Вы находитесь на странице: 1из 200

НАНА РАМИШВИЛИ

nana ramiSvili

КРАТКИЙ КУРС
ГРУЗИНСКОГО ЯЗЫКА
ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ

(САМОУЧИТЕЛЬ)
Третье издание

qarTuli enis
mokle kursi
ucxoelebisaTvis
(TviTmaswavlebeli)
mesame gamocema

Tbilisi _ 2013 _ ТБИЛИСИ

1
UDC (uak) 811.353.1 (075.4)
r-214

vuZRvni Cems SviliSvilebs:


arCil, irine, ana, mariam kalandaZeebs
da mixeil da nikoloz kveselaZeebs
didi siyvaruliT

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемая книга служит руководством для самостоя-


тельного изучения грузинского языка. Книга содержит русско-
грузинский разговорник, тексты для чтения, краткий курс грам-
матики, пословицы и краткий словарь. Она рассчитана на лиц не-
владеющих грузинским языком.
В книге использованы тексты из сборника Я. Гогебашвили
«Сагандзури», адаптированные автором самоучителя.
Курс не претендует на полный охват определенного материа-
ла. Целью нашего самоучителя является изучение элементарного
курса грузинского языка, понимание легкого текста, разговор про-
стыми фразами.
Автором подобраны тексты, носящие познавательный харак-
тер и способствующие ознакомлению русскоязычного населения
с историей Грузии.
Пословицы помогут читателям в дальнейшем овладении осо-
бенностями грузинского языка и в ознакомлении с сокровищни-
цей грузинского народного творчество.
Грамматический материал предельно краток и расположен
после текстов. В подаче материала использован принцип посте-
пенности.

ISBN 978-9941-0-5415-0

2
qarTuli anbani

ГРУЗИНСКИЙ АЛФАВИТ

a an А
b ban Б
g gan Г
d don Д
e en Э, Е
v vin В
z zen З
T Tan Т с придыханием
i in И
k kan К
l las Л
m man М
n nar Н
o on О
p par П
J Jan Ж
r rae Р
s san С
t tar Т
u un У
f far П с придыханием
q qan К с придыханием
R Ran Г фрикативный
y yan К гортанный;
S Sin Ш, Щ
C Cin Ч
c cin Ц
Z Zil ДЗЗ звонкая аффриката
w wil Ц резкий
W War Ч резкий
x xan Х
j jan ДЖ звонкая аффриката
h hae как латинск. h с придыханием

3
Грузинский алфавит состоит из 33-х букв, из них 5 гласных
(a, e, i, o, u) и 28 согласных (b, g, d, v, z, T, k, l, m,
n, p, J, r, s, t, f, q, R, y, S, C, c, Z, W, x, j, h) h)..
Согласные звуки грузинского языка по произношению можно
разделить на две группы.
К первой группе относятся звуки, которые полностью или
почти полностью совпадает со звуками русского языка (b, g, d,
v, z, l, m, n, J, r, k, p, s, t, S, C, c, x).
Ко второй группе относятся остальные десять согласных, ко-
торые не имеют соответствующих звуков в русском языке (T, f,
q, R, y, Z, w, W, j, h).

maxvilis Sesaxeb
ОБ УДАРЕНИИ

В грузинском языке, в отличие от русского, ударение резко нее


выделяется, а ограничивается лишь повышением тона на опреде-
ленном слоге.
В грузинском языке ударение неподвижно: оно падает на
второй от конца слог в двухсложных словах we’li (год), wu’Ti
(минута) - и на третий во всех других словах - adami’ani (человек),
mSo’beli (родитель) и т. д.

4
Tvla
КАК СЧИТАТЬ ПО-ГРУЗИНСКИ

Грузинский счет исключительно прост. С любым числитель-


чи литель-
ным любое существительное стоит в именительном подеже един-
ственного числа.

erTi 1 один
ori 2 два
sami 3 три
oTxi 4 четыре
xuTi 5 пять
eqvsi 6 шесть
Svidi 7 семь
rva 8 восемь
cxra 9 девять
aTi 10 десять
TerTmeti 11 одиннадцать
Tormeti 12 двенадцать
cameti 13 тринадцать
ToTxmeti 14 четырнадцать
TxuTmeti 15 пятнадцать
Teqvsmeti 16 шеснадцать
Cvidmeti 17 семнадцать
Tvrameti 18 восемнадцать
cxrameti 19 девятнадцать
oci 20 двадцать

В грузинском свыше двадцати счет ведется на двадцатки, то


есть от 21 до 40 единицы прибавляются к двадцати.

ocdaerTi 21 двадцать один


ocdaori 22 двадцать два
ocdaaTi 30 тридцать
ocdaTerTmeti 31 тридцать один
ocdaTormeti 32 тридцать два

5
ormoci 40 сорок
ormocdaerTi 41 сорок один
ormocdaaTi 50 пятьдесят
ormocdaTerTmeti 51 пятьдесят один
samoci 60 шестьдесят
samocdaerTi 61 шестьдесят один
samocdaaTi 70 семьдесят
samocdaTerTmeti 71 семьдесят один
oTxmoci 80 восемьдесят
oTxmocdaerTi 81 восемьдесят один
oTxmocdaaTi 90 девяносто
oTxmocdaTerTmeti 91 девяносто один
asi 100 сто

Как видите, наращение происходит в каждой двадцатке и законо-


мерно повторяется внутри всех следующих двадцаток от 1 до 19.
Этот порядок выдерживается бесконечно.

orasi 200 двести


samasi 300 триста
oTxasi 400 четыреста
xuTasi 500 пятьсот
eqvsasi 600 шестьсот
Svidasi 700 семьсот
rvaasi 800 восемьсот
cxraasi 900 девятьсот
aTasi 1000 тысяча
aTi aTasi 10 000 десять тысяч
asi aTasi 100 000 сто тысяч
ст
milioni 1 000 000 миллион

6
rigobiTi ricxviTi saxelebi
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

martivi ricxviTi saxelebi


простые числительные

Порядковые числительные образуются от количественных


прибавлением
рибавлением к началу числа префикса me-me-,, а к основе суффикса -e
(me-or-e),, за исключением числа pirveli (первое).
(me-or-e)
pirveli первое meeqvse шестое
meore второе meSvide седьмое
mesame третье merve восьмое
meoTxe четвертое mecxre девятое
mexuTe пятое meaTe десятое

rTuli ricxviTi saxelebi


сложные числительные

После двадцати префикс me me-- прибавляется ко второй части


числительного (ocda-me-xu-Te
(ocda-me-xu-Te),
),

ocdameerTe двадцать первый


ocdamesame двадцать третий
ormocdamexuTe сорок пятый
ormocdameTvramete пятьдесят восьмой
samocdamecxramete семьдесят девятый

Sedgenili ricxviTi saxelebi


составные числительные

aTas meerTe тысяча первый


ori aTas mecxramete две тысячи девятнадцатый
sami aTas ocdamexuTe три тысячи двадцать пятый

7
wilobiTi ricxviTi saxelebi
дробные числительные

Дробные числительные образуются от количественных чис-


лительных при помощи префикса me- и суффикса -ed (me-or-ed-i)

sami meoTxedi три четверти


xuTi mervedi пять восьмых
erTi mTeli da ocdaxuTi одна целая и двадцать пять со-
measedi тых

daimaxsovreT!
ЗАПОМНИТЕ!
naxevari половина
wyvili пара
luwi четное
kenti нечетное

arsebiTi saxeli raodenobriv ricxviT


saxelTan erTad

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ПРИ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ


ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

Имена существительные при количественных числительных


в грузинском языке всегда стоят в единственном числе:

sami megobari _ три друга


ori agaraki _ две дачи
xuTi lari _ пять лари
oci TeTri _ двадцать тетри

8
gramatikuli sqesi
ГРАММАТИЧЕСКИЙ РОД

В грузинском языке существительные по родам не различают-


ся, т. е. не имеют грамматического рода
Род существительных узнается по контексту или определяет-
ся реальным полом лиц.

qali _ женщина
kaci _ мужщина
gogo _ девочка
biWi _ мальчик
qaliSvili _ девушка
vaJiSvili _ юноша

zmnis dro
ВРЕМЕНА ГЛАГОЛА

Глагол в грузинском языке имеет три времени: axlandeli _ на-


стоящее; warsuli _ прошедшее; momavali _ будущее.
mag.: miyvarda _ miyvars _ Semiyvardeba
напр.: любил — люблю — полюблю.

ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА yofna (быть)


aris (есть)
Глагол aris имеет все формы лица. Эти формы активно упо-
требляются в речи. они никогда не опускаются (как это бывает в
русском).
Ниже приводится спряжение этого глагола.

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi


единственное число множественное число
I piri _ me var (я есть) I Cven varT (мы есть)
II piri _ Sen xar (ты есть) II Tqven xarT (вы есть)
III piri _ is aris (он есть) III isini arian (они есть)

9
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
единственное число множественное число
I me viyavi (я был) I Cven viyaviT (мы были)
II Sen iyavi ты был)
iyavi(ты II Tqven iyaviT (вы были)
III is iyo (он был) III isini iyvnen (они были)

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
единственное число множественное число
I me viqnebi (я буду) I Cven viqnebiT (мы будем)
II Sen iqnebi (тыты будешь) II Tqven iqnebiT (вы будете)
III is iqneba (он будет) III isini iqnebian (они будут)

misalmeba, ПРИВЕТСТВИЕ,
damSvidobeba ПРОЩАНИЕ

gamarjoba! Здравствуй!
dila mSvidobisa! Доброе утро!
saRamo mSvidobisa! Добрый вечер!
naxvamdis! До свидания!
mSvidobiT! Прощайте!
Rame nebisa! Спокойной ночи!
Zili nebisa! Спокойного сна!
gisurvebT janmrTelobas Желаю здоровья
gisurvebT yvelafer Желаю всего наилучшего
saukeTesos
geTayva Пожалуйста
madloba, bodiSi Спасибо, извините
gmadlobT rCevisaTvis Спасибо за совет
ukacravad Простите
bednierad, naxvamdis Счастливо, до свидания

10
keTili mgzavroba Доброго пути
rogora xar? Как ты?
rogor brZandebiT? Как Вы поживаете?
rogor grZnobT Tavs Как себя чувствуете?
sasiamovnoa Tqveni gacnoba Приятно с Вами познакомиться
momaval Sexvedramde До следующей встречи
gmadlobT yuradRebisTvis Спасибо за внимание
bodiSi SewuxebisaTvis Извините за беспокойство
mapatieT Простите

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА _ qona _ иметь (неодушевл.)

Глагол maqvs употребляется с неодушевленными существи-


тельными.

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me maqvs wigni (я имею-книгу; у меня есть книга)


II Sen gaqvs wigni (ты имеешь книгу; у тебя есть книга)
III mas aqvs wigni (он имеет книгу; у него есть книга)

mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gvaqvs wigni (мы имеем книгу; у нас есть книга)


вы имеете книгу; у вас есть книга)
II Tqven gaqvT wigni ((вы
III maT aqvT wigni (они имеют книгу; у них есть книга)

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me mqonda wigni (я имел книгу; у меня была книга)


II Sen gqonda wigni (ты имел книгу; у тебя была книга)
III mas hqonda wigni (он имел книгу; у него была книга)

11
mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gvqonda wigni (мы имели книгу; у нас была книга)


II Tqven gqondaT wigni (вы имели книгу; у вас была книга)
III maT hqondaT wigni (они имели книгу; у них была книга).

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me meqneba wigni (я буду иметь книгу; у меня будет книга)


II Sen geqneba wigni (ты будешь иметь книгу; у тебя будет книга)
III mas eqneba wigni (он будет иметь книгу; у него будет книга)

mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gveqneba wigni (мы будем иметь книгу; у нас будет книга)
II Tqven geqnebaT wigni (вы будете иметь книгу; у вас будет кни-
га)
III maT eqnebaT wigni (они будут иметь книгу; у них будет кни-
га)

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА yola _ иметь (одушевл.)

Глагол myavs употребляется с одушевленными существительны-


ми.

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me myavs ZaRli (я имею собаку; у меня есть собака)


II Sen gyavs ZaRli (ты имеешь собаку; у тебя есть собака)
III mas hyavs ZaRli (он имеет собаку; у него есть собака)

12
mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gvyavs ZaRli (мы имеем собаку; у нас есть собака)


III Tqven gyavT ZaRli (вы имеете собаку; у вас есть собака)
IIII maT hyavT ZaRli (они имеют собаку; у них есть собака)
II

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me myavda ZaRli (я имел собаку; у меня была собака)


II Sen gyavda ZaRli (ты имел собаку; у тебя была собака)
III mas hyavda ZaRli (он имел собаку; у него была собака)

mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gvyavda ZaRli (мы имели собаку; у нас была собака)


II Tqven gyavdaT ZaRli (вы имели собаку; у вас была собака)
IIII maT hyavdaT ZaRli (они имели собаку; у них была собака)
II

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
единственное число

I me meyoleba ZaRli (я буду иметь собаку; у меня будет собака)


II Sen geyoleba ZaRli (ты будешь иметь собаку; у тебя будет со-
бака)
III mas eyoleba ZaRli (он будет иметь собаку; у него будет со-
бака)

13
mravlobiTi ricxvi
множественное число

I Cven gveyoleba ZaRli (мы будем иметь собаку; у нас будет


собака)
II Tqven geyolebaT ZaRli (вы будете иметь собаку; у вас будет
собака)
III maT eyolebaT ZaRli (они будут иметь собаку; у них будет
собака)

nacvalsaxeli
МЕСТОИМЕНИЕ

piris nacvalsaxelebia: me, Sen, is, Cven, Tqven, isini.


Личные местоимения: Я, ТЫ, ОН, МЫ, ВЫ, ОНИ.
ОНА
ОНО
kuTvnilebiTi nacvalsaxelebia:
Cemi, Seni, misi, Cveni, Tqveni, maTi.
Притяжательные местоимения:
МОЙ, ТВОЙ, ЕГО, ЕЕ, НАША, ВАША, ИХ.

daimaxsovreT!
ЗАПОМНИТЕ!

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi


единственное число множественное число

emze _ про меня, обо мне


Cemze Cvenze _ про нас, о нас
Senze _ про тебя, о тебе Tqvenze _ про вас, о вас
masze (imaze) — про него, про maTze (imaTze) _ про них, о
нее них

CemTvis _ для меня CvenTvis _ для нас


SenTvis _ для тебя TqvenTvis _ для вас
misTvis (imisTvis) _ для него, maTTvis (imaTTvis) _ для них
для нее
14
CemTan _ ко мне CvenTan _ к нам
SenTan _ к тебе TqvenTan _ к вам
masTan (imasTan) _ к нему, к ней maTTan (imaTTan) _ к ним

Cemgan _ от меня Cvengan _ от нас


Sengan _ от тебя Tqvengan _ от вас
misgan (imisgan) _ от него, от нее maTgan (imaTgan) _ от них

CemTan erTad _ со мной CvenTan erTad _ с нами


SenTan erTad _ с тобой TqvenTan erTad _ с вами
masTan erTad _ с ним, с ней maTTan erTad _ с ними
(imasTan erTad) (imaTTan erTad)

uCemod _ без меня uCvenod _ без нас


uSenod _ без тебя uTqvenod _ без вас
uimisod _ без него, без нее uimaTod _ без них

anketa А Н КЕТА

_ Tqveni gvari? _ Ваша фамилия?


_ Cemi gvaria... _ Моя фамилия...
_ saxeli? (ra gqviaT?) _ Имя? (как вас зовут?)
_ Cemi saxelia... (me mqvia...) _ Мое имя... (меня зовут...)
_ mamis saxeli? _ Отчество?
_ Cemi mamis saxelia... _ Моего отца зовут...
(me var giorgis asuli, (Я Георгиевна, Георгиевич)
giorgis Ze)
_ dabadebis weli? _ Год рождения?
_ Cemi dabadebis welia... _ Мой год рождения...
(me davibade...) (Я родился...)
_ sad daibadeT? _ Где родились?
_ me davibade... _ Я родился...
_ amJamad sad cxovrobT? _ Где сейчас живете?
_ me vcxovrob... _ Я живу...
_ ramdeni wlisa xarT? _ Сколько вам лет?
_ me var 20 wlis. _ Мне 20 лет
_ ra erovnebisa xarT? _ Какой Вы национальности?
_ me qarTveli (rusi) var _ Я грузин (русский).
_ ganaTleba? _ Образование?

15
_ me maqvs saSualo (teqnikuri, _ У меня среднее (техничес-
umaRlesi) ganaTleba кое, высшее) образование.
_ sad muSaobT? _ Где работаете?
_ me vmuSaob... _ Я работаю...
_ gaTxovili xarT? _ Вы замужем?
_ diax, me gaTxovili var _ Да, я замужем.
(ara, me gaTxovili ara var) (Нет, я не замужем)
_ coliani xarT? _ Вы женаты?
_ diax, me coliani var _ Да, я женат.
(ara, me coliani ara var) (Нет, я не женат)
_ ucolo xarT? _ Вы холост?
_ diax, me ucolo var _ Да, я холост.
(ara, me ucolo ara var) (Нет, я не холост)...
_ bavSvebi gyavT? _ Есть ли у Вас дети?
_ diax, me bavSvebi myavs _ Да, у меня есть дети.
(ara, me bavSvebi ara myavs) (Нет, у меня нет детей)
_ ramdeni bavSvi gyavT? _ Сколько у Вас детей?
_ me myavs sami Svili _ У меня трое детей.
_ ramdeni wlisaa Tqveni vaJi _ Сколько лет вашему сыну
(qaliSvili?) (дочке)?
_ Cemi ufrosi vaJi 10 wli- _ Старшему сыну 10 лет, млад-
saa, Cemi umcrosi vaJi шему сыну 7 лет, а дочке 5
Svidi wlisaa, qaliSvili лет.
ki, xuTi wlisaa.
_ sad muSaobs Tqveni qmari _ Где работает Ваш муж (же-
(coli)? на)?
_ Cemi qmari (coli) _ Мой муж (моя жена) рабо-
muSaobs... тает...
_ Tqveni mSoblebi cocxlebi _ Живы ли Ваши родители?
arian?
_ deda cocxalia, mama ki _ Мать жива, отец скончался
gardaicvala.
_ rodis gardaicvala mama? _ Когда скончался отец?
_ mama gardaicvala 6 wlis _ Мой отец скончался 6 лет то-
win. му назад.
_ sad cxovroben Tqveni mSob- _ Где Живут Ваши родители?
lebi?
_ Cemi mSoblebi cxovroben... _ Мои родители живут...

16
Tandebulebi _ ПРЕДЛОГИ
Предлоги в грузинском языке ставятся после слова и пишутся
вместе.
ze _ на magidaze _ на столе
Si _ в baRSi _ в саду
Tan _ к, у maRaziasTan _ к магазину, у
магазина
gan, dan _ из, от skolidan _ из школы
misgan _ от него
ken _ к(в сторону) saxlisaken _ к дому
viT _ как (словно) wyaliviT _ как вода
mde _ до Cvenamde _ до нас
Tvis _ для, ради saqmisaTvis _ для дела, ради
urT _ вместе дела
coliTurT _ вместе с женой

dro ВРЕМЯ
saaTi Час
wuTi Минута
wami Секунда
_ romeli saaTia? _ Который час?
_ axla zustad Tormeti saaTia. _ Сейчас ровно 12 часов.
_ Svidis naxevaria. _ Полседьмого
_ axla daaxloebiT cxra _ Сейчас приблизительно, 9
saaTia. часов.
_ xuTis aTi wuTia. _ 10 минут пятого.
_ eqvss aklia aTi wuTi. _ Без десяти шесть.
_ romel saaTze SevxvdeT _ В котором часу встретимся?
erTmaneTs?
_ saRamos rva saaTze. _ В восемь часов вечера;
_ Cemi saaTi gaCerda. _ Мои часы остановились
_ Cemi saaTi gafuWda _ Мои часы испортились
(dazianda)
_ Cemi saaTi Cqarobs _ Мои часы спешат.
(garbis)
_ Cemi saaTi CamorCeba. _ Мои часы отстают.
kedlis saaTi. Настенные часы
maRviZara. Будильник
dila Утро
17
SuadRe Полдень
saRamo Вечер
Rame Ночь
SuaRame Полночь
dRe День

kvira НЕДЕЛЯ
momaval kviras На следующей неделе
gasul kviras На прошлой неделе
erTi kviris Semdeg Через неделю
_ kviraSi ramdeni dRea? _ Сколько дней в неделе?
_ kviraSi Svidi dRea _ В неделе семь дней.
orSabaTi Понедельник
samSabaTi Вторник
oTxSabaTi Среда
xuTSabaTi Четверг
paraskevi Пятница
SabaTi Суббота
kvira Воскресенье

daimaxsovreT ЗАПОМНИТЕ
dasvenebis dRe День отдыха
samuSao dRe Рабочий день
uqme dRe Нерабочий день
sadResaswaulo dRe Праздничный день
mTeli dRe Целый день
guSin Вчера
guSinwin Позавчера
xval Завтра
zeg Послезавтра
adre Рано
gvian Поздно
naadrevad Пораньше
mogvianebiT Попозже
SarSan (gasul wels) В прошлом году.
momaval wels (gaisad) На будущий год
weli, weliwadi Год
saukune Век
18
_ weliwadSi ramdeni Tvea? _ Сколько месяцев в году?
_ weliwadSi Tormeti Tvea. _ В году 12 месяцев.
ianvari Январь
Tebervali Февраль
marti Март
aprili Апрель
maisi Май
ivnisi Июнь
ivlisi Июль
agvisto Август
seqtemberi Сентябрь
oqtomberi Октябрь
noemberi Ноябрь
dekemberi Декабрь

ojaxi СЕМЬЯ
_ Tqven didi ojaxi gaqvT? _ У вас большая семья?
_ diax, me didi ojaxi maqvs. _ Да, у меня большая семья.
igi rva sulisgan Sedgeba: Она состоит из восьми чело-
bebia, papa, deda, Zma, sami век: бабушка, дедушка, мама,
da da me. брат, три сестры и я.
_ mSoblebi Tu gyavT? _ Есть ли у Вас родители?
_ myavs deda, mama ki dameR- _ У меня есть мать, а отец по-
upa. гиб.
_ vinaa Tqveni coli? (ra _ Кто Ваша жена? (кто по
profesiisaa Tqveni coli?) професии? )
_ Cemi coli maswavlebelia _ Моя жена учительница
(eqimia, diasaxlisia, eqTania, (врач, домохозяйка, медсе-
damlagebelia, mdivania) стра, уборщица, секретарь).
_ vinaa Tqveni qmari? _ Кто Ваш муж?
_ Cemi qmari inJineria _ Мой муж инженер (paбoчий,
(muSaa, glexia, moqandakea, крестьянин, скульптор, пи-
mweralia, msaxiobia, veqilia) сатель, актер, адвокат).
_ Tqveni da gaTxovilia Tu _ Ваша сестра замужем или
martoxelaa? одинокая?
_ igi gaTxovilia da atarebs _ Она замужем и носит фами-
qmris gvars... misi qaliSvi- лию мужа..., ее девичья фа-
lobis gvaria... милия...

19
_ bevri naTesavi gyavT? _ У Вас много родственников?
_ diax, myavs mamida, biZa, _ Да, у меня есть тетя, дядя,
biZaSvili, disSvili. двоюродный брат (двоюрод-
ная сестра), племянник - ца.

damatebiTi sityvebi ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

geri (biWi, gogo) Пасынок - Падчерица


dedinacvali Мачеха
maminacvali Отчим
deida, mamida, bicola Тетя
sacole Невеста
saqmro Жених
siZe Зять
rZali Невестка (сноха)
mazli Деверь
muli Золовка
dedamTili Свекровь
mamamTili Свекор
sidedri Теща
simamri Тесть
qvrivi qali Вдова
qvrivi mamakaci Вдовец
mZaxali Сватья
colis Zma Шурин

mimarTuleba НАПРАВЛЕНИЕ

gverdiT Рядом
zeviT Наверху (наверх)
qveviT Внизу (вниз)
marjvniv Направо
marcxniv Налево
pirdapir Прямо
ukan Сзади
win Спереди

20
profesiebi ПРОФЕССИИ

msaxiobi Актер
mxatvari Художник
moqandake Скульптор
mecnieri Ученый
eqimi Врач
mevioline Скрипач
mwerali Писатель
maswavlebeli Учитель
mfrinavi Летчик
mkeravi Портниха
mZRoli Водитель
mosamsaxure Служащий
veqili Адвокат
mebaRe Садовник
damlagebeli Уборщица
diasaxlisi Домохозяйка
xelovneba Искусство
mecniereba Наука

bina КВАРТИРА

_ me vcxovrob axal binaSi, _ Я живу в новой квартире, ко-


romelic ramdenime xnis торую получил некоторое
winaT miviRe. время тому назад.
_ axalmosaxleobas SabaTs _ Новоселье буду отмечать в
gadavixdi da Sen, rogorc субботу, и тебя, как старого
Zvel megobars, pirvel друга, приглашу в первую
rigSi dagpatiJeb. очередь.
_ ramdeni oTaxisgan Sedgeba _ Сколько комнат в твоей квар-
Seni bina? тире.
_ bina Sedgeba xuTi oTaxisagan: _ Моя квартира состоит из 5-ти
misaRebi, sasadilo, sastumro, комнат: приемная комната,
saZinebeli, kabineti. столовая, гостиная, спальня,
кабинет.
_ romel sarTulze cxov- _ На каком этаже живешь?
rob?
_ me vcxovrob mexuTe _ Я живу на пятом этаже.
sarTulze
21
_ ra saTavsoebi aqvs binas? _ Какие удобства имеются в
_ aqvs didi samzareulo, квартире?
saabazano, farTo aivani, _ Имею большую кухню, ванну,
tualeti (sapirfareSo). широкий балкон, туалет.
_ romel quCazea Seni _ На какой улице твой дом?
saxli?
_ Cemi saxli rusTavelis _ Мой дом на ул. Руставели.
quCazea.
_ lifti Tu gaqvT? _ Есть у Вас лифт?
_ gvaqvs samgzavroc da sat- _ Есть пассажирский и грузо-
virToc. вой.

calkeuli sityvebi ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

aveji Мебель
aivani Балкон
agaraki Дача
binis qira Квартплата
gasaRebi Ключи
derefani Коридор
ezo Двор
iataki Пол
karebi Двери
kibe Лестница
kedeli Стена
macivari Холодильник
magida Стол
mtversasruti Пылесос
sawoli Кровать
sarke Зеркало
sardafi Подвал
skami Стул
fanjara Окно
Robe Забор
wignebis karada Книжный шкаф
Weri Потолок

22
k a v S i r e b i _ СОЮЗЫ
da _ и imitom, rom _ потому что
magram _ но Tu _ если
rac _ что Tumca _ хотя
rom _ чтобы, что an _ или
roca, rodesac _ когда Torem _ а то
saidanac _ откуда rogorc _ как
sadac _ где rogorc, ki _ как только
vinc _ кто

arsebiTi saxelebis mravlobiTi ricxvi


МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
В именительном подеже ед. числа грузинские существительные
оканчиваются на гласные i, a, e, o, u.
Из конечных гласных i являетя окончанием им. пад., другие
же входят в основу.
Множественное число существительных образуется при
помощи суффикса _ eb следующим образом:
а) У существительных с конечными -i, -a отбрасываются эти
окончания, к оставшейся части слова прибавляется суффикс -eb
-eb,, а
после него уже окончание им. пад. -i
-i.. Напр.
wigni _ wign-eb-i книга - книги
adamiani _ adamian-eb-i человек - люди
magida _ magid-eb-i стол - столы
bavSvi _ bavSv-eb-i ребенок - дети
б) У существительных с окончанием -e, -o, -u суффикс -eb
-eb,,
просто прибавляется к форме ед. числа, после чего ставится
окончание им. пад. -i
-i.. Напр.
tye _ tye-eb-i лес - леса
Rvino _ Rvino-eb-i вино - вина
ku _ ku-eb-i черепаха - черепахи
В некоторых грузинских существительных при образовании
множ. числа происходит стяжение основы, что выражается в
выпадении из основы одного гласного.
sofeli _ sofl-eb-i деревня - деревни
kalami _ kalm-eb-i перо - перья
stumari _ stumr-eb-i гость - гости
cxvari _ cxvr-eb-i баран - бараны
Rrubeli _ Rrubl-eb-i облако - облака
23
Tviseba КАЧЕСТВО

kargi _ cudi хороший — плохой


axali _ Zveli новый — старый
mdidari _ Raribi богатый — бедный
didi _ patara большой — маленький
lamazi _ uSno (maxinji) красивый — некрасивый (урод)
mZime _ mCate (msubuqi) тяжёлый — легкий
grZeli _ mokle длинный — короткий
maRali _ dabali высокий — низкий
Zlieri _ susti сильный — слабый
Wkviani _ suleli умный — глупый
Zviri _ iafi дорогой — дешёвый
naTeli _ bneli светлый — темный
ganieri _ viwro широкий — узкий
cxeli _ civi горячий — холодный
swrafi _ neli быстрый — медленный
sufTa _ WuWyiani чистый — грязный
mxiaruli _ mowyenili веселый — грустный
tkbili _ mware сладкий — горький
msuqani _ gamxdari толстый — худой
bunebrivi _ xelovnuri естественный — искусственный
mSrali _ sveli сухой — мокрый
advili _ Zneli легкий — трудный
mJave кислый

kiTxvebi ВОПРОСЫ

vin? ra? Кто? что?


rogori? romeli? ranairi? Какой? который?
ramdeni? Сколько?
rodis? sad? saiT? Когда? где? куда?
rogor? Как?
ratom? Почему?

ena ЯЗЫК

_ ra enebs swavlobT Tqven, — Какие языки Вы изучаете


garda mSobliurisa? кроме родного?

24
_ kargad vici rusuli (ingli- _ Хорошо знаю русский (анг-
suri, franguli, germanuli) лийский, французский, не-
ena. мецкий) язык.
_ qarTul enas didi mon- _ Я изучаю грузинский язык с
domebiT vswavlob. большим старанием.
_ SeZenili maqvs qarTuli _ Я приобрел учебник и учебные
enis saxelmZRvaneloebi da пособия по грузинскому
damxmare saxelmZRvaneloebi. языку.
_ gansakuTrebul yuradRebas _ Особое внимание уделяю изу-
sametyvelo enis Seswavlas чению разговорной речи.
vaqcev.
_ qarTuli enis Seswavlaze _ Над изучением грузинского
yoveldRiurad vmuSaob. языка я работаю ежедневно.
_ qarTul enas rusul enasTan _ Грузинский язык я изучаю в
SepirispirebiT vswavlob. сопоставлении с русским.
_ Tqven laparakobT qarTu- _ Вы говорите по-грузински?
lad?
_ jerjerobiT cudad vlapa- _ Пока что я плохо говорю по
rakob qarTulad. грузински.
_ mesmis, rasac ambobT, magram _ Я Вас понимаю, но с трудом
miWirs qarTulad laparaki. говорю по-грузински.
_ es sityva xSirad ixmareba _ Это слово часто употребляется
qarTulSi. в грузинском языке
_ am sityvas ramdenime mniSv- _ Это слово имеет несколько
neloba aqvs. значений.
_ rogor iwereba (warmoiTqmis) _ Как пишется (произносится)
es sityva? это слово?
_ Tqven Zalian Cqara laparakobT _ Вы говорите (печатаете)
(beWdavT). слишком быстро.
_ ilaparakeT, geTayva, ufro _ Говорите, пожалуйста, помед-
nela. леннее.
_ me sworad warmovTqvi es _ Я правильно произнес это
sityva? слово?
_ ras niSnavs es sityva? _ Что означает это слово?
_ me ukve vTargmni qarTul enaze, _ Я уже перевожу на грузинский
leqsikonis daxmarebiT. язык с помощью словаря.
25
zmniswinebi
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИСТАВКИ
mo _ обозначает движение к говорящему (сюда)
movida _ пришел, moitana _ принес.
wa _ обозначает движение от говорящего (туда)
wavida _ ушел, waiRo _ унес.
a _ движение снизу вверх
avida _ взошел, aitana _ поднял наверх.
Ca _ движение сверху вниз и вглубь
Caitana _ спустился, Caitana _ спустил (что-то)
Si _ движение во что-то
Sevida _ вошел, Seitana _ занес.
ga _ движение из чего-то
gavida _ вышел, gaitana _ вынес.
mi _ движение к чему-то
mivida _ пришел куда-то, miitana _ принес куда-то.
gada _ движение через что-то
gadavida _ перешел, gadaitana _ перенес
da _ движение сверху на поверхность чего-то или же действие
без пространственного значения
dawera _ написал.
Если после каждой приставки вставить приставку -mo -mo,, то
получим и сложные приставки, которые будут обозначать те же
действия, но направленные в сторону говорящего.
wamo, Camo, gamo, gadmo, amo, Semo, mimo

qalaqis gacnoba ЗНАКОМСТВО С ГОРОДОМ

_ yofilxar am qalaqSi adre _ Бывали ли Вы в этом городе?


(rodisme)?
_ me pirvelad var am qalaqSi. _ Я первый раз в этом городе.
_ TbilisSi ramdenjerme vyo- _ В Тбилиси я был несколько
filvar da SemiZlia moga- раз и могу дать справки об этом
wodoT cnobebi am qalaqis городе.
Sesaxeb.
26
_ Cven gvinda davaTvalieroT _ Мы хотим осмотреть досто-
qalaqis RirsSesaniSnavi примечательности города.
adgilebi.
_ me ukve viyide qalaqis _ Я уже купил путеводитель по
megzuri. городу.
_ ramdeni mcxovrebia amJamad _ Сколько жителей в настоящее
TbilisSi? время в Тбилиси?
_ rodis daarsda Tbilisi? _ Когда был основан Тбилиси?
_ Tbilisi daarsda Teqvsmeti _ Тбилиси был основан 16 веков
saukunis winaT. тому назад.
_ rogoria Tbilisis _ Каковы географические
geografiuli pirobebi? условия Тбилиси?
_ Tbiliss xelsayreli geogra- _ Тбилиси имеет благоприятные
fiuli pirobebi aqvs. географические условия.
_ gaviaroT fexiT, davaTvalie- _ Пройдемся пешком, осмотрим
roT qalaqi. город.
_ sad aris avtobusis _ Где автобусная остановка?
gaCereba?
_ miTxariT geTayva, rogor _ Скажите, пожалуйста. как
mivide sastumromde? дойти до гостиницы?

warwerebi da abrebi НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ

gadasasvleli Переход
Sesvla akrZalulia Вход запрещен
Sesasvleli Вход
yuradReba! Внимание!
gamosasvleli Выход
aq gaCerebaa Здесь остановка
bavSviani mgzavrebisa da inva- Место для детей и инвалидов
lidebis adgili
sasikvdiloa! Смертельно!
nu mieyrdnobiT Не прислоняться!
Tambaqos mosawevi adgili Место для курения
saswrafo daxmareba Скорая помощь
frTxilad, SeRebilia Осторожно, окрашено!

27
nawilakebi sityvis bolos
ЧАСТИЦЫ В КОНЦЕ СЛОВА
vin-me _ кто-то
ra-me _ что-то
romeli-me _ какой-нибудь, который-
нибудь
rogor-me _ как-нибудь
sad-me _ где-нибудь
ori-ve _ оба
iseTi-ve _ такой же
пишутся вместе.

uaryofiTi nawilakebi
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ
Отрицательные частицы употребляются раздельно:
ar _ не nu _ пусть не
ver _ не может aRar _ уже не

televizori _ radio ТЕЛЕВИЗОР _ РАДИО


_ CarTeT, geTayva, radio, _ Включите, пожалуйста, радио,
televizori, axali ambebis телевизор, хочу послушать
mosmena minda. новости.
_ didi kmayofilebiT movismine _ С большим удовольствием я
es Sinaarsiani gadacema. слушал эту содержательную
передачу.
_ romel radiotalRaze _ На какой волне работает этот
muSaobs es radiomimRebi? радиоприемник?
_ radiomimRebi muSaobs grZel _ Радиоприемник работает на
(saSualo, mokle) talRaze. длинной (средней, корот-
кой) волне.
_ ras gadascemen axla radio- _ Что передают сейчас радио-
sadgurebi? станции.
_ rodis SeiZine es tele- _ Когда ты приобрел этот
vizori? телевизор?
_ sul erTi welia. _ Всего один год.
_ ramdeni arxi aqvs Tqvens _ Сколько каналов у вашего
televizors? телевизора?
_ gadarTe mecxre arxze. _ Переключи на IX канал.
_ gamorTe. _ Выключи (Включи).
28
qarTuli da rusuli enebis brunvaTaASesatyvisoba
СООТВЕТСТВИЕ ПАДЕЖЕЙ ГРУЗИНСКОГО И
РУССКОГО ЯЗЫКОВ
При сравнительно-сопоставительном анализе падежей гру-
зинского и русского языков обнаруживаются значительные
расхождения в их назначении и функциях.
В основном мы имеем следующие виды соотношений в
употреблении падежей грузинского и русского языков:

ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ падеж грузинского языка соответствует


русскому.
а) именительному:
gogona TamaSobs _ девочка играет;
biWi kiTxulobs _ мальчик читает;
б) винительному:
ZaRli waiyvaneT _ возьмите собаку;
eqimi gamoiZaxeT _ вызовите врача;

ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ падеж русского языка соответствует


грузинскому.
а) именительному:
девочка играет _ gogona TamaSobs;
TamaSobs
мальчик читает _ biWi kiTxulobs;
kiTxulobs
б) повествовательному:
девочка поиграла _ gogonam iTamaSa
iTamaSa;
мальчик прочитал _ biWma waikiTxa;
waikiTxa
в) дательному:
девочка спит _ gogonas sZinavs;
sZinavs
ученик любит (книгу) _ moswavles uyvars (wigni)
г) звательному:
мальчик, иди сюда _ biWo, modi aq aq;
ямщик, гони лошадей _ meetle(v), gaaWene cxenebi

ВИНИТЕЛЬНЫЙ падеж русского языка соответствует


грузинскому
а) именительному:
вызовите врача _ gamoiZaxeT eqimi;
eqimi
уведите собаку _ waiyvaneT ZaRli
ZaRli;

29
б) дательному:
наказываю ученика _ vsji moswavles
moswavles;
возьму ребенка _ waviyvan bavSvs
bavSvs;
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж русского языка соответствует
грузинскому.
а) творительному:
учителем доволен _ maswavlebliT kmayofili var var;
сыном (дочерью) гордятся _ SviliT amayoben;
amayoben
б) именительному:
был добрым стариком _ keTili moxuci iyo iyo;
был хорошим певцом _ kargi momRerali iyo; iyo
в) обстоятельственному:
остался инвалидом _ invalidad darCa
darCa;
считался сильным врачом _ Zlier eqimad iTvleboda

telefoni ТЕЛЕФOН

_ Tqveni telefonis nomeri, _ Ваш номер телефона, если


Tu SeiZleba? можно?
_ inebeT. _ Пожалуйста.
_ Tu ar SewuxdebiT, baton _ Если не трудно, можно поп-
giorgis sTxoveT. росите господина Георгия.
_ saxlSi ar gaxlavT. _ Его нет дома.
_ maSin qalbaton mariams _ Тогда попросите госпожу
sTxoveT. Мариам.
_ axlave. _ Сейчас.
_ gismenT. _ Слушаю.
_ saRamo mSvidobisa (dila mSvi- _ Добрый вечер (Доброе утро),
dobisa), qeTevani gawuxebT, Вас беспокоит Кетеван. Вче-
guSin ver davreke, radgan Cemi ра я не смогла позвонить,
satelefono xazi (telefonis потому что телефонная ли-
aparati) iyo dazianebuli, ния (телефонный аппарат)
TqvenTan mosalaparakebeli была повреждена. Я хотела
maqvs. rodis SeiZleba SevxvdeT бы поговорить с Вами. Когда
erTmaneTs? мы можем встретиться?
_ TqvenTvis mosaxerxebel dros. _ В удобное для Вас время.
_ baton giorgis gadaeciT _ Передайте господину Геор-
Cemi mokiTxva, kargad brZan- гию привет. Всего хорошего!
debodeT!

30
ferebi ЦВЕТА

wiTeli Красный
lurji Синий
cisferi Голубой
mwvane Зеленый
yavisferi Коричневый
yviTeli Желтый
muqi Темный
baci Светлый
TeTri Белый
Savi Черный
Wreli Пестрый
iasamnisferi Сиреневый
narinjisferi Оранжевый
iisferi Фиолетовый
vardisferi Розовый
Sindisferi Бордо
nacrisferi Серый

sufra СТОЛ

Cven dRes gvaqvs sadResaswaulo Сегодня у нас праздничный


sufra. стол.
sufras amSvenebs larnakSi На столе ваза с цветами.
Cawyobili yvavilebi.
sufris gasawyobad (servizisa- Для сервировки стола нужны:
Tvis) saWiroa: sufra, didi da скатерть, большие и маленькие
patara TefSebi, dana-Cangali, тарелки, вилки и ножи, ложки,
kovzebi, Wiqebi, xelsaxocebi. стаканы, салфетки.
gemrielad Sezavebuli da ge- Праздничный стол заполнен вкус-
movnebiT morTuli saWmelebiT но приготовленными и со вкусом
savsea sadResaswaulo sufra. оформленными блюдами.
maspinZeli stumrebs elis. Хозяин ждет гостей.

bostneuli ОВОЩИ
mwvanili Зелень
stafilo Морковь
Warxali Свекла
lobio Фасоль
31
niori Чеснок
xaxvi Лук
wiwaka Перец
kombosto Капуста

xili ФРУКТЫ

vaSli Яблоко
msxali Груша
atami Персик
komSi Айва
broweuli Гранат
yurZeni Виноград
forToxali Апельсин
leRvi Инжир
qliavi Слива
Txili Орех (лесной)

namcxvari ПЕЧЕНОЕ

xilis torti Фруктовый торт


funCula Пышка, пончик
funTuSa Булочка
Rvezeli Пирог, пирожки

magari sasmelebi КРЕПКИЕ НАПИТКИ

qarTuli koniaki Грузинский коньяк


Sampaniuri Шампанское
wiTeli Rvino Красное вино
arayi Водка
ludi Пиво

gamagrilebeli ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ
sasmelebi НАПИТКИ

Wiqa mineraluri wyali Стакан минеральной воды


Wiqa vaSlis wveni Стакан яблочного сока
xilis wveni Фруктовый сок

32
qvemdebaris brunvebi _ ПАДЕЖИ ПОДЛЕЖАЩЕГО

Подлежащее в грузинском предложении может стоять в


именительном (saxelobiTi
(saxelobiTi),
), повествовательном (moTxrobiTi
(moTxrobiTi))
или дательном (micemiTi
(micemiTi)) падежах.
К подлежащему могут быть поставлены вопросы: vin? vis?
ra? ram? ras?

gogonam (vin?) iTamaSa. Девочка (кто?) играет.


gogona (vin?) TamaSobs. Девочка (кто?) играла.
gogonas (vis?) uTamaSia. Девочка (кто?) оказывается
играла.

ZaRli (ra?) hyefs. Собака (кто?) лает.


ZaRlma (ram?) Sehyefa. Собака (кто?) залаяла.
ZaRls (ras?) eSinia. Собака (кто?) боится.

is (vin?) laparakobs. Он (кто?) говорит.


man (vin?) Tqva. Он (кто?) сказал.
mas (vis?) uyvars. Он (кто?) любит.

Semasmeneli qarTul winadadebaSi


СКАЗУЕМОЕ В ГРУЗИНСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Сказуемое может быть ПРОСТОЕ _ martivi

bavSvi TamaSobs _ Ребенок играет;


Citi galobs _ Птичка поет;
И СОСТАВНОЕ _ Sedgenili
me qarTveli var _ Я грузин
bagrationi cnobili mxedarTmTavari iyo _ Багратиони был
знаменитым полководцем.

marTva _ УПРАВЛЕНИЕ

Грузинское предложение по строению не отличается от


русского, если сказуемым является безобъектный глагол.

33
ezoSi xe dgas _ во дворе стоит дерево;
ezoSi xe idga _ во дворе стояло дерево;
galiaSi Citi zis _ в клетке птичка сидит;
galiaSi Citi ijda _ в клетке птичка сидела.

Но как только в роли сказуемого употребим глаголы, формы


которых обозначают не только лицо подлежащего (субъекта), но и
лицо дополнения (прямого объекта), различие между грузинским
и русским строем предложения становится очевидным.

moswavle gakveTils swavlobs _ ученик учит урок;


moswavlem gakveTili iswavla _ ученик выучил урок;
moswavles gakveTili uswavlia _ ученик, оказывается, выучил
урок.

В грузинском предложении глагол (сказуемое), лицом которого


управляет подлежащее, сам управляет падежом подлежащего.
swavlobs moswavle (подлеж. в им. пад.)
iswavla moswavlem (подлеж. в повеств. пад.)
uswavlia moswavles (подлеж. в дат. пад.).

С изменением формы глагола (времени) изменяется падеж


подлежащего. Одновременно изменяется и падеж прямого
дополнения.

swavlobs gakveTils _ учит урок


iswavla gakveTili _ выучил урок

Это взаимное управление членов предложения вызывается


объектностью грузинского глагола, т. е. обозначением помимо
лиц субъекта и лиц объекта.
Управление двухобъектных глаголов не отличается от уп-
равления однообъектных глаголов (moswavle
(moswavle swavlobs gakve-
Tils) по отношению к подлежащему и прямому дополнению.
Второе(косвенное) дополнение изменения в строй предложения
не вносит.

34
qvemdebarisa da Semasmenlis SeTanxmeba
СОГЛАСОВАНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЕМОГО
Сказуемое, как простое, так и сложное, согласуется с подле-
жащим в числе, если подлежащее выражает одушевленный
предмет.
bavSvi TamaSobs _ bavSvebi TamaSoben.
muSa Sromobs _ muSebi Sromoben.
Если подлежащее обозначает неодушевленный предмет и
стоит во множественном числе, то сказуемое обычно с ним не
согласуется в числе.
xeebi dgas, mdinareebi adidda, mindvrebi amwvanda.
Сказуемое, следующее за однородными подлежащими, ставит-
ся во множественном числе.

rusTaveli, vaJa-fSavela, guramiSvili, ilia WavWavaZe,


galaktion tabiZe qarTuli literaturis saukeTeso warmo-
madgenlebi arian.
Если при подлежащем стоят слова bevri, yvela, mravali, uam-
ravi, uTvalavi, uricxvi или же количественные числительные,
то подлежащее и сказуемое ставятся в единственном числе.

milocva, sixaruli, ПОЗДРАВЛЕНИЯ, РАДОСТЬ,


aRtaceba ВОСХИЩЕНИЕ

gilocavT dabadebis dRes! Поздравляем с днем рождения!


gilocav axal wels! Поздравляю с Новым годом!
gisurveb janmrTelobas, bed- Желаю здоровья, счастья!
nierebas!
gisurvebT bednier mgzavrobas! Счастливого Вам пути!
Zalian moxaruli var! Я очень рад!
ra bednieri var! Как я счастлив!
ra sasiamovnoa! Как приятно!
ra mSvenieria! Как прекрасно!
gasaocaria! Удивительно!
SesaniSnavia! Изумительно!
Cinebulia! Великолепно!
brwyinvalea! Блестяще!
35
supermarketSi В СУПЕРМАРКЕТЕ

_ momeciT, geTayva, ori rZe, erTi _ Дайте, пожалуйста, два пакета


mawoni, erTi qila araJani молока, одну банку мацони,
da xuTi Sekvra xaWo. одну банку сметаны и пять
пачек творога.
_ amiwoneT, geTayva, erTi _ Взвесьте, пожалуйста, один
kilo Sebolili Zexvi, nax- килограмм копченой колба-
evari kilo yveli, orasi сов, полкило сыра, двести
grami karaqi, erTi kilo грам масла, один килограмм
Tevzi, kilo-naxevari Zroxis рыбы, полтора килограмма
xorci, erTi kilo Roris говядины, один килограмм
xorci, samasi grami lo- свинины, триста грамов вет-
ri, momeciT, agreTve sami чины. Дайте также три ба-
kolofi Tevzis konservi. ночки рыбных консервов.
_ miTxariT, geTayva, qarTuli _ Скажите, пожалуйста, грузин-
puri Tu gaqvT? ский хлеб есть?
_ TeTri puri axalia? _ Белый хлеб свежий?
_ ara, wuxandelia. _ Нет, вчерашний.
_ maS momeciT erTi Savi pu- _ Тогда дайте один черный
ri, samasi grami vaniliani хлеб, 300 грамм ванильных
orcxobila, ori funTuSa. сухарей, две булочки.
_ ramdeni unda gadavixado? _ Сколько нужно заплатить?
_ xurda ar mekuTvnis? _ Сдачи не полагается?

restorani, kafe РЕСТОРАН, КАФЕ

_ rodis sadilobT? _ Когда Вы обедаете?


_ me vsadilob Sesvenebis _ Я обедаю во время перерыва
dros, 2 saaTze. в 2 часа.
_ Tqven ukve isadileT? _ Вы уже пообедали?
_ me Zalian mSia (Zalian mw- _ Я проголодался (Очень хочу
yuria). пить).
_ wavideT kafeSi. _ Пойдемте в кафе.
_ es magida Tavisufalia? _ Этот стол свободный?
_ dabrZandiT, geTayva. _ Садитесь, пожалуйста.
_ mogveciT, geTayva, meniu. _ Дайте, пожалуйста, меню.
_ inebeT. _ Прошу (Пожалуйста).
_ jerjerobiT mogvitaneT min- _ Пока принесите минераль-
eraluri wyali _ borjomi ной воды - Боржоми или На-

36
an nabeRlavi. беглави.
_ sauzmed mogvitaneT, geTayva, _ На закуску принесите, пожа-
salaTa, mwvanili, oraguli луйста, салат, зелень, лосо-
limoniT, yveli da bolSi сину с лимоном, сыр и коп-
gamoyvanili Zexvi. ченую колбасу.
_ mogvitaneT, agreTve, qorfa _ Принесите также свежие
kitri, (mJave kitri), dam- огурцы (Соленые огурцы),
wnilebuli soko, boloki. соленые грибы, редиску.

restoranSi В РЕСТОРАНЕ

_ ras SeukveTavT? _ Что Вы закажете?


_ ras SemogvTavazebT saW- _ Какие блюда Вы можете
melebidan? предложить?
_ yvelafers, rasac inebebT. _ Все, что пожелаете.
_ daviwyoT wvnianiT. _ Начнем с супа.
_ Cven gvaqvs borSCi, xxorcis
orcis _ Есть борщ, мясной суп,
wvniani, bostneulis wvniani. овощной суп.
_ me minda qaTmis bulioni _ Я хочу заказать куриный
davukveTo, is Cemi sayva- бульон _ это мое любимое
reli kerZia. блюдо.
_ SemiZlia SemogTavazoT Sem- _ Могу предложить жареную
wvari TarTi. осетрину.
_ xorcis ra kerZebi gaqvT? _ Какие у Вас мясные блюда?
_ Cven gvaqvs Roris katleti, _ У нас есть свиные котлеты,
moxrakuli xorci, moxar- тушеное мясо, вареная кури-
Suli qaTami, mwvadi, Cax- ца, шашлык, чахохбили.
oxbili.
_ mogewonaT mwvadi? _ Понравился шашлык?
_ igi Zalian gemrieli iyo. (me _ Он был очень вкусен. (Я сви-
Roris xorcs ar vWam). нину не ем).
_ ra Rvinoebi gaqvT? _ Какие у Вас вина?
_ gvaqvs sadeserto da mSra- _ Есть десертные и сухие
li Rvinoebi. вина.
_ desertad ras miirTmevT? _ Что на десерт?
_ mogvitaneT, geTayva, yava da _ Принесите, пожалуйста, кофе
nayini. и мороженое.

37
sauzme ЗАВТРАК

_ ra gaqvT sauzmed? _ Что у Вас на завтрак?


_ yvelaferi, rasac inebebT. _ Все, что пожелаете.
_ momeciT geTayva, erTi fin- _ Дайте, пожалуйста, одну чашку
jani yava, ori kvercxi, erTi qila кофе, два яйца, одну баночку
araJani da asi grami puri. сметаны и сто граммов хлеба.
_ kvercxebi magrad moxar- _ Яйца вкрутую или всмятку.
Suli Tu Toxlo?
_ Toxlo. _ Всмятку.
_ kidev ra mogitanoT? _ Что еще принести?
_ asi grami yveli, ormocdaaTi _ Сто граммов сыра, пятьдесят
grami karaqi, erTi Wiqa Cai. граммов масла и один стакан
стакан
чая.
_ magari Tu baci Cai? _ Крепкий или слабый чай.
_ ramdeni natexi Saqari Cav- _ Сколько кусочков сахара поло-
do? жить?
_ xaWos xom ar inebebT? _ Не хотите ли творога?
_ kidev ra gnebavT? _ Что Вы еще желаете?
_ xom ar dalevT rames? _ Не выпьете ли чего-нибудь
_ ludi gaqvT? _ Пиво есть?
_ gvaqvs. _ Есть.
_ momeciT, geTayva, ori boT- _ Дайте, пожалуйста, две бутыл-
li. ки.

Tevzeuli РЫБНЫЕ БЛЮДА

Semwvari Tevzi Жареная рыба


moxarSuli Tevzi Вареная рыба
Sebolili Tevzi Копченая рыба

bostneulis kerZebi ОВОЩНЫЕ БЛЮДА

Semwvari kartofili Жареный картофель


moxarSuli kartofili Вареный картофель
CaTuSuli kombosto Тушеная капуста

38
subieqturi wyobis zmnaTa piris niSnebi
ЛИЧНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ГЛАГОЛОВ
СУБЪЕКТНОГО СТРОЯ

К глаголам субъектного строя прибавляются показатели лица:


в первом лице префикс v-- (в обоих числах), в третьем лице
суффиксы -s, -a, -o (в ед. ч) -en, -nen, -an, -dnen, -es (во мн.
ч.) -T показатель множественного числа (I и II л.)

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I v-wer _ я пишу I v-wer-T _ мы пишем


II wer _ ты пишешь II wer-T _ вы пишите
III wer-s _ он пишет III wer-en _ они пишут

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I da-v-were _ я написал I da-v-were-T _ мы написали


II da-were _ ты написал II da-were-T _ вы написали
III da-wer-a _ он написал III da-wer-es _ они написали

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I da-v-wer _ я напишу I da-v-wer-T _ мы напишем


II da-wer _ ты напишешь II da-wer-T _ вы напишете
III da-wer-s _ он напишет III da-wer-en _ они напишут

obieqturi wyobis zmnaTa piris niSnebi


ЛИЧНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ГЛАГОЛОВ ОБЪЕКТНОГО СТРОЯ

Показателями лица объекта являются префиксы, помещаемые


непосредственно перед основой глагола.

39
1-ое лицо един. числа показателем лица объекта имеет префикс m-,
множ. числа gv- ;.
gv-;.
2-е лицо обоих чисел префикс g-g-,, а во множ. числе добавляется
суффикс -T
-T,
3-ое лицо или не имеет никакого показателя или его получает в
виде префиксов -h-s-h-s.

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.
I m-aqebs хвалит он меня I gv-aqebs хвалит он нас
II g-aqebs хвалит он тебя II g-aqeb-T хвалит он вас
III aqeb-s хвалит он его (ее) III aqeb-s хвалит он их

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.
I Se-m-aqo похвалил он меня I Se-gv-aqo _ похвалили нас
III Se-g-aqo похвалил он тебя II Se-g-aqoT _ похвалили вас
III Se-aqo похвалил он его III Se-a-qes _ похвалили их
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.
I Se-m-aqebs похвалит он меня I Se-gv-aqebs _ похвалит он нас
III Se-g-aqebs похвалит он тебя II Se-g-aqeb-T _ похвалит он вас
III Se-aqebs похвалит он его (ee) III Se-aqo _ похвалит он их
В грузинском языке глагол спрягается как по субъектным, так
и по объектным личным показателям.
Если за объектным личным показателем I лица следует
гласные -a или -e, то они наличествуют во всех лицах в обоих
числах. Напр:
me m-a-qvs is Cven gv-a-qva is me m-e-smis is Cven gv-e-smis is
Sen g-a-qvs is Tqven g-a-qvT is Sen g-e-smis is Tqven g-e-smiT is
mas a-qvs is maT a-qvT is mas e-smis is maT e-smiT is
Если за объектным личным показателем I лица следует
гласный -i
-i,, он может не изменяться во всех трех числах _ порой
в III лице обоих чисел вместо этого гласного может появиться
гласный -u
-u.. Напр.:
40
me miyvars Cven gviyvars me minda Cven gvinda
Sen giyvars Tqven giyvarT Sen ginda Tqven gindaT
mas uyvars maT uyvarT mas unda maT undaT

Если основа глагола в наст. времени оканчивается на гласный


звук, субъектным личным показателем в III лице ед. ч. будет -s
-s,, во
мн. ч. -en
-en.
me vwer Cven vwerT
Sen wer Tqven werT
is wers isini weren

usmen-s _ usmenen, xatavs _ xataven, aSenebs _ aSeneben,


swavlobs _ swavloben.
Глаголы, основа которых оканчивается на гласный -i или в I
и во II лице после -i добавляются вспомогательные глаголы -var,
xar имеют в наст. времени в III лице в ед. ч. -s
-s,, а во мн. ч. -an
-an.
me var Cven varT
Sen xar Tqven xarT
is aris isini arian

icinis _ icinian, mirbis _ mirbian, kocnis _ kocnian...


С активными глаголами в III лице ед. числа в прош.
совершенном времени употребляется местоимение -man,
maT, которое представляет форму повествовательного падежа
личного месноимения -is-is.. В настоящем времени употребляется
местоимение -is, -isini:
me viTamaSe, davxate, avaSene
Sen iTamaSe, daxate, aaSene
man iTamaSa, daxata, aaSena
Cven viTamaSeT, davxateT, avaSeneT
Tqven iTamaSeT, daxateT, aaSeneT
maT iTamaSes, daxates, aaSenes
maRaziaSi В МАГАЗИНЕ

_ rodis iReba (iketeba) _ Когда открывается (закры-


maRazia? вается) магазин?
_ miTxariT, geTayva, rogor _ Скажите, пожалуйста, как
gavide tansacmlis (fex- пройти в отдел одежды,
sacmlis, parfiumeriis) (обуви, парфюмерии).
ganyofilebaSi?
41
_ sad aris aq qsovilebis _ Где здесь отдел тканей?
ganyofileba?
_ gamyidvelo, maCveneT Savi _ Продавец, покажите вот эту
feris Salis es qsovili. черную шерстяную ткань.
ra siganisaa? Какой она ширины?
_ gaqvT wminda abreSumis _ У Вас есть ткань из натураль-
qsovili? ного шелка?
_ mWirdeba Cemi zomis sa- _ Мне нужен купальный кост-
banao kostumi. юм моего размера.
_ ara gaqvT tyavis xelTaT- _ Нет ли у Вас кожаных перча-
mani? ток?

calkeuli sityvebi ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

giSeri Агат
zurmuxti Изумруд
Tavsafari Платок (косынка)
TeTreuli Белье
kaba Платье
kbilis pasta Зубная паста
kbilis jagrisi Зубная щетка
beWedi Кольцо
lali Рубин
labada Плащ
maisuri Майка
oqros (vercxlis, bajaRlos) Золотое (серебряное, червонное)
perangi Рубашка, сорочка
sayure Серьги
samajuri Браслет
saxis kremi Крем для лица
sarecxis saponi Хозяйственное мыло
saparsavi kremi Крем для бритья
sayelo Воротник
samejliso kaba Бальное платье
sacvlebi Нижнее белье
sunamo Духи
tansacmeli Одежда
fexsacmeli Обувь
firuzi Бирюза

42
frCxilebis laqi Лак для ногтей
qudi Шапка
qveda kaba Юбка
yelsabami Ожерелье
Zvirfasi nakeToba Драгоценности
CanTa Сумка
Ceqma Сапоги
cxvirsaxoci Носовой платок
winda Носки, чулки
xelis saponi Туалетное мыло
Sarvali Брюки

Taviseburi zmnebi
ГЛАГОЛЫ ОСОБОГО ТИПА СПРЯЖЕНИЯ

Некоторые глаголы в грузинском языке отклоняются от


обычных правил спряжения. Эта категория глаголов имеет либо
различные основы для некоторых времен и наклонений, а иногда
также и для лиц и чисел, либо основа их подвергается необычным
изменениям в тех или иных формах.
Ниже приводим спряжение наиболее употребляемых глаголов
этой категории.
vzivar _ сижу; movdivar _ прихожу; vambob _ говорю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxol. ricx.
ед. ч.

I vzivar, movdivar, vambob _ сижу, иду, говорю


II zixar, modixar, ambob _ сидишь, идешь, говоришь
III zis, modis, ambobs _ сидит, идет, говорит
mravlobiTi ricxvi
мн. ч.
I vsxedvarT, movdivarT, vam- _ сидим, идем, говорим,
bobT
II sxedxarT, modixarT, am- _ сидите, идете, говорите
bobT
III sxedan, modian, amboben _ сидят, идут, говорят
43
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
ед. ч.
I vijeqi, movedi, vTqvi _ сидел, пришел, сказал
II ijeqi, moxvedi, Tqvi _ сидел, пришел, сказал
III ijda, movida, Tqva _ сидел, пришел, сказал

mravlobiTi ricxvi
мн. ч.
I visxediT, movediT, vTqviT _ сидели, пришли, сказали
II isxediT, moxvediT, TqviT _ сидели, пришли, сказали
III isxdnen, movidnen, Tqves _ сидели, пришли, сказали

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi
ед. ч.
I davjdebi, moval, vityvi _ сяду, приду, скажу
II dajdebi, moxval, ityvi _ сядешь, придешь, скажешь
III dajdeba, mova, ityvis _ сядет, придет, скажет

mravlobiTi ricxvi
мн. ч.
I davsxdebiT, movalT, vityviT _ сядем, придем, скажем
II dasxdebiT, moxvalT, ityviT _ сядете, придете, скажете
III dasxdebian, movlen, ityvian _ сядут, придут, скажут

daimaxsovreT!
ЗАПОМНИTE!

Tqma _ сказать
vambob _ я говорю Tqvi _ ты сказал
vTqvi _ я сказал ityvi _ ты скажешь
vityvi _ я скажу metyvi _ ты скажешь мне
getyvi _ я скажу тебе miTxari _ ты сказал мне; скажи
giTxari _ я сказал тебе gvetyvis _ он скажет нам
ambob _ ты говоришь gviTxra _ он сказал нам

44
vambobT _ мы говорим ambobs _ он говорит
vTqviT _ мы сказали Tqva _ он сказал
vityviT _ мы скажем ityvis _ он скажет
getyviT _ я скажу вам; он metyvis _ он скажет мне
cкажет вам getyvis _ он скажет тебе
ambobT _ вы говорите miTxra _ он сказал мне
TqviT _ вы сказали, скажите giTxra _ он сказал тебе
ityviT _ вы скажете ityvian _ они скажут
metyviT _ вы скажете мне metyvian _ они скажут мне
miTxariT _ вы сказали мне; getyvian _ они скажут тебе .
Скажите! miTxres _ они сказали мне
amboben _ они говорят giTxres _ они сказали тебе,
Tqves _ они сказали вам
gvetyvian _ они скажут нам
getyvian _ они скажут вам

vambob и vlaparakob переводятся на русский язык глаголом «roворю».


Однако первым имеет смысл «сообщаю что-то», а второй больше
означает действие, разговорный процесс (разговариваю)

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА vlaparakob _ ГОВОРЮ

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I vlaparakob _ разговариваю I vlaparakobT _ разговариваем


II laparakob _ разговариваешь II laparakobT _ разговариваете
III laparakobs _ разговаривает III laparakoben _ разговаривают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I vilaparake _ разговаривал I vilaparakeT _ разговаривали


II ilaparake _ разговаривал II ilaparakeT _ разговаривали
III ilaparaka _ разговаривал III ilaparakes _ разговаривали

45
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.

I vilaparakeb _ буду разгова- I vilaparakebT _ будем разгова-


ривать ривать
II ilaparakeb _ будешь разго- II ilaparakebT _ будете разгова-
варивать ривать
III ilaparakebs _ будет разго- III ilaparakeben _ будут разго-
варивать варивать
matarebelSi В ПОЕЗДЕ

_ rogor SeiZleba vagzlamde _ Как дойти до вокзала?


misvla?
_ sad aris Semnaxveli sa- _ Где находится камера хране-
kani? ния?
_ sad aris cnobaTa biuro? _ Где здесь справочное бюро?
_ rodis gadis quTaisis ma- _ Когда отходит кутаисский
tarebeli? поезд?
_ rodis Cadis quTaisSi ma- _ Когда прибудет в Кутаиси
tarebeli? поезд?
_ sad aris sabileTo salaro? _ Где здесь билетная касса?
_ ra Rirs bileTi quTaisamde? _ Сколько стоит билет до
Кутаиси?
_ momeciT, geTayva, bileTi _ Дайте, пожалуйста билет до
quTaisamde. Кутаиси.
_ momeciT, geTayva, sabavSvo _ Дайте, пожалуйста, детский
bileTi. билет.
_ es satranzito mgzavrTa _ Это зал для транзитных
darbazia? пассажиров?
_ unda davabruno bileTi. _ Должен возвратить билет.
_ sad aris satvirTo sadguri? _ Где здесь товарная станция?
unda gavagzavno bargi. Должен послать багаж.
_ mebargulev, waiRe es nivTe- _ Носильщик! Отнесите эти
bi sabargo ganyofilebaSi. вещи в багажное отделение.
_ rogor gavideT baqanze? _ Как пройти на перрон?
_ matarebeli dgas pirvel _ Поезд стоит на первом пути.
liandagze.

46
_ sad dgas sagareubno ma- _ Где стоит пригородный по-
tarebeli? езд?
_ sad aris vagon-restorani? _ Где вагон-ресторан?
_ gamcilebelo, maCveneT Cemi _ Проводник, покажите мое
adgili. место.
_ gTxovT moitanoT TeTreuli. _ Прошу принести белье.
_ es ra sadguria? _ Какая это станция?
_ ramden wuTs dgas matare- _ Сколько минут стоит поезд на
beli am sadgurze? станции?
_ Cveni matarebeli zustad _ Наш поезд идет точно по
ganrigis mixedviT moZraobs расписанию или опаздывает?
Tu igvianebs?
_ gamcilebelo, gTxovT gama- _ Проводник, прошу разбудить
RviZoT dilis Svid saaTze, меня в семь часов утра, не
Tanac bileTis dabruneba забудьте мне вернуть билет,
ar dagaviwydeT, me igi он нужен для отчета.
mWirdeba samsaxurSi war-
sadgenad.

calkeuli sityvebi ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

baqanze gasasvleli Выход на перрон


saerTaSoriso vagoni Международный вагон
samgzavro matarebeli Пассажирский поезд
sadguris morige Дежурный по станции
rkinigzis xidi Железнодорожный мост
dedaTa da bavSvTa oTaxi Комната матери и ребенка
dasasvenebeli oTaxi Комната отдыха
mivlineba Командировка

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi


ед. ч. мн. ч.

I vici, vaZlev _ знаю, даю I viciT, vaZlevT _ знаем, даем


II ici, aZlev _ знаешь, даешь II iciT, aZlevT _ знаете, даете
III icis, aZlevs _ знает, дает III ician, aZleven _ знают, дают

47
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.
I vicodi, miveci _ знал, дал I vicodiT, miveciT _ знали, дали
II icodi, mieci _ знал, дал II icodiT, mieciT _ знали, дали
III icoda, misca _ знал, дал III icodnen, misces _ знали, дали

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
ед. ч. мн. ч.
I mecodineba, mivcem _ буду I gvecodineba, mivcemT _ будем
знать, дам знать, дадим
II gecodineba, miscem _ будешь II gecodinebaT, miscemT _
знать, дашь будете знать, дадите
III ecodineba, miscems _ будет III ecodinebaT, miscemen _
знать, даст будут знать, дадут

sapativcemulo mimarTva _ ПОЧТИТЕЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ


Присоединяя разные приставки к глагольной форме brZandi(T),
получаем слова следующах значений:

mi-brZandi(T) _ Идите (пожалуйста)


mo-brZandi(T) _ Идите сюда (пожалуйста)
Se-brZandi(T) _ Заходите (пожалуйста)
wa-brZandi(T) _ Уходите (пожалуйста)
Ca-brZandi(T) _ Спускайтесь (пожалуйста)
da-brZandi(T) _ Садитесь (пожалуйста)
vin brZandebiT? _ Кто вы? Кто там?
rogor brZandebiT? _ Как поживаете?

TviTmfrinavSi В САМОЛЕТЕ

_ momeciT, geTayva, bileTi _ Дайте, пожалуйста, билет на


xuTi maisisaTvis sankt-pe- 5 мая в Санкт-Петербург.
terburgis mimarTulebiT.
_ romel reisze gnebavT? _ На какой рейс?
_ dilis reisze. _ На утренний рейс.
48
_ ra droa naCvenebi gan- _ Kaкoe время указано в распи-
rigSi? сании?
_ ramdeni kilogrami bargis _ Сколько килограммов багажа
waReba SemiZlia? я могу провезти?
_ oc kilogramamde Segi- _ До двадцати килограммов
ZliaT ufasod waiRoT, бесплатно, а свыше должны
amis zeviT ki unda gad- оплатить.
aixadoT.
_ ra dros unda viyo aero- _ Когда я должен быть в
portSi? аэропорту?
_ TviTmfrinavis gafrenamde _ За один час до полета.
erTi saaTiT adre.
_ Cvens TviTmfrinavze gamocx- _ На наш самолет объявлена
adda Casxdoma? посадка?
_ sad aris Cveni TviTmfrinavi? _ Где наш самолет?
_ moiTmineT, geTayva, TviTm- _ Подождите, пожалуйста, до
frinavamde es manqana migi- самолета вас довезет эта ма-
yvanT. шина.
_ daikaveT, geTayva, Tqveni _ Займите, пожалуйста, свои
adgilebi. места.
_ SeikariT, geTayva, Rvedebi, _ Пристегните привязные
TviTmfrinavi iwyebs garbe- ремни, самолет берет разбег
nas afrenisaTvis. для взлета.
_ rogor grZnobT Tavs? _ Как Вы себя чувствуете?
_ mSvenivrad (cudad), moita- _ Прекрасно (плохо), прине-
neT, geTayva, paketi. сите, пожалуйста, пакет.
_ ra simaRleze mifrinavs _ На какой высоте летит наш
Cveni TviTmfrinavi? самолет?
_ TviTmfrinavi 9000 metris _ Самолет летит на высоте
simaRleze mifrinavs. 9 000 м.
_ ra siCqare aqvs TviTm- _ С какой скоростью летит са-
frinavs? молет?
_ TviTmfrinavi saaTSi gadis _ Скорость самолета 800 км/
800 kilometrs. час.
_ ramden saaTSi dafaravs TviTm- _ Сколько время понадобится
frinavi manZils Tbilisidan от Тбилиси до Санкт-Петер-
sankt-peterburgamde? бурга?
_ moqalaqe mgzavrebo! moemza- _ Граждане пассажиры! При-
deT, TviTmfrinavi iwyebs готовтесь к посадке.
daSvebas.

49
Спряжение глаголов vakeTeb _ делаю; vwer _ пишу;
vkiTxulob _ читаю.

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vakeTeb, vwer, vkiTxulob I vakeTebT, vwerT, vkiTxulobT


II akeTeb, wer, kiTxulob II akeTebT, werT, kiTxulobT
III akeTebs, wers, kiTxulobs III akeTeben, weren, kiTxuloben
единственное число множественное число

I делаю, пишу, читаю I делаем, пишем, читаем


II делаешь, пишешь, читаешь II делаете, пишете, читаете
III делает, пишет, читает III делают, пишут, читают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I gavakeTe, davwere, wavikiTxe I gavakeTeT, davwereT, wavikiTxeT


II gaakeTe, dawere, waikiTxe II gaakeTeT, dawereT, waikiTxeT
III gaakeTa, dawera, waikiTxa III gaakeTes, daweres, waikiTxes
единственное число множественное число

I сделал, написал, прочитал I сделали, написали, прочитали


II сделал, написал, прочитал II сделали, написали, прочитали
III сделал, написал, прочитал III сделали, написали, прочитали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I gavakeTeb, davwer, wavikiTxav I gavakeTebT, davwerT, wavikiT-


xavT
II gaakeTeb, dawer, waikiTxav II gaakeTebT, dawerT, waikiT-
xavT
III gaakeTebs, dawers, waikiT- III gaakeTeben, daweren, waikiT-
xavs xaven
единственное число множественное число
I сделаю, напишу, прочту I сделаем, напишем, прочтем
II сделаешь, напишешь, прочтешь II сделаете, напишете, прочтете
III сделает, напишет, прочтет III сделают, напишут, прочтут
50
Спряжение глаголов vmuSaob _ работаю
работаю;; vcxovrob _ живу
живу;;
visveneb _ отдыхаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vmuSaob, vcxovrob, visveneb I vmuSaobT, vcxovrobT, vis-


venebT
II muSaob, cxovrob, isveneb II muSaobT, cxovrobT, isvenebT
III muSaobs, cxovrobs, isvenebs III muSaoben, cxovroben, is-
veneben
единственное число множественное число
I работаю, живу, отдыхаю I работаем, живем, отдыхаем
II работаешь, живешь, отдыха- II работаете, живете, отдыхаете
ешь
III работает, живет, отдыхает III работают, живут, отдыхают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vimuSave, vicxovre, davis- I vimuSaveT, vicxovreT, da-


vene visveneT
II imuSave, icxovre, daisvene II imuSaveT, icxovreT, dais-
veneT
III imuSava, icxovra, dais- III imuSaves, icxovres, dais-
vena venes
единственное число множественное число
I поработал, пожил, отдохнул I поработали, пожили, отдохнули
II поработал, пожил, отдохнул II поработали, пожили, отдохнули
III поработал, пожил, отдохнул III поработали, пожили, отдохнули
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I vimuSaveb, vicxovreb, da- I vimuSavebT, vicxovrebT,
visveneb davisvenebT
II imuSaveb, icxovreb, dais- II imuSavebT, icxovrebT,
veneb daisvenebT
III imuSavebs, icxovrebs, dais- III imuSaveben, icxovreben,
venebs daisveneben
51
единственное число множественное число
I буду работать, буду жить, буду I будем работать, будем жить,
отдыхать будем отдыхать
II будешь работать, будешь жить, II будете работать, будете жить,
будешь отдыхать будете отдыхать
III будет работать, будет жить, III будут работать, будут жить,
будет отдыхать будут отдыхать

gemze НА ПАРОХОДЕ

_ miTxariT, geTayva, romeli _ Скажите, пожалуйста, какие


gemebi dadian baTumsa da пароходы курсируют между
odesas Soris? Батуми и Одессой?
_ am xazze dadian komfor- _ По этой линии курсируют
tuli gemebi da Tbomav- комфортабельные пароходы
lebi. и теплоходы.
_ miTxariT, geTayva, aseT _ Скажите, пожалуйста, выйдет
RelvaSi Tu gava gemi zR- ли в море пароход при таком
vaSi? шторме?
_ aseTi Relva Cvens gemebs _ Такие штормы не страшны
ar aSinebs. для наших пароходов.
_ rogor itanT mgzavrobas _ Как Вы переносите путешест-
zRvaze? вие по морю?
_ zRvis avadmyofoba ar _ Морской болезнью я не
mawuxebs, magram cudad страдаю, но на меня плохо
moqmedebs Cemze gemis ryeva действует морская качка.
(tortmani).
_ me miyvars zRva, zRvis _ Я люблю море, морской
napiri, zRvis haeri, zRvis берег, морской воздух,
qari. морской ветер.
_ ramdeni adgilia Tqvens _ Сколько мест в вашей
kaiutaSi? каюте?
_ Cveni kaiuta oradgiliania _ Наша каюта двухместная
(samadgiliania, oTxadgili- (трехместная, четырехмест-
ania). ная).
_ sadaa Tqveni kaiuta? _ Где Ваша каюта?
_ Cemi kaiuta gemis wina _ Наша каюта в носовой части
nawilSia (kiCos nawilSia, (в кормовой части, на пра-
marjvena qimzea). вом борту) парохода.

52
_ wavideT gembanze (salonSi, sam- _ Пойдемте на палубу (в салон,
kiTxveloSi, restoranSi). в читальню, в ресторан).
_ wavideT, mxolod daketeT _ Пойдемте, только закройте
(gaaReT) iluminatori. (откройте) иллюминатор.
_ sad aris gemze Cveni _ Где находится на пароходе
bargi? наш багаж?
_ rodis CavalT navsadgurSi _ Когда мы прибудем в порт
da ramden xans gavCerdeb- и сколько времени мы там
iT iq? пробудем?
_ SeiZleba CavideT napirze? _ Можно ли сойти на берег?
_ SeiZleba, mxolod unda _ Можно, только вернитесь
dabrundeT daugvianeblad. без опоздания.
_ naxeT ramdeni gemia _ Посмотрите, сколько парохо-
navsadgurSi. дов в порту!
_ ai, saokeano gemi. _ Вот океанский пароход.
_ es satvirTo gemia. iq mo- _ Это грузовой пароход. Там
SorebiT sabuqsire gemi вдалеке стоит буксирный
dgas, zRvaSi ki dacuraven корабль, а в море плавают
ialqniani navebi. парусные лодки.

daimaxsovreT!
ЗАПОМНИТЕ!

usubieqto zmnebi
БЕССУБЪЕКТНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Наиболее употребительные глаголы:


civa _ холодно quxs _ гром гремит
cxela _ жарко elavs _ молния сверкает
Tbila _ тепло yinavs _ морозит
grila _ свежо, прохладно Ramdeba _ ночь наступает
wvims _ идет дождь Tendeba _ светает
Tovs _ идет снег bneldeba _ темнеет

sastumroSi В ГОСТИНИЦЕ

_ miTxariT, geTayva, sad aris _ Скажите, пожалуйста, где здесь


morige administratori? дежурньй администратор;
_ morige me var. ra gne- _ Я дежурная, что угодно?
bavT?
53
_ Tavisufali nomrebi Tu gaqvT? _ Есть ли у вас свободный номер,
(Cemi nomeri dajavSnulia). (мой номер забронирован).
_ ramdeni brZandebiT da ra _ Сколько вас и на какой срок
vadiT gnebavT? вам нужен номер.
_ orni varT. _ Мы вдвоем.
_ aq davrCebiT mxolod sam _ Мы остановимся всего на 3
dRes. дня.
_ me mindoda mziani oTaxi. _ Я бы хотел солнечную комнату.
_ romel sarTulze gnebavT? _ На какой этаж желаете? у нас
gvaqvs adgilebi mesame, mex- есть места на третьем и на
uTe sarTulze. пятом этажах.
_ sasurvelia mesame sarTulze, _ Желательно на третьем.
Tqven SemoTavazebul nomerSi Сколько я должен заплатить.
ramdeni unda gadavixado? за предложенный номер?
_ 50 lari. Tqveni oTaxis _ 5о лари. Номер вашей
nomeria 205. комнаты 205.
_ neba momeciT jer vnaxo es _ Будьте любезны, покажите
oTaxi. эту комнату.
_ didi siamovnebiT, wamobr- _ С большим удовольствием,
ZandiT. пойдемте.
_ es oTaxi ar momwons. (bne- _ Эта комната мне не нравится.
lia, fanjrebi quCaSi gad- (Темная, окна выходят на
is, rogorc Cans, aq xmau- улицу, ясно, что будет шум-
ri iqneba) sxva Tavisufali но). Нет ли у вас другого
nomeri xom ar gaqvT? (Sei- свободного номера? (Может
Zleba aris ukeTesi nomeri?). быть есть номер получше?).
_ maSin naxeT mopirdapire _ Тогда посмотрите комнату
oTaxi. напротив.
_ ai, es oTaxi Zalian mom- _ Вот эта комната мне очень
wons, naTelia da Tanac нравится, она светлая и
myudro. maS, gamiformeT es уютная, оформите мне этот
nomeri. номер.
_ siamovnebiT, magram Tqven _ С удовольствием, но сначала
jer unda SeavsoT anketa, нужно заполнить анкету,
momeciT pasporti. дайте паспорт.
_ inebeT Tqveni nomris _ Возьмите ключи от вашей
gasaRebi, axlave gamogigza- комнаты, сейчас же пришлю
vniT moriges. горничную.
_ Tqven Zalian Tavaziani xarT, _ Вы очень любезны, спасибо.
gmadlobT.

54
Спряжение глаголов vdgebi _ встаю
встаю;; vicvam _ одеваюсь
одеваюсь;;
viban _ умываюсь

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vdgebi, vicvam, viban I vdgebiT, vicvamT, vibanT


II dgebi, icvam, iban II dgebiT, icvamT, ibanT
III dgeba, icvams, ibans III dgebian, icvamen, ibanen

единственное число множественное число


I встаю, одеваюсь, умываюсь I встаем, одеваемся, умываемся
II встаешь, одеваешься, умыва- II встаете, одеваетесь, умывае-
ешься тесь
III встает, одевается, умывается III встают, одеваются, умываются

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I avdeqi, Cavicvi, davibane I avdeqiT, CavicviT, davibaneT


II adeqi, Caicvi, daibane II adeqiT, CaicviT, daibaneT
III adga, Caicva, daibana III adgnen, Caicves, daibanes
единственное число множественное число
I встал, оделся, умылся I встали, оделись, умылись
II встал, оделся, умылся II встали, оделись, умылись
III встал, оделся, умылся III встали, оделись, умылись
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I avdgebi, Cavicvam, daviban I avdgebiT, CavicvamT, davibanT
II adgebi, Caicvam, daiban II adgebiT, CaicvamT, daibanT
III adgeba, Caicvams, daibans III adgebian, Caicvamen, daibanen

единственное число множественное число


I встану, оденусь, умоюсь I встанем, оденемся, умоемся
II встанешь, оденешься, умоешь- II встанете, оденетесь, умоетесь
ся
III встанет, оденется, умоется III встанут, оденутся, умоются

55
Спряжение глаголов viZineb _ засыпаю
засыпаю;; viReb _ беру
беру;;
varTmev _ отнимаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I viZineb, viReb, varTmev I viZinebT, viRebT, varTmevT


II iZineb, iReb, arTmev II iZinebT, iRebT, arTmevT
III iZinebs, iRebs, arTmevs III iZineben, iReben, arTmeven

единственное число множественное число


I засыпаю, беру, отнимаю I засыпаем, берем, отнимаем
II засыпаешь, берешь, отнимаешь II засыпаете, берете, отнимаете
III засыпает, берет, отнимает III засыпают, берут, отнимают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I daviZine, aviRe, wavarTvi I daviZineT, aviReT, wavarTviT


II daiZine, aiRe, waarTvi II daiZineT, aiReT, waarTviT
III daiZina, aiRo, waarTva III daiZines, aiRes, waarTves
единственное число множественное число
I заснул, взял, отнял I заснули, взяли, отняли
II заснул, взял, отнял II заснули, взяли, отняли
III заснул, взял, отнял III заснули, взяли, отняли

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I daviZineb, aviReb, wavarTmev I daviZinebT, aviRebT, wavarTmevT
II daiZineb, aiReb, waarTmev II daiZinebT, aiRebT, waarTmevT
III daiZinebs, aiRebs, waarTmevs III daiZineben, aiReben, waarTmeven

единственное число множественное число


I засну, возьму, отниму I заснем, возьмем, отнимем
II заснешь, возьмешь, отни- II заснете, возьмете, отнимете
мешь
III заснет, возьмет, отнимет III заснут, возьмут, отнимут

56
Спряжение глаголов viwyeb _ начинаю
начинаю;; vxvdebi _ встречаюсь
встречаюсь;;

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I viwyeb, vxvdebi I viwyebT, vxvdebiT


II iwyeb, xvdebi II iwyebT, xvdebiT
III iwyebs, xvdeba III iwyeben, xvdebian

единственное число множественное число


I начинаю, встречаюсь I начинаем, встречаемся

II начинаешь, встречаешься II начинаете, встречаетесь

III начинает, встречается III начинают, встречаются

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I daviwye, Sevxvdi I daviwyeT, SevxvdiT


II daiwye, Sexvdi II daiwyeT, SexvdiT
III daiwyo, Sexvda III daiwyes, Sexvdnen
единственное число множественное число
I начал, встретился I начали, встретились

II начал, встретился II начали, встретились

III начал, встретился III начали, встретились

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I daviwyeb, Sevxvdebi I daviwyebT, SevxvdebiT

II daiwyeb, Sexvdebi II daiwyebT, SexvdebiT

III daiwyebs, Sexvdeba III daiwyeben, Sexvdebian

57
единственное число множественное число
I начну, встречусь I начнем, встретимся

II начнешь, встретишься II начнете, встретитесь

III начнет, встретится III начнут, встретятся

eqimTan У ВРАЧА

_ eqimo, TqvenTan movedi _ Доктор, я пришел к Вам


rCevisaTvis. посоветоваться.
_ ra gawuxebT? _ Что Вас беспокоит?
_ Zalian vofliandebi (yeli _ Очень потею (болит гopло,
ise mtkiva, rom ylapva не могу глотать, целую ночь
ar SemiZlia, mTeli Rame беспокоил зуб мудрости и
sibrZnis kbili mawuxebda, еще колет в боку).
gverdSi mWvalavs).
_ sicxe gaizomeT? _ Температуру измерили?
_ wuxel maRali tempera- _ Вчера вечером у меня была
tura mqonda. высокая температура.
_ isunTqeT, geTayva, ufro _ Дышите, пожалуйста, глубже,
Rrmad, SeisunTqeT da nu вдохните и не дышите.
sunTqavT.
_ miTxariT, geTayva, ra _ Скажите, пожалуйта, что со
mWirs? мной?
_ ori dRis Semdeg kidev _ Через два дня я должен снова
erTxel unda gagsinjoT, Вас осмотреть, а до этого
manamde ki loginSi unda должны лежать в постели,
iwveT, gamogiwerT wa- выпишу Вам лекарство,
mals, SeiZineT da miiReT принимайте его два раза в
dReSi orjer. grips nu день. С гриппом не шутите,
exumrebiT, man SeiZleba он может дать осложнения.
garTuleba mogceT.

58
Спряжение глаголов vamayob _ горжусь
горжусь;; vxedav _ вижу
вижу;;
vusmen _ слушаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vamayob, vxedav, vusmen I vamayobT, vxedavT, vusmenT


II amayob, xedav, usmen II amayobT, xedavT, usmenT
III amayobs, xedavs, usmens III amayoben, xedaven, usmenen

единственное число множественное число


I горжусь, вижу, слушаю I гордимся, видим, слушаем
II гордишься, видишь, слуша- II гордитесь, видите, слушаете
ешь
III гордится, видит, слушает III гордятся, видят, слушают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I viamaye, davinaxe, movismine I viamayeT, davinaxeT, movismineT


II iamaye, dainaxe, moismine II iamayeT, dainaxeT, moismineT
III iamaya, dainaxa, moismina III iamayes, dainaxes, moismines

единственное число множественное число


I гордился, увидел, услышал I гордились, увидели, услышали
II гордился, увидел, услышал II гордились, увидели, услы-
шали
III гордился, увидел, услышал III гордились, увидели, услы-
шали

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I viamayeb, davinaxav, movismen I viamayebT, davinaxavT, movis-
menT
II iamayeb, dainaxav, moismen II iamayebT, dainaxavT, moismenT
III iamayebs, dainaxavs, mois- III iamayeben, dainaxaven, mo-
mens ismenen

59
единственное число множественное число
I буду гордится, увижу, послу- I будем гордится, увидим, послу-
шаю шаем
II будешь гордится, увидишь, II будете гордится, увидите, по-
послушаешь слушаете
III будет гордится, увидит, послу- III будут гордится, увидят, послу-
шает шают

Спряжение глаголов vocnebob _ мечтаю


мечтаю;; viRlebi _ устою
устою;;

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vocnebob, viRlebi I vocnebobT, viRlebiT


II ocnebob, iRlebi II ocnebobT, iRlebiT
III ocnebobs, iRleba III ocneboben, iRlebian

единственное число множественное число


I мечтаю, устаю I мечтаем, устаем
II мечтаешь, устаешь II мечтаете, устаете
III мечтает, устает III мечтают, устают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vocnebobdi, viRlebodi I vocnebobdiT, viRlebodiT


II ocnebobdi, iRlebodi II ocnebobdiT, iRlebodiT
III ocnebobda, iRleboda III ocnebobdnen, iRlebodnen

единственное число множественное число


I мечтал, устал I мечтали, устали
II мечтал, устал II мечтали, устали
III мечтал, устал III мечтали, устали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I viocnebeb, daviRlebi I viocnebebT, daviRlebiT
II iocnebeb, daiRlebi II iocnebebT, daiRlebiT
III iocnebebs, daiRleba III iocnebeben, daiRlebian
60
единственное число множественное число
I буду мечтать, устану I будем мечтать, устанем
II будешь мечтать, устанешь II будете мечтать, устанете
III будет мечтать, устанет III будут мечтать, устанут
afTiaqi АПТЕКА
_ sad aris maxloblad af- _ Где здесь поблизости ап-
Tiaqi? тека?
_ minda wamali SevukveTo. _ Хочу заказать лекарство.
_ Tu SeiZleba, momeciT _ Если можно, дайте средство
xvelebisa da surdos sawi- от кашля и насморка.
naaRmdego saSualeba?
_ es wamali ureceptod ar _ Это лекарство без рецепта
gaicema? не выдается?
_ es wamali mzad iyideba _ Это лекарство продается в
Tu unda damzaddes? готовом виде или его нужно
приготовить?
_ Tqvens receptze aweria _ На Вашем рецепте написано
saswrafo, ase, rom wama- «срочно», значит лекарство
li iqneba ramdenime wuTis будет готово через несколько
Semdeg. минут.
_ maswavleT, geTayva, wamlis _ Научите, пожалуйста, как
miRebis wesi. правильно принять лекар-
ство.
_ unda miiRoT samjer dReSi _ Нужно принимать 3 раза в
oc-oci wveTi (TiTo-TiTo день по 20 капель (по одной
abi). таблетке).

calkeuli sityvebi ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА


janmrTeloba Здоровье
avadmyofoba Болезнь
sisuste Слабость
simsivne Опухоль
Sinagani Внутренний
garegani Наружный
sicxe Температура
bamba Вата
Termometri Термометр
saavadmyofo Больница
tkivilagamayuCebeli Болеутоляющие
Zalian cudi mada maqvs У меня очень плохой аппетит
filtvebis anTeba Воспаление легких
61
Спряжение глаголов vrekav _ звоню
звоню;; vTamaSob _ играю
играю;;
vfiqrob _ думаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vrekav, vTamaSob, vfiqrob I vrekavT, vTamaSobT, vfiqrobT


II rekav, TamaSob, fiqrob II rekavT, TamaSobT, fiqrobT
III rekavs, TamaSobs, fiqrobs III rekaven, TamaSoben, fiqroben

единственное число множественное число


I звоню, играю, думаю I звоним, играем, думаем
II звонишь, играешь, думаешь II звоните, играете, думаете
III звонит, играет, думает III звонят, играют, думают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I davreke, viTamaSe, vifiqre I davrekeT, viTamaSeT, vifiqreT


II dareke, iTamaSe, ifiqre II darekeT, iTamaSeT, ifiqreT
III dareka, iTamaSa, ifiqra III darekes, iTamaSes, ifiqres

единственное число множественное число


I позвонил, поиграл, подумал I позвонили, поиграли, подума-
ли
II позвонил, поиграл, подумал II позвонили, поиграли, поду-
мали
III позвонил, поиграл, подумал III позвонили, поиграли, поду-
мали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I davrekav, viTamaSeb, vi- I davrekavT, viTamaSebT, vi-


fiqreb fiqrebT
II darekav, iTamaSeb, ifiqreb II darekavT, iTamaSebT, if-
iqrebT
III darekavs, iTamaSebs, if- III darekaven, iTamaSeben, if-
iqrebs iqreben

62
единственное число множественное число
I позвоню, поиграю, подумаю I позвоним, поиграем, подума-
ем
II позвонишь, поиграешь, поду- II позвоните, поиграете, поду-
маешь маете
III позвонит, поиграет, поду- III позвонят, поиграют, подума-
мает ют

Спряжение глаголов vvarjiSob _ тренируюсь


тренируюсь;;
vTargmni _ перевожу
перевожу;; vfrinav _ летаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vvarjiSob, vTargmni, vfri- I vvarjiSobT, vTargmniT,


nav vfrinavT
II varjiSob, Targmni, frinav II varjiSobT, TargmniT, frinavT
III varjiSobs, Targmnis, fri- III varjiSoben, Targmnian, fri-
navs naven

единственное число множественное число


I тренируюсь, перевожу, летаю I тренируемся, переводим, лета-
ем
II тренируешься, переводишь, II тренируетесь, переводите, ле-
летаешь таете
III тренируется, переводит, ле- III тренируются, переводят, ле-
тает тают

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vivarjiSe, vTargmne, vi- I vivarjiSeT, vTargmneT, vi-


frine frineT
II ivarjiSe, Targmne, ifrine II ivarjiSeT, TargmneT, if-
rineT
III ivarjiSa, Targmna, ifrina III ivarjiSes, Targmnes, ifri-
nes

63
единственное число множественное число
I тренировался, перевел, летал I тренировались, перевели, ле-
тали
II тренировался, перевел, летал II тренировались, перевели, ле-
тали
III тренировался, перевел, летал III тренировались, перевели,
летали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vivarjiSeb, gadavTargmni, vi- I vivarjiSebT, gadavTargmniT,


fren vifrenT
II ivarjiSeb, gadaTargmni, if- II ivarjiSebT, gadaTargmniT,
ren ifrenT
III ivarjiSebs, gadaTargmnis, III ivarjiSeben, gadaTargmnian,
ifrens ifrenen
единственное число множественное число
I буду тренироваться, буду пере- I будем тренироваться, будем
водить, буду летать переводить, будем летать
II будешь тренироваться, будешь II будете тренироваться, будете
переводить, будешь летать переводить, будете летать
III будет тренироваться, будет III будут тренироваться, будут
переводить, будет летать переводить, будут летать

adamiani ЧЕЛОВЕК

adamianis agebuleba части тела

_ SegiZliaT damisaxeloT ada- _ Можете мне назвать части


mianis sxeulis nawilebi? человеческого тела?
_ rasakvirvelia, SemiZlia. _ Конечно, могу.
_ maSin damisaxeleT. _ Тогда назовите.
_ siamovnebiT. _ С удовольствием.
_ sxeulis ra nawilebs _ Какие части тела мы видим,
vxedavT, roca adamians рассматривая фигуру челове-
vuyurebT? ка?
_ roca adamians vuyurebT, _ Рассматривая фигуру человека,
vxedavT Semdeg nawilebs: мы видим следующие части:

64
tans, Tavs, kisers, xelebsa туловище, голову, шею, руки
da fexebs. и ноги.
_ amiwereT, geTayva adamianis _ Опишите, пожалуйста, лицо
saxe. человека.
_ Tvalebi, cxviri, yurebi, _ Глаза, нос, уши, щеки, лоб,
loyebi, Subli, safeTqeli, виски, подбородок, губы,
nikapi, tuCebi, warbebi, брови, ресницы.
wamwamebi.
_ daasaxeleT adamianis ki- _ Назовите конечности чело-
durebi. века.
_ adamians aqvs ori xeli da _ У человека две руки и две
ori fexi. ноги.
_ ra saxelwodeba aqvs ada- _ Как называются пальцы руки
mianis xelis TiTebs? человека?
_ neki, araTiTi, Sua TiTi, _ Мизинец, безымянный, сред-
saCvenebeli TiTi, ceri. ний палец, указательный и
большой палец.
_ damisaxeleT, geTayva, adami- _ Назовите, пожалуйста, внут-
anis Sinagani organoebi. ренние органы человека.
_ adamians aqvs Semdegi Zir- _ У человека имеются следую-
iTadi organoebi: guli, щие основные внутренние
filtvebi, kuWi, RviZli, органы: сердце, легкие, желу-
Tirkmelebi, Tormetgoja док, печень, почки, двенад-
nawlavi, elenTa, sasunTqi цатиперстная кишка, селе-
mili da sxva. зенка, дыхательные пути и
др.
_ ramdeni kbili aqvs ada- _ Сколько зубов у человека?
mians?
_ bavSvs amosdis sarZeve _ У ребенка вырастают мо-
kbilebi, romlebic Sem- лочные зубы, которые затем
deg adgils uTmoben mud- уступают место постоянным
miv kbilebs. yvelaze gvian зубам. Позже всех появ-
sibrZnis kbilebi Cndeba. ляются зубы «мудрости». У
mozrdil adamians 32 kbi- взрослого человека 32 зуба.
li aqvs.
_ ra Civilebi gaqvT? _ Какие жалобы?

65
adamianis Sinagani organoebi
Внутренные органы человека
guli Сердце
filtvebi Легкие
kuWi Желудок
RviZli Печень
Tirkmelebi Почки
Tormetgoja nawlavi Двенадцатиперстная кишка
elenTa Селезенка
sasunTqi mili Дыхательные пути
naRvlis buSti Желчный пузырь
saSvilosno Матка
xerxemali Позвоночник

daimaxsovreT!
ЗАПОМНИТЕ!
Tavis qala Череп Sardi Моча
tani Туловище tvini Мозг
Tavi Голова terfi Стопа
kiseri Шея TiTebi Пальцы
xelebi Руки neki Мизинец
fexebi Ноги ceri Большой палец
TeZo Бедро Worfli Веснушки
muxli Колено frCxili Ноготь
wvivi Голень meloti Лысина
Tvalebi Глаза quTuTo Веко
cxviri Нос tuCebi Губы
yurebi Уши warbebi Брови
loyebi Щеки wamwamebi Ресницы
Subli Лоб kefa Затылок
safeTqeli Виски Tmebi Волосы
idayvi Локоть bibilo Мочка уха
maja Кисть muceli Живот
wveri Борода WaRara Седой
piri Рот xali Родинка
nikapi Подбородок naoWebi Морщины
66
Спряжение глаголов vkerav _ шью
шью;; vqsov _ вяжу
вяжу;;
vrecxav _ стираю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vkerav, vqsov, vrecxav I vkeravT, vqsovT, vrecxavT


II kerav, qsov, recxav II keravT, qsovT, recxavT
III keravs, qsovs, recxavs III keraven, qsoven, recxaven
единственное число множественное число
I шью, вяжу, стираю I шьем, вяжем, стираем
II шьешь, вяжешь, стираешь II шьете, вяжете, стираете
III шьет, вяжет, стирает III шьют, вяжут, стирают
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I Sevkere, movqsove, gavrecxe I SevkereT, movqsoveT,


gavrecxeT
II Sekere, moqsove, garecxe II SekereT, moqsoveT,
garecxeT
III Sekera, moqsova, garecxa III Sekeres, moqsoves, garecxes
единственное число множественное число
I Сшил, связал, постирал I Сшили, связали, постирали
II Сшил, связал, постирал II Сшили, связали, постирали
III Сшил, связал, постирал III Сшили, связали, постирали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I Sevkerav, movqsov, gavrecx- I SevkeravT, movqsovT,
av gavrecxavT
II Sekerav, moqsov, garecxav II SekeravT, moqsovT, garecxavT
III Sekeravs, moqsovs, garecx- III Sekeraven, moqsoven, garecx-
avs aven
единственное число множественное число
I сошью, свяжу, постираю I сошьем, свяжем, постираем
II сошьешь, свяжешь, постира- II сошьете, свяжете, постираете
ешь
III сошьет, свяжет, постирает III сошьют, свяжут, постирают
67
sportis saxeobani ВИДЫ СПОРТА
wyalburTi Ватерполо xtoma wyalSi Прыжки в
tanvarjiSi Гимнастика воду
mZleosnoba Легкая xelburTi Гандбол
атлетика farikaoba Фехтование
Zalosnoba Тяжелая krivi Бокс
атлетика Widaoba Борьба
cxenosnoba Конный спорт curva Плавание
fexburTi Футбол frenburTi Волейбол
kalaTburTi Баскетбол CogburTi Теннис
Wadraki Шахматы srola Стрельба
niCbosnoba Гребля
mxatvruli tanvarjiSi Художественная гимнастика

zamTris sportis ЗИМНИЕ ВИДЫ


saxeobani СПОРТА

_ zamTris sporti Tu gain- _ Интересуетесь ли Вы


teresebT? зимними видами спорта?
_ diax, zamTris sporti Za- _ Да, мне очень интересны
lian mainteresebs. зимние виды спорта.
_ zamTris sportis ra saxeo- _ Какой вид зимнего спорта Вы
bas aZlevT upiratesobas? предпочитаете?
_ miyvars cigurebiT sriali. _ Люблю кататься на коньках.
_ miyvars saTxilamuro spor- _ Люблю лыжный спорт и
ti da hokei burTiT (ho- хоккей с мячом (хоккей с
kei SaibiT). шайбой).
_ saTxilamuro sports Tu _ Занимаются ли у Вас в районе
misdeven Tqvens raionSi? лыжным спортом?
_ diax, misdeven. Cvens raionSi _ Да, занимаются. В нашем
uxvad modis Tovli, mTeb- районе обильно выпадает
ze mravali moxerxebuli снег, в горах много удобных
daRmarTia, amitomaa, rom склонов, поэтому у нас много
CvenTan bevri kargi moTxi- хороших лыжников (Нет, не
lamurea (ara, ar misde- занимаются. В нашем районе
ven. Cvens raionSi Tovli почти никогда не выпадает
TiTqmis ar modis). снег).
_ cigurebi Tu gaqvT? _ Есть ли у Вас коньки?
_ maqvs sxvadasxva saxis cigu- _ У меня коньки разных видов.
rebi.
68
_ sad srialebT cigurebiT? _ Где катаетесь на коньках?
_ mdinareze, roca igi iyine- _ На реке, когда она замерзает,
ba, anda yinulze sportis или же на льду во Дворце
sasaxleSi. спорта.
_ sad isvenebT zamTarSi? _ Где вы отдыхаете зимой?
_ an bakurianSi, an gudaur- _ Или в Бакуриани, или в
Si. Гудаури.

Спряжение глаголов vsauzmob _ завтракаю


завтракаю;;
vsadilob _ обедаю
обедаю;; vvaxSmob _ ужинаю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vsauzmob, vsadilob, vvaxSmob I vsauzmobT, vsadilobT, vvaxS-


mobT
II sauzmob, sadilob, vaxSmob II sauzmobT, sadilobT, vaxS-
mobT
III sauzmobs, sadilobs, vaxSmobs III sauzmoben, sadiloben, vaxSmo-
ben
единственное число множественное число
I завтракаю, обедаю, ужинаю I завтракаем, обедаем, ужинаем
II завтракаешь, обедаешь, ужи- II завтракаете, обедаете, ужи-
наешь наете
III завтракает, обедает, ужинает III завтракают, обедают, ужи-
нают
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I visauzme, visadile, vivaxSme I visauzmeT, visadileT, vivaxSmeT


II isauzme, isadile, ivaxSme II isauzmeT, isadileT, ivaxSmeT
III isauzma, isadila, ivaxSma III isauzmes, isadiles, ivaxSmes
единственное число множественное число
I позавтракал, пообедал, поужи- I позавтракали, пообедали, поу-
нал жинали
II позавтракал, пообедал, поужи- II позавтракали, пообедали, поу-
нал жинали
III позавтракал, пообедал, поужи- III позавтракали, пообедали, поу-
нал жинали
69
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I visauzmeb, visadileb, vivaxSmeb I visauzmebT, visadilebT, vivaxS-
mebT
II isauzmeb, isadileb, ivaxSmeb II isauzmebT, isadilebT, ivaxSmebT
III isauzmebs, isadilebs, ivaxSmebs III isauzmeben, isadileben, ivaxSme-
ben
единственное число множественное число
I позавтракаю, пообедаю, поужи- I позавтракаем, пообедаем, поу-
наю жинаем
II позавтракаешь, пообедаешь, II позавтракаете, пообедаете,
поужинаешь поужинаете
III позавтракает, пообедает, поу- III позавтракают, пообедают, поу-
жинает жинают

Спряжение глаголов vWam _ кушаю


кушаю;; vsvam _ пью
пью;;
vxatav _ рисую; vyof _ делю

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vWam, vsvam, vxatav, vyof I vWamT, vsvamT, vxatavT, vyofT


II Wam, svam, xatav, hyof II WamT, svamT, xatavT, hyofT
III Wams, svams, xatavs, hyofs III Wamen, svamen, xataven, hyofen
единственное число множественное число
I кушаю, пью, рисую, делю I кушаем, пьем, рисуем, делим
II кушаешь, пьешь, рисуешь, II кушаете, пьете, рисуете, дели-
делишь те
III кушает, пьет, рисует, делит III кушают, пьют, рисуют, делят
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I vWame, Sevsvi, davxate, gavyavi I vWameT, SevsviT, davxateT, gav-


vyaviT
II Wame, Sesvi, daxate, gayavi II WameT, SesviT, daxateT,
gayaviT
III Wama, Sesva, daxata, gayo III Wames, Sesves, daxates, gayves

70
единственное число множественное число
I покушал, выпил, нарисовал, I покушали, выпили, нарисовали,
поделил поделили
II покушал, выпил, нарисовал, II покушали, выпили, нарисовали,
поделил поделили
III покушал, выпил, нарисовал, III покушали, выпили, нарисо-
поделил вали, поделили
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I SevWam, Sevsvam, davxatav, gavyof I SevWamT, SevsvamT, davxatavT,


gavyofT
II SeWam, Sesvam, daxatav, gayof II SeWamT, SesvamT, daxatavT, gay-
ofT
III Wams, Sesvams, daxatavs, gayofs III Wamen, Sesvamen, daxataven, gay-
ofen
единственное число множественное число
I покушаю, выпью, нарисую, I покушаем, выпьем, нарисуем,
поделю поделим
II покушаешь, выпьешь, нарису- II покушаете, выпьете, нарисуете,
ешь, поделишь поделите
III покушает, выпьет, нарисует, III покушают, выпьют, нарисуют,
поделит поделят

TeatrSi В ТЕАТРЕ

_ ra gadis dRes operisa da — Что сегодня идет в театре


baletis TeatrSi? оперы и балета?
_ operisa da baletis Te- — В театре оперы и балета
atrSi dRes premieraa. сегодня премьера.
_ Zalian minda viyo pre- — Очень хочу быть на премьере.
mieraze.
_ premieraze Znelia bileTis — На премьеру очень сложно
Sovna, magram me vecdebi достать билеты, но я постара-
viSovno. юсь.
_ vin aris piesis avtori? — Кто автор пьесы? (Компози-
(kompozitori)? тор)?
_ ver metyviT vin asrulebs — Не скажете, кто исполняет
mTavar rols? главную роль?
71
_ miTxariT, geTayva, xval Ziri- — Скажите, пожалуйста, завтра
Tadi Semadgenloba TamaSobs играет основной состав или
Tu ara? нет?
_ mogwonT es piesa Tu — Вам нравится эта пьеса или
ara? нет?
_ diax, momwons es piesa. — Да, пьеса мне нравится.
_ didi siamovneba miviRe misi — Я получила большое удоволь-
xilviT (davtkbi). ствие (насладилась).
_ kargi dadgmaa. — Хорошее представление.
_ yvela monawile kargad TamaSobs, — Все участники играют хорошо.
magram gansakuTrebiT gamoirCe- Особенно выделяется народ-
va respublikis saxalxo ar- ный артист респуб лики...
tisti...
_ Tqven gaqvT xvalisaTvis ad- — У вас есть билет на завтра, во
gili parteris meore rig- второй ряд партера?
Si?
_ aris. Tqven ramdeni bileTi — Есть. Сколько билетов Вам
gnebavT? нужно?
_ Cveni adgilebi Zalian Sor- — Наши места очень далеко от
saa scenidan. сцены.
_ aqedan kargad moCans. — Отсюда хорошо видно.
_ romeli Janri ufro gita- — Какой жанр Вас больше
cebT, drama Tu komedia? увлекает, драма или комедия?

Спряжение глаголов minda _ хочу


хочу;; mixaria _ радуюсь
радуюсь;;
menatreba _ тоскую (скучаю);

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I minda, mixaria, menatreba I gvinda, gvixaria, gvenatreba


II ginda, gixaria, genatreba II gindaT, gixariaT, genatrebaT
III unda, uxaria, enatreba III undaT, uxariaT, enatrebaT

единственное число множественное число


I хочу, радуюсь, тоскую I хотим, радуемся, тоскуем
II хочешь, радуешься, тоскуешь II хотите, радуетесь, тоскуете
III хочет, радуется, тоскует III хотят, радуются, тоскуют

72
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I mindoda, gamixarda, momena- I gvindoda, gagvixarda, mogve-
tra natra
II gindoda, gagixarda, moge- II gindodaT, gagixardaT, mo-
natra genatraT
III undoda, gauxarda, moe- III undodaT, gauxardaT, moe-
natra natraT
единственное число множественное число
I хотел, обрадовался, тосковал I хотели, обрадовались, тоско-
вали
II хотел, обрадовался, тосковал II хотели, обрадовались, тоско-
вали
III хотел, обрадовался, тоско- III хотели, обрадовались, тоско-
вал вали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I momindeba, gamixardeba, mom- I mogvindeba, gagvixardeba, mo-


enatreba gvenatreba
II mogindeba, gagixardeba, mo- II mogindebaT, gagixardebaT,
genatreba mogenatrebaT
III moundeba, gauxardeba, moe- III moundebaT, gauxardebaT,
natreba moenatrebaT
единственное число множественное число
I захочу, обрадуюсь, затоскую I захотим, обрадуемся, затоскуем
II захочешь, обрадуешься, зато- II захотите, обрадуетесь, затоску-
скуешь ете
III захочет, обрадуется, затоскует III захотят, обрадуются, затоску-
ют
dagmoba-datuqsva СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
sityvebi da gamonaTqvamebi ПОРИЦАНИЯ, ОСУЖДЕНИЯ
ai, Se uzrdelo! Ах ты, невежа, хам!
es suleluri saqcielia! Это глупый поступок.
ra boroti xar! Какой ты злой
Sen udardeli xar! Какой ты беззаботный!
Sen jiuti xar! Ты упрямый!
73
ra usindiso xar! Какой ты бессовестный!
didi zarmaci xar! Ты большой лентяй!
usircxvilo xar! Ты бесстыдный!
Seubralebeli, ulmobeli xar! Ты безжалостный, неумолимый!
TaRliTi xar! Ты жулик!
uqnara xar! Ты бездельник!
uxeSi xar! Ты грубый!
gaiZvera xar! Ты пройдоха!
metiCara xar! Ты выскочка!
urigo, uwesrigo xar! Ты неряха!

saalerso (moferebiTi) СЛОВА ЛАСКИ


sityvebi
ra lamazi xar! Какая ты красивая!.
Seudarebeli xar! Ты несравненная!
miyvarxar! Люблю тебя!
Cemi ocneba xar! Ты моя мечта!
Cemi sixaruli xar! Ты моя радость!
Cemi sicocxle xar! Ты моя жизнь!
Cemo Zvirfaso! Моя дорогая!
Sen keTilSobili adamiani xar! Ты благородный человек!
sicocxliT savse xar! Ты полна жизни!
Sen Zalian alersiani xar! Ты очень ласковый!
Sen Cemi Wkviani biWi xar! Ты мой умный мальчик!
Спряжение глаголов miyvars _ люблю
люблю;;
mainteresebs _ интересует (меня);
(меня); mesmis _ слышу;

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I miyvars, mainteresebs, mesmis I gviyvars, gvainteresebs, gvesmis
II giyvars, gainteresebs, gesmis II giyvarT, gainteresebT, gesmiT
III uyvars, ainteresebs, esmis III uyvarT, ainteresebT, esmiT
единственное число множественное число
I люблю, интересует (меня), слы- I любим, интересует (нас) слы-
шу шим
II любишь, интересует (тебя), II любите, интересует (вас) слы-
слышишь шите
III любит, интересует (его, ее), III любят, интересует (их), слы-
слышит шат
74
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I miyvarda, mainteresebda, mes- I gviyvarda, gvainteresebda, gves-
moda moda
II giyvarda, gainteresebda, ges- II giyvardaT, gainteresebdaT,
moda gesmodaT
III uyvarda, ainteresebda, es- III uyvardaT, ainteresebdaT, es-
moda modaT
единственное число множественное число
I любил, было интересно (мне), I любили, было интересно (нам),
слышал слышали
II любил, было интересно (тебе), II любили, было интересно (вам),
слышал слышали
III любил, было интересно (ему, III любили, было интересно
ей) слышал (им), слышали
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi

I Semiyvardeba, damainteresebs, I Segviyvardeba, dagvainter-


movismen esebs, movismenT
II Segiyvardeba, dagaintere- II SegiyvardebaT, dagainter-
sebs, moismen esebT, moismenT
III Seuyvardeba, daainteresebs, III SeuyvardebaT, daainter-
moismens esebT, moismenen
единственное число множественное число
I полюблю, заинтересует (меня), I полюбим, заинтересует (нас),
послушаю послушаем
II полюбишь, заинтересует II полюбите, заинтересует (вас),
(тебя), послушаешь послушаете
III полюбит, заинтересует (его, III полюбят, заинтересует (их),
ее), послушает послушают
kino-TeatrSi В КИНОТЕАТРЕ
_ ra suraTi gadis dRes — Какая картина идет сегодня в
kino-TeatrSi? кинотеатре «Тбилиси»?
_ `TbilisSi~ gadis moklem- — В «Тбилиси» идет короткомет-
etraJiani filmi. ражный фильм.
_ me ki mindoda menaxa ax- — А я бы хотел посмотреть
75
ali sazRvargareTuli (sa- зарубежный (отечественный)
mamulo) feradi filmi. цветной фильм.
_ me gTavazobT wavideT ki- — Я предлагаю пойти в кино-
no-Teatr `rusTavelSi~, iq театр «Руставели», там показы-
uCveneben saintereso do- вают интересные докумен-
kumentur suraTebs. тальные фильмы.
_ bileTebi aiReT pirvel — Билеты возьмите в первые
rigebSi, ekranTan axlos. ряды, ближе к экрану.
_ seansis dawyebamde bevri — До начала сеанса много
droa, gaviseirnoT. времени, прогуляемся.
_ romeli adgilebi aiReT? — Какие места взяли?

calkeuli gamonaTqvamebi ОТДЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ


samecniero-popularuli filmi Научно-популярный фильм
satelevizio filmi Телевизионный фильм
multiplikaciuri filmi Мультипликационный фильм
dRis seansi Дневной сеанс
saRamos seansi Вечерний сеанс
feradi filmi Цветной фильм
xelovneba Искусство
mecniereba Наука
klasikuri musikis koncerti Концерт классической музыки
saopero musikis koncerti Концерт оперной музыки
saestrado musikis koncerti Концерт эстрадной музыки
sacekvao musika Танцевальная музыка
xalxur sakravTa orkestri Оркестр народных инструмен-
тов
saerTaSoriso konkursis lau- Лауреат международных кон-
reati курсов

uaryofa, Tanxmoba ОТРИЦАНИЕ, СОГЛАСИЕ

Tqven cdebiT Вы заблуждаетесь (ошибаетесь)


ar geTanxmebiT Я с вами не согласен
me sxva azrisa var Я другого мнения
Tqvens Sexedulebas ar viziareb Я не разделяю ваши взгляды
es sinamdviles ar Seesabam- Это не соответствует действи-
eba тельности
keTili, kargi Ладно, хорошо
aucileblad Обязательно
76
ueWvelad, udavod Несомненно, бесспорно
SevTanxmdiT Договорились
eWvi nu geparebaT Не сомневайтесь
ver dagpirdebiT Не могу обещать

Спряжение глаголов mtkiva _ болит


болит;; mSia _ голоден;;
голоден
mwyuria _ жажду;

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I mtkiva, mSia, mwyuria I gvtkiva, gvSia, gvwyuria
II gtkiva, gSia, gwyuria II gtkivaT, gSiaT, gwyuriaT
III stkiva, Sia, swyuria III stkivaT, SiaT, swyuriaT

единственное число множественное число


I болит (у меня), голоден, жажду I болит (у нас), голодны, жаждем
II болит (у тебя), голоден, жаж- II болит (у вас), голодны, жаж-
дешь дете
III болит (у него, у нее), голоден, III болит (у них), голодны, жаж-
жаждет дут

warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ


mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I mtkioda, mSioda, mwyuroda I gvtkiodaa, gvSiodaa, gvwyu-
roda
II gtkioda, gSioda, gwyuroda II gtkiodaT, gSiodaT, gwyu-
rodaT
III stkioda, Sioda, swyuroda III stkiodaT, SiodaT, swyuro-
daT
единственное число множественное число
I болело (у меня), был голоден, I болело (у нас), были голодны,
жаждал жаждали
II болело (у тебя), был, голоден, II болело (у вас), были голодны,
жаждал жаждали
III болело (у него, у нее), был III болело (у них), были голодны,
голоден, жаждал жаждали

77
momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I metkineba, momSivdeba, momw- I gvetkineba, mogvSivdeba, mogv-
yurdeba wyurdeba
II getkineba, mogSivdeba, mog- II getkinebaT, mogSivdebaT, mog-
wyurdeba wyurdebaT
III etkineba, moSivdeba, mosw- III etkinebaT, moSivdebaT, mo-
yurdeba swyurdebaT
единственное число множественное число
I будет больно (мне), захочу I будет больно (нам), захотим
кушать, буду жаждать кушать, будем жаждать
II будет больно (тебе), захочешь II будет больно (вам), захотите
кушать, будешь жаждать кушать, будете жаждать
III будет больно (ему, ей), захочет III будет больно (им), захотят
кушать, будет жаждать кушать, будут жаждать

gamofenaze НА ВЫСТАВКЕ

_ rodis gaixsna es gamofe- _ Когда открылась эта выстав-


na? ка?
_ gamofena gaixsna gasul _ Выставка открылась на той
kviras. неделе.
_ wavideT, davaTvalieroT! _ Пойдемте, осмотрим.
_ am mxatvars Zalian aqeben, _ Этого художника очень хвалят,
didi xania mindoda gavc- давно хотел познакомиться с
nobodi mis Semoqmedebas. его творчеством.
_ SarSan, sagazafxulo _ В прошлом году, на весенней
gamofenaze misi erTi naxati выставке была выставлена
iyo gamofenili, romelmac одна его картина, которая
Cemze didi STabeWdileba произвела на меня огромное
moaxdina. впечатление.
_ es suraTis galerea mSve- _ Эта картинная галерея прек-
nivradaa gaformebuli. расно оформлена.
_ aRtacebuli var, sadaa _ Я восхищен, где книга отзы-
STabeWdilebaTa wigni? вов.
_ didi siamovnebiT davaTva- _ С удовольствием еще раз по-
lierebdi kidev erTxel. смотрел бы.

78
bunebis movlenebi ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ

kokispiruli wvima Проливной дождь


setyva Град
Tovs Снег идет
qari Cadga Вётер прекратился
dRes Zalian yinavs Сегодня очень морозно
quxs Гром гремит
cisartyela Радуга
ca RrublebiT daifara Небо покрылось тучами
amindi fuWdeba Погода портится
dRes cxela (civa, Tbila, Сегодня жарко (холодно, тепло,
grila) прохладно)
rogori amindi iqneba xval? Какая погода будет завтра?
zRva Море
niavi, sio Ветерок
mzis dabneleba Затмение солнца
cxeli dRe Жаркий день
Tqven moismineT cnoba amin- Вы слушали прогноз погоды
dis Sesaxeb

Спряжение глаголов meSinia _ боюсь


боюсь;; momwons _ нравится
нравится;;
mZuls (mejavreba, mezizReba _ ненавижу;

axlandeli dro _ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi


I meSinia, momwons, mZuls I gveSinia, mogvwons, gvZuls
II geSinia, mogwons, gZuls II geSiniaT, mogwonT, gZulT
III eSinia, moswons, sZuls III eSiniaT, moswonT, sZulT
единственное число множественное число
I боюсь, нравится (мне), I боимся, нравится (нам),
ненавижу ненавидим
II боишься, нравится (тебе), II боитесь, нравится (вам),
ненавидишь ненавидите
III боится, нравится (ему, ей), III боятся, нравится (им),
ненавидит ненавидят

79
warsuli dro _ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi
I meSinoda, momwonda, mZulda I gveSinoda, mogvwonda, gv-
Zulda
II geSinoda, mogwonda, gZulda II geSinodaT, mogwondaT, gZul-
daT
III eSinoda, moswonda, sZulda III eSinodaT, moswondaT, sZul-
daT

единственное число множественное число


I боялся, нравился (мне), I боялись, нравились (нам),
ненавидел (его, ее) ненавидели (их)
II боялся, нравился (тебе), II боялись, нравились (вам),
ненавидел (его, ее) ненавидели (их)
III боялся, нравился (ему, ей), III боялись, нравились (им),
ненавидел (его, ее) ненавидели (их)

momavali dro _ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

mxolobiTi ricxvi mravlobiTi ricxvi


I SemeSindeba, momewoneba, Sem- I SegveSindeba, mogvewoneba, Se-
Zuldeba gvZuldeba
II SegeSindeba, mogewoneba, Seg- II SegeSindebaT, mogewonebaT,
Zuldeba SegZuldebaT
III SeeSindeba, moewoneba, III SeeSindebaT, moewonebaT,
SesZuldeba SesZuldebaT

единственное число множественное число


I испугаюсь, понравится (мне), I испугаемся, понравиться (нам),
буду ненавидеть будем ненавидеть
II испугаешься, понравится II испугаетесь, понравится (вам),
(тебе), будешь ненавидеть будете ненавидеть
III испугается, понравится (ему), III испугаются, понравится (им),
будет ненавидеть будут ненавидеть

80
cxovelTa saxelebi НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ

gareuli cxovelebi Sinauri cxovelebi


Дикие звери Домашние животные

vefxvi тигр Txa коза


lomi лев Tagvi мышь
maimuni обезьяна kurdReli заяц
mgeli волк cxeni лошадь
daTvi медведь Zroxa корова
tura шакал xbo теленок
spilo слон ZaRli собака
iremi олень viri осел
mela лисица cxvari баран
Rori свинья
kata кошка

frinvelTa saxelebi НАЗВАНИЯ ПТИЦ


arwivi орел mwyeri перепелка
bulbuli соловей mimino сокол
bu сова ofofi удод
bati гусь farSevangi павлин
beRura воробей qaTami курица
bartyi птенчик yvavi ворона
gedi лебедь SoSia скворец
Tolia чайка Citi птичка
TuTiyuSi попугай Cxikvi сойка
indauri индюк Zera коршун
kaWkaWi сорока wero журавль
kodala дятел xoxobi фазан
mamali петух mtredi голубь
mercxali ласточка
yvavilebi ЦВЕТЫ
ia фиалка yayaCo мак
vardi роза SroSani ландыш
mixaki гвоздика nargizi нарцис
gvirila ромашка zambaxi ирис
iasamani сирень tita тюльпан

81
sabuTebi ДОКУМЕНТЫ
dabadebis mowmoba Свидетельство о рождении
qorwinebis mowmoba Свидетельство о браке
piradobis mowmoba Удостоверение личности
anderZi Завещание
sabuTebis damowmeba Заверить документы
gancxadeba Заявление, объявление
cnoba sacxovrebeli adgilidan Справка с места жительства
diplomis asli, dedani Копия диплома, подленник
daxasiaTeba Характеристика
saWiro sabuTebi Необходимые документы
pasuxismgebloba ekisreba Несет ответственность
gamotanilia auqcionze Выставлен на аукционе
winaswar qveyndeba Предварительно публикуется
krebuli Сборник
xelSekruleba Договор
wesdeba Устав
Sefaseba Оценка
Tanxa Сумма
angariSi Счет
sabaJo Таможня
baJi Пошлина
xelfasi Зарплата
girao Залог, задаток
wili Доля
Semosavali, mogeba Прибыль, выигрышь
gasavali, wageba Убыток, проигрышь
sesxi Заем
gadasaxadi Налог
zarali Убыток, ущерб
Rirebuleba Стоимость
saqonelbrunva Товарооборот
marTvis ufleba Водительские права
kerZo Частный
nebarTva Разрешение
uwyeba Извещение, уведомление
sawarmo Предприятие (производство)
82
SekveTa Заказ
ganacxadi Заявка
mindobiloba Доверенность
xarisxi Качество
sakuTari Собственный
mesakuTre Собственник, владелец
saCivari Жалоба
uari Отказ
Sesatani Взнос
raodenoba Количество
mrewveloba Промышленность
sawvavi Топливо
nedleuli Сырье
anazRaureba Оплата
zedmeti samuSao Сверхурочная работа
gadaxarjva Перерасход

biznesi БИЗНЕС
saxelmwifo qoneba Государственное имущество
bankSi angariSis gaxsna Открытие счета в банке
angariSidan moxsna Снятие со счета
kreditis aReba (dabruneba) Получение ссуды (возврат кре-
дита)
saxazino valdebuleba Казначейское обязательство
sagadasaxado inspeqcia Налоговая инспекция
procentis daricxva Начисление процента
Sromis anazRaureba Оплата труда
aqciebis mesakuTre Владелец акции
Sps _ SezRuduli pasuxis- ООО - Общество Ограниченной
mgeblobis sazogadoeba Ответственности
ss _ saaqcio sazogadoeba АО - Акционерное Общество

83
sityvaTa wyoba winadadebaSi
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Для ясности речи большое значение имеет порядок слов в


предложении вообще, а в частности в грузинском предложении,
хотя в большинстве случаев строй грузинского языка допускает
свободный порядок слов в предложении.
mag. deda Sevida bavSvebTan oTaxSi.
напр. Мать зашла в комнату детей.
deda bavSvebTan oTaxSi Sevida; Sevida deda bavSvebTan
oTaxSi; Sevida bavSvebTan oTaxSi deda; bavSvebTan oTaxSi
Sevida deda.
Как видно из этого примера, смысл каждого (после перестановки
слов) предложения один и тот же. В данном примере глагол-сказуемое
Sevida управляет всеми словами в этом предоженин и потому в
результате перестановки слов не изменяется их взаимоотношение,
выраженное посредством управления, но как известно, смысловое
объединение слов или сочетаний, для выражения какой-либо мысли,
происходит не только путем управления, а также и путем согласования
и примыкания, и потому надо учесть, что от перестановки слов в
предложении изменяется их взаимоотношение, выраженное по-
средством согласования, следовательно, изменится и значение слов:
pirveli jgufis xelmZRvaneli daajildoves (Наградили руково-
дителя первой группы); nepecтавим: jgufis pirveli xelmZRvaneli
daajildoves (Наградили первого руководителя группы).
Как видно из этого примера, в результате перестановки опре-
деления pirveli совершенно изменился смысл предложения.
Поэтому в грузинском языке обычно определяющее имя ставится
перед определяемым.
При правильной речи в грузинском рекомендуется расположение
членов предложения в следующем порядке: в основном в начале
предложения ставится подлежащее со всеми к нему относящимися
словами, а затем сказуемое, что, однако, и не обязательно, и не всегда
желательно.
Для ясности мысли, как это свойственно русскому языку, лучше,
если и в грузинском сказуемое будет стоять ближе к подлежащему.
mag. mSenebeli aSenebs saxls.
напр. Строитель строит дом.

84
savarjiSo teqstebi kiTxvasa da TargmnaSi
ТЕКСТЫ ДЛЯ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
weliwadis droni
ВРЕМЕНА ГОДА
zamTari ЗИМА
gazafxuli ВЕСНА
zafxuli ЛЕТО
Semodgoma ОСЕНЬ

qveynis mxareebi
ЧАСТИ СВЕТА
aRmosavleTi ВОСТОК
dasavleTi ЗАПАД
CrdiloeTi СЕВЕР
samxreTi ЮГ
saqarTvelos buneba
ПРИРОДА ГРУЗИИ

saqarTvelos buneba Zalian mdidaria da lamazi. mTa, bari,


zRva _ erTad saocar sanaxaobas qmnis.
qarTlsa da imereTs Soris aris erTi mTa, romelsac
suramis mTas veZaxiT. es mTa saqarTvelos hyofs or nawilad:
aRmosavleTad da dasavleTad. dasavleTSi Sav zRvas erTvis
didi mdinare rioni, xolo aRmosavleTSi _ mtkvari. orive
nawils CrdiloeTiT esazRvreba kavkasioni.
saqarTvelo vazis qveyanaa, igi mdidaria citrusiT, minera-
luri wylebiT: `borjomiT~, `nabeRlaviT~, `sairmiT~ da sxva.
aRmosavleT saqarTvelo cnobilia yvelanairi xiliT, kaxeTis
siamaye vazia. aq moyvanili Rvino ganTqmulia msoflios sxva-
dasxva qveyanaSi.
vazi Лоза
yurZeni Виноград
siamaye Гордость
ganTqmuli Прославленный
sanaxaoba Представление
esazRvreba Граничит

85
saqarTvelos mcenareebi da cxovelebi
ЖИВОТНЫЕ И РАСТЕНИЯ ГРУЗИИ
saqarTvelo mcenareebiT Zalian mdidaria. mindvrebsa da
velebs amSvenebs sxvadasxva lamazi yvavilebi: vardi, ia, iasa-
mani, mixaki, zambaxi, nargizi da sxvebi. mTebi Semosilia
xSiri tyiT. am tyeebSi TiTqmis yovelgvari xea: Tela, muxa,
nekerCxali, fiWvi, naZvi, verxvi, cacxvi da sxvani. bevrgan
baRebi da venaxebi gamSvenebulia sxvadasxva nazi xexiliT,
romelic sxva qveynebSi ar xarobs. gauval tyeebSi bevrgvari
nadiri budobs: jixvi, Sveli, Txa, kurdReli, vefxvi, daTvi,
mgeli, Rori, mela da kidev sxvani. bewviani nadiric aris:
wavi, kverna, TeTri melia da sxvani. saqarTvelos tyeebsa
da mindvrebSi mravalgvari frinvelic budobs: bati, ixvi,
xoxobi, mwyeri, mtredi, ofofi, SaSvi, bulbuli. mtacebeli
frinvelebic bevrnairia: arwivi, Sevardeni, bu, qori da sx-
vani. sasargeblo mwerebSi SesaniSnavia futkari.
veli долина bude гнездо
sxvadasxva разные jixvi тур
mTa гора Sveli олененок
xSiri tye густой лес bewviani nadi- пушной зверь
TiTqmis почти ri
yovelgvari всякий wavi выдра
Tela вяз kverna куница
muxa дуб ixvi утка
nekerCxali клен SaSvi дрозд
verxvi осина mtacebeli хищный
cacxvi липа qori ястреб
baRi сад sasargeblo полезный
venaxi виноградник mweri насекомое
gauvali tye непроходимый futkari пчела
лес
saxelTa warmoqmna
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
В грузинском языке словообразование по содержанию много-
образно. Этому содействует многообразие словообразующих
аффиксов.
— ur (с диссимиляцией ulul)) употребляется обычно лишь для
предметных имен, а также образует относительные прилагательные,
обозначающие свойства.
86
kaxeTi — Кахети
qarTli — Картли
imereTi — Имерети
guria — Гурия
svaneTi — Сванети
samegrelo — Мингрелия
raWa — Рача
fSavi — Пшави
xevsureTi — Хевсурети
kaxuri кахетинский, (-ая,-ое)
qarTluri картлинский, (-ая,-ое)
imeruli имеретинский, (-ая,-ое)
guruli гурийский, (-ая,-ое)
svanuri сванский, (-ая,-ое)
megruli мингрельский, (-ая,-ое)
raWuli рачинский, (-ая,-ое)
fSavuri пшавский, (-ая,-ое)
xevsuruli хевсурский, (-ая,-ое)

Суффикс — el (лишь для личных имен)


kaxeTi — Кахетинец, кахетинка
qarTli — Карталинец, карталинка
imereTi — Имеретинец, имеретинка
megreli — Мингрел, мингрелка
raWveli — Рачинец, рачинка
Есть исключение от правил.
guruli — Гуриец, гурийка
svani — Сван, сванка
fSavi — Пшав, пшавка
xevsuri — Хевсур, хевсурка
saqarTvelo
ГРУЗИЯ

saqarTvelo uZvelesi istoriisa da kulturis qveyanaa.


mas aRmosavleTiT esazRvreba azerbaijani, dasavleTiT _ Savi
zRva, CrdiloeTiT _ kavkasiis qedi, samxreTiT _ somxeTi da
TurqeTi.
Tavisi geopolitikuri mdebareobis gamo saqarTvelo yovel-
Tvis saintereso da mimzidveli iyo mezobeli qveynebisaTvis,
87
amitom xSirad mas Tavs esxmodnen Turqebi, lekebi, arabebi,
monRolebi, romelTac qarTvelebi vaJkacurad igeriebdnen.
amdenma Semosevebma saqarTvelo iZulebuli gaxada moeZebna
mfarveli da XVIII saukunis bolos erTmorwmune ruseTTan
gaaforma traqtati, ris safuZvelzec saqarTvelo SeuerTda
ruseTs. 1918 w. Seiqmna saqarTvelos demokratiuli respublika,
romelic kvlav daikarga 1921 wels da bolos, 1991 wels
aRdga damoukidebel, suvenerul saxelmwifod. dRes saqarTvelo
erT-erT warmatebul qveynad iTvleba msoflioSi. mas saTaveSi
udgas prezidenti da parlamenti.
esazRvreba — граничит
qedi — хребет
mezobeli — сосед
aRdga — восстановилась
saxelmwifo — государство
Tavs esxmodnen — нападали
erTmorwmune ruseTi — единоверная Россия
igeriebdnen mters — отражали нападение врагов
warmatebuli — успешный
mimzidveli — привлекательный
ris safuZvelzec — на основе чего
mfarveli — покровитель

qarTuli damwerloba
ГРУЗИНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ

qarTuli anbani uZvelesia. im 14 damwerlobidan, romel-


ic msoflioSi arsebobs, erT-erTi swored qarTulia da
originalobiT gamoirCeva. qarTuli anbanis Rirseba imaSi
mdgomareobs, rom yovel bgeras mxolod erTi aso Seesa-
bameba, gansxvavebiT sxva enebisagan.
istorikosebi anbanis warmoSobas mefe farnavazs ukav-
Sireben Cv. w. aRricxvamde III saukuneSi. pirveli qarTuli
warwera palestinaSi iqna aRmoCenili, romelic TariRdeba
432-452 wlebiT, xolo saqarTveloSi bolnisis sionSi _
439-494 wl. pirveli literaturuli nawarmoebi iakob cur-
tavelis `SuSanikis wameba~ daiwera V saukuneSi.
qristianoba saqarTveloSi I sk. andria pirvelwodebulma
da simon kananelma Semoitanes, Tumca ar moxerxda mTeli
qveynis gaqristianeba, rasac warmatebiT gaarTva Tavi IV
88
saukuneSi kabadokiidan Camosulma axalgazrda gogonam _
wminda ninod wodebulma.
arsebobs — существует
iqna aRmoCenili — был обнаружен
gamoirCeva — отличается, выделяется
warmoSoba — происхождение
TariRdeba — датируется
gaqristianeba — обратить в христианство
warmatebiT gaarTva Tavi — успешно справилась
`SuSanikis wameba~ — ”Мученничество Святой царицы
Шушаник”
wminda nino
СВЯТАЯ НИНО

qarTlisa da kaxeTis gamaqristianebeli wminda nino kaba-


dokiidan saqarTveloSi Camovida da Tan vazis jvari, saku-
Tari TmiT Sekruli, Camoitana, radgan icoda, rom qristes
kvarTi saqarTveloSi iyo. isic icoda, rom saqarTvelo
mariam RvTismSoblis wilxvedri qveyana iyo.
ninos garSemo TandaTan ikribebodnen qristes sjulis
Tayvanismcemlebi. man mZimed dasneulebuli dedofali nana
gankurna, ris Semdegac dedofalma qriste irwmuna.
erTxel mirian mefe sanadirod wavida. nadirobisas uceb
mze dabnelda. miriani didxans uxmobda dasaxmareblad Tavis
kerpebs, magram amaod, xolo roca qristes Seevedra, maS-
inve mze gamobrwyinda.. mcxeTaSi dabrunebulma gaxarebulma
mirianma qristianoba miiRo da eric gaaqristiana.
wminda ninos surviliT misi patiosani gvami bodbeSi
(kaxeTSi) dakrZales. iq axla eklesia da samonastro kompleq-
sia. mis saxelTan mravali saswaulia dakavSirebuli. bodbeSi
aris wyaro, romelsac samkurnalo Tvisebebi gaaCnia.
vazis jvari — крест из виноградной лозы
qristes kvarTi — Хитон Господень
ikribebodnen — собирались
RvTismSoblis wilxvedri — удел Богородицы
wili — доля
TandaTan — постепенно
sanadirod — на охоту
samkurnalo — лечебный
89
Seevedra —попросил
vedreba — мольба
kerpi — идол
magram amaod — но напрасно
uxmobda dasaxmareblad — звал на помощь
gvami — прах
Tbilisi
ТБИЛИСИ
V saukunemde saqarTvelos dedaqalaqi mcxeTa iyo. erTxel
mefe vaxtang gorgasali axlandeli Tbilisis midamoebSi na-
dirobda. legendis Tanaxmad, misma miminom xoxobi daiWira,
orive cxel wyalSi Cacvivda da moixarSa. qalaqis saxelic
`Tbilisi~ _ Tbils ukavSirdeba. am adgilze axla cnobili
gogirdis abanoebia. mefes moewona es adgili da gadawyvita
qalaqi aeSenebina. daiwyo kidec sawadelis asruleba, Tumca
ar dascalda. es idea misma Svilma, daCim, ganaxorciela.

mimino — сокол
xoxobi — фазан
gogirdis abanoebi — серные бани
sawadeli — желание
ar dascalda — не успел
ganaxorciela — осуществил
Tbili — теплый
daviT aRmaSenebeli
ДАВИД СТРОИТЕЛЬ
saqarTvelos erT-erTi yvelaze didebuli da brZeni mefe
daviT bagrationi iyo. igi gamefda 16 wlisa. misi damsaxure-
ba saqarTvelos gaerTianebaSi Seufasebelia. Tanamdebobebze
daniSna adamianebi ara TavianTi warmoSobis, aramed Rirse-
bisa da damsaxurebis mixedviT. 1103 w. moiwvia I saeklesio
kreba, Seqmna mudmivi jari, gaatara samxedro reforma. 1121
wels mniSvnelovani brZola gamarTa didgoris velze, sadac
55 aTasi kaciT gailaSqra 400 aTasian mterze da gaimarjva,
Semdeg SemoierTa Tbilisi, romelic 400 wlis ganmavlobaSi
qarTvelebs ar ekuTvnoda, aaSena kulturuli centri _
gelaTis akademia, sadac dakrZalulia kidec. daviTi didi
mwignobari iyo, wigni ki _ misi mudmivi Tanamgzavri.
90
damsaxureba — заслуга
Seufasebeli — неоценимая
Tanamdeboba — должность
Rirseba — достоинство
moiwvia — пригласил
brZola — сражение
dakrZalulia — похоронен
jari — армия
mudmivi Tanamgzavri — вечный спутник
sionis taZari
СИОНСКИЙ СОБОР

TbilisSi yvelaze didi yuradRebis Rirsia sionis taZari.


igi Sig Sua qalaqSia, mtkvris piras, sionis taZari qarT-
velTa Wiris da lxinis mowme iyo. aq qarTvelni mterTa
Semosevis dros evedrebodnen ufals, exsna isini da maTi
samSoblo gansacdelisagan. mteri Zlier cdilobda es burji
daengria da gaenadgurebina, magram amaod, araerTxel moan-
gries maT sionis gumbaTi, magram TviTon kedlebsa da TaRs
vera daakles _ ra. masSi inaxeba saqarTvelos Seufasebeli
saunje _ jvari wminda ninosi, qarTvelTa ganmanaTleblisa.
sionis taZris mimdebare teritorieze mdebareobs ka-
Tolikuri eklesia, sinagoga, meCeTi, rac imaze metyvelebs,
rom qarTvelebi Semwynarebeli xalxia. maT mravalsaukunovani
Zmoba akavSirebT ebraelebTanac.
Tbilisi internacionaluri qalaqia. aq Tanacxovroben
80-mde erovnebis adamianebi: somxebi, ebraelebi, TaTrebi,
qurTebi, iezidebi, rusebi, ukrainelebi. yvela isini erT
did ojaxad moiazrebian
Rirseba достоинство
qarvasla караван, сарай
mowme свидетель
Wiri беда
lxini радость
mteri враг
evedreboda умолял
ufali, RmerTi бог
xsna спасение
burji основа
ngreva разрушение
91
ganadgureba уничтожение
amaod напрасно
gumbaTi купол
TaRi арка
sarwmunoeba вера
ganaxleba обновление
Seufasebeli неоценимый
saunje сокровище
jvari крест
wminda святой
ganmanaTlebeli просветитель

mcxeTis taZari
МЦХЕТСКИЙ СОБОР
(sveticxoveli _ СВЕТИЦХОВЕЛИ)
mcxeTis taZari aris Cveni qveynis mTavari eklesia. Tavisi
mniSvnelobiT aRemateba yvela taZrebs mTels saqarTveloSi.
mcxeTis taZari didebulad aris aRmarTuli swored im
samkuTxed adgilas, sadac aragvi erTvis mtkvars, da mdebare-
obs sofel mcxeTis SuagulSi. axlandeli taZari uZvelesi
Senoba ar aris. mis adgilas uwin, mefe mirianis dros,
aSenebuli iyo xis saydari, Semdeg vaxtang gorgasalma es xis
saydari qvis taZrad gadaaqcia, magram es Zveli taZari meca-
mete saukuneSi saSinelma miwisZvram daangria. mefe giorgim
male xelaxla aago mcxeTis taZari. am taZarmac erT sau-
kunes Zlivs gauZlo. meToTxmete saukuneSi saqarTvelos
Semoesia metad briyvi, ulmobeli da Zlieri mteri _ mon-
golebis mbrZanebeli da winamZRoli Temurlengi, romelmac
mcxeTis taZari Zirs dasca. Semdeg saukuneSi Zvel gegmaze
mesamed aSenda mcxeTis taZari. taZari daculia dRemde.

mTavari — главный
mniSvneloba — значение
aRemateba — превышает
aRmarTuli — возвышенный
samkuTxedi — триугольник
mtkvari — Кура
Suaguli — середина

92
Senoba — здание
saydari — часовная
qva — камень
gadaaqcia — превратил
miwisZvra — землетрясение
xelaxla — заново
briyvi — глупый
ulmobeli — беспощадный’
mbrZanebeli — повелитель
winamZRoli — предводитель
dacva — защита

gelaTi
ГЕЛАТИ
mTel dasavleT saqarTveloSi monasterTa da taZarTa
Soris gansakuTrebuli adgili uWiravs gelaTis monasters.
es monasteri aSenebulia mariam RvTismSoblis dabadebis
saxelze. monasteri maRal mTaze, quTaisis axlos mdebare-
obs. mas simSvenieriT vercerTi monasteri ver Seedreba
saqarTveloSi.
gelaTis monasteri pirvelad daaarsa mefe daviT aRmaSen-
ebelma. gelaTi didxans iyo mxolod ubralo monasteri,
aq imarxebodnen saqarTvelos didebuli mefeebi. masSi ar-
ian damarxulni: daviT aRmaSenebeli, rusudan mefe, bagrat
mefe da sxvani. gelaTis monasters garSemo artyia maRali
galavani, SigniT moqceulia sami eklesia. Suaguli adgili
uWiravs mTavar eklesias.
gelaTis uZvirfases saunjes Seadgens mefe daviT aRmaSen-
eblis beWedi. am beWdis TavSi moqceulia wminda giorgis
nawilebi, zed Tavze ki gamoxatulia TviT es mTavar-mowame.
am beWeds TiTzedac ikeTebda saxelovani mefe da Tanac
xmarobda rogorc sabeWdavs. TiTqmis aTasi welia, rac es
beWedi arsebobs.
monasteri — монастырь
Sedareba — сравнение
ubralo — простой
damarxva — хоронить
beWdva — печатать

93
sameba
САМЕБА

samebis sakaTedro taZari mdebareobs Tbilisis centrSi,


qalaqis erT-erT Zvel ubanSi, avlabarSi. igi aSenda 1995-
2004 wlebSi arqiteqtor arCil mindiaSvilis proeqtiT.
mis mSeneblobaSi sruliad saqarTvelo iRebda monawileobas.
taZari mecenatebisa da xalxis SemowirulobebiT aigo.
am didebuli da brwyinvale eklesiis saerTo simaRle
100,17 metria.
samebis sakaTedro taZari Кафедральный Собор Святой
Троицы
iRebda monawileobas принимал участие
Semowiruloba пожертвование
aigo-aSenda был построен
brwyinvale блестящий

Tamar mefe
ЦАРИЦА ТАМАРА

Tamari mefobda saqarTveloSi meTormete saukuneSi. igi


iyo SvilisSvilis Svili daviT aRmaSeneblisa. roca Tamari
daibada da aRizarda, saqarTvelo SeerTebuli da Zlieri
samefo iyo. es Zlieri samefo Tamarma Tavisi gamefebis Sem-
deg gadaaqcia uZlieres saxelmwifod. rvaasi weliwadi, rac
Tamari gardaicvala, magram misi xsovniT savsea exlac Cveni
qveyana. roca Tamari Tavisi mamis, mefe giorgis, sikvdilis
Semdeg saqarTvelos taxtze avida, igi iyo oci wlis umSve-
nieresi qalwuli. saqarTvelos sikeTisaTvis saWiro iyo, rom
Tamars memkvidre hyoloda. Tamari xalxis nebas dahyva da
meuRled ruseTis batoniSvili giorgi daisva. saubedurod,
giorgi rusi metad uzneo gamodga, dros atarebda qeifsa
da loTobaSi. Tamari iZulebuli Seiqna gahyroda. roca
Tamarma Sinauri samefo saqmeebi kargad moawyo da daamyara
sruli mSvidoba da erToba qarTvelebs Soris, man moisurva
gareSe mtrebi daemorCilebina. am ganzraxviT man araerTxel
gagzavna jariT daviT soslani (misi meore qmari) sparseTsa
da osmaleTSi. yoveli laSqroba qarTveli jarisa brwyinvale
gamarjvebiT mTavrdeboda. mTeli saqarTvelo aivso namdvili
94
oqroTi da yovelgvari simdidriT. Tamarma yvela maxlobeli
saxelmwifo daumorCila Tavis gavlenas. igi aSenebda dide-
bul monastrebsa da eklesiebs. aago eklesiebi daRestanSi,
oseTsa da CerqezeTSi da gaavrcela qristianoba kavkasiis
mTebSi. maSindel saqarTveloSi hyvaoda ormocdaaTi qalaqi
da qarTvelTa ricxvi erTi orad meti iyo, vidre axla,
ese igi adioda oTx milionamde. qarTvelebs garda Tamars
emorCilebodnen sxva mezobeli xalxebic, romelTa ricxvi
udrida agreTve oTx milions. ese, rom Tamaris sabrZaneb-
elSi maSin iTvleboda rva milioni xalxi.
ramdenadac Zlieri iyo sayovelTao siyvaruli Tamari-
sadmi, imdenad Rrma da gamouTqmeli mwuxareba dabada misma
sikvdilma mTel qarTvel erSi.
mTelma saqarTvelos erma igi aRiara wmindanad da Tay-
vans scems mas.

aRzrda — воспитание
SeerTebuli — присоединенный
qalwuli — девица
saxelwmifo — государство
memkvidre — наследник
nebas dahyva — согласилась
uzneo — безнравственный
saubedurod — к несчастью
qeifi — пир
loToba — пьянство
iZulebuli Seiqmna — была вынуждена
gayra — развод
erToba — единство
survili — желание
damorCileba — подчинение
ganzraxva — намерение
laSqroba — поход
nadavli — добыча
gavlena — влияние
gavrceleba — распространение
gamouTqmeli — невыразимый
sayovelTao — всеобщий
Tayvaniscema — поклон
xsovna — память

95
mSvidoba — мир
gvami — труп
hyvaoda — цвело
dakrZalva — похороны
sabrZanebeli — во владении
mfarveloba — покровительство
saTayvano — боготворимый
giorgi brwyinvale
ГЕОРГИ БРЦКИНВАЛЕ

giorgim brZnulad daiwyo samefos marTva. kvlav aR-


mobrwyinda mze saqarTvelos erTobisa. gaZlierda qveyana.
giorgim gailaSqra mongolebze, daamarcxa igi ramdenjerme,
saqarTvelodan mTlad gareka da sruli damoukidebloba mi-
aniWa ers. daipyro yvela qveyana kaspiis zRvamde, daamarcxa
mousvenari lekebic. mTeli aqeTi kavkasioni, Savi zRvidan
kaspiis zRvamde, gaxda giorgi mefis sabrZanebeli. ganaxlda
didebuli dro Tamar mefisa, aRsdga saqarTvelo, aseTi si-
ZlieriTa da sibrZniT giorgim marTa saqarTvelo ocdarva
weliwads. madlierma erma daarqva mas brwyinvale giorgi.
sibrZne — мудрость
marTva — правление
mianiWa — присвоил
daipyro — завоевал
mousvenari — неспокойный
aRsdga — (зд) восстал
ganaxleba — возобновление
madlieri — благодарный

erekle meore
ИРАКЛИЙ II

vaxtang gorgasalis, daviT aRmaSeneblis da Tamaris Sem-


deg qarTveli eri udidesi TayvaniscemiT ixseniebs erekle
mefes. erekles taxtze asvlis Tanxmoba gamoucxada sparseTis
mbrZanebelma nadir-Sahma. amiTi mospo qarTlisa da kaxeTis
gancalkeveba da daamyara maT Soris Zmuri ganwyobileba,
SeTanxmebuli moqmedeba. qveyanas Rone moemata da Tavisuflad

96
amoisunTqa. metad marjve moqmedebiT ereklem imdenad gaaZli-
era Tavisi samefo, rom misi mfarveloba isurves da mis
moxarked Seiqmnen xanebi: erevnis, ganjis, yarabaRis, romel-
nic winaT sparseTs emorCilebodnen. sparseTis mbrZanebelma
moiwadina daesaja erevnis xani da oci aTasi jariT gars
Semoertya erevans. ereklem rom es Seityo Sekriba xuTi
aTasi meomari, SeebrZola sparselebs, daamarcxa mteri.
1770 wels ruseTis imperatrica ekaterinem omi gamoucx-
ada oasmaleTs da erekle mefe miiwvia mokavSired. ereklem
Seagrova xuTi aTasi kaci da saomrad moemzada, ruseTidan
gadmovida xuTi aTasive jari totlebenis winamZRolobiT
da SeuerTda qarTvelebs. am brZolaSi erekles sruliad
moulodnelad uRalata totlebenma, uceb dastova igi da
ruseTis jari ukanve waiyvana. martod darCenili erekle
aramc Tu ar SeuSinda mters, win gaswia, SeebrZola os-
maleTis mTavar jars da saSinlad daamarcxa. jaridan mx-
olod ocdaxuTi osmalo Zlivs gadarCa sikvdils. sxvani an
brZolis velze daeyarnen daxocilni da daWrilni da an
aRelvebul mtkvarSi daixrCvnen. am brwyinvale gamarjvebam
iseTi saxeli gauTqva erekles Sors qveynebSic ki, rom TviT
evropaSi daarqves mas aspinZis gmiri.
erekles asamde omi gaumarTavs da yovelTvis gamarjve-
buli gamosula.
gaxseneba — воспоминание
gamocxadeba — oбъявление
Tanxmoba — согласие
mospo — уничтожил
gancalkeveba — разъединение
daamyara — установил
ganwyobileba — настроение
moqmedeba — действие
Rone — сила
mfarveloba — покровительство
morCileba — подчинение
dasja — наказание
moiwadina, moindoma — захотел
gars Semoertya — окружили
Setyobineba — сообщение
damarcxeba — поражение
mokavSire — союзник
97
moemzada — подготовился
moulodnelad — неожиданно
Ralati — измена
win gaswia — пошел вперед
gadarCa — спасся
daxocili — убитые
daWrili — раненый
aRelvebuli — взволнованный
daixrCo — утонул

qristianoba
ХРИСТЬЯНСТВО

saqarTveloSi qristianoba saxelmwifo religiad 337 wels


gamocxadda, mefe mirianis dros. gadmocemis Tanaxmad, xalxi
mdinare mtkvarSi monaTles. qarTvelebi marTlmadidebeli
qristianebi arian. maTTvis yvelaze didi dResaswaulebia:
Soba da aRdgoma. am dReebSi mrevli eklesiaSi midis Ra-
misTeviT da wirvas eswreba.
bolo dros imata morwmuneTa ricxvma, gansakuTrebiT
axalgazrdebisa, rac Cveni uwmindesis da unetaresis ilia
II- is damsaxurebaa. saqarTveloSi imata Sobadobamac. Cveni
sayvareli patriarqi yoveli mesame Svilis naTliad saxel-
deba.
gadmocemis Tanaxmad — согласно преданию
qristianuli sarwmunoeba — проповедь христианства
monaTles — крестили
mrevli — паломники
Soba — Рождество
aRdgoma — Светлое воскресенье
dResaswauli — праздник
wirva — церковная служба, обедня
morwmune — верующий
saxeldeba — называется
ganapiroba — обусловил
Sobadoba — рождаемость
eklesia — церковь, храм
jvari — крест

98
iakob gogebaSvili
ЯКОВ ГОГЕБАШВИЛИ

iakob gogebaSvili mecnieruli pedagogikis fuZemdebeli,


sabavSvo mwerali da sazogado moRvawe iyo. igi ibrZoda
saxalxo skolis SeqmnisaTvis. iakob gogebaSvilma, ilia Wav-
WavaZesTan erTad, Seqmna wera-kiTxvis gamavrcelebeli sazoga-
doeba.
aRsaniSnavia misi saskolo saxelmZRvaneloebi `deda ena~,
`bunebis kari~, `ruskoe slovo~. dResac iakob gogebaSvi-
lis pedagogikuri principebiTaa Sedgenili dawyebiTi klasis
saxelmZRvaneloebi.
fuZemdebeli — основатель
sazogado moRvawe — общественный деятель
Sedgenili — составлен
wera-kiTxvis gamavrce- — Общество по распростра-
lebeli sazogadoeba нению грамотности

mTawmindelebi
МТАЦМИНДЕЛЕБИ

mTawminda Tbiliss samxreTiT esazRvreba. am mTaze mama


daviTis eklesiaa. mama daviTi 12 asurel mamasTan erTad
saqarTveloSi Camovida qristianobis gansamtkiceblad VI
saukuneSi. am mTaze dasaxlda, aago patara samlocvelo da
daiwyo moRvaweoba.
dRes mTawminda mweralTa da sazogado moRvaweTa pan-
Teonia. aq dakrZalulni arian poetebi: ilia WavWavaZe, akaki
wereTeli, vaJa-fSavela, galaktion tabiZe, nodar dumbaZe
da sxva. msaxiobebi: veriko anjafariZe, sergo zaqariaZe
Отец солдата
(`Отец
(` солдата~),
~), vaxtang Wabukiani, rusi mwerali aleqsandre
griboedovi Tavis meuRlesTan, nino WavWavaZesTan erTad,
romelTa saarako siyvarulis istoriaze bevri Tqmuleba
arsebobs.
SuagulSi — в середине
moRvaweoba — деятельность
dakrZalulni arian — похоронены
Tqmuleba — сказание, притча

99
saarako — сказочный (необыкновен-
ный)
mTawminda — Cвятая гора
gansamtkiceblad — для укрепления
aago-aaSena — построил
samlocvelo — часовня

saqarTvelos gamoCenili adamianebi


ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛЮДИ ГРУЗИИ

mwerlebi da poetebi: iakob curtaveli, SoTa rusTaveli,


sulxan-saba orbeliani, daviT guramiSvili, nikoloz ba-
raTaSvili, ilia WavWavaZe, akaki wereTeli, vaJa-fSavela, niko
lorTqifaniZe, grigol robaqiZe, konstantine gamsaxurdia,
galaktion tabiZe, mixeil javaxiSvili, nodar dumbaZe, oTar
WilaZe, Wabua amirejibi, murman lebaniZe, ana kalandaZe,
muxran maWavariani da sxva.
kompozitorebi: zaqaria faliaSvili (Tbilisis operisa
da baletis Teatri misi saxelobisaa), meliton balanCivaZe,
aleqsandre maWavariani, revaz laRiZe (`Tbiliso~), biZina
kvernaZe, giorgi cabaZe.
reJisorebi: kote marjaniSvili, sandro axmeteli, mixeil
TumaniSvili, robert sturua, Temur CxeiZe...
msaxiobebi: veriko anjafariZe, akaki xorava, vaso go-
ZiaSvili, sandro JorJoliani, sesilia TayaiSvili, ipolite
xviCia, sofiko Wiaureli, kote maxaraZe, erosi manjgalaZe,
ramaz CxikvaZe...
moqandakeebi: iakob nikolaZe, merab berZeniSvili, elguja
amaSukeli, zurab wereTeli...
mxatvrebi: niko firosmani, daviT kakabaZe, lado gu-
diaSvili, elene axvlediani, edmund kalandaZe.

SoTa rusTaveli
ШОТА РУСТАВЕЛИ

XII saukunis poeti da moazrovne SoTa rusTaveli qarT-


veli xalxis siamayea. igi msoflio geniosebis rigSi sapatio
adgils ikavebs. misi poema `vefxistyaosani~ Sua saukunee-

100
bis msoflio literaturis erT-erTi gamorCeuli Zeglia.
poemidan Cans, rom SoTa rusTavels brwyinvale ganaTleba
hqonda miRebuli, icoda ucxo enebi, icnobda ara mxolod
qarTvel moazrovneTa naSromebs, aramed antikur filoso-
fias, sxvadasxva religias, erkveoda astrologiasa da samar-
TalSi, samxedro saqmeSi. igi Tamar mefis dros moRvaweobda.
`vefxistyaosani~ gvaswavlis siyvaruls, megobrobas, vaJkacobas,
simamaces, raindobasa da sikeTes, humanizms.
umaRlesi jildo xelovnebisa da literaturis dargSi
swored SoTa rusTavelis saxels atarebs.
moazrovne — мыслитель
sapatio — почетный
gamorCeuli — особый
gamoCenili — выдающийся
naSromebi — труды
erkveoda — разбирался
samarTali — права
raindoba — рыцарство
jildo — награда
saxels atarebs — носит имя
dargi — отрасль
`vefxistyaosani~ — “Витязь в тигровой шкуре”

renesansi saqarTveloSi
РЕНЕСАНС В ГРУЗИИ

XII saukune saqarTvelosTvis renesansis xana iyo. am


dros aSenda iseTi xuroTmoZRvruli Zeglebi, rogoricaa:
iyalTo, varZia, gelaTi, yinwvisi, beTania, ubisi da sxva.
daiwera SoTa rusTavelis genialuri `vefxistyaosani~. am
periodSi iTargmna `visramiani~. warmoCindnen filosofosebi:
efrem mcire, ioane petriwi, arsen iyalToeli. oqromWedlebi
beqa da beSqen opizrebi.
xuroTmoZRvreba — зодчество (архитектура)
renesansi-aRorZineba — возрождение
Zegli — памятник
Targmna — перевод
warmoCindnen — представились

101
andazebi
ПОСЛОВИЦЫ

andazebi xalxis SemoqmedebiTi niWis nayofia. yoveli WeS-


mariti andaza cxovrebaze xangrZlivi dakvirvebis Sedegad
aris miRebuli. kargi mosaubreni xSirad mimarTaven xolme
andazebs, raTa meti damarwmunebeli Zala miscen TavianT
saubars. andazebi Taobadan Taobas zepirsityvierebis gziT
gadaecemoda xolme.

Semoqmedeba — творчество
nayofi — плод
WeSmariti — истинный
andaza — пословица
xangrZlivi — длительный
dakvirveba — наблюдение
Sedegi — итог
saubari — беседа
mimarTaven — обращаются
damarwmunebeli Zala — (зд) убедительность
Taoba — поколение
zepirsityviereba — устное народное творчество

is urCevnia mamulsa, rom Svili sjobdes mamasao.


Для отечества лучше, чтобы сын был лучше отца.

geSinodes sircxvilisa, sikvdilisa ki arao.


Бойся позора, а не смерти.

sanTel-sakmeveli Tavis gzas ar dahkargavso.


Доброе дело свою дорогу найдет.

adre amdgarsa kurdRelsa ver daeweva mwevari.


Кто раньше встает, тому Бог дает.

simarTlis mTqmels cxeni Sekazmuli unda hyavdes.


Говорящий правду, должен держать коня в седле.

megobris povnas wlebi unda, dakargvas ki erTi wuTi.


Найти друга нужны годы, потерять — минута.
102
ra totzec zis, imas sWriso.
Не руби сук, на котором сидишь.

rac mogiva daviTao, yvela Seni TaviTao.


Во всех бедах вини только себя.

zogi Wiri margebelia.


Нет худа без добра.

uZaRlo qveyanaSi katas ayefebdneno.


На безрыбье и рак рыба.

nemsis qurdi da aqlemis qurdi, orive qurdiao.


Вор иглы и вор верблюда — оба воры.

tyuils mokle fexebi aqvso.


У лжи ноги коротки.

avi ZaRli arc TviTon Wams, arc sxvas aWmevso.


Собака на сене.

visac wiwaka uWamia, piric imas daewvebao.


На воре шапка горит.

uCinari mteri gamoCenilze uaresiao.


Невидимый враг хуже видимого.

qaris motanils qari waiRebso.


Ветром принесенное, ветром и унесется.

cixe Signidan tydebao.


Крепость сдается изнутри.

xari xarTan rom daaba, an znes icvlis, an fersao.


С кем поведешься, от того и наберешься.

zRva kovziT dailevao.


Море можно ложкой вычерпать.

103
mogeba da wageba Zmebi ariano.
Выигрыш и проигрыш — друзья.

mglis Tavze saxarebas kiTxulobdnen, is ki cxvrisken ixedebodao.


Сколько волка не корми, он все в лес смотрит.

oqro pataraa, magram Zvirad fasobs.


Мал золотник, да дорог

zRva ise ar daSreba, gubis tola ar darCeso.


Ничто не исчезает бесследно.

Zlier siyvaruls Zlieri siZulvili mosdevso.


От любви до ненависти один шаг.

mezobeli karisao, sinaTlea Tvalisao.


Хороший сосед — свет в окне.

erTi mercxlis WikWiki gazafxuls ver moiyvanso.


Одна ласточка весны не делает.

martoxela kaci puris WamaSic braliao.


Один в поле не воин.

avs nu izam da avisa nu geSiniao.


Не делай зла, не будешь в вечном страхе.

emsaxure simarTleso, ar dagilevs sinaTleso.


Служи правде и тебе воздастся.

miTxari, vin aris Seni megobari da getyvi, vina xar Sen.


Скажи кто твой друг, и я скажу, кто ты.

sibrZne gamocdilebis Sviliao.


Мудрость — дитя опыта.

swavla siberemdeo.
Век живи, век учись.

aTjer gazome da erTxel moWeri.


Сем раз отмерь, один раз отрежь

104
droni mefoben da ara mefenio.
Царствуют века, а не цари.

gvelsa xvreliT amoiyvans ena - tkbilad moubari.


Сладкий язык и змею из норы выманит.

dRevandeli kvercxi gerCivnos xvalindel qaTamso.


Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

ara Sejda mwyeri xesa, ara iyo gvari misi.


Рожденный ползать, летать не может.

gancxadeba _ ЗАЯВЛЕНИЕ
(nimuSi 1)
(образец 1)
q. Tbilisis saxelmwifo universitetis
reqtors baton ........................................................
q. Tbilisi, WavWavaZis q. 21 mcx.
lida xaritonovas

gancxadeba
didi survili maqvs srulyofilad daveuflo qarTul
enas. gTxovT CamricxoT Tqvens universitetTan arsebul
qarTuli enis swrafSemswavlel kursebze.
lida xaritonova
(ricxvi)

Ректору Тбилисского государственного


университета ...................................
Лида Харитонова, проживающая в г. Тбилиси
по ул. Чавчавадзе # 21.

ЗАЯВЛЕНИЕ
Имею большое желание в совершенстве владеть грузинским
языком. Прошу зачислить меня на курсы ускоренного обучения
грузинского языка при Вашем университете.
ЛИДА ХАРИТОНОВА
(число)

105
(nimuSi 2)
(образец 2)

q. Tbilisis manqanaTmSenebeli qarxnis


generalur direqtors
baton giorgi kalandaZes
amave qarxnis me-3 saamqros ufrosis
nikoloz giorgaZis

gancxadeba

mZime ojaxuri pirobebis gamo gTxovT gamaTavisufloT samsaxuri-


dan erTi kviriT. gacdenil saaTebs avanazRaureb damatebiT.

n. giorgaZe
(ricxvi)

Генеральному директору Тбилисского


Машиностроительного завода
Георгию Каландадзе
от начальника № 3 цеха этогo завода
Николоза Гиоргадзе

ЗАЯВЛЕНИЕ

В связи с тяжолым семейным положением прошу освобо-


дить от службы на 1 неделю. Пропущенные часы возмещу допол-
нительно.
Н. Гиоргадзе
(число)

106
qarTul-rusuli leqsikoni

Грузинско-Русский

Словарь-Минимум

107
a A

abazana — ванна
abano — баня
abreSumi — шелк
abra — вывеска
agaraki — дача
ageba — построить; соорудить
ageba (aSeneba saxlis) — построить дом
agegmva — планировать
agreTve — (нареч.) — также
agrZelebs — продолжает
aguri — кирпич
adaTi — обычай
adamiani — человек
adamianuri — человеческий
adgens — постановляет
adgili — место; местность
adgil-mamuli — владени; угодье; имение.
adgilobrivi — местный,-ая,-ое
advilad — (нареч.) — легко
advili — легкий,-ая,-ое
adre — рано
adrindeli — прежний,-яя,-ее
aduRebuli — кипяченый,-ая,-ое
aerTebs — соединяет
avad (cudad) aris — дурно; плохо. он (она) болен
(больна)
avadmyofi — больной,-ая,-ое
avazaki — разбойник
avalebs (davaleba) — обязывает, задание
aveji — мебель
avi — злой,-ая-ое; дурной
azri — мысль
azrovneba — мышление
aTasi — тысяча
aTeuli — десяток
aTvalierebs — осматривает
ai — вот
aivani — балкон

108
akeTebs — делает
akerebs — латает, пришивает
alal-marTali — правдивый,-ая,-ое; чистосер-
дечный
albaT — (нареч.) — вероятно; навер-
но
albomi — альбом
alersi — ласка, ласковый,-ая,-ое
alubali — вишня
am — этот, эта, это
amave — этот же; этого же
aman — этот, эта, это
amanaTi — посылка
amayi — гордый-ая,-ое; горделивый
ambavi — весть; известие; событие
ambobs — говорит
amboxeba — мятеж
amdeni — столько
amindi — погода
amitom — (нареч.) — поэтому
amdenad — (нареч.) — итак; таким обра-
зом
amonaweri — выписка
amocana — задача
amoxsna — решить (задачу)
amJamad — (нареч.) — теперь; в настоя-
щее время
amtkicebs — доказывает
amxanagi — товарищ
anbani — азбука; алфавит
angariSi — 1. счет; расчет; отчет;
2. арифметика
andaza — пословица
anderZi — завет; завещание
anu — (союз) — то есть; или
ar — не (отрицательная частица)
ara — нет
aravin — никто
araki (zRapari) — сказка
araraoba — ничтожество

109
araswori — неверный,-ая,-ое
araferi — ничего
ardadegebi — каникулы
aris — есть (см.)(нареч.)
arsad — нигде; никуда
arseba — существо
arsebiTi — имя существительное
arsi — существо; суть
arCevani — выбор.
arCevnebi — выборы
arCeuli — избранный,-ая,-ое
arc (частица) — ни
arwivi — орел
asaki — возраст
asanTi — спичка
ase (нареч.) — так
aseTi (местоим.) — такой,-ая,-
asi — сто
aseuli — сотня
asuli — дочь
auzi — бассейн
aurzauri — суматоха; переполох
aq (нареч.) — здесь; тут; сю
aqamde (нареч.) — до сих пор
aqauri — здешний,-ая,-ее
aqeT (нареч.) — сюда
aqve (нареч.) — тут же
aqvs — есть; имеется (у него)
aqlemi — верблюд
aRdgena — восстановление
aRzrda — воспитание;
aRmarTi — подъем
aRmzrdeli — воспитатель (-ница)
aRwera — описать; опись; перепись
aSkara — ясный-ая,-ое; явный
aZlevs — дает (кто-либо кому-либо)
aZnelebs — затрудняет
awiTlebs — заставляет краснеть (кто-
либо кого-либо)
awinaurebs — выдвигает в должности

110
(кто-то кого)
awmyo — настоящее (время)
awuxebs — беспокоит (он, она-его ее)
awynarebs — успакаивает (то-либо, кого-
либо)
awyobs — кладет, устраивает
axalgazrda — молодой, -ая, -ое; юный
axalgazrdoba — молодость; молодежь
axali — новый, -ая, -ое; свежий
axla (нареч.) — теперь; ныне
axlandeli — теперешний, -яя, -ее
axlo, axlos (нареч.) — близко; около;
вблизи
axlobeli — близкий, -ая, -ое
(нареч.) — поблизости
axsna 1. объяснить, разъяснить,
отвязать
axsovs — помнит
aha (междом.) — вот

b Б

baasi — беседа; разговор


babua — дед, дедушка
baga — ясли
bade — сеть; невод; сетка
bavSvi — дитя; ребенок
bavSvoba — детство
balaxi — трава
bali — черешня
baliSi — подушка
bamba — вата
banaki — лагерь
baraTi — письмо; записка; карточка
bargi — багаж
bartyi — птенец
bati — гусь
batoni — господин; барин
batonoba — господствовать; властвовать
batonymoba — крепостное право; крепостни-

111
чество
baqani — платформа; перрон
baRi — сад
bayayi — лягушка
bgera — звук; звучание
beberi — старый-ая, -ое
bebia — бабушка
bedi — участь; судьба; счастье
bednieri — счастливый,-ая,ое; счастли-
вец
bevri — много
beladi — вождь
berikaci — старик
beRura — воробей
bewvi — 1. волосок; 2. мех
beWdva — печатать; печатание
beWedi — 1. печать; 2. перстень; коль-
цо
bejiTi — прилежный,-ая-ое; старатель-
ный;
biblioTeka — библиотека
bileTi — билет
bina — квартира
bicola — тетя, тетка
biZa, biZia — дядя; дядюшка
biWi — мальчик
bnela — темно
bneli — темный,-ая-ое
bodiSi — извинение
boTli — бутылка
boli — дым
bolo — конец; окончание
bolos (нарек.) — наконец
boroteba — зло
boroti — злой,-ая,-ое
borotmoqmedi — злодей
bostani — огород
bostneuli — овощи
boZi — столб
brbo — толпа; шайка

112
brma — слепой, -ая, -ое
bruneba — склонять; склонение
brunva — 1. вращаться
2. оборот
3. падеж (грам.)
brZaneba — приказ; приказание
brZanebuleba — указ
brZeni — мудрый; -ая; -ое; мудрец
brZola — бороться; борьба
bude — 1. гнездо
2. футляр
buzi — муха
bulbuli -- соловей
buneba — природа; натура
bunebrivad (нареч.) — естественно
burTi — 1. мяч
2. шар
buCqi — куст

g Г

gabeduli — смелый, -ая, -ое


gaborotebuli — озлобленный, -ая, -ое
gabrazebuli — обозленный,-ая,-ое,
gabrwyinebuli — озаренный, -ая, -ое,
сияющий
gagzavnili — посланый,-ая,-ое;
отправленный
gagoneba — услышать
gagrZeleba — продолжить; продлить; про-
должение
gadabmuli — связанный,-ая,-ое
gadagzavna — перевести; переслать
gadadeba — 1. отложить; отсрочить .
2. заразить; заразиться
gadadis — переходит
gadava — перейдет
gadaTargmna — перевести
gadaTargmnili — переведенный, -ая; -ое
gadaTqma — отказываеться от своих слов

113
gadakeTeba — переделать; переделка
gadamweri — переписчик
gadareuli — сумасшедший, -ая; -ееъ;
помешанный
gadasavali — переход; переезд
gadasaxadi — налог
gadasvla — перейти; переехать
gadatana — перенести; перевезти
gadataniTi (mniSvnelo- — переносное (значение)
ba)
gadatrialeba — перевернуть; переворот
gadaudebeli — неотложный, -ая, -ое
срочный;
gadafrena — перелететь
gadayra — выбросить (много)
gadaSeneba — вымереть; перевестись
gadaSla — раскрыть (книгу); стереть,
зачеркнуть
gadacema — передать передача
gadacvla —обменять; обмен
gadawera — переписать; списать; списы-
вание
gadawyveta — решить; решение
gadawyvetileba — решение
gadaWra — 1. перерезать
2. решить
gadaWriT (нареч.) — решительно; ка-
тегорически
gadaxarjva — перерасходовать; перерасход
gadaxda — платить; оплатить
gadaxedva — пересмотреть; пересмотр
gadaxvevna — обняться
gadaxra — уклонить; уклониться;
отклонение; уклонение
gadajdoma — пересесть; пересадка
gadideba — увеличить; увеличение
gadidebuli — увеличенный, -ая, -ое
gadmocema — изложить; передать; изложе-
ние
gaerTianeba — объединить; объединение

114
gavlena — влияние
gavleniani — влиятельный, -ая, ое
gavrceleba — распространить; распростра-
нение
gavrcelebuli — распространенный, -ая, -ое
gazafxuli — весна
gazeTi — газета
gaTboba — согреть; нагреть; отопить;
отопление
gaTvaliswineba — предусмотреть; предусматри-
вать
gaTxovili — замужняя
gaTxra — прорыть; вырыть
gaiZvera — пройдоха
gakeTeba — сделать
gakeTebuli — сделанный, -ая; -ое
gakveTili — урок
galia — клетка
galoba — петь; пение
gamartiveba — упростить; упрощение
gamartivebuli — упрощенный, -ая; -ое
gamarjveba — победить; победа
gamarjoba — здравствуй (приветств.)
gambedavi — смелый,-ая,-ое; решительный
gambedaoba — смелость; решимость
gamge — заведующий,-ая
gamgeoba — правление
gamgzavreba — отправить; отправление
поездка
gameoreba — повторить; повторение
gamziri — проспект
gamzrdeli — воспитатель (-ница);
gamogoneba — изобрести; изобретению
gamoTqma — высказать; выразить; выска-
зывание; выражение
gamonaklisi — исключение
gamorkveva — выяснить; выяснение
gamosavali — выход
gamosasvleli dRe — выходной день
gamosvla — выйти; выступить; выход;

115
выступление
gamofena — выставить; выставка:
gamoqvabuli — пещера
gamoCenili — известный, -ая, -ое;
выдающийся, -аяся, -ееся
gamocana — загадка
gamocda — 1. испытать; испытание
2. экзамен
gamocdili — опытный, -ая, -ее; испытан-
ный
gamocnoba — отгадать; разгадать; разгадка
gamowera — выписать; выписывание
gamravleba — умножить; умножение
gamyidveli — продавец
gamyoli — проводник
gamcemi — предатель
gamcilebeli — провожатый; проводник
gamZle — выносливый,-ая,-ое; крепкий;
стойкий
gamxdari — худой, -ая, -ое
gamxmari — сухой, -ая, -ое; сушены; засох-
ший
gana (частица) — разве; неужели
ganaTeba — осветить; освещение
ganaTleba — просвещение, образование
ganawileba — распредметить; распределе-
ние
gangaSi — тревога
ganviTareba — развить; развитие
ganzrax (нареч.) — намеренно:
умышленно
ganTiadi — рассвет; утренняя заря
gani — ширина
ganieri — широкий, -ая, -ое
gankarguleba — распоряжение
ganmarteba — пояснение; разъяснение;
толкование
ganmeoreba — повторить; повторение
ganmtkiceba — укрепить; упрочить; укреп-
ление

116
gansazRvreba — определение
gansazRvruli — определенный; -ая, -ое
gansakuTrebiT (нареч.) — особенно; исклю-
чительно
gansacdeli — опасность
ganurCevlad (нареч.) — без разбора, не
взирая
gansxvaveba — отличить; различить; разни-
ца; различие
ganusazRvreli — неопределенный, -ая, -ое
ganuyreli — неразлучный, -ая, -ое
ganyofileba — отделение, отдел
gancda — пережить; переживание
gancxadeba — заявить; заявление; заявка;
обявление
ganZi — клад; сокровище
ganwyobileba — настроение; расположение
духа
garda (послелог) — кроме; помимо
gardamavali — переходящий, -ая, -ее; пере-
ходный
garegani — внешний, -яя, -ее; наружна
garegnoba — внешность; внешний вид
garedan (нареч.) — извне; снаружи
gareT 1. — (нареч.) — на двор; на
дворе; снаружи
2. (послелог) — за; вне
garemo — окрестность; среда
garemoeba — обстоятельство
gareubani — пригород; предместье
gareuli — 1. дикий, -ая, -ое
2. замешанный, -ая; -ое
gariJraJi — рассвет
garicxva — исключить; уволить
garkveviT (нареч.) — ясно; четко;
разборочно
garSemo (нареч.) — вокруг
gasagebi — понятный, -ая, -ое.
gasagebia — понятно
gasavali — расход

117
gasaocari — изумительный, -ая, -ое; пора-
зительный; удивительный
gasarTobi — занимательный, -ая, -ое; уве-
селительный
gasasvleli — выход
gasaRebi — ключ
gasayofi — 1. делимое
2. подлежащий (-ая, -ее)
делению
gasaWiri — нужда; затруднительное поло-
жение
gasuli — минувший, -ая, -ее
gasworeba — исправить; поправить; вы-
ровнять; исправление
gaswreba — опередить; обогнать; пере-
гнать;
gatacebiT — (нареч.) — с увлечением
gaugebari — непонятный-ая,-ое
gaugebaria — непонятно
gauTxovari — незамужняя
gaumarjos! — да здравствует!
gaunaTlebeli — необразованный; -ая, -ое
gaurkveveli — неразборчивый, -ая, -ое; не-
четкий
gaficva — забастовка
gaflangva — растратить; растрата
gafrena — улететь; полететь
gaRimeba — улыбнуться
gaRma — (нареч.) — по ту сторону;
на той стороне
gayinuli — замороженный, -ая,-ое, мерз-
лый
gayofa — разделить; деление
gayofili — деленный, -ая,- ое; разделен-
ный
gaSla — развернуть; распустить; рас-
крыть; раскрытие
gaCereba — остановить; остановка
gacvla — обменять; променять
gacvla-gamocvla — обмен

118
gacnoba — познакомить; ознакомление
gaZliereba — усилить; усиление
gaWra — разрезать; порезать
gaxsna — развязать; открыть; расстег-
нуть; распаковать; раскры-
тие; вскрытие
gdia — валяется
gegma — план
gegmiani — плановый, -ая, -ое
gedi — лебедь
gemi — пароход; судно
gemo — вкус
gemrieli — вкусный, -ая, -ое
gvami — труп
gvari — 1. фамилия
2. род
3. залог (грам.)
gveli — змея
gverdi — 1. бок; сторона
2. страница
gvian (нареч.) — поздно
gvirabi — тонель
gza — дорога; путь
gineba — ругать; ругань
giJi — сумасшедший, ая, -ее
glexi — крестьянин
gmiri — герой
gmiroba — геройство
gogo — девушка; девочка
gogona — девочка
goneba — разум; рассудок
goniereba — разум; разумность
gonieri — разумный, -ая, -ое
gora — гора
goraki — горка; бугор
goWi — поросенок
grigali — ураган
grili — прохладный, -ая, -ое,
grZeli — длинный, -ая, -ое; долгий
grZnoba — чувствовать; чувство

119
gube — лужа
guguni — гудеть; гудение
guladi — смелый, -ая, -ое; неустраши-
мый
guladoba — смелость
guldasmiT (нареч.) — тщательно; вни-
мательно
gulTbili — радушный, -ая; -ое; теплый;
приветливый
guli — 1. сердце
2. сердцевина (дерева)
3. ядро
guliTadi — сердечный, -ая, -ое; задушев-
ный
gulis gatexa — разочаровать; разочарова-
ние
gulis mogeba — задобрить кого-нибудь; рас-
положить к себе
gulisreva — тошнить; тошнота
gulkeTili — добрый-ая, -ое; добросердеч-
ный
gulkeTiloba — доброта; добродушие
gulmaviwyi — забывчивый, -ая, -ое,
gulmodgine — прилежный,-ая,-ое; усердный
guluxvi — шедрый, -ая, -ое
gulRia — откровенный, -ая, -ое
gulcivi — равнодушный, -ая, -ое
gulwrfeli — искренний, -яя, -ее
gundi — 1. хор
2. стая
guSagi — часовой; караул
guSin (нареч.) — вчера
guSinwin (нареч.) — позавчера

d Д

da — (союз) и; да
2. сестра
dabali — низкий,-ая,-ое;
dabereba — состариться; постареть

120
dabla (нареч.) — вниз; внизу,
низко
daboloeba — окончить; окончание
dabrZandiT — садитесь
dadgenileba — постановление
dadgenili — установленный,-ая-ое,
постановленный
dadebiTad (нареч.) — положительно
dadebiTi — положительный,-ая,-ое
dava — спор
davaleba — поручить; поручение
dazga — станок
dazianeba — повредить; испортить;
— повреждение
dazRveva — застраховать; страхование
dazRveuli — застрахованный, -ая, -ое, за-
казное письмо
daTariReba — датировать; датировка
daTvi — медведь
daTvla — сосчитать; посчитать
daTmoba — уступить; уступка
daTxovna — уволить; отпустить;
увольнение; роспуск
dakveTa — заказать; заказ
dakiTxva — допросить; допрос, опрос-
dakleba — убавить; сбавить; убыль;
снижение
dakmayofileba — удовлетворить;
удовлетворение
dalageba — убрать; уборка
damalva — спрятать; утаить
damaluli — укрытый, -ая, -ое; спрятав-
шийся
damarileba — засолка
damateba — дабавить; дополнение; при-
ложение
damatebiTi (нареч.) — дополнительно
damaxasiaTebeli — характеризующий; -ая, -ее;
характерный
dambaCa — пистолет

121
dambla — паралич
damzadeba — заготовить; заготовка
damzRvevi — страховая касса
damlagebeli — уборщица
damnaSave — преступник; виновный
damoneba — поработить; порабощение
damorCileba — подчинить; подчинение
damoukidebeli — независимый, -ая, -ое
damoukidebloba — независимость
damowmeba — 1. засвидетельствовать; удо-
стоверить; заверить
2. сослаться; ссылка
dampali — гнилой; -ая, -ое
damsaxureba — заслужить; выслуживать;
заслуга
damsaxurebuli — заслуженный, -ая, -ое
damtvreva — поломать; разбить
damtvreuli — поломанный, -ая, -ое;
разбитый
damtkiceba — доказать; доказательство
damcveli — защитник; предохранитель
damcireba — унизить; унижение
damwvari — погорелый, -ая, -ое; сгорев-
ший
damwifeba — созреть; поспеть; созревание
damwyebi — начинатель; зачинщик.
damxmare — вспомогательный, -ая, -ое;
подсобный
dana — нож
danazogi — сбережение
danakargi — потеря; утрата
danaklisi — потеря; убыток
danamdvilebiT (нареч.) — наверняка
danarCeni — остальной
danaSauli — преступление
daniSvna — 1. назначить
2. помолвка
daniSnuleba — назначение
dapatiJeba — пригласить; приглашение
dapyroba — завоевать. покорить; покоре-

122
ние
daraji — сторож
darbazi — зал
darbazoba — визит
dargi — отрасль; область
dardi — печаль; горе
dasabuTeba — обосновать; обоснование;
аргументация
dasavleTi — запад
dasavleTiT — на запад
dasaTaureba — озаглавить
dasasruls (нареч.) — наконец
dasasruli — 1. исход
2. окончание
dasayrdeni — опора
dasawyisi — начало
dasaxeleba — назвать; наименование
dasveleba — намочить, смачивание
dasveneba — 1. отдых
2. перерыв; перемена
dasi — труппа; группа
daskvna — заключение; вывод
daswreba — присутствовать; посещать
присутствие; посещение
dasja — наказать; казнить; наказание
daudevari — небрежный, -ая; -ое; безала-
берный
daundobeli — вероломный, -ая, -ое
daupatiJebeli — непрошеный, -ая, -ое; незван-
ный
dauswrebeli — заочный,-ая,-ое
dauRalavi — неутомимый, -ая, -ое
dauyovnebliv (нареч.) — незамедлительно;
немедленно
dauSvebeli — недопустимый, -ая; -ое,
daujerebeli — 1. невероятный, -ая, -ое
2. непослушный,-ая,-ое
daqaneba — скат; наклон
daRameba — наступление ночи
daRvra — пролить; разлить;

123
daRmarTi — спуск; скат
daRoneba — опечалить; опечалиться
daSla — 1. разложить; разобрать
2. разойтись
3. помешать; отговорить
daCagvra — угнетать; угнетение
daCqareba — ускорить; поторопить; уско-
рение
dacda — подождать;
dacva — защитить; охранить; защита,
охрана
da-Zma — брат и сестра
daZmobileba — побрататься; братание
dawera — написать
dawerili — написанный, -ая, -ое
dawva — 1. сжечь; поджечь; сгореть
2. (он) лег
dawvrilebiT (нареч.) — подробно; деталь-
но
dawyeba — начать; начинание
dawyebiTi — начальный; -ая, -ое
dawyoba — положить; уложить (много)
daWra — нарезать; нарубить; нарезка;
ранение (он его ранил)
daWrili — 1. раненный, -ая, -ое
2. нарезанный,-ая,-ое
daxasiaTeba — охарактеризовать; характе-
ристика
daxatva — нарисовать
daxmareba — помочь; помощь; пособие
daxurva 1. закрыть; укрыть
2. покрыть (дом)
3. надеть (шапку)
4. покрыться; укрыться
(одеялом)
5. закрытие
daxuruli — закрытый, -ая, -ое, крытый;
dajildoeba — наградить; премировать;
награждение
debuleba — положение; устав

124
deda — мать
dedaazri — основная мысль
dedaberi — старуха
dedali — самка
dedamiwa — земля; земной шар
dedani — оригинал; подлинник
dedaqalaqi — столица; столичный город
dedinacvali — мачеха
ded-mama — родители (мать и отец)
dedobili — приемная мать
dedobrivi — материнский, -ая, -ое
dedofala — кукла
dedofali — 1, царица; королева
2. новобрачная
devi — великан; див
devna — преследовать; преследова-
ние
deida — тетя
deidaSvili — двоюродный брат (сестра)
со стороны матери
dekemberi — декабрь
deni — ток
depeSa — телеграмма
derefani — коридор
diadi — великий, -aя, -ое
diasaxlisi — хозяйка; домохозяйка
diax (частица) — да
dideba — слава; величие
didi — большой, -ая, -ое; великий
didxans (нареч.) — долго
dila — утро
dilaadrian (нареч.) — рано утром; ран-
ним утром
dilandeli — утренный, -яя, -ее
dilaobiT (нареч.) — по утрам
diliT (нареч.) — утром
dineba — течение
dinjad (нареч.) — спокойно; мед-
ленно; серьезно
dinji — спокойный, -ая, -ое; серьез-

125
ный;
dobili — сестра сводная
dovlaTi — изобилие; достаток
doli — барабан
done — уровень
doqi — кувшин
dro — время
drodadro (нареч.) — время от вре-
мени; временами
droebiTi — временный, -ая, -ое
droze (нареч.) — вовремя
drouli — своевременный, -ая, -ое
droSa — знамя
dumili — молчание
durgali — столяр
duqani — лавка; духан
dRe — день
dRegrZeli — долголетний, -ая, -ее
dRe-dReze (нареч.) — со дня на день
dRevandeli — сегодняшний, -яя, -ее
dReidan (нареч.) — с сегодняшнего
дня
dRemde (нареч.) — до сегодняшнего
дня
dReoba — именины; праздник
dRes (нареч.) — сегодня
dResaswauli — праздник
dRe-Rame — сутки
dRisiT (нареч.) — днем
dRiuri — 1. дневник
2. суточные
3. поденный.

e Е

ealerseba — ласкает (его, ее)


ezo — двор
ekali — колючка; шип
eklesia — церковь
ekliani — тернистый, -ая; -ое; колючий

126
ekuTvnis — принадлежит (ему, ей)
elami — косоглазый, ая, -ое
elva — молния
elavs — сверкает
elvisebri — молниеносный, -ая, -ое
elCi — посол
emzadeba — готовится
emudareba — упрашивает (его, ее)
emuqreba — угрожает (ему, ей)
ena — язык
enaTmecniereba — языкознание; языковедение
enatreba — страстно желает
Cvens eramde — до нашей эры
erbo — масло (топленое)
erTad (нареч.) — вместе; сообща
erTaderTi — единственный; -ая, -ое
erTbaSad (нареч.) — сразу
erTgvari — одинаковый; -ая, -ое; однооб-
разный
erTguli — верный, -ая, -ое; преданный
erT-erTi — один (а,-о) из них
erTi — один (-а,-о)
erTiani — единый, -ая,- ое; цельный
erTianoba — единство
erTi da igive — один и тот же
erTmaneTi — друг друга
erTnairi — одинаковой, -ая; -ое; однооб-
разный
erToba — 1. единство
2. развлекается; забавляется
erTpirovnulad (нареч.) — единолично
erTsulovani — единодушный, -ая, -ое
erTferi — одноцветный, -ая, -ое
erTferovani — однообразный,-ая,-ое,
erTxel (нареч.) — однажды
erTjer (нареч.) — один раз; однаж-
ды
eri — нация; народ
erovneba — национальность
erovnuli — национальный, -ая, -ое,

127
es (местои.) — этот, эта, это,
сей, сия, сне
esalmeba — привествует (его, ее)
ese igi (e.i.) — то есть (т. е.)
eseni — эти
eteva — вмещается
etli — коляска; фаэтон
efereba — ласкает (его, ее)
eqvsi — шесть
eqimi — врач
eSmaki — дьявол; черт
ecnoba — знакомится (с ним, с ней, с
ними)
eZaxis — зовет (его, ее)
eZebs — ищет (его, ее)
ewodeba — называется
eWvi — подозрение; сомнение
eWviani — ревнивый, -ая, -ое
exeba — касается (его, ее)
exveva — 1. обнимает (его, ее)
2. кутается
3. окружает (его, ее, их)
exmareba — помогает (ему, ей, им)

v В
vada — срок
vazi — виноградная лоза
vai! (межд.) — горе ой, гope)
vake — равнина
valdebuleba — обязательность
vali — долг
vaJi — сын; мальчик; лицо мужского
пола
vaJiSvili — сын; мальчик
vaJkaci — мужчина; мужественный че-
ловек
vaJkacoba — мужественно
varaudi — предположения
vardi — роза
vardisferi — розовый, -ая, -ое

128
varskvlavi — звезда
varjiSi — упражнение
vaSa! (межя.) — ура!
vaSli — яблоко; яблоня
vaxSami — ужин
veli — поле
veluri — дикий, -ая, -ое; дикарь
venaxi — виноградник
ver (частица) — не
vera — нет
veragi — вероломный, -ая, -ое
veravin (местоим.) — никто
verasodes (нареч.) — никогда
versad (нареч.) — нигде; негде
vercxli — серебро
vercxliswyali — ртуть
vefxvi — тигр
veqili — адвокат
veRar (отрицат. частица) — не
veSapi — кит
vidre — нежели; пока; прежде чем
viTareba — обстоятельство; положение
viTarebiTi (грам.) — обстоятельствен-
ный
viTom (нареч.) — как будто; будто
бы
vin — кто
vinaidan (союз) — так как; ввиду того
что
vinaoba — личность (с точки зрения
происхождения)
vinme — кто-нибудь; кто-либо
vinc — кто (относит. местоимен.)
virTxa — крыса
viri — осел
viwro — узкий, ая; -ое; тесный
vneba — 1. страсть
2. вредить; повредить
vrceli — обширный, -ая; -ое; простор-
ный
vrclad — просторно

129
z З

zavi — мир
zamTari — има
zangi — негр
zarbazani — пушка
zari — колокол; звонок
zarmaci — ленивый, -ая, -ое
zafxuli — лето
zafxulobiT — летом
zeg (нареч.) — послезавтра
zegavlena — воздействие; влияние
zed (нареч.) — на, над
zedamxedveli — смотритель; надзиратель
zedapiri — поверхность
zedmeti — излишний, -яя, -ее; лишний
zedsarTavi (грам.) — имя прилага-
тельное
zevidan (нареч.) — сверху; свысока
zeviT (нареч.) — вверх; наверх
zeTi — масло
zeTisxili — маслианы, оливки
zeimi — торжество; честование
zemo — верхний, -яя, -ее
zemodan (нареч.) — сверху
zemoT (нареч.) — наверху; выше
zepirad (нареч.) — наизусть
zapirgadmocema — устное предание
zepiri — устный, -ая, -ое
zepirsityvaoba — устная словестность
zeca, ca — небо
zecieri — небесный, -ая, -ое
zewari — простыня
ziani — ущерб; вред
zvirTi — волна (большая)
zizRi — отвращение
zmna (грам.) глагол
zmnizeda (грам.) — наречие
zmniswini (грам.) — приставка
zneoba — нравственность; мораль

130
zogadad (нареч,) — вообще
zogadi — общий, -ая, -ее
zogan (нареч.) — кое-где; местами
zogi — некоторый, -ая; -ое; кое-кто
zogierTi — некоторый, -ая, -ое
zogjer (нареч.) — иногда; порой
zoli — полоса
zoma — размер; мера
zomieri — умеренный, -ая; -ое
zona — пояс; зона
zonari — шнур; шнурок
zrda — растить; расти
zrdili — воспитанный, -ая, -ое
zrdiloba — воспитанность; вежливость
zrdilobiani —вежливый, -ая, -ое
zurgi — спина
zustad (нареч.) — точно
zusti — точный,-ая,-ое
zRapari — сказка
zRapruli — сказочный,-ая-ое
zRarbi — еж
zRva — море
zRvaosnoba — мореходство
zRvari — предел
zRurbli — порог

T Т

Tabaxi — лист (бумаги)


Tagvi — мышь
Taguna — мышонок
Tavadi — князь
Tavaziani — любезный, -ая; -ое
Tavbru — головокружение
Tavgadasavali — приключение
Tavganwirva — самоотвержение
Tavmdabali — скромный; ая; -ое
Tavdadebuli — преданный, -ая -ое
Tavdapirvelad (нареч.) — вначале; сперва;
первоначально

131
Tavdasxma — напасть; нападение
TavdaRmarTi — спуск
Tavdacva — самозащита; оборона
TavdaWerili — сдержанный; -ая, -ое
Tavdeba — поручитель
TavTavi — колос
Tavi — 1. голова
2. глава (книги)
3. блюдо
4. начало
Tavi damanebe — оставь меня в покое
Tavidan (нареч.) — сначала; снова
Tavis arideba — уклониться; избегнуть
Tavis gamoCena — отличиться; выявить себя;
показать себя
Tavis dakargva — поклониться
Tavis damcireba — унизиться; унижение
Tavis daqneva — кивнуть
Tavis daZvrena — увильнуть; выкрутиться
Tavis droze (нареч.) — в свое время,
современно
Taviseburad (нареч.) — по-своему; своеоб-
разно
Taviseburi — особый,-ая-ое; своеобразный;
оригинальный
Tavisi — свой, своя, свое
Tavis mokvla — покончить с собой; само-
убийство
Tavis tkivili — головная боль
Tavisufali — свободный; -ая; -ое
Tavisufleba — свобода
Tavis qeba — хвалить себя
Tavis Sekaveba — сдержать себя, воздержание
Tavis Sewirva — пожертвовать собой, самопо-
жертвование
Tavla — конюшня
Tavmomwone — самолюбец; горделивый.-ая,
-ое
Tavmoyvareoba — самолюбие
Tavmjdomare — председатель

132
TavsarTi (грам.) префикс; приставка
Tavsafari — косынка; платок
Tavsxma (wvima) — проливной дождь; ливень
TavSesafari — приют; убежище
Tavxedi — дерзкий, -ая; -ое; наглый
TaTbiri — совещание
TaTi — лапа
Taiguli — букет
Tamada — тамада; распорядитель пира
Tamamad (нареч.) — смело
Tamami — смелый, -ая, -ое
TamaSi — играть; игра
Tambaqo — табак
Tanabari — равномерный, -ая; -ое
TanagrZnoba — сочувствовать; сочувствие
Tanamgzavri — спутник; попутчик
Tanamdeboba — должность
TanamebrZoli — соратник
Tanamedrove — современный,-ая-ое; совре-
менник
Tanamoazre — единомышленник
Tanamoxseneba — содоклад
TanamSromeli — сотрудник
Tanaswori — равный, -ая, -ое; ровный
Tanasworoba — равенство
Tanasworuflebiani — равноправный, -ая, -ое
TanaSemwe — помощник
Tanaxmad — согласно
TandaTan — постепенно
Tandebuli (грам) — послелог (предлог)
Tanrigi — разряд
Tanxa — сумма; капитал
Tanxmoba — согласие
Taoba — поколение
Taosnoba — инициатива; почин
Targmani — перевод
Targmnili — переведенный; -ая, -ое
TariRi — дата
Taro — полка
Tarjimani — переводчик

133
Tasi — чаша; кубок
Tafli — мед
TaRi — арка
Tbili — теплый; -ая; -ое
Teatri — театр
Tevzi — рыба
TeTreuli — белье
TeTri — белый, -ая, -ое
Tesva — сеять; сеяние
Tesli — семя
TefSi — тарелка
TeZo — бедро
Tvali 1. глаз; око
2. колесо (арбы)
Tvalsazrisi — точка зрения
TvalsaCino — наглядный, -ая; -ое; видный
TvalsaCinod (нареч.) — наглядно
TvalsaCinoeba — наглядность
Tve — месяц
TveobiT (нареч.) -- месяцами
TviT (местоим.) — сам (-а, -о)
TviTganaTleba — самообразование
TviTganviTareba — саморазвитие
TviTkritika — самокритика
TviTmaswavlebeli — самоучитель
TviTmkvleloba — самоубийство
TviTmmarTveloba — самоуправление
TviTmoqmedeba — самодеятельность
TviTmpyrobeloba — самодержавие
TviTmfrinavi — самолет
TviTneburi — своевольный; ая; -ое
TviTon (нестоим.) — сам (-а,-о)
TviTSegneba — самосознание
Tviseba — свойство; качество
Tviurad — помесячно
Tviuri — помесячный, -ая, -ое; месяч-
ный
Tiva — сено
TiTi — палец
TiTistari — веретено

134
TiToeuli — каждый, -ая, -ое
TiTqmis (нареч.) — почти
TiTqos — как будто; словно; якобы
Tikani — козленок
Tixa — глина
Tma — волос; волосы
Tovli — снег
Tovliani — снежный, -ая; -ое
Toki — веревка
Torem (союз) — а то; иначе
Tofi — ружье
Tofiswamali — порох
Tojina — кукла
Tu (союз) — если; или; если так
TuTiyuSi — попугай
TuTuni, Tambaqo — табак
Tumca (союз) — хотя; впрочем
Tundac (союз) — если даже
Turme — оказывается
Tqven (местоим.) — вы; вас; вам
Tqveneburad — по-вашему
Tqma — говорить; сказать; говор
Tqmuleba — сказание
Txa — коза
Txeli — тонкий,-ая,-ое
Txzuleba — сочинение
Txova, Txovna — просить
Txovna — прошение; просьба
Txrili — канава; ров
Txunela — крот.

i И

ia — фиалка
ialqani — парус
iaraRi — оружие, инструмент
iafad — дешево
iafi — дешевый, -ая, -ое
igav-araki — басня
igi, is (местоим.) — он; тот

135
igive — тот же; то же самое
igiveoba — тождество; тождественность
idumali — тайный,-ая,-ое
ieriSi — атака
iTvisebs — усваивает
iTmens — терпит (его, ее, это)
iman — тот, та то; множ. — те
imis — ему, ей, его, тому, того, ту, тo
imdenad — настолько;
imdenjer — столько раз
imedi — надежда
imeorebs — повторяет
imisTana — такой; --ая, -ое
imisi — его, ее
indauri — индейка
inebeT — извольте; пожалуйста
interesi — интерес
ioli — легкий, -ая, -ое
irgvliv (нареч.) — кругом; вокруг
iremi — олень
iribi — косой, -ая, -ое
isari — стрела; стрелка
ise — так
isev — опять; еще
ityvis — скажет (ему, ей, им)
iubile — юбилей
iq — там
iqauri — тамошний, -яя, -ее
iqve — там же
iqiT — туда, в ту сторону
iqiT-aqeT — туда и сюда: туда и обратно
iRbali — счастье, судьба
iyo — был, была, было
iSviaTad (нареч.) — редко
icavs — защищает (его, ее, их)
icdis — ждет
icvams — надевает, одевается
icinis — смеется
icis — знает
iZaxebs — вызывает (его, ее, их)

136
iwvis — горит
iwyebs — начинает
iWers — ловит (его, ее, их)
ixdis — платит (ему, ей, им)
ixvi — утка

k К

kaba — платье
kavSirgabmuloba — связь
kavSiri — 1. связь
2. союз
kakali — грецкий орех
kalaTi — корзина; корзинка
kalaTburTi — баскетбол
kalami — перо (писчее)
kalmistari — ручка
kamaTi — прения
kameCi — буйвол
kani — 1. кожа
2. обложка (книга)
kankali — дрожать; дрожание
kanoni — закон
kanonieri — законный, -ая, -ое
kanonmdebeli — законодатель
kapasi — сварливый, -ая; -ое
kapiki — копейка
karada — шкаф
karavi — палатка; шатер
karaqi — сливочное масло
kargad (нареч.) — хорошо
kargi — хороший, -ая; -ее; хорошо
kari — 1. дверь
2. глава (книги)
kar-midamo — усадьба
karnaxi — диктант; диктовка
kartofili — картофель
kasri — бочка
kata — кошка
kaci — человек; мужчина

137
kacuri — мужественный, -ая, -ое
kbena — кусать; жалить
kbeCa — откусывать
kbili — зуб
kedeli — стена
keTili — добрый, -ая, -ое
keTilmowyoba — благоустройство
keTilsindisieri — добросовестный; -ая; -ое
keTilSobili — благородный, -ая, -ое
kekluci — кокетливый, -ая, -ое
kenkra — ягода
kenti — нечет; нечетный, -ая, -ое
kenWi — камешек
kenWisyra — баллотировать; голосовать;
голосование
kerva — шить; шитье
kerpi — идол; кумир
kerZo — частный, -ая, -ое
kefa — затылок
kvaldakval — вслед; по стопам
kvali — 1. след
2. гряда: грядка
3. борозда
kvamli — дым
kvanZi — 1. узел
2. заявка
kveba — питать; питание
kvercxi — яйцо
kvexna — хвастаться; хвастовство
kvexnia — хвастун
kvira 1. неделя
2. воскресенье
kvireuli — недельный, -ая, -ое
kvirti — почка
kvnesa — стонать; стон
ki — 1. да-(частица)
2. а (союз)
kibe — лестница
kibo — рак
kide — край

138
kidev (нареч.) — опять; еще
kivili — кричать протяжно; крик
kiTxva — 1, читать; чтение
2. спрашивать
3. вопрос
kiTxviTi (грам.) — вопросительный,
-ая, -ое
kiTxulobs — читает
kilo — 1. кило, килограмм
2. наклонение (грам.)
3. наречие (диалект)
4. интонация; тон
kinaRam (частица) — чуть; чуть-чуть
kiri — известь
kiseri — шея
kiskisi — звонкий смех
kitri — огурец
klanWi — коготь
klde — скала
klite — замок (врезной)
kmara — довольно; хватит
kmayofili — довольный, -ая, -ое
kovzi — ложка
kolofi — коробка; шкатулка
kombosto — капуста
komli — двор; дым
komSi, bia — айва
kona — букет; пучок; связка
konverti — конверт
koRo — комар
koSki — башня; вышка
kocna — целовать; поцелуй
koconi — костер
koWli — хромой; -ая; -ое
koxta — грациозный; -ая; -ое; изящ-
ный
kravi — ягненок
kreba — собрание; сходка
krebuli — сборник; свод
krivi — кулачный бой

139
kruxi — наседка
ku — черепаха
kudi — хвост
kudiani — хвостатый, -ая, -ое; ведьма
(перен.)
kuzi — горб
kuziani — горбун
kuTxe — угол
kuTxuri — 1. местный, -ая, -ое; провин-
циальный,
2. угловой, -ая, -ое
kunTi — мышца; мускул
kunZuli — остров
kurdReli — заяц
kuWi — желудок

l Л

lamazi — красивый,-ая,-oе; красавец


lambaqi — блюдечко; блюдце
lanZRva — ругать; ругань
laparaki — говорить; разговор
laqa — пятно
laRi — вольный,-ая,-ое; смелый
laSqari — войско
laSqroba — поход
laCari — трус, трусливый; -ая, -ое
leibi — тюфяк; матрац
lekvi — щенок
leqsi — стих; стихотворение
leqsikoni — словарь
leRvi — инжир
liandagi — рельсовый путь
liToni — металл
lila — синька
lobio — фасоль
logini — постель
lodi — большой камень
lodini — ждать; ожидание
loTi — пьяница

140
lomi — лев
loya — щека
lpeba — гниет
ludi — пиво
lukma — кусок
lursmani — гвоздь
lurji — синий, -яя, -ее
luwi — чет; четный, -ая, -ее
lxena — отрада
lxini — пир

m М

magari — твердый-ая-ое; крепкий;


прочный
magida — стол
magier, magivrad — вместо; взамен
magrad (нареч.) — твердо; крепко
(союз) — но; а; однако
mada — аппетит
madli — благодать
madlieri — благодарный; -ая-ое; призна-
тельный
madloba — благодарность
mavne — вредный; -ая, -ое
mavnebeli — вредитель
maTraxi — кнут; плеть
maTxovari — нищий, -ая, -ее
maimuni — обезьяна
mainc (частица) — хоть; все же;
всетаки
maisi — май
makrateli — ножницы
male (нареч.) — быстро; вскоре;
скоро
mama — отец
mamakaci — мужчина
mamali — 1. петух
2. самец
mamaci — храбрый, -ая; -ое; отважный;

141
храбрец
mamacoba — храбрость; отвага; мужество
mamida — тетя (по отцу)
mamiseuli — отцовский, -ая, -ое
mamobili — приемный отец
mamuli — родовое имение; поместье
mandilosani — дама
maneTi — рубль
manZili — растояние; протяжение
maragi — запас; резерв
marad (нареч.) — вечно; всегда
marTali — правдивый, -ая; -ое, пра-
вильный
marTva — править; управлять; управ-
ление
marili — соль
marti — март
martivad (нареч.) — просто
martivi — простой, -ая; -ое; несложный
marto (нареч.) — одинаково; толь-
ко
martodmarto (нареч.) — наедине; в пол-
ном одиночестве
martooba — одиночество
martoxela — одинокий, -ая, -ое
marcvali — 1. зерно
2. слог (грам.)
marcvleuli — зерновой, -ая, -ое
marcxena — левый, -ая, -ое
marcxi — неудача; катастрофа
marwyvi — земляника
marjve — ловкий, -ая; -ое; проворный;
удобный; меткий
marjvena — правый,-ая-ое
masala — материал
maspinZeli — хозяин
maspinZloba — угощение (прием гостей)
maswavlebeli — учитель (-ница)
matarebeli — поезд
matyli — шерсть

142
matyuara — обманщик
maRali — высокий, ая; -ое
maRla — высоко; вверх
maRlobi — возвышенность
mayvali — ежевика
mayurebeli — зритель
maSin (нареч.) — тогда
maCvenebeli — показатель; указатель
macivari — холодильник
maZRari — сытый, -ая, -ое
mawoni — мацони; простокваша
maxe — сеть, капкан
maxvili — 1. острый; -ая, -ое
2. меч
3. ударение (грам.)
maxlobeli — близкий, -ая, -ое,
maja — запястье
majiscema — пульс
mgeli — волк
mgzavri — прохожий, проезжий; пас-
сажир
mgosani — поэт
mdgmuri — квартирант; жилец
mdgomareoba — состояние; положение
mdebareoba — расположение, положение
mdidari — богатый, -ая, -ое
mdivani — секретарь
mdinare — река
me — я, мне, меня
mebaRe — садовник; садовод
mebaReoba — садоводство
mebostneoba — огородничество; овощевод-
ство
mebrZoli — боец; поборник
megobari — друг; приятель
megobroba — дружба
megobruli — дружеский, -ая, -ое; дружест-
венный, приятельский
meezove — дворник
mezobeli — сосед (-дка)

143
mezobluri — соседский, -ая, -ое
mezRvauri — матрос; моряк
meTevze — рыбак; рыболов
mekare — швейцар
mela, melia — лиса, лисица
melani — чернила
memanqane — машинист (-тка)
meomari — воин
mere, merme (нареч.) — потом; после
mercxali — ласточка
merxi — парта
mesazRvre — пограничник
mesakuTre — собственник
metad (нареч.) — более; очень
большой, -ая, -ее; свыше
metiCara — выскочка
metoqe — соперник; конкурент
meurne — хозяйственник
meurneoba — хозяйство
meuRle — супруг; супруга
mefe — царь, король
mecniereba — наука
mecnieri — ученый
mexsiereba — память
mza — готовый, ая, -ое;
mza tansacmeli — готовая одежда
mzad yofna — быть наготове
mzareuli — повар
mze — солнце
mzera — глядеть; смотреть;
mzesumzira — подсолнечник
mziani, mziuri — солнечный, -ая, -ое
mzrunveli — попечитель
mTa — гора
mTavari — 1. главный,-ая-ое
2. правиталь
mTavroba — правительство
mTargmneli — переводчик
mTeli — целый; весь, вся, все
mTvare — луна

144
mTvrali — пьянный, -ая, -ое; нетрезвый
mTlad (нареч.) — целиком; все
mTliani — цельный
midamo — окрестность
mivlineba — командировать; команди-
ровка
mizani — цель
mizanSewonili — целесообразный, -ая, -ое;
mizezi — причины
miirTviT! — пожалуйста, возьмите, пожа-
луйста, покушайте!
mili — труба
milocva — поздравить; поздравление
mimagreba — прикрепить, прикрепление
mimavali — идущий, едущий; уходящий
mimarTuleba — направление
mimateba — прибавить; прибавление
mimRebi — получатель; приемщик
mimwodebeli — поставщик; подающий
mina — стекло
minda — хочу
mindobiloba — доверенность
mindori — поле
morTmeva — преподнести; преподнесе-
ние
misalmeba — приветствовать; поздоровать-
ся; приветствие
misamarTi — адрес
misvla — прийти; подойти; подъехать
mitana — принести; привезти; подне-
сти
miuxedavad (предлог) — несмотря;
miyvars — люблю
miSveleT! — помогите (мне)
miCveva — привыкнуть
miCveuli — привычный, ая, -ое
micema — дать; подать
micvalebuli — покойник
miwa — земля
miwa-wyali — территория

145
miwera — прописать; приписывание
miwer-mowera — переписыватся; переписка
miwveva — пригласить; приглашение
miwieri — земной; -ая, -ое
miwis muSa — земледелец
mkacri — суровый; -ая, -ое; строгий
mkeravi — портной
mkerdi — грудь
mkvdari — мертвый, -ая, -ое
mkvidri — коренной житель; уроженец.
mkvlevari — исследователь
mkvleloba — убийство
mkiTxveli — читатель
mkurnali — целитель; лекарь; врач
mkurnaloba — лечиться; лечение
mlaSe — соленый, -ая, -ое
mmarTveli — управляющий; правитель
mmarTveloba — управление
mnaTobi — светило
mnaxveli — посетитель
mne — завхоз
mniSvneli — знаменатель
mniSvneloba — значение; смысл
moadgile — заместитель
moazrovne — мыслящий
moambe — вестник
moangariSe — счетовод
moajiri — перила
mobinave — квартирант
mobrZaneba — пожаловать
mogeba — выиграть; выигрыш; при-
быль
momgebiani — выигрышный, -ая, -ое
mogesalmebi — приветствую (тебя я)
mogzauri — путешественник; странник
mogzauroba — путешествовать; путешест-
вие
mogoneba — 1. припомнить; вспомнить;
воспоминание;
2. выдумывать

146
mogonili — выдуманный, -ая, -ое; вымыш-
ленный
mogrZo — продолговатый, -ая, -ое
moedani — площадь
movaleoba — обязанность; долг
movlena — явление
mozardi — подросток
mozrdili — взрослый, -ая, ое
moTamaSe — игрок
moTmineba — терпение
moTxovna — потребность; требование
moTxroba — 1. рассказ, повесть
2; повествовать; рассказать
mokavSire — союзный, -ая, -ое; союзник
mokeTe — доброжелатель
mokiTxva — 1. поклон;
2. наведаться (о чем-либо)
mokiTxvamde — до востребования
mokle — короткий, -ая, -ое
molare — кассир (-ша)
molodini — ожидание
momavali — 1. предстоящий, -ая, -ее; бу-
дущий, будущность
2. идущий (сюда); едущий
momakvdavi — умирающий, -ая, -ее отми-
рающий;
momzadeba — приготовить, приготовление,
подготовка
momuSave — работник; рабочий
momRerali — певец (-ица)
momCivani — жалобщик
momxiblavi — чарующий, -ая, -ее; очарова-
тельный
momxre — сторонник
momxsenebeli — докладчик
mona — раб; невольник
monoba — рабство
monadire — охотник
monakveTi — отрезок
monawile — участник

147
morige — дежурный
morigi — очередной, -ая, -ое
moridebuli — застенчивый, -ая, -ое; скром-
ный
morCili — покорный, -ая, -ое; послуш-
ный
morcxvi — стыдливый, -ая, -ое; застенчи-
вый
mosavali — урожай;
mosavliani — урожайный, -ая, -ое
mosazreba — сообразить; соображение
mosamarTle — судья
mosamsaxure — 1. служащий
2. прислуга
mosawvevi — пригласительный
mosaxleoba — население
mosveneba — отдохнуть; отдых
mosiyvarule — любящий, -ая, -ее
mospoba — уничтожить; уничтожение
moswavle — учащийся; ученик
motyueba — обмануть; надуть; подвести
mousvenari — беспокойный, -ая, -ое;
moqalaqe — гражданин (-нка)
moqalaqeoba — гражданство.
moqmedeba — действовать; действие
moqmedi — действующий, -ая, -ее
moRalate — изменник
moRvawe — деятель
moRvaweoba — деятельность
moculoba — обьем
moZme — братский, -ая, -ое
moZraoba — движение
mowafe — ученик (ца)
mowveva — пригласить; созвать; пригла-
шение
mowinave — передовик; передовой
mowme — свидетель
mowmoba — свидетельство; удостовере-
ние
mowyaleba — милосердие: подаяние

148
mowyenili — скучный,-ая,-ое
mowyeniloba — скука
mowyobiloba — устройство; обстановка; обо-
рудование
moWadrake — шахматист
moWidave — борец
moxalise — доброволец
moxseneba — доклад;
moaxsenebs — доложит
moxsenebiTi — докладной, -ая, -ое
moxucebuli, moxuci — старик,
(kaci)
(qali) — старуха
mJave — кислый, -ая, -ое
mravali — много; множество
mravalnairi — многообразный; -ая, -ое
mravalJamieri — грузинская заздравная песня
mravalricxovani — многообразный, -ая, -ое
mrvalferi — разноцветный, -ая, -ое
mravalferovani — многообразный, -ая, -ое
mravalSviliani — многодетный, -ая, -ое
mravaljer — много раз
mravlobiTi ricxvi — множественное число
mrgvali — круглый, ая, -ое
mrewveloba — промышленность
mrisxane — грозный, -ая, -ое; гневный
msaxiobi — артист; актер; актриса
msaxuri — слуга
msaji — судья
msgavsad — подобно; вроде
msgavseba — сходство
msmeneli — слушатель
msoflio — 1. мир; вселенная;
всемирный, -ая, -ое;
мировой
msoflmxedveloba — мировозрение; миросозер-
цание
msroleli — стрелок; стрелковый, -ая, -оe
msubuqi — легкий, -ая, -ое
msuqani — жирный, ая, -ое; полный

149
msxali — груша
msxverpli — жертва
msxvili — толстый, -ая, -ое; крупный
msjeloba — рассуждать; рассуждение
mtacebeli — хищник; хищный, -ая, -ое
mteri — враг; неприятель
mtveri — пыль
mtvriani — пыльный, -ая, -ое.
mtkice — прочный, -ая, -ое; крепкий;
твердый
mtredi — голубь
mudmivi — постоянный, -ая, -ае
munji — немой, -ая, -ое
muraba — варенье
muqara — угроза
muqTad — (нареч.) — даром
muqTaxora — дармоед
muqi — темный (цвет)
muyao — картон
muSa — рабочий, -ая, -ее
muSaki — работник
muSaoba — работать
muSaxeli — рабочая сила
muSti — кулак
muceli — живот; брюхо
muxa — дуб
muxli — 1. колено
2. статья; параграф
mfrinavi — летчик
mquxare — громовой
mquxare taSi — бурные аплодисменты
mRera — петь
myudroeba — уют; тишина
mSenebeli — строитель
mSenebloba — строительство
mSvenieri — прекрасный, -ая, -ое; прелест-
ный; роскошнь4
mSvidi — спокойный, -ая, -ое; тихий
mSvidobiani — мирный; -ая, -ое, спокойный
mSvidobiT! — прощай!

150
mSieri — голодный, -ая, -ое
mSiSara — трус; робкий,-ая,-ое
mSobeli — родитель
mSobliuri — родной, ая, -ое; родительский
mSromeli — трудящийся; труженик
mcenare — растение
mcire — малый, -ая, -ое
mcirericxovani — малочисленный, -ая, -ое
mcirewlovani — малолетний, -яя, -ее
mcneba — заповедь
mcodne — знающий, ая, -ее; знаток
сведущий
mcxovrebi — житель
mZarcveli — грабитель
mZime — 1. тяжелый,-ая,-ое; трудный:
2. запятая (грам.)
mZinare — спящий, -ая, -ее
mZlavri — сильный -aя, -ое; могучий
mZRoli — водитель
mware — горький, -ая, -ое
mwerali — писатель
mweri — насекомое
mwvane — зеленый, -ая, -ое
mwvanili — зелень (овощи)
mwvervali — вершина
mwife — зрелый, -ая, -ое; спелый
mwuxareba — скорбь; горесть; печаль
mwyemsi — пастух
mwyeri — перепелка
mWedeli — кузнец
mWle — худой, -ая, -ое; тощий
mxare — страна; край; сторона
mxareTmcodne — краевед
mxari — плечо
mxatvari — художник; живописец
mxatvroba — живопись
mxatvruli — художественный,-ая; -ое;
живописный
mxedari — всадник; ездок; верховой
mxedveloba — зрение

151
mxedroba — воинство
mxeci — зверь
mxecoba — зверство
mxiaruleba — веселье
mxiaruli — веселый,-ая,-ое; радостный
mxolod (нареч.) — только; лишь

n Н

nabiji — шаг
nagavi — сор; мусор
nadimi — пир; пиршество
nadiri — зверь; дикое животное,
navTi — нефть; керосин
navi — лодка
navsadguri — порт
nazi — нежный, -ая, -ое
naTeli — светлый; -ая, -ое
naTesavi — родственник
naTlad (нареч.) — ясно
naTura — лампочка
nakaduli — ручей; ручеек
naklebi — меньше; менее
nakli — недостаток; дефект
nakrebi — собраный, -ая, -ое; сводный
namdvili — действительный, -ая, -ое; под-
линный; настоящий .
nami — роса
namcxvari — печенье
naosnoba — судоходство
naperwkali — искра
napiri — берег; побережье
nargavi — насаждение
narkvevi — очерк
natvra — желать; желание
nafoti — щепка
naRdi — наличный, ая, -ое
naRebi — сливки
naRveli — 1. желчь;
2.грусть (иерея.)

152
naRvliani — унылый, -ая, -ое; грустный
nayini — мороженое
nayofi — плод
nayofieri — плодотворный, -ая, -ое; пло-
дородный
naSTi — остаток
naCqarevi — поспешный, -ая, -ое
nacnobi — знакомый,-ая,-ое
nacrisferi — серый,-ая,-ое
naZvi — ель
nawarmoebi — производный, ая, -ое;
произведение; сочинение
nawilaki — частица
nawili — 1. часть; доля;
2. отдел
nawilobrivi — частичный, -ая, -ое
nawlavi — кишка
nawnavi — коса
nawyveti — отрывок
naWeri — кусок; отрез
naxati — рисунок
naxevari — половина
naxvamdis — до свидания
naxSiri — уголь
najaxi — топор
ndoba — доверять; доверение
ndoma — хотеть; хотение
neba — воля
nebarTva — разрешение
nebivroba — баловство
nebisyofa — воля
neki — мизинец
nekni — ребро
nela (нареч.) — медленно; тихо
neli — медленный; -ая, -ое; тихий
nel-nela — потихоньку
nemsi — иголка
nergi — саженец; рассада
nervi — нерв
nerwyvi — слюна

153
nesvi — дыня
nestiani — сырой, -ая, -ое
nesto — ноздря
neta, netavi — если бы
nexvi — навоз
niadagi — почва
niavi — ветерок
niangi — крокодил
nigozi — орех
nivTi — вещь
nikapi — подбородок
nimuSi — образец
niskarti — клюв
nisli — туман
nisliani — туманный, -ая, -ое
niSani — 1. знак; примета;
2. балл; отметка;
3. мишень
niWi — способность; дарование
niWieri — способный, -ая, -ое; даровит-
ый; одаренный
nomeri — номер
norCi — молодой, -ая, -ое; молодень-
кий
noyieri — плодородный, -ая, -ое; пита-
тельный
noxi — ковер
nu — не
nu Svrebi — не делай
nugeSi — утешение
nuTu — разве; неужели
nuravin — никто
nuraferi — ничего
nurc — ни,
nurc me — ни я...
nusxa — список; ведомость

154
o О
obi — плесень
oboba — паук
oboli — сирота
odes (нареч.) — когда
odesme (нареч.) — когда-нибудь
odnav (нареч.) — слегка; немно-
жко
oTaxi — комната
oTxi — четыре
oTxSabaTi — среда
okeane — океан
olqi — область
omi — война
orgvari — двоякий, -ая, -ое
orguli — неверный, -ая, -ое; веролом-
ный
oreuli — двойник
orTqli — пар
orTqlmavali — паровоз
ori — два
oriani — двойка
orive — оба
ormagi — двойной, -ая, -ое
ormo — яма
or-or — по два
orpiri — двуличный, -ая, -ое
orjer — дважды; два раза
ostati — мастер
ostatoba — мастерство
ofli — пот
ofofi — удод
oqmi — протокол; акт
oqro — золото
oci — двадцать
ocneba — мечта
ojaxi — семья; семейство
ojaxoba — семейство; перен. — жена
ojaxuri — семейный,-ая,-ое; домашний

155
p П

paemani — свидание
papa — дед; дедушка
parki — 1. кокон;
2. боб (раст.);
3. мешочек; кулек;
4. парк
partia — партия
pasuxi — ответ
patara — маленький, -ая, -ое
patarZali — невеста
pativiscema — уважать; почитать; уважение;
почесть
pativmoyvare — честолюбивый, -ая, -ое
pativiscema — почетный, -ая, -ое
pativcemuli — уважаемый, -ая, -ое
patiosani — честный, -ая, -ое
patiosneba — честность, честь
patroni — хозяин; владелец
pawawa, pawawina — крошка; малюсенький
pepela — бабочка; мотылек
perangi — рубаха; сорочка
pilpili — перец
piradi — личный, ая, -ое
piradad — лично
piradoba — личность
piraRma — лицом вверх
pirdapir — прямо; напротив
pirvandeli — первоначальный, -ая,
pirvelad — впервые; сперва
pirveli — первый, -ая, -ое
piri — 1. рот; уста;
2 лицо (грам.);
3. острие, лезвие;
4. копия (бумаги)
piriani — честный, -ая, -ое
pirisaxe — лицо; физиономия
pirispir — лицом к лицу
piriqiT — наоборот; напротив

156
pirnaTlad — честно
piroba — условие
pirobiTi — условный, -ая, -ое
pirovneba — личность
pirovnuli — личный, -ая, -ое
pirsaxoci — полотенце
pirutyvi — животное; скотина
pirferoba — лицемерие; лесть
pirqve — лицом вниз; ничком
povna — находить; найти; нахожде-
ние
pranWia — кривляка
pranWva — кривляться; жеманиться;
жеманство
prialebs — блестит
puri — хлеб
pur-marili — хлеб-соль

J Ж

Jangbadi — кислород
Jangi — ржавчина; окись
Jangiani — ржавый, -ая, -ое
Jini — прихоть; капризное желание
Jriamuli — галдеж
JrJola, Jruanteli — дрожь
Jurnali — журнал
JRera — звучать; звон; звучание

r P

ra — что; кто; какой; как


rad — на что; для чего; зачем
razmi — отряд; команда
raTa (союз) — чтоб; чтобы
raime — что-нибудь; какой-нибудь
raindi — рыцарь
raioni — район
ramdeni — сколько
ramdenime — несколько

157
ramdenjer (нареч.) сколько раз
rame — что-нибудь; что-либо
ranairi — какой, -ая, -ое
raodenoba — количество; численность
ratom — почему; отчего
rbili — мягкий, -ая, -ое
rgoli — кольцо; звено; кружок
regveni — тупица
recxva — стирать; мыть; стирка
rva — восемь
rveuli — тетрадь
rTuli — сложный, -ая, -ое
rigi — ряд; порядок; очередь
rigiani — порядочный, -ая, -ое
rigiTi — порядковый, -ая, -ое
ride — вуаль
riJraJi — утренняя заря
risxva — гнев
ricxvi — число; численность
rkina — железо
rkinigza — железная дорога
rogor — как; каким образом
rogori — какой; каков
rogorc (союз) как
rodis (нареч.) — когда
rodisme (нареч.) — когда-нибудь
когда-либо
rom (союз) — что; чтобы
romeli — который, -ая, -ое; какой
roca — когда
rto — ветвь; ветка
ruka — карта
ruseTi — Россия
rusi — русский, -ая, -ое
ruxi — серый, -ая, -ое
rqa — рог
rqosani — рогатый, -ая, -ое
rCeva — советовать, рекомендoвать
совет
rCeuli — избранный, -ая, -ое

158
rZali — невестка
rZe — молоко
rwmena — вера; верование
rwyili — блоха
rjuli — исповедание; вероисповеда-
ние
s C

saavadmyofo — больница
saaviacio — авиационный, -ая, -ое
saaTi — часы; час
saangariSo — счеты
saarsebo — жизненный, -ая; -ое; насущ-
ный
saarCevno — избирательный, -ая, -ое
saaRricxvo — учетный, -ая, -ое
sababi — повод
sabavSvo — детский, -ая, -ое
sabani — одеяло; покрывало
sabargo — багажный; -ая, -ое
sabediswero — роковой, -ая, -ое
sabinao — жилищный; -ая, -ое;
saboloo — окончательный, -ая, -ое,
sabrZolo — боевой, -ая, -ое
sabuTi — документ, доказательство
sabWo — совет
sagangebo — нарочный; чрезвычайный;
особый
sagani — предмет
sagareo — внешний; -ая,-ее
sagegmo — плановый,-ая,-ое
sagzao — дорожный,-ая,-ое
sagzuri — путевка
sagmiro — героический, ая,-ое
sad, sada — где; куда
sadavo — спорный, -ая, -ое
sadac (нареч.) — где; куда
sadac ar unda iyos — где бы то ни было
sadguri — станция
sadili — обед

159
sadme (нареч.) — где-нибудь;
где-либо; куда-нибудь
sadRegrZelo — тост; заздравный тост; здрав-
ница
saelCo — посольство
saerTo — общий, -ая, -ее
saero — народный, мирской, публич-
ный
savarZeli — кресло
savse — полный, -ая, -ое
sazamTro — 1. арбуз;
2. зимний, -яя, -ее
sazeimo — торжественный, -ая, -ое
sazizRari — гадкий, -ая, -ое; мерзкий про-
тивный; отвратительный
sazomi — мера; мерило
sazRvao — морской, -ая, -ое
sazRvargareT — заграницей
sazRvargareTi — заграница
sazRvari — граница; рубеж
saTave — исток; начало
saTaTbiro — совещательный, -ая, -ое
saTamaSo — игрушка; игральный
saTanado — надлежащий, -ая, -ее; долж-
ный, соответственный
saTauri — заглавие; заголовок;
saTbobi — топливо; нагревательный
saTvalavi — счет; счетный
saTvale — очки
saTxovari — просьба;
saidumlo — секрет; секретный; тайный
saimedo — надежный, -ая, -ое
saintereso — интересный, -ая, -ое
sakiTxi — вопрос
saklavi — убойный скот
sakmao — достаточный-ая, -ое; удовлет-
ворительный
sakrebi — 1. слагаемое (мат.)
2. сборный, -ая, -ое; собира-
тельный

160
sakuTari — собственный,-ая,-ое
sakuTreba — собственность
sakuWnao — чулан; кладовка
salami — привет
salamuri — свирель
salaro — касса
samagierod (нареч.) — взамен
samaradiso — вечный, -ая, -ое
samare — могила
samarTali — суд; право
samarTliani — справедливый, -ая, -ое
samarile — солонка
samarcxvino — позорный, -ая, -ое; постыд-
ный
samajuri — браслет
samgzavro — пассажирский, ая, -ое; поход-
ный
samgloviaro — траурный-ая, -ое
samdivno — секретариат
samelne — чернильница; чернильный
sameurneo — хозяйственный, -ая, -ое
samefo — царство; королевство
samzareulo — кухня; кухонный
sami — три
samiani — тройка
saministro — министерство
samkauli — украшение; наряд
samkerde — нагрудник
samkiTxvelo — читальня
samkuTxedi — треугольник
samoTxe — рай
samravli — множимое (мат.)
samrecxao — прачечная
samsaxuri — служба; услуга
samudamo — вечный, -ая, -oe
samuSao — работа
samyaro — вселенная; мир; мироздание
samSabaTi — вторник
samSvidobo — мирный, -ая, -ое
samSoblo — родина

161
samZimari — соболезнование
samxedro — военный, -ая, -ое
samxece — зверинец
samxreTi — юг
sanam (нареч.) — пока покамест;
прежде чем
sanamde — до каких пор
sanaxaoba — зрелище
sanaxevrod — наполовину
sando — надежный, -ая, -ое; верный
sanTeli — свеча
sanimuSo — примерный, -ая, -ое;
sanovage — провиант; провизия
saolqo — областной, -ая, -ое;
saocari — удивительный; поразитель-
ный
sapatio — почетный,-ая-ое; уважитель-
ный
saponi — мыло
sapyrobile — тюрьма; темница
sardali — военачальник
sardafi — подвал
sarTuli — этаж !
sari — кол
sarke — зеркало
sarkmeli — окошко; форточка; окно,
sartyeli — 1. пояс;
2. зона
sarCevi — оглавление (книги)
sarCo — пропитание
sarCuli — подкладка
sasa — нёбо
sasadilo — столовая; обеденный, -ая, -ое
sasamarTlo — суд
sasargeblo — полезный;-ая,-ое
sasaflao — кладбище
sasacilo — смешной, -ая, -ое; забавный
sasaxle — дворец
saseiro — потешный, -ая, -ое; забавный
sasiamovno — приятный; -ая, -ое

162
sasikvdilo — смертельный -ая,-ое
sasiminde — кукурузник; кукурузный ам-
бар
sasiZo — жених
sasixarulo — радостный; -ая -ое
saskolo — школьный- ая, -ое
sasoflo — сельский, -ая, -ое;
sastiki — суровый, -ая, -ое; жестокий;
строгий
sastumro — гостиница
saswavlo — учебный, -ая, -ое
saswauli — чудо
saswori — весы
sasjeli — наказание
satrfialo — любовный, -ая, -ое
satrfo — возлюбленный, -ая, -ое
satusaRo — тюрьма
saubari — беседа, разговор
sauzme — завтрак; закуска
saukeTeso — наилучший, -ая, -ее
saukune — век; столетие
saunje — сокровище; клад
saucxoo — дивный, -ая, -ое; чудный чу-
десный
safeTqeli — висок
safexuri — ступень; подножка
safrTxe — опасность
safule — бумажник; кошелок
safuZveli — основание; основа
saqalaqo — городской,-ая,-ое
saqalo — женский,-ая,-ое
saqarTvelo — Грузия
saqme — дело; занятие
saqoneli — 1. скот;
2. товар
saqcieli — поступок
saRamo — вечер
saRamos (нареч.) — вечером
saRamuri — ночной, -ая, -ое
saRebavi — краска; красильный, -ая, -ое

163
saRi — здоровый, -ая, -ое; здравый
(смысл)
sayelo — воротник
sayvareli — любимец; любовник (-ица)
sayveduri — выговор; упрек
sayviri — гудок
sayinule — ледник
sayrdeni — опора; опорный-ая, -ое
sayure — серьга
saSaqre — сахарница
saSinao — домашний, -яя, -ее; обиход-
ный
saSineli — страшный, -ая, -ое; ужасный
saSiSi, saSiSari — опасный, -ая, -ое
saSualeba — средство; способ
saSualo — средний, -яя, -ее
saCvenebeli — показательный, -ая, -ое; указа-
тельный
saCivari — жалоба
saCuqari — подарок
saCqaro — спешный;-ая-ое; поспешный
sacdeli — опытный, -ая, -ое
sacvali — белье (нижнее)
sacodavi — жалкий, -ая, -ое
sacole — невеста
saZirkveli — основание; фундамент
sawamlavi — отрава; яд
sawindari — залог
sawoli — кровать;
sawyobi — склад
saWe — руль
saWiro — нужный, -ая, -ое
saWiroa — надо; нужно
saWmeli — пища; кушанье; еда
saxalxo — народный; -ая-ое
saxe — лицо; облик; образ; вид
saxeli — имя; название
saxelmwifo — государство; государствен-
ный,-ая,-ое
saxelo — рукав

164
saxelovani — знаменитый, -ая, -ое
saxelosno — мастерская
saxelwodeba — наименование; название
saxli — дом
saxsovrad (нареч.) — на память
saxuravi — кровля; крыша; покров
sevda — тоска; грусть
seiri — забава; зрелище
seirnoba — гулять; гулянье
seni — болезнь; зараза
sesxi — заем
seqtemberi — сентябрь
sveli — мокрый,-ая,-ое
sveti — 1. столб; колонна
2. графа
sia — список; перечень
siamovneba — наслаждение; удовольствие
siaxle — новизна
sibnele — темнота
sibrZne — мудрость
sigeli — грамота
sigrZe — длина;, протяжение; долгота
sidide — величина
sivrce — пространство
siTbo — теплота
sikeTe — жидкость
sikvdili — благо; добро
silamaze — смерть
simagre — красота
— 1. укрепление; крепость;
2. твердость
simamace — доблесть
simarTle — Правда; правота
simdidre — богатство; состояние
simi — струна
simindi — кукуруза
simRera — пение; песня
simZime — тяжесть
sinaTle — свет
sinamdvile — действительность; подлин-

165
ность
sindisi — совесть
sineste — сырость
sio — ветерок
sirbili — бег; беготня
sircxvili — стыд; позор; срам
sisulele — глупость; чепуха
sisufTave — чистота
sisqe — толщина
sisxli — кровь
sisxo — толщина
sitkbo — сладость (сладкий вкус)
sityva — слово; речь
sityviereba — словесность
siRrme — глубина
siyvaruli — любовь
siCume — молчание; тишина
sicive — холод
sicili — смех; смеяться
sicocxle — жизнь; житье
sicrue — ложь
sicxe — жара; жар
siZe — зять
siZvire — дороговизна
siZliere — могущество
siZnele — трудность
siwynare — тишина; спокойствие
sixaruli — радость
skami — стул; скамья
skola — школа
smena — смирно!
smena — слушать; слух
sneuleba — болезнь; недуг
soko — гриб
soro — нора
sofeli — деревня; село; селение
spilo — слон
sruli — полный,-ая,-ое; совершен-
ный
sruliad (нареч.) — совсем; всецело

166
stamba — типография
striqoni — строка
stumari — гость
sul (нареч.) — всего; итого;
совсем
suleli — дурак; дура; глупый
suli — душа; дух
sulieri — 1. духовный; -ая,-ое
2. одушевленный,-ая,-ое
suliko — душечка; душенька
sulmokle — малодушный-ая,-ое;
sulwasuli — нетерпеливый,-ая,-ое
sunTqva — дышать; дыхание
suni — запах
suraTi — снимок; картина
surdo — насморк
survili — желать; желание
sursaTi — продукты; продовольствие
sustad — слабо
susti — слабый;-ая,-ое
sufTa — чистый;-ая,-ое
sufra — стол; скатерть
sqeli — густой,-ая-ое; толстый
sqesi — пол; род (грам.)
swavla — учить; учение; учеба
swavleba — обучать; преподавать;
swavluli — учить; преподавание; обуче-
ние; учение, ученый,-aя,-ое
swori — 1. ровный;-ая,-ое,
2. правильный,-ая,-ое
swrafad (нареч.) — быстро; поспешно
swrafi быстрый,-ая-ое; спешный
sxdoma — заседание
sxva — другой,-ая,-ое; различный
sxvadasxva — разный,-ая,-ое; различный
sxvaTa Soris — между прочим
sxvaoba — различие; разность
sxvisi — чужой,-ая,-ое
sxivi — луч

167
t Т

talaxi — грязь
talRa — волна
tani — тело; туловище; корпус
tanisamosi, tansacmeli — одежда; платье
tanjva — мучить; истязать; мучение;
мука; страдание
tari — ручка, древко; рукоятка
taro — початок кукурузы
tarosi, amindi — погода
tafa — сковорода
taSi — аплодисменты
taSti — таз
taZari — храм
taxti — 1. престол; трон;
2. кушетка; тахта
tba — озеро
terfi — стопа
tvini — мозг
tvirTi — груз; ноша
tivi — плот
tilo — полотно; холст
tiria — плакса; плаксивый,-ая-ое
tirili — плакать; плач
titveli — голый,-ая,-ое; нагой
tkbili — сладкий,-ая,-ое
tkbileuloba — сладости
tkivili — боль
toli — равный,-ая;-ое; ровесник.
toloba — равенство
tomara — мешок
tomi — 1. племя;
2. том
torola — жаворонок
toti — 1. ветвь; ветка;
2. рукав (реки);
3. лица
trabaxa — хвастун; бахвал
trabaxi, trabaxoba — хвастаться

168
triali — вертеть; вращать; крутить;
вращение
turfa — прелестный,-ая,-ое; милый
turfa qali — красавица
tusaRi — узник
tutuci — глупый,-ая;-ое; невоспитан-
ный
tuCi — губа
tyavi — кожа
tye — лес
tyve — пленник; пленный
tyvia — 1. пуля;
2. свинец
tyuili — ложь; неправда; вранье;
ложный
tyuis — врет
tyupi — двойня; близнецы.

u У

uadgilo — 1. без места;


2. неуместный;-ая,-ое;
неуместно
uazro — бессмысленный,-ая,-ое;
бестолковый; нелепый
uangaro — бескорыстный,-ая,-ое
uaresi — хуже; худший,-ая,-ее
uari — отказ
uaris Tqma — отказать; отказаться;
отказ; отречение
uaryofa — отрицать; отвернуть;
отрицание
uaRresad (нареч.) — чрезвычайно
uaxlesi — новейший,-ая-ее
uaxloesi — ближайший,-ая,-ее
ubani — участок; квартал
ube — 1. пазуха;
2. залив; бухта
ubedureba — несчастье; бедствие
ubeduri — несчастный,-ая,-ое

169
ubileTo — безбилетный,-ая,-ое
ubralo — 1. простой-ая,-ое
2, невинный,-ая,-ое
ugemuri — невкусный,-ая,-ое ]
ugulo — бессердечный,-ая,-ое; без-
душный
ugunuri — неразумный,-ая,ое; безрас-
судный
udabno — пустыня
udavo — неоспоримый,-ая,-ое; бес-
спорный;
udavod (нареч.) — беспорно
udardeli — беззаботный,-ая,-ое; беспеч-
ный
udris — равно; равняется
ueno — без языка; бессловесный
uecari — внезапный,-ая,-ое
uecrad (нареч.) — вдруг; внезапно
ueWveli — несомненный,-ая,-ое; досто-
верный
uvargisi — негодный,-ая,-ое; непригод-
ный
uvici — невежда
uvicoba — невежество
uvnebeli — безвредный,-ая-ое; невреди-
мый
uzarmazari — огромный,-ая,-ое; громадный;
колоссальным
uzmod — натощак
uzneo — безнравственный,-ая-ое
uzomo — безмерный,-ая,-ое;
uzrdeli — невежливый,-ая,-ое; невежа
uTvistomo — безродный,-ая,-ое
uTo — утюг
uimedo — безнадежный,-ая-ое
ukan — сзади; позади; назад; взад;
обратно
ukana — задний,-яя,-ее
ukanaskneli — последний,-яя,-ее
ukanono — незаконный,-ая,-ое;

170
беззаконный
ukacravad — извини; извините
ukeTesi — лучший,-ая-ее
ukve — уже; уж
ukiduresi — крайний,-яя,-ее
ukuRma — 1. обратный,-ая,-ое;
2. наоборот; наизнанку;
превратно
ulamazo — некрасивый,-ая-ое; невзрач-
ный
ulvaSi — ус; усы
ulufa — паек; порция
umanko — непорочный,-ая,-ое невин-
ный
umaRlesi — верховный-ая-ое; высший
umTavresi — главнейший,-ая,-ее
umi — сырой,-ая,-ое
umizno — бесцельный,-ая-ое
umniSvnelo — незначительный,-ая,-ое; не-
важный
umravlesoba — большинство
umuSevari — безработный,-ая,-ое
umcrosi — младший,-ая,-ее;-меньший
umjobesi — лучший,-ая,-ее
unamuso — бессовестнйй,-ая,-ое
unari — способность; умение
unariani — способный;,-ая,-ое; умелый
uniWo — бездарный,-ая,-ое; неспособ-
ный
upatrono — беспризорный,-ая-ое
upiro — безличный-ая,-ое
uremi — арба
uro — молот
urCi — непослушный,-ая-ое; непо-
корный
urcxvi — бесстыдный,-ая,-ое; наглый
usaTuod — безусловно; неприменно
usaqmo — бездельный,-ая,-ое
usindiso — бессовестный-ая,-ое
usulo — неодушевленный,-ая,-ое

171
ufaso — бесплатный,-ая,-ое; даровой
ufleba — право
ufro (нареч.) — более
ufrosi — 1. старший,-ая,-ее;
2. начальник
uqme — праздничный день; празд-
ник
uqmi — праздный,-ая,-ое; недействи-
тельный
uqnara — бездельник, -ница
uReli — ярмо
uReltexili — перевал
uSno — неприглядный,-ая-ое; некра-
сивый
ucbad — вдруг; сразу; внезапно
ucnobi — незнакомый,-ая-ое; незнако-
мец
ucolo — неженатый; холостой
ucxo — иностранный,-ая,-ое; чужой
ucxoeTi — заграница
ucxoeli — иностранец,-яка
uwin (нареч.) прежде раньше
uwyisi — ведомость
uWkuo — неумный,-ая,-ое; безумный
uxeSi — грубый,-ая,-ое
uxvi — обильный,-ая,-ое
uxucesi — старейший; старший
ujra — выдвижной ящик
ujredi — 1. клетка;
2. ячейка
ujrediani — клетчатый,-ая,-ое
uhaero — безвоздушный,-ая,-ое.

f Ф

fabrika — фабрика
fanqari — карандаш
fanjara — окно
fanari — фонарь
fargali — циркуль

172
farda — занавес; штора
farduli — лоток; ларек; навес
farTo — широкий,-ая,-ое; просторный
farTobi — площадь;
farTobi — жилая площадь
fari — щит
faruli — тайный,-ая,-ое; скрытый
fasi — цена
fasiani — ценный,-ая,-ое; платный
fafa — каша
fafari — грива
faqizi — опрятный,-ая,-ое; чистый
facxa — плетеная изба; шалаш
feiqari — ткач; ткачиха; текстильщик,
-ца
fena — слой; пласт
feradi — цветной,-ая,-ое; красочный
feri — цвет; окраска
fesvi — корень
fexburTi — футбол
fexi — нога
fexiT — пешком
fexsacmeli — обувь
fexSiSveli — босоногий,-ая,-ое; босой
filtvi — легкое (анат.)
finjani — чашка
firfita — пластинка
fiqri — думать; мыслить; дума; раз-
мышление
ficari — доска; дощечка
fici — присяга; клятва
ficxi — вспыльчивый;-ая-ое; пылкий
fiWvi — сосна
foToli — лист (дерева)
foladi — сталь
fosta — почта
fostalioni — почтальон
frTa — крыло
frTiani, frTosani — крылатый,-ая,-ое
frTxili — осторожный,-ая-ое

173
friad (нареч.) — весьма; очень
friadosani — отличник
frinveli — птица
frCxili — 1. ноготь;
2. скобки (мн.)
fskeri — дно; донышко
fuli — деньги
funji — кисть; кисточка
furi — самка; корова
furne — пекарня
furceli — лист; лепесток
fusfusi — суета
futkari — пчела
fuZe — основа; основание
fqvili — мука
fxvnili — порошок
fxizeli — трезвый,-ая,-ое; бодрый; бди-
тельный.
q
К
qaTami — курица
qaTinauri — комплимент
qalaqi — город
qalaquri — городской,-ая,-ое
qalbatoni — госпажа; барыня
qali — женщина
qaliSvili — девушка; дочь; дочка
qalwuli — девица; девушка
qamari — пояс
qandakeba — статуя; скульптура
qarbuqi — буран; вьюга; метель
qarTveli — грузин
qarTuli — грузинский,-ая,-ое
qari — ветер
qarxana — завод
qarqaSi — ножны
qaRaldi — бумага
qeba — хвалить; хвала
qerqi — кора; корка
qva — камень

174
qvabi — котел
qvanaxSiri — каменный уголь
qveda — нижний, -яя, -ее; низовой
qvevidan — снизу
qveviT — вниз; внизу; под
qveiTad — пешком; пеший
qvelmoqmedi — благотворитель
qvemdebare — подлежащее (грам.)
qvemexi — орудие
qvemo — нижний;-яя,-ее
qveyana — страна; свет; мир
qveyniereba — свет; мир
qveS — под; внизу
qveSevrdomi — подданный,-ая,-ое
qviTini — рыдать; рыдание
qviriTi — икра
qila — банка
qinZisTavi — булавка
qira — плата (наемная)
qliavi — слива
qmari — муж; супруг
qmriani — за мужняя
qoTani — горшок (глиняный)
qolga — зонт; зонтик
qoneba — 1. иметь;
2. имущество; состояние; до-
бро
qoni — сало; жир
qorfa — свежий,-ая,-ее; молодой; мо-
лоденький
qorwili — свадьба
qoCori — чуб; хохол
qoxi — хижина; изба
qrTami — взятка
qsovili — ткань; материя
qudi — шапка; фуражка; шляпа
quTuTo — веко
qula — очко
qurdi — вор
quCa — улица

175
quxili — гром
qceva — 1. поступать; вести себя; по-
ступок;

R Г
Rababi — двойной подбородок
Rame — ночь
Ramura — летучая мышь
Raribi — бедный,-ая,-ое; бедняк
Reri — 1. стержень;
2. штука
Rero — стебель
RerZi — ось
Rvawli — заслуга; подвиг
Rvino — вино
Ria baraTi — открытка
Ria — открытый,-ая,-ое
Rili — пуговица; кнопка
RiRini — негромкое пение (про себя)
Rmuili — вой; вытье; выть
Robe — плетень; забор
Rone — сила; усилие
Ronieri — сильный,-ая,-ое, могучий; си-
лач
Rori — свинья
Rriali — рев; реветь; орать
Rrma — глубокий,-ая-ое
Rru — полость (анат.)
Rrubeli — туча; облако
Rrubliani — облачный,-ая,-ое
RrZili — десна
Rumeli — печь; печка
RuRuni — ворковать; воркованье

y К

yaimi — ничья
yamiri — целина
yana — нива; поле
yanwi — por

176
yayaCo — полевой мак
yaCaRi — разбойник
yba — челюсть
yda — переплет; папка
yeli — 1. горло;. шейка;
2. перешеек
yel-yuri — горло и ухо
yvavi — ворона
yvavili — цветок
yvela (местоим.) — все; весь
yvelgan (нареч.) — везде; всюду
yveli — сыр
yviTeli — желтый,-ая,-ое
yvirili — кричать; крик; рев
yinva — морозить; мороз; стужа
yinuli — лед
yinulovani — ледниковый,-ая,-ое; ледови-
тый
yiyini — квакать; гоготать; кваканье
ylorti — стебель
yma — крепостной (-ая)
ymawvili — юноша; молодой
yovelTvis (нареч.) — всегда
yoveli (местоим.) — каждый,-ая,
ое; всякий
yovelwliuri — ежегодний,-ая,-оe
yofa — бытье, быт
yofa-cxovreba — быт
yofaqceva — поведение
yofiereba — бытие
yofili — бывший,-ая,-ее
yofna — быть; пребывать; находиться;
бытие; пребывание
yoymani — колебаться; колебание раз-
думье
yoCaR! — молодец!
yriloba — съезд
yru — глухой,-ая,-ое
yru-munji — глухонемой,-ая,-ое
yuTi — ящик; ларец

177
yulaba — кружка; копилка
yumbara — бомба
yuradReba — внимание
yure — залив
yuri — ухо
yurmaxvili — с острым слухом
yurs aklia — он плохо слышит
yurZeni — виноград.

S Ш

SabaTi — суббота
Sadrevani — фонтан
Savi — 1. черный;-ая,-ое
2. черновик; черновая
Sali — шаль; шерстяной
Sarvali — брюки; шаровары
SarSan (нареч.) — в прошлом году

Saqari — сахар
Saqriani — с сахаром; сахарный
Segneba — сознать; понять; сознание
Segnebuli — сознательный,-ая,-ое
SegrZneba — ощущать; ощущение
Sedareba — сравнить; сравнение
SedarebiTi — сравнительный,-ая,-ое; отно-
сительный
Sedgeba — состоит, состоится
Sedgenili — составленный,-ая,-ое; состав-
ной
Sedgeniloba — состав
Sedegi — результат; итог
SeerTeba — соединить; присоединить;
соединение; присоединение;
сложение
SeTavseba — совместить; совмещение
SeTanxmeba — согласовать; договориться;
соглашение
SeTqmuleba — заговор
SeiZleba — можно; может быть; воз-
можно
Sekerva — сшить
178
Sekerili — сшитый,-ая,-ое
SekiTxva — запросить; задать вопрос;
запрос
Sekreba — 1. собрать; набрать; собира-
ние; сбор;
2. сойтись; съехаться; слет;
3. сложить; сложение (ма-
тем.)
Semasmeneli — сказуемое (грам.)
Semdgeneli — составитель
Semdeg (нареч.) — после; потом;
затем; дальше
Semdegi — следующий,-ая,-ее
Semdegnairad — следующим образом
Semecneba — познание
SemTxveva — случай; приключение; проис-
шествие
SemTxveviT (нареч.) — случайно
Semnaxavi, Semnaxveli — хранитель; сохраняющий,
Semnaxveli salaro — сберегательная касса
Semokleba — сократить; сокращение
SemoklebiT (нареч.) вкратце
Semosavali — доход; приход
Semosavliani — доходный,-ая,-ое
Semoqmedeba — творчество
SemoqmedebiTi — творческий,-ая,-ое
Semoqmedi — творец; создатель
Semqmneli — создатель
SemCneva — заметить; подметить; заме-
чание
Semcdari — ошибочный, -ое; -ая; -не-
верный;
Semwvari — жаренный,-ая,-ое; жаренное
Sen — ты (тебя; тебе)
Senakadi — приток
Senaxva — 1. сохранить; сберечь; сохра-
нение
2. содержать (семью) содер-
жание

179
Seni Wirime — (не переводится) служит вы-
ражением большой любви;
дословно; твое горе (твой
недуг) мне
Senoba — здание; строение
Sesavali 1. введение; вступление
2. вступительный,-ая-ое
SesarTavi — устье
Sesasvleli — вход; входной;-ая-ое
Sesatani — взнос
Sesaxeb — (послелог) — о; об; про отно-
сительно
Sesaxvevi — 1. переулок
2. перевязочный,-ая,-ое
Sesdeq! — стой!
Sesvla — войти; зайти; заехать;
вход; вхождение; въезд,
Sesruleba — выполнить; исполнить, вы-
полнение
Sesyidva — скупить; скупка
Seswavla — изучить; изучение
Sesworeba — исправить; поправить; исп-
равление
Seteva — наступить; наступление; при-
ступ
Seupovari — упорный, -ая, -ое
Seupovrad — упорно
Seuracxyofa — оскорбление
SeuZlia — может
Sefardeba — отношение
Sefaseba — оценить; оценка
Seqmna — образовать; создать образо-
вание; создание; сотворение
SeRavaTi — льгота
Seyvarebuli — влюбленный,-ая-ое
SeSa — дрова
SeSineba — напугать; устрашить;
Secdena — соблазнить; искушение
Secdoma — ошибка; погрешность
SeWma — съесть; поесть

180
Sexe! Sexede! — смотри! взгляни!
Sexeba — коснуться; затронуть; дотро-
нуться; прикоснуться; прико-
сновение; осязание
Sexeduleba — взгляд; мнение
Sejibreba — соревноваться. соревнова-
ние
Sveba — облегчение
Svebuleba — отпуск
Svela — помочь; спасти; помощь
Svili — дитя; сын; дочь
SviliSvili — внук (чка)
STabeWdileba — впечатление
STamomavali — потомок
SigniT — внутри; внутрь
Sida — внутренний,-яя,-ее
Sikriki — курьер; вестовой; рассыль-
ный
SimSili — голод
Sin — дома; домой
Sinaarsi — содержание
Sinaganawesi — правила внутреннего распо-
рядка
Sinagani — внутренний, -ая, -ее
Sinauri — домашний, -ая, -ое,
SiSveli — голый, -ая, -ое; нагой
SiSi — страх; боязнь; испуг
Soba — родить; рождать; рождение;
рождество
Soreuli — далекий, -ая, -ое; дальний
Sorisdebuli — междометие (грам.),
SorsmWvreteli — дальновидный, -ая, -ое
Sroma — труд
SromadRe — трудодень
SromiTi — трудовой,-ая,-ое
Sromismoyvare — трудолюбивый,-ая,-ое
Sua — 1. средний,-яя-ее
2. середина
3. среди; между; посреди
(послелог)

181
Suaguli — середина
SuadRe — полдень
Suaze — пополам; посередине
SuaRame — полночь
Subli — лоб; чело
Suri — зависить
Suriani — завистливый,-ая,-ое; завист-
ник
SurisZieba — мстить; отомстить; месть;
мщение
Suqi — луч; свет
SuRli — вражда; усобица
SuSa — 1. склянка
2. стекло
Sxami — яд
Sxamiani — ядовитый, -ая, -ое.

C Ч

Cai — чай
Cala — солома
CanarTi — вставка; вкадка
Canasaxi — зародыш; зачаток
Cangali — вилка
Cangi — лира
CanTa — сумка; ранец
CanCqeri — водопад
CarCo — рама; оправа
Carxi — станок
CaquCi — молоток; молот
Cemi — мой; моя; мое
Ceqma — сапог
Cvari — тряпка
Cveva — навык
Cveni — наш, наша, наше
Cvenianebi — наши
Cveuleba — обычай; обряд; привычка
Cveulebriv — обыкновенно; обычно
Civili — жаловаться; жалоба

182
Cinebuli — отличный,-ая,-ое; великолеп-
ный
CineTi — Китай
Citi — птичка
Cirqi — гной
Cixi — тупик
Clungi — тупой, -ая, -ое
Conguri — чонгури (муз. струн. инстру-
мент)
ConCxi — скелет; костяк
Crdili — тень
Crdilo — северный, -ая, -ое
CrdiloeTi — север
Cumi — молчаливый, -ая, -ое; тихий;
CurCuli — шептать; шепот
Cqara — быстро; скоро; скорей;
Cqari — быстрый, -ая, -ое; скорей
Cqarobs — спешит; торопится
Cxiri — палочка; хворостинка
Cxubi — драться; драка

c Ц

ca — небо
cali — штука; экземпляр; один из
двух равных предметов
calke — отдельно
calmxrivi — односторонний, -яя, -ее
cal-calke — врознь; порознь
carieli — порожний,-яя,-ее
carci — мел
cacxvi — липа
caxcaxi — дрожать; трепетать; дрожь;
дрожение; трепет
cbiereba — коварство; хитрость
cbieri — коварный,-ая,-ое; лукавый
cda — 1. ошибается
2. стараться; старание; по-
пытка
3. ждать; ожидание

183
cdeba — 1. ошибается
2. отвлекается от роботы
cekva — танцевать; плясать; танец;
пляска
celqi — шалун; шалунья
cema — бить; побить; битье; биение
ceri — большой палец
cecxli — огонь
cecxliani — огненный,-ая,-ое
cvari — роса; капля
ciga — салазки; санки
cieba — лихорадить; лихорадка
civa — холодно
civi — холодный,-ая-ое
cila — белок
ciskari — утренняя заря
cisferi — голубой,-ая-ое
ciuri — небесный,-ая,-ое
cifri — цифра
cicinaTela — светлячок
cixe — крепость; тюрьма
cneba — понятие
cnoba — узнавать; признавать; весть;
известие; сведение; сообще-
ние; справка
cnobari — справочник
cnobiereba — сознание
cnobili — известный,-ая,-ое
cnobismoyvare — любопытный,-ая,-ое
codva — грех
codna — знать; ведать; знание
coli — жена; супруга
coliani — женатый
col-Svili — семья (жена и дети)
comi — тесто ;
cota (нареч.) мадо; немного
cotaodeni — кое-какой; немного
cota ram — кое-что
cot-cota (нареч.) понемногу
cofiani — бешены ый,-ая,-ое

184
cocxali — живой,-ая,-ое
cocxi — метла; веник
cremli — слеза
cru — лживый,-ая,-ое; ложный;
лжец; лгун
cudad (нареч.) — плохо; дурно;
худо
cudi — плохой,-ая,-ое; нехароший
culi — топор
curi — вымя
cqviti — проворный; шустрый
cxadad (нареч.) — наяву; явно
cxare — острый,-ая-ое; (на вкус)
cxela — жарко
cxeli — жаркий,-ая,-ое; горячий
cxeni — лошадь; конь
cxenosani — всадник; ездок
cxvari — овца
cxviri — нос
cxvirsaxoci — носовой платок
cximi — жир
cxoveli — животный
cxovreba — жить; жизнь; житье
cxrili — таблица

Z ДЗ

Zala — сила; усилие


Zaladoba — насилие
Zalaufleba — власть
Zaldataneba — принуждение; насилие
Zalze — очень
ZaliT — силой; насильно
Zal-Rone — сила
ZarRvi — жила; жилка
ZarRviani — жилистый, ая, -ое
Zafi — нить; нитка
ZaRli — собака
Zaxili — звать; зов,
Zaxilis niSani — восклицательный знак

185
Ze — обозначение мужского пола
ivanes Ze — Иванович
Zegli — памятник; монумент
Zexvi — колбаса
Zvali — кость
Zvelad (нареч.) — в старину; в древ-
ности
Zveleburi — старинный, -ая, -ое
Zveli — древний, -ая, -ее; старый
Zviri — дорогой, -ая, -ое
Zviroba — дороговизна
Zvirfasi — драгоценный;-ая-ое; дорогой
Zvra — сдвиг
Zili — сон
Zireuli — низовой,-ая,-ое; корневон
Ziri — 1. корень
2. дно
3. подножие
4. подошва; подметка
ZiriTadi — основной,-ая,-ое; коренной
Zirs (нареч.) — вниз; внизу;
наземь; долой!
ZiZa — кормилица
Zlier (нареч.) — очень; весьма
Zlieri — сильный,-ая,-ое; могучий;
мощный
Zlivs (нареч.) едва; еле; чуть
Zma — брат
Zmari — уксус
Zmobili — названный брат; побратим
Zna — сноп
Zneli — трудный; ая, -ое
Zrava — мотор; двигатель
Zroxa — корова
Zunwi — скупой, -ая, -ое; скряга
ZuZu — грудь (женская)
ZuZumwovari — мелкопитающиеся
ZuZumwovari bavSvi — грудной ребенок

186
w Ц

wabli — каштан
wamali — лекарство
wameba — мучить; терзать; мучение;
мука; пытка
wami — секунда; миг.
wamowyeba — затеять; предпринять; затея
wamwami — ресница
warbi — бровь
warmateba — успех
warmatebiT (нареч.) успешно
warmodgena — представить; вообразить;
представление
warmoeba — производить; производство
warmoSoba — произойти; возникнуть; по-
рождение; происхождение
warsuli — прошедший,-ая,-ее, прошлое;
былое
warCineba — отличный,-ая-ое;
warCinebuli — знатный; отличник
warwera — надпись
waxaliseba — поощрить; поощрение
webo — клей
wevri — член (общества)
weli — 1. поясница; талия
2. год
wels (нареч.) — в этом году
wera — писать; писание
wera-kiTxva — грамота; грамотность
werili — письмо; статья
wero — журавль
wertili — точка
wesdeba — устав
wesi — 1. правило; порядок
2. обряд
wesiereba — порядочность
wesieri — порядочный,-ая,-оe; прилич-
ный
wesrigi — порядок

187
weswyobileba — строй
wvaleba — мучить; терзать; мучение
wveTi — капля
wvevamdeli — допризывник
wveni — сок; подливка
wveri — 1. борода
2. кончик; острие; верхушка
wver-ulvaSi — борода и усы
wveuleba — званый обед (ужин)
wvivi — голень
wvima — дождь
wvimiani — дождливый, -ая, -ое
wvims — дождь идет
wvrili — мелкий, -ая, -ое тонкий
wvrilmani — мелочь; мелочный
wignaki — книжка
wigni — книга
wignieri — грамотный,-ая,-ое
wiTeli — красный,-ая,-ое
wiladi — дробь; дробный,ая,-ое
wili — часть; доля; жребий
win (нареч.) — вперед; впереди
winaaRmdeg — напротив; против; вопреки
winaTgrZnoba — предчувствие
winadadeba — 1. предложение (внести пре-
дложение)
2. предложение (грам.)
winaT (нареч.) — раньше; прежде
winamZRvari — настоятель
winamZRoli — предводитель
winandeli — прежний, -яя, -ее
winapari — предок; родоначальник;
прародитель
winaswar (нареч.) наперед; предвари-
тельно; заранее; заблаговре-
менно
winda — носок.
windebi — носки
windawin — (нареч.) — наперед; заранее
windebuli — предлог (грам.)

188
winsafari — фартук; передник
winsvla — прогресс
wisqvili — мельница
wiwaka — перец
wiwila — цыпленок
wlisTavi — годовщина
wliuri — годовой-ая,-ое
wlovaneba — возраст
wminda — чистый, святое, -ая,-ое
wodeba — 1. сословие
2. звание
wodebrivi — сословный,-ая,-ое
wre — 1. круг; кружок
2. среда
wuTi — минута
wuTieri — минутный, -ая, -ое
wuni — брак
wurbela — пиявка
wuwuni — ныть; хныкать; сетовать
wuxel (нарек.) — прошлой ночью
wyali — вода
wyaloba — милость
wyalsadeni — водопровод
wyalwyala — водянистый,-ая-ое; жидкий
wyaro — родник; источник
wyeba — ряд
wyvili — пора; парный
wyluli — язва
wynari — тихий,-ая,-ое; смирный; спо-
койный
wyobileba — строй; порядок
wyurvili — жажда
wyuria — жаждет, хочет пить.

W Ч
Wa — колодец
Wabuki — юноша; парень
Wadi, mWadi — кукурузный хлеб; чурек
Wadraki — шахматы
Wala — роща; прибрежный лес

189
Wama — есть; кушать
WanWuri — чанчури (слива)
Waobi — болото
Waobiani — болотистый,-ая,-ое
WaRara — седой,-ая,-ое; седина
WaRi — люстра
Weri — потолок
WerqveS — под кровлей
Weqa — греметь; гром
WeSmaritad (нареч.) — истинно; пoисти-
не
WeSmariteba — истина
WeSmariti — истинный,-ая-ое
Wia — червь
WianWvela — муравей
Widaoba, Widili — бороться. борьба
WinWari — крапива
Wirveuli — капризный,-ая,-ое; упрямый
Wiri — чума; мор
Wirisufali — родственники, близкие умер-
шего
Wirnaxuli — урожай
Wiqa — стакан
WiSkari — ворота
Wkviani — умный,-ая,-ое; умница
Wkua — ум; рассудок
Wleqi — туберкулез; чахотка
Wori — сплетня
Worikana — сплетник (-ца)
Worfli — веснушки
Woti — филин
Wra — резать; рубить; резкарубка
Wra-kerva — кройка и шитье
Wreli — пестрый,-ая-ое
Wriloba — рана
WriWina — свернок
WriWini — скрип; скрипеть
WurWeli — посуда; сосуд
WuWyi — грязь; нечистота
WuWyiani — грязный,-ая,-ое; нечисто-
плотный.

190
x Х

xavsi -- мох
xazva — чертить; черчение; линыа-
ние
xazi — линия; черта
xalaTi — халат; блу.а
xalasi — чистый,-ая,-ое;
xalasi oqro — чистое золото
xali — родимое пятно; родинка
xaliCa — ковер
xalxi — народ
xalxosani — народник
xalxuri — народный,-ая,-ое
xana — период; эпоха
xangrZlivi — продолжительный,-ая,-ое;
долгий; длительный
xandaxan — (нареч.) — иногда
xani — время; пора; возраст
xanmokle — кратковременный,-ая,-ое;
недолгий
xanZari — пожар
xanjali — кинжал
xarati — токарь
xarbi — жадный,-ая,-ое; алчный
xari — бык; вол
xarisxi — степень; качество; сорт
xarxari — хохотать; хохот
xarji — расход; издержка; затрата
xasiaTi — характер
xafangi — капкан; ловушка
xaxvi — лук
xbo — теленок
xe — дерево
xedi — вид
xevi — овраг; ложбина
xeivani — аллея
xelbargi — ручной багаж
xelgarjiloba — ручной труд
xelgaSlili — щедрый,-ая,-ое

191
xelTaTmani — перчатка
xeli — 1. рука; ручка
2. почерк
xelisguli — ладонь
xelismomweri — подписчик
xelis mowera — подписать; подписаться;
подписка; подпись
xelisufleba — власть
xelmZRvaneli — руководитель
xelmwife — государь
xelnaweri — рукопись
xeloba — ремесло; занятие
xelovani — художник; работник искус-
ства
xelovneba — искусство
xelovnuri — искусственный,-ая,-ое
xelosani — ремесленник; мастер
xelsabani — рукомойник
xelsaqme — рукоделие
xelsawyo — прибор; инструмент
xelsaxoci — салфетка
xelfasi — заработная плата
xelSekruleba — договор
xelwerili — расписка
xeoba — ущелье
xerxemali — хребет; позвоночный столб
xerxi — 1. пила
2. сноровка; уловка; прием
xe-tye — лесной материал; лес
xexili — фруктовое дерево; фруктовый
сад
xval (нареч.) — завтра
xvreli — дыра; отверстие
xidi — мост
xizilala — икра
xileuli — фрукты
xili — фрукт; фрукты;
xma — голос, звук, молва
xmali — сабля, шашка
xifaTi — опасность

192
xmamaRla (нареч.) громко; громоглас-
но
xmauri — шум
xmeleTi — суша; континент
xmeli — сухой, -ая, -ое
xmis ufleba — право голоса
xmovani 1. гласный, -ая, -ое
2. звуковой, -ая, -ое
xnieri — пожилой, -ая, -ое,
xnovaneba — возраст
xomaldi — корабль
xorbali — пшеница
xorci — мясо
xorxi — гортань
xotba — хвала; ода
xrami — обрыв; овраг
xsnari — раствор
xtoma — прыгать; прыганье
xuTSabaTi — четверг
xumara — шут; шутник
xurda — мелкие деньги
xuWuWi — кудрявый;-ая,-ое; курчавый
xSiri (нареч.) — часто
xSirad — частый, -ая, -ое; густой

j ДЖ

jado — волшебство; колдовство


javri — горе; печаль
javriani — озабоченный, -ая, -ое; обеспо-
коенный
javSani — панцирь; броня
jalaTi — палач
jamagiri — жалованье; оклад
jambazi — акробат; паяц
jami — 1. сумма; итог
2. миска, чашка
jani — здоровье; сила
janmrTeli, jansaRi — здоровый, -ая, -ое
janmrTeloba — здоровье

193
jari — армия; войско
jarima — штраф
jariskaci — солдат
jaSuSi — шпион
jaSuSoba — шпионить; шпионаж
jaWvi — цепь
jgufi — группа
jguf-jgufad — группами
jgufuri — групповой, -ая, -ое
jerjerobiT — пока
jejili — всходы пшеницы
jvari — крест
jibe — карман
jildo — награда; премия
jiuti — упрямый; -ая,-ое; упрямен
jogi — стадо
jori — мул
joxi — палка
jojo (gombeSo) — жаба; урод (перен.)
jojoxeTi — ад

h Х

haeri — воздух
haerovani — воздушный, -ая, -ое
hava — климат
hamaki — гамак
hangi — напев
harmonia — гармония.
higiena — гигиена
himni — гимн
hkidia — висит
ho (част.) — да.
humanizmi — гуманизм
hqvia — называется
hqonda — у него (нее) имелось; име-
еться (что-нибудь)

194
СОДЕРЖАНИЕ — sarCevi

ПРЕДИСЛОВИЕ — winasityvaoba ..............................................................


..............................................................2
ГРУЗИНСКИЙ АЛФАВИТ — qarTuli anbani .................................... ....................................3
Об ударении — maxvilis Sesaxeb.................................................................... 4
Как считать по-грузински — Tvla Tvla.................................................................
................................................................. 5
Порядковые числительные — rigobiTi ricxviTi saxeli .......... 7
Существительные при количественных числительных —
arsebiTi saxeli raodenobriv ricxviT saxelTan
erTad ................................................................................................................... 8
Грамматический род — gramatikuli sqesi ............................................. 9
Времена глагола — zmnis dro ....................................................................... 9
Личные формы глагола — piriani zmnis formebi yofna —
быть; aris — есть есть........................................................................
........................................................................ 9
Приветствие прощание — misalmeba, damSvidobeba ........................... 10
Спряжение глагола qona qona;; иметь; yola — иметь............................. 11
Местоимение — nacvalsaxeli ......................................................................... 14
Анкета — anketa ....................................................................................................... 15
Предлоги — Tandebulebi .................................................................................. 17
Время — dro............................................................................................................ 17
Неделя — kvira ........................................................................................................ 18
Разговорник — sasaubro, семья — ojaxi .................................................. 19
Направление — mimarTuleba ........................................................................... 20
Разговорник — sasaubro, квартира — bina .............................................. 21
Союзы —kavSirebi
—kavSirebi .................................................................................................. 23
Множественное число существительных — arsebiTi saxelebis
mravlobiTi ricxvi .................................................................................... 23
Качество — Tviseba................................................................................................. 24
Вопросы — kiTxvebi ............................................................................................... 24
Разговорннк sasaubro язык — ena ................................................................. 24
Глагольные приставки — zmniswinebi .......................................................... 26

195
Разговорник — sasaubro знакомство с городом — qalaqis
gacnoba ............................................................................................................... 26
Надписи и вывески — warwerebi da abrebi ......................................... 27
Частицы в конце слова — nawilakebi sityvis bolos ..................... 28
Отрицательные частицы — uaryofiTi nawilakebi ........................... 28
Разговорник — sasaubrosasaubro,, телевизор — радир — televizori —
radio .................................................................................................................. 28
Соответствие падежей грузинского и русского языков —
qarTuli da rusuli enebis brunvaTa Sesatyvisoba Sesatyvisoba.......... .......... 29
Разговорник — sasaubro телефон — telefoni.................................... 30
Цвета — ferebi ........................................................................................................ 31
Разговорник — sasaubro стол — sufra ..................................................... 31
Овощи — bostneuli ............................................................................................ 31
Фрукты, печеное, напитки — xili, namcxvari, sasmelebi ............. 32
Падежи подлежащего — qvemdebaris brunvebi ...................................... 33
Сказуемое в груз. предложении — Semasmeneli qarTul winada-
debaSi .................................................................................................................. 33
Управление — marTva ........................................................................................... 33
Согласование подлежащего и сказуемого — qvemdebarisa da
Semasmenlis SeTanxmeba ............................................................................... 35
Поздравление, радость, восхищение — milocva, sixaruli
aRtaceba ............................................................................................................. 35
Разговорник — sasaubro в Супермаркете — supermarketSi,
ресторан, кафе — restorani, kafe ................................................... 36
Разговорник — sasaubro в ресторане, кафе — restoranSi ........ 37
Завтрак — sauzme ..................................................................................................... 38
Личные показатели глаголов субъектного строя — subieqturi
wyobis zmnaTa piris niSnebi ............................................................... 39
Личные показатели глаголов объектного строя — obieqturi
wyobis zmnaTa piris niSnebi ............................................................... 39
Разговорник — sasaubro в магазине — maRaziaSi ................................ 41
Глаголы особого типа спряжения — Taviseburi zmnebi.................. 43

196
Спряжение глагола: vlaparakob — говорю ..................................... 45
Разговорник — sasaubro в поезде — matarebelSi............................... 46
Спряжение глаголов: vici — знаю, vaZlev — даю .......................... 47
Разговорник — sasaubro в самолете — TviTmfrinavSi ..................... 48
Спряжение глаголов: vakeTeb — делаю, vwer — пишу,
vkiTxulob — читаю ................................................................... 50
Спряжение глаголов: vmuSaob — работаю, vcxovrob — живу,
visveneb — отдыхаю ..................................................................... 51
Разговорник — sasaubro на пороходе — gemze ...................................... 52
Безсубъектные глаголы — usubieqto zmnebi ......................................... 53
Разговорник — sasaubro в гостинице — sastumroSi sastumroSi........................
........................ 53
Спряжение Глаголов: vdgebi — встаю, vicvam — одеваюсь, viban
— умываюсь, viZineb — засыпаю, viReb — беру, varTmev —
отнимаю, viwyeb —начинаю, vxvdebi — встречаюсь,
vcdebi — ошибаюсь.................................................................... 55
Разговорник — sasaubro у врача — eqimTan ............................................. 58
Спряжение глаголов: vamayob — горжусь, vxedav — вижу,
vusmen — слушаю, vocnebob — мечтаю, viRlebi — устаю ..... 59
Разговорник — sasaubro аптека — afTiaqi ............................................. 61
Спряжение глаголов: vrekav — звоню, vTamaSob — играю,
vfiqrob — думаю, vvarjiSob — тренируюсь, vTargmni —
перевожу, vfrinav — летаю ..................................................... 62
Человек — adamiani ................................................................................................ 64
Спряжение глаголов: vkerav — шью, vqsov — вяжу, vrecxav —
стираю .......................................................................................... 67
Виды спорта — sportis saxeobani............................................................... 68
Зимные виды спорта — zamTris sportis saxeobani ........................ 68
Спряжение глаголов: vsauzmob — завтракаю, vsadilob — обедаю,
vvaxSmob — ужинаю, vWam — кушаю, vkerav — пью, vxatav —
рисую, vyof — делю ................................................................. 69
Разговорник — sasaubro в театре TeatrSi
TeatrSi..............................................
.............................................. 71
Спряжение глаголов: minda — хочу, mixaria — радуюсь,

197
menatreba — тоскую (скучаю) .................................................... 72
Слова и выражения порицания, осуждения — dagmoba-datuqsvis
sityvebi da gamoTqmebi ............................................................................ 73
Слова ласки — saalerso sityvebi ................................................................ 74
Спряжение глаголов: miyvars — люблю, mainteresebs — интересует,
mesmis — слышу ............................................................................ 74
Разговориик — sasaubro в кинотеатре — kinoTeatrSi kinoTeatrSi....................
.................... 75
Отрицание, согласие — uaryofa, Tanxmoba ........................................... 76
Спряжение глаголов: mtkiva — болит, mSia — голоден, mwyuria —
жажду............................................................................................ 77
Разговорник — sasaubro на выставке — gamofenaze ........................... 78
Явления природы — bunebis movlenebi.................................................... 79
Спряжение глаголов: meSinia — боюсь, momwons — нравится,
mZuls — ненавижу ................................................................... 79
Название животных, птиц — cxovelTa, frinvelTa saxelebi ... 81
Цветы — yvavilebi ............................................................................................ 81
Документы — sabuTebi ................................................................................... 82
Бизнес — biznesi .................................................................................................. 83
Порядок слов в предложении — sityvaTa wyoba
winadadebaSi ..................................................................................................... 84
ТЕКСТЫ ДЛЯ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА —
savarjiSo teqstebi kiTxvasa da TargmnaSi ........................... ...........................85
85
Времена года — weliwadis droni droni...............................................................
............................................................... 85
Части света — qveynis mxareebi ........................................................................ 85
Природа Грузии — saqarTvelos buneba .................................................... 85
Животные и растения Грузии — saqarTvelos mcenareebi da
cxovelebi .......................................................................................................... 86
Словообразование — saxelTa warmoqmna ................................................. 86
Грузия — saqarTvelo ............................................................................................ 87
Грузинская письменность — qarTuli damwerloba .......................... 88
Святая Нино — wminda nino............................................................................
nino............................................................................ 89
Тбилиси — Tbilisi ............................................................................................... 90

198
Давид Строитель — daviT aRmaSenebeli................................................... 90
Сионский Собор — sionis taZari ............................................................... 91
Мцхетский собор — mcxeTis taZari ........................................................... 92
Гелати— gelaTi ....................................................................................................... 93
Самеба — sameba ........................................................................................................ 94
Царица Тамара — Tamar mefe ......................................................................... 94
Георги Брцкинвале — giorgi brwyinvale .............................................. 96
Ираклий II — erekle meore ............................................................................. 96
Христьянство — qristianoba........................................................................... 98
Яков Гогебашвили — iakob gogebaSvili ................................................. 99
Мтацминделеби — mTawmindelebi mTawmindelebi..................................................................
.................................................................. 99
Выдающиеся люди Грузии — saqarTvelos gamoCenili adamia-
nebi ........................................................................................................................ 100
Шота Руставели — SoTa rusTAveli...........................................................
rusTAveli........................................................... 100
Ренесанс в грузии — renesansi saqarTveloSi ........................................ 101
Пословицы — Andazebi ........................................................................................ 102
Заявление — gancxadeba....................................................................................... 105
Грузинско-русский словарь — qarTul-rusuli leqsikoni ........... 107

199
nana ramiSvili
Нана Рамишвили

qarTuli enis mokle kursi ucxoelebisaTvis


(TviTmaswavlebeli)

Краткий Курс Грузинского Языка


(самоучитель)

recenzentebi: tata moskalenko, filologiur mecnierebaTa


doqtori, profesori
kaxaber WeiSvili, filologiur mecnierebaTa
doqtori, profesori

redaqtori nino bolqvaZe


teqn. redaqtori ekaterine zoiZe
koreqtori maia kalandaZe

tiraJi 1000

fasi saxelSekrulebo

Sps `poligrafisti~
Tbilisi, suramis q. #13
tel.: 295 00 97

200