Вы находитесь на странице: 1из 205

Π. Α. Прокошевъ.

Профессоръ Императорскаго Томскаго Университета.


----------- ^ ---------- ;

ДНРШЙІА

Т. S.
ДЕИйадцнти ім і і ш η т а и
ШННК4ЕХ ШШ (ШГШ.

ТОМСКЪ.
Тяпо-лЕтотрафіаСибирскагоТ-ваПечхтіагоДѣла, уг. Д»оря*.
уя. я Ямскогопер, вой,і.
1913.
ПРЕДИСЛОВІЕ.

Русская православная церкавь и богословская наука уже почта


тіолстолѣтія пользуются, такъ называемыми), Апостольскими По­
становленіями въ русскомъ переводѣ, изданномъ Казанской Ду­
ховной Академіей; въ 1864 г. Но этотъ памятникъ, изображающій
церковное устройство и дисциплину первыхъ вѣковъ христіанства,
какъ извѣстно, голосомъ Трулльскаго Собора 692 г. (пр. 2) при­
знанъ поврежденнымъ еретиками.
Между тѣмъ івъ 1854 г. Лагардъ, на основаніи одного Париж­
скаго кодекса (Codex Sangermanensis) издалъ полный сирійскій
текстъ Didasealiae Apostolorum (Lagarde. Didascalia Apostolorum Sy­
riace Lipsiae 1854 г.), т. e. того самаго памятника, относящагося къ
первой половинѣ Ш в. п излагающаго каѳолическое ученіе о цер­
ковномъ устройствѣ того 'нремени, ивъ котораго—какъ эдго не­
опровержимо установлено теперь наукой—-путемъ позднѣйшей ин­
терполяціи и возникли первыя шесть книгъ нынѣшнихъ Апостоль­
скихъ Постановленій. А потому русскій переводчикъ Апостоль­
скихъ Постановленій, писавшій (въ 1864 г.) черезъ 10 лѣтъ послѣ
изданія Лагардомъ сирійской Дидаскаліи, былъ не вполнѣ правъ,
утверждая, будто „этотъ сборникъ не дошелъ до насъ въ томъ ви­
дѣ, въ какомъ явился между христіанами первоначально". (См.
Предисловіе къ русск. тторев. Апост. Пост. Казань 1864 г.). Ди-
даскалія, какъ первоначальная неповрежденная осиша первыхъ
шести книгъ Апостольскихъ Постановленій, была уже извѣстна
тогда въ сирійскомъ текстѣ.
Въ 1900 году Hauler опубликовалъ найденные имъ въ Веронѣ
на латинскомъ языкѣ фрагменты этого же памятника, содержащіе
въ Себѣ Ѵ5 всей Дидаскаліи. (Hauler. Didasealiae Apostolorum frag­
menta Veronensia latina. Lipsiae 1900) *)·
Трудами Lagarde и Hauler’a не замедлили воспользоваться за-
падно-европейскіе ученые. Не прошло и пяти лѣтъ со времена
опубликованія Hauler'омъ латинскихъ фрагментовъ, какъ появились

г) Объ изданіяхъ Lagarcle и Haulci’a, а равно и о всѣхъ послѣдующихъ


упоминаемыхъ зд&съ, изданіяхъ Дидаскаліи—подробнѣе: во II главѣ нашѳго
изслѣдованія „Didascalia Apostolorum и первыя шесть книгъ Апостольскихъ
Постановленій". Томскъ. 1913·
II

переводы Дицаекалін на французскій, англійскій н нѣмецкій;


языки. Такимъ образомъ, въ настоящее время на Западѣ имѣются
«лѣдующія изданія полнаго текста 'сирійской Дндас,каліи:
1) На французскомъ языкѣ— Nau: La Didascalie c’ est L· dire
I 'enseignement catliolique des douze apotres et des saints diseiples de notre
Sauveur, traduite du syria que pour la premi ere fois. Pai‘is. 1902 (на осно­
ваніи Lagarde и Hauler’a).
2) Ha англійскомъ языкѣ—Mrs Dunlop Gibson: The Didasealia
Apostrolorum m English translat by Ы. D ' Gibson. London. 1903. (Въ
Horae Semitieae № II). Этг почти дословный переводъ на англій­
скій языкъ сирійскаго текста Дпдаскаліи, находящагося въ ма­
нускриптѣ, привезенномъ Пата'омъ ивъ Месопотаміи (отсюда и
самый манускриптъ называется вь наукѣ— Codex Harrisianus)
Mrs. Gibson одновременно издала и -сирійскій текстъ этого ману­
скрипта: The Didasealia Apostolorum in Syriae, ed from a Mesopota-
mian Manuseript by Margax*et Dnnlop Gibson (Horae Semitieae № 1).
3) Ha нѣмецкомъ языкѣ— Aelielis гині Flemming: Die Syriselie
Didasealia. Leipzig. 1904. (Вся текстуальная работа въ этомъ изда­
ніи принадлежитъ Flemmmg’y и истому мы называемъ его изда­
ніемъ Flemming’а)·.
4) И, наконоцъ, въ 190в/ в году Fimk издалъ Діщасішшо на
латинскомъ языкіЬ съ параллелышмъ греческимъ текстомъ первыхъ
шести книгъ нашихъ Апостольскихъ Постановленій, причемь воѣ
измѣненія Дидаскалмг, допущенныя позднѣйшимъ интерполято­
ромъ, и воѣ дополненія, привнесенныя имъ, подчеркнуты черной ли
шей. (Didasealia et Constitutiones Apostol. vol I. Paderbomae. 1905—6).
Полагаемъ, что и съ ■богословско-на.учной, и съ церко©п©-гграт­
тической точки зрѣнія нс только желательно, ш и необходимо
имѣть Апостольскую Дидаскалію въ русскомъ переводѣ,, особенно
теперь, кодда въ русскомъ обществѣ за послѣдніе 5—6 лѣтъ на­
стойчиво раздаются голоса о коренной реформѣ православной цер­
кви и вгь частности о возсозданіи приходской общины на древнихъ
истинно- какойпчесітхъ началахъ, и коща въ нашихъ правящихъ
церковныхъ сферахъ но такъ давно совершалась (Предсоборное
Присутствіе 1906— 7 г.) и снова возобновилась (Предсоборное
Совѣщаніе—теперь) подготовительная работа по преобразованію
существующихъ церковныхъ установленій (напр., консисторіи,
прихода, суда, брачнаго института и т. д ) и введенію новыхъ
(напр., института діаконисъ, о чемъ такъ иного говорилось и пи­
салось въ истекшемъ году). По многимъ вопросамъ церковной жиз­
ни въ Дидаскалш имѣются ставъ цѣнныя указанія, напр., объ ор­
ганизаціи приходской общины, о положеніи и значеніи діаконисой
III

-Идр. Наконецъ, необходимость такого перевода можетъ быть оправ-


дываема и религшзно-нраветюенной точкой зрѣнія. Въ самомъ дѣ­
лѣ, не лучшее ли жаждущему религіознаго знанія дать Дидаска-
двію—источникъ съ чистой водой, нежели Апостольскія Постанов­
ленія—источникъ, оовйагельно замутненный рукой еретика. Пе­
реводчицу. Апостольскихъ Постановленій надѣялся на tq, что лица,
пользующіяся его переводомъ—„долгомъ своимъ почтутъ дер­
жаться, при чтеніи его, неповрежденнаго наставленія апостоль­
скаго: вся благообразно и по чину да бываютъ; вся же искушающе
добрая держите, отъ всякаго вида злато отгребайтеся" (I Кор. 14,40;
I Сол. 5,20—21. См. предисловіе къ переводу АП. Казань 1864).
Но едва ли всякій въ состояніи сдѣлать этю. Продолжающаяся до
синь поръ въ залацно-европейскюй наукѣ полемика относительно
богословскаго направленія Апостольскихъ Постановленій красно­
рѣчиво сгадѣтсльстівуетъ, что разобраться въ богословскихъ—три-
нитарныхъ и христологическихъ формулахъ, встрѣчающихся въ
Апостольскихъ Постановленіяхъ, не легко да.же для ученыхъ съ
обпшрной богословской эрудиціей.
Руководясь изложіешыми соображеніями* мы рѣшаемся пред-
ложитъ вниманію русской православной церкви и богословской на­
уки переводъ Дидаскаліи на русскій языкъ, сдѣланный нами съ
нѣмецкаго изданія Flemming’a: „Die Syrisehe X)idascalia“ (Leipa.
1904). Въ основу его положенъ сирійскій текстъ Дидаскаліи, из­
данный .Нагарномъ по Codex’у San germanensiSj. (Lagarde. Didasealia
Apostolorum Syriace. Lipsiae. 1854). Кромѣ текло, Flemming пользу­
ется: ^сирійскимъ текстомъ—а) ПО Codex’y Harrisianus, издан­
ному Gibson; b) no Codex’y Cantabrigiensis, находящемуся въ
библіотекѣ Кембриджскаго Университета и с) по Codex’у Lagar-
dianus— въ библіотекѣ геттингенскаго Университета (№ 80);
2) латинскимъ текстомъ по изданію Hauler’a и 3) греческимъ тек­
стомъ Апостольскихъ Постановленій въ изданіи Лагарда (Р. A. de
Lagarde. Constitutiones Apostolorum Lipsiae et Londini. 1862).
Мы остановили сбой выборъ на изданіи Флешшнга, считая его
лучшимъ изъ всѣхъ существующихъ изданій, ибо—а) оно свобод­
но отъ той односторонности въ пользованіи рукописнымъ матеріа­
ломъ, какая замѣчается въ изданіяхъ Lagarde, Nau и Gibson и
Ъ) здѣсь использованъ весь текстуальный матеріалъ—всѣ пред­
шествующія изданія и всѣ манускрипты, сюда относящіеся. Ла­
тинское изданіе Функа, явившееся приблизительно черезъ повтора
года послѣ изданія Флемминга, не привнесло въ текстуальномъ от­
ношеніи ничего новаго, и кромѣ того, оно можетъ возбуждать нѣ­
которое сомнѣніе въ объективности и полномъ безпристрастіи въ
IV

виду особенной научной заинтересованности Фуяка въ судьбѣ это-


го памятника и естественнаго желанія изъ нѣсколькихъ варіантовъ
теиста выбирать тогъ, который наиболѣе благопріятствуетъ еіх> те­
оріи2). Въ тѣхъ мѣстахъ Двдаскаліи, которыя имѣются въ латин­
скихъ фрагментахъ Hauler’a, Функъ буквально повторяетъ этн
■фрагменты, отдавая имъ рѣшительное предпочтеніе сравнительно
съ сирійскимъ текстомъ, а между тѣмъ, по отзыву выдающагося
знатока древнехристіанской ппсьменностп проф. Z alm \ сирійскій
переводчикъ гора-здо строже придерживался греческаго подлин­
ника, находившагося подъ его руками, поколи переводчикъ ла­
тинскій (Zalm, Nene Funde aus der alien Kirelie.—Netie kirchliehe Zeit-
sehrift. 1900. B. IX. s. 433—438).
Въ верху каждой страницы, хсакъ и въ текстѣ перевода мы
удерживаемъ тѣ условные знаки, которые находятся въ паданіи
■Флеммпнга п имѣютъ слѣдующее значеніе:
1) Латинская буква S (у Флемминга—еврейская) обозначаетъ
сирійскій текстъ по изданію Лагарда (Lagarde. Didasealia Apostolo­
rum Syriace. Lips. 1854); цифра при ней—страница этого изданія;
одна наклонная (у Флемминга—вертикальная) линія, слѣдующая:
за цифрой, указываетъ, что данная страница начинается съ того
мѣста, гдѣ эта линія поставлена нами въ текстѣ періода.
2) Латинская буква L—латинское изданіе Hauler’a (Didasca-
liae Apostolorum fragmenta Veronensia latina. Lips. 1900), цифра—
фрагментъ (івсѢхъ фрагментовъ у Hauler’a—64); днѣ наклонныя
линіи отмѣчаютъ мѣсто въ переводѣ, съ котораго начинается этотъ
фрагментъ; знакъ ://:—конецъ фрагмента.
3) Латинскія буквы АС.—Апостольскія Постановленія (Consti­
tutiones Apostolorum) по изданію Лагарда (Lipsiae et Londini 1862);
первая цифра (римская)—книга, вторая—глава А. П.; три наклон­
ныя линіи—начало главы въ переводѣ.
Слова заключенныя въ скобки ( )—поясненія и дополненія,
которыхъ пѣтъ въ сирійскомъ текстѣ.
Пояснимъ примѣромъ ІГа 27 стр. нашего перевода (вворху)
читатель найдетъ слѣдующіе знаки: S 3 5 / L 12/7/ СА II. 3 1 ///
Одна наклонная линія въ текстѣ перевода стоитъ предъ словами:
„стадо чистымъ" (27,7). Значитъ—этими словами начинается 15-я
страница сирійскаго текста Дидаскаліи въ изд. Лагарда. Д віЬ на­
клонныя линіи—предъ словами: „когда они гадятъ его въ своей
средѣ" (27,3). Значитъ—отсюда напитается 12-й фрагментъ ла­
тинскаго текста Дидаскаліи въ иад. Ilauler’a. Накопивъ, три на-

2) См. III глайу нашѳго изслѣдованія.


V

шовныя лиши—премъ словами: ,,ІІоэтому, епископъ, сгарайся


бытъ чистымъ" (27,19). Это значишь—здѣсь начинается 11 глава
П книга греческаго текста Апостольскихъ Постановленій по изда­
нію Лагарда.
Вели наклонныхъ линій: въ текстѣ перевода не встрѣчается—
значить, здЬеь продолжаются тѣ-же страницы, фрагменты и гла­
вы, которыя обозначены вверну соотвѣтствующими и з р а н и ­
в ъ подстрочныхъ примѣчаніяхъ кь пережду мы цитируемъ
греческій текстъ Апостольскихъ Постановленій (отмѣчая ихъ ини­
ціалами—АП.) по изданію Ф у т а , а не Лагарда. Въ текстуальномъ
отношеніи Фунжъ повторяетъ Лагарда, но преимущество его из­
данія въ томъ, что здѣсь, какъ уже было указано, параллельно съ
греческимъ текстомъ Апостольскихъ Постановленій (нечетныя
страницы) помѣщенъ латинскій текстъ Дщаскаліп (четныя стра­
ницы), а это даетъ возможность сразу видѣть,, что тгенво и въ ка­
комъ смыслѣ измѣнилъ въ Дидаскаліи интерполяторъ ея.
Не ограничиваясь указаніями варіантовъ, приложенными
Флеммингомъ къ его изданію (s. 146—224), во всѣхъ затрудни­
тельныхъ мѣстахъ мы обращались непосредственно къ существую­
щимъ изданіямъ Дидаскаліи, особенно Натд1ег’а (цитируемъ такъг
первая цифра—фрагментъ, вторая:—строка) и Funk’» (перва циф­
ра—страница, вторая строка), и къ греческому тексту Апостоль­
скихъ Постановленій (способъ цитаціи—тотъ ж е). Нашей задачей
было—не только передать правильно мысль автора Дндаокаліи и
сохранить характерныя особенности его языка (обиліе плеоназмовъ),
но и подобрать, по возможности такія выраженія, которыя отвѣчали
бы духу этого памятника и богословской терминологіи той эпохи,
въ которой онъ относится.

Томскъ. 20 Января 1913 года.


Sl/L //0А І1///

ДИДАСКАЛІЯ
т. е. каѳолическое ученіе двѣнадцати Апостоловъ и святыхъ
учениковъ нашего Спасителя *).

Г JXA В JL I.
0 простомъ и естественномъ законѣ 3). 5
Насажденіе Божіе3) и святой виноградникъ Его каѳолической
церкви, вы—избранные, увѣровавшіе въ истину боіхнестія, содѣлав­
шіеся чрезъ вѣру наслѣдниками Его вѣчнаго царства4), пріявшіе
силу и причастіе Его Св. Духа, вооруженные Имъ и укрѣпленные

1) Въ изданіи Начинъ, ие сохранилось никакого слѣда указаннаго


надписанія Диддокаліи. Въ Codex ѣ Cautabrigiensis—толыад: „Изъ Ди-
даекаліяи. Въ издавіи G-ibson (Codex Натаявши): „Дндаскалія“ и не­
посредственно да этимъ идетъ слѣдующее вступленіе: Во имя всемогущаго
Отца и вѣчнаго Слова и единаго'Сына и Св. Духа, единаго истиннаго
Бога. 3№ы начинаемъ писаіь кингу Дидаскалію, назначенную для носъ свя­
тыми Апостолами нашего Господа, о предстоятеляхъ св. церкви и о ка­
нонахъ и законахъ для вѣрующихъ, установленныхъ ими віь церкви.
Мы нсе, двѣнадцать Апостоловъ единаго Сына, вѣчнаго Слова Б<*га,
нашего Господа и Бога и Спасителя Іисуса Христа, собравшись въ Іеру­
салимѣ, городѣ великаго царя,· мѣстѣ съ нашимъ братомъ Павломъ, Апо­
столомъ языковъ, и Іаковомъ, епископомъ названнаго града, утвердили
сію Дпдаскалію, въ которой содержатся исповѣданіе и вѣра, и установили
леѣ чины сообразно небеснымъ чинамъ,—таковые суть и чины святой цер­
кви. Мы выражаемъ, пустъ каждый войдетъ (въ церковь), исповѣдуетъ й
увѣруетъ въ то, что ему возвѣщено Богомъ, имеипо—епископъ кавъ па­
стырь пресвитеры гакъ учителя, діаконы кань слуги, субдіавоны кавъ ш>-
мощники, анагноеты кавъ чтецы, псалмы кань пѣвпы. въ единодушіи и
твердости, а остальной народъ -пустъ вь послушаніи внимаетъ словакъ
Евангелія. И когда мы закончили и утвердили эти постановленія, мы уста­
новили ихъ въ церкви. И теперь мы написали эту вторую книгу ученія,
которое освѣщаетъ всю населенную землю, и послали чрезъ нашего со-
2 Г лава l S 1 / L 1 //CA 1 1 ///

страхомъ иродъ Нимъ, (“дѣлавшіеся причастниками окропленія


пречистою и драгоцѣнною кровію (великаго Бога Іисуса) Христа *),
получившіе дерзновеніе называть всемогущаго Бога—Отцомъ, какъ
сонаслѣдники и ^причастники (Genossm) Бп> Сына (и) Его Воз-
5 ловленнагос): вы, надѣющіеся и ожидающіе Его обѣтованій, вы­
слушайте ученіе Божіе, какъ написанное по повелѣнію нашего
Спасителя п съ Еп> славными изданіями согласное7). Старайтесь,
сыны Божій, дѣлать вее въ послушаніи Поту и будьте во всемъ
угодны Гоеподу Богу нашему. Ибо, кто слѣдуетъ беззаконію и no­
lo ступаетъ вопреки волѣ Божіей, тогъ является предъ Богомъ какъ
язычникъ и преступникъ.

служителя Климента. Здѣсь заключается то, чему вы, сущіе подъ солнцемъ
христіанскіе Назареи, должны внимать и поучаться со всякимъ тщаніемъ
н усердіемъ. Кто слушаетъ и исполняетъ еіп заповѣди, изложенныя въ этой
Дндаскаліи. тогъ будетъ участникомъ кучной жпзші п великаго упованія
нредъ судима, нашего Господа· Іисуса Хрипа, Сына Божія. научившаго пасъ
эрой великой тайнѣ, которою ()щ. обладаетъ. Λ кто упорствуетъ и не соб­
людаетъ ихъ, іогъ будетъ отвергнутъ. какъ ослушникъ и сварливецъ. кантъ
написано: „дѣлающіе злое будутъ низвергнуты въ муку вѣчную, дѣлающіе
же доброе наслѣдуютъ вѣчную жизнь вт> небесномъ царствѣ". Ше. 25,46).
Въ изданіи Gibson Дидаскалія раздѣляется па 27 глаиі». а пе на 26—
Бакъ у Лагарда.
2) Надписаніе главъ имѣется тольво въ сирійскомъ текстѣ и притонъ
леодкпаюовое по изданію Lagarde (Codex Sangermanensis 38) и до изда­
нію Gibson (Codex Harrisianus). Въ послѣднемъ изданія I глава надй»-
сывается такъ: „Первая глава научаетъ каждаго зообще простому и есте-
ственному закону—именно, чт5 ненавистно тесѣ, того ты не долженъ дѣ­
лать и своему ближнему44. Вступленія, слѣдующаго въ изданіи Lagarde
непосредственно за надписаніемъ, пѣтъ въ изданіи Gibson—до словъ: „воз­
держивайтесь отъ всякаго любостяжанія'4.
*) Ср. Мѳ- 15.13: 20,1: Мрк. 12.1: Лук. 13.6: I ЬѴр. 9,7.
4) Ср. Іак. 2.5.
°) Ср. 1 Петр. 1,2. Поставленное вт. скобки имѣется аолъко въ ОоДех’ѣ
Sangermanensi-s (до изд. Лагарда).
®)Ср. Ефес. 3,6 ITauler: coheredes et conparticipes dilecti pueri ejus
<fr. 1,10).
7) Въ изданіи Hauler’a и въ АП. начальныя слова зтого вступленія п
редаются нѣсколько иначе сравнительно съ сирійскимъ текстомъ. Hauler:
Dei plantatio vineae catholica ecclesia ejus et electi mnt (курсивъ нашъ},
S 2 / L 2// CA 1 1 /// Г лава I 3
Итакъ, избѣгайте и воздерживайтесь отъ эсякаго любостяжа-
лія и злобы и не желайте того, что принадлежитъ другому; ибо въ
законѣ написано: „Ты не долженъ желать того, что принадлежитъ
твоему ближнему, ни его поля, ни жены его, ни раба его, ни ра­
быни его, ни вола его, ни осла его, нич&го, что находится въ обла- 5
Даніи ближняго твоете" *), ибо всякое такое пожеланіе исходитъ
отъ лукаваго, Такъ какъ кто пожелалъ жены ближняго своего, или
раба его, иди рабыни его, тогъ уже прелюбодѣй и воръ и осужденъ
за нарушеніе цѣломудрія, равно и тѣ, кои возлежатъ съ мужчина­
ми, осуждены Нашимъ Гослодомъ и Учителемъ Іисусомъ Христомъ, 10
ТЗму же честь и слава во сѣки вѣковъ. Аминъ. Также и въ Евангелія
Он*ъ (говоритъ), обновляя, укрѣпляя и восполняя десятословіе
закона: „Йбо въ законѣ написано: не прелюбодѣйствуй; Я же гово
рю вамъ слѣдующее". То ость въ законѣ Я говорилъ чрезъ Мои­
сея, таперъ говорю Я /вамъ (Замъ „всякій, кто смотритъ на жен-15
щину съ вожделѣніемъ, уже црелюбодѣйствовалъ съ нею въ серд­
цѣ своемъ"®); //такимъ образомъ, вожделѣвшій осужденъ, какъ
qui crediderant in eam, quae sine errore est vera religio, qui aeternum
regnum fructuantur et per fidem regni ejus virtutem acceperunt et parti­
cipationem sancti ejus spiritus, armati per ipsum et succincti timorem ejus
-ete. (fr. I. p. 1). Bъ An. (I кн. ігл.; no изд. Функа—p. 3,10):
βεοΰ γηζία ή καθολική έκ<λησία καί άμπελών αυτου έκλεζτό-, οί χε-
πιαχρχλόχες εις τήν άπλανη ί>εοσέ|3ειαν αύτοΰ, οι τήν αιώνιον καρπού-
μενοι διά πίστεωτ βασιλείαν αΰτου, δύναμιν αύτοδ έιληφ<5τε? καί με-
τουσίαν’άγιου πνεόματο':, ώπλισμένοι διά Ίησοΰ καί ένστερνιβμένοι τον φό­
βον αότοδ etc. Cp. Epiphanias Haeres. 45,4: φυτεία θεού καί άμπελών
ή καθολική έκκλησία.
Такимъ образомъ, y Hauler’a чрезвычайно длинный періодъ посред­
ствомъ вставки „sunt“ превращается въ разъяснительное предложеніе,
между тѣмъ какъ въ сирійскомъ переводѣ н въ АП. его слѣдуетъ понимать
въ качествѣ обращенія.
*) Исх. 20,17 Въ АП. (ed. Funk. p. 5,10):
Οΰκ έπι&ομήσε’Τ τήν γυναίκα του πλησίον σου ουδέ τον άγρδν
/ ѵуѵЛ ουδέ τον παΐδα rth~m οδτε τήν παιδίσκην αύτοδ ουτε του $ob<~ αδτου
-etc. У HaulerTa только: Non concupisces uxorem proximi tui aut puerum
aut puellam ejus (fr. 1,22. p. 2).
a) Me. 5,27 c ji.Текстъ Hauler’a нѣсколько уклоняется: omnis quicum-
<jue intenderit in mulierem proximi sui ad concupiscendum eam, in corde
.suo, iste judicatus est moechus, quoniam desideravit, (fr. 1,34;·p. 2).
4 Г лава I S 2 / L 2 / / C A I 3 ·///

Прелюбодѣй. Также и тогъ, кто желаетъ вола ·шш осла своего


ближняго, желаетъ его украсть или увести, а равно кто желаетъ
поля своего сосѣда, не желаетъ ли онъ съузить владѣніе (своего·
сосѣда) и не поступаетъ ли онъ предательски, когда (сосѣдъ)
5 продаетъ ому эхо владѣніе эа ничто ? 10) Поэтому, на такихъ людей
приходитъ убійство и смерть и осужденіе отъ Бога.
Но люди послушные Богу имѣютъ единый, простой й истин­
ный законъ, который, несомнѣнно, (имѣетъ значеніе) для христіанъ,
(именно) слѣдующій: „Чего ты не желаешь, чтобы дѣлалъ тсбгіі
Ю другой, не дѣлай этого и ты другому" Ты не желаешь, чтобы кто
либо нагло смотрѣлъ на твою жену съ намѣреніемъ развратить ее:
то и ты не взирай на жену ближняго твоете со злыми мыслями. Ты
не желаешь, чтобы кто-либо похитилъ (у тебя) твое платье: и ты нс
бери чужого платья"). Ты не желаешь быть оклеветаннымъ, зло-
15 (женатымъ или битымъіг), не дѣлай ничего подобнаго другому.
///Но, вели кто либо злословитъ тебя, благословляй его, ибо въ.
книгѣ Чистъ написано: „Благословляющій благословится, и про
клинающій будетъ проклятъ" 13) и снова въ Евангеліи написано:
„Благословляйте проклинающихъ васъ", и -творящимъ вамъ зло не
20 воздавайте зломъ (вд ѣ л ай те добро ненавидящимъ васъ"); “ )
будьте постоянны и терпѣливы, ибо Писаніе говоритъ: ,Де говори,
я отомщу врагу моему за зло въ той же мѣрѣ, въ какой и онъ
причинилъ его ынѣ, но потерпи, чтобы Господа былъ твоимъ по­
мощникомъ и отомстилъ тому, кто причинилъ тебѣ зло".18) И

10) Здѣсь сирійскій текстъ уклоняется отъ лучшаго текста АП. н Наи-
1ег’а АП. (Funk. р. 7,2):
ή ό τον άγρον π^ίλιν έπιθομήσα-τ... οΰ τάνηρεύεται, Ят*>~ όρογλ’}-
φήσατ άναγκάα^ τον εχοντα τοΰ μηδενόξ іпгоЪааЬаі αύτφ.
Hauler (fr. 2,4; ρ. 2): aut hic iterum, qui agrum desiderat, non. id ma­
lignatur, ut terminos ejus invadens cogitat eum pro nihilo ei distrahe­
re rem suam. ·
1J>) Me. 5,40; Лук: 6,29:
12) Hauler (fr. 2,17; p. 3): non vis vulnerari *nt injuriam pati aut
detractari dc te.
1Г) Члс.ть 24,9.
*») Op. .Тук. 6,27. 28; Λώοτ/ή I;3.
1 ) Притч. 20,22.
S3/L2//C A I3/// Г л а в а II 5

опятъ говоритъ Онъ въ Евангеліи: „Любите ненавидящихъ васъ,


молитесь за проклинающихъ валъ, и не будетъ у васъ ни одного
врага" 1в) . Постараемся возлюбленные, уразумѣть эта заповѣди и
соблюдать ихъ, чтобы стать сынами свѣта17).

Г лава II.

5· Научаетъ каждаго мужа тому, что онъ долженъ нравнться только


своей женѣ; не долженъ наряжаться н быть для женщинъ пред­
метомъ злаго соблазна, не долженъ любить тщеславіе; долженъ
заниматься чтеніемъ книгъ жизни н уд&лятьея книгъ языческихъ
я узъ второзаконія; чтобы онъ не купался въ купальняхъ вмѣ-
10 етѣ съ женщинами и не предавался мерзости блудницъ').
Сносите другъ друга, вы, слуги и чада Божій: да не презираетъ
мужъ своей жены и не уничижаетъ ее и да не превозносится надь
лею2), ://:ио пустъ онъ будетъ милосердъ и пустъ рука его будетъ
простерта къ даянію; /да нравится онъ только своей женѣ, и да
15 будетъ почтительно нѣженъ къ ней, пустъ старается быть люби
мымъ только ею одной, а не другою. ///Не наряжайся для того,
чтобы чужая жена взирала на тебя и вожделѣла тебя; но вели ты,
вызванный ею, совершишь грѣхъ по отношенію къ ней, то пріи>
30 летъ на тебя отъ Бога лютая смерть, неотвратимая, вѣчная, въ

іе) Мѳ. 5,44; Лук. 6,27; Діоаут] 1*3.


17) Нѣсколько нначе въ АП. и у Hauler’a. Ш. (ed. Funk. р. 9,8):
προσέχωμεν οδν, άγαπητοί, таТс ί'κολοίΐς ταύταιτ, ϊνα „τέ/ѵа φιυ-
τδς“ ε&ρεΰώμεν χράατσοντες αυτάς.
Hauler (fr. 2,31; ρ· 4): Intenti igitur simus mandatis istis, dilectissimi,
ut fili lucis inveniamur, cum ea agimus.
*) Въ сирійскомъ текстѣ но Codex!у Cantabrigiensis надписаніе 2-й
главы гласить: „Изъ Дидаскаліи, наставленіе мужьямъ14.
2) Hauler (fr. 2,83, р. 4): Portate ergo sicut servi et filii Dei invicem
Ita ut vir mulierem suam non ut superbus, aut elatus·.· Сирійскій текстъ въ
атомъ мѣстѣ нѣсколько уклоняется отъ приведеннаго латинскаго текста; съ
послѣднимъ болѣе согласуется текстъ AIT. (ed. Funk. р. 9,11);
ό ріѵ άνήρ πρός τήν έαοτοΰ γυναΐ-·"* serro) μή υπερήφανος μηδ’άλα-
ζών.
Въ латинскомъ текстѣ Hauler’а далѣе слѣдуетъ очевт. большой про­
пускъ.
G Г лава II S3/CA I3///
ужасномъ, йестерпимомъ огнѣа), и ты уанаешь и почувствуешь
(это), юогда ты будешь испытывать страшныя мученія. Но вели
ты не совершишь этой мерзости и будешь держать ее (женщину)
вдали отъ себя и отринешь ее, то ты погрѣшилъ только въ томъ,
5 что своимъ нарядомъ ты причинишь то, что женщина плѣнена
была похотью къ тебѣ. Ибо ты довелъ ее до такого состоянія, что
сна въ своей похоти изъ-за тебя возымѣла желаніе нарушить
бракъ4). Но ты не такъ.виновенъ, ибо ты не вожделѣлъ ея; мало
того, милосердіе Господне будетъ надъ тобой, такъ катъ ты не·
10 предался ей и не повиновался е& когда она посылала за тобой и
даже въ мысляхъ ты не обращался къ той женщинѣ, которая
охвачена была плотскою похотью къ тебѣ. Но она внезапно повстрѣ­
чалась съ тобой, была поражена въ своемъ чувствѣ и послала за.
тобой; 'а ты, кань богобоязненный мужъ, отринулъ ее, держался
16 вдали отъ нея и не согрѣшилъ съ нею. Она поражена была въ
сердцѣ своемъ потону, что ты молодь, плѣнителенъ, красивъ и
разукрасился нарядомъ, и (этимъ) возбудилъ въ ней похоть къ-
тебѣ; и ты будешь признанъ виновнымъ въ ея грѣхѣ, ибо вслѣд-
ствіе твоете наряда произошло это съ ней. Однако моли: Господа-
20 Бога, да не будетъ вмѣненъ тебѣ грѣхъ съ нею. И вели ты желаешь,
угодить Богу, а не людямъ и ожидаешь и надѣешься на( вѣчную)
жизнь и вѣчный покой “), то не разукрашивай естественной твоей
красоты, данной тебѣ отъ Бога, но дѣлай ее,въ смиренномудрен-
номъ уничиженіи незамѣтной передъ люДьми. Итакъ, не выращи-
25 вай волосъ главы твоея, но остригай ихъ, и не расчесывай и не·
украшай вши не умащай ихъ, дабы но привлечь къ себѣ тѣхъ.
женщинъ, которыя стараются уловитъ шеи сами уловляются похо-

3) Въ АП. (ed..Funk. 9,16) гораздо вороче:


θάνατος ігаря 9εοδ έπελεύαεταί αοι αΐώ'ηος έν α?σβήαει πιζρωτ
κολαζομένω.
*) Сирійскій текстъ не такь ясенъ, капъ текстъ АП. (ed. Funfe. 9,20):
hcobyxtz γάρ τήν τοατο χα&οΰααν διά τη': όρέξεως μΛίχεοθηναι
έπί 50ΐ.
*) Въ ΑΠ. (ed. Funk. ρ. 11,9):
oh γάρ άν&ρώποις os χρή ipsaaetv -άς Jtpujtp^av, άλλά ttew ε?ς
όοΐότητα, ζωής τε xal άναπαύσεωί της αίωνίοο άντέχεσ&αι.
S 4 / CA I 4 / / / Глава II 7

тью. Hc наряжайся въ красивыя одежды и на ноги твои не одѣвай


сапогъ—искусственную затѣю неразумной похоти. Также не одѣ­
вай золотыхъ перстней на пальцы твои, ибо все это—уловки рас­
путниковъ и все это такого рода, что чрезъ это ты дѣйствуешь
вопреки справедливости®). Ибо тебѣ, какъ вѣрующему въ Бога δ
л уж у7), непозволительно выращивать волосы на головѣ, расчесы­
вать ихъ и приглаживать (?), такъ какъ это удовольствіе похоти;
и не убирай ихъ, и не/украшай ихъ, и не придавай имъ такого
вида, который сдѣлаетъ ихъ красивыми ’). Не подстригай концовъ
бороды твоея /и не измѣняй естественнаго вида лица твоего °) и ю
н<‘ дѣлай его инымъ, какъ сотворилъ его Богъ, изъ желанія
понравиться людямъ. И сели тк дѣлаешь это, то душа твоя лишит­
ся жизни и ты будешь отринутымъ лредъ Господомъ Богомъ.
Итакъ, такъ какъ ты желаешь угодить Богу, то остерегайся дѣлать
подобное и удаляйся отъ вссго, что ненавидитъ Господа. 15
///Н с будь скитальцемъ, не броди праздно по улицамъ, чтобы
созерцать неразумное зрѣлище, предлагаемое людьми дурного
поведенія; но будь усерднымъ и осмотрительнымъ въ твоемъ реме­
слѣ и въ твоей работѣ, и охотно дѣлай то, что пріятно Богу, и

") Въ АП. (ed. Funk. р. 11,20):


μηδέ χρυσήλατον σφενδόνην τοΐς δακτύλου σου περι^ς, οτι ταυτ®
πάντα εταιρισμού τεκμήρια υπάρχει, δπερ παρά το -ροσηκον έπιτηδεύιον
ο'j ποιήσεις δικαίως.
7) Въ ΑΠ. (ed. Funk. ρ. 11,23): πιστω γάρ σοι οντι και άνί)ρώπω
του iteoo.
*) Flemming заявляетъ (s. 149), что сирійскій текстъ этого мѣста
представляетъ большія затруднена: выраженіе „приглаживать" (glatten)
ие вполнѣ точно передаетъ соотвѣтствующее сирійское слово, которое соб­
ственно .обозначаетъ „выравнивать, разстилать", а также „стирать, сте-'
реть“.'Въ АП. (ed. Funk. ρ. 11,24) словамъ „расчесывать и приглаживать14
соотвѣтствуете — ποιεΤν. σισ^ην, прячемъ σισόην поясняется столъ же
темнымъ выраженіемъ 6 Ιατιν σπατάλιον· Въ сирійскомъ текстѣ вмѣсти
,,σπατάλιον·* стоитъ „удовольствіе похоти". Такимъ образомъ, ияи си­
рійскій переводчикъ слово σπατάλιον (собств. σπατάλη—роскошь) понялъ
въ смыслѣ „удовольствія похоти" пли это послѣднее выраженіе дѣйстви-
теіьіно было въ греческомъ оригиналѣ.
®) Въ АП. (ed. Funk. ρ. 13,4):
τήν μορφήν του άνί)ρ<όπου χαρά φόσιν έξαλλάσσειν.
8 Глава II S 4 / L 3 / / C A I 5 . 6///
размышляй усердно о словахъ Господа. По если ты богатъ н не
нуждаешься ни въ какомъ ремеслѣ для твоей жизни, то не стран­
ствуй и не брода безполезно, но будь усерднымъ во всякое время
въ посѣщеніи вѣрующихъ и единомышленниковъ твоихъ, размыш-
5 лай съ ними и поучайся животворными словесами.
///В ъ противномъ случаѣ, сиди дома, читай законъ, книга
Царствъ и пророковъ / / я въ Евангеліи исполненіе ихъ. ///Однако
отъ всякихъ писаній языческихъ удаляйся. Ибо что тебѣ за дѣло
до чуждыхъ словъ, или до законовъ и ложныхъ пророчествъ,
10 которые даже отвращаютъ отъ вѣры молодыхъ людей? Чого не
достаетъ тебѣ въ словѣ Вождемъ, что ты устремляешься къ языче­
скимъ баснямъ Если ты желаешь читать историческія извѣстія,
то ты имѣешь книгу Царствъ; если желаешь читать мудрецовъ п
философовъ, то ты имѣешь пророковъ, у которыхъ найдешь болѣе
15 мудрости и разума, чѣмъ у мудрецовъ и философовъ; ибо эхо
слова единаго премудраго Бога10). Если ты желаешь гимновъ,
то ты имѣешь псалмы Давида, а если желаешь (чего-лдбо) о
началѣ міра, то ты имѣешь книгу Бытія великаго Моисея. Если
ты желаешь законовъ и предписаній, то ты имѣешь законъ, книгу
20 Исхода Господа Бога. Итакъ, отъ всѣхъ чуждыхъ вещей, против­
ныхъ сему, совершенно воздерживайся. Но если ты читаешь законъ,
то воздерживайся повторенія закона; просто только читай его, но
отъ предписаній и увѣщаній, содержащихся въ немъ, оставайся
совершенно ©дали, чтобы не впала дуща твоя въ заблужденіе,
26 чтобы не связать тебѣ себя крѣпко неразрѣшимыми узами, пред­
ставляющими собой тяжелое бремя11). Итакъ, въ виду этого, если
ты читаешь 'Второзаконіе, то обращай вниманіе только на то,
10) Hauler (fr. 3,7. р. 4): Si vis storias legere, discurre et habes Reg
norum,- si autem sofistica et poetiea, habes Profetas, in quibus totius poe-
tiae et sofistiae majorem narrationem invenies, quoniam Domini, qui so­
los est, sapientia et sonitus sunt. Въ АП. (ed- Funfc p. 15,5):
είτε σοφιστικά καί ποιητικά, εχεις τούς1 ΙΙροφήτα-. τόν Ίω β, τ&ν
Παροιμιαστήν, έν οΐς ιεάσης ποιήσεως και σοφιστείας χλείβνα άγχίνοιαν
εδρήσεις, #τι κυρίου του μ,ύνοο σοφού φ&ογγαι εισιν.
“ ) У Hauler’а вѣтъ словъ: „чтобы не вшита, душа твоя въ заблужденіе;
таль сказано: ut пои te veteribus et, qui non possunt solvi, laqueis conli-
ges et oneres. (fr, 3,20. p. 5).
8 8 / L 4 / / C A 1 6 /// Г лава II 9

чтобы узнать его и прославлять Бога, .освободившаго насъ отъ всѣхъ


сихъ узъ. И пустъ это стоитъ дредъ твоими глазами, чтобы ты
различалъ /и познавалъ, что такое (собственно) законъ и что
такое узы (обязательства) во Второзаконіи (въ повтореніи закона),
данныя послѣ закона тѣмъ, которые находились подъ закономъ; 5
п во второзаконіи они совершили воѣ тѣ грѣхи въ пустынѣ.1*)
Первый законъ есть шіенно тогъ, который Богъ далъ устно, прежде
чѣмъ народъ сдѣлалъ себѣ тельца и служилъ идоламъ, именно
десятословіе и постановленія. Но когда они служили идоламъ,
Богъ справедливо возложилъ на нихъ узы, которыя они заслужили; 10
//но ты не долженъ возлагать ихъ на себя11) - Ибо нашъ Спаситель
пришилъ не доя чего нибудь другого, какъ для того, чтобы испол­
нить законъ и освободить насъ отъ узъ второзаконія14). Ойъ изба
вилъ именно отъ этихъ узъ и вѣрующихъ въ Него1δ) призвалъ и
сказалъ:..„Пріидите ко Мнѣ всѣ труждающіеся и обремененные и 15
Я успокою васъ" 10). Ты же, свободный отъ тяжести этого бремени,
читай простой законъ, согласующійся съ Евангеліемъ, а также и
•аамсѵ Евангеліе, и пророковъ, равно какъ книгу Царствъ, чтобы
тебѣ знать: какъ много было праведныхъ царей, которые также и
въ этомъ мірЬ достигли чрезъ Господа Бога славы и пребывали 20
въ обѣтованіи Божісмъ относительно вѣчной жизни17). Но цари,
12) Hauler (fr. 3,25. р. 5): Hoc autem tibi sit ante oculo», ut cognoscas,
4uid est lex et quae post legem secunda legatio his, qui per legem et per re­
petitam alligationem eorum, qui in deserto tanta peccaverunt, et quanta eis
imposuit onera. Текстъ АП. (ed. Funk. p. 15,15) гораэдо короче:
Ιστω δέ σοι προ δφ&αλμων γινώσκειν, τί νόμος φυσικός καί τί τά της
δεοτερώσεως τά τε έν ττ(. έρήμω τοΤς [χοσκοποιήσασι δο<>έντα έπείσακτα.
11) Hauler (fr. 3,34. p. δ ): Et ea autem, quae post idolatriam eis man­
davit et digne ut legationes imposuit, tu autem tibi vincula noli adtrahere.
Текста АП. короче (ed. Fnnk. p. 17,1):
B. δε άμαρτήσααιν αύτοΤς επετέί>η, δεαμ,ά συ έαυτω μ,ή έπισπάση.
м) Ср. Мѳ. 5,17. ^
13) Hauler (fr. 4,4. ρ. δ ): eos, qui de plebe ei crediderunt...
10) Мѳ. 11,28.
1T) Hauler (fr. 4,13. p. 6): repromissio perpetuae vitae eis in regno
Dei permanent. АП. (ed. Fubk. p. 17,10):
ή επαγγελία της αιωνίου ζωης αΰτοΐς διέμεινεν παρ’ αύτφ.
Въ изд. G-ibson: „въ обѣтованіяхъ относительно вѣчной жизни".
10 Г лава II S 6 / L 5 //С А I 7///

отдавшіе отъ Бога и служившіе идоламъ, по заслугамъ жестоко


осуждены были скорымъ судомъ на погибель1в) и были лишены
царствія Божій; и вмѣсто покоя претерпѣвали мученіе. Если,
такимъ образомъ, ты будешь читать это, ты очень возрастешь и
δ укрѣпишься въ вѣрѣ.
И послѣ этого встань и иди на площадь1®) и омойся въ муж­
ской банѣ, но не въ женской, дабы ты, ісогда раздѣнешься и по­
кажешь наготу тѣла своего, не былъ обольщенъ иди не заставилъ
бы какую-либо женщину согрѣшить, ибо она соблазняется тобою.
10 Итакъ, остерегайся такихъ вещей и ты будешь жить (угодно)
Богу. ///(И ) поучайся тому, что говоритъ святое слово Премудро­
сти: „Сынъ мой! сохрани мой слова и сбереги во внутреннемъ,
твоемъ мой заповѣди. Сынъ мой, почитай Господа, и тогда будетъ
тебѣ хорошо, и не бойся какого другого, кромѣ Его. Сохрани
15 заповѣди мой, и будешь жить благополучно и законы мой, какъ.
зрачокъ глазъ твоихъ; навяжи ихъ на персты твои, напиши ихъ на
скрижали сердца твоете; скажи мудрости: ты—сестра моя и имѣй:
знакомство съ благоразуміемъ, чтобы око предохранило тебя отъ
//чужой жены и отъ блудницы съ обольстительною рѣчью20) . Ибо-
20 она обозрѣвала изъ окна дома своего и изъ сѣней своихъ улицы и
всегда замѣчала между тѣми молодыми людьми юношу, почти
мальчика и неразумнаго21), идущаго черезг площадь, на перекрест­
кѣ дорогъ къ дому ея, во мракѣ разі уваривающаго, вечеромъ.,
въ темнотѣ ночной тишины. И ботъ эта женщина вышла на встрѣчу
26 еиу /съ покрываломъ ■блудницы, утомляющая сердце юношей, упор·
*·) АП. (ed. Funk. р. 17,12):
h άποσταβία ούτ&ν αο'/τόμως άπώλο'/το του θεού δικαιοκρισία.
У Hauler’a (fr. 4,16. ρ. 6): a Deo pessime in celeritate perierunt.
'·) ΑΠ. (ed. Funk. p. 17,16): περίπατων δέ έν τι) άγορδ.
Hauler (fr. 4,20. ρ. 6): et iterum, cum in foro ambulas.
20) Буквально въ сирійскомъ текстъ: „слова которой (блудницы) льсти
вы“. Въ АП. (ed. Funk. ρ. 19,3):
έάν αε λόγοι; τοΤς ττρός χάριν έμβάληται.
Hauler (fr. 5,1. ρ· 7): si te verbis gratiosis coeperit abalienare.
“ ) АД. (ed. Funk. p. 19,5):
&'i Ц-q το»ν άφρ<5νων τέκνων νεανίαν Ινδέ?} <fpsv«>v_*
Hauler (fr. 5,5. p. 7); quemcumque viderit juvenem insipientem.
S 6/L 6//СА I 7/// Г л а в а 11 11

ная, наглая и легкомысленная; ноги ея не имѣютъ покоя въ домѣ


ея, то праздно прогуливается она внѣ дома, то дѣлаетъ засаду на
улицахъ и на угламъ:" ) . И она схватила его, цѣловала его и съ
безстыднымъ лицомъ говорила ему: я устраиваю вечерю, сегодня
я освобождаю себя отъ своего обѣта; поэтому вышла на встрѣ- 5
ну тебѣ, ибо надѣялась увидѣть тебя и нашла тебя. Изъ покрывалъ
я устроила постель мою и. египетскіе ковры растянула надь нею;.
благовоннымъ порошкомъ я усыпала постель мою и корица въ
домѣ моемъ. Пойдемъ, упьемся любовными ласками до утра, бу*
демъ обниматься въ наслажденіи; потоку что мужа нѣтъ домами)
онъ ушелъ въ далекій нутъ; кошелекъ съ деньгами онъ взялъ съ.
собою и только чрезъ иного дней онъ возвратится домой. Она омра­
чила разумъ его своимъ многословіемъ, упекла его льстивою рѣчью
устъ своихъ. Онъ послѣдовалъ за нею, кань (простодушное) дегтя,
какъ волъ, идущій на закланіе, какъ собака на яоводу, иди какъ по-15
раженный стрѣлою олень; какъ птица спѣшитъ онъ въ силокъ “ ),
не зная, что погибель тамъ, куда щцетъ душа //его. Поэтому послу.
тай, сынъ мой, и будь внимателенъ къ словамъ уста моихъ.
Сердце твое пустъ не уклоняемся на путь ея, не приближайся къ
дверямъ дома ея, не блуждай: по стезямъ ея, полому что многіе 20
пали отъ нея умерщвленными, и велико число убитыхъ ею. Пути
къ дому ея—пути кь аду, низводящіе въ обиталище смерти" 34>.
„Сынъ мой! внимай моей мудрости и склони разумъ твой къ·
благомудрію моему, чтобы соблюсти совѣтъ и свидѣтельство устъ-

гг) АП. (Р· 19,11): Іѵ πλατείαις παρά πασαν γωνίαν.


Hauler (fr. 5,14. p. 7): in plateis per omnes angulos.
**) Flemming (s. 151) замѣчаетъ, что, вели слѣдовать буквально сирій­
скому тексту (въ изданіи Лагарда), то надо перевести тавъ:„кавь олень,
который раненъ стрѣлою н спѣшитъ, и какъ птица въ силокъ”. Согласно·
съ библейскимъ текстомъ LXX и Peschitta, а таклсе съ латинскимъ тек­
стомъ Hauler’а, Flemming слово „спѣшитъ*1 отяесъ къ послѣдующему:
..птица въ силокъ". У Hauler’a (fr. 5,34. p. 8): festinat autem sicut avis
in laqueo.
**) Прете. 7,1—27. Заключительныя слова y Hauler’a переданы гакъ
(fr. 6,5. p. 8): in itinere inferorum domus-ejus deducens in inferiora
mortis.
η Г ла в а I I S 7 /L 6 //C A 1 7///

моихъ, которое я предлагаю тебѣ2”) ; лютому что уста распутной


женщины изливаютъ сладкій медъ, и своими льстивыми рѣчами
даетъ она сладость яёбу твоему2*); послѣдствія же этого болѣе
горьки, нѣмъ полынь, и острѣе меча обоюдоостраго27), ибо стези
грѣха низводятъ прилѣпившихся къ нему въ обиталище ада; 5
стопы грѣха не знаютъ покоя, но не ходитъ онъ въ странѣ жизни;
безвѣстны и блуждающи пути его. Поэтому, сынъ мой, слушай
мевя и не уклоняйся отъ словъ уСтъ моихъ; пухъ твой пустъ будетъ
далекъ отъ нея и не приближайся къ двери дома ея, дабы ты не
пожертвовалъ другимъ жизнію твоей и лѣтами твоими тѣмъ, ной 10
ле имѣютъ милосердія; дабы чужіе не насытились отъ силы твоей
и (пріобрѣтенное) имѣніе твое не перешло въ чужіе дома. И чтобы
не раскаиваться тебѣ въ твоей старости, при погибели плоти тѣла
твоего, и не сказать: зачѣмъ я ненавидѣлъ наставленіе и сердце
мое презирало обличеніе и (почему) не слушалъ я голоса учителей іб
своихъ и не склонялъ уха своете къ наставникамъ своимъ28). Едва
не впалъ я во всякое зло".2*) Но чтобы не удлинитъ и не расширятъ
поучительное увѣщаніе чрезмѣрно: вы мудрые, /вели мы что-либо
^опустили, выбирайте себѣ ://: лучшее изъ святыхъ писаній и
Евангеліе Господа, чтобы вы укрѣпились и отбросили и отогнали 20
отъ себя всякія неправды и оказались безпорочными въ вѣчной
жизни у Бога.

2S) Hauler (fr. 6,8. p. 8): ut custodias cogitationem bonam, sensus


•autem labiorum meorum mando tibi. И непосредственно за этимъ добав­
лено, чего лѣтъ вь сирійское текстѣ: noli intendere fallaci mulieri.
2·) Hauler (fr. 6,11. p. 8): quae ad tempus quidem inpinguat fauces
fuas. АД. (p. 21,2): ή πρός καιρόν λιπαίνοι σδν φαρόγγα.
27) ΑΠ. (ιρ. 21,3): ύστερον μέντοι πικρό ίερον χολής εδρήσεις.
Hauler (fr. 6,13. p. 8): postea vero amariorem felle invenies illud·
-*) -ΑΠ. (p. 21,10):
ουκ ήκουον φωνής παιδεύοντας με και διδάσκοντας με. ού ~αρέ-
βαλλον xh ο5ς μου.
Hauler (fx·. 6,31. p. 9): non audiebam vocem objurgantis me nec op­
ponebam aurem meam.
**) Притч. 5, 1—14.
S7/0A I8/// Глава III

Г лава III.
Наставленіе женамъ, чтобы онѣ угождали только своимъ мужьямъ
и почитала ихъ, умѣло и разумно съ усердіемъ выполняли до­
машнія работы; не купались бы вмістѣ съ мужчинами, не
наряжались, дабы не подать повода въ соблазну для мужчинъ-
и не старались бы обольщать ихъ; были бы стылливыми и крот- 5
кими и не спорили бы со евоими мужьями').
/ / / Жена же да повинуется сеоему мужу ), ибо „глава жены
мужъ, а глава мужа, ходящаго по пути справедливости, есть-
Христосъ" ’)—вмѣстѣ съ Господомъ Всемогущимъ нашимъ Бо­
гомъ и Отцомъ сего настоящаго п будущаго вѣка, Господомъ всете 10
живущаго и всѣхъ силъ, и Его животворящимъ и Святымъ Духомъ,
Которымъ да будетъ слава и честь во воѣ в$ки. Аминъ.
Жена, бойся твоего мужа и страшись его и угождай ему очно­
му. Будь готовой къ служенію ему, простирай руки твои къ шер­
сти п твоя мысль пустъ направляется къ веретену, кашъ говоритъ-15
Премудрость: „Кто найдетъ добронравную жену. цѣна ея болыпе
жемчуга; сердце мужа уповаетъ на нее и нѣтъ недостатка въ про­
питаніи; ибо во всемъ помощница мужа своете и не допускаетъ-
никакого недостатка въ жизни его4). Она приготовляетъ къ упо-
іребленію шерсть и Ленъ своими руками; она прекрасная хозяйка 20
іг подобна торговому кораблю, издалека собирающему всякое свое
богатство; она встаетъ еще ночью и раздаетъ пищу домочадцамъ и
работу служанкамъ своимъ; она осмотрѣла поле и пріобрѣла его,
отъ прибыли рукъ своихъ она засадила свое владѣніе. Она пре­
поясала силою чресла сбои и укрѣпила мышцы сбои, поняла сла- 25
дость работы и не угасаетъ свѣтильникъ ея цѣлую ночь. Съ лов­
костью протянула она руки и длани свои къ веретену5) . Руки ея

г) Въ сирійскомъ тексіѣ по Codex’у Cantabrigiensis надписаніе 3 гл_


г.часить кратко: „Наставленіе женамъ44.
2) Ср. 1 Петр. 3,1; Ефес. 5,22. 23; Кол. 3,18.
s) 1 Кор. 11,8.
4) Въ АП. (р. 23,7) значительно короче:
ενεργεί γάρ τώ άνορϊ άγ«ί>ά κατά πάντα τλν Ѵ-ѵ>.
5) Въ ΑΠ. (ρ. 23,16):
τους πήχδ'ς αϋ-.η; έ/.τείνε·. εις τα χρήοιμα, τ*τ /εΤραί αύτης έρεβει
εις άτρακτον.
н Глава III 8 8/САІ8///

открыты для бѣдныхъ и оть плодово своихъ даетъ нуждающимся;


не имѣетъ мужъ ея заботы о домѣ, тугому что воѣ его домочадцы
одѣты двойной одеждой; ода дѣлаетъ для мужа своего одежды изъ
виссона и пурпура, славенъ мужъ ея во вратахъ, когда занимаетъ
5 мѣсто въ засѣданіи старѣйшинъ. Она приготовляетъ въ домѣ
своемъ полотно и пояса и продаетъ ихъ финикійскимъ купцамъ *).
Одежда ея крѣпка и красива, и возрадуется она / въ послѣдній
день. Она открываетъ уста съ мудростію и разумомъ и чинно гово­
ритъ языкъ ея; узки пути дома ея и не вкушаетъ она хлѣбъ въ
10 праздности. Она открываетъ уста свои въ мудрости и на языкѣ ея
заповѣди милосердія. Выросли дѣти ея, стали богатыми й просла­
вили ее, и она будетъ радоваться на нихъ въ концѣ жизни своея. Таю·
же и мужъ ея въ счастіи прославилъ ее и многія дочери ея пріобрѣ­
ли богатство и иного великихъ дѣдъ совершила она и возвысилась
15 надъ всѣми женами'), ибо жена, боящаяся Господа, будетъ бла­
гословенна и будетъ прославлять страхъ Божій. Дай ей отъ пло­
довъ ея, достойныхъ устъ ея и она прославлена будетъ во вратѣхъ
и вездѣ прославленъ будетъ мужъ ея“ 8). А также: „Добродѣтель­
ная жена вѣнецъ для мужа своего""). Итакъ, вы научились, сколъ
20 иного похвалы отъ Господа Бога получаетъ цѣломудренная и лю-
•бящая мужа своего жена, оказавшаяся вѣрующей и готовой уго­
ждать Богу.
Итакъ, жена, не наряжайся, чтобы нравиться другимъ мужчи­
намъ, не заплетай (твои волосы въ) косы кокетки, не одѣвайся въ
25 одежду блудницы и не носи обуви, чтобы уподобляться распут­
нымъ женщинамъ, чтобы ты не привлекала къ себѣ способныхъ
соблазняться такими (вещами). И хотя ты не (желаешь) грѣшить

*) Сирійскій текстъ вь атомъ мѣстѣ неисправенъ и потому Flemming


слѣдуетъ Peschitta. Въ АП. (р. 23,23):
«πνδόνας έποίησεν у,аі άπέδοτο τοΐς Φοίνιςιν, -ψ.ζ,ώμ,οιτα δέ τοίς
Χαναναίο»;.
7) Въ ΑΠ. (ρ. 23,81):
πολλαΐ έποίηβαν δύναμ,ιν, σύ δέ ύπερ/είσαι καί ϋχερήρας πάσας—
дополненіемъ: ψευδ®!* άρέσχεκχι καί μάταιον
κάλλος '['nw.y.hz μτ, εαζο сѵл.
β) Притч. 31, W—31 (29, 28—19).
®) Прите. 12,4.
"S 8 / L V / / СА 1 8 / / / Г лава IU 15

такимъ предосудительнымъ дѣяніемъ, тѣмъ не менѣе ты сйвер-


гаила грѣхъ чрезъ то, что ты понуждала тѣхъ мужчинъ и довела
ихъ до того, //что они вожделѣли тебя. Вели же ты грѣшишь, то
ты утратила свою жизнь предъ Богомъ и сдѣлалась виновною так-
же и въ отлогости къ душѣ того (мужчины). А также если ты со- 5
грѣшила съ однимъ, то ты пойдешь далыпе по атому пути и сдѣ­
лаешь то же съ другими, какъ говорилъ Премудрость: „Если не­
честивый впадаетъ въ беззаконныя дѣла, то онъ презираетъ себя
и опускается10) и приходятъ на него позоръ и срамъ" " ). Кото»
рая имеішо такова, что ода вполнѣ поражена въ евоей душѣ и охва- ю
чена похотью, та плѣняетъ души неразумныхъ “ ). Но будемъ
поучаться относительно таковыхъ (блудницъ) тому, что откры­
ваетъ намъ о нихъ святое слово Премудрости13), которое говоритъ
слѣдующее: „Что золотое кольцо въ ноздряхъ свиньи, то красота
доя женщины злонравной".14) И далѣе: „Какъ червь въ деревѣ, 15
такъ губитъ злая жена своего мужа" 15), и далѣе: „Глупая и тще­
славная жена нуждается въ хлѣбѣ и не знаетъ стыда, ибо она сидитъ
на улшцЬ при дверяхъ дома своего на высокомъ сѣдалищѣ, и зоветъ
прохожихъ и находящихся на пути кь ней, и говоритъ: „кто изъ
васъ <слабоумный) подростокъ, тотъ пустъ идетъ ко мнѣ, и кто 20
неразумный, тому я хочу сказать: иди сюда ко краденной сладкой

10) ..И опускается**—дополненіе сдѣланное сирійскимъ переводчикомъ.


Часто наблюдаемая особенность сирійскаго переводчика заключается вь
толъ, чхо «мѣсто одвого выраженія, ддя большаго уясненія мысли, онъ
употребляетъ два еинонимичеснихъ выраженія. Такого рода дополненія не
относятся къ греческому оригиналу.
"') Притч. 18,3.
гі) Въ ΛΠ. (р. 25,20):
ή γάρ τοιαύτη λοιπήν αφειοΛς τετρωμένη, τταγιοεόει ψοχάτ άφρό'χον.
Hauler (fr· 7,6. ρ· 10): Qaae talis autem est, jam vulnerat et laqueat
animas insipientium.
1S) Въ АП. (p. 25.22): τάς τοιαύτας πως ^ριαμ^εύει ό δεΤοτ λίγος.
Hauler (fr. 7,8. p. 10): et eas, quae tales sunt, quomodo triumphat per
apsam sapientiam sanctum verbum.
“ ) Притч. 11,22.
“ ) Притч. 12, 4.
10 Г лава Ш S 9 /L 8//СА I 9///

водѣ и утаенному хлѣбу1в) . Онъ жс не знаетъ, что великаны гиб-


нутъ у ней и нисходятъ вгь глубину ада. Бѣга дучше и не останавли­
вайся на томъ мѣстѣ17), не поднимай глазъ твоихъ и не взирай
на нее". **) И опить:,Дучше сидѣть на углу кровли, нѣмъ съ болт-
S лавою и сварливою женою жить въ домѣ" 1Э). Итакъ, ты, ибо ты
христіанка, /не уподобляйся подобнымъ женщинамъ! Но еели же­
лаешь быть вѣрующей, то ты должна нравиться только твоому
мужу20), и вели ты идешь на улицу, то покрой голову твою твоею
одеждою, чтобы покровомъ было скрыто величіе красоты твоей; не
10 раскрашивай лица твоете у глазъ -’1), но //смотри внизъ и продол­
жай путь твой закрытая покрываломъ.
///Избѣгай мыться въ банѣ вмѣстѣ съ мужчинами! Ибо вели
есть въ городѣ или деревнѣ женская баня, то вѣрующая жена не
должна мыться въ банѣ вмѣстѣ съ мужчинами. Ибо сели ты породъ.
15 чужими мужчинами скрываешь лицо твое покрываломъ стыдли­
вости, какъ можешь ты войти въ баню съ чужими мужами? Но
вели нѣтъ женской бани, и ты вынуждена мыться въ банѣ для
мужчинъ и женщинъ—а это (собственно) неприличію,—то мойся
въ цѣломудріи и стыдливости, въ чести и съ умѣренностью, также
20 не во всякое время и не въ каждый день, и не въ полдень, но пустъ,
будетъ извѣстно тебѣ время, въ которое ты моешься, (именно)

1в)Hauler (fr. 7,21. p. 10): praecipio dicens: panes absconsos in pruna


suaviter edetis et aquam furtivam dulcem bibetis.
lT) Hauler (fr. 7,23): Et nesciens est, quia terriginae aput eam pe­
reunt, et in pletaurum inferorum oecUrit Sed fuge citius et noli remo­
rari loco ejus.
18) Прага’. 12,4.
1#) Цритч. 21,9. 19.
*)Bъ AH. (p. 27,1):
χιατή os ιΗλουσα гіѵаі τώ зй άνίρί тг^оззуг г~1 ~Jt apiazstv αυτώ
μόνω.
Hauler (fr. 7,31): Quae ergo fidelis vis esse viro tuo, attende, ut pla­
ceas illi soli.
гі) Въ АП. (p. 27,4):
μή ζαταζίογαάφει αου ~ο >>~ό Ягоо πεποιημένον -'jfaw—ον.
Hauler (fr. 7,34): Et noli depingere vultum tuum a Deo per naturam
tibi factum.
S 9 / L 8 / / C A 1.10/// Г лава III 17

десятый часъ22), ибо ты должна, какъ вѣрующая жена, избѣгать


всячески безстыднаго подсматриванія, кань это случается въ
банѣ - !).
///Полагай конецъ твоему спору со всякимъ, особенно съ тво­
имъ мужемъ21) и останавливай его, какъ вѣрующая жена, чтобы, 5
при случаѣ, твой мужъ, еслн онъ язычникъ, не гнѣвался изъ-за
тебя и не хулилъ Бога и чтобы не достигло гебя горе отъ Бога;
ибо горе тѣмъ, „рази которыхъ хулится имя Божіе межцу языч­
никами" Но вели, съ другой стороны, твой мужъ—вѣрующій,
то онъ, какъ знающій Писанія, будетъ вынужденъ сказать тебѣ 10

~) По натеку—четвертый по полудни, когда день склоняется вь ве­


черу.
-·*) Въ отдѣлѣ о пользованіи баиею греческій текстъ АП. и латинскій
текстъ Hauler ’а по смыслу п редакціи значительно уклоняются отъ сирій­
скаго текста. АП., принимая во вниканіе измѣнявшіяся отношенія позд­
нѣйшаго времешт, опредѣляютъ, что вѣрующая жена не должна мшъся въ
общей д.ія мужчинъ п женщинъ банѣ, а должна пользоваться женской
баней и гамъ мыгься благочинно, со стыдливостью и умѣренно (lib. I. с. 9.).
Въ латинскомъ текстѣ сначала опредѣляется, что жена ни въ какомъ слу­
чаѣ ие должна входить въ мужскую баню, хота бы иначе она не находила
возможности вымыться. Но далѣе это опредѣленіе наполовину устраняется,
тата какъ въ полномъ согласіи съ сирійскимъ текстомъ дозволяется съ ни­
которыми ограниченіями пользованіе мужской баней—имѳнно въ томъ слу­
чаѣ, вели въ данной мѣстности пѣтъ женской бани: Declina autem et bal­
neum, ubi viri lavantur, quod superfluum est mulieri; nam etsi non fuent
i'i civitate vel m regione balneum, m во balneo ubi viri Ijv.iiitur, mulier
fidelis non lavetur (курсивъ нашъ). Si enim vjiltum tuum velas, ut ab
alienis viris no» videaris, quomodo nuda cum alienis viris in balneo
ingrederis? (Совершенно тогъ же мотивъ и въ АП.—ed. Funk. p. 27,12).
Ві autem non est balneum muliebr-e, quod ut-aris, 'et vis contra naturam cum
viris lavari, cum disciphm et cum rovercntia, cum mensura lavare. (Кур­
сивъ нашъ'). In talibus enim baineis non frequenter lavetur nec diu lave­
tur, nec m meridie, sed et, si potest fieri, nec per singulos dies. Hora autem
sit tibi superflue illius balnei decima; oportet епіід te constitutam fide­
lem ab omni parte oculorum aspectum et conventionem, q-uae in tali bal-
лео fit. fugire. (fr. 8,2. p. 12—13).
J<) Hauler (fr. 8,20. p. 13): Ne autem si§ litigiosa a4 omnes, praeterea
adversus virum tuum, excide hoc malum -a te, quoniam fidelis es.
:5) Ср. Исаіи 52,5. Римя. 2,24.
18 Г лава ΙΥ S 10/L9//CAII. 1 ///
олово Премудрости: „Лучше сидѣть на угду кровли, нежели съ
болтливою и сварливою женою жить въ домѣ" 20). Ибо жена должна
въ цѣломудріи и смиреніи показывать страхъ Божій для обра­
щенія и умноженія вѣры среда язычниковъ, мужчинъ и женщинъ,
δ И ©ели мы васъ, напои сестры, / / дочери и члены, немного предосте­
регли и наставши, то идите и выбирайте также я вы, какъ муд­
рыя, доброе и драгоцѣнное и безпорочное въ жизни мірагг), и
поучайтесь и узнавайте, какимъ образомъ вы можете достигнутъ
царства нашего Господа и найти покой, угождая Ему добрыми
10 дѣлами.

Г лава 1Υ.

/Поучаетъ, какимъ долженъ быть тотъ, кто выбирается на долж­


ность епископа и каковъ долженъ быть его образъ жизни. ])
///Обь епископахъ же выслушайте слѣдующее: пастырь,—ко­
торый поставляется въ качествѣ епископа и верховнаго руково-
16 дителя въ пресвитерствѣ, въ церкви и во всѣхъ общинахъ2) —„дол­
женъ быль безъ порока и незапятнаннымъ чѣмъ-либо" 3), далекимъ
отъ всякаго зла, мужемъ не менѣе пятидесяти лѣтъ, свободнымъ

2в) Прага. 21, 9. 19; 25,24.


27) Hauler (fr. 9,1. p. 14): tamen sicut sapientes et vos quae bona sunt
et sine repraehensione quaerite vitae istius documenta, ut sciatis etc. Текстъ
АП. уклоняется очень сильно:
άς οοφαί και αδταί άλοιδόρητοι του βίου, έκζητεΐτε μαδήματα γινώσ-
κειν, 8ι5 ών δυνήσεσθε τη το3 κυρίου ημών ete. (ρ. 29,15).
г) Надписаніе 4 главы въ Codex’ѣ Cantabrigiensis: „Обь набираніи
епископовъ11, въ изданіи Gibson (Codex Harrisianus): „какимъ мужемъ
долженъ быть о®ъ“
2)Въ изданіи Дагарда (Codex Sangerraanensis): „въ цЬлой общинѣ".
Въ АП. пѣта выраженія „къ пресявтвріаяѣ": -
εις τάς εκκλησίας εν πάση παροικία (ρ. 31,4).
Hauler (fr. 9,6. ρ. 14): Pastor, qui eoustituitur in visitatione praesby-
terii et in ecclesiis omnibus et parroeiis.
s) I Там. 3,2; Тнт. 1,7.
S 10/L9//CAII. 1 /// Г л а в а TV Id
отъ юношеской непристойности и вожделѣній (алаго) врага*),
отъ злословія и презрѣнія со стороны ложныхъ братьевъ, которые
дѣлаютъ это по отношенію ко многимъ, ибо они не знаютъ слова,
сказаннаго въ Евангеліи5): „Всякій, кто скажетъ праздное слово,
долженъ отдать Господу отчетъ за это въ день суда. Ибо по твоимъ 5
словамъ ты оправдавъ будешь и по словамъ твоимъ осужденъ бу­
дешь" °). Если возможно, епископъ долженъ быть достаточно обра­
зованнымъ и учительнымъ7) ; но если онъ необразованъ, все же
онъ долженъ быть опытнымъ въ словѣ (Божіемъ) и знающимъ его *)
и долженъ быть въ преклонныхъ лѣтахъ9). Но если община мала 10
и не находится въ ней ни одного мужа въ преклонномъ возрастѣ,
о которомъ можно было бы засвидѣтельствовать, что онъ мудръ и
достоитъ быть поставленнымъ на должность епископа, но имѣется
на лицо болѣе молодой мужъ, относительно котораго его едино­
мышленники заявляютъ, что онъ заслуживаетъ назначенія на доя- 15
жность епископа10) и что, хотя онъ и молодъ, но кротостью и спо-

4) АП. (р. 31,7): τάς Ιςω&εν ota^oXot;.


Hauler (fr. 9,13. p. 14): diabolica vitia.
®) ΑΠ. (p,. 31,9): ρήμ,α θεού τό έν τω Εύαγγελίφ.
Hauler (fr. 9,16): verbum Dei, quod in Evangelio est.
·) Me. 12,36. 37.
») Cp. Тит. 1,9.
*) Hauler (fr. 9,22;: notitiam habens verbi divini. Переводъ Margaret
Gibson—„долженъ быть убѣдительнымъ и мудрымъ въ рѣчи" (persuasive
and wise of speech) и Nau—„чтобы слово его было убѣдительно и мудро*4
(qu’il ait une parole persuasive et sage.—La Didascalie.—Ancienne Litte­
ratore eanonique Syriaque. fasc. I. Paris 1902) Флеммиягъ счіегаетъ не­
правильнымъ (s. 156,16).
8) АП. (p. 33,1;: χα&ήκων ttj ηλικία.
Hauler (fr. 9,23): stabilis aetate.
«) AH. (p. 33,1):
st δέ και έν παροικία μκρα δπαρχοόσΐβ που προβεβηχώς τφ χρό-
νω μ,ή ευρίσκηται.... νέος δε η έκεΐ, μεμαρτορημένος 6πδ των συνόντων
αύτφ ώς άξιος επισκοπής.
Hauler (fr. 9,23): Si autem in parocia modica ordinandus est epis­
copus et non invenitur, qui tempora aetatis, jam transisse videatur et testi­
monium habere et sapiens, est autem juvenis et testimonium habet ab his,
qui cum eodem sunt, quia dignus est ad episcopatum.
20 Глаза IV S 1 1 /L 1G / / C 4 I. 2///

койствіемъ своете поведенія свидѣтельствуетъ свою зрѣлость, то


по испытаніи, всѣ ли тикъ отзываются о немъ, т ъ можетъ съ ми­
ромъ занять сѣдалище11). Бѣдъ и Соломонъ въ двѣнадцатилѣтнемъ
возрастѣ сдѣлался царемъ / / надъ Израилемъ12), и Іосія былъ ца-
δ ремъ съ восьми лѣтъ13), а равно Іоасъ началъ царствовать въ
семилѣтнемъ возрастѣ14). Поэтому, хотя епископъ еще и молодъ,
однако, онъ долженъ быть смиренномудреенымъ, исполненнымъ
боязни и кроткимъ, ибо Богъ сказалъ черезъ пророка Исаію: „На
кого воззрю Я и успокоюсь, ©ели не на смиреннаго и кроткаго, тре
Ю пещущаго цредъ словами Моими" 15). И въ Евангеліи такъ ново
ритъ Господь: „Блаженны кроткіе, ибо они наслѣдуютъ землю" 14)
Также онъ долженъ быть милосерднымъ, ибо Господа сказалъ въ
Евангеліи: „Блаженны милостивые, ибо къ нимъ будетъ проявлено
милосердіе"17)· Далѣе, епископъ долженъ быть миролюбивымъ,
Ϊ5 ибо сказано: „Блаженны миротворцы, ибо они сынами Божіими
нарекутся"18). Да будетъ онъ чистъ отъ всякаго зла, всякой не­
справедливости и беззаконія, ибо также сказано: „Слаженны чи­
стые сердцемъ, ибо они Бога узрятъ" 18). ///Онъ долженъ быть
.„бодрственнымъ, цѣломудреннымъ, честнымъ*' -°), и съ твердымъ
20 характеромъ, онъ долженъ быть невозмутимымъ и „не пьяницей,
не клеветникомъ ( ? ) 21), но уступчивымъ и не сварливымъ, не
/сребролюбцемъ и зрѣлымъ въ своемъ сознаніи (кань христіа-

11) Hauler (fr. 9,32. р. 15): probetur et, si ab omnibus tale testimonium
habet, constituatur episcopus in pace. Gibson (Codex Harrisianus): „H
вели каждый свидѣтельствуетъ о немъ, тактъ какг онъ испытывается всѣмъ
народомъ"
12) Не по Ветхому Зав.
13) Ср. ІУ Царств. 22,1.
14) Ср. IV Царств. 11,1.
**) Исаія 66,2.
и) Мѳ. 5,5.
1Г) Мѳ. 5,7. Hauler (fr. 10,12): quia ipsis miserebitur Deus.
1$) Me. 5,9.
“ ) Мѳ. 5,8.
м) I Тим. 3,2.
” ) AH. (p. 33,22): μή πλήκτης.
Hauler (fr. 10,19): non percussor,
s 1 i / L 1 0 / / CA II. 3 / / / Г лава IV 21

нотъ), чтобы онъ не превозносился и не впалъ въ осужденіе са­


таны"--). Потону что „всякій, возвышающій себя, будетъ уни­
женъ* -')■ Епископъ долженъ обладать слѣдующими свойствами
. Онъ долженъ быть мужемъ одной жены, хорошо управляющимъ
своимъ домомъ. И если онъ принимаетъ рукоположеніе, чтобы за 5
пять епископское мѣсто24), то онъ долженъ быть испытанъ въ
томъ"), цѣломудрьи. ли онъ, является ли его жена вѣрующей
и цѣломудреннойго), воспиталъ ли онъ сыновей своихъ въ страхѣ
Божіемъ, руководилъ ли ими и наставлялъ ли ихъ; боятся ли его до­
мочадцы, встрѣчаютъ ли его съ почтеніемъ и повинуются ли ему27). ю
Ибо, если его собственные домочадцы возстаютъ противъ неіч> и не
повинуются ему, то какъ будутъ относиться къ нему живущіе внѣ
его дома,://: какъ могутъ быть они ему своими и подчиненными?2*).
///Онъ долженъ быть испытай въ томъ, безпороченъ ли онъ въ отно­
шеніи мірскихъ требованій, и не имѣетъ ли онъ тѣлесныхъ недо- 15
станковъ, ибо написано: „Смотрите, чтобы не было тѣлеснаго недо­
статка въ томъ, кто долженъ сдѣлаться пресвитеромъ" 28). Онъ не
долженъ также быть гнѣвливымъ, ибо Господа говоритъ: „Гнѣвъ гу­
бить и мудрыхъ" ,0) . Онъ долженъ быть сострадательнымъ, отзыв­
чивымъ и любвеобильнымъ, ибо Господа говоритъ: „Любовь покры- аО
ваетъ множество грѣховъ*' -*1). Его рука должна быть открытой
къ даянію, онъ долженъ любить сиротъ и вдовицъ, бѣдныхъ и
странныхъ. Онъ. долженъ быть искуснымъ и усерднымъ въ своемъ
служеніи, долженъ быть неутомимымъ и не долженъ зная* Ника.

-г) 11км. 3, 3—6.


“ ) Лук. 14.11; 18.14
2І) Hauler (fr. 10,26. p. 16): eum manus mposititfmsaccepit, et sie
ordinetur in episcopatu».
25) I Тим. 3,2. 4. 10.
*e) Ad. ({>. 35,4): ei γυναίκα... «χει η soχη-ζίεν.
ІІаиіев (fr. 10,27): si uxorem castam aut fidelem habuitaut habet.
*7) I Тим. 3,4.
*) I Tmt. 3,5.
*) Лев. 21,17.
») Cp. Тнт. 1,7; Притч. 15Д по LXX.
31) Cp. I Таи. 3.,3; I Пеір. 4,8.
22 Г лава IV S 1 2 / С А І І . 4. 5 / / /

кого (ложнаго) страха; долженъ знать, кто достоишь получать ми­


лостыню 32) / / / Вели естъ вдова, которая владѣетъ чѣмъ-либо, ила
въ состояніи достать себѣ необходимое для поддержанія тѣла83),
и есть другая женщина, которая, хотя и не. вдова, но терпитъ не-
5 достатокъ по болѣзни шла ради воспитанія дѣтей, ш вслѣдствіе
тѣлесной слабости, то епископъ долженъ прсжде всего этой имеи-
но женщинѣ протянуть «вою руку. А если гамъ есть мужчина
неумѣренный, преданный пьянству, или лѣнивый п, вслѣдствіе·
ѳтого, нуждающійся въ самомъ необходимомъ для поддержанія
10 тѣла,—таковой не достоитъ ни милостыни, ни церкви.
/ / / Однако, епископъ не долженъ быть также пристрастнымъ, и
не долженъ трепетать передъ богатыми и угождать имъ против­
нымъ долгу образомъ; онъ не долженъ презирать и пренебрегать
бѣдными и превозноситься надъ ними. Онъ долженъ быть умѣрен-
15 нымъ и скромнымъ въ своей пищѣ и питіи, бдительнымъ въ руко­
водствѣ и воспитаніи невоспитанныхъ. Онъ не долженъ быть лука­
вымъ и слиткомъ свѣтскимъ"*), не долженъ предаваться удоволь­
ствію, не долженъ быть другомъ плотскихъ вождѣменій, и сласто­
любцемъ. Онъ не долженъ быть вспыльчивымъ, но терпѣливымъ въ
20 своемъ увѣщаніи, энергичнымъ въ наученіи, /и прилежнымъ не­
внимательномъ чтеніи божественныхъ писаній, чтобы быть вѣр­
нымъ переводчикомъ и толкователемъ писаній. Онъ долженъ за­
конъ и пророковъ сравнивать съ Евангеліемъ, чтобы знать, какъ
слова закона и пророковъ согласуются съ Евангеліемъ. И прежде
25 всего, овъ долженъ быть искуснымъ толкователемъ закона и Второ­
законія, чтобы объяснить и показать, что такое законъ вѣрующихъ и
что такое узы невѣрующихъ, чтобы кто-либо изъ стоящихъ^подь.
твоимъ наблюденіемъ не считалъ обязательства закономъ и не воз­
ложилъ на себя тяжелое бремя, и не сдѣлался сыномъ логибе-

" ) Тит. 1,8; I Тая. 3,2.


ач) АП. (р. S7.2) · tw riiw,
34) Буквально:ловкій, умѣющій вращаться ьъ свѣтѣ·1. Смыслъ обоихъ
выраженій: оокъ не долженъ быть чадимъ міра cero, сморщеннымъ человѣ­
комъ. Въ переводѣ Gibson ,эксцентричнымъ·' (eecentrie); переводъ Nau
слиткомъ своеобразный· гцгіі ne soit pas trop reeherelie ni trop relache
S 1 2 / САІ1. 6 /// Г лава IV 23

л и 85). Итакь, епископъ, будь усерденъ и заботься о словѣ, чтобы


ты могъ посильно объяснить каждое выраженіе8®),чтобы ты чрезъ
многообразное наученіе въ богатой мѣрѣ пивалъ твой народъ и
поилъ, ибо въ Премудрости написано: „Заботься о полевой; травѣ,
и стрнга твое стадо п собирай траву лѣта, чтобы ты имѣлъ овецъ б
для твоей одежды; заботься и имѣй попеченіе о стад ѣ твоемъ,
чтобы получить тебѣ ягнятъ" 8Т).
///„Однако, етскопъ не долженъ бытъ корыстолюбивымъ"38),
особенно по отношенію къ язычникамъ; онъ долженъ терпѣть не­
справедливость, но не причинять ея, онъ. не долженъ стремиться ю
къ богатству и ни о комъ не думать (злого). Онъ не долженъ лже­
свидѣтельствовать, быть гнѣвливымъ, сварливымъ, честолюбивымъ,
двоедушнымъ и двоязычнымъ, не долженъ внимать клеветниче­
скимъ словамъ и нашептываньямъ, и не долженъ быть лицемѣ­
ромъ 89). Онъ не долженъ любить языческихъ празднествъ и улов- 15
ляться тщеславнымъ обманомъ, не долженъ билъ жаднымъ и сре­
бролюбивымъ, ибо все это происходить отъ вліянія демоновъ40).
Относительно всего этого епископъ долженъ дать своему народу
предписаніе и предостереженіе, онъ долженъ бытъ мудрымъ ж сми­
реннымъ воспитателемъ и учителемъ йъ ученіи и воспитаніи бо>- 20
жертвенномъ. Онъ долженъ имѣть доброе настроеніе, быть дале­
кимъ отъ всѣхъ злыхъ .стремленій этого міра и отъ всякаго пагуб­
наго удовольствія язычниковъ; долженъ быть проницательнымъ,
чтобы сравнивать и этимъ путамъ, πρ-ежде всего, распознавать
злыхъ, чтобы охранить отъ нихъ ващй души41), однако любве- 25
обильнымъ къ каждому, такъ какъ онъ есть праведный судія, и

") Ср. Іо. 17,12; 2 Ѳессал. 2,3. Въ АП. (р. 39,2) гораздо кароче:
"να μή τις ύποτζέστ] τοΤς δεσμοΐς.
3Β) ΑΠ. (ρ. 39,8): %ά'*ζα κατά λέςιν έρμηνΐύάβς.
37) Притч. 27,24.
3S) Тит. 1,7.
*») Ср-1 Тим. 3,8.
**) АП. (р. 39,15):
πάντα τά τοιαυτά έχ·&·ρά του ЪгоЬ ύπάρχκ xat δαιμόνων φίλα.
41) ΑΠ. (ρ. 39,23): , , , „
όςος προς το γνωναι τούς φαύλους «αί φολάααεαΒαι άπ’ αοτων.
24 Глава IV S 13/САІІ. 6///

все, что находится лучшаго въ людяхъ, то должно быть свойствен­


но епископу. Ибо, вели пастырь далекъ отъ всякаго зла, онъ мо­
жетъ привести къ добру также и учениковъ своихъ, поощрять ихъ
своимъ безупречнымъ поведеніемъ къ подражанію его добрымъ цѣ-
5 ламъ / какъ сказалъ Господь въ двѣнадцати Пророкахъ42): „И
будетъ якоже жрецъ тако и людіе" 48). Именно, вы должны быть
образцомъ народу, ибо и вы имѣете образецъ—Христа; поэтому
будьте со своей стороны добрымъ примѣромъ для евоего народа.
Ибо Б оръ чрезъ пророка Іезекіиля сказалъ41): „И было ко мнѣ
10 слово Господне слѣдующее: Сынъ человѣческій! обрати рѣчь къ
сынамъ народа твоете я скажи имъ: вели Я простру мечъ надъ
страною и народъ ютъ изберетъ изъ своей среды одного мужа и
поставитъ его у себя стражемъ, и онъ, увидѣвъ мечъ надъ стра­
ною, затрубитъ въ трубу и предостережетъ народъ; и всякій спо.
15 еобный слушать будетъ только внимать звуку трубы, но не приметъ
предостереженія, между тѣмъ придетъ мечъ и умертвитъ его, то
кровь его будетъ на главѣ его; потому что голосъ трубы онъ слы­
шалъ и все-таки не принялъ предостереженія, зато кровь его на
главѣ его будетъ; а кто остережется, тогъ спасетъ душу свою. Вели
20 же стражъ, вида: идущій мечъ, не захрубитъ въ трубу, и народъ не
будетъ предостереженъ, между тѣмъ мечъ придетъ и отниметъ
душу у коте либо изъ нихъ, то сей взятъ будетъ за грѣхи сбои, но
кровь его Я взыщу отъ руки стража" 45) Итакъ, мечъ ость судъ и
труба—Евангеліе, а стражъ есть епископъ, поставленный надъ
25 церковью.

*'-) АП. (р. 41,2): ώς λέγει που καί 6 προφήτη".


43) Іос. 4,9.
**) Приведенная здѣсь цитата изъ пророка Іезекіиля въ АД. (р. 41,9)
. іі невольно измѣнена ш> ноляхъ большаго согласованія ея съ
.остался: «гь топотать.
^ 1л. 83, І—6.
•S 1 4 / L Н / ’СА II. 6/// Глава Г 25

Г л а в а V*.
Ученіе о судѣ!).
Итакъ, епископъ, когда ты проповѣдуешь, ты долженъ засвидѣ­
тельствовать и укрѣпить судъ, какъ въ Евангеліи, ибо также и къ
тебѣ сказалъ Господа: „И ты, человѣче, являешься стражемъ, Я
далъ тебя дому Израилеву, дабы ты слушалъ слово изъ устъ
Моихъ, и предостерегалъ и возвѣщалъ огь лица Моего. И вели Я 5
-скажу нечестивому: нечестивый, ты долженъ смертью умереть, а
ты не станешь проповѣдывать и говорить о томъ, что нечестивый
долженъ оставить свое беззаконіе, то нечестивый умретъ вслѣд­
ствіе нечестія своего, но кровь его Я взыщу отъ руки твоей. А
вели ты предостерегаешь нечестиваго отъ пути его, и онъ не вни- 10
маетъ тебѣ, то нечестивый умретъ вслѣдствіе нечестія своего, а
ты спасешь душу твою" 2). Поэтому, должны также и вы, тать
какъ на васъ падаетъ вина тѣхъ, которые грѣшатъ въ невѣдѣніи3),
проповѣдывать и свидѣтельствовать, увѣщать и открыто порицать
непристойно ведущихъ себя. Итакъ, по причинѣ того, что мы часто 15
говоримъ и повторяемъ ( s t o ) , любезные братья, мы остаемся неви­
новными, ибо вслѣдствіе многообразнаго наученія и частаго слы­
шанія происходитъ то, что кто-либо чувствуетъ стыдъ, дѣлаетъ
добро и отстаетъ отъ зла. Пбо и Господа сказалъ въ законѣ: „Слу­
шай Израиль!" *) и до /сего дня они не слушали.' й снова въ Еван- 20
геліи напоминаетъ Опъ и говоритъ часто: „всякій, имѣющій уши
Слышати—да слышитъ!" 5), и они не слышали, не слышали и тѣ,
которые считали себя слышавшими, ибо тотчасъ же впали они въ
пагубныя //ереси, о которыхъ еще должно бытъ сказано рѣшитель-

х) Наднпеаніе 5 главы въ изд. Gibson (Codex Harrisianus): „Ученіе


и наставленіе еиисвону проповѣдывать о судѣ и увѣщевать народъ дер­
жаться вдалп отъ непокорныхъ, и дѣлающихъ злое, судить, какъ (судить)
Сажъ Бохъ п не щадить безбожныхъ к растлѣвающихъ народъ"
*) Іез. 33, 7—9.
:!) АП. (р. 41,32): ζΐς ύμ5ς ή ίμοΐβ~ίά των άγνοο^ντων όύρε^ήσετα:.
4) Βτορ. 6,4.
') Me. 11,15; 1П9 2 сл.
26 Г лава V S 14/ L 11//CAII. 7.8.9.10///·

ное слово ·). ///Ибо мы не думаемъ, братья, чтобы тогъ, кто сошелъ
въ воду крещенія, сталъ сяова совершать мерзкія и непотребныя
дѣянія беззаконныхъ язычниковъ. Такъ какъ ясно и извѣстно каж­
дому, что всякій, дѣлающій послѣ крещенія злое, осуждается на
5 геену. ///Н о мы знаемъ, что и язычники имѣютъ обыкновеніе сѣять
клеветы, потому что мы не желаемъ смѣшиваться съ ними и имѣть
съ ними никакого общенія. И чрезъ клевету язычниковъ паши бра­
тья пріобрѣли большее упованіе, ибо Онъ сказалъ въ Евангеліи слѣ­
дующее: „Блаженны вы, когда будутъ поносить васъ и гнать и вся-
10 чески неправильно злословить за Меня7). Радуйтесь и веселитесь,,
ибо велика вата награда на небесахъ; 'гакъ гнали и отцы ваши
пророковъ,бывшихъ лрежде ваеъ“ 8). Итакъ, влаженъ тогъ, коіх>
они клеветнически злословятъ, такъ какъ чрезъ это онъ ислытует-
ся; ибо Писаніе говоритъ: „Человѣкъ, который не искушается—не
15 испытанъ"9). Но вели относительно кого-либо будетъ доказано, что>
онъ совершилъ непотребныя дѣянія, таковый не христіанинъ, но
лжецъ и принялъ религію Господа изъ лицемѣрія10), и поэтому
безпорочный и нелицепріятный епископъ долженъ избѣгать тѣхъ,,
нечестіе которыхъ обнаружено и истинно и открыто доказано.
20 ///Н о вели самъ епископъ не имѣетъ чистой совѣсти и лице­
пріятенъ, ради неправедной наживы иди ради подарковъ, которые
онъ принялъ11), защищаетъ совершающаго нечестіе и позволяетъ,
ему оставаться въ церкви: ///такой епископъ позоритъ свою обши-
пу передъ Богомъ, и лредъ людьжи и предъ многими изъ единомы-
25 шлеинивовъ» еще нетвердыми въ своемъ (христіанскомъ) сознаніи

*) Буквальна „слово приговора” Въ АП. (р. 43,13): περί ών αυ&ις


Ιρόδμεν.
Hauler- (fr. І1Д. p. 16): de quibus continuo dicetur.
T) Hauler "(fr· 11,12· jr· 17) : beati eriiis, сшв inproperaverint vobis eJt
dixerint omne maltun contra vos m6ntientes.
8) Me. 5,11. 12.
*) Ср. Іав. 1,12 «i.
10) Hauler (fr. 11,22): non est Christianus, magi» autem per hypoeri-
sim domino mentitus est.
u ) „Или ради подарковъ, которые ощ, лриыялъ“—у Hauler’а лѣтъ.
АП. (р. 45,15): διά τινα atoypozspoij οωροληψίαν.
S 15/ L 12//CA II. 11/// Г лава Y 27

иди переда оглашенными12) и вмѣстѣ съ собой увлекаетъ въ поги­


бель юношей и дѣвственницъ. Ибо вслѣдствіе наглости нечестив
ц а 13), / / когда они видятъ его въ своей средѣ, и сами они стано­
вятся сомнѣвающимися въ своемъ сердцѣ, подражаютъ ому, соб
лазняются и охватываются тою же страстью, и погибаютъ съ нимъ. б
Но если грѣшникъ14) видитъ епископа и слугъ его свободными
отъ (всякаго) упрека13) и все /стадо чистымъ, то онъ не осмѣлит­
ся войти въ общину1*), такъ какъ онъ обвиняется своей совѣстью.
Если бы это и случилось, если бы онъ, обладая смѣлостью, нагло
вошелъ въ церковь, (то) онъ будетъ изобличенъ и поруганъ епи- 10
скопомъ1Т) ; и онъ посмотритъ на всѣхъ ихъ и ни въ комъ не най­
детъ порока, ни въ епископѣ, ни въ тѣхъ, которые съ нимъ, тоща
онъ смутится и въ великомъ стыдѣ тихо удалится., плача и съ рас­
терзанной душой; и стадо останется при этомъ чистымъ. А даль­
ніе,—если онъ удалился, то онъ будетъ раскаиваться въ своемъ 15
грѣх&, плакать и воздыхать переда Богомъ18), и надѣяться. И
все стадо, если оно увидитъ плачъ и слезы того (человѣка), бу­
детъ имѣть страхъ, сознавая и размышляя о томъ, что всякій
согрѣшающій погибаетъ. ///Поэтому, епископъ; старайся быть чи­
стымъ въ твоихъ дѣлахъ, и познай твое мѣсто, что ты поставленъ, 20
какъ образъ всемогущаго Бога и занимаешь мѣсто всемогущаго

12) Hauler (fr- 11,33): ad ^omines et multos neofitos et catecuminos.


1S) Hauler (fr. 11,85): per intemperantiam suam sine sensu effecti,
АП. (p. 47,2): διά γάρ τήν ~η" ακρισίας άνομίαν.
“ ) ΑΠ. (ρ. 47,6): 6, ά[χαρτών. Hauler (fr. 12,5): hic, qui peccat.
13) Hauler (fr. 12,6): episcopum et diaconos innocentes et alienos a
crimine-
1β) АП. (p. 47,7;:
oo τολμήσει καταφρονήσας εϊς εκκλησίαν ί)εου ε?σελί>εΤν.
Hauler (fr. 12,8): non usurpat contemnere 'et ingredi m synagogam.
1T) Hauler (fr. 12,11): Si autem inventus fuerit inerubidus et non con i.
fundatur et fingressus fuerit ecclesiam, arguitur et corripitur ab episcopo.
1S) Hauler (fr. 12,19): et ille egrediens flebit ad Deum et penitebitur de·
his, quae egit. Въ AH. (p. 47,18) :
χροσκλαύβει τε τω θεω και μετανοήσει έφ’ οΤς ήμαρτεν.
2fe Г лава VI S l o / L 1 2 / / CAI I . 1 2 / / /

Бога'®). Итакъ, займи твое мѣсто въ церкви и учи, какъ смѣю­


щій власть судитъ грѣшниковъ отъ лица всемогущаго Бога. Ибо
къ вамъ, епископамъ, сказано въ Евангеліи: „Все, что свяжете на
землѣ, будетъ связано на небсси" .

Г лава V I.
5 О согрѣшающихъ и приносящихъ покаяніе ')
/ / / Итакъ, епископъ, суди строго, какъ всемогущій Богъ, и тѣхъ,
которые чувствуютъ раскаяніе,://: принимай съ любовью, какъ все­
могущій Богъ, и возбраняй, увѣщай и паучай; ибо также и Господь
Богъ клятвенно обѣщалъ прощеніе согрѣшившимъ. Какъ Онъ ска-
10 залъ чрезъ Іезекіиля; „И ты, человѣче, скажи дому -Израилеву:
вы говорите ханъ: преступленія каши и грѣхи наши лежатъ на
пасъ, ч отъ н ихъ мы чахнемъ, какъ же можемъ мы жить? Окажи
имъ .· истинно живъ Я, плодитъ Господа Адонаи, не хочу Я смерти
грѣшника» но чтобы грѣшникъ обратился отъ своего нечестиваго
15 пути и былъ спасенъ. Итакъ, обратитесь, отстаньте отъ злыхъ пу-
тей своихъ -') и не должны вы умереть, вы, отъ дому Израилева" s).
Такимъ образомъ, здѣсь Господь далъ обращающимся грѣшни­
камъ надежду на то, что въ своемъ раскаяніи они найдутъ овое
спасеніе, дабы они не оставляли надежды, не пребывали въ своихъ

19) Hauler (fr. 12,26. p. 18): quoniam in omnipotentis virtute positus


os, observans similitudinem Dei omnipotentis· АП. (p. 47,23):
ώζ &soo τόπον ε^ων.
-°) Me. 18,18.
*) Надписаніе 6 главы въ изданіи Gibson (Codex Harrisianus): „Сно-
ва научаетъ епископа тому, чтобы онъ судилъ преступника, какъ Богъ, и
не щадилъ бы его; а кающагося милостиво принималъ и давалъ ему про­
щеніе. А также и о томъ, чтобы епископъ былъ свободенъ отъ пристрастія
мірянъ и не закрывалъ двери вредъ кающимся, а сообразно своему высо­
кому достоинству носилъ бы бремя и грѣхи каждаго,—съ доказательствомъ
и угрозою изъ Іезекіиля тѣмъ епископамъ, которые нерадѣть о своемъ
стадѣ и мірянамъ, ной пренебрегаютъ своего епископа".
-') АП. (р. 49,9 >:
έπιστρά'ίητε ουν а~о το» οδών ’>μών των ~Ѵл|р&ѵ.
лІІез. 88Л0. 11.
S 16/CA II. 13. 'ΛIII Глава VI

грѣхахъ, и не прибавляли къ нимъ (новыхъ), но чувствовали рас­


каяніе, воздыхали н плакали о своютъ грѣхахъ и обратились бы
къ Богу отъ всего сердца.
/ / / А тѣ, которые не / согрѣшили, пустъ н пребываютъ безъ
грѣха., чтобы ош не имѣли необходимости въ плачѣ и воздыханіи, 5 .
въ печали и прощеніи. Ибо откуда знаешь ты, человѣкъ грѣшный,
какъ продолжительна жизнь твоя въ атомъ мірѣ *), что ты будешь
еще имѣть возможность раскаяться, ибо ты не знаешь исхода сво­
ете изъ міра. Можетъ быть ты умрешь въ своихъ грѣхахъ и раска­
яніе не будетъ для тебя (возможнымъ), какъ сказано чрезъ Дави- ш
да: „Во адѣ же кто исповѣстся Тебѣ“ ®). Поэтому внѣ опасности
пребываетъ всякій, кто бережетъ душу свою и остается безгрѣш­
нымъ, такъ что и праведность, прежде имъ содѣянная, сохраняет
ся имъ. Ты же, ^епископъ, суди сперва строго, потомъ принимай
съ любовью и состраданіемъ, обѣщая (ему спасеніе), (вели) онъ 15 ,
раскается. Укори и устраши его, а (потомъ) уступи просьбѣ каю­
щагося и исполни ,ему ее, ради слова, / / / которое говоритъ у Да­
вида такъ: „Не предай (погибели) души, прославляющей Тебя" в) .
й далѣе говорить Богъ чрезъ Іеремію о покаяніи грѣшниковъ
слѣдующее: „Не долженъ ли упавшій возстать и уклонившійся 20
обратиться? Почему безстыднымъ образомъ уілоншіся народъ мой,
ч жестоковыенъ въ мысляхъ своихъ и не желаетъ раскаяться и об­
ратиться!" 7) . Въ виду этого принимай кающагося безъ малѣйшаго
колебанія· и не будь удерживаемъ тѣми, которые немилосердны и
говорятъ: неприлично, чтобы мы осквернились съ ними. Ибо Господа 25
Богъ сказалъ: „Отцы не' должны умирать за дѣтей, а также и д&ти
за отцовъ" 8). И снова говоритъ Онъ у Іезекіиля такъ: „И было ко
мнѣ слово Господне: Сынъ человѣческій! если какая земля согрѣ­
шитъ предо Мною, вѣроломно отступивъ отъ Женя; то Я простру
руку Мою противъ нея и сокрушу у нея утвержденіе хлѣбное4) и 80

*) АП. (}>,. 49.20): -{ удр οιδας... et ήμέρας έν τώοε τω (3ίω ζήσεις


β) Пеад. 6,6.
β) Пеал. 74Д9.
т) Іереи. 8,4.
8) II Парал. 25,4.
') ΛΠ. (ρ. 51,23). χαΐ συντρίψ’·0 г~' στήριγμα άρτου.
30 Глава VI S 17/L 13//CA II. 14///
пошлю на нее голодъ и истреблю.человѣка и скотъ ва ней. Но вели
бы въ ней нашлись такіе три мужа, какъ Ной, Даніилъ и Іовъ, то
они спасли бы сбои души праведностью своею, говоритъ Господа
Адонаи"10), Итакъ, Писаніе ясно показало, что вели праведникъ
5 находится вмѣстѣ сь нечестивымъ, онъ не погибаетъ съ нимъ, но
каждый спасается черезъ свою праведность, и вели онъ встрѣчаетъ
препятствіе (къ атому), то встрѣчаетъ его по причинѣ своихъ соб­
ственныхъ грѣховъ. И въ Премудрости говоритъ Онъ опята: к а ж ­
дый связывается вервіемъ грѣховъ своихъ" 11). Итакъ, каждый изъ
10 мірянъ даетъ отчетъ о своихъ собственныхъ грѣхахъ и никто не
терпитъ ущерба вслѣдствіе чужихъ грѣховъ. / / Ибо и Іуда не при­
чинишь намъ никакого вреда, когда онъ съ нами молился, но погибъ
одинъ1-). Также и Ной въ ковчегѣ и его оба сына остались жи­
вы; 13) они были благословенны, а Хамъ, его другой сынъ, не быль
15 /благословенъ, но сѣмя его было проклято14) . Точно также и
животныя, вошедшія туда съ нимъ,—и животныя (снова) вы­
шли 11). Итакъ, вамъ не слѣдуетъ слушать тѣхъ, которые находятъ
удовольствіе въ смерти, которые ненавидятъ своихъ братьевъ,
любятъ издѣвательства и подъ тѣмъ иди инымъ предлогомъ готовы
20 умертвить; (ибо ае умретъ одинъ за другого)10). Лучите помогайте
тяжело больнымъ,—тѣмъ, которые наводятся въ опасности и въ
заблужденіи, чтобы освободить вамъ ихъ отъ смерти и яменяо, не
по жестокости человѣческаго сердца, человѣческаго слова и чело-

10) Іезек. 14,12.—14.


“ ) Дрятч. 5,22.
*·) Ср. Мѳ. 27,5. Дѣян. 1,18.
13) АП. (53,12): ос υίοι αυτοδ οπηρχον.
Hauler (fr. 13,3- p. 19): duo filii ejus salvati... sunt-
14) Ср. Быт. 9,25 сл. Въ изд. Gibson (Cod. Harrisian.) прибавлено: „no-
тонучто онъ посмѣялся надъ своимъ отцомъ".
15) Ср. Быт. 8,17 сл. Повтореніе слова „животныя", находящееся въ си­
рійскомъ текстѣ, Флеммингь считаетъ излишнимъ, (s. 160). Hauler (fr.
13,5): bestiae etiam, quae ingressae sunt, exierunt-
и) Заключенное въ скобки дополнено на основаніи Hauler’а (13,9—10)
л АЛ. (55,1).
S 17/L14//CAII. 14/// Глава ГІ 31

вѣнскихъ мыслей17), (но по волѣ и заповѣди Господа Бога


нашего)18). Ибо ты, епископъ, будучи главою, не долженъ внимать
хвосту, т. е. мірянину, сварливому человѣку, желающему по­
гибели другого10); но направляй твое вниманіе только на слово
Господа Бога. И потому, чтобы они не думали, что погибнутъ вши 5
осквернятся чрезъ грѣхи другихъ—отсѣки ихъ злое подозрѣніе20).
Бѣдъ у Іезекіиля говоритъ Господа Богъ намъ слѣдующее: „И
было ко мнѣ слово Господне: Сыне человѣческій, зачѣмъ упо­
требляете вы въ землѣ Израилевой эту пословицу, говоря: Отцы
ѣли кислый виноградъ, а у д&тей оскомина на зубахъ? Истинно ю
живъ Я, говоритъ Господа Богъ, впередь никто у васъ не будетъ
употреблять этой пословицы во Израилѣ. Ибо всѣ души принадле­
жатъ Мнѣ; какъ душа отца, такъ и душа сына Мнѣ принадлежатъ;
душа согрѣшающаго, та должна умереть. Но вели человѣкъ пра­
веденъ и поступаетъ законно и справедливо, на высотахъ не вку-
таетъ и не воздѣваетъ очей своихъ / / къ идоламъ дома Израилева,
жены ближняго не сквернитъ и не приближается къ женѣ во время
очищенія ея, никому не причиняетъ насилія21), должнику возвра­
щаетъ залогъ, полученный отъ него22), снабжаетъ нагихъ одеж-
1?) Hauler (fr. 13,12): non secundum duritiam cordis et voluntatem
hominum.
18) Заключенное нь скобки имѣется у Hauler’а (fr. 13,14. p. 19) и лѣтъ
въ АП.
19) Hauler (fr. 13,15. p. 19): Non enim oportet te, 0 episcope, cum sis
•caput, caudae adtendere, id est laico vel seditioso homini, qui facile ducitur
ad alterius perditionem.
20) Латинскій текстъ Hauler’a значительно уклоняется отъ сирійскаго.
Преэде всего, послѣ выраженія „слово Господа Бога" у Hauler’a прибав­
лено „de his“ (fr. 13,19), которому вгь сирійскомъ текстѣ должно соотвѣт­
ствовать „и потому", отнесенное въ слѣдующему предаюлсенію. Дальніе у
Hauler’а говорится: Quod enim non potest quis perire pro alterius peccatis
aut coinquinari manifestum est. Ut extollatur et abscidatur haec suspicio
et malignorum hominum mens, per Ezechiel sic dicit dominus Deus noster
•etc. (fr. 13,19—24). АП. (pr 55,17—20)—ближе еь сирійскому тексту.
21) Hauler (fr. 14,4. p. 20): et hominem inopem non deprimet- Въ АП.—
втого выраженія пѣть.
2а) Послѣ этого предложенія у Hauler’а прибавлено: et panem suum
esurienti dabit (fr· 14,6).
32 Глава VI S 18/L 15// CA II. 14///

дою, своихъ денегь не отдаетъ въ лихву и съ ростомъ но беретъ


(нагадь), отвращаетъ руку свою отъ беззаконія ц произноситъ
правый судъ между мужемъ и ближнимъ его, ходитъ по заповѣ­
дямъ Моимъ, соблюдаетъ велѣнія Мой и дѣйствуетъ по нимъ: тотъ
5 праведенъ, онъ долженъ жить, говоритъ Господа Богъ. И если у
него родится дурной сынъ, проливающій кровь, творящій беззако­
ніе, и не ходящій по путямъ праведнаго отца <*воего, идущій на
высотахъ, и оскверняющій жену ближняго, обижающій бѣдныхъ
и несчастныхъ, производящій грабительства, не возвращающій
10 залога, и воздѣвающій очи спои къ идоламъ, совершающій мерзо­
сти, дающій въ ростъ и принимающій обратно съ лихвой,—тотъ
не долженъ жить; дѣлая асѣ такія мерзости, онъ долженъ умереть,
кровь его да будетъ на немъ. И если у него рождается лить одинъ
сынъ, который видитъ всЬ грѣхи, совершенные отцомъ его, боится
15 и ничего подобнаго не дѣлаетъ, /на высотахъ не вкушаетъ, не воз­
дѣваетъ очей своихъ къ идоламъ дома Израилева, не оскверняетъ
жены своего ближняго, шпсого пе обижаетъ, не беретъ залога, не
производитъ грабительства, даетъ хлѣбъ сбой //голодному и на­
гихъ прикрываетъ одеждою, удерживаетъ руку свою отъ беззаконія,
20 роста и лихвы ае беретъ, творитъ справедливость и поступаетъ по
заповѣдямъ Моимъ: такой не долженъ умереть за грѣхи отца
своего, eo долженъ жить. А отецъ его, такъ какъ онъ жестоко
притѣснялъ, грабилъ и не дѣлалъ ничего добраго народу Моему,
долженъ умереть за беззаконіе свое. Но вы скажете, почему же
25 сынъ не терпитъ за грѣхи отца своего ’ Такъ какъ сынъ дѣйство­
валъ справедливо и съ любовью соблюдалъ всѣ повелѣнія Мой и
поступалъ но нимъ, то онъ долженъ жить; та же душа, которая
грѣшитъ, должна умереть. Сынъ не долженъ терпѣть за грѣхи
отца своего и отецъ не долженъ терпѣть за грѣхи сына своего.
30 Праведность праведника ему же и вмѣняется и нечестіе нечести­
ваго вмѣняется также ему. Но если нечестивый обращается отъ
всякаго нечестія овоего5 которое онъ совершалъ и соблюдаетъ
яаловЬди Мой и поступаетъ справедливо и законно23), то онъ
долженъ жить, а не умирать, и se& беззаконій, которыя онъ совер-

23) HfCuler (fr. 15,20. p. 22): justitiam et misericordiam.


S 19/L 16//CA II. 14/// Глава YI 88

шилъ, не вмѣнятся ему, но ради справедливости, которую онъ


совершилъ, онъ долженъ жить. Ибо Я не хочу смерти нечестиваго,
говоритъ Господь Богъ, но каждый обратившійся отъ алаго пути
своете долженъ жить24). И вели праведный отвратится отъ своей
праведности и совершитъ нечестіе, подобное всякой мерзости, кота- 5
рую совершилъ нечестивый:, то воя содѣянная имъ праведность не
должна вмѣниться ему, но за беззаконіе, которое онъ совершилъ и
за грѣхи, которые онъ содѣялъ, за нихъ онъ долженъ умереть. И
ботъ они сказали: неправъ путь Господа. Слушайте вы, огь дому
Израиля—Мой путь праведенъ, но валка пути неправы25), й вели м
//праведникъ уклоняется отъ праведности своей и совершаетъ
беззаконіе, онъ долженъ за беззаконіе, совершенное имъ, умереть2®).
А вели нечестивый обратится отъ беззаконія своете, которое онъ
обыкновенно совершалъ, и будетъ поступать законно и справедливо,
онъ спасетъ душу свою, потому что онъ обратился отъ воя- 15
наго нечестія, которое онъ привыкъ совершать; онъ долженъ жить,
а не умирать. И богъ говорятъ тѣ отъ дому Израилева: неправъ
лугъ Господа. Мой путь. праведенъ, но ваши пути, домъ Израилевъ,
неправы-*Tj, поэтому Я буду судить каждаго и-зъ васъ сообразно
съ его поведеніемъ, говоритъ Господь Богъ. Обратитесь и отврати- 20
тесь отъ вашего беззаконія и отъ вашего безбожія23), дабы это не
причинило вамъ великаго мученія. Отбросьте и удалите отъ васъ
всякое безбожіе, совершенное вами29), создайте себѣ новое сердце
и новый духъ, и вы не умрете30), домъ Израилевъ, ибо маѣ неже­
лательна смерть грѣшника, говоритъ Господь /Богъ; но обратитесь 25

-4) Hauler (fr.' 15,24): Numquid voluntate volo mortem injusti... quam
ut avertat se a via sua mala et vivat·
20) Hauler (fr. 15,34. p. 23): Numquid. via mea non dirigit? „A ваши
пути неправы"—y Hauler’a дѣть.
Λ) Hauler (fr. 15,35): cum convertet se justus a sua justitia et faciet
delictum et morietur in delicto, quo fecit: in ipso morietur.
27) Hauler (fr. 16, 9. p. 23): Numquid via mea non corrigit, domus Ist-
rahel? Nonne via vestra non corrigit?
2®) Hauler (fr. 16,14): ab omnibus inpietatibus.
29) У Hauler’a прибавлено—in me (fr. 16,17. p. 24).
50) Hauler (fr- 16,18): et ut quid moriemini.
34 Глава VI S 19/L U//CA IL15///
и вы будете жить"·11). / / / Итакъ вы видите, возлюбленныя ча­
да, какъ велика любовь Господа Бога нашего, и Его благость и мило­
сердіе $го къ намъ3-), и какъ Онъ отъ согрѣшившихъ требуетъ,
чтобы они обратились и говоритъ объ атомъ во многихъ мѣстахъ
δ и не оставляетъ мѣста мыслямъ жестокосердыхъ, какъ и тѣхъ,
которые судятъ строго и безжалостно “ ) и открыто выражаютъ
желаніе отринуть согрѣшившихъ, все равно какъ будто бы они
не имѣли никакого раскаянія. Но Богъ поступаетъ не такъ, и
грѣшниковъ зоветъ Онъ къ обращенію и подаетъ имъ надежду; а
10 тѣхъ, которые не согрѣшили, научаетъ Онъ и говоритъ имъ,
чтобы они не думали, что мы несемъ отвѣтственность и принимаемъ
участіе въ грѣхахъ другихъ04). Итакъ, принимайте кающагося
съ радостью. Ибо снова чрезъ пророка Онъ сказалъ о покаяніи ://:
слѣдующее: „И ты, сынъ человѣческій·, скажи сынамъ народа Мо-
і его: Правда праведнаго не спасетъ его въ день отпаденія и нечестіе
нечестиваго не повредитъ ему въ тотъ день, когда онъ обратится
отъ своего нечестія, и не можетъ праведникъ жить въ тогъ день,
когда онъ грѣшитъ. И сели я скажу праведнику, онъ долженъ жить,
и онъ, надѣясь на свою праведность, совершаетъ беззаконіе, то воя
20 его праведность не вмѣнится ему, но за нечестіе, которое онъ совер­
шилъ—за это,онъ долженъ умереть. II ееди я окажу нечестивому:
Ты долженъ умереть, а онъ обращается отъ своего нечестія, по­
ступаетъ законно п справедливо, отдаетъ нагадь принятый имъ

Ч1) Іез. 18,1—32.


*) АП. (р. 59,4):
'Орсг:г.;. πώς εοσπλαγχνος μετά δικαιοσύνης κύριο·: ό ϊ)εο; ήμων,
άγαμος και φιλάνθρωπος.
Hauler (fr 16,21): Videte, filioli, dilectionem nostram et quomodo mi­
sericors est Dominus Deus noster et in nos bonus et amabilis.
•n ) Hauler (fr- 30,25): et quotiens d« ipsis repetens dicit, non reliquens
locum suspicionis his qut duro corde ct sine misericordia volunt judicare.
м) ЛаіиосніВ текста Hauler’a (fr. 16,28—33. p. 24) совершенно со­
гласенъ съ сирійскимъ, вели первому дать слѣдующую иѣскольво измѣ­
ненную конструкцію: et aperto expellere eos, qui peccaverunt, tamquam, non
relinquatur illis penitentia. Sed Deus non sic, sed et eos, qui peccaverunt,
vocans ad paeuitentiam, bonaiu spem habere fecit,, ct qui non peccaverunt
non eos suspicaii tamqugm participes portare aliorum p(eccata gratanter ete-
8 2 Ѳ / С Л І 1 . 16 / ' / Г лава VI 35

залогъ, возмѣщаетъ взятое при грабежѣ и живетъ согласно съ


постановленіями и заповѣдями жизни, не совершая беззаконія,—
то онъ будетъ жить и не умретъ; и всѣ грѣхи, которые онъ совер­
шилъ, не будутъ вмѣнены ему; онъ поступалъ законно и справедли­
во и голому долженъ жить. И вотъ говорятъ сыны народа Твоего: 5
Дуть Господа Бога неправеденъ! Скажи имъ: Бати пути неправед­
ны. Вели праведный отвращается отъ праведности своей и совер­
шаетъ беззаконіе, то за беззаконіе свое онъ долженъ смертью
умереть; и если беззаконный обращается отъ беззаконія своего и
поступаетъ законно и справедливо, то ради этого долженъ онъ 10
остаться въ живыхъ""·'). Итакъ, епископы, вы должны судить
грѣшниковъ, сообразно съ Писаніемъ, кротко и милостиво. Ибо,
если ты того. кто идетъ по крало рѣки я скользитъ, опустивъ,
втолкнешь въ рѣку (?), то ты низвергъ его и совершилъ убійствозв) ;
напротивъ, если кто-либо скользитъ на краю рѣки и близокъ къ 15
ногибели, протяни ему скорую руку и извлеки его, дабы онъ не
погибъ совершенно. Именно такъ долженъ поступать ты, дабы и
твой народъ научился и вразумился, и грѣшникъ не погибъ бы
совершенно. / / / А когда ты увидишь кого-либо согрѣшившимъ, то
воспылай гнѣвомъ / иа него, и прикажи извергнуть его вонь. и когда 20
онъ выйдете, пусть они воспѣваются на него, идутъ съ нимъ въ
судъ и держатъ его внѣ церкви, а потомъ войдутъ и просятъ за
него, ибо и (.'пастель нашъ умолялъ Отца Своего за согрѣшившихъ,
какъ написало въ Евангеліи: „Отецъ Мой, они не знаютъ ни того,
что дѣлаютъ, ни гого, что говорятъ, однако, если возможно, прости 25
имъ" *7). И лотомъ ты, епископъ, прикажи ему войти и спроси
его, раскаивается ли онъ, и если онъ достоинъ быть принятымъ

') Ісзек 33, 12—19


“'j Сирійскій іекш, этого мѣста представляется Флеммингу неисправ­
нымъ (s- 162). Греческій текстъ ΛΠ гласить:
εάν γάρ τον παρά ποταμδν βαδίζοντα καί μέλλοντα δλισ&αίνειν κε-
ραίαι- ώσατ s i t 'τον ποταμόν έμβάλης, αντί τοΰ '/εΐρα μάλλον όρέςα1.,
Ιφόνευσάς σου τον αδελφόν δέον μάλλον τ<ΰ όλίβ^αίνοντι έπίδοΰναι
δεξιάν, "να μή τελείως άπόλητατ, Ъъю-. καί ό λαός νου^ετηται καί ό
άμαρτήσα; μή κατά παν άπόληται (Ρ· ->9,18).
’7) Лук 23,34.
36 Глава ΥΙ S 20/СА 11.17///
(обратно) въ церковь, то опредѣли ему дни поста38), сообразно
грѣху его, двѣ недѣли, ели три, или пять, или семь и разрѣши,
его такъ, чтобы онъ могъ вступить въ нее, сказавъ ему все, относя­
щееся къ наставленію я наученію. Укори его и скажи ему, чтобы
δ онъ пребывалъ въ смиреніи и во дай поста своете просилъ и молилъ,
дабы быть ему достойнымъ отпущенія грѣховъ, какъ написано въ
книгѣ Бытія: „Ты согрѣшилъ, будь спокоенъ; вникни въ еебя, и ты
будешь ведъ нимъ (надъ грѣхомъ) господствовать" эт). Также и къ.
Маріамъ, сестрѣ Моисея, когда она говорила противъ Моисея и по
10 томъ почувствовала раскаяніе и показала себя достойной прощенія,
было сказано Гоеподомь: „Вели бы отецъ ея плюнулъ ей въ лицо,
то она должна была бы устыдиться; семь дней должна пребывать
отлученной внѣ стана и лотомъ войти" 4ft) . Такъ должны поступать
и вы относительно тѣхъ, которые заявляютъ, что они обращаются
15 отъ грѣховъ своихъ: удаляйге ихъ азъ церкви сообразно ихъ гр&ху,
а потомъ снова принимайте, какъ милосердные отцы.
///Н о вели въ личносш самого епископа есть какой-нибудь по­
рокъ41), какъ можетъ онъ приступить и наслѣдовать преступленіе
кого-либо, иди укорять его и произнести отъ себя какое-либо рѣше-
20 ніе, именно изъ-за покровительства или радег подарковъ, которые·
принимаютъ либо онъ, либо діаконы, ибо ояи но имѣютъ чистой
совѣсти? Они не могутъ въ качествѣ помощниковъ епископа успѣш­
но бороться, ибо должны бояться, что отъ какого-нибудь дерзкаго-
мужа услышатъ то слово, которое написано въ Евангеліи: „Что смо-
25 трать ты на сучекъ въ глазу брата твоете и не замѣчаешь бревна въ
собственныхъ очахъ? Лицемѣръ, вынь прежде бревно илъ своете-
глаза и тоща увидишь, какъ вынуть сучекъ изъ глаза брата тво­
ете" 42)- Итакъ, епископъ вмѣстѣ со своими діаконами долженъ

**) АП. (р. 61,18):


у.я\ άναχptva~, si μετανοεί ν.αϊ αςως έσΐ'.ν εί~ έ/.χλησίαν <ίλως πα-
ραδεχ&ηναι, στ^ώσα' αυτόν ήμέραις νητ^ειων.,.
*») Быт. 4,7.
40) Числъ 12,14.
11) Буквально: „Но вели сакъ епископъ находится подъ нѣкоторымъ,
сомнѣніемъ (соблазномъ)". АП. (р. 63,11): Ь ι:ροσκ<ίμματι -Vrapyst.
«) Мѳ. 7,3. 5. Лук. 6,41 ел.
S21/CA 11.18/// Глава VI 37

остерегаться, чтобы не услышать слово Господа отъ согрѣшающаго


подобно тому, какъ и отъ дерзкаго мужа. Бѣдъ онъ не знаетъ, на-
сколько пагубно, воща кто-нибудь возражаетъ противъ епископа
и черезъ это /возбуждаетъ соблазнъ, ибо тотъ, кто имѣетъ привыч­
ку грѣшить, владѣетъ малымъ разумомъ и не щадитъ даже самой» δ
себя. Поэтому въ каждомъ отдѣльномъ случаѣ, когда епископъ
обнаруживаетъ страхъ, онъ санъ ставитъ себя въ положеніе того,
кто не знаетъ грѣшника, проходитъ мпмо него, не укоряетъ и не
порицаетъ. Й нотому сатана, получивъ поводъ посредствомъ одного,
завладѣваетъи другими,—да не будетъ сего!—и, такимъ образомъ, 10
происходитъ то, что стадо не можетъ быть впредь приведено въ
порядокъ. Ибо если найдется иного грѣшниковъ, то зло велико;
и такъ какъ согрѣшающіе не укоряются и не вразумляются, дабы
они обратились, то это для каждаго служитъ соблазномъ ко грѣху
и исполняется то, что сказано: „Мой домъ называется домомъ мо- 15
Литвы, вы же сдѣлали его вертепомъ разбойниковъ" “ ). Но вели
епископъ не молчитъ о согрѣшающихъ, а грѣшника укоряетъ, пре­
достерегаетъ, порицаетъ, наставляетъ и устрашаетъ, ιό онъ наве­
детъ страхъ и ужасъ и на другихъ. Ибо епископъ, посредствомъ на­
ученія, долженъ быть предохранителемъ отъ грѣховъ и смерти, по- 20
ощрителемъ праведности, устроителемъ добрыхъ дѣлъ путемъ на­
ученія, глашатаемъ и одухотвореннымъ провозвѣ? шикомъ буду­
щихъ и обѣтованныхъ Богомъ благъ въ жилищѣ вѣчной жизни и
проповѣдникомъ, имѣющаго быть на божественномъ судѣ, гнѣва,
чрезъ угрозу мучительнымъ, неугасимымъ и нестерпимымъ О ш емъ. 25
Онъ долженъ познать пріятный Богу образъ дѣйствованія, никого не
презирать, ибо нашъ Спаситель сказалъ: „смотрите, не презирайте
никого, а также и ни одного изъ малыхъ сихъ, вѣрующихъ въ
Меня“ 44}. ///Итакъ, пустъ печется епископъ о каждомъ, какъ о
^согрѣшившихъ, дабы они пребывали несогрѣшившими, такъ и 80
о согрѣшившихъ, чтобы они покаялись, и пустъ онъ дастъ имъ
прощеніе грѣховъ, какъ написано у Исаіи сказанное Господомъ:

«) Ме. 21,13. Ср. Лук. 19,46.


«*) Мѳ. 18,10.
38 Г лава VII S 22/САИ. 18///
„Разрѣши всякій союзъ нечестія, расторгни всѣ оковы насилія и.
неправды"’45).

Г лава ѴЦ.
Къ епископатъ ')
Итакъ, епископъ, научай, обличай и разрѣшай чрезъ проще-
5 ніе и познай твое положеніе: ты занимаешь мѣсто всемогущаго
Бога и наслѣдовалъ власть отпускать грѣхи. Ибо вамъ, епископы,
сказано: „Все, что вы свяжете на землѣ, будетъ связано на небе­
сахъ и все, что вы разрѣшите на землѣ, будетъ разрѣшено на
небесахъ" 2). И такъ какъ ты имѣешь власть разрѣшать, то познай
10 себя самого и сбои привычки и свое поведеніе /въ этой жизни,· что­
бы они были достойны твоете положенія. Но безгрѣшнаго между
людьми нѣтъ ни одного, ибо написано: „Нѣтъ человѣка, который
былъ бы свободенъ отъ нечистоты, даже и въ томъ случаѣ, если бы
его жизнь въ мірѣ продолжалась (лить) одішъ день’' *). Для того
15 и описаны жизнь и поведеніе праведниковъ и праотцевъ, чтобы.
знать, что каждый изъ нихъ былъ повяленъ во грѣхѣ, хотя бы.
только и еъ маломъ, чтобы знать, что безгрѣшенъ только одинъ
Господь Богъ, какъ онъ сказалъ чрезъ Давида: ,,Да оправдаешься
въ словахъ твоихъ и чистъ будешь въ судахъ твоихъ" 4). Ибо малая
20 нечистота праведныхъ служитъ для насъ (основаніемъ) къ облег­
ченію, утѣшенію и надеждѣ, что если и мы грѣшимъ—пустъ даже
«) Ис 58,6.
1)Вт> ивд. Gibson (Codet Harrisianus) нѣтъ никакого надписанія; оно
стоитъ нѣсколько дальніе на, неподобающемъ мѣстѣ и гласить слѣдующее:
чСнопа подробное наставленіе самому епископу о томъ, что онъ съ вели­
кимъ усердіемъ долженъ нещись о своемъ стадѣ и увѣщевать, ободрятъ и
научать, что они (пасомые) не должны терять надежды относительно себя,.
если они падаютъ; и великое ободреніе для тѣхъ, вой бываютъ тронуты
(увѣщаніемъ епископа) п обращаются къ покаянію: ц. великое осужденіе
епископу, который не принимаетъ кающихся, и (-нова .повелѣніе ему быть
мягкимъ и радушными въ опушеніи къ мірянамъ, а не жесткимъ и гнѣв­
ливыми
Ме. 18.18.
3) Іов. 1-1,14 с.і.
4) Псал. 51,6.
S 2 3 / C A I I . 1 8 /// Г лава VI I 39

и въ маломъ,—имѣемъ, однаюо, надежду, что ламъ дано будетъ


прощеніе. Итакъ, пѣтъ ни одного безъ гр&ха. Но ты старайся по
силамъ быть безукоризненнымъ и заботься о каждомъ, не соблаз­
няется ли кто о тебѣ и не погибаетъ ли изъ-за тебя. Ибо мірянинъ
заботится только о себѣ самомъ, ты же несешь бремя каждаго; и &
велико бремя, которое ты несешь, ибо „кому Господь далъ иного,
съ того и вшщется иного" 5) . Итакъ, бодрствуй, чтобы ты былъ въ
состояніи нести бремя каждаго. Ибо написано, что Господь сказалъ
Моисею: „Ты и Ааронъ возьмите грѣхи жречества" *). Такъ какъ
ты долженъ дать отчетъ о многихъ, то заботься о каждомъ, сохра- 10
няй здравыхъ, наставлю и вразумляй согрѣшившихъ, внушай имъ
страхъ и давай облегченіе путамъ прощенія; и вели согрѣшившій
почувствовалъ раскаяніе и пролилъ слезы, то прими его, и когда
весь народъ молится за него, возложи на него руку и разрѣши ему
остаться въ церкви. Сонливыхъ и лѣнивыхъ обращай, ободряй и 15
укрѣпляй ихъ, предостерегай и исцѣляй ихъ, ибо ты знаешь,
какую награду ты будешь имѣть, вели дѣлаешь, это; вели жо ты
вознерадпшь объ этомъ, то грозитъ тебѣ опасность. Такъ говоритъ
Господь чрезъ Іезекіиля объ епископахъ, нерадящихъ о народѣ:
„И было ко мнѣ слово Гоеподне: Ты, сынъ человѣческій, пророче- 20
ствуй къ пастырямъ Израилевымъ и скажи имъ: такъ говорятъ
Господь Богъ: горе пастырямъ Израилевымъ, которые пасутъ са­
михъ себа, но овецъ Моихъ пастыри не пасутъ. Молоко вы ядите и
шерстью одѣваетесь, откормленное убиваете, но овецъ ве пасете.
Что было больнымъ, того вы не сдѣлали здоровымъ; что было сла- 25
бымъ, того вы не укрѣпили; что было сломано, то вы не перевязали
и что блуждало, того вы не / вернули назадъ; что было потеряно,
того вы не искали, но насиліемъ и наруганіемъ покорили вы ихъ.
И мой овцы разсыпались безъ пастырей и стали снѣдію полевыхъ
звѣрей. Мой овцы разбрелись и блуждали по всѣмъ высокимъ го- зо
рамъ и по всѣмъ холмамъ возвышеннымъ и по всей 'гран ѣ ') были

®) Числ. 18,1.
*) Лук. 12,48.
7) Въ паданіи G-ibson (Codex Harrisianus) на этомъ словѣ ..странѣ”·
приводимая п и т а обрывается іі далѣе слѣдуетъ большой пропускъ до
40 Г лава VII S 23 /L 17 //САІІ. 18///

разсыпаны овцы Мой и никто не спрашивалъ (о нихъ) и не искалъ


(ихъ). Поэтоиу вы, пастыри, слушайте слово Господа Бога: Такъ
какъ Мой овцы безъ пастыря стали добычею и снѣдью всѣхъ звѣ­
рей полевыхъ и пастыри не спрашивали объ овцахъ Моихъ;—бо-
5 лѣе того, пастыри пасли самихъ себя, Моихъ же овецъ они не
пасли,—поэтому, вы—пастыри, слушайте слово Господа, такъ го­
воритъ Господа Богъ: Ботъ Я (приду) на пастырей и вчыщу
овецъ Моихъ отъ руки ихъ; п отстраню Я ихъ, чтобы ошг не пасли
болыпе овецъ Моихъ, также п самихъ себя они но должны впредь
10 пасти, яо Я желаю освободить овецъ изъ рукъ ихъ, и не должны
они болѣе служить пищею имъ. Ибо такъ говоритъ Господа» Богъ:
ютъ Я желаю взыскать овецъ Моихъ н произвести имъ осмотръ.
Какъ пастырь осматриваетъ овецъ своихъ вь день бури, находясь
среда нихъ, такъ желаю Я осмотрѣть овецъ Моихъ //и собрать иѵь
15 изъ всѣхъ мѣстъ, по которымъ огоі были разсѣяны в.ъ день тучъ
и темноты. Я выведу ихъ ir-зъ народовъ и соберу изъ странъ “) и
приведу ихъ въ ихъ землю и на, горахъ Израилевыхъ буду паріи
ихъ и во всѣхъ уединенныхъ мѣстахъ0) страны 1,1). Ба добромъ
и тучномъ пастбищѣ буду пасти ихъ и на горныхъ высотахъ
20 Израиля должно быть величіе красоты ихъ. Тамъ должны онѣ по­
коиться на мягкомъ ложѣ и пастись на тучномъ пастбищѣ на го­
рахъ Израилевыхъ. Я буду пасти овецъ Моихъ и укрѣплю ихъ, го­
воритъ Господа» Богъ. Потерянное Я буду искать, заблудшее воз­
вращать, сломанное перевязывать, слабое укрѣплять, отпоролся-
словъ „Оставь девяносто девять въ горахъ, иди и ищи одну, которая заблу­
дилась"... Но все, что здѣсь пропущено, восполнено кь концѣ ѴЛ гл., гдѣ
находится и надписаніе ея, отнесенное пали на подобающее мѣсто.
*)Hauler (fr. 17,3. р. 25): et congregabo eos de regionibus omnibus.
9) Буквально: ^пустыняхъ11. Hauler (fr- 17,6): et i» convallibus <*t in
omni habitatione terrae.
10) Дальнѣйшія слова прор. Іезекіиля сирійскій іекнг да«*гь іл> «чень
свободномъ переводѣ, прячемъ онъ болыно придерживайся мни претекап>
текста, между тѣмъ какъ латинскій текста ІЬш1с*г’а строго душ ися LXX:
In pascua bona pascam illos, in monte alto Tstrahol; et crnnt cubilia
illic et dormient et illic requiescent in deliciis optimis, in рамена pinguia
pascentyr in montibus Istrahel. Ego pascam oves meas et ego refieium
eas et scient, quod ego smn dominus (fr. 17,8—14)·
S24/L18//CAJI. 18/// Г лава ѴИ 41

soe и здоровое охранять и пасти ихъ въ правдѣ. И вы, Мой овцы,


овцы стада Моего11), такъ говоритъ Господа Богъ: вотъ Я разсу­
ж у между овчатемъ и овчатемъ, между овномъ и овномъіг). Мо­
жетъ быть мало для васъ тучной пажити, что вы остатокъ вашей
нажита: топчете вашими: ногами и Мой овцы должны пить попран- δ
ное ногами вашими?18). Поэтому, такъ говоритъ Господа Богъ:
вотъ Я разсужду между овчатемъ и овчатемъ и между слабымиг*).
Ибо вы вашими боками и плечами утѣсняли ихъ и вашими рогами
толкали всѣхъ слабыхъ, пока вы ихъ не вытѣснили “ ), а потому Я
хочу освободить овецъ Моимъ, и онѣ не должны быть впреда добы- 10
чею /и Я буду судить между овчатем-Ь и овчатемъ10) и поставлю
имъ одного пастыря, дабы онъ пасъ ихъ, и онъ долженъ бытъ
ихъ пастыремъ, и //рабъ мой Давидъ долженъ быть главнымъ
между ними17)· Я—Господа сказалъ это. И Я установлю съ ни­
ми18) завѣтъ мира и уничтожу дикихъ звѣрей въ странѣ и онѣ 15
должны безопасно жить въ пустынѣ и спать въ лѣсахъ. И Я дамъ
ішъ благословеніе вокругь горы Моей и пошлю дождь во время
овое и онъ долженъ быть дождемъ благословенія19), и деревья по­
лей принесугъ плоды еіюи, и земля дастъ произведенія сбои, и онѣ
будутъ жить въ своей странѣ безопасно и познаютъ, что Я—Господа, 20
когда Я разорву узы ига ихъ и освобожу ихъ изъ руки тѣхъ -ь),
11_) У Hauler,а (і'г· 17,18) только: et vos, oves; ..овцы стада моете" пѣтъ.
1J) Hauler (fr. 17,19): inter ovem et ovem, arietem et hircum.
” ) Hauler (fr. 17,23): et decolatam aquam bibebatis et residuam pedibus
vestris turbabatis? Et oves meae conculcationem pedum vestrorum pasce­
bantur et aquam turbatam pedibus vestris bibebant?
“ ) Hauler (fr· 17, 28· p. 26): Ecce discerno inter medium ovis firmae
et inter mcu um ovis infirmae.
13) Hauler (fr. 17,Я0): Lateribus et umeris vestris inpellebatis et omne,
quod deficiebat, vexabatis- Et liberabo·., etc.
J0) Hauler (fr. 17,34): judicabo inter medium arietis et arietem.
1T) Hauler (fr. 17,35): et reget eos servus meus David et erit eorum
pasior-
3S) Hauler (fr. 18,4. p- 26): cum David·
Hauler (fr· 38,7). et dabo eis percircuitum montis mei et dabo vobis
pluviam benedictionis
-°) Hauler (fr. 18,12): dum contero jugum ipsorum; et eripiam eos-
de f w u etc.
42 Г л а в а VII S 24/ L 18//CA II. 19.20///

кои порабощали ихъ: Не должны онѣ быть виредь добычею языче­


скихъ народовъ и полевые звѣри не должны болѣе пожирать ихъ,
но онѣ могутъ безопасно лежать и никто не долженъ пугать ихъ.
И Я произведу для нихъ обильное насажденіе21), такъ что онѣ не
5 должны быть презрѣнны ш и оставленными въ странѣ, и не долж­
ны болѣе принимать на себя позоръ язычниковъ и должны познать,
что Я—Господа Богъ, Который •съ ними, а они—народъ Мойі2),
домъ Израилевъ говоритъ Господа Богъ. И вы, овцы Мой, овцы
стада Моего, будьте людьми и Я—ваять Богъ, говорить Господа
10 Богъ" JS).
///И такъ, выслушайте, епископы, выслушайте и вы,‘міряне»,
какъ говоритъ Господь: „Разсужду между овномъ и овномъ и между
овчатемъ и овчатемъ" -4), т. е. между епископомъ и епископомъ, и
между міряниномъ и міряниномъ!23) / / / любить ли мірянинъ
15 мірянина и мірянинъ епископа, чтитъ и боится ли его какъ
отца, господина и Бога, послѣ всемогущаго Бога20). Ибо еписко­
памъ сказано чрезъ Апостоловъ: „Всякій, кто слушаетъ васъ, слу­
шаетъ Маня, и всякій, кто презираетъ васъ, презираетъ Меня и Того,
Кто послалъ Меня" J7). А также любитъ ли епископъ ://: мірянъ,
20 какъ дѣтей, воспитываетъ ли ихъ, согрѣваетъ ли ихъ сшей лю­
бовно, какъ яйца, изъ которыхъ должны выйти птенцы, иди покры­
ваетъ ли ихъ, какъ птенцовъ и воспитываетъ ли ихъ, пока они не
выросли и не сдѣлались крылатою птицею. Итакъ, каждаго на­
учай и наставляй и укоряй и1устрашай тѣхъ, которые заслужи,-

-1) Hauler (t'r· 18,19· p. 27): plantationem paeis.


Hauler (fr. 18,24): vos gregis mei estis.
и ) Іез. 34,1—31.
») Іез. 34.17.
25) У Hauler’а прибавлено: et laicurn contra episcopum, (fr- 18,29)·
-β) AH. (p. 71,20):
Tov μέντοι ποιμένα τον άγαθόν ό λαϊκός τιμάτω, άγαπάτω, φο-
pciotfo) ώς πατέρα, ως κύριον, <ί>ς δεσπότην, ώ ' αρχιερέα Iteoy, άς
διδάσκαλον '/jzzfela.-.
Hauler (fr. 18,30): Diligite ergo et honorate episcopum et timete sicut
patrem et dominum et secundum Deum.
-г) .Іук. 10,16.
S 2 5 / - L 8 / / C A I. 2 0 / / / Г JIА 6 А Ѵ П І 43
ваютъ упрековъ, однако, къ обращенію, а не къ погибели, и настав­
ляй ихъ къ раскаянію, порицай ихъ, чтобы исправить ихъ стопы и
руководить ихъ поведеніемъ въ аемной жизни28). „Здоровое со­
храни" “ ), ίϊ. е. заботливо оберегай твердаго въ вѣрѣ и упаси весь
народъ въ мирѣ. /„Слабое укрѣпляй" *°), т. е. тога, кто искушает- 5
ся, сдѣлай твердымъ чрезъ наставленіе. „Больное сдѣлай здоро­
вымъ" 31), т. е. того, кто воленъ вслѣдствіе сомнѣнія въ вѣрѣ своей,
исцѣли чрезъ наученіе. „Разбитое перевяжи" "·-), т. е. того, кто
разбитъ, иди пораненъ, е л и раздавленъ своими грѣхами и хро­
маетъ въ сторонѣ отъ пути праведности, перевяжи, т. е. исцѣли 10
его назидательною рѣчью, сдѣлай ему облегченіе отъ его прегрѣ­
шеній, внуши ему мужество, возвѣсти ему, что есть. надежда для
яего, перевяжи и исцѣли его и приведи его въ церковь :і:')· „ К ъ
забытому воззови" 34), т. е. того, кто оставленъ въ грѣхахъ своихъ
и выброшенъ на позоръ, не оставь вн&, но научи его, наставь и 15
возврати его и прими его въ твое стадо, т. е. въ среду народа
церкви. „Потерянное взыщи" 33), т. е. тому, кто чрезъ множество
прегрѣшеній потерялъ надежду и свою душу предоставилъ поги­
бели, не дай совершенно погибнуть, чтобы онъ вслѣдствіе великой
неосторожности и попустительства не заснулъ и вслѣдствіе тяже- 20
сти сна своего не позабылъ о жизни своей и не удалился бы и не
отсталъ отъ своего етада, т. е. отъ церкви, не впалъ въ погибель.
Если онъ внѣ стада и отсталъ отъ него, то его растерзаютъ волки
въ то время, когда онъ блуждаетъ, и онъ погибаетъ совершенно.

**) АП. (р. 73.6):


ομοίως ό επίσκοπος... άγοίπάτιυ, Βέλγων ν.τ. «ίεριχαίνων τη σπου­
δή της αγάπης...
*·■> Іез. 34,16.
30) Ср. Іез. 34,16.
31) Ср. Іез. 34,4.
32) Ср. Іез. 34,4. 16.
·») АП. (р. 73.20):
ούτως ριομ,αλέον έν τή έκζΛησία άποκαΜστα, έπανάγιον έν τή-
ItOtJAVTQ.,
**) Ср. Іез. 34,4. 16.
43) Ср. Іез.34,16. ΛΙΪ. (р,. 73,21): -Ѵ> έςωσμένον επίατρε^г.
44 Глава VII 8 26/L 19//СА II. 20///

По ты найди его, вразуми, научи и приведи его къ обращенію, при


кажи ему и возбуди къ бодрствованію, дай знать ему, что для него
есть надежда, изгладь это изъ ихъ мыслей, чтобы не говорили или
не думали о томъ, что прсжде сказано: „Наши преступленія и
5 грѣхи тяготѣютъ на насъ и въ нихъ продолжаемъ мы плѣсневѣть;
ктакъ, какимъ образомъ, можемъ быть живы?" '**). Ибо не прили­
чествуетъ имъ говорить или думать что нибудь подобное; они не
должны думать, будто надежда пхъ утрачена вслѣдствіе множества
грѣховъ ихъ, но должны знать, что милосердіе Божіе велико, что
10 Богъ клятвенно и милостиво обѣщалъ прощеніе грѣшникамъ*7).
Но вели кто либо грѣшитъ и не знаетъ писаній, и о долготерпѣніи
и милосердіи Божіемъ не знаетъ ничего, не знаетъ и границъ про­
щенія и раскаянія'’8), то, потому что онъ ничего не знаетъ, онъ
погибнетъ. Итакъ, ты, какъ сострадательный пастырь, полный
15 любви и милосердія и ревностный къ стаду, осматривай п считай
твое стадо и ищи то, что блуждаетъ, какъ сказалъ Господь Богъ
Іисусъ Христосъ, нашъ благій Учитель и Спаситель: / „Оставь
девяносто девять въ горахъ, иди и ищи одну, которая заблудилась,
и если ты нашемъ ее, то возьми ее на рамена твоп, полный радости,
20 что ты нашелъ заблудшую, и принеси ее и соедини ее со ста­
домъ" 39). Итакъ, внимай, епископъ, ищи потерянное, разспраши­
вай о заблудшемъ, возвращай, что удалилось, такъ какъ ты имѣешь
власть / / отпускать грѣхи падшему, ибо ты носишь на себѣ об­
разъ Христа10). Поэтому нашъ Спаситель сказалъ согрѣшивше-
25 му: „Отпускаются тебѣ грѣхи твои; вѣра твоя спасла тебя, иди съ

30) Іез. 33,10.


w) АП. (р .75,12):
Ьѵ. ~о~.~ ήμαρτηκόσιν δυσπλαγχνος ων ό Эго? μ$τά βρκου μετά­
νοιαν έ~ηγγείλατο.
Μ) ΑΠ. (ρ .75,14):
καί την έπαγγελίαν τοΰ ~ήν тлpl μετανοίας άγνοών... και τάς
άγιας γραφάς... ού γινώσκων.
3β) Ср. Me. 18,12 сл.: Лук. 15.1 с.і.
*η) Буквально ,,облеченъ·1: Hauler (fr. 19,2. p. 28): Christi vultum
portans-
S 2 6 / L 19//CA 11.21/// Г лава YIl

миромъ" 41)· Но миръ есть церковь тишины и покоя42),—та, въ ко­


торой ты долженъ тѣхъ, кого разрѣшилъ отъ грѣховъ, снова воз­
становить, кашъ здоровыхъ безъ порока, ты,—полный доброй на­
дежды, неустанный въ дѣлахъ твоего бремени43), именно, какъ
разумный и сострадательный врачъ, исцѣляя всякаго, особенно же &
тѣхъ, которые блуждали во грѣхахъ своихъ. „Ибо не здоровые
нуждаются во врачѣ, а больные"44). Также и ты, епископъ, сдѣ­
ланъ врачемъ церкви. Итакъ, не медли твоимъ врачебнымъ искус­
ствомъ исцѣлять тѣхъ, которые больны во грѣхахъ 45); исцѣляй и
дѣлай здоровыми всѣми способами и снова возставь ихъ какъ здо- Ю
ровыхъ въ церкви, чтобы не нашло къ тебѣ примѣненія слѣдую­
щее слово, сказанное Господомъ: „Насиліемъ и глумленіемъ вы
поработили ихъ"48) (овецъ). ///Итакъ, не управляй насиліемъ,
не будь раздражительнымъ, рѣзкимъ, немилосерднымъ, не глумись
надъ народомъ, подчиненнымъ тебѣ, скрывая передъ ними слово 15
раскаянія47); ибо объ атомъ говоритъ указанное слово: „Вы пора­
ботили ихъ насиліемъ и глумленіемъ" 4*). Боли ты сурово обхо­
дишься съ твоими мірянами, воспитываешь ихъ насиліемъ, и грѣш­
никовъ прогоняешь и извергаешь и не принимаешь снова, но су­
рово и немилосердно закрываешь отъ нихъ раскаяніе, то ты бу- 20
дешь содѣйствовать обращенію ко злу и разсѣянію овецъ въ снѣдь

41) Ме. 9,2; Мрк. 5,5; Лук. 5,20; Мрк. 5,34; Лук. 7,50; 8,48.
*-) Hauler (fr. 19,5): Pax vero est tranquilla ecclesia. АП. (77,1):
ειρήνη δέ γαληνός έσην ή του Χριστοδ εκκλησία.
4“) ΑΠ. (ρ. .77,3): σπουδαίους, έργοπόνους έν τοΐς άγα&οΤ” εργοις.
Hauler (fr· 19,8): efficaces, in opere dolentes·
44) Me. 9,12; Мрк. 2,17.
45> АП. (p. 77,8):
ιατρός ουν ών τΤ^ς εκκλησίας του κυρίου, πρόσαγε θεραπείαν κατάλ­
ληλον έκάστφ των νοσούντων.
Hauler (fr. 19,12): Ut medicus ergo super ecclesiam constitutus noli
cessare offerendo medicinam his, qui in peccatis aegrotant.
40) Cp.. Іез. 34,4.
47) Hauler: locum paenitentiae (fr. 19,22. p· 29)-
45) Cp. Іез. 34,4'.
4G Г лава ѴИ S27/L20//CA II. 2. ///

полевымъ з в ѣ р я м ъ т . е. злымъ людямъ этого міра'0), въ дѣй­


ствительности не людямъ, а звѣрямъ: язычникамъ и еретикамъ и ).
Ибо сели кто удаленъ изъ церкви, того оив тотчасъ выслѣживаютъ
и, какъ //злые звѣри, употребляютъ его въ снѣдь52). Тотъ, кто
5 вслѣдсгвіс, твоей суровости отринутъ изъ церкви* идетъ къ язы­
ческому храму (и) входитъ въ него '’··», или погружается въ ереси,
становится совершенно чужимъ и удаляется /отъ церкви и отъ
надежды на Бога. И въ погибели іого виновенъ ты, ибо ты готовъ
удалять и изгонять грѣшниковъ '4) и, когда они почувствовали
10 раскаяніе и обратились, ты не хочешь ихъ снова принять ’') ; за это
ты подпадаешь проклятію того слова Господа, когда Онъ говоритъ:
„Ихъ ноги скоры ко злу и спѣшатъ ко кровопролитію, скорбь и
нужда на путяхъ ихъ и не внали они пути мира"™). Но путь мира
есть нашъ Спаситель, какъ' Онъ сказалъ: „Прощайте грѣхи грѣш­
но инкамъ, тогда и вата грѣхи будутъ прощены ламъ; давайте и
вамъ будетъ дано" ” ), т. о. прощайте грѣхи, чтобы и вамъ полу­
чить прощеніе ихъ. И снова Онъ научилъ пасъ, что мы должны
пребывать въ молитвѣ во всякое время и говорить: „Прости ігамъ
долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ" ',л) . Вели
,3) Hauler (fr· 19,28): abscondas ab eis paenitentiam <“t cimversioncjn,
-et cum non fuens cooperans eis, disseminas ovos ad escam bestearmu a^ri.
50) АП. (79,3)': πονηροΐς άνθρωποι;.
Hauler (fr. 1.9,31): maligni saeculi hujus hominibus.
M) Hauler (fr. 19,32) : non hominibus, sc*d besteis, hoc est ililms et
liereticis·
B2) Hauler (fr. 19,35)·: sicut agnum besteae, ita cum illi comedor? exi­
stimant.
“ ) ΑΠ. (p. 79, 9): εις ятюπλανηιΐήσεται.
Hauler (fr. 20, 3. ρ· 29): ad gentiles revertetur·
") ΑΠ. (p. 79,13):
ού γάρ δίκαιόν έστιν, 'έτοιμον μέν είναι έκ^άλλειν τύν ήμοιρτηκότα.
Hauler (fr· 20,6): Et cum paratissimus es eos, <gui peccant, expellere-
>я) АП. '(79,14):
άχνηράν δέ όπάρχειν εις xb προσδέχεσίΐαι τον έ-ιατρέφοντα.
Hauler (fr. 20,7): non reversantes suscipis.
se) Іезек. 59, 7.8.
57< Op Лук. 6,37. 3&
Mt». 6,12.
S 27/L 21 /'CA II. 22/// Г л а в а VII 47

же ты не прощаешь грѣшникамъ, то какъ можешь ты санъ по­


лучить прощеніе? Не противъ ли тебя твои. собственныя уста '*) и
не дѣлаешь ли ты себя самого виновнымъ, вели говоришь: я про­
стилъ, между тѣмъ ты не простилъ, а совершилъ убійство? йбо
тогъ, кто немилосердно удаляетъ кого-либо изъ церкви, что иное 5
совершаетъ онъ, какъ не убиваетъ жестоко и безъ сожалѣнія про­
ливаетъ кровь?®0). Если праведный беззаконно убивается кѣмъ-
либо смертельнымъ ударомъ меча, то онъ будетъ принятъ въ по­
лой Господа; ютъ же, кто удаляетъ изъ церкви кого-нибудь и не
принимаетъ обратно, топь умерщвляетъ вѣчною смертію незаслу- 10
женно и жестоко,—и Богъ предастъ человѣка, удаленнаго изъ
церкви, въ снѣдь вѣчнаго мучительнаго огни.—и не обращаетъ
вниманія на милосердіе Божіе, не вспоминаетъ о Его благости
//к ъ кающимся и не принимаетъ за образецъ Христа, нерадитъ о
тѣхъ, кои почувствовали раскаяніе, ради множества прегрѣшеній, 15
дабы снова получить отъ Него (Бога) прощеніе01).
///Надлежитъ тебѣ, епископъ, имѣть предъ очами и давно про­
шедшее, чтобы брать оттуда примѣры и поучаться врачеванію
душъ. назиданію, предостереженію и увѣщанію кающихся и тѣхъ,
которые нуждаются въ наставленіи®3); и если ты судишь людей, 20
то суди осторожно и со тщательнымъ разслѣдованіемъ и слѣ-

г,а) АП· ("9,28)· τώ εαυτών στόματι έναντιωι)ήσεαί)ε, λέγοντες...


Hauler (fr· 20,21. ρ. 30): Nonne econtra per tuum ipsius as te eonligas...
*") ΑΠ. (81,1)· φονεύει τον αδελφόν αυτοΰ καί αΤμα εκχέει.
Hauler (fr. 20,25): interficit cum pessime et sanguinem ejus effundit
•sine misericordia.
β1) ΑΠ. (p. 81.8):
ουδέ λαμ.^Ιάνο>ν σκοτιού^ των томбсюѵ του'Γ έκ πλήθους παραπτω­
μάτων έν μετανοία ειληφότα; αφεοιν.
Hauler (fr. 21,1· ρ· 30): nec objectans eos, qui tales sunt et in multitu-
•dine peccatorum in penitentia acciperut remissioem a Deo.
*2) ΑΠ. (81,17):
καί έμπείρως αυτοίς κεχρη^βαι προς νου&εσίαν των στυπτικών rj-
παρακλητικών δεόμενων λόγων.
Hauler (fr. 21,6- ρ. 31): simul ad scientiam sanitatis adhibere ad eos, qui
corripiendi sunt et obtrectandi.
48 Глава Yil S 2S/L22//CA II. 22///

дуй волѣ Божіей *’) и, какъ Онъ дѣлалъ, такъ же приличествуетъ


дѣлать и валъ въ вашихъ судахъ. Итакъ, епископы, внимайте это
му, это надлежащій и полезный примѣръ; въ четвертой книгѣ
Царствъ и во второй книгѣ Паралипоменонъ вгаписано слѣдующее:
δ /,3 ъ тѣ дни царемъ былъ Манассія въ двѣнадцатилѣтнемъ воз­
растѣ, и онъ царствовалъ пятьдесятъ лѣтъ въ Іерусалимѣ; и его
матъ называлась Аѳиба. И онъ дѣлалъ злое переда Господомъ, под­
ражая мерзости язычниковъ, которыхъ истребилъ Госпсдь предь
сынами Израилевыми. И онъ снова впалъ въ нечестіе и построилъ
10 тѣ высоты, которыя разрушилъ отецъ его Езекія, и соорудилъ
жертвенники Ваалу м) и устроилъ идоловъвз), какъ дѣлалъ Ахаеъ,
царь Израильскій, и построилъ жертвенники для всякаго служе­
нія неба и молился всѣмъ силамъ небеснымъ. Онъ создалъ жер­
твенники для демоновъ вь домѣ Господа, гдЬ Господа, сказалъ:
15 въ Іерусалимѣ, домѣ Моемъ, здЬсь хочу Я воздвигнуть имя Мое.
И Манассія служилъ высотамъ и сказалъ: мое имя должно жить
вѣчно. И онъ построилъ алтари для всякаго служенія неба вь обоихъ
притворахъ дома //Господа». И проводилъ дѣтей свою',. черезъ
огонь въ долинѣ Баръ Гикнемъ и занимался гадательствомъ и
20 волшебствомъ и держалъ чревовѣщателей, заклинателей и толко­
вателей знаменій и совершалъ иного злато предъ очами Господа,
чтобы лрогнѣвлять Его. И онъ соорудилъ отлитаго и рѣзного идола,
котораго онъ изготовилъ въ домѣ Господнемъ, о которомъ однако
Господа сказалъ Давиду и сыну его Соломону: въ атомъ домѣ и
25 въ Іерусалимѣ, который избралъ Я шъ всѣхъ колѣнъ Израните-

·*) АП. (81,18):


ετι χαί έν τω κρίνειν σε δίχαιον τω του ί)εοο έξακολοοθείν θελήματι.
Hauler (fr. 21,8): Adhuc et ad judicandum, ad conparationem causae,
per multam doctrinam exquirere Dei voluntatem·
**) Hauler (fr- 21,25): constituit sculptilia Bahalim—и добавлено: et
eregit altarem Bahal. Такое же дополненіе н въ АП. (.р. 83, 6):
χχΐ άνέστησεν θυσιαστήριον тг( Βάαλ.
*в) Буквально „нечистоты"; ΑΠ. (83,6):«λση; Hauler (21,27): con­
densa.
S29/L22//CAII. 22/// Г л ава ΠΙ 49

вѣжъ, Я хочу воздвигнутъ имя Мое на вѣким), и не желаю


впредь болѣе, чтобы нога Моя выступила изъ земли Израи­
левой, которую далъ Я отцамъ ихъ, но только подъ условіемъ,
что они будутъ соблюдать все, заповѣданное имъ Мною, со­
образно заповѣдямъ, которыя далъ имъ рабъ Мой Моисей. И они δ
не слушали, и Манассія соблазнилъ ихъ дѣлать злое предъ очами
Господа, подражая дѣламъ тѣхъ языческихъ народовъ, которыхъ
истребилъ Господа, предъ сынами Израилевыми. Тоща снова гово­
рилъ Господа, къ Манассіи и къ Своему народу чрезъ рабовъ Своихъ
пророковъ *7) и сказалъ: Такъ какъ Манассія, царь Іудейскій, со 10
вершилъ эти злыя мерзости, какія совершали Аммореи, бывшіе
предъ нимъ, и (такъ какъ) онъ соблазнилъ Во грѣху также Іуду
чрезъ своихъ идоловъ, поэтому говоритъ Господа» Богъ Израилевъ
слѣдующее: „Ботъ я наведу бѣдствіе на Іерусалимъ и на Іуду,
такъ что у каждаго, кто слышитъ объ атомъ, должно звучать въ 15
обоихъ ушахъ его. И простру на Іерусалимъ мѣру самарійскую и
вѣсы дома Ахавля, Я ниспровергну Іерусалимъ, кань ниспровер-
гается сосудъ съ водою, когда онъ опрокидывается и падаетъ
ниць **), и Я предамъ остатокъ наслѣдія Moero ://: мечу и отдамъ
ихъ въ руки враговъ ихъ, и предамъ ихъ на разграбленіе н въ до- 20
бычу тѣмъ, которые ихъ ненавидятъ; за то, что они совершили
злое предь очами Моими, такъ какъ они возбуждаютъ гнѣвъ съ
того дня, когда Я велъ отцовъ ихъ изъ Вшпта, / донынѣ". И кровь
неповинную проливалъ Манассія обильно, пока онъ не наполнилъ

®*) Hauler (fr. 22,9. p. 32): In. domo hae in Hierusalem elegi ex om­
nibus tribubus Istrahel et ponam nomen meum in aeternum. Текстъ AD»
(83,18—:24) очень уклоняется отъ сирійскаго и латинскаго.
*т) Hauler (fr- 22,20- р. 33): super Manassem et super populum ejus in
manus servorum suorum profetarum dicens: Propter abominationes iniquasr
guas fecit Manasses etc. АП. (83,27):
έπΐ Μανασσην καί έπΐ τον λαόν αϋτο5 εν χειρ! δούλων αύτοδ των
προφητών λέγων...
β») ΑΠ. (85,3):
γ.αι άπαλείψω τήν Ιερουσαλήμ, κα&ώς άπαλείφεται τό ποξίον άίίαι-
λειφό)χενον, καί καταστρέψω επί πρόσωπον αύτοδ.
Hauler (fr. 22,32): et deleam Hierusalem sicut deletur alabastros ungu­
entis, evertitur et evertitur in 'faciem suam-
50 Глава VII S 2 9 /CAII. 22///

Іерусалимъ убитыми отъ одного конца до другого, вслѣдствіе грѣ­


ховъ своихъ, которые онъ содЬялъ, и соблазнилъ и Іуду дѣлать
злое89) предъ очами Господа70) . И Господь навелъ на нихъ кня-
зей Ассирійскихъ 71), и они взяли Манассію и «вязали его и нало-
Ъ жили на него оковы, и привели его въ Вавилонъ и держали его въ
темницѣ связаннымъ желѣзомъ и закованнымъ, и данъ ему быль
малый хлѣбъ по вѣсу и вода, смѣшанная съ уксусомъ, въ маломъ
количествѣ, чтобы онъ оставался живымъ; и онъ былъ мучимъ и
жестоко истязуемъТ2). И когда онъ былъ въ великой нуждѣ, онъ
10 искалъ лицо Господа Бога и смирился предь Богомъ отцовъ своихъ
и молился предъ Господомъ Богомъ говоря73):
„Молитва Манассіи. Господа Боже отцовъ моихъ74), Богъ Ав­
раама, Исаака и Іакова и ихъ праведнаго сѣмени, сотворившій небо
и землю со всею лѣпотою ихъ, связавшій и утвердившій море по-
15 велѣніемъ слова Твоете™), заключившій бездну и запечатавшій
ее страшнымъ и славнымъ кивнемъ Своимъ, предъ Которымъ все
боится и предъ силою Котораго все трепещетъ. Ибо невыносимо
величіе красоты Твоего великолѣпія и никто не въ силахъ устоять
передь ильменемъ гнѣва Твоего къ грѣшникамъ70). Безконечно и
20 неизмѣримо милосердіе обѣтованій Твоихъ; ибо Ты, Господь, долго­
терпѣливый, милосердьѣ и многомилостивый и печалуешься о
злобахъ человѣческихъ. И ш , Господа, по благости Твоей, обѣ-

м) АП. (86,12):
πλήν άπο των αμαρτιών αύτοΰ ών έΞήμαρτεν τον Ιούδαν iroifjorat
τό πονηρόν...
Τ0) IV Царствъ 21,1—16.
η ) ΑΠ. (85,14):
τούι δρχοντας τη~ δυνάμεωτ του βασιλέως Άσούρ.
72) ΑΠ. (85,20):
ώστε ζην αυτόν, Ηαι ην συνεχόμενος καί οδυνώμενο- σφόδρα.
Τ8) 2 Парал. 33,11 сл.
7‘) Въ АП. молитва Манассіи начинается такъ (85,24):
Κύριε παντοκράτορ, ό θεδς των πατέρων ημών...
Τβ) ,,Η утвердившій'1—пѣта въ ΑΠ.; вмѣсто ,,повелѣніемъ слова Тво-
erort— ζω λόγω του Προστάγματος σο’>. (Ρ· 87,3).
7β) ΑΠ. (87,7):
καί άνοπόστατος ή (ψ τή ~ rf έπ! αμαρτωλού" άπελης σοο.
S 30/ L 23/ / CA II. 22/// Глава УІІ 01

іцалъ прощеніе обращающимся отъ грѣховъ своихъ, и въ величіи


милосердія Твоете опредѣлилъ Ты покаяніе ко спасенію грѣшни­
ковъ. Итакъ, Ты, Господа Боже праведныхъ, не опредѣлилъ пока­
янія для праведныхъ, для Авраама, Исаака и Іакова, не согрѣ­
шившихъ къ Тебѣ, но опредѣлилъ покаяніе для меня грѣшнаго, 5
ибо77) грѣхи мой многочясленнѣе песка морского, я не имѣю силъ,
чтобы поднять голову мою по причинѣ множества беззаконій моихъ.
И нынѣ, Господа, я по справедливости нахожусь въ напасти и за­
служенно терзаюсь, что я связанъ и заковалъ во многія желѣзныя
узы, такъ что я не могу поднять головы моей. Я недостоинъ под- 10
нять очи мой и воззрѣть и видѣть высоту небесную по причинѣ
множества неправды прегрѣшеній моихъ, ибо я совершилъ злое
лредъ Тобою, и возбудилъ гнѣвъ Твой, поставивъ статуи и умно­
живъ идоловъ. И вотъ нынѣ я преклоняю предъ Тобой колѣна серд­
ца моеіч> /и ищу Твоей благости: Я согрѣшилъ, Господа, согрѣ- 15
шилъ и,гакъ какъ признаю грѣхи мой, то заклинаю Тебя: Прости
мнѣ, Господа, и не допусти меня погибнуть въ беззаконіяхъ моихъ,
не гнѣвайся на меня вѣчно и забудь беззаконія мой, не прокляни
меня и не ввергни меня въ преисполню». Ибо Ты Богъ кающихся,
прояви на мнѣ благость Твою, Господь мой, освобождая меня, 20
//хотя я и недостоинъ этого, по величію милосердія Твоете78), и
поэтому я буду прославлять Тебя во всякое время, во воѣ дни
жизни моей. Ибо Тебя славятъ воѣ силы небесныя и онѣ поютъ
Тебѣ хвалу во воѣ вѣка".

7Т) Дальнѣйшія молитвенныя слова Манассія, начиная съ „ибо“ и


ісоичаа „умноживъ идоловъ" въ АП. (р. 87,16—21) переданы гораздо по­
роча:
διότι ήμαρτον ύττέρ άρι&μόν ψάμμου θαλάσσης. Ιπλήθυναν αΐ άνο-
μίαι μου, κύριε, έπλήθυναν αί άνομίαι μου, καί οΰκέτι εΐμί δξιος άτε-
νι'σαι καί ίδεΐν τό 'ύψος του ουρανοδ άπύ πλήθους των άδικαιων μου,
χαταχαμκτόμενος πολλω δεσμω σιδήρου, διότι παρώργισα τον θυμόν σου
καί το πονηρόν ένώπιόν σου έποίησα στήσας βδελΰγματα καί πληθυνας
χροσοχθίσματα.
Τβ) „По величію"—нѣтъ въ изд. Gibson (Codex Harrisianus)*; АП.
(87, 29): κατά τδ πολύ ελεός σου.
Hauler (fr. 23,2. p. 33): secundum misericordiam, tuam-
52 Глава ΥΙΙ S 30/ L 23//CAI1. 23///

„И Госиодь внялъ голосу Манассіи и сжалился надъ нимъ, и


нашло на него огненное шіамя, и расплавилось все желѣзо, бывшее
на немъ„ и распалось, и Госиодь освободилъ Манассію отъ скорби
его и возвратилъ его въ Іерусалимъ въ его царство. И Манассія
5 позналъ Господа и сказалъ: Онъ Единый Госиодь Богъ, и служилъ
Единому Господу отъ всего сердца и отъ всей души во воѣ дни
жизни своей и былъ признанъ праведнымъ. II онъ отошелъ къ от­
цамъ своимъ, и его сынъ Амонъ сдѣлался царемъ послѣ него“ 79).
Вы слышали, возлюбленныя чада, какъ Манассія нечестиво и
10 пагубно служилъ идоламъ и убивалъ праведныхъ, п какъ Богъ.
простилъ его, когда онъ обратился; / / / в, хотя нѣтъ болѣе тяжка­
го грѣха, какъ почитаніе идоловъ, тѣмъ не менѣе есть мѣсто по­
каянію 80). Но если кто-лнбо намѣренно грѣшите, тотъ не получитъ,
никакого прощенія, какъ написано51): „О томъ, кто утверждаетъ81):
15 мнѣ будетъ хорошо, хотя я поступаю согласно превратному
желанію сердца"83), говоритъ Господь слѣдующее: „И про­
стру руку Мою надъ нимъ,и онъ долженъ стать предметомъ пору­
ганія и притчею" S4). Ибо и Амонъ, сынъ Манассіи (былъ тако­
вымъ), когда онъ обдумывалъ мысль о нарушеніи закона и ска-
20 залъ *·"’): Мой отецъ от.ъ юности свд^й часто грѣшилъ и Fb старо-

78 )Мопнтва Манассіи 1—15.


*°) Латинскій текстъ Hauler’a (fr- 23,18. p. 34) иѣеко.іько уклоняется
оть сирійскаго: quomodo dominus pessime ei qui idolali-a fuit et inno­
centes interfecit et peuituit, remisit, id est Manasseti, praesertim cum
peiore peccatum non sit aliut idolatriae, sed locus paenitentiae concessus est.
Греческій текстъ ΛΠ. (89,19—26) блиясе къ тексту Hauler’а.
81) Заключенное въ скобки—дополнено по Hauler’у: Si quis autem ex
apparatione peccat, remissionem non habet, sicut scriptum est. (fr. 23,24).
*-) Hauler (fr. 23,26): Si autem dixeris in corde tuo· АП. (p. 89,28)
κδν λέγτ, παρ’ έαυτω.
«) Втор. 29,19.
»*) Ср. Іез. 14,9; fcp. 24,9.
» ) Въ Ж (91,2):
τοιοΰτος γάρ έγένετο καί Άμώς ό του Μανααση Άύς. φηαίν γάρ·
ή γραφή. Καί παρελογίσατο Ά μώ ς λογισμόν παροΐ|3άσεο>ς κακόν καί εΤπεν.
У Hauler’а иороче: nam et Amos cogitavit cogitationem praevaricatio­
nis malam et dixit, (fr. 23,31. p. 35).
S 31 /L 24//С А II. 24/// Глава ΥΙΙ 53

сти евоей явилъ раскаяніе, также и я позволю себѣ теп ер ь быть


водимымъ всѣми похотями души моей и потомъ обращуеь ко
Гоеподу **). „И онъ дѣлалъ / / злое предъ очами Господа; онъ
.царствовалъ только два года" *7), ибо Господь Богъ внезапно истре­
билъ его отъ его славной страны. 5
///Итакъ, вы, невѣрующіе, берегитесь, чтобы кто-нибудь гоъ
.Басъ не укрѣпилъ мысли Амона въ сердцѣ своемъ и не погибъ
внезапно и скоро. Поэтому, епископъ, насколько возможно, зорко
наблюдай, чтобы ^согрѣшившіе оставались безъ грѣха, а тѣхъ,
которые обращаются отъ грѣховъ своихъ, врачуй и принимай. 10
"Вели же ты не принимаешь кающагося по жестокосердію своему,
то ты грѣшишь противъ Господа Бога, /ибо ты не повинуешься
нашему Спасителю и Богу и не дѣлаешь такъ, какъ Онъ* посту­
пилъ по отношенію къ той грѣшницѣ, которую старѣйшины до­
ставили предъ Нимъ и, предоставивъ Ему судъ, удалились. Онъ. 15
же, Который испитуетъ сердца, спросилъ ее и сказалъ ей: „Осу­
дили тебя старѣйшины, донъ Моя? Она отвѣтила ему: Пѣтъ, Госпо­
да. Тогда Онъ сказалъ ей: Иди, и Я не осуждаю тебя" “ ). Итакъ,
■здѣсь нашъ Спаситель, Царь и Богъ, долженъ быть образцомъ
ламъ 88),епископы; подражайте Ему, будьте „спокойными и крот- 20
кими“, милосердными и сострадательными, миролюбивыми и не-
гнѣвливыми, „учительными" и вразумляющими, принимающими
и >вѣщающими; не будьте , вспыльчивыми" и жестокими, глум­
ливыми, горделивыми и хвастливыми00).

*°) Cp. IV Царствъ 21,19 сл. II Парал. 33,21 сл.


*7) IV Царствъ 21,20; Ср. П Парал. 33,2*і.
**) Іоан. 8,9—11.
*ч) АП. (93,7):
τούτον τόν σωτηра... σκοπόν υμδς εχειν δει.
Hauler (fr 24,22. ρ· 36): hunc salvatorem... prospectorem vobis .habere
oportet.
ϊ0) Cp. I Пеор. ·%4; I Тим. 3,2 сл.; Тит. 1,7 сл.
Μ Глава VIII д 81 /L 2 4//СА И. 25///

Г лава У П І.

Увѣщаніе къ епископамъ, какъ внъ доетойно вести себя О·


Нѳ имѣйте пристрастія къ вину и не будьте пьянвдами, не-
будьте сластолюбцами, не дѣлайте ненужныхъ расходовъ и поль­
зуйтесь дарами Божіими, (не какъ) чѣмъ то чужимъ, но какъ
5 своимъ собственнымъ?), надъ которымъ вы постаівлены, какъ доб­
рые домоправители Божій, ибо Богъ потребуетъ отъ васъ отчета,
въ веденіи домохозяйства, ввѣреннаго вамъ3): ://: Итакъ доволь­
ствуйтесь вашей долей: пищей и одеждой и (прочимъ) необходи­
мымъ,· и не употребляйте сверхъ надлежащаго изъ того, что по-
10 ступаетъ, какъ изъ чего-то чужого, но съ умѣренностью. Не изнѣ-
живайте себя и не расточайте того, что поступаетъ для церкви,
ибо для трудящагося достаточно его одежды и пищи. ///Итакъ,
какъ добрые домоправители Божій, вы должны разумно управлять-
дарами и приношеніями въ церковь, согласно предписанію, для
15 вдовъ и сиротъ, для находящихся въ нуждѣ и странныхъ, зная
что естъ Богъ, Который потребуетъ отъ васъ отчета,—Тотъ, Кто*
вручилъ вамъ это домоправительетво. Итакъ, раздѣляйте и даг
вайте всѣмъ нуждающимся. Но также и вы сими должны питаться
д жить изъ доходовъ церкви, однако не употребляйте ихъ одни, а.
20 позволяйте принимать съ вами участіе нуждающимся; и будьте
безъ порока средъ Богомъ, ибо Богъ порицаетъ епископовъ, кото-

1) Надписаніе VIII главы разрываетъ тѣсную связь начальныхъ словъ-


эіой главы съ заключительными словами главы 7-й. Въ изданіи Gibson
(Codex Harrisianus) надписаніе гласить: „Глава VIII научаетъ того ш
епископа, что онъ въ отношеніи церковныхъ приношеній для призрѣнія
бѣдныхъ не долженъ быть ни расточительнымъ, іга скупымъ, но чтобы
справедливо раздавалъ ихъ нуждающимся, кавь праведный домоправитель
Божій и чтобы изъ нихъ удовлетворялъ и собственную нужду ^укоризненно;
и что онъ долженъ побуждать народъ къ тому, чтобы каждый посильно уча­
ствовалъ и удовлетворялъ нужду церкви по призрѣнію бѣдныхъ, сиротъ и
вдовъ**. ,
2) АП. (р. 03,13): μή <5>ς άλλοτρίοις άλλ’ Βίοι?.
Hauler (fr. 24,31. ρ. 36): non ut alienis, sed sieut propriis.
*) Ср. Тит. 1,7; I Петр. 4,10. Ср. I Петр. 3,15,
S32/CA 11.25/// Глава VIII 55
рые изъ любостяжанія и только ддя себя / употребляютъ доходы
церковные и не позволяютъ бѣднымъ принимать участіе съ ними;
Онъ говоритъ такъ: „Молоко вы потребляете и шерстью вы сдѣ­
лаетесь" 4) . Ибо, вполнѣ приличествуетъ епископамъ шататься отъ
церковныхъ доходовъ, но не расточать ихъ совершенно, ибо нали- Ь
савю: „Ты не долженъ заграждать уста вола молотящаго" ®)
Итакъ, какъ волъ, работающій на гумнѣ безъ узды, хотя и обиль­
но ѣстъ, однако не все поѣдаетъ, точно также должны и вы, рабо­
тающіе на гумнѣ, т. е. въ церкви Божіей, питаться отъ церкви,
подобно левитамъ, служившимъ въ скиніи свиданія, которая 10
во всѣхъ подробностяхъ была прообразомъ церкви; такъ какъ
это видно уже изъ ея наименованія, именно—скинія свидѣ-
нія: она представляла церковь въ будущемъ. Итакъ левиты,
служившіе въ ней, невозбранно питались отъ того, что при­
носилось Богу, какъ жертвенный даръ, всѣмъ народомъ, 15
именно: подарками, приношеніями, начатками, десятинами,
жертвами заколенія, пожертвованіями и жертвами всесожженія
питались они, ихъ жены, сыновья и дочери. Ибо ихъ дѣломъ было
только служеніе въ скиніи, и вслѣдствіе этого они не получили зе­
мельнаго удѣла между сынами Израиля; такъ какъ удѣломъ Ле- 20
кія и его колѣна были доходы отъ народа. Такъ и вы, епископы,
являетесь нынѣ священниками дня вашего народа и левитами,
исполняющими служеніе для скиніи Божіей®), святой каѳоличе­
ской церкви, постоянно стоящими предъ Господомъ Богомъ. Итакъ,
вы являетесь для вашего народа священниками7), пророками, 25
вождями, руководителями, царями и посредниками между Богомъ
и Егч> вѣрующими, пріемниками слова и проповѣдниками и благо­
вѣстниками Его, знатоками писаній, гласомъ Бога*) и свидѣте­
лями Его воли,—тѣми, которые несутъ грѣхи всѣхъ и даютъ

4) Іезек. 34.3.
3) Втор. 25,4
®) АП. (95,27): ττ,ίεραρκην^. Въ изданіи Gibson: „въ домѣ Боасіею>“
т) АП. (97,2): тоТс Ъ δμΐν λαϊκοΐς; 5>священникадш“—пѣть въ
АП.
*) АП. (97,4):
ot рйатяі τ«>ν γραφών και φθόγγοι ~о~і &εοΰ.
56 Г л а в а ΥΙ1Ι S 33 / СА JI. 25///

отчетъ о каждомъ. Вы тѣ, которые слышали, какъ слово гнѣвается


па васъ, вели вы пренебрегаете проповѣдывать волю Божію; вы тѣ,
гадъ которыми виситъ грозная опасность, вели вы пренебрегаете
вашимъ народомъ. Но вы также и тѣ, которымъ обѣщана Богомъ
5 великая награда, не похищаемая ни обманомъ, ни люжью9), и не-
изглаголанная милость въ той великой славѣ, вели вы неизмѣнно
совершаете ваше служеніе для скиніи Бога, дня каѳолической
церкви1®).
Такимъ образомъ, такъ юань вы несете бремя каждаго, то при»
10 личествуетъ, чтобы вы принимали заботу о питаніи, / одеждѣ и
прочихъ необходимыхъ предметахъ для каждаго (члена) вашего
народа и, слѣдователь®), вы должны, съ другой стороны, тѣми да­
рами, которые приносятся подчиненнымъ вамъ народомъ, содер­
жать діаконовъ, вдовъ и сиротъ, нуждающихся и странныхъ. Ибо
15 подобаетъ тебѣ, епископъ, какъ вѣрному домоправителю, имѣть
попеченіе о каждомъ; и такъ какъ ты несешь грѣхи всѣхъ подчи­
ненныхъ тебѣ, то ты получишь въ болѣе высокой мѣрѣ, чѣмъ
всякій (другой)/преизбыточествующую славу отъ Бога. Ибо ты—.
подражатель Христа; и какъ Онъ несъ грѣхи всѣхъ насъ, гакъ и
20 ты долженъ нести грѣхи всѣхъ тѣхъ, которые подчинены тебѣ, ибо
у Исаіи написано о нашемъ Спасителѣ: „Мы видѣли Его безъ сла­
вы и красоты; мало того, Его образъ былъ поруганъ и болЬе уни­
женъ, чѣмъ образъ (другихъ) людей, мы видѣли мужа въ страда­
ніи, терпящаго болѣзнь. Такъ какъ ликъ Его былъ измѣненъ, то
25 Онъ былъ презрѣнъ и не имѣлъ цѣны въ глазахъ нашихъ. Но Онъ
поносъ налей ірѣхи и о насъ болѣзвювалъ, и мы считали Его доби­
тымъ, измученнымъ и униженнымъ. За наши ірѣхи Онъ былъ да­
вленъ, и за наше беззаконіе быль пораженъ болѣзнію, и ранами Его
мы воѣ исцѣлились" п). И далѣе говоритъ онъ: „Онъ понесъ грѣ-
30 хи многихъ, и за беззаконіе ихъ былъ Онъ преданъ" 12). И у Дави-

») АП. (97,10):
μίσχος άφδοδής καί κλέος άνεκδιήγητον έν W-tq.
**) Въ АП. (97,11) только: rij σκηνί^ τη άγία.
11) Ис. 53,2—5.
1J) Ие. 53,12.
S 34 / CA П. 25 /// Глава ГІП 51

д а и у всѣхъ пророковъ, а также и въ Евангеліи нашъ Спаситель


молится за напш Грѣхи, будучи Салѣ свободнымъ отъ нашигь грѣ­
ховъ. Поэтому, какъ Христосъ является для васъ примѣромъ, такъ
и вы будьте примѣромъ для народа, подчиненнаго вамъ, и какъ
Онъ принялъ на Себя грѣхи, также и вы должны принять на себя 5
грѣхи народа. Ибо не думайте, что бремя епископскаго служенія
лепсо и удобно. Поэтому, такъ какъ вы приняли бремя каждаго,
‘то и плоды, получаемые вами отъ всего народа, должны обслужи­
вать васъ во всемъ13), что необходимо для васъ, и находящихся
въ нуждѣ вы должны питать, какъ имѣющіе дать отчетъ Тому, Кто 10
его потребуетъ, Кто не ошибается и Кого нельзя обмануть. Такъ
пакъ вы занимаете епископскую должность, то и питаться надле-
житъ вамъ отъ епископской должности, какъ священникамъ, леви­
тамъ и служителямъ, исполняющимъ служеніе вредъ Богомъ. Какъ
написано въ книгѣ Числъ: „И говорилъ Господь съ Аарономъ и ока,- 15
•залъ: ты и сыны твой, и домъ отца твоего, /вы должны взять на
себя грѣхи противъ святилища“ ) , и ш и сыны твой должны при­
нять на себя грѣхи въ священствѣ вашемъ. И твоихъ братьевъ и
•сьщовей отца твоего и колѣно Левіино привлеки къ атому, и
они должны присоединиться къ тебѣ и служить тебѣ. И т& и сыны 20
твой съ тобою, вы должны совершать службу при этой скиніи сви-
дѣнія; однако, сыны Левіины не долясны приступать къ священ­
нымъ предметамъ и къ алтарю, дабы не умереть и имъ и вамъ, но
•они должны присоединиться къ тебѣ и быть стражами скиніи сви­
данія, сообразно общему служенію въ скиніи; но посторонній не 25
долженъ приближаться къ вамъ. И вы должны держать стражу у
святилища и стражу у жертвенника, и никакой гнѣвъ не пріидетъ
(болѣе) на сыновъ Израилевыхъ. И вотъ, Я выбралъ изъ сыновъ
Израиля вашихъ братьевъ, левитовъ, какъ даръ, принесенный Го­
л оду , чтобы исполнять служеніе въ скиніи одолѣнія. Ты и тоои 30
сыны съ тобою, отправляйте вату священническую должность,
1J) ΛΠ. (99,4):
χρή.... «ed των καρπών πρώτοος μεταλαμβάνειν καί τοΐς δεομένοις
μεταδιδόναι.
Μ> ΑΠ. (99,11);
λήφβο&ε τάς αμαρτίας των άγιων, της ιερατεία* όμων.
58 Глава VIII S35/CA II. 25/7/
всякое служеніе при жертвенникѣ и внутри за завѣсою и совершай-
те ваше служеніе, какъ нѣчто, порученное вашей священнической
должности. Но посторонній, приближающійся, долженъ умереть.
И говорилъ Господь съ Аарономъ и сказалъ: „нотъ Я передалъ.
5 вамъ, что должно быть сохранено изъ начатковъ, .изъ всего, что·
посвящено Мнѣ сынами Израиля, тебѣ далъ Я это для призрѣнія и
твоимъ сыновьямъ послѣ тебя, какъ законное на вѣки. И вотъ, что
должно принадлежать вамъ отъ всего священнаго, что посвящается
отъ плодовъ и отъ ихъ жертвенныхъ приношеній и отъ всякой ихъ
10 закалаемой жертвы и отъ всѣхъ жертвъ за преступленія ихъ, и
отъ всѣхъ жертвъ за грѣхи, ихъ: все священное, приносимое ими.
Мнѣ, должно принадлежатъ тебѣ и сытомъ твоимъ. Во святилищѣ
должны вы это потребить; все, что есть мужескаго пола (между
вами), можетъ потреблять это, ты и сыны хвои, святыней должно
15 быть это для тебя. Тебѣ должны принадлежать начатки ихъ.
(прочихъ) даровъ отъ всѣхъ приношеній сыновъ Израилевыхъ;
Я далъ ихъ тебѣ, твоимъ сынамъ и дочерямъ твоимъ съ гобою,,
какъ зажоавое на вѣки. Всякій, кто чистъ въ твоемъ домѣ, можетъ
потреблять ихъ. Всякій начатокъ масла и всякій начатокъ вина и
20 хлѣба, все, что они приносятъ Господу,, должно принадлежать,
тебѣ13). Всякій, кто чистъ въ домѣ твоемъ, можетъ это потреблять,
й все заклятое въ землѣ Израилевой должно принадлежать тебѣ.
И все, что ротверзаетъ ложесна у всякой плоти,—все, что обыкно­
венно приносятъ Господу, отъ человѣка до скота, должно принад-
25 лежать теб£. Но первенцы человѣческіе должны быть выкуплены,,
а также и первородное отъ скота, которое нечисто, чтобы быть-
принесеннымъ. А выкупъ за нихъ (начинается) отъ мѣсячнаго·
возраста и овыше того; ты долженъ (ихъ) выкупить за цѣну въ
пять саклей по священному вѣсу, т. е. за двадцать серебршшыхъ.
30 саклей. /Но за первородное изъ воловъ и первородное отъ овецъ.
и козъ не бери выкупа, ибо это священное1S),. Ихъ кровью долженъ.

” ) АІІ. (101,7):
πασα άπαρχή ελαίου καί οίνου καί σίτου, οσα αν δώσιν κυρίω, σοί
δέδωκα αυτά, καί τα πρωτογεννήματα πάντα αοι δέοωκα.
1β) Въ латинскомъизданіи Фуяка передано тактъ: Omnes primitiae olei
et omnes primitiae vini et primitiae frumenti, quascunque Domino dabunt.
S35/CA 11.25/// Г л а в а ТИІ 50

ты кропить предъ жертвенникомъ, а ихъ тукъ сжечь, какъ жертву


благовонія Господу; но ихъ мясо должно быть чистымъ для тебя,
и лучщее изъ груди жертвы и правое плечо принадлежитъ тебѣ.
Воѣ приношенія святыни, которыя приносятъ сыны Израилевы
Господу, Я далъ тебѣ и сынамъ твоимъ и дочерямъ твоимъ съ 5
тобою, какъ законное навѣш, и это вѣчный завѣтъ предъ Господамъ
для тебя и твоете потомства· И говорилъ Господь съ Аарономъ в
сказалъ: Въ ихъ землѣ не долженъ ты имѣть удѣла и владѣть
какой-либо частью, ибо Я—твоя часть и твой удѣлъ между сынами
Израиля. Но ботъ Я опредѣлилъ въ удѣлъ левитамъ воѣ десятины 10
сыновъ Израиля за ихъ службу, которую ояи совершаютъ въ скиніи
«видѣнія. Сыны же Израиля не могутъ вередъ приступать къ скиніи
свиданія, чтобы не навлечь на себя смертнаго грѣха, но левиты
должны совершать служеніе при скиніи свядѣнія и взять на себя
ихъ грѣхи, какъ вѣчный законъ во воѣ роды. И между сынами 1&
Израиля они не должны получать никакого удѣла. Ибо десятины
сыновъ Израиля и всѣ приношенія, которыя они приносятъ Госпо­
ду, далъ Я левитамъ, какъ удѣлъ; поэтому Я повелѣлъ имъ, чтобы
не имѣли между сынами Израиля никакого удѣла17). И Господь
говорилъ съ Моисеемъ и сказалъ ему: Объяви левитамъ и скажи 20
имъ: если вы отъ сыновъ Израиля принимаете десятины, то отда­
вайте также и вы изъ этого даръ Господу, десятину отъ десятинъ;
и это должно быть вамъ зачтено, какъ вантъ даръ, какъ хлѣбъ изъ
гумна, и ісакъ излишекъ ивъ точила. Такимъ образомъ, должны
также и вы приносить возношеніе Господу отъ всѣхъ десятинъ 25
вашихъ, которыя получаете вы отъ сыновъ Израилевыхъ и должны

tuae erunt: quisquis mundus est m_domo tua, veseetur eis· E t omne quod
ex voto reddiderint filii Israel, tuum erit. Et omne, quod vulvam aperit
cunctae carnis, quidquid Domino offerunt ab hominibus usque ad pecora,
tuum erit. Primogenita autem hominum redimenda sunt, atque primogenita
pecorum, quae non munda sunt ad offerendum, eorumque redemptio est
post unum mensem et ultra,* redimes ea quinque siclis pondere sanctuarii,
id est viginti siclis argenti. (Didascalia p, 98,36—100,6). У Hauler’a exoro-
нѣть.
1T) Въ изд. Gibson прибавлено: „ во вѣки“ . У Функа переведено: ргор-
terea dixi eis: in medio filiorum Israel non hereditabunt hereditatem, (p-
100,23).
60 Глава IX S 3 6 / L 2δ/ / CAII. 25///

давать изъ этого возношеніе Господнее Аарону священнику. Изъ


всѣхъ (назначенныхъ) для васъ даровъ вы должны приносить
даръ Гослоду изъ самаго лучшаго, что посвящается Ему. И скажи
имъ: Вели вы лучшее изъ этоію отдали Ему, то (остальное) будетъ
5 засчитано левитамъ, какъ доходъ съ гумна и какъ доходъ съ точила.
Потребляйте его на всякомъ мѣстѣ вы и принадлежащіе къ дому
везшему, ибо это вата награда за службу лри скиніи свидѣнія.
И не возьмете вы поэтому грѣха на себя, вели вы (только) лучшее
Дли Него отдадите, и вы не оскверните священныхъ даровъ сыновъ
10 Израиля, чтобы вамъ не умереть" **).

Г лава IX.
Увѣщаніе къ народу о почитаніи епископа1)
Итакъ слушайте эю и вы, міряне, избранная церковь Божія;
хотя и прежде народъ именовался церковью, но вы— / / каѳоличе­
ская, святая и совершенная церковь „царское священство, святое
15 собраніе, народъ, опредѣленной къ наслѣдію" -), великая церковь,
„невѣста украшенная"·1) для Господа·Бога. Итакъ, что прежде
было сказано, слушай ты, (церковь) также и татѣ: Принеси дары,
Десятины и начатки для Христа, истиннаго Первосвященника и
для Его служителей, (какъ) десятины спасенія, ибо начало Его име-

“ ) Числъ 18,1—32.
’) Надписаніе 9-й главы вь изданіи Gibson (Codex Harrisianus): „Увѣ­
щаніе къ народу—приносить Богу дары, моленія и хваленія, чтить епи­
скопа какъ Бога, бояться его и нрчего не дѣлать (Уэзъ его разрѣшенія, ло­
мтю его не давать милостыни нуждающимся, по поставлять его въ извѣст­
ность обо воемъ черѳзъ діакона, и онъ (епископъ) долженъ раздѣлять дары;
и о томъ, чтобы каждый, сообразно ідаювяышъ порядкамъ, занималъ подо­
бающее ему мѣсто и былъ почитаемъ; осужденіе и угроза тѣмъ, вой гово­
рятъ дурное о священникамъ кіи пренебрегаютъ ими; и такъ какъ они
(священники) являются для нихъ (народа) кань бы царями, то они долж­
ны получать даянія за своф служеніе дая удовлетворенія потребностей бѣд­
ныхъ, сиротъ и вдовъ, не давая отчета въ томъ, даютъ они (т. е. эти даянія
купающимся) жги нѣть“ . Въ Codex’ѣ Cantabrigiensis—„0 епископахъ,
лресвитерахъ и діаконахъ44.
2) I Пѳтр. 2,9.
*) Апокал. 21.2.
S86/L25/'CA II. 26/// Глава IX 61

ни есхь число десять4) . Слушай ты, каѳолическая церковь Божія,


изогнувшая десяти казней, получившая десять заповѣдей ®)> на­
учившаяся закону и твердо удержавшая вѣру *) и увѣровавшая въ
іоту въ началѣ имени и въ совершенство Его.непрестанной славы:
вмѣсто древнихъ жертвъ, принеси нынѣ молитвы, моленія и славо- 5
словіят),. Тогда были начатки, десятины, приношенія и дары, нынѣ
же—приношенія, приносимыя8) чрезъ епископовъ Господу Боту.
Они,—ванта первосвященники, священники же и левиты—таперъ
пресвитеры и діаконы, вдовицы и сироты9) . Но левитъ и верховный
священникъ—это епископъ10); / / / онъ служитель Слова и посред- 10
никъ, вантъ учитель и послѣ Бога вашъ отецъ, родившій васъ водою
крещенія. Онъ вашъ глава и вождь и вашъ могущественный царь.
онъ царствуетъ вмѣсто Всемогущаго, поэтому онъ долженъ быть
и почитаемъ вами, Жакъ Богъ; ибо епископъ занимаетъ для васъ
мѣсто Самою Бога11). Діаконъ же замѣщаешь Христа, и вы долж- 15
*) АП. (103,7):
άφαιρεματα хай δεχάτοα καί άπαρχαι τώ άρχιερεΐ Χριστώ κ«1 τοις
λειτουργοΰσιν αύτώ, δεκάται σωτηρίου, άρχή Ονόματος Ίησοΰ.
Hauler (fr. 25,5. ρ. 36): delibationes et decumae primitiva sunt prin­
cipi sacerdotum Christo et ministris ejus. Decumae salutaris initium om­
nis (слѣдуетъ nominis) decuma.
5) Ср. Исх. 7 сл.; 20,1 сл. Втор. 5,6 сл.
*) Въ АП. (103,12) прибавлено: -/α) τήν δεκάδα έγνωκυΐα.
У Hauler’a (fr. 25,11): quae decimam cbgnovisti·
T) AH· (103,15): αί τότε ifoaiat vov ευχαί.
Hauler (25,14): quae tunc erant sacrificia modo sunt orationes etc-
*) У Hauler’a прибавлено: in remissione peccatorum (25,19).
·) АП. (103,19):
ot δε Ιερείς υμών οί ·πρεσβύτεροι, καί οι λευΐται υμών οί νυν διά­
κονοι
У Hauler’а мысль передана яснѣе: qui tunc erant Levitae modo sunt
diacones, praesbyteri, viduae et orfani (fr. 25,21).
10) Hauler (fr· 25,23): Primus vero sacerdos vobis est Levita episcopus.
X1) Hauler (25,24): hic est, qui verbum vobis ministrat et mediator ves­
ter est; hic est rex vester potens; hic est magister et post Deum per aquam
regenerans pater vester. „Онъ—вашъ могущественный царь"—пѣта въ АП.
(105,2). „Вашъ глава л воящь“—нѣтъ у Hauler’а·. Непосредственно «а
приведенными словами у Hauler’а слѣдуетъ: Hic locum Dei sequens sicutir
Deus honoretur a vobis, quoniam episcopus in typum Dei praesedet vobis-
62 Глава IX S 37/L 26//СА И, 27.28///
ны «любить его; и діакониса должна быть почитаема вами, какъ
образъ Святаго Духа. Пресвитеръ долженъ быть дли варъ вмѣсто
Апостоловъ; вдовы и сироты / / да почитаются вали подобно алтарю.
///К акъ постороннему, u е. тому, кто не былъ левитомъ1*),
Ь возбраняется приступать къ жертвеннику шеи приносить сюда что-
либо безъ первосвященника, такъ и вы не должны ничего дѣлать
безъ епископа. Но если кто-нибудь изъ васъ сдѣлаетъ что-либо
безъ епископа, то онъ сдѣлаетъ напрасно—это не будетъ вмѣнено
ему въ заслугу, такъ какъ / незаконно, .чтобы кто-нибудь дѣлалъ
10 что-либо безъ епископа. Итакъ, валки жертвы вы должны приносить
епископу лично, или чрезъ діаконовъ; принявъ ихъ, онъ раздѣлитъ
ихъ справедливо, ибо епископъ хорошо знаетъ тѣхъ, кои находят­
ся въ нуждѣ, и каждому удѣлитъ столько, сколько ему надлежитъ,
дабы кто-либо въ одинъ и тотъ же день яли одну и ту же недѣлю
15 не получилъ бы нѣсколько разъ, а другой—ни разу. Ибо тому,
относительно кого пресвитеръ и домоправитель Божій знаетъ, что
онъ находится въ нуждѣ, онъ окажетъ многія благодѣянія, со­
образно его нуждѣ14). / / / И къ тѣмъ, которые приглашаютъ вдовъ
къ арапамъ, чаще пошлетъ онъ наиболѣе терпящихъ нужду; а если
20 кто-либо дѣлаетъ приношеніе дня вдовъ, то наиболѣе нуждающейся
пошлетъ онъ особо14). Если самъ пастырь не присутствуетъ
при арапахъ и пожертвованіяхъ, то часть, ему принадлежащая,
должна быть выдѣлена и доставлена ему, по установленію—въ

3J) „Постороннему"—пѣтъ у Hauler’а; здѣсь сказало: non licebat eum,


•qui non erat Levita (fr. 26,2· p. 38).
13) АП. (107, 29):
δίκαιον γάρ έαζιν μάλλον τοΐς Ηλιβομένοις κατά άλήβειαν έπαρκεΐν,
ή τοΐς νομιζομένοι; &λίβεαι)αι.
Hauler (fr· 26,3 6): Horam aliquem tribulari eognoseit sacerdos magis;
.sicut dispensatur, Deus facit et cum ipso, sicut decet.
M) ΑΠ. (109,1):
Τοΐς st; άγάττην... προαιρούμενο»; καλεΤν πρεσβυτέρας, ήν έπκτταν-
ται... θλφομένην, αυτήν πλειβτ&ίΐτ πεμπέτωοαν.
Hauler (fr. 26,19). His iterum, qui agapam desiderant facere et petunt
.aniculas, hanc, quam scit tribulari, frequenter etiam mittat.
S 3 7 / L 2 6 / / GA 1 1 . 2 8 / / / Глава IX 63

■честь всемогущаго Бога15). Сколъко дается каждой вдовѣ1*),


двойная: доля этого должна бытъ дана каждому изъ діаконовъ въ
честь Христа17) и двѣ двойныя часта предстоятелю во славу Все­
могущая. Но сели кто-либо желаетъ почтить также и пресви­
теровъ, то онъ долженъ дать имъ двойную долю, какъ и діаконамъ, 5
ибо они должны быть почитаемъ! какъ апостолы, и какъ совѣтники
епископа и вѣнецъ церкви; ибо они устроители: порядка и совѣт­
ники церкви18) . А вели ://: и чтецъ ееть, то и онъ долженъ полу­
чить одинаково съ пресвитерами. Итакъ всякому достоинству дол­
женъ каждый ивъ мірянъ воздавать подобающую ему честь дарами, 10
отличіями и земнымъ почетомъ18)
Болѣе свободный доступъ должны они имѣть къ діаконамъ, а
главу (т. е. епископа) не должны постоянно безпокоить, но что
■имъ нужно, о томъ должны дать знать чрезъ служителей т. е. чрезъ
діаконовъ; ибо къ Госяоду Богу всемогущему человѣкъ можетъ ] 5
приблизиться не иначе, какъ только чрезъ Хриета. Итакъ, обо
всемъ, что бы они ни пожелали дѣлать, должны они дать знать
епископу чрезъ діаконовъ, и потомъ могутъ выполнить (это). Ибо
и прежде въ храмѣ святилища ничего не приносилось20) шеи не
совершалось безъ пресвитера. А равно въ капищахъ нечистыхъ, 20
достойныхъ отвращенія и презрѣнія язычниковъ донынѣ подра-

>*) АП. (109,3):


άφορ'ζέσ&ιυ δέ έν τη δοχη το τφ ποιμένι ε&ιμον.
Hauler (fr. 26,22): et haec pars, quae ex consuetudine sacerdoti debetur,
separetur. Въ изд. Gibson (Codex Harrisianus): „но часть пастыря должна
быть опредѣленной и точной, согласно древнему извѣстному обычаю, и
вели бы одъ не присутствовалъ, вы ие должны лишаться того, что принад­
лежитъ Богу всемогущему".
1в) Hauler (26, 25): sicut ergo unicuique praesbiterarum datur. АП.
(,109.6): (basi δέ έκάστβ των πρεσ^υτίδων δίδοται.
1Τ) Hauler (26,27): in sacerdotio Christi. АП. (109,7): εις γέρα" Χρί­
στου.
1β) ΑΠ. (109,11): συνέδριον καί βουλή.
Hauler: consilium et euria (26,35).
18) АП. (109,15): sv το:~ δόμαοι καί τή κατά τον 3ίον ΙντροτΛ-
*>) ΑΠ. (111,4):
ουδέ γάρ πρότερον έν τω ίερω άγιασμά τι προσεφερετο.
64 Глава IX S38/CA II. 29.30///

жмотъ святилищу. Но яри сопоставленіи нужно рѣшительно раз­


личать домъ нечистоты отъ дома святилищу; однако же / въ своихъ
достойныхъ осмѣянія дѣйствіямъ, они не приносятъ ничего и ничего·
не совершаютъ безъ своего нечистаго жреца; мало того, они счи-
5 таютъ своего нечистаго жреца устами камней (т. е. идоловъ) и
ожидаютъ, чтб онъ прикажетъ имъ дѣлать, и относительно всего,
что они намѣрены дѣлать, спрашиваютъ у своего нечистаго .жреца
совѣта") и не совершаютъ ничего безъ него. И такъ какъ они
вѣрятъ, что онъ (т. е. жрецъ) присутствуетъ при томъ, что они
10 совершаютъ, то они почитаютъ его и благоговѣютъ предъ нимъ въ
честь нѣмыхъ камней22), прикрѣпленныхъ къ стѣнамъ и въ угож­
деніе нечистымъ, злымъ и жестокимъ демонамъ. Итакъ вели
ужъ тѣ, которые тщетно (трудятся), и имѣютъ лживые обряды
безъ всякаго упованія, блуждаютъ въ пустой надеждѣ, тѣмъ не
16 менѣе желаютъ и стремятся подражать святилищу, и воздаютъ
всякую честь стоящимъ предъ ихъ, достойными осмѣянія, идолами,
то не тѣмъ ли болѣе вы—вѣрующіе въ извѣстное и откровенное,
(покоющееся) на истинѣ и держащіеся непреложной надежды и
обѣтованія, и Царя (?) вѣчной славы, Который не можетъ быть.
20 уничтоженнымъ иди разрушеннымъ—должны чтить Господа Бога,
чрезъ тѣхъ, которые стоятъ во главѣ вашей? м). Итакъ, считайте
епископовъ устами Бога. / / / Ибо, вели Ааронъ, такъ какъ онъ толко­
в а я фараону слова, сказанныя Моисеемъ, названъ пророкомъ, какъ
сказалъ Господь Моисею: „Вонь Я сдѣлалъ тебя для фараона
25 Богомъ, а Ааронъ, братъ твой, долженъ быть тебѣ пророкомъ" 25),
лочѳму же тѣхъ, которые являются для васъ посредниками слова,
вы не считаете пророками и не молитесь имъ, какъ богамъ? / / /
Нинѣ Ааронъ для васъ—діаконъ, Моисей—епископъ; итакъ, вели
Моисей Господомъ нареченъ Богомъ, то и епископъ долженъ.

21) АП. (111, 13):


καί πάντα, δ δν προστάςίβ αΰτοΤτ, έζεΤνα έπιτελουσι.
«ον.
/ xA aim n cw i ѵаі/пуда. а i w u i a j i w ivjw w nn .,В О ГЛЗВѢ В£И0 в й <1 ТѲКСГЬ АП. ЗН&-
чительно уклоняется асъ ©ирЩскаго текста.
2*) Ср. I Ѳессал. 4,13; Ефес. 2,12.
*·) Исх. 7,1.
S 39 /CA II. 31.32/// Глава IX 65

быть почитаемъ вали, какъ Богъ, а діаконъ какъ пророкъ. Поэтому


вы должны, изъ уваженія къ епископу, обо всемъ, что дѣлаете,
сообщать ему, и чрезъ него да совершается это. / / / И если ты
знаешь кого-либо, находящагося въ большой нуждѣ, а епископъ
не знаетъ этого, то сообщи ему, но безъ него не дѣлай ничего, что 5
могло бы послужить упрекомъ для него, дабы не навлечь тебЬ
позора на него, какъ на такого, который нѳрадатъ о бѣдныхъ2·).
Кто распространяетъ дурную молву о епископѣ дѣломъ или сло­
вомъ, тотъ грѣшитъ протекъ всемогущаго Бога; а равно кто / дурно
отзывается о діаконѣ на словахъ или на дѣлѣ, тотъ злословить іо
Христа. Поэтому и въ законѣ написано: „Не хули боговъ твоихъ
и не говори ничего злого пропавъ вождей народа твоете"27). Да
не подумаетъ кто-нибудь, что Господь говоритъ о каменныхъ
идолахъ; Онъ называетъ тѣхъ, кои стоятъ во главѣ васъ. / / / Съ
другой стороны и Моисей говоритъ въ книгѣ Числъ, когда народъ 15
ропталъ на него и на Аарона: „Не пропивъ насъ ропщете вы, а
противъ Господа Бога" 28) . Также и нашъ Спаситель оказалъ:
„Кто злословитъ васъ, тотъ злословитъ Меня и Пославшаго
Меня" ) · Ибо, по истинѣ, какую, хотя бы и малую, надежду
можетъ имѣть тотъ, кто говоритъ злое пропивъ епископа или 20
діакона? Если кто-нибудь обзоветъ мірянина глупцомъ или пу­
стымъ простакомъ·40),· то онъ осуждается общиной, какъ одинъ
изъ тѣхъ, кои возстаютъ противъ Христа31), ибо онъ назвалъ
своего брата, въ которомъ обитаетъ Христосъ, пустымъ,—но онъ
не пустъ, а полонъ,—или глупцомъ того, въ которомъ обитаетъ 25
Духъ Святой, исполненный всяческой мудрости, какъ будто бы онъ

-*·) АП. (113.14)·


εάν γάρ <·κ ιίλφομένου τίνος λάι>ρα τοΰ έ—ισκόχου otow τινι, slz
λοιδορίαν του έ-ιακό~ου οώσει, και δια^άλλει αυτόν ιός άμελοδντα των
θλιβομένοίν.
2τ) Исх. 22, 28.
*·) Исх. 16,8.
2Э) Лук. 10.16.
so) АП. (115,5): ειρηζώς ρακάν r, μωρόν. Въ изд. Функа: fatu­
um vocat vel Raca (114,2).
81) Cp. Me. 5,22.
66 Г лава IX S 40/САИ. 33///

былъ глупцомъ ради Духа, Который обитаетъ въ немъ. Итакъ, вели


кто-нибудь скажетъ мірянину что-либо подобное, то онъ всецѣло
подлежитъ осужденію, тѣмъ болѣе, вели онъ осмѣлится сказать
что-либо противъ діакона или епископа, чрезъ котораго Богъ далъ
5 вамъ Духа Святаго, чрезъ котораго вы научились и познали сло­
во82), чрезъ котораго признаны вы Богомъ, которымъ запечатлѣны
вы, чрезъ котораго вы сдѣлались сынами свѣта, чрезъ ^котораго
Господа при крещеніи въ епископскомъ руковозложеніи каждому
изъ васъ засвидѣтельствовалъ и далъ возможность выслушать Его
10 святое слово, говоря: „Ты—сынъ Мой, Я сегодня родилъ тебя“ 33).
Поэтому, человѣче, познай твоихъ епископовъ34), чрезъ которыхъ
ты сталъ сытомъ Бога, и десницу, какъ твою матъ ” ) и люби того,
кто послѣ Бога сталъ твоимъ отцомъ и твоею матерью. / / / „Ибо
всякій, кто злословить своего отца и свою матъ долженъ смертью
15 умереть" 30).
Почитай! е епископовъ, которые освободили васъ отъ грѣховъ,
которые снова родили васъ водою (крещенія), которые исполнили
васъ Святаго Духа, вскормили васъ словомъ, какъ млекомъ, возсоз­
дали васъ ученіемъ, укрѣпили васъ воспитаніемъ и дали вамъ воз-
20 можность принимать участіе въ святой Евхаристіи Бога и сдѣлали
васъ участниками и сонаслѣдниками божественнаго обѣтованіяDT) .
Яоэтому, бойтесь / и чтите ихга. всѣми почестями, ибо они получили
отъ Бога власть жизни и смерти, по потону, что они судятъ грѣ.
шинковъ и осуждаютъ ихъ на смерть въ вѣчномъ огнѣ, отдѣляя и
25 отрѣшая осужденныхъ, чего да не будетъ, но потому, что они при­
нимаютъ и спасаютъ обращающихся и приносящихъ раскаяніе 14).

я-’) АП. (115,8); аул δόγματα.


3J) Псал. 2,7.
"*) Въ изд. Gibson: ..сынъ мой, люби твоихъ епископовъ11.
35) Въ изд. Фуика: agnosce episcopos tuos, per quos е.ч filus Dei, et de­
xteram, matrem tuam, et ama eum, qui post Deum pater tuus et mater tua
est. (111.17).
·”'*) Исх. 21,17.
■7) Cp. Ефес. 3,6; Евр. 11,9.
**) АП. (117,9): έξουαίαν εΐλήφασιν ev ~i>> or/.ilzv/ του; ημαρτ^/.ότα:
και καταδικάζει sit θάνατον -'γ>~ αιωνίου, καί λΰδιν άμαρτιΛν . του;
έ~’.3τρέφο'/τα': και ζωογονειν αυτούτ.
η 40 /L 27 //ΟΑΙΙ. 34/// Г лава IX 67

У // Итакъ, они должны быть вашими главами и почитаться вами


какъ цари, и почетные дары должны вы приносить имъ, какъ ца­
рямъ, ибо вами должны содержаться они и ихъ соіруднаюи. Въ пер­
вой книгѣ Царствъ написано слѣдующее: „Самуилъ возвѣстилъ
слова Господа народу, который требовалъ отъ него царя, и сказалъ 5
ему: Вотъ что принадлежитъ царю, который будетъ господство­
вать надъ вами: онъ возьметъ вашихъ сыновей и поставитъ на свою
колесницу и сдѣлаетъ изъ нихъ скороходовъ, (бѣгущихъ) предъ
нимъ, и сдѣлаетъ (ихъ) вождями надъ тысячами и начальниками
надъ сотнями, и они будутъ собирать его посѣвъ и содержать его іо
виноградники / / и приготовлять ему его колесницы39). Вашихъ
дочерей возьметъ онъ ткачихами и служанками своего дома40).
Ваши лучшія поля, виноградники и масличныя насажденія возь­
метъ онъ и отдастъ своимъ слугамъ. Изъ зашей жатвы и изъ ва­
шихъ виноградниковъ онъ возьметъ десятину и отдастъ ее своимъ ц»
слугамъ и евнухамъ; вашихъ рабовъ и рабынь, вашихъ лучшихъ
воловъ и ословъ возьметъ онъ и потребуетъ, какъ десятину, на слу­
женіе себѣ; отъ вашихъ овецъ возьметъ онъ десятину, и вы будете
•его рабами" 41). Въ атомъ образѣ разумѣется также и епископъ44),
ибо, вели царь, господствовавшій надъ всѣмъ многочисленнымъ на. 20
родомъ43),—какъ написано у Іосіи: „Народъ сыновъ, Израилевыхъ
былъ иного численъ, какъ песокъ на берегу моря, который не мо­
жетъ быть измѣренъ и исчисленъ" “*)-^сообразно съ количествомъ
народа, пользовался обыкновенно отъ народа и услугами, необхо­
димыми для него43), такъ точно и нынѣ епископъ беретъ себѣ ивъ 25
народа тѣхъ, относительно которыхъ онъ полагаетъ и знаетъ, что
•они будутъ пригодны для него и для служенія, и онъ поставляетъ

'4) Ilkuler (fr· 27,1· р. 39): vasa belliea ejus et facere vasa in curribus
ejus.
w) Hauler (27,2): in unguentarias et frarias et pensarias.
41) I Помята 8,10—17.
42) Hauler (27,12): ipsam rationem optinet (obtinet?) et episcopus.
4i) Hauler (27.13): si enim ibi, cum tantae multitudini regnaret.
4‘) Ioc. 1,10.
4:) Hauler (fr 27,17- p. 40): secundum ergo ratam et multitudinem
plebis suae et ministeria aceipiebat.
68 Глава IX S 41 /L 28//C4 II. 34/.'/

пресвитеровъ4®), какъ своихъ совѣтниковъ и засѣдателей47), и діа­


коновъ и иподіаконовъ, поокольку все это необходимо ему въ домо-
правленіи . Что можно было бы сказать далѣе? Этотъ царь, укра­
шенный короною, господствуетъ, только надъ тѣломъ, и связы-
5 ваетъ и разрѣшаетъ только на землѣ; епископъ же господствуетъ,
надь душой и тѣломъ, такъ что онъ связываетъ и разрѣшаетъ на.
землѣ небесною властію"), ибо великая власть неба, т. е. власть.
Всемогущаго дана ему “ ). /Ит$къ, любите епископа, какъ отца, бой­
тесь его каіеъ царя и чтите, какъ Бога, приносите ему плоды ваши
10 и дѣло рукъ вашихъ, дабы быть вамъ благословенными; / / ваши
начатки, ваши десятины, ваши священные дары и подарки: дайте
ему, ибо вами онъ и самъ долженъ содержаться и давать тѣмъ, ко­
торые нуждаются: въ этомъ, каждому кавъ подобаетъ. И такимъ об­
разомъ, твоя жертва принимается Господомъ Богомъ твоимъ, какъ
16 пріятный ѳиміамъ въ высотѣ небесной передъ Господомъ Богомъ,
твоимъ51), и Онъ благословитъ тебя32) и осыплетъ тебя благодѣя­
ніями об Ьтованія Своего, ибо въ Премудрости написано: „Всякая
простая душа благословится, и благословеніе снизойдетъ на пикъ

4e) Hauler (27,19) : et modo episcopus de populo accipiens ibi quoscum-


que loci dignos esse existimaverit paesbyteros constituet...
4T) Hauler (27,22): (пресвитеровъ) et consiliarios sibi et contrectatores-
4*) Hauler (27, 24): intra domum ministrare eis- Текстъ АП., начиная
co словъ: „ибо если царь, господствовавшій11 и кончая: „необходимо ему въ.
домхшравленіи“,— гораздо короче и существенно уклоняется отъ сирійскаго
текста:
гі γάρ έκεΐ πλήθος τηλικοΰτου (iaσιλέο>ς άναλόγωτ τάτ υπηρεσίας
ΰδίδου, πόσο» μάλλον ουχΐ και νυν ό επίσκοπος λαμράνειν οφείλει παρ’
έμών τά έκ του ί)εοΰ αύτώ ώρισμενα προς διατροφήν αύτοΰ τε και τών
crrt αύτώ κληρικών (117,17).
44) Въ изд. Gibson (Codex Harrisianus): „таить что онъ разрѣшалъ на.
землѣ и связываетъ на небѣ41.
*·) Ср. Мѳ. 18,18; 16,19. Hauler (27,31): magna enim et caelestis et dei­
fica data est ei potestas. Этихъ словъ пѣть въ АП. (Ср. 119,5).
51) Ср. Бфес. 5,2; Фил. 4,18.
*) АП. (119,14) :
καί ευλογήσει κύριος τά Ιργα τών χειρών σου.
Hauler (28,7): et benedictus eris.
S 41 / L»28 /j CA II· $o /// Глава IX 69
ву всякаго дающаго"33). Поэтому будь усерденъ въ #Ьлѣ, старайся
и принося твой жертвенный даръ; ибо Господь сдѣлалъ бремя
валю легкимъ, и разрѣшилъ вахтъ отъ нутъ узъ и ), и взялъ отіь васъ
тяжелое иго, и освободилъ васъ отъ второзаконія по великому мило­
сердію Своему, какъ написано у Исаіи: „Который лежащимъ во 5
узахъ сказалъ: выходите” 33), и снова: „И плѣненныхъ освободитъ
-Онъ отъ узъ ихъ"30). И у Давида сказалъ Онъ: „Онъ не презиралъ
своихъ плѣнниковъ"57). И въ Евангеліи также сказалъ Онъ: „При­
дите ко Мнѣ воѣ труждающіеся и обремененные и Я дамъ валъ
покой. Возьмите иго Мое на себя и научитесь отъ Меня, ибо Я кро- іо
токъ и смиренъ въ сердцѣ Моемъ, и вы найдете покой душамъ ва­
шимъ; h6oj иго Мое благо и бремя Мое легко"38). ///И такъ,
если Господь даромъ благости Сэоей освободилъ васъ и далъ вамъ
покой и вывелъ васъ къ отдыху, дабы вы впредь не были связаны
кровавыми жертвами и жертвенными даяніями, искушеніями и 15
очищеніями, священными приношеніями и дарами, жертвами все­
сожженія и ://: разрѣшеніями, хлѣбами предложенія и сочине­
ніями очищеніи и далѣе,—десятинами, начатками и приношенія­
ми, подарками и дарами3<>)—ибо все это было возложено на нихъ
съ необходимостью давать это, но вы не связаны этимъ,—то вы 20
должны знать слово Господа, сказанное Имъ: „Если праведность
вата не болыпе праведности фарисеевъ и книжниковъ, то вы не
войдете въ Царство небесное1100). Но вата праведность болыпе,

“ ) Цритч. 11,25—26.
и) Hauler (28, 14): adlevavit vos de vinculis et sustulit a vobi» colla­
rem constructionis.
Ис. 49,9.
5C) Ис. 42,7.
-η Пе. 68,34.
5·) Мѳ. 11,28—30.
"°) Hauler (28,32): jam non ligans sacrificiis et orationibus et pro pec­
catis et purificationibus et donis et oblationibus et (h)olocaustis [et conbu-
stionibus] et en.... -Ha атомъ и обрывается текстъ у Hauler’a. Въ АП.
(119,19):
μηκέτι έάσας υμδς ihiatv δλογα ζωα περί αμαρτιών κ»ί κα&αριαμοδ
ν.αΙ άποτεομκαίων χαΐ λουτρών αυνεχων καί χερφαντηριων.
·") Me. 5,20.
70 Гл а в а IX S 4*2/СА II. 36///·

чѣмъ десятины, начатки и приношенія тѣхъ, такъ какъ ш дѣлаете


такъ, какъ написано: „Продай все, что ты имѣешь и дай бѣд­
нымъ" 01). А потому поступай такъ и соблюдай заповѣдь съ по­
мощью епископа, и пресвитера и твоихъ посредниковъ предъ Γοοπο­
δ домъ Богомъ. / Ибо тебѣ заповѣдано давать, а тому управлять.
Не требуй отчета отъ епископа, и не наблюдай за тѣмъ, какъ
онъ управляетъ и ведетъ свое домохозяйство или когда онъ даетъ,
или кому, или гдѣ, хорошо или дурно онъ даетъ, или такъ ли, какъ.
это и подобаетъ. У него есть единственный требовалась отчета—
10 ί оеподь Богъ, Который вручилъ ому это домостроительство и приз­
налъ его заслуживающимъ священства со всѣмъ его достоинствомъ.
Поэтому не наблюдай и не требуй отчета отъ епископа и не говори
злого о немъ, такъ какъ ты возстаешь пропавъ Бога или оскорбля­
ешь Господа. / / / Да будетъ предъ твоими глазами то, что сказано
15 тебѣ чрезъ Исаію: „Развѣ говоритъ глина горшечнику: (что ты
дѣлаешь), что ты не работаешь и руки твои остаются праздными?
Все равно какъ вели бы кто-нмбудь сказалъ отцу -своему или матери
евоей: Почему ты мой родитель"? ·-). Но ты дѣйствуй въ простотѣ-
и трудись въ домѣ Бодаемъ. И пустъ всегда останется написаннымъ
20 въ сердцѣ твоемъ и живетъ въ твоей памяти слово спасенія объ
обновленіи закона63), какъ сказалъ Госнодь: ,Возлюби 'Господа
Бога твоего всей душей и всей силой" Итакъ, типа сила ость
обладаніе міромъ. Но не устами только одними должны вы любить
Господа, какъ тогъ народъ, которому Онъ ( і укоризною говорилъ:
25 „Этотъ народъ чтитъ Женя устами своими но сердце его совершен­
но далеко отъ Меня" *'). Налротивъ, люба и чти Господа со всею
силою и усердно приноси Ему дары во всякое, время, не оставайся
вдали отъ церкви; и вели ты принялъ евхаристическую жертву,
отдай для раздачи страннымъ то. что ты получаешь, ибо это соби-
ГіО рается епископомъ для радушнахх) пріема всѣхъ странныхъ. Поэто-

«*) Мѳ. 19,21; Мрк. 10,21; .Іук. 18,22.


»-) Ис. 45,9.
*·) АП. (121,21): jiεμ,νημένο' тйѵ οέκα τοΰ !)εοΰ λογιών.
Μ) Βτορ. 6,5.
-,ι Лс. 29,13.
S ІЗ/СА 11.37 /// Г лава IX 71

му, по мѣрѣ возможности, откладывай и сберегай при себѣ, ибо


Господь сказалъ въ законѣ: „Ты пе долженъ являться лредо Мною
пустымъ" “ ). Итакъ, совершай добрыя дѣла т „собирай себѣ вѣч­
ное сокровище на небѣ, щѣ не поѣд аетъ тля и гдѣ не похищаютъ
воры" ®т) . И вели ты такъ поступаешь, то не суда твоего епископа; 5
а также и твоего собрата; ибо вамъ, мірянамъ, сказано: «Не судите,
да не судимы будете" ®s). Вели ты судишь брата своего к осуждаешь
его, значить ты считаешь своего брата виновнымъ, но это обозна­
чаетъ, что ты осуждаешь самого себя, ибо ты будешь судимъ вмѣ-
стѣ съ виновными. Епископы имѣютъ власть судить, ибо имъ ю
сказано: „Будьте добрыми мѣновщиками" гі9) . ///И такъ, епи­
скопъ долженъ, / какъ отдѣляющій монеты, отдѣлять дурныя отъ
хорошихъ и і'ѣ, которыя совершенно худы, отвергать и отбрасывать;
и (слиткомъ) тяжелыя и тѣ, которыя, по какой-либо причинѣ съ
недостаткомъ, какъ и тѣ, которые малоцѣнны, оставлять для 15
литья. Мірянину же пе позволяется судить своего ближняго, а так­
же принимать на себя бремя, яесвойсгвенное ему. Ибо столъ тяже­
лое бремя принадлежи*ъ не мірянамъ, а епископамъ. Поэтому,
такъ какъ ты мірянинъ, tu не надѣвай на себя путь, но предоставь
судъ тѣмъ, которые должны дать въ этомъ отчетъ. Ты же старайся 20
соблюдать миръ съ каждымъ и люби твоихъ членовъ, твоихъ сопле­
менниковъ, ибо Господь говоритъ: „Люби ближняго твоего, какъ
самого себя" то).

»«) йсх. 23,15.


т) Ср. Мѳ. 6.20. Лук. 12,33 АП. (123,12):
іЬрябріСс σεαυτώ τον о op-zvcov πλούτον, δν ουτε οης ουτε ζλέπται
λ')]Αβνοδντ«ι.
β8) Лу.к. 6,37. Мѳ. 7,1.
®9) Agraphon.
-<·) Μβ. 22,39. Марк. 12,3ί. Лук. 10,27.
72 Глава X S 4 3 /С А ІІ. 3 7 / / /

Г лава X.

0 ложныхъ братьяхъ ')·


Если найдутся ложные братья, которые изъ зависти м и ло
проискамъ (злого) врага и сатаны, дѣйствующаго въ нихъ, воз­
буждаютъ противъ кого-нибудь изъ братьевъ обвиненія клеветни-
δ чески, или если бы даже это было и справедливо, пустъ знаютъ
они: всякій, кто занимается такими (дѣлами), съ цѣлью кого-либо
обвинить, или подсмѣяться надъ нимъ, является сыномъ гнѣва, а
гдѣ гнѣвъ, тамъ нѣтъ Бога2). Ибо гнѣвъ происходитъ отъ сатаны,
и чрезъ этихъ ложныхъ братьевъ сатана всѳгда старается нару-
10 шить миръ въ церкви. Поэтому, если вы знаете сталь неразумныхъ,
то, во-первыхъ, не вѣрьте имъ, а во-вторыхъ, вы, епископы и діако­
ны, остерегайтесь таковыхъ, и если вы слышите такихъ, которые
говорятъ что-либо противъ своихъ братьевъ, то будьте вниматель­
ны къ тому, противъ кого они предъявляютъ обвиненіе, изслѣдуй-
15 те съ мудростью и разузнайте его поведеніе·, я, если найдете, что
онъ заслуживаетъ вразумленія3), то поступайте согласно ученію
Господа, излюбленному въ Евангеліи4) : Обличи его наединѣ и спаси
его, если онъ раскаивается и обращается; но если онъ не нови*
нуется, то обличи его предъ цвумя или тремя (свидѣтелями)5),
20 чтобы тебѣ исполнить сказанное: „Свидѣтельствомъ двухъ или
трехъ свидѣтелей утверждается всякое слово" *). Но почему, (воз­
любленные) братья, необходимо, чтобы свидѣтельство покоилось на

*) Надписаніе Х-й главы въ изданіи Gibson (Codex Harrisianus):


„Предостереженіе отъ ложныхъ братьевъ, испытаніе тѣхъ, кои выступаютъ
прогни^ кого-нибудь вь качествѣ обвинителей иди свидѣтелей, и осужде­
ніе изобличенныхъ въ грѣхахъ; утѣшеніе и обратное принятіе въ церковь,
если они обнаруживаютъ раскаяніе; повелѣніе епископамъ помогать и под­
держивать грѣшниковъ, когда они совершаютъ покаяніе; и не судить по ли-
цепріятію и не сдѣлаться виновными предъ Богомъ; ложнаго обвинителя
подвергать наказанію, которое слѣдовало бы тому, кто былъ обвиняемъ1*.
3) Ср. Ефес. 2.3.
*) АП. (125,21): зд! ε! ευροις αύτον άλη»)εόοντα.
■*) АП. (125,23): Ιλεγςον αυτόν, 8χο>ς μεταγνώ.
е) Ср.. Me. 18,15—16.
κ) Γ·τορ. 19,15.
S 44 / СЛ II. 38.30 /// Г лава X 73

показаніи двухъ е л и трехъ свидѣтелей? Литому что Отецъ, Сынъ


и Святой Ду^Ъ свидѣтельствуютъ о дѣлахъ лтодей; а гдѣ есть на­
ставленіе ученіемъ, тамъ есть также наказаніе и обращеніе за­
блуждающихся. / Поэтому на показаніи двухъ или трехъ свидѣ­
телей покоится всякое слово. / / / ,Д если онъ не послушаетъ, то 5
обличи его передъ всей общиной Tj ; если ясе онъ и общину ие же­
лаетъ слушать, то пусть онъ будетъ для тебя язычникъ и мы­
тарь" *). Ибо Господь сказалъ вамъ, чтобы вы, епископы, впредь
не принимали такого въ церковь, какъ христіанина, и не имѣли
общенія съ нимъ. Вѣдь ты не принижаешь въ церковь9) язычни- 10
лозъ дли злыхъ мытарей, и не имѣешь общенія съ ними, если они
предварительно не обратятся и не исповѣдуютъ себя вѣрующими
и не желающими, такимъ образомъ, впредь совершать злыя дѣла.
Поэтому нашъ Господь и Спаситель далъ возможность раскаянія
тѣмъ, которые согрѣшили. / / / Ибо также и я, Матѳей, одинъ изъ 15
двѣнадцати апостоловъ, которые .говорятъ вамъ въ атомъ ученіи
(Дидаскаліи), былъ прежде мытаремъ, но теперь, когда я сдѣлался
вѣрующимъ, мнѣ даровано милосердіе, я обратился отъ моихъ
прежнимъ дѣлъ и даже найденъ достойнымъ быть апостоломъ и
проповѣдникомъ слова. И далѣе, пророкъ Іоаннъ въ Евангеліи про- 20
повѣдывалъ мытарямъ и не лишилъ ихъ надежды, ьо научилъ ихъ,
какъ они должны вести себя, и когда они его объ атомъ спросили,
-сказалъ имъ слово: „Не требуйте болѣе того, что вамъ заповѣдано
я твердо опредѣлено" 10) . И далѣе, Господь принялъ кающагося
Закхея, когда онъ просилъ Его11). Равнымъ образомъ не закрыто 25
«пасеніе и для язычниковъ, если они обращаются и отвергаютъ
свое заблужденіе и отказываются огь него. Итакъ, язычникомъ и
мытаремъ долженъ считаться у васъ тотъ, кто изобличенъ въ злыхъ

О Буквально: „церковно” .
8) Мѳ. 18,17. АП. (127,2):
δέ sI τι οχληρύνοιτ·», s.i~k εκκλησία: ,,έάν δέ -/.α! ταότης -παρα-
v-yjaj, satio σοι ό libr/o; ш i ό τελώνη-τ1·, καί μ,ηχέτι αυτόν ιος
Хрмгоаѵйѵ παραδέχοι» έν τη εκκλησία.
*) ΑΠ. (127,6): ε?ς κοινωνία^ τΐΛ··'ια?ι3χνί.
10> Лук. 3,13.
” ) Cp. - jk, 19,2. сл.
74 Глава X S45/CA.II. 40.41///

дѣлахъ и во лики1-). Но если потомъ онъ признается, что чув­


ствуетъ раскаяніе, (то должно имѣть значеніе слѣдующее): по­
добно тому какъ мы язычниковъ, вели они добровольно заявляютъ
о своемъ обращеніи и говорятъ: „мы вѣруемъ", принимаемъ въ об-
5 щину, дабы они слышали слово, но не имѣемъ съ ними общенія,,
дока они не получатъ печати (крещенія) и не будутъ шзершен-
ны— такъ и съ этими мы не имѣемъ общенія, пока они не до­
кажутъ плодовъ покаянія; однако пустъ войдутъ, если желаютъ,
слышатъ слово, чтобы не погибли совершенно13). Въ молитвѣ же
10 они да не имѣютъ общенія, но пустъ выйдутъ, ибо въ ©томъ слу­
чаѣ они, виня, что не могутъ принимать участія въ собраніяхъ·
общины14), займутся самовоспитаніемъ, обратятся отъ своихъ
прежнихъ дѣлъ и будутъ ревностно стремиться къ тому, чтобы
быть допущенными въ общину для молитвы. А равно и Тѣ, кото-
15 рые слышатъ и видятъ ихъ выходящими, какъ мытарей и язычни­
ковъ, поимѣютъ страхъ и въ своемъ сердцѣ будутъ остерегаться
грѣха, / дабы и съ ними не случилось то же самое, такъ какъ и
они будутъ удалены изъ церкви, когда будутъ обличены въ грѣхѣ-
и лжи. ///Н о не возбраняй имъ, епископъ, входить въ церковь.
20 к слушать слово, ибо нашъ Господь и Спаситель не отвергъ со­
вершенно мытарей и грѣшниковъ, даже вкушала съ ними. Ііо-
этому роптали на него фарисеи и говорили: „Онъ ѣстъ съ мытаг
рями и грѣшниками" 13). Тогда сказалъ нашъ Спаситель въ отвѣтъ
на ихъ мысли и ропотъ: „Не здоровые нуждаются во врачо, а боль-
25 ные". Поэтому обращайтесь къ изобличеннымъ во грѣхахъ и удру­
ченнымъ, привлекайте ихъ къ себѣ и заботьтесь о нихъ, бесѣдуйте
съ ними, утѣшайте ихъ, поддерживайте и обращайте; / / / а по­
томъ, когда кто-нибудь изъ нихъ обратится и покажетъ плоды

м) Ср. Ме. 18,17.


“ ) АП. (127,22):
έάν δε υατερον μετανοη, ώς κ«1 τους έ&νικους, όπ<ίταν ΰελβκκ με-
τανοβ» καί έπιστρέφειν I/. της πλάνης... ουτ<<> και τοΐς τοιουτοις... έπι-
τρέπομεν ε?σέρχεσ!)αι, οπιος του λόγου άκοόοντες μή... άττόλωντα;.
и ) Буквально: „церкви44.
15) Μβ. 9,11 сд.; Мрк. 2,16 сл.; Лук, 5,30 сл. Въ изданіи Gibson при­
бавлено „и пьетъ". АП. (129,16): ουν оГ άμαρτίας άφορΐ3ί)ε”σ'.ν.
S 4G/ CA II. 41 /// Г лава X 75

покаянія, тогда принимайте его на молитву, какъ язычника. Итакъ,


какъ ты крестишь язычника и потомъ принимаешь его, такъ воз­
ложи руку и на этого, въ то время какъ каждый молится за него
и потомъ позволь ему войти вь церковь10) и прими его вь ваше
общеніе. Возложеніе руки должно замѣнять для него крещеніе, 5*
ибо или черезъ руюовозложеніе юли чрееъ крещеніе получаютъ они
общеніе Святого Духа17). Поэтому исцѣляй, какъ сострадательный
врачъ, всѣхъ грѣшниковъ, и заботься со всею мудростію и помогай
врачеваніемъ въ ихъ жизни18). Не будь скоръ отсѣкать членовъ
церкви, но пользуйся словомъ перевязки и наставленіемъ умягча- ] о·
ющихъ припарокъ и пластыремъ увѣщанія. Но если нарывъ глу­
бокъ и мясо исчезло, то питай цѣлебными средствами и выравняй
его. И если нечистота находится тугъ, то очищай эю острымъ сред­
ствомъ, то-есть словомъ порицанія; а если мясо растетъ въ боль­
шомъ количествѣ, то выскреби жесткимъ средствомъ, именно—утро- 15.
зою суда и выравняй это. И если это будетъ ракъ, то выжги его
раскаленнымъ желѣзомъ, то-есть, изнури великимъ постомъ, вы­
рѣжь и выжги смердящее нарыва. И если ракъ с-нова растетъ и
ошг (средства) вмѣстѣ съ раскаленнымъ желѣзомъ безсильны, то
рѣшай и, который членъ гнилъ, этотъ гнилой членъ отсѣки, послѣ 20
зрѣлаго обсужденія и совѣта съ другими врачами, дабы онъ не
растлилъ всего тѣла18). Но не будь скоръ на отсѣчете и не спѣши
слиткомъ быстро браться за пилу / со многими зубцами, яо упо­
треби сперва ножъ и вскрой нарывъ, дабы, открывъ его и урвавъ,
въ чемъ причина внутренней бол ѣзни, соблюсти все тѣло безъ 25·
язвъ. Но если ты видишь кого-либо не желающимъ принять раска­
яніе, но утратившимъ всякую надежду относительно собственной

**) АП. (131,8): τήν яруаіяѵ αύτοϋ νομήν.


1Т) АП. (131,9):
хай. γάρ δίά τής έπιΰεαεω; των ήμετέρων χεφών έδιδοντο τδ πνεύμα
τδ &γιον τοΐς πιστεόουσιν.
1$) ΑΠ. (131,26)'χρώμενος σωτήριοι; ττρδτ βοήθειαν άγωγαΐς.
19) ΑΠ. (133,7): Ъа (ΐή τδ παν διάφορη σώμα της εκκλησίας.
Въ латинскомъ изданіи Функа: Si vero cancer major fit et superat etiam
caustica, judica, quod membrum sit foetidum, deinde cum alliis medicis
consilium ibiens et multum meditans abscinde membrum illud foetidumr
ne totum corpus corrumpat. (Didascaba. 132,2).
40 Г.л і в л X S 4 6 /CAII. 42///

личности, то отсѣки его со скорбью и жалостью и извергни ш ь


церкви.
/ / / Но вела окажется, что обвиненіе клеветника ложно, и вы,
пастыри, вмѣстѣ съ діаконами, принявъ ложъ за истину, е л и вслѣд-
5 ствіс лицепріятія, или изъ-за подарковъ, которые вы получили,
постановили неправильный приговоръ-0), желая угодить злому,
и обвиняемаго, хотя онъ свободенъ отъ этого упрека, извергли изъ
церкви, то вы должиы дать отчетъ въ день Господа. Ибо написано:
„Ты не долженъ на судѣ быть лицепріятнымъ" -’1) и далѣе гово-
10 рать Писаніе: „Подарокъ дѣлаетъ глаза зрячаго слѣпыми и извра­
щаетъ слова съ прямымъ смысломъ" ( ?) " ) . И снова говорится:
„Освобождайте угнетенныхъ, оправдывайте сиротъ, помогайте по­
бѣдѣ е д о в ъ и соблюдайте праведный судъ во вратѣхъ" -1)· Итакъ,
остерегайтесь, чтобы н$ быть лицепріятными и не подпасть суду
15 по слову Гос пода Ко т орый сказалъ такъ: „Горе дѣлающимъ
горькое сладкимъ и сладкое горькимъ, называющимъ свѣтъ тьмою
и тьму свѣтомъ, и объявляющимъ невиннымъ безбожника ради ко­
рысти, и невинности невиннаго не придающимъ значенія"23).
Остерегайтесь неправедно осуждаіь кого-либо и поддерживать
20 злыхъ, ибо въ то время какъ вы осуждаете другихъ, вы произно­
сите приговоръ надъ самими собою, какъ сказалъ Господа.: „Су­
домъ, какимъ вы судите, и вы будете судимы, и какъ вы осуждаете,
такъ и сами будете осуждены" -в). Поэтому помните эю слово и

20)АЦ. (133,20): ή δια δώρων έςαλλαγήν.


По мнѣнію· Лагарда, греческій п о д л и н н и к ъ , с ъ котораго сдѣланъ сирій­
скій переводъ, долженъ гладить такь: ή οισ δώρα хаі ποιησ&ε κρίσεως
έζαλλαγήν. (Analecta Antenieaena. Lips. 1854. *ol. II. p. 106).
21) Βτορ. 1,17.
22) Исх. 23,8. Въ латинскомъ изданіи Функа: Munus excaecat oculoe
videntium et mutat verba justorum. (132,19).
2S) Исаіи 1,17. Въ латинскомъ изданіи Функа: judicium justum judi­
cate in poi*tis. (132,21).
г4) Буквально: ,.суду слова Господняя ΛΠ. (133,28):
υΐϊοπέσητε τη φων{| ~ο~> κυρίου ταύτβ.
2S) Исаіи 5,20. 23! Второй половины мой цитата нѣі г>въ АП. ( 133,30).
*«) Ср. Ме. 7,2; Лук. 6.37.
S 4 7 /СА ІІ. 43/// Г лава X 77

будьте готовы къ атому: „Прощайте и вамъ будетъ прощено, н не


осуждайте, чтобы вамъ самимъ не быть осужденными" гт).
Вели жѳ ватагъ судъ, епископы, долженъ быть нелицепріятнымъ,
то обращайте вниманіе на того, кто выступаетъ обвинителемъ бра­
та своего—не ложный ли брать онъ и не лринесъ ли онъ обвиненіе 5-
по зависти и страсти, чтобы внести разстройство въ церковь Во
жію и убить обвиненнаго, такъ какъ послѣдній изгоняется изъ
церкви и предается мечу огненному2®). Итакъ, суди его со стро­
гостью, ибо онъ причинилъ зло брату своему: именно, если бы онъ,
согласно евоему умыслу, склонилъ судью на свою сторону, то онъ 10
убилъ бы опіемъ брата своего. Ибо написано: „Проливаяй кровь
человѣчу въ ея м&сто его цроліется"20).
/. / / / Вели такой найдется, то со многимъ порицаніемъ изверг­
ните его изъ церкви, какъ убійцу, и, послѣ нѣкотораго времена,
если онъ признается, что чувствуетъ раскаяніе, увѣщайте его и 15.
подвергните его суровому наказанію, потомъ возложите руку на
него и примите его (снова) въ церковь. Но будьте осторожны и осо­
бенно внимательны къ таковому, чтобы онъ снова не обезпокоилъ
кого-либо другого; и если вы видите, что онъ послѣ своего вступле­
нія (въ церковь)30) снова начинаетъ ссору и, желая обвинить дру- Зо­
ряхъ , лжетъ, строитъ козни и противъ многихъ выступаетъ съ кле­
ветническими обвиненіями, то удалите его, чтобы онъ снова не угро­
жалъ и не вносилъ разстройство въ церковь. Ибо таковый, если
бы онъ остался въ ней, является излишнимъ, такъ какъ онъ не го­
дится для церкви и въ немъ нѣтъ никакого пріобрѣтенія. Мы ви- 25·
Димъ81), что есть люди, которые при своемъ рожденіи имѣютъ на

27) Ср. Лук. 6,37.


**) АП. (135,5):
εΐ о5ѵ άπροσωπολήπτως κρίνετε, έπιγνώίϊεσ&ε τον κατηγοροδντα
χατά του πλησίον αύτοΰ.
Въ остальномъ АП. уклоняются отъ сирійскаго текста.
*·) Быт. 9,6.
30) Въ изд. Gibson (Codex Harrisianus) прибавлено: „въ церковь“. Въ-
латинскомъ изданій Функа: et si videtis, ingressum eum iterum similiter
seditionem movere etc. (184,22).
31) Въ дальнѣйшихъ словахъ сирійскій текстъ совершенно уклоняется
оть АП. 0'іень длинный періодъ АП. (137,2—15) передается въ сирій-
78 Г лава X S48/CA II. 43///

тѣлѣ лишніе члены, налримѣръ, палецъ иди какое-либо иное лиш­


нее мясо; но это, хота и принадлежитъ къ тѣлу, является однако
поруганіемъ и срамомъ, какъ для тѣла, такъ и для человѣка, ибо
это лишнее для него. Но вели эти лишніе члены тѣла отнимаются
5 свѣдущимъ лицомъ, то человѣкъ получаетъ благообразіе и кра­
соту своего тѣла и онъ не чувствуетъ недостатка, ибо отнято отъ
него лишнее; напротивъ, онъ является даже величавѣе въ своей
красотѣ. Такъ же должны поступать и вы, пастыри, такъ каикъ цер-
ковь есть тѣло, а члены—мы, вѣрующіе въ Бога и пребывающіе въ
10 любви (и) страхѣ Божіемъ, такъ какъ мы получили заповѣдь со­
вершенства. Поэтому, кто помышляетъ злое пропивъ церікви и
устрашаетъ ея членовъ, и любитъ хулы и укоризны (злого) врага,
то ееть смятеніе, споры, клеветы, ропотъ, ругательства, оскорбле­
нія, обвиненія, упреки и истязанія—тогъ, кто любитъ и учиняетъ
15 подобное—вѣрнѣе, дѣйствуетъ въ нонъ злой врагъ— и въ то же
время остается въ церкви, нотъ чуждъ церкви ц сообщникъ (злого)
врага, ибо онъ служить ему тѣмъ, что врагъ дѣйствуетъ въ немъ,
сѣетъ вражду въ церкви и хулитъ ее. Итакъ, вели таковый остает­
ся въ церкви, то онъ является позоромъ для нея по причинѣ своихъ
20 хуленой и многообразныхъ смятеній. Бѣдъ въ немъ живетъ опас­
ность, что церковь Божія можетъ быть разрушена. Поступайте съ
нимъ такъ, Жакъ написано въ Премудрости: „Удаляйте злого изъ
общины, и вмѣстѣ съ нимъ удалится и ссора его; и устраняйте
тяжбу и поруганіе, дабы /овгъ, находясь въ общинѣ, не посрамилъ
25 васъ всѣхъ" *а) . Такимъ образомъ, вели таковый второй разъ уда­
ляется изъ церкви, то онъ исключается справедливо, и тѣмъ пре­
краснѣе будетъ церковь въ ея собственномъ составѣ, ибо въ ней
наступаетъ миръ, котораго ей недодавало; теперь церковь остает­
ся ^поруганной и спокойной.
30 Вели же вата совѣсть не чиста, будетъ ли это вслѣдствіе ли­
цепріятія ели ради подарковъ нечистой наживы, которые вы при
пинаете, и вели вы терпите дурного между вами, иди удаляете

скола текстѣ нѣсколькими болѣе краткими предложеніями, прячемъ гни


послѣднія вь свою очередь отличаются отъ АП. обиліемъ ппчінаямоіи>.
**) Прнтч, 22,10.
S 4 8 / C A 11.43/// Глава XI 79

и изгоняете изъ церкви поступающихъ хорошо, вели вы въ овоей


средѣ возвышаете многихъ дурныхъ, сварливыхъ, нарушающихъ
миръ и расточителей, то ихъ позоръ будешь тяготѣть надъ церков­
ной общиной и будетъ угрожать ей гибелью, а на себя самихъ
вы навлечете опасность смерти, именно—вы лишитесь вѣчной акта- 5
би за то, что вы угождали людямъ и уклонились отъ истины Ко­
піей вслѣдствіе лицепріятія и ряди полученія ничтожныхъ подар­
ковъ, и вы разсѣяли каѳолическую цераеовь, любимую дщерь Го­
спода Бога.

Г лава ХГ.
Увѣщаніе къ епископамъ и діаконамъ *) 10
Итакъ, старайтесь, епископы и діаконы, поступать праведно
предъ Господомъ, ибо Господа сказалъ: „Если вы будете вести се­
бя праведно предо Мною, то и Я поступлю съ вами также; если
же вы будете противодѣйствовать Мнѣ, то и Я буду противодѣй­
ствовать ваМъ, говоритъ Господь небесныхъ воинствъ"2). Итакъ, 15
держитесь праведнаго пути, чтобы сподобиться вамъ лучите по­
хвалы отъ Господа, нежели противоположнаго атому—порицанія.

1) Надписаніе XI главы въ сирійскомъ текстѣ сдѣлано бодѣе поздней


рукой. Въ изд. Gibson (Codex Harrisiarms) оно гласить: „Вторичное увѣ­
щаніе епископамъ и діаконамъ—вести себя достойно и пребывать между
собою въ единомысліи и любви, п ле принимать отъ язычниковъ никакого
свидѣтельства прогалъ вѣрующихъ: и о томъ, чтобы христіанинъ не гнѣ­
вался п пе заводилъ тяжбы со своимъ ближнимъ. Если же это случилось и
они имѣютъ тяжбу, то—чтобы Опи не переносили своего дѣла кь язычни­
камъ, по къ церкви и чтобы они примирились, хотя бы даже однпъ нзъ нихъ
потерпѣлъ какой-нибуд матеріальный ущербъ; и чтобы тотъ, кто упор­
ствуетъ и утоляется отъ примиренія, .находился подъ наблюденіемъ цер­
кви, нока пе раскается; если ясе оба лица упорствуютъ, пустъ судятъ ихъ
тѣ, кон судятъ безъ лицепріятія, разузнавая съ великимъ тщаніемъ о по­
веденіи обвинителя, его совѣсти и причинѣ тяжбы и спора, также точно
и относительно обвиняемаго и подвергая справедливому наказанію того,
кто будетъ найденъ виновнымъ; н слова относительно тѣхъ, кон гнѣваются.
—чіо праведно еш> прощать другъ другу прегрѣшенія, если мы сами про­
симъ Бога о прощеніи'*. Въ Codex’ѣ Cantabrigionsis: ,,пья жертва не
пріемлется и чьей молитвѣ также не внемлется“
2) Лев. 26,27. сл.
80 Г л л к а Χί S 4 9 /С А ІІ. 44.43.46///

/ / / Итакъ, епископы и діаконы3) ; будьте единомысленны и забот­


ливо пасите народъ въ единодушіи, ибо вы оба должны быть едино
тѣло: отецъ и сынъ, такъ какъ вы—символъ господства ‘). Діаконъ
долженъ обо всемъ давать знать епископу, квасъ Христовъ Своему
δ Отцу, но гдЬ діаконъ (самъ распорядиться) можетъ, тамъ онъ
долженъ сдѣлать свое распоряженіе, а остальное пустъ рѣшаетъ
епископъ. Діаконъ долженъ быть слухомъ епископа, его устами,
его сердцемъ и его душой, ибо когда вы оба единомысленны, то
всдѣдствіе вашего согласія и въ церкви будетъ миръ.
10 ///Д л я христіанина же похвально слѣдующее: ни съ кѣмъ не
имѣть злыхъ пререканій, а если ухищреніями (злого) врага по­
стигнетъ кого-нибудь искушеніе / и онъ впадетъ въ тяжбу, то
пустъ онъ поспѣшитъ освободиться отъ этого, даже если бы ему
пришлось потерпѣть отъ тога какой-нибудь ущербъ, и да не обра-
15 щается онъ въ судъ языческій. И вы не должны принимать отъ
язычниковъ никакого свидѣтельства противъ кого-лвбо изъ нашихъ,
ибо чрезъ язычниковъ (злой) врагъ учиняетъ всякія коварства
противъ служителей Бога. А потому, такъ какъ язычники должны
стоять по лѣвую сторону'), Онъ назвалъ ихъ шуицей, ибо нашъ
20 Спаситель сказалъ намъ такъ: „Вата тунца не должна знать, что
дѣлаетъ десница"0). ///Язычники не должны знать о вашихъ
тяжбахъ и вы не должны принимать отъ нихъ никакого свидѣ­
тельства противъ васъ, и не должны быть судимы ими, какъ гово­
ритъ Онъ въ Евангеліи: „Воздавайте кесарю кесарево, а Богу
25 Божіе" т). Желай поэтому лучше потерпѣть ущербъ и тѣмъ паче-
старайся творить миръ; ибо если ты ради мира потерпишь какой-
вибудь ущербъ въ житейскомъ, то получишь выгоду предъ Богомъ,
именно потому, что ты богобоязненъ и поступаешь по Его запо­
вѣди. Но вели есть братья, спорящіе можду ообою,—чего сторо-

8) „Діаконы*1—нѣтъ въ АП. (139,8).


*) Въ латинскомъ изданіи Функа: quia vos ainbo unum corpus esse de­
betis, pater et filius, quia secundum imaginem dominii estis. (138,7).
°) Cp. Me. 25,33. сл. Вт> латинскомъ изданіи Функа: Propterea quod
gentiles ad sinistram stabunt, sinistram eos appellavit. (140,4).
*) Me. 6,3
П Me. 22.21: Лтк. 20,25; Мрк. 12,17.
S 5 0 / C A И. 46/// Глава XI 81

витееь и чего да не будетъ,—то вы, ихъ руководители, должны


уразумѣть изъ сего, что дерзающіе поступать такъ не исполняютъ
дѣла братства о Господѣ. И если одежъ изъ васъ будетъ найденъ
чадомъ Божіимъ, именно, смиренный и уничиженный—таковый
есть сынъ свѣта8) ; напротивъ, тотъ, кто отвратителенъ и наглъ, 5
любитъ несправедливость и злословіе,—такой зритъ на лица, и
(злой) врагъ дѣйствуетъ въ немъ. Итакъ, сего порицайте и уко­
ряйте, карайте его презрѣніемъ и извергайте его ради исправле­
нія °), и потомъ, какъ мы уже прежде сказали, примите его снова,
чтобы онъ не погибъ совершенно. Ибо если подобные люди будутъ ю
наказаны и исправлены, то вы не будете имѣть иного тяжбъ. Но
если случится, что они не знаютъ слова, скачаннаго Господомъ въ
Евангеліи: „Какъ часто долженъ Я прощать брату моему, если онъ
грѣшить противъ меня" ? 1П) п гнѣваются другъ на друга и дѣ­
лаются врагами, то таковыхъ научите, вразумите и установите 15
миръ между ними, ибо Господь сказалъ: „Блаженны миротвор­
ца" 1Х)|. И знай, что епископу, вмѣстѣ съ пресвитерами, подобаетъ
произносить приговоръ осмотрительно, какъ нашъ Спаситель скаг
залъ, когда мы Его спрашивали: „Какъ часто долженъ я прощать
брату моему, если онъ согрѣшаетъ противъ меня? до семи 20
разъ"?1J). Нашъ Господь научилъ насъ и сказалъ намъ: ,Д е
только семь разъ, говорю Я, а до седмижды семидесяти разъ". Ибо
такимъ образомъ желаетъ / Господь, чтобы тѣ, кои дѣйствительно
принадлежатъ Ему, нишіда не имѣли бы ничего противъ кого-
либо13); и они никогда не прогнѣвятъ кого-нибудь, тѣмъ меныпе 25
они желаютъ заводить тяжбу другъ съ другомъ. Если же, подъ

*) АП. (141,19):
καί εΤς μεν αυτών εΰρει}ήσεται ήπιος, επιεικήτ, φωτός τεκνον, ετ«-
ρο~ δέ ανήμερο·:· αύ^άδηί, πλεονεκτης.
Въ дальнѣйшемъ АП. уклоняются отъ сирійскаго текста.
®) Въ изданіи Gibson прибавлено: ,,изъ церкви"
10) Мѳ. 1^,21.
“ ) Мѳ. 5,9.
1=) Мѳ 18,21. 22.
“ ) АП. (143,1):
ούτως γάρ ІУгХс. ό κύριος άληΗω- si voti αϋτοΰ μαΝητάς και μηδέν εχειν.
82 Г Л А иI Χί S 50/О Л И . 47.48///

вліяніемъ (злого) врага, что-нибудь п случится, то они должны


быть вами судимы такъ, какъ и вы· будете судимы.
/ / / Прежде всего, вашъ судъ долженъ происходить въ поне­
дѣльникъ, (ибо) можетъ случиться, что кто-нибудь станетъ возра-
5 жать противъ вашего приговора, (тогда) вы будете имѣть возмож­
ность до субботы поправить дѣло, и установить миръ между спо­
рящими, и успокоить ихъ до воскресенія. Итакъ, во всѣхъ судеб­
ныхъ засѣданіямъ вмѣстѣ съ епископамп пусть присутствуютъ
пресвитеры и діакопы14); и судите безпристрастно. И, если оба
10 лица явятся, и оба поставятъ себя предъ судомъ, какъ сказано въ
Писаніи: „Тѣ, которые имѣютъ другъ съ другомъ тяжбу и
споръ" І5), то, по надлежащемъ выслушиваніи ихъ, произносите
судебный приговоръ, однако постарайтесь примирить ихъ, прежде
чѣмъ будетъ произнесенъ приговоръ надъ ними, дабы надъ однимъ
15 изъ нихъ, такъ какъ онъ все-же является братомъ, не былъ произне.
сенъ вами приговоръ осужденія земного суда10). Вы должны: су­
дить такъ, какъ и вы будете судимы, какъ будто бы въ судѣ
Христовъ является участникомъ и присутствующимъ, совѣтую­
щимъ и испытующимъ тяжбу вмѣсто васъіт). И сели нѣкоторые
20 будутъ обвиняемъ! нѣмъ нибудь, прячемъ относительно ихъ бу­
детъ высказано, будто они неправедно шествовали по пути Господа,
ю, выслушавъ обоихъ лицъ, производите тщательное изслѣдованіе,
какъ имѣющіе произнести приговоръ о вѣчной жизни или о же­
стокой и лютой смерти. Вѣдь если кто-нибудь обвиненъ справедли-
25 во, осужденъ и извергнутъ изъ церкви,—тогъ повергнутъ также и
изъ жизни и вѣчной славы, у людей онъ презрѣнъ и предъ Богомъ
осужденъ. / / / Итакъ, судите сообразно съ тяжестью вины, какова
бы она ни была, съ великимъ состраданіемъ, будьте снисходитель-

м) Въ изд. Gibson: епископъ съ пресвитерами и діаконами*1.


15> Ср. Втор. 19,17; Колос. 3,13.
«·) АП. (143,16):
βΰουδάζοντες φίλους αυτούτ άμφατέρους ττο'.ησαι πριν άποφάσεωτ.
τη ' του έπσκόπου, όπως μή έςέλι>οι έ~1 γης χρίσις κατά του «μοφτήσαντοτ.
17) Въ латинскомъ изданіи Фугаса: Namque ita judicetis, quemadmo­
dum et vos judicabimini, quasi judicii particeps et assessor et consiliarium
et spectator et judex sit pro vobis Christus (142,21).
8 51/САП. 49/// Гл а в а XI 83

ны и дѣйствуйте безъ лицепріятія, дабы чрезъ осужденіе не погу­


бить тѣхъ, которые подлежали суду. Но если невинный будетъ осу­
жденъ судьями вслѣдствіе лицепріятія, то приговоръ несправед­
ливыхъ судей не причинитъ ему предъ Богомъ никакого вреда, а
скорѣе это будетъ пріобрѣтеніемъ для него: ибо только на короткое δ
время онъ осужденъ людьми несправедливо, во лотомъ, въ день
/ суда, вслѣдствіе того, что онъ былъ осужденъ несправедливо, онъ
будетъ судьей несправедливыхъ судей· Такъ какъ вы были посред­
никами несправедливаго суда, то вы получите отъ Бога воздая­
н іе1*), и будете извергнуты изъ каѳолической церкви Божіей, и ю
исполнится на васъ то, что „вы будете судимы тѣмъ судомъ, ка-
кимъ вы судите” 18).
/ / / Поэтому, когда вы возсѣдаете въ судѣ, пустъ придутъ оба
лица и предстанутъ въ одно и то же время,—мы не называемъ ихъ
братьями, пока они снова не примирятся. И изслѣдывайте прилеж. 15
ло, о тѣхъ, которые имѣютъ тяжбу и споръ между совою и состав­
ляйте себЬ прежде всего мнѣніе объ обвинителѣ, не существуехъ
ли и противъ него обвиненія20), или не представилъ ли онъ обви­
неній и противъ другихъ, не послѣдовало лд его обвиненіе по при­
чинѣ какой-либо прежней враждебности, или вслѣдствіе распри, 20
или изъ зависти. А также каковъ его образъ жизни, кротокъ ли онъ,
безъ гнѣва ли и пристрастія къ клеветѣ, любитъ ли онъ вдовъ,
бѣдныхъ и странныхъ, не стремится ли онъ къ нечистой наживѣ,
покоенъ ли, искрененъ ли онъ и другъ ли каждаго, сострадателенъ
ли онъ и протягиваетъ ли руку для подаянія, не является ли чре- 25
^угодникомъ и ненасытнымъ, не хищникъ ли и не пьяница ли,

1в) АП. (145,16):


ης γάρ αν άοί'/ου -/.ρίσεως μ-εαιται γένηβδε, ταΰτης хай τόν &πό
Ηεοΰ λήψεα^ε μισΜν.
Въ латинскомъ изданіи Фуніка: Vos enim judicii injusti mediatores
fuistis; ideo a Deo mereedem accipietis ete. (144,7).
ІЧ) Me. 7,2. ΛΠ. (145,17): χρίματί κρίνετε, 7.ριί>ήσεσι>ε.
Въ латинскомъ изданіи Функа: quo judicio judicaveritis, judicabi­
mini. (144,9).
=0) АП. (145,22): εί πρώτου τούτου -/ίττηγορεΐ.
Въ латинскомъ изданіи Функа: an et atlversus ipsum accusatio exsistat.
(144,15).
и Г л а в а XI S52/CA II. 50///·

не мотъ ли онъ и не лѣнивецъ ли—„ибо превратное сердце умыш­


ляетъ злое, таковое сердце разрушаетъ грады во всякое время“ 21)
ѵ не совершены ли имъ злыя дѣла, прелюбодЬйство, блудодѣяніе·
и подобное, какъ это случается въ мірѣ. / / / Вели же обвинитель,
δ свободенъ отъ всего этого, то несомнѣнно и очевидно, что онъ за­
служиваетъ довѣрія, и что его обвиненіе покоится на истинѣ. Но-
если извѣстно, что онъ дурной, сварливый человѣкъ, и что дѣла.
его неправедны, то ясно, что онъ принееъ на брата своего ложное-
свидѣтельство. Такимъ образомъ, если онъ будетъ найденъ и приз-
10 панъ несправедливымъ, то порицайте и вразумляйте его до тЬхъ.
поръ, пока онъ не почувствуетъ раскаянія, не обратится и т
прольетъ слезы, дабы онъ впредь не поносилъ кого-нибудь изъ на­
шихъ братьевъ, ведущаго себя пристойно, иди дабы другіе не (дѣ­
лали) чего-нибудь подобнаго'-). Вели онъ возсѣдалъ въ вашей
15 общинѣ и замѣтятъ, что ему не дѣлается порицанія, то онъ стано­
вится также наглъ и такъ же поступаетъ съ кѣмъ-нибудь изъ нашихъ,
братьевъ и погибаетъ передъ Богомъ. Но еслгт грѣшника будутъ уко­
рять и наказывать и на нѣкоторое вромя удалять (азъ общины),
то устрашится также и тогъ, кто былъ готовъ подражать ему и·
20 дѣлать подобное, коща онъ увидитъ, что (тогъ) извергнутъ, и чтс
и съ нимъ можетъ случиться то же; и онъ подчинится, будетъ живъ.
предъ Богомъ / и ему не придется стыдиться людей за что-нибудь-
подобное.
Съ другой стороны, разсудите также и о подсудимомъ и обду-
25 майте между собою, наблюдайте его привычки и его образъ жиз­
ни въ мірѣ; не поступило ли пробивъ него многихъ обвиненій или
не совершено ли имъ иного злыхъ цѣлъ. Если окажется, что онъ-
совершилъ уже много злыхъ дѣлъ, то вѣроятно и это обвиненіе,
представленное противъ него, также справедливо. Оиять таки мо-
80 жетъ вполнѣ случиться,что онъ прежде совершилъ какіе-гагбудь·.
грѣхи, но отъ настоящаго обвиненія свободеігь. Итакъ, изслѣдуйте
Обь атомъ заботливо, чтобы вашъ приговоръ произнесенъ былъ съ.
великой осторожностью и согласно съ истиной. И кто будетъ най­
денъ виновнымъ, того судите по установленію и произнесите свой
21) Притч. 6,14.
**) АП. (147,28): ή Ιτερον -ροτρέψητα*. τά %μοα δρασαι.
S S2 / <JA 11. 51 / / / Глава XI
приговоръ о немъ. А кто изъ нихъ не устоитъ предъ вашимъ су­
домъ, тогъ долженъ быть обличенъ и извергнутъ изъ собранія,
пока онъ не раскается, не обратится съ ходатайствомъ къ епископу
или церкви и не признается, что онъ совершилъ грѣхъ и чув­
ствуетъ раскаяніе. И такимъ путамъ происходитъ польза для мно- 5
тихъ: дабы, при случаѣ, другой, вида его сидящимъ въ церкви
и не наказаннымъ, не сдѣлался бы дерзкимъ и не совершилъ бы то
.же самое, полагая, что онъ будетъ спасенъ между людьми; но предъ
Богомъ онъ потерянъ.
/ / / Если вы выслушиваете только одно лицо, между тѣмъ какъ 10
другое не является н не защищается противъ обвиненія, представ­
леннаго противъ него, и вы поспѣшно, безъ совѣщанія и безъ из­
слѣдованія **), произнесете приговоръ и, на основаніи лживыхъ
словъ тѣхъ, которымъ вы довѣряете, признаете виновнымъ, не-
смотри на то, что (тогъ) не можетъ явиться и защищать себя, и 15
такимъ образомъ осудите его, то вы будете предъ Богомъ виновны­
ми вмѣстѣ съ тѣмъ, кто принесъ ложное свидѣтельство и вміістѣ
съ нимъ будете наказаны Богомъ муками, ибо Господь сказалъ въ
притчахъ: „Кто вмѣшивается въ тяясбу, которая его не касается,
подобенъ держащему лса за хвостъ" 24). И опятъ въ другомъ мѣстѣ 20
Онъ сказалъ: „Держите правый судъ" 2'·) и далЬс: „защищайте
сиротъ и оправдывайте вдовицъ" 20). И въ другомъ мѣстѣ Онъ
говоритъ: „Освобождайте обремененныхъ и уничтожайте всякое
писаніе неправды'4 -7). Но если вы подобны тѣмъ вавилонскимъ
старцамъ, которые сдѣлали ложное показаніе противъ Сусанны и 25
беззаконно осудили et· на смерть2Я), то и вы также будете соучаст­
никами приговора и осуясденія ихъ. Сусанну освободилъ Го­
лодъ чрезъ Даніила изърукъ беззаконниковъ, а старцевъ, повин-
гя) „Везъ совѣщанія ябезъизслѣдованія*1—лѣтъ въ АП.(149,1—7).
») Притч. 26,17. ΛΠ. (149, 6):
ώς γάρ ό κρατών κέρκου κονος,· όντως ό προεστώ? άλλβτρίας κρίσεως.
Въ латинскомъ изданіи Функа: qui instigat in judicio alieno, est sicut
qui apprehendit caudam eanis. (148,7).
=·-') Io. 7,21.
2e) Исаіи 1,17.
2Г) Исаіи 58,6.
-*) Дополненія къ Даніилу.
86 Г л а в а XI S 53/СА IL 52.ватт­

ныхъ въ ея кроете, осудилъ на вѣчныя муки. / / / Будемъ же / то


священное влолнѣ отдѣлять отъ мірскаго, однако мы должны ска­
зать: вы видите, возлюбленные братья, если приводятся на судъ
убійцы, какъ заботливо судьи допрашиваютъ тѣхъ, которые при-
5 вели ихъ и узнаютъ отъ нихъ, что совершили они (убійцы), и ло­
томъ снова спрашиваютъ преступника, такъ ли все было и, если онъ
/аже согласится съ этимъ и скажетъ: ,да“. то ого не посылаютъ
тотчасъ на смерть, а снова допрашиваютъ ело въ иной день и
опускаютъ завѣсу, и долго разсуждаютъ и совѣщаются между со-
10 бою2*), и потомъ въ заключеніе произносятъ надъ нимъ смертный
приговоръ, и воздѣваютъ руки сдай къ небу, и свидѣтельствуютъ,
что они неповинны въ крови этихъ людей80). Именно такъ дѣлаютъ,
они, не смотра на то, что они язычники и не знаютъ ни Бога, ци
возмездія, (которое они)81) получать отъ Бога вмѣето тѣхъ, коихъ
16 несправедливо судятъ и осуждаютъ. / / / А если вы знаете кто есть·
Богъ л каковы суды Его, то какъ осмѣливаетесь произнести при­
говоръ иадъ невиннымъ? Поэтому мы совѣтуемъ вамъ заботливо ц
съ великой осторожностью производить разслѣдованія, ибо приго­
воръ, произносимый вами, немедленно восходить кг> Богу іг
20 если вы справедливо судили, то вы получите отъ Бога справедли­
вую награду какъ теперь, такъ и въ будущей (жшшо, но если вы
■судили несправедливо, то, съ другой стороны, также получите отъ

2#) АП. (151,3):


μετά συμβουλίου “ ολλου καί ~οφα~ετάσματος μέσου.
Въ латинскомъ изданіи Функа: et velis interjectis simul delihemit et
comilientur multum. (150,3).
*ej АП. (151,3):
τελεοταΐον Spov x-ctl ψήφον θανάτου ό μέλλων εχφέρειν κατ’ αυτου.
προς τ<ί>ν ήλιον έχάρα; τάς χεΐρα;, διαμαρτύρεται άίΚϋο; ΰ-άρχειν του
αίματος τοΰ άν&ρ<ό“ ου.
Въ латинскомъ изданіи Функа: et deinde postremo judicium capitis de
eo ferant, tt шчиЛліь ad caelum sublatis contestentur: insontes sumus san­
guinis hominum. <150. И.
ЯІ) Дополнено (заключенное въ скобки) no ATI. ' 1->1,7).
32) АП. (151,9):
πως αν ·/аѴ έπήρεων ουνήσεσί^έ τινι αχ&ρασιν οοϋναι. της /ρισεως
ύμ<ΰν τταρα·/ρί}μα γινο.ατζομένη: Лгм.
S 54 / CA XI. 53 /// Г лава XI 87

Бога воздаяніе. Будьте же усердны вы, братья, дабы быть вамъ


достойными получить отъ Бога награду, а не осужденіе, ибо на­
градою отъ Бога для людей является вѣчная жизнь, а осужденіемъ
отъ Бога—вѣчная смерть33).
Итакъ, пуста, будетъ вапіей заботой, епископы, не спѣшить со 5
своимъ судомъ, чтобы вайъ не быть вынужденными осудить кого-
нибудь, а сведите ихъ вмѣстѣ, прежде чѣмъ они явятся на судъ, и
водворите миръ между ними и увѣнчайте ихъ—не имѣть тяжбы
и спора между собою, и научите ихъ прежде всете тому, что
человѣку неприличествуетъ гнѣваться, ή 6ο Господь сказалъ: „вся- 10
кій, кто безъ причины гнѣвается на брата своего, подпадаетъ су­
ду" 34). Во-вторыхъ, такъ какъ случается, что взрывъ гнѣва воз­
буждается кознями (злого) зрага, то вы должны немедленно въ
тогъ же день примириться и быть согласными, и жить въ мирѣ
другъ съ другомъ, ибо написано: .Да не зайдетъ солнце во гнѣвѣ 15
твоемъ противъ брата твоете" *5) . И Давидъ сказалъ далѣе: / „Гнѣ­
вайтеся, но не согрѣшайте'1 зв) , что значить: спѣшите примириться,
дабы, если останется гнѣвъ, не произошло бы вражды и не родился
бы грѣхъ. Ибо говорится въ Притчахъ: „Душа, питающая ярость,
должна умереть" 37), и далѣе Господь и Спаситель нашъ сказалъ: 20
„Если ты приносишь твою жертву къ алтарю и тугъ вспоминаешь,
что братъ твой гнѣвается на тебя, то оставь даръ твой предь алта­
ремъ и иди слерва и примирись съ братомъ твоимъ и потомъ приди
и принеси жертву твою" 3S). Но жертвою Богу является наша мо-

*8) АП. (151,13):


ημείς μεν οδν, άδελφοί, τίμ^ουλεύομεν ΰμϊν μάλλον έπαίνων άςι-
ουσ&αι χαρά θεω η ψόγων, δτι'&εοΟ έπαινος ζωή αιώνιος άνΐ^ρώποις,.
ώσπερ ουν хя> ό 'Ικ$γο“ θάνατο; άΤδ'.ος.
31) Me. 5,22.
35) Ефес. 4,26. ΑΠ. (151,18):
εί 5έ ζάί σ^μβη έ; ένεργείας τιν^ς όργισί)?,ναι ΰμδς /ατά τίνος, ό
ίΡ.λιος μή έπιδίίέτω έπι τη όργη υμών.
**) Псая. 4,5.
»0 Прите. 12,28. ΑΠ. (151,22):
6'У/аі γάρ μνησΓ/άζων Ξΐς θάνατον, αησίν ό Σολομών.
») Me. 5,23. 24.
88 Глава XI S 64/О Л И . 54///

Литва и наша Евхаристія30). Итакъ, если ты гнѣваешься на твоего


брата или онъ на тебя, то твоя молитва не будетъ услышана, и
твоя Евхаристія не будетъ принята, и ты будешь признанъ неради­
вымъ въ молитвѣ и зъ Евхаристіи вслѣдствіе гнѣва, питаемаго то-
5 бой. А необходимо усердно молиться во всякое время; тѣхъ же, ко­
торые живутъ въ гнѣвѣ и раздраженіи40) противъ своихъ братьевъ,
не услышитъ Богъ. Если ты (даже) три раза въ часъ молишься,
ты не будешь имѣть пользы отъ этого, ибо ты не будешь услышанъ
вслѣдствіе твоей вражды противъ твоего брата. Поэтому, сели ты
10 заботливо стараешься быть христіаниномъ, то слѣдуй слову Госпо­
да, Который говоритъ: „разрѣши всякій союзъ неправды, разорви
оковы рабства" 41). Ибо нашъ Спаситель предоставилъ тебіЬ про­
щать твоему брату, согрѣшившему противъ тебя, до седьмижды
семидесяти разъ, то-есть, четыреста девяносто разъ ) Итакъ, какъ
15 часто прощалъ ты брату твоему, что ты не желаешь простить ему
снова? Нѣтъ, ты питаешь гнѣвъ и хранишь вражду п желаешь
идеи въ судъ; такимъ образомъ тшя молитва нарушена. Но сели
бы ты простилъ даже четыреста девяносто разъ, то П]К>должай дѣ­
лать это еще далѣе, ради самого себя п прощай твоему брату по
140 добротѣ твоей, безъ гнѣва. И сели ты не можешь дѣлать этого ра
ди брата твоего, то размысли и дѣлай это, по крайней мѣрѣ, ради
самого себя и прости твоему ближнему, чтобы быть тебѣ услышан­
нымъ, когда ты молишься и приносишь пріятную жертву Господу.
/ / / Итакъ, епископы, чтобы ваши жертвы и молитвы были пріятны,
2Ь въ тотъ моментъ, когда вы стоите въ церкви н молитесь4-1), пусть
діаконъ громкимъ голосомъ возглашаетъ: нѣтъ лн эдѣсь имѣющаго
что нибудь проливъ своего ближняго, дабы, если находятся люди,
имѣющіе тяжбу или споръ другъ съ друюмъ, ты уговорилъ Сихъ)

39) АП. (153.5). ή έζάϋτου προαβυχή /.яі εύχκρισ~J.m.


4ΰ) АП. (153,10): έν οργαΐ; Въ дальнѣйшемъ AU. очень сильно
расходятся съ сирійскимъ текстомъ.
41) Исаіи 58,6.
*-) Ср. Мо. 18,22.
«) АП. (153.34):
μϊλλό·ν-<«ν ΰμών εις -ροσΐυ/ήν άπανταν.
^ι. латинскомъ изданіи Функа: cum .statis m e«‘<'lesia on iU u .. (154 I).
S' 55/CA II. 55. 56/// Г лава XI 89

и водворилъ миръ зівжду ними **). Тѣ, которые входятъ въ домъ


и говорятъ: да будетъ миръ дому сему4Г·), /суть вѣстники мира и
приносятъ миръ. Если ты проповѣдуешь другимъ миръ, то тЬмъ
болѣе долженъ имѣть миръ съ твоими братіями. Итакъ, какъ
сынъ свѣта и мира1®), будь дли каждаго свѣтомъ я миромъ и не 5
спорь ни оъ нѣмъ; а живи въ покоѣ и мирѣ, и будь сотрудникомъ
Бога, чтобы было иного спасенныхъ, ибо такова воля Господа Бога.
Но тѣ, которые любятъ вражду, ссоры и тяжбу, тѣ—враги Бога;
///и б о Господа съ самаго начала изъ рода въ родъ47), чрезъ про­
роковъ и праведныхъ, призывалъ къ покаянію и жизни48), и опята. 10
зли, апостолы, удостоенные быть свидѣтелями Его откровенія и
проповѣдниками Его божественнаго слова'*”), слышали изъ устъ
Господа Іисуса Христа и истинно знаемъ и говоримъ, что такова
Его воля и воля Отца Его50), дабы никто не погибъ, но чтобы всѣ
люди вѣровали и жили··'1), ///Б о тъ то, что Онъ научилъ насъ го- 15
воротъ, когда мы молимся: ,Д а будетъ воля Твоя на землѣ, какъ
и на небесахъ" 32), что какъ небесные ангелы л воинства и всѣ
слугаг>:!) славятъ Бога, такъ и на землѣ воѣ люди должны славить
Бога. Его воля—спасти каждаго, и Его благоволеніе заключается
въ томъ, чтобы было много спасенныхъ. Кто имѣетъ тяжбу или 20
вражду со своимъ ближнимъ, нотъ уменьшаетъ народъ Божій,
кменпо: или юто, кто возбуждаетъ обвиненіе, онъ изгоняетъ изъ
церкви и умаляетъ церковь и похищаетъ у Бога одну человѣче­
скую душу, которая была спасенной, жни черезъ свою сварливость

«) АП. (155,4—5).
"να... δεη&ιΰσιν του &εου καί διαλλαγωσιν τοΐς άοελ,φοΤτ.
43) Ср. Лук. 10,5.
*°) Ср. Лук. 10,6.
4Τ) Буквально: „каждый родъ и родъ11. АП. (155,20) :έχάστην γενεάν.
<8) „И жизни"—лѣтъ въ АП. (155.21).
48) Послѣднихъ словъ лѣтъ въ АП.
») Ср. Іо. 6,38. АП. (157,5):
τι δοτιν το του ί)εοο το ftov.
») Ср. Ιο. 3,16.
--·= ) Μ θ . 6, 10.
*3) Αΐί. (157,12):
vi. έ-ουράνιοι φύσει; των άαωμάτων δυνάμεων ζδααι.
90 Глапа XII S SC> / CA IL 5 7 //A

нагоняетъ и вытѣсняетъ онъ еамого себя изъ церкви, и, такимъ об­


разомъ, также грѣшить дротикъ Бога. Ибо Богъ, Спаситель нашъ,
сказалъ такъ: „Всякій, кто не со Мною, тогъ дротикъ Меня, и
всякій, кто не собираетъ со Мною, тотъ расточаетъ" w)}. Итакъ, ты
5 не являешься сотрудникомъ Бога, чтобы собирать народъ, ибо ты
тогъ, который смущаетъ и расточаетъ стадо и противникъ и врагъ
Богавв) . Не возбуждай постоянно спора, или ссоръ, или пересудовъ,
или вражды, или тяжбы, чтобы не изгнать тебѣ кого-либо изъ
церкви, ибо мы собирали силою Господа Бога отъ всѣхъ народовъ
10 и отъ всѣхъ языковъ и привели въ церковь съ великимъ трудомъ,
стараніемъ и опасностью во всякій день, чтобы совершать волю
Божію и наполнить дамъ, то-есть Егк> святую каѳолическую цер­
ковь, возлежащими54), дабы они могли радоваться, ликовать, хва­
лить / и прославлять Бога, призвавшаго ихъ къ жизни. Итакъ
15 вы, міряне, живите въ мирѣ другъ съ другомъ и спѣшите, какъ
мудрые голуби, наполнить цершвь и обращайте буйныхъ, укро­
щайте и вводите ихъ. Вотъ великая награда, обѣщанная Богомъ ")„
если вы спасете ихъ отъ огня и приведете въ церковь укрѣплен­
ными и вѣрующими.

Г л а в а , ХГГ.
20 Къ епископамъ чтобы ови были миролюбивыми1).
I I I Вы, епископы, не будьте суровыми, властительными и раз­
дражительными3), не гнѣвайтесь на народъ Божій, ввѣренный.
“ ) Ме. 12,30; Лув. 11,23.
55) АП. (157,24):
τοιοΰτος Μ, ών σκορπιστή», προβάτον avtiotxo;, έγβρό;,
м) Ср. Me. 22,10.
'·) Ср. Іер,- 15,19.
г) Надписаніе ХІІ-й главы въ изданіи Gibson (Oockx Harrisianns ι:
„Глава 12-я повелѣваетъ епископамъ быть спокойными и кроткими и избѣ­
гать всякой жестокости и раздражительности, я научаетъ ихъ относительно
порядка въ домѣ Бояйемъ, какъ слѣдуетъ распредѣлять въ іЛмъ мѣста для
стоящихъ и сидящихъ, каждому сообразно съ его достоинствомъ, и еслн
придетъ вго-нибудь изъ, чужой, церкви, надо оказывать ему подобающую
чемъ, и таковому воздается честь мѣстомъ, ему приличествующимъ, и дабы
ѵь немъ не пренебрегался Христовъ, любящій странныхъ11.
2) Ср. Тй*. 1,7; I Тим. 3,3.
S 57 /CA II. 57/.'/ Глава XII 91

рамъ, не разоряйте дома Господня, ие расточайте Его народа, но


возвращайте каждаго Обратно, дабы вамъ быть содѣятелями Бога,
и соединяйте вѣрующихъ съ великимъ смиреніемъ, постоянствомъ
и терпѣніемъ, безъ гнѣва, въ ученіи и молитвѣ, какъ слуги вѣчнаго
царства», 5
При вашихъ же совмѣстныхъ собраніяхъ во святыхъ церквахъ *)
отправляйте собранія ваши чинно и назначайте м Ьста для братьевъ
со всею благопристойностью. Для пресвитеровъ пустъ будетъ вы­
дѣлено мѣсто на восточной сторонѣ дома и тронъ епископа пустъ
стоитъ (посрединѣ) между ними, и пресвитеры должны возсѣдать ю
при немъ. Въ другой (восточной) части дома должны возсѣдать
міряне мужескаго пола.. Такъ именно приличествуетъ, чтобы пре­
свитеры съ епископами возсѣдали на восточной сторонѣ дома и
потомъ міряне мужескаго пола, а за ними женщины, дабы, если
вы встанете для молитвы, то руководители стояли бы шереди, js
потомъ міряне мужескаго пола и затѣмъ уже женщины. Молиться
слѣдуетъ на востокъ, такъ какъ вы знаете, что написано: „Восхва­
лите Бога, восшедшаго на небеса небесъ, на востокъ" *). Что же
касается діаконовъ, то одинъ изъ нихъ долженъ постоянно стоять
у жертвенныхъ даровъ Евхаристіи, а другой долженъ стоять внѣ, 20-
при дверяхъ, и наблюдать за входящими, а потомъ, когра вы при­
носите жертву, они должны служить вмѣсти въ церкви. И если
случится, что кто-нибудь займетъ мѣсто, не принадлежащее ему,
то діаконъ, присутствующій тутъ, долженъ обличить его п за­
ставить встать и .сѣсть на мѣсто, подобающее ему. Ибо нашъ 9»·
Господь сравнилъ общину съ огороженнымъ мѣстомъ для скота
Какъ неразумныхъ животныхъ,—мы разумѣемъ воловъ, овецъ / и
козъ—мы видимъ лежапщми въ родственныхъ группахъ, стоящи­
ми, пасущимися и жующими, и ни одно изъ нихъ не отдѣляется отъ

3) АП. (159,17): δταν οέ αυνα^ροίΐ'/j; τήν έζχλησίβν.


Въ латинскомъ изданіи Функа: ia congregationibus vestris autem, in
ecclesiis sanetis. (158,20).
*) Псад. 67.33. 34. Въ латинскомъ изданіи Функа: Date Laudem Deo
qui ascendit in caelum caeli ad orientem. (162.1).
92 Глава XII 8 57/L2 9//CA Π. 68///

родственныхъ ему животныхъ3), и (какъ мы), съ другой стороны,


наблюдаемъ у каждаго полевого звѣря, что онъ рыскаетъ по горамъ
съ подобными себѣ; такъ точно и въ церкви юноши должны отдѣльно
сидѣть, если есть мѣсто, а если пѣтъ, то стоять прямо, и пожилые
5· должны сидѣть отдѣльно. А дѣти должны стоятъ въ сторонѣ, или
отцы и матери пустъ возьмутъ ихъ къ себѣ, и (при этомъ) они
должны стоять прямо; также дѣвственницы должны сидѣть от­
дѣльно, а если нѣтъ мѣста, стоять прямо позади женщинъ. Замуж­
н ія женщины, которыя еще молоды и имѣютъ дѣпей*), должны
JO стоять отдѣльно; старицы и вдовицы таіше должны сидѣть от­
дѣльно 7) . Діаконъ пустъ наблюдаетъ за тѣмъ, чтобы каждый вхо­
дящій занималъ оное мЬсто и чтобы случайно кто-либо нс сѣлъ на
чужое мѣсто; а равно, діаконъ долженъ наблюдать и за тѣмъ, что­
бы никто не шумѣлъ, не спалъ, не смѣялся и не кивалъ. Ибо въ
25 церкви подобаетъ быть / / в ъ благопристойномъ положеніи и въ
трезвости бодрственваго (чувства), и имѣть уши открытыми для
слова Господа. / / / Но если придетъ кто-либо изъ другой общины,
братъ шш сестра, то діаконъ долженъ спросить и узнать, замуж­
н яя ли она или, можетъ быть, вѣрующая вдовица*), и принадле-
20 жить ли она къ церкви или къ какой-нибудь ереси, и потомъ пустъ
лроведетъ ее и поставитъ на подобающее ей мѣсто. Если же при­
детъ пресвитеръ изъ другой общины, то вы, пресвитеры, возьмите
еію въ евоо общеніе на ваше мѣсто, а если это епископъ”), то онъ

®)*АП (163,14):
[хяѵорг( ώμούοττ. ή εκκλησία:, ώί γάρ οι έκαστον τών αλό­
γων, αιγών φηρ,ι καί προβάτων, κατά συγγένειαν καί ηλικίαν ίστώσιν,
-και Ικαστον αύτων xh ojxotov τώ όμούο συντρέχει.
Въ латинскомъ изданіи Функа: Namque c*um caulis Dominus noster
occlesiam comparavit... etc. (162,7).
*) АП. (165,6): «i ζέ ήδη γεγα^ηκοΤαι καί τά τέκνα Іуоυσαι.
Ο ΑΠ. (165,7):
αΐ -παρθένοι δέ καί α;. χηραι ’.«*· «ί πρεσ^ύτιδετ πρώτα», πασών στη-
-κέτωσαν η καί}δζέσίΚ»σαν.
*) Hauler (fr. 29,5): si viclua est aut fidelis. Ср. у Функа (166,7). Въ
АП.—вѣтъ.
β) АП. (169,1): zl δέ επίσκοπο;. Hauler: et si episcopus advc-
jierit (fr. 29,10; Ср. Функь 168,1).
S 58/L 30//САІІ. 58/// Глава XII 93

долженъ сидѣть при епископѣ и послѣдній долженъ считать его


достойнымъ почетнаго мѣста, какъ самого себя. И скажи ему ты,
епископъ, чтобы онъ держалъ рѣчь къ народу, ибо ободреніе и
увѣщаніе пришельца очень полезно10), къ тому же написано:
„Нѣтъ пророка, пріятнаго въ своемъ отечествѣ"11), и если вы при- &
носите жертву, то онъ долженъ говорить12); но если онъ, будучи
мудръ, изъ уваженія къ тебѣ, не пожелаетъ совершать Евхари­
стію, то пустъ онъ, по крайней мѣрѣ, говоритъ надь чашей18). А
если въ тогъ моментъ, когда вы возсѣдаете14), придетъ юго-нибудь
другой, мужъ или жена, пользующіеся почетомъ въ мірѣ, туземцы W
или изъ другой обіщгаы, то ты, епископъ, если ты возвѣщаешь
тогда слово Вожіе, или слушаешь, иди читаешь, не будь лицепріят­
нымъ, / не оставляй служенія слова твоете и не опредѣляй имъ
мѣста, но оставайся спокойнымъ, какъ прежде, не прерывая тво­
ете слова; пустъ братія приметъ ихъ). И если нѣтъ мѣста, і$
то тогъ изъ братьевъ, кто любвеобиленъ15) и предупреди­
теленъ по отношенію къ братьямъ и привыкъ оказывать
честь, пустъ встанетъ и уступитъ ямъ мѣсто, а самъ бу­
детъ стоять прямо. (Но если) въ то время Жакъ юноши и дѣв­
ственницы садятъ, старецъ же или старица поднимаются и усту- 20
паютъ имъ мѣсто, то ты, діаконъ, окинь взоромъ продолжающихъ
сидѣть и посмотри, / / кто изъ мужчинъ или ивъ дѣвственницъ
моложе всѣхъ своихъ сверстниковъ,в), того заставь встать, а
10) Hauler (fr. 29,14): quoniam peregrinus, cum adloquium dat, de­
juvat populum. Фунгсь: quoniam peregrinorum adloquium (et admonitio)
juvat admodum. (168,3). Въ АП. совершенно согласно съ сирійскимъ
текстомъ. (169,3).
“ ) Лук. 4,24; Ср. Іо. 4,44.
12) Hauler (29,17): et in gratia agenda. Cp. Функь 168,5. Въ АП.—-
нѣтъ.
13) Hauleir (29,19): super calicem dicat. AH. (169,7):
κδν τήν εις τον λαόν ευλογίαν αδτδν ποιήααο&α* καταναγκάσεις.
14) Ср. Іак. 2,2; Hauler (29,20): cum sedes. (Функь. 168,7). Вь АП.
неопредѣленно (169,8): кч τω καθέζεο&αι.
1β) Hauler (29,29. p. 43): qui dilectionem fraternam habet. Въ АП.—
нѣтъ; и въ дальнѣйшемъ текстъ АП. сильно сокращенъ (169,8-^-171,4).
*·) Hauler (29,34): tu, diaconus, circuminspice de juvenioribus, qui
magis junior est aut juvencula.
94 Г лава XIII S 58 /L 30 //CAII. 59///

топь, кто всталъ и уступилъ свое мѣсто, пустъ сядетъ. И кого ты


заставилъ встать17), того уведи, поставь позади его сверстниковъ,
чтобы и другіе воспитывались и научались, что они должны усту­
пать мѣсто болѣе почтеннымъ, чѣмъ они. Но если придетъ бѣдный
5 мужчина или бѣдная женщина18), изъ среды ли членовъ твоей
общины или изъ другой общины, въ особенности находящіеся въ
преклонномъ возрастѣ, а мѣста для нихъ не окажется, то устрой имъ
мѣсто отъ всего сердца ты, епископъ, хота бы ты самъ долженъ
былъ бы сидѣть на полу, дабы не бытъ тебѣ лицепріятнымъ, но да-
10 бы т®ое служеніе было угоднымъ Богу1*).

Г лава X III.
Наставленіе народу о томъ, что онъ долженъ усердно прини­
мать участіе въ еобравін церковномъ>).
/ / / А когда ты поучаешь, то повелѣвай и убѣдительно внушай
народу, дабы онъ всегда присутствовалъ въ собраніи церковномъ
15 и не уклонялся бы, но постоянно собирался бы, дабы никто не ума-

” ) Hauler (fr. 30,3): eam vero, quae non cessit exsurgens. (Cp. Фунгсь
168,18). Въ АП. значительно измѣнено (169,18):
έάν δέ άνανεύτο, έγειρα; αυτόν άναγκαστωτ, δπίσω πάντων στησον.
1β) Ср. Іак. 2,2 ел.
1#) У Hauler’a прибавлено: Quoniam expedit mimquam deesse ab ec­
clesia. (fr. 30,13). Въ сирійскомъ текстѣ это отнесено кь надписанію слѣ­
дующей главы. Въ АП. рѣчь идетъ сперва только о бѣдномъ мужѣ и въ за­
ключеніе только о бѣдной женщинѣ (171,3):
το δ’ αυτό ποιείτο» καί ή διάκονο- ταΐτ έπερχομέναι; γυναιςίν ,πτο>-
γαίς ήτοι πλούσια'.;.
J) Надписаніе ΧΠΙ главы кь изданіи Gibson (Codex Harrisianus):
..Нн одинъ христіанинъ не долженъ уклоняться огь церковнаго собранія
во время молитвы или Евхаристіи ни ради ремесла, ни ради какого-нибудь
иного мірскаго занятія, не долженъ ни посѣщать театральныхъ зрѣлищъ,
ни слушать языческихъ рѣчей, такъ какъ онъ долженъ винить самого себя,.
если не слышитъ словъ Писаній жизни, ни ходить въ собранія еретиковъ.
И молодые люди должны внимать въ церкви и не оставаться праздными;
ѵ ни одинъ христіанинъ не долженъ любить праздность въ занятіи своимъ
ремесломъ, когда онъ находится вдали отъ церкви14. Въ Codex’ѣ Oanta-
brigiensis: „Къ народу,,чтобы онъ былъ усерднымъ къ церкви11.
S59'L30//CAII. 60/'/ Глава МІІ 9δ

лядъ церкви, не посѣщая собранія2) и ие дѣлалъ бы тѣмъ тѣло


Христа однимъ членомъ бѣднѣе. Ибо человѣкъ долженъ разумѣть
пе только другихъ, но и себя еамого, когда онъ слышитъ ’) ска­
занное Господомъ: всякій , кто не собираетъ со Мною, тогъ ра­
сточаетъ" 4). Такъ какъ вы члены Христа, то не расточайте себя δ
изъ церкви, не посѣщая собраній, ибо вы имѣете главою Христа
какъ Онъ обѣщалъ и заповѣдалъ; слѣдователь»), являетесь прича­
стниками вмѣстѣ съ нами 3)і. Итакъ, не нерадите о самихъ себѣ и
не похищайте у Спасителя нашего Его членовъ, не раздробляйте
и не расточайте Его тѣла, и не считайте ваши мірскія дѣла выше, 10
чѣмъ слово Божіе, но оставляйте все въ день Господа и, полные
ревности, спѣшите въ церковь, ибо она есть / вата слава. Если
не такъ, то какое извиненіе переда. Богомъ имѣютъ тѣ, которые не
собираются въ день Господа0) слушать спасительное слово и вку­
шать божественную снѣдь .•//.•вѣковѣчную? ///И б о то, что вре- щ
менно и принадлежитъ дню и часу7), вы стараетесь получить, къ
вѣчному же недостаточно внимательны. Объ омовеніи, пищѣ и
питіи доя тѣла и о другихъ вещахъ заботитесь вы, чтобы ухаживать
за собой; о вѣчномъ же не имѣете никакого попеченія, но вы внут-
ренне нерадите о церкви и не обнаруживаете усердія (къ ней), чіо- 20
бы слышать и воспринимать слово Божіе. Какое оправданіе имѣете
ш сравнительно съ тѣми, которые пребываютъ въ заблужденіи?
Бѣдъ даже язычники каждый день, возставъ отъ она, отправляются
утромъ молиться своимъ идоламъ и служить (имъ); предъ всякою
работою и предъ всѣми своими занятіями ойи идутъ туда и умо- 25
•лягать своихъ идоловъ. И далѣе: въ сбои праздники и торжества
они не отсутствуютъ, но постоянно собираются вмѣстѣ, не только

2) АП. (171.8): έαυτον όφαφοΰντα: 5 Hauler: eum se subtrahunt.


(30,18. p. 44).
*) ΑΠ. (171,10): язевое») λογισμένος.
*) Мѳ. 12,30; Лук. 11,23.
Ό АП. (171,14); αυνόντα καί κοινωνοδντα όμίν.
Hauler: praesentem et conmunicantem vobis (30,26).
®) ΑΠ. (173,5) :£v xfjos τη ήμερα.
Hauler (30,34): in eodem die. (Ср. Функь. 172,1).
г) АП. (173,11): νύκτα και μ=θ’ ημέραν.
96 Глава XIII S 60 'CA II. 61 U t

жители мѣстные, но также и приходящіе издалека, и на зрѣлища


въ своемъ театрѣ они собираются и приходятъ всѣ. Равнымъ обра­
зомъ и всуе именуемые Іудеи празднуютъ одинъ день послѣ шести,
собираются въ своей синагогѣ и никогда не уклоняются, u нс пре-
5 небрегаютъ своей синагогой, или не отметаются отъ своихъ (іудей­
скихъ) праздниковъл), они, которые отщепились силы слова,—ибо
они не вѣровали,—я даже имени, которымъ они называются:
Іудеи. Іудей—означаетъ исповѣданіе, но они не исповѣдники, ибо
убіеніе Христа, беззаконно совершенное ими, оніг не исповѣдуютъ,
10 чтобы обратиться и спастись. Итакъ, если иесиасенные всегда
усердны къ тому, что имъ не приноситъ никакой пользы и не·
имѣетъ никакого значенія, то какое оправданіе предь Господомъ
Богомъ для того, кто удаляется собранія церковнаго и не подра­
жаетъ даже языческимъ народамъ, и «слѣдствіе того, что онъ не
15 является въ собраніе, обнаруживаетъ першеніе и пренебреженіе,
отпадаетъ д совершаетъ зло? (Какое оправданіе имѣютъ) тѣ, ко­
торымъ Господа чрезъ пророка Іеремію ") сказалъ: „Мой законы
вы не соблюдали, даже по законамъ язычниковъ вы нс посту­
пали10), вы почти превзошли ихъ во злѣ. Раавѣ перемѣняютъ
20 язычники своихъ боговъ U)V А они даже не боги! А Мой народъ
промѣнялъ свою славу на то, что не приноситъ пользы". Итакъ,
какое оправданіе можетъ имѣть тогъ, кто нерадѣть о собраніяхъ
церкви Вожіей / и не обнаруживаетъ усердія (въ атомъ?) 1J).
///Е сли кто-либо подъ предлогомъ мірскихъ занятій уклопяет-
25 ся (отъ церковныхъ собраній), то тактовый долженъ помнить, что

·) АП. (173.22):
ομοίως καί οί μάτην λεγόμενοι Ίουοαΐο' καιΓ s; ήμερατ άργοΰν-
τες τη έ(3οόμη ημέρα συνίασιν είς συναγωγήν αύτων, ουδέποτε
-παραφίοντες ή παραμελοϋντες ουτε ττ,τ αργίας αύτων ουτε τητ συνα­
γωγήν αυτών.
Функяь: Similiter vero et ei, qui abs re vocantor Judaei, feriantur uno·
ex sex diebus et congregantur in synagoga sua nec prohibentur nec negle­
gunt synagogam suam nec contemnunt ferias suas etc. (172,15).
») Iep. 16,11.
10) Іез. 5,7; 16,47.
11) Iep. 2,11.
12) АП. (175,14): ολιγώρησα; ή έκστά'Γ της εκκλησίας του &εοΰ.
S60/OAII. 62/// Глава XIII 97

мастерства вѣрующихъ дочитаются ненулевыми занятіями, ихъ


настоящимъ дѣломъ является страхъ Божій. Итакъ, смотрите на
ваши мастерства, какъ на занятія второстепенныя для івашего су­
ществованія, а дѣйствительнымъ дѣломъ Для васъ считайте страхъ
Божій13). Поэтому старайтесь никогда не удаляться отъ собраній 5
церковныхъ. Но вели кто-нибудь оставляетъ общину церкви Во­
яжей и идетъ въ собраніе язычниковъ, что скажетъ окь и какое оправ­
даніе принесетъ онъ предъ Богомъ въ день суда въ томъ, что онъ
оставилъ святую церковь и живыя и животворящія слова живаго
Бога, которыя могутъ искупитъ, освободить отъ мученій и спа іо
сти14), и шинель вь собраніе язычниковъ ивъ любва къ театраль­
ному зрѣлищу? Поэтому онъ будетъ признаваемъ за одного изъ
тѣхъ, ной имѣютъ обыкновеніе ходитъ туда, ибо онъ желаетъ слу­
шать и воспринимать рѣчи, исходящія отъ мертвыхъ людей и отъ
духа сатаны; ибо онѣ жертвы и приносятъ смерть, онѣ отвращаютъ ц>
отъ вѣры и приводятъ къ вѣчному огню. Однако вы помышляете о
мірскомъ и прилагаете заботу о потребностяхъ жизни, и пренебре­
гаете спѣшить къ каѳолической церкви, возлюбленной дочери
Господа, высочайшаго Бога, дабы воспринять ученіе Бога, вѣчно
пребывающее и могущее спасти тѣхъ, кто принимаетъ спаситель- 20
ное слово15). Будьте постоянно собранными вмѣстѣ съ вѣрующи­
ми, которые живутъ въ церкви, вашей матери живой и дарующей
жизнь1®). ///И остерегайтесь сходиться съ тѣми, кои испорчены
зрѣлищами, служащими собраніемъ язычниковъ для обмана и по­
гибели. Ибо кто идетъ въ сонмшце язычниковъ, тогъ будетъ при- 25
?наваемъ какъ одинъ изъ нихъ и получитъ скорбь. Ибо Господь
Богъ чрезъ Исаію17) сказалъ таковымъ: „Горе, горе тѣмъ, кото­
рые приходятъ отъ зрѣлища", и снова говорить Онъ и) : „Вы, жены,
идущія со зрѣлища, приходите сюда! Ибо это народъ, въ которомъ
пѣтъ разума". Итакъ, Онъ призвалъ въ церковь женщинъ, тѣхъ, ко-

18) АП. (175,19): εργω οέ τήν ι>εοσέ^ειαν άσκεΐτε.


14) ΑΠ. (175,28): χαι δυνάμενα ρΰσασ&αι κολάσεως αιωνίου.
15) Буквально: „слово жизни”.
1β) Вь изд, Gibson (Codex Harrisianus) прибавлено: „своимъ дѣтямъ".
17) Исаіи 31,1.
“ ) Исаіи 27,11.
«8 Гллид X III S 61 /САІІ. 63///

торита Онъ призвалъ, и освободилъ, и вывелъ изъ театральнаго


зрѣлища, и Онъ воспринялъ ихъ. И Онъ научилъ пасъ, что мы
впредь не должны ходить іуда, ибо Онь говоритъ чрезъ Іеремію19):
„Не подражайте образу дѣйствія язычниковъ". И опятъ въ Евакге-
5 л іи 20 ) говоритъ Онъ: „Не ходите по пути язычниковъ" 21Ь.. Итакъ,
здѣсь Онъ повелѣваетъ и увѣщаетъ васъ совершенно удаляться
отъ всѣхъ ересей, / то-есть городовъ Самаритянъ22), и оставаться
вдали отъ собраній язычниковъ и не входитъ въ чужія общины и
совершенно избѣгать ихъ зрѣлищъ и празднествъ, совершаемыхъ
10 въ честь идоловъ. Вѣрующій не долженъ приближаться къ торжи­
щу, кремѣ случая, когда необходимо купить пищу для тѣла и
души ( ? ) гз). Итакъ, удаляйтесь всякаго тщетнаго зрѣлища идоль­
скаго и ихъ праздничныхъ церемоній.
/ / / А молодые люди въ церкви должны усердно нелЬностно
15 служить во всемъ необходимомъ21), съ великимъ благоговѣніемъ
и страхомъ. Всѣ вы, вѣрующіе, должны во всякій день и во всякое
время, когда не бываете въ церкви, быть усердными въ ватой ра­
ботѣ, такъ чтобы вы все время вашей жизни наѣдались бы или въ
собраніи ( ? ) 23) или при Батей работѣ, и никогда не оставались
20 бы праздными. Ибо Господь сказалъ20): „Подражай муравью, лѣ-

19) Іер. 10,2.


20) Мѳ. 10,5.
21) Въ АП. прибавлено (179,6):
καί άπό των σημείων του ουρανοί» μή φο[3είσί}ε.
**) Мѳ. 10,5. Въ изд. Функа: Hic ergo monet el adhortatur nos, ut
prorsus fugiamus omnes haereses, quae sunt urbes Samaritarum.. (178,6).
23) Флеюгангь предполагаетъ здѣсь неправильное пониманіе греческаго
подлинника сирійскимъ переводчикомъ. Въ АП. (179,13):
-πιστόν γάρ έν πανηγόρει ου χρή ΐΐαρα(3άλλειν πλεΐον του σωμάτων
πρίαο&αι χαΐ ψυχήν περιποιήσασ&αι.
**) Cp. Ttar. 2,6 сл.
2S) Слово „собраніе", хотя и не вполвѣ точное, Флеммингь считаетъ
каяболѣе подходящимъ и отвѣчающимъ смыслу рѣчи. Лагардъ переведи:
συνα&ραισμός. (Analecta Ante-nicaena. Vol. II. p. 130). Функъ пере^
даетъ такъ: Omnes vos igitur fideles, in omni die et in omni tempore vitae
vestrae aut in eis perseveretis, quae Dei sunt, aut in opere vestro operemini
etc. (178,16).
a’) Притч. 6,6—11.
S61/CA ΤΙ. 63/// Глава XIII 99

нивый, и стремись по путямъ его и будь мудрѣе его. Ибо онъ, не


зная о земледѣліи, и не имЬя надь собой погонщика, и не состоя
подъ господствомъ, собираетъ лѣтомъ свою пищу и во время жатвы
дѣлаетъ обильный запасъ" И снова говоритъ Онъ: „Иди къ пчелѣ
и научись, какъ ока трудится, къ пчелѣ, которая исполняетъ евое 5
дѣло съ мудростью,, и отъ ея труда приносится въ пищу богатымъ
и бѣднымъ27). Она любима и почитаема, и хоти владѣетъ .тгитш,
незначительной силой, но мудростью почтена, и извѣстна. Доколѣ
желаешь ты дремать, лѣнивый? Когда возстанешь ты отъ сна
твоете? Немного поспишь, немного подремлешь, немного посидишь, Ю
сложивъ руки твой на колѣняхъ И бѣдность придетъ на неба, кань
злой путникъ, и нужда, яко благій течецъ2’). Но если ты приле­
женъ, то твой доходы будутъ какъ обильные источники50), текущіе
черезъ край, и бѣдность удалится отъ тебя, какъ скорохо^" *°).
Итакъ, будьте ,во всякое время дѣятельны, ибо неисправимымъ по- 1δ
воромъ является праздность131). „Такимъ образомъ, істо у васъ
не трудится, тогъ не долженъ ѣсть" 32), ибо лѣнивыхъ ненавидитъ
Господь Богъ; лѣнивецъ не можетъ быть вѣрующимъ33).

-■) ΛΙΙ (181,7):


τήν ~г εργασίαν ως σεμνήν εμπορεύεται τους πόνοος βασιλείς
у.оіі Ιδιώται προς υγείαν προσφέρονται.
2S) ΑΠ. (181,14): αγαθές δρομεύ-, Функь: homo sollers (180,11).
JD) ΑΠ. (181,14): ηςει ώσπερ πηγή ό άμητος σοο.
:m) ΛΠ. (181,15): -/.αχός άνήρ. Функь: cursor deficiens. (180,12).
81) ΛΙΙ. (181,21): ά^εράπεοτοτ γάρ Ιστιν αργοΰ μώμος.
*=) 2 Оессал. 3,10.
3·!) ΑΤΙ. (181,23):
άργός γάρ slvat ο'!>κ όφείλει τΰδεις των ѵУгй προσανεχ»ίντ«>ν.
100 Глава XIV S 62 / СА III. 1 ///*

Глава Х ІУ .
О времена зачисленія во вдовицы1).
///Вдовицъ должны вы поставлять не ранѣе пятидесятилѣт­
няго возрастаг), дабы онѣ, въ виду такого возраста, оставались до·
извѣстной степени далекими отъ мысли о второмъ замужествѣ. Но-
5 если вы зачисляете въ разрядъ вдовицъ молодую3) / и она, .Б ѣ д ­
ствіе юности, не вынесетъ вдовства своего и вступитъ въ замуже­
ство, то этимъ она навлекаетъ позоръ на честь вдовства н должна
дать отчетъ Богу лрежде всего въ томъ, что она дважды вступила
въ бракъ, а затѣмъ и въ томъ, что она обѣщала быть вдовой въ
10 честь Бога, и будучи вдовою, (пояла мужа), а не осталась во
вдовствѣ4) . Но если есть юница, которая жила лить малое время
со своимъ мужемъ, и мужъ умираетъ, иди, по какой-либо дру­
гой причинѣ, она рузлучается съ нимъ ') и остается одинокой, при­
нимая участіе въ чести вдовства, то таковая получитъ блаженство
16 отъ Бога, уподобляясь той вдовицѣ изъ Сарепты Сидонекой, у
которой отдыхалъ святой посланникъ, пророкъ Божій*), ища
Аннѣ, прославлявшей пришествіе Христа7). Она получила сви­
дѣтельство и ради своей безукоризненности будетъ почтена, на­
слѣдуетъ честь на землѣ у людей и славу у Бога на небесахъ5) .
1) Надписаніе ХІУ главы кь изд. Gibson (Codex Harrisianus): „0 вдо­
вицахъ и времени ихъ зачисленія въ церкви. Похвала тѣмъ, вой сохраня­
ютъ состояніе своего вдовства предъ Богомъ, и порицаніе тѣмъ, которыя:
свое званіе попираютъ тогами; и наставленіе епископу относительно вдовъ,,
бѣдныхъ и страждущихъ44. Въ Оосіех"ѣ Cantabrigiensis: „0 вдовицахъ и о-
третьемъ бракѣ, равносильномъ блуду4'.
2) Ср. I Тим. 5,9
а) Ср. I Тим. 5,11 сл.
4) Въ АП. сказано только (183,8):
<hi την έαυτης επαγγελίαν οόν. έφύλαςε.
®) Въ изд. Gibson (Codex Harrisianus) вставлены слова, извращающія
веоь смыслъ этого мѣста: ,.или она по какой-нибудь причинѣ избираетъ
другого, и если не наступаетъ разлученія44.
*) Ср. 3 Царств. 17,9 сл.
7) Ср. Лук. 2,36 сл.
*) АП. (185,11):
ή τοιαΰτη μαρτύριον λα^ουσα τιμη&ηβεται, κλέος εχουσα itat “ ара
τ^νθρωποις έπι γης και παρά ί)ε& έν ουρανοί; τον αιώνιον έπαινον.
S 6 3 / U A ili. 2.3.4./// Г л а в а ХІУ 101

///Н о молодыя вдовицы не должны быть пріобщаемъ! кь сонму


вдовическому °); о нихъ слѣдуетъ заботиться и помогать имъ, что­
бы онѣ, подъ предлогомъ нужды, не пожелали вступить во вто­
рой; бракъ и тѣмъ самымъ не совершили бы тош, что принесетъ
имъ вредъ. Вы должны знать10), что бывшая однажды замужемъ, 5
по закону можете вступить въ бравъ и во второй разъ, а преступаю­
щая эти границы—блудница. / / / Поэтому поддерживайте моло­
дыхъ, дабы онѣ пребывали въ цѣломудріи къ чести Божіей. Итакъ,
епископъ, заботься о нихъ и помни также о бѣдныхъ, поддерживай
ихъ и давай имъ пропитаніе, хотя они не—вдовцы и не—вдовицы, а ю
нуждаются въ помощи по причинѣ скудости, или болѣзни или
ради воспитанія дѣтей и терпятъ нужду. Печалуйся о каждомъ и о
каждомъ имѣй попеченіе. / / / Поэтому, дающіе подарки, пусть не
передаютъ ихъ въ руки самихъ вдовицъ “ ), а приносятъ ихъ тебѣ,
дабы ты, наилучшимъ образомъ освѣдомленный о находящихся въ 15
нуждѣ, какъ добрый домоправитель, раздѣлилъ между ними дан­
ное тебѣ; ибо Богъ знаетъ дающаго, даяое если онъ отсутствуетъ.
И когда ты раздаешь, то сообщай имъ шья дающаго, чтобы они
молились за него по его нмени. Ибо во всѣмъ книгахъ упоминаетъ
Господа о бѣдныхъ и повелѣваетъ имѣть попеченіе о нихъ, и если 20
ѳсть щедрые, то прибавляетъ чрезъ Исаію12) и говоритъ такъ:
„Раздроби / алчущему хлѣбъ твой, введи въ домъ твой бѣднаго,
неимущаго крова; н если видитъ нагого, το одѣнь его, и не отвра­
щай очей твоихъ отъ него, ибо онъ—человѣкъ, какъ и ты“. Поэтому
должны вы всячески заботиться о бѣдныхъ. 26

·) Ср I Тпм. 5,11.
10) Въ дальнѣйшихъ словахъ АП. очень сильно уклоняются отъ сирій­
скаго текста (185.14—187,6).
« ) АП. (187,19):
о’Ѵ/ αΰτοσχεδΰος яка δ'.δόασιν ζαΧς χήραίς.
Исаіи 58;7.
102 Глава XV S6 3 / C A ПІ. 5///

Г лава XV.
О тонъ какъ вдовицы должны вести себя достойно. ‘J
/ / / Каждая вдовица должна быть2) смиренной, кроткой а ти­
хой, безъ злобы и безъ гнѣва, не болтливой, не хвастливой, не мно-
гоглашливой и не сварливой3), если она видитъ или слышитъ что-
5 либо непотребное, то пустъ держитъ себя такъ, какъ будто ничего
не видѣла и не слышала. Ибо вдовица не должна заботиться ни о
чемъ другомъ, кромѣ молитвы за подающихъ и аа церковь. Еслп
кто спрашиваетъ ее о чемъ нибудь, пустъ она отвѣчаетъ не немед­
ленно, кромѣ того случая, когда дѣло касается оправданія и вѣры
10 въ Бога *); желающихъ быть наученными, пустъ отсылаетъ къ пред­
стоятелямъ и тѣмъ, которые спрашиваютъ, даетъ только отвѣтъ.
Но5) о разрушеніи идоловъ и о томъ, что Богъ только единъ, о му­
ченіяхъ и покоѣ, о царствѣ имени Христова и Его водительствѣ ни

1) Надписаніе ХУ главы въ изд. Gibson (Codex Hamsianus): „Глава 15


научаетъ тому, что вдовицамъ подобаетъ пребывать въ мирѣ и цѣломудріи,
п что незаконно, чтобы женщины занимались учительствомъ—ни тѣ, кш
состоятъ вдовицами церковными, ни міряне. И о ядовитыхъ рѣчахъ лож­
ныхъ вдовицъ, и о поведеніи вдовицъ цѣломудренныхъ И о томъ, что вдо­
вицамъ подобаетъ повиноваться епископамъ и діаконамъ и безъ разрѣше­
нія ихъ ничего не дѣлать, и что повинны тѣ, пои вопреки атому постукаютъ,
или молятся съ отлученными. И о томъ, что женщинѣ не дозволяется со­
вершать крещеніе. И снова о зависти ложныхъ вдовицъ другъ къ другу и
порицаніе тѣмъ, вой изъ зависти произносятъ проклятіе".
2) Ср. I Тим. 5,13.
*) АП. (189,16) :μή φιλοπράγμοιν (и въ язд Лагарда—Analecta.Ante·
nicaena. Vol. II. p. 184) иди μή φιλοπόλεμος —въ изд. Лагарда АП.
1862 г. (lib. III. с. 5).
«) АП. (189,21):
πλήν δσα περί πίστεως καί δικαιοσύνης και της είς ЬгЬ") έλπίδος.
Въ изд. Функа- Ab aliquo quidpiam interrogata ne protius respondeat·
praeterquam de justitia solum ac de fide in Deum. (188,7).
°) Еъ Codex’ѣ Sangermanensis, на основаніи котораго сдѣлано изданіе-
Лагарда и которому слѣдуетъ Флемминтъ, въ ѳтомъ мѣстѣ (предъ ,,Но“ ) ноб­
ходится частичное надписаніе, сдѣланное другой рукой, именно „не прили­
чествуетъ вдовицѣ заниматься учительствомъ, а равно и мірянину” . Но·
тактъ какъ этимъ надписаніемъ разрываются дра, тѣсно связанныя между
собою, предложенія, то Флеммингь не принялъ его въ свое изданіе (s. 187).
S 64'GA III. 6/// Глава XV 103
одра вдова и ни одшгъ мірянинъ не обязаны говорить . Говоря безъ
знанія ученія, они навлекаютъ хулу на слово. Ибо Господа нашъ
сравнилъ олово Своего Евангелія съ зерномъ горчичнымъ т), и если
эга горчица приготовляется неумѣло, то она горька и крѣпка доя
потребляющихъ ее. Поэтому нашъ Господь сказалъ въ Евангеліи 5
вдовицамъ и всѣмъ мірянамъ: „Не мочите вашего бисера предъ
свиньями, чтобы онѣ не растоптали его ногами и не обратились
противъ васъ и не растерзали васъ" 8). Если обратившіеся языч­
ники слышатъ слово Божіе, проповѣдуемое ямъ не такъ, какъ при­
личествуетъ, согласно предписанію для созиданія вѣчной жизни, и ю
особенно потону, что возвѣщается имъ женщиной о воплощеніи на-
шого Господа и о страданіяхъ Христа, то они насмѣхаются и издѣ­
ваются, вмѣсто того, чтобы прославлять слово ученія, и таковая
дѣласть себя повинной грѣху великаго суда9). ///И такъ , нѣтъ
необходимости и не требуется, чтобы женщины были учительша- 15
цами, особенно относительно имени Христа и искупленія чрезъ
Его страданія. Ибо / вы, женпщны, и особенно вы, вдовицы, пред­
назначены не для наученія, а для того, чтобы молиться и просить
Господа Бога10). Ибо Онъ, Господь Богъ Іисусъ Христосъ, нашъ
Учитель послалъ насъ—двѣнадцать, научать (избранный) народъ и 20
язычниковъ. Съ нами же были ученицы11): Марія Магдалина, Ма-
в) АП. (189,23):
μόνα δέ άπο-/ρινέσ&ιο ~Л περί άνατροπής πολο&έοο πλάνης, άπο-
δει^νόοοσα τον περί μοναρχίας θεοΰ λόγον, περί δε των έξης προπετώς
τι μή άποκρινέσθω.
7) Ср. Мѳ. 13,31; Μρκ. 4,31; Лук. 13,19.
*) Мѳ. 7,6. „Своими ногами"—нѣгь въ Codex’ѣ Sangermanensis, но есть
въ АП. (191,1).
s) АП. (191,2):
άκοόσαντες γάρ οί άπιστοί τόν περί Χρίστου λόγον ου δεόντως
άλλ’ ενδεώς καί μάλιστα τόν περί ένσωματώσεως η τοο πά&ους αδτοδ,
μυκτηρίσαντες χλευάσουσιν μάλλον ώς ψευδή η δοξάσοοσιν. καί Ινοχος
εσται τής προπετείας ή πρ'εσ^ΰτις καί τής βλασφημίας καί το ,,ούαία
κληρονομήσει.
10) ΑΠ. (191,8):
ουκ έπιτρέπομεν ουν γυναίκας διδάσκειν έν Ικκλησία, άλλά μόνον
ρποσευχε-θαί καί των διδασκάλων έπακοόειν.
“ ) Cp. Μβ. 27,56. 61; 28,1. „Ученицы1'—ойгь въ ΑΠ
104 Глава XV S 64/L31//CA Ш. 6///

рія, дотъ Іакова и другая Марія; однако Онъ нѳ послалъ ихъ учить
народъ вмѣстѣ съ нами. Ибо, если бы было необходимо, чтобы
женщины учили, то нашъ Учитель повелѣлъ бы имъ вмѣстѣ съ
нами учить. Вдовица должна знать, что она жертвенникъ Божій и
δ должна всегда пребывать въ своемъ домѣ, а не скитаться и шатать­
ся по домамъ вѣрующихъ12), чтобы получить что-либо. Бѣдъ
жертвенникъ Божій никогда не скитается и не двигается со своете
мѣста, но прочно устроенъ на одромъ мѣстѣ.
О лживыхъ вдовицахъ13). Итакъ, не приличествуетъ вдовицамъ
10 скитаться и обходить дома, ибо тѣ, которыя скитаются и не имѣютъ
стыда, не знаютъ покоя и въ своихъ домахъ, шишу что онѣ не
вдовы, а слѣпыя1*), и заботятся лить о томъ, чтобы уловить что-
либо, потому что онѣ болтливы, / / кривливы, шумливы, іыіевет-
ливы, сварливы, наглы и не знаютъ стыда15). Таковыя недостойвы
15 Призвавшаго ихъ. Ибо вь общественномъ собраніи воскреснаго по­
коя мужи и женщины этого рода невнимательны, хотя они и при­
ходятъ 16), но они (или) спятъ, или шепчутся (между совою) о

12) Ср. I Тим. 5,13.


13) ,,0 лживыхъ вдовицахъ"—частичное надписаніе въ данной главѣ;
его, а также и двухъ слѣдующихъ такихъ же частичныхъ надписаніе—
нѣга въ Codex’ѣ Harrisianus (изд. Gibson); всѣ они находятся вь Co­
dex^ Sangermanensis и сдѣланы другой рукой. Флешшнгь принялъ ихъ
въ свое изданіе по тѣмъ соображеніямъ, что они облегчаютъ раздѣленіе
длинной главы на отдѣлы, (s. 188).
“ ) АП. (193,1): μ,ή -χήρα", άλλά πήρας- Эта игра словгь удер­
жана и въ русскомъ переводѣ: „не вдовицы, а сумицы“ (Казанъ. 1864,
107). Функь въ латинскомъ изданіи Дидаскаліи передалъ такь: non
viduae sunt, sed viduli. (192,1). Флеммингъ употребилъ „blinde“ (s. 77,27).
15) Сирійскій текстъ уклоняется здѣсь оть АП. и Hauler’а. АП.(193,1):
διά το μή χήρας, άλλά πήρας αυτά? ύτυάρχειν, ετοίμους, είς τό λαμ-
βάνειν φλυάρους, καταλάλοίκ, μαχοαομβοόλοος, άναιδεΐς, άναιαχόντοος...
Hanler: (detrectatrices,) litium commissatrices, inpudoratae, inpudi-
eae (fr. 31,1. p. 44). Фунтъ слѣдуетъ Iiauler’y (192,3).
« ) АП. (193,4):
ου γάρ eicl το κοινόν της σοναγωγης άνάπαυμα έν τη κοριακη κα-
ταντώσιν ώς οί έγρηγορότες.
Hauler: Non enim ad commune(m) synagogae refrigerium in dominica
die conveniunt, ut vjgitent, quae tales sunt aut qui tales sunt (fr. 31,4).
Cp. Фунтъ (192,5).
S 65/L 32//САІІІ. 7/// Глава XV 105

чемъ-либо (другомъ), такъ что чрезъ-нихъ другіе плѣнимся са­


таной, (злымъ) врагомъ, и онъ не позволяетъ имъ быть вниматель­
ными передъ Господомъ. Подобные люда входятъ въ церковь пу­
стыми и особенно пустыми выходятъ17), ибо они не слушаютъ, что
говорится или читается, чтобы воспринять это ушами своихъ сер- 5
децъ1*). Такимъ образомъ, такіе люда уподобляются тѣмъ, о ко­
торыхъ выразился Исаія18): „Вы: будете хорошо слышать, но не
поймете; вы будете смотрѣть, но не увидите, ибо огрубѣло сердце
этого народа и они трудно слышатъ ушами своими, и глаза сбои
они закрываютъ, такъ что нтоагда не могутъ видѣть глазами-своими ] о
ѵ. слышать ушами своими". / / / Итакъ, уши сердецъ такихъ вдо­
вицъ закрыты, ибо онѣ не сидятъ подъ кровлею дома своете, чтобы
молиться и простъ Бога20), но ради наживы торопливо всѣхъ обѣ­
гаютъ / и своею болтливостью исполняютъ желанія (злого) врала.
ТІо такая вдова не годится быть алтаремъ Христовымъ, ибо въ 15
Евангеліи написало такъ: „Если сойдутся вмѣстѣ двое и просятъ о
чемъ-бы то ни было, то это будетъ имъ дано, и если они скажутъ
горѣ, чтобы она сдвинулася, и упала въ море, то такъ и случится"21).
Итакъ, мы видимъ, / / что есть вдовицы, которыя смотрятъ на это
какъ на средство наживы; онѣ берутъ съ жадностью и вмѣсто 20
таго, чтобы совершать добро и отдавать епископу для пріема
-странныхъ и для облегченія обремененныхъ, онѣ ссужаютъ подъ
тяжелые проценты и заботятся только о маманѣ,—онѣ, богомъ

«) АП. (193,7):
παρασχευάζοντες τοιούτους αυτούς έςιέναι, οΤοι καί είσίασιν, διάκενο'..
ι«) ΑΠ. (193,9):
των διδασκόντων ή των άναγινωσκόντων τον το5 κυρίου λόγον,
Hauler (31,14): verbum ab eis, qui docent vel legent, et suscipere il­
lud in auribus cordis sui non possunt.
1в) Исаіи 6,9; Мѳ 13,14 сл.
20) АП. (193,15):
Ινδόν έν ταΐς στέγαιτ αότων προσλαλεΐν τω κυρίω.
Hauler (fr. 31,26): ut non sedentes intus in domos suas adloquantur
dominum.
21) Me. 18,19; 21,21. Этой цитаты нѣга ѵь АП., а въ изданіи Hauler’а
она гласить: Duo si convenerint in unum et dixeiint monti huic: „Tolle et
mitte te in mari, fiet“ . (fr. 31,33).
Ϊ06 Г л а в а XV S 6 5 / L 32//CA IIL 7 / / /

которыхъ является сума и чрево22), „ибо гдѣ ихъ сокровище,


тамъ и сердце ихъ" **). Ибо вдовица, привыкшая скитаться и бро­
дить, чтобы уловить что-нибудь, не помышляетъ ни о чемъ доб­
ромъ; она является рабой маммоны и служить неправедной: иажи-
5 вѣ 2‘); она не вгь состояніи благоугождать Богу, бытъ послушной
Его служенію, постоянно молиться и просить, ибо ея мысли все-
цѣло плѣнены страстью корыстолюбіяі5). И коща она стоитъ на
молитвѣ, то она думаетъ о томъ, куда она должна идти, чтобы по­
лучитъ что-нибудь, или о томъ, что она забыла сказать что-нибудь.
10 евоей подругѣ; когда она стоить на молитвѣ, ея чувство направле­
но не на молитву, а ва ту мысль, которая пришла ей на умъ2в).
Молитва такой вдовицы ни въ какомъ случаѣ не будетъ услыша­
н а27); она внезапно прерываетъ свою молитву вслѣдствіе смяте-

iS) Hauler (fr. 31,35—32,11): Videmus ergo aliquantas viduas non


convenire, quia non mpetrant, eum petant. Quae tales itaque fuerint tam-
auam operationem rem ipsam existimant et ex eo, quod avare accipiunt,
el pro, ut deberent fructuare sibi aut dare episcopo ad susceptionem pe­
regrinorum aut tribulantium repausalionem ad amarissimas usuras com­
modant et de solo mammona cogitant. Въ первой половинѣ АП. согласны
съ сирійскимъ.текстамъ (193,19): гіа! γάρ Ινιαι χηραι εργασίαν ηγούμε­
ναι χ6 πράγμα язь второй половины имѣютъ общаго только:ха! άπλήστως
λαμβάνουσιν.(193,20); все остальное—измѣнено.
2S) Ср. Филип. 3,19; Мѳ. 6,21; Лук. 12,34.
**) АП. (195,4) :
ή γάρ ήσκηκοΐα περί τό χρηματολογεΐν άντί του &εοδ λατρεύει τ&
μαμωνα, τοδτ’ εστιν δουλεύει τω κέρδει...
Hauler (fr. 32,11): Піа enhn, quae ad circumeundum jam instituta,
est, ad opus spiritale non recte sentit, servit alitem mammonae, id est lucro-
2β) ΑΠ. (195,7): συνεχώς ού δρναμένη έντογχάνειν αυτω.
Этого нѣтъ y Hauler ’a. Далѣз (195,8);
έπΙ τό άργορολογείν τόν νουν χαΐ την διάθεσιν εχοασα.
Hauler: nec ministeriis ejus abdunde obaudire poterit, quoniam vo­
luntas ejus circum multa occupatur et ad lucrum magis festinat (fr. 32,15.
p. 46).
2β) ΑΠ. (195,12): άλλά τη έμπιπτούση έννοία.
Hauler (32,23): sed ei, quae circumvenit eam, cogitationi.
2T) Hauler (32,24): Quae talis ergo fuerit nec exauditur citius, quia
dereliquid praecem... Въ АП. (195,13): Διό... ούκ είσακοοσ&ήσεται, οδ>
γάρ έζ δλης zapoiac...
S 65/L 33//OA Щ . 7 /// Глава XV

нія своеі'о чувства, потому чio приноситъ свою молитву Богу не


отъ всего сердца; она уходитъ съ сованіемъ воздѣйствія (злого)
врага и говорить оо своей подругой о томъ, что не приноситъ ей
никакой выгоды, ибо она не анаетъ, какимъ довѣріемъ наградятъ
ее и какого мѣста она будетъ удостоена24). 5>
О скромныхъ вдовицахъ, Но вдовица, которая желаетъ благо­
угодна Богу, пребываетъ въ домѣ своемъ29) и размышляетъ о
Господѣ день и ночь, и безпрестанно во всякое время приноситъ
( сбои ) прошенія40) и молится съ чистымъ (сердцемъ) предь
Господомъ и получаетъ //в с е , чего проситъ, такъ какъ все ея ю·
чувство сосредоточено именно на атомъ81). Ибо ея чувство не по­
хотливо къ полученію и нѣтъ у нея желанія дѣлать большіе рас­
ходы; сбой взоръ она не обращаетъ кругомъ, дабы видѣть и вож­
делѣть что-либо, и ея разумъ (такимъ образомъ) сдерживается и
она не слышитъ никакихъ дурныхъ словъ, которымъ бы она могла jjj
отдаться, ибо она не выходитъ и не скитается внѣ (дома). Поэто­
му ея молитва ничѣмъ не бываетъ нарушена32)', И, такимъ обра·

2®) Hauler (fr. 32,26): et mens ejus ventilatur et non ex toto corde
offeret Deo praecem et pergit magis ad inspirationes maligni, quae non
possunt salvare eam, et amicae suae exponit eas, quoniam nescit, qui ei
locus creditus est vel cujus gradus digna effecta est. Въ АП. (195,15)
только: άλλα μεμερισμέν/) otavoia.
20) C]>. I Таи. 5,5.
*«) ΑΠ. (195,16):
νυκτό” καί ημέρας άκαταπαόστω στόματι δέησιν ττροσφεροοσα ειλικρινή.
Hauler (fr. 32,34. ]>. 47): noctu et die incessabili ore sincertam prae-
c-em offerens. Сирійскій текстъ по обыкновенію—многословнѣе.
81) Hauler (32,35): et inpetrat pro his, quibus petit, cum sinceram·
praecem. fundit, quoniam mens ejus ad hoc solum vacat. АП. (195,21)
счень уклоняются:
και είσαχοΰσεται (ftso-) αύτης δια το τήν διάνοιαν αυτής προς μο-
νω τοότω ήρτησ&αι.—остальное измѣнено.
32) Hauler (33,5): Nec oculis aliquid potest desiderare, quia nec vidit
aliquid tale nec insedit menti ejus, nec, quae cum audit, in verba malorum,
adcommodavit aurem suam aut ipsa ministravit, quoniam nec curam habuit^
De his ergo nihil poterit inpendiri orationi ejus. Въ АП, удержано тольво^
δ τε όφ&αλμός αατης άγνός... καί ή άκοή καθαρά (195.23); остальное
измѣнено, конца совсѣмъ нѣть.
108 Г лава XV S 66/L33//CAI1I. 7 1 / /

зонъ, ея спокойствіе /, смиреніе и чистота пріятны предь Богомъ;


п все, что просить она оть Бога, получаетъ немедленноЗі). Ибо
такая вдовица84) не любить денегь и нечистой наживы, не коры­
столюбива и не жадна, но усердна въ молитвѣ, смиренна и невоз-
5 мучима33), цѣломудренна и стыдлива, она пребываетъ въ своемъ
домѣ и обрабатываетъ шерсть, чтобы датъ что-либо нуждающимся
иди возмѣстить другимъ36), такъ что она (не вынуждается) брать
отъ нихъ ничего, ибо она размышляетъ о той вдовѣ, о которой
засвидѣтельствовалъ Господа въ Евангеліи, что она пришла и
10 положила въ сокровищницу два геллера, то-есть одинъ динарій37);
когда нашъ Господа и Учитель, испытующій сердца, увидѣлъ ее,
Онъ сказалъ намъ3*): „Ученики Мой39), эта вдовица положила
болѣе милостыни, чѣмъ кто-нибудь другой; йбо всякій положилъ
отъ избытка своете, эта же положила все, что имѣла, собирая себѣ
15 сокровище (на небесахъ)" *°).
м) АП. (197,1):
ούτως ουν σεμνή καί άτάρχος ύπάρχουσα ευάρεστος εσται τφ ιίεω,
καί αμα τω α'τήσασ&α'. αύτήν τι προφΟάσει αυτήν ή δ<5σις.
Hauler (fr. 33,12) · Sic igitur castitas ejus et inlurbulentia, eum sit Deo
manifesta, mox, cum coeperit petere aliquid a Deo, p -aevemet praecem ejus.
м) Чрезвычайно д.шпшй періодъ, начинающійся словами ,.Ибо та­
кая вдовица", въ сирійскомъ текстѣ и у Hauler’a ве имѣетъ послѣдователь­
ности: изъ-за цитата (Мрк. 12,42) авторъ лишилъ смысла заключитель­
ное предложеніе. АП. пытаются устранить трудность посредствомъ вставки
ічагола όπαρχέτω’ίρΗ первомъ придагателиномъ— «φιλάργυρος АП. ( 1 9 7 ,4 ) ·
S5) Hauler (33,18) : sine turbulentia agens omnia, religiosa; АП. (197,6):
ευλαβής.
*°) ΑΠ. (197,8):ipt<y ~z έζλαμ^άνουσα—и дальніе соверіпенио укло­
няются: έτεροι·: μάλλον έπιχορηγείτω, ήπερ αυτή τίνος δεέσιΚυ.
Hauler (33,20): et lanam deforis accipit, ut magis praebeat tribulanti­
bus, quam ipsa alicui sit molesta, ut accipiat ab eis. rememorans ejus
viduae...
37) Hauler (33,25. p. 48) · denarios minutos duos, quod est quadrantes.
ΑΠ. (197,12): -a ?yjo λεπτά, οπερ έστί κοδράντης.
■8) Мрк. 12.42— 41: Лук. 21,3— 4.
39) .,Ученики мой”—пѣта въ АП.: вмѣсто этого (197.11) : άμήν λέγω
ύμΐν.
40) Послѣднихъ слота пѣтъ въ АП ; Hauler: Ііаес autem omnem vitam
:suam vel substantiam, quam habebat, in coelo sibi thensaurizavit (33,32).
S 66/ L 34/ / CAIII. 8 /// Глава XV 109
0 томъ, что вдовицамъ нѳ приличествуетъ дѣлать что-либо
безъ повелѣнія епископовъ. Итакъ, обязанность вдовицъ состоитъ
въ томъ,.чтобы быть чистыми: и повиноваться / / епископамъ и .тгія-
-конамъ41), быть стыдливыми и боязливыми, и бояться епископовъ
какъ Бога42), не поступать по собственной волѣ43), и не желать 5-
дѣлать чете-либо, кромѣ того, что повелѣно имъ епископомъ: что­
бы онѣ, не (испросивъ) совѣта, не говорили бы съ кѣмъ-либо
съ цѣлью обращенія44), или чтобы не шли къ кому-нибудь43)
ѣсть и пить, или не постились бы съ кѣмъ-либо, или не получали
бы чего-нибудь отъ юого>пибо, или не возлагали бы на кого-нибудь ю·
руку и не молились бы (за него) безъ повелѣнія епископа или
діакона4®). Но если она сдѣлаетъ что нибудь такое, что ей не
поведено, то она должна быть обличена за то, что поступила свое­
вольно. / / / Ибо откуда ты, женщина, знаешь, отъ кого ты прини­
маешь, или какимъ даяніемъ ты питаешься47), или по чьей волѣ 15*
ты постишься, или на кого возлагаешь ты руку? Развѣ ты не зна­
ешь, что за все это ты должна датъ отчетъ передь Господомъ въ

41) АП. (197,17):


τοΐς επίσκοποι- καί τοίς πρεσ^υτέροις και τοΤς διάκονοιτ ετι μην
και ταΐς διακόνοις.
42) Hauler (fr. 34,1): et metuentes sicut Deum et reverentes et tremen­
tes episcopum.
4ϊ) ΑΠ. (197,19) :μή κατεςουσιαζούσας.ΗβηΙβΓ (34,3): non habentes
potestatem іц aliquo.
44) АП. (197,20):
μηδε παρά την διαταγήν τι ποιείν ι>ελούσας δί*/α γνώμης τοΰ διακίνοο..
Hauler (34,4): nec absque dispositionem aliquid facientes et citra con­
silium aut imperium episcopi.
45) ΑΠ. (197,21): olov το... άπελ«>εΐν.
Hauler (fr. 34,6): et ne v elin t.........pergere.
*·) 0 возложеніи руки—пѣть рѣчи въ АП. Hauler: aiit m.anus alicui
imponere et orare (и прибавлено—ut superius diximus) absque consilio
episcopi vel diaconis (fr. 34,9).
" ) АД. (199,3):
τι γάρ έπίσταται όποία τις έοτιν, παρ’ ης λαμβάνει, η εκ ποταπης
διακονίας...
Hauler: de cujus diaconia (34,14).
110 Глава XV S 67/L34//CA І1Г. 8 ///

день суда, такъ какъ ты принимаешь участіе въ ихъ (тѣхъ лицей)


дѣлахъ.
Обличеніе непокорныхъ вдовицъ. А ты, своевольная вдовица,—
ты видишь вдовъ, твоихъ единомышленницъ, или твоихъ братьевъ
б въ болѣзни, но ты не заботишься о твоихъ членахъ, чтобы (за
ниѵъ) поститься, молиться, возлагать руку и посѣщать ихъ, а
представляешься больной шіи несвободной. Къ другимъ же, кои
/в о грѣхахъ или удалены изъ церкви, ты съ радостью готова
ходить и навѣщать ихъ, ибо они иного даютъ 18). Итакъ, вы долж-
10 ны стыдиться за то, что хотите быть умнѣе и разсудительнѣе не
только мужчинъ, но также д пресвитеровъ и епископовъ. Знайте-
же, сестры, что во всемъ, что повелѣваютъ вамъ верховные па­
стыри съ діаконами и (въ чемъ) вы повинуетесь имъ, въ томъ вы
повинуетесь Богу40), ново всемъ, въ чемъ вы участвуете по повелѣ-
15 нію епископа, ://: вы будете иродъ Богомъ чисты; а равно и каж­
дый братъ изъ мірянъ, .который повинуется епископу и подчиня­
ется ему, ибо они должны дать отчетъ о каждомъ. Вели же вы не
повинуетесь волѣ епископовъ и діаконовъ, то они неповинны въ
вашихъ проступкахъ, а вы, будетъ ли то мужчина или женщина,
20 должны дать отчетъ за все, что вы дѣлаете по собственной волѣ.
0 томъ, что непозволительно молиться съ отлученнымъ. Всякій,
кто молится съ извергнутымъ изъ церкви*0) или имѣетъ общеніе
съ нимъ, долженъ справедливо считаться подобнымъ ему, ибо
таковые существуютъ къ отлученію и къ погибели душъ. Имѣющій
25 общеніе съ отлученнымъ аръ церкви п молящійся съ нимъ и не
повинующійся епископу, не повинуется (также) и Богу и осквер-
ияется вмѣстѣ съ тѣмъ; и тому (то-есть отлученному) онъ препят­
ствуетъ снова обратиться къ покаянію. Ибо сели бы никто не имѣлъ
общенія съ нимъ, то онъ почувствовалъ бы раскаяніе, проливалъ

**) Ilauler: Dicis autem non vacare tibi et fingis te male valere.
Aput(d) aliquandos vero... paratissime celeritatem tuam praestas illis
(fr. 34,24).
*") Послѣднія слова заимствованы изъ Codex Harrisianus (изд. Gibson).
r,°) Въ Codex Harnsianus (изд. Gibson): съ опороченнымъ п извергну­
тымъ изъ церкви".
S 68 / CA III. 9.12/// Г л а в а XV ш

бы слезы, просилъ и умолялъ бы о принятіи (вносъ), отвратился бы


отъ того, что онъ сдѣлалъ и былъ бы спасенъ.
///О томъ, что женщинѣ непозволительно крестить. Что
касается женщины, то мы не совѣтуемъ (ей) крестить и ае
совѣтуемъ принимать крещеніе отъ женщины, такъ какъ это—на- 5
рушеніе заповѣди, и очень опасно для той, которая креститъ, и для
того, кто принимаетъ крещеніе. Ибо, если бы было позволено при­
нимать крещеніе отъ женщины, то нашъ Господь и Учитель былъ
бы крещенъ отъ Своей Матери Маріи51); между тѣмъ Онъ крещенъ
Іоанномъ, какъ и прочіе изъ народа. Итакъ, не подвергайте себя ιυ
опасности вы, братья и сестры, поступая какъ стоящіе внѣ еван­
гельскаго закона.
/ / / 0 зависти лживыхъ вдовицъ другъ къ другу. О зависти,
ревности, клеветѣ, злыхъ нареканіяхъ, спорѣ, о дурныхъ мысляхъ
и злословіи, иди о строптивости мы сказали вамъ уже раньте, 15
что подобное не должно быть свойственно христіанину, а относи­
тельно вдовицъ самое лучшее, чтобы яично подобное даже и не
навивалось. Однако виновникъ зла, / —его коши и ухищренія
многочисленны— 02) воздѣйствуетъ на тѣхъ, которыя не являются
(истинными) вдовицами и хвалится о нихъ **)....Бѣдъ существу- 20
ютъ такія, которыя хота говорятъ о себѣ, что онѣ—вдовицы но
тге исполняютъ дѣлъ, достойныхъ ихъ имена; вѣдь не ради имена
вдовства онѣ будутъ удостоены войте въ царство, а за вѣру и
дѣла ^ ) Итакъ, если ты дѣлаешь добро, то ты будешь хвалила
н угодна; если же ты совершаешь зло и исполняешь дѣла лука- а5

и ) АП. (201,12):
πάντως αν και ό κύριος δπό της Ιδίας μητρός έβαπτίζετο καί ουχ
ύπό Ίωάννοο.
52) ΑΠ. (203,3):
δ ένεργων διάβολος, πολύτροπος καί ποικίλος υπάρχων..
°») Здѣсь замѣчается непослѣдовательность, какъ вь сирійскомъ тек­
стѣ, такъ и вь АП.; необходимо дополнить такъ: „нь сожалѣнію, еще и те-
перь существуютъ многія завистливыя вдовицы”
«) АП. (203,5):
τά δέ της χηρείας δζια παραγγέλματα ού ποιουσιν... άγνοοδσιν γάρ,
<5>ς ού τό δνομα τής χηρείας είς βασιλείαν αύτάς είσάζει, άϊΧ' ή άλη-
θής πίστις καί τά δσια ΐργα.
112 Г ла ва XV S 68/СА IIL 13. U t / ,

вага, то ш будешь наказала и извергнута изъ вѣчнаго царства,,


потону что ты оставила вѣчное и в^желала и возлюбила времен­
ное **). Мы видамъ и слышимъ, что существуютъ вдовицы, между
которыми господствуетъ гяаюшая зависть. Если старица, твоя
δ единомышленница, будеѵг. одѣта кѣмъ-либо или получитъ что-
нибудь, то твоею обяза лтк^тьм, вдовща, если ты вдовица Вожія,
было бы, вида сестру твою віѵвь подкрѣпленною, говорить / / /
Блашсловенъ еси Боже, еноі;ь , укрѣпившій старицу, мою едино-
мьшхлевяицу—илѵлівить Бога, . .іялѢмъ и того, кто оказалъ помощь
10 и сказать: Его дГѵ<о да буд-\гі> лоистинѣ угодно и да помянеши
его, Господа, в « бл алости н?· день Твоего воздаянія, и мюего епи­
скопа, добрѣ погулявшаго лредь Тобою и давшаго (ей) мило­
стыню по заслугѣ ся, ж(:о царица, единомышленница моя, была
безъ одежды и ■іт ««‘Пчйіі.* помощь5в), умножь его славу ц дай
15 ему сверхгч того ъ-.чеиѵ радованія Твоего въ день откровенія
посѣщенія Т/>оего. <’а ,^-/ѵой стороны, пустъ и вдовица, получив­
шая мыкм;шпю <іг:. Господа, молится за того, кто оказалъ ей
эту услугу57), ///'благоразумно умалчивая его имя, такъ что
тіусть будетъ (іл^готворительность его предь Богомъ, а не предъ
20 людьча, ь Онъ сказалъ въ Евангеліи6*): „Если ты подаешь,
милостыню, то тая лѣвая рука не должна знать, что дѣлаетъ пра-
іігл“, дабы, сели ты во время твоей молитвы назовешь и откроешь-
ими аодалшщп:, его имя не стало бы извѣстнымъ всюду и не дошло
бы до ушей язычника и не узналъ бы (его) язычникъ, такъ какъ.
2Q одъ человѣкъ тунцы 59). Можетъ случиться, что вела услышитъ
тебя щтьішбудь изъ вѣрующи&ь, то онъ, выйдя бонъ; будетъ гово­
рить Обь атомъ. А неприлично, чтобы то, что совершается или
говори ч я въ церкви, выходило наружу и дѣлалось извѣстнымъ,

“■) АП. (203,11):


της βασιλείας αίωνία κολάσει παραδο&ήσεται.
“ ) ΑΠ. (203,22):
καί διδάξαντα εύκαιρον ελεημοσύνην γυμντ^ ουση τη σογγηρω μο»
γενέσ!)αι.
5Τ) ΑΠ. (203,26): ζω διδόντι αύτή την διακονίαν.
*·) Me. 6,3.
5») Ср. Мѳ. 25,33 сл.
S69/CAIII. 14/// Глава XV 113

ибо тогъ, кто выносить и говоритъ Обь атомъ, тогъ не повинуется


Богу и является предателемъ церкви. Лучше молись за него,
умалчивая его имя и, такимъ образомъ, ты исполнишь то, что
написано, ты и вдовицы, подобныя іебѣ, вы—святой жертвенникъ
Господа Іисуса Христа. Но мы слышимъ, что ость вдовицы не 5
поступающія по заповѣди, / а помышляющія только о томъ, чтобы
просить милостыню, скитаться и праздно бродить. И та, которая
приняла милостыню отъ Бога, бываетъ такъ неразумна, что раз­
сказываетъ Обь атомъ той, которая ее спрашиваетъ, открываетъ
и дѣлаетъ извѣстнымъ имя дающаго, а послѣдняя ропщетъ, слита до
Обь атомъ, порицаетъ епископа, который раздавалъ, или діакона40)
или того, кто далъ какіе-либо Дары и говорить: Раавѣ ты не зналъ,
что я бдиже къ тебѣ и болѣе нуждаюсь, чѣмъ та? Но она не
знаетъ, что это совершилось не по волѣ человѣка, а по повелѣнію
Бога. Если ты свидѣтельствуешь и говоришь ему: я ближе къ іб
тебѣ и ты знаешь, что я болѣе нуждаюсь въ необходимой одеждѣ,
чѣмъ та, то ты должна признать Того, Кто далъ повелѣніе, и
молчать, не порицая того, кто исполнилъ службу, но идти въ свой
домъ, пасть на лицо свое и прославлять Бога за вдову, единомы­
шленницу твою, и молиться за дающаго и за того, кто исполнилъ 20
службу, и вымолить у Господа, дабы Онъ и тебѣ открылъ двери
милосердія; и свдоро услышитъ Господь твою ^завистливую мо­
литву и пошлетъ тебѣ болыпе милости, чѣмъ той вдовицѣ, твоей
единомышленнии.ѣ, оттуда, откуда ты не думаешь получить услугу,
и постоянство твоего терпѣнія пожнетъ похвалу. Или вы не знаете, 25
что написано въ Евангеліи*1): „Если ты даешь милостыню, то
не труби предъ людьми, чтобы быть ими видимымъ, какъ это
дѣлаютъ лицемѣры, ибо истинно говорю вамъ: они получили уже
свою-награду".
Порицаніе вдовицъ, изрекающихъ проклятіе. Итакъ, если0з
Богъ повелѣлъ, чтобы благотворительность совершалась втайнѣ
и тогъ, кто оказываетъ помощь поступаетъ пакъ, то почему желаг
ешь ты, получивъ тайно, сдѣлать это явнымъ? Или опятъ, зачѣмъ
в0) Вмѣсто „діаконъ"—въ изд. Gibson (Codex Harrisianus) егонга
„пресвитеръ”.
Λ) М». 6,2.
ш Гл а в а XV S 70/СА III. 15///

просишь ты, если ты не только порицаешь и ропщешь, какъ будто


бы ты не была вдовицей, но и изрекаешь проклятая, какъ языч­
ники? или -ш не слышала., что говорить Писаніе*2): „Всякій
благословляюпцй благословенье, и всякій проклдаающш проклятъ".
5 И далѣе гоэоритъ Окь также въ Евангеліи **): „Благословляйте
проклинающихъ васъ" и снова: „Вели вы войдете въ домъ, то вы
должны сказать: миръ дому селу, и если домъ достоялъ мира **·),
то вантъ миръ придетъ на неіч>, а вела иедостоииь, то вашъ миръ
возвратится къ вамъ" “ ). ///И такъ, /если лиръ возвращается
10 къ тьмъ, кто его послалъ, то тѣмъ бол&е проклятіе возвратится
на тѣхъ, кои легкомысленно произнесли егом), такъ какъ тогъ,
лротавъ юого было направлено проклятіе, не заслужилъ его,
Всякій, кто легкомысленно проклинаетъ*7) иого либо, прокли­
наетъ самою себя, ибо въ притчахъ написано: **) „Какъ порхаютъ
15 воробьи и другая птицы, точно также обращаются (туда и «ода)
легкомысленныя проклятія''. И далѣе говорится88): „Нарекающіе
проклятія не имѣютъ разума''. Мы уподобляемся пчелѣ, какь
говоритъ Господа™): „Иди кь пчелѣ а научись, какь трудится
она, съ мудростью исполняя свое дѣло, е оть ея работа приносится
20 въ лшцу богатымъ и бѣднымъ. Она любма и иочзггаема, хота
обладаетъ лить незначительной силой". Такимъ образомъ, какъ
пчела, обладая незначительной силой, когда она, ужаливъ кого-
нвбудь, теряетъ свое жалю, становится безплодной и скоро уми­
раетъ, также точно и вѣрующіе: всякое зло, причиняемое другому,
25 мы причиняемъ самимъ себѣ, „або того, чего ты не желаешь,
чтобы тебѣ дѣлали, нѳ дѣлай: этого нишму друтгу" 71). Поэтому
®2) Числъ 24,9.
es) Дук. 6,28; Мѳ. 5,44; 10,12. 18; Лук. 10,5. 6.
**) АП. (20?,7) :|аѵ -q έκεΐ utoc ειρήνης.
*#) Послѣднія слова—ивъ Codex Harrisiaijus (изд, Qibson). Въ АП.
прибавлено (207,11): διά το μη εδρεΐν άξίοος' αδτί)ς.
•®) ΑΠ. ( 207, 12): ε£ς κεφοίλήν τοΰ άδίκως αυτήν έκπέμφαντος.
#Τ) ΑΠ. (207,14): ό μάχην λοιδορων.
**) Прите. 26,2.
**) Прите. 10,18.
” ) Пригч. 6Д
п ) Дѣля. 15,20.
t? 70/ 0A III. 15/// Г ла з а XVI 115
•бл^.ж аенъ всякій благословленій711}, Итакъ увѣнчайте и
укоряйте непокорныхъ, поощряйте, одобряйте и помогайте тѣмъ,
«ои ведутъ праведный образъ жизни. Такимъ образомъ, вдовицы
должны воздерживаться отъ проклятій, ибо онѣ назначены къ
•благословенію. Поэтому н е епископъ, ш пресвитеръ, ни діаконъ, 5
яги вдовицы не должны дозволять исходитъ изъ усгъ своихъ про­
клятіюTS), дабы наслѣдовать имъ не проклятіе, а благословеніе,
й далѣе, пустъ будетъ твоей заботой, епископъ, чтобы шлею тъ
мірянъ не позволялъ исходитъ изъ уста своихъ проклятію, ибо
твой долгъ пепщсь обо всѣхъ. 10

Г лава X V I.
0 поставленіи діаконовъ н діаконовъ }).
Поэтому, епископъ, назначь сотрудниковъ2) и помощниковъ
въ д&лѣ милостыни, которые помогали бы тебѣ въ жизни; тѣхъ,
которые благоугодны тебѣ язь всете народа, избери и поставь ихъ
діаконами, какъ мужа для посылки въ разныхъ необходимыхъ |5
случаяхъ, такъ и женщину дла служенія женщинамъ. Всть дома,
пуда ты къ женщинамъ нс можешь послать діакона *) язъ-за не­
вѣрныхъ; но ты можешь послать щаконяйссу, къ ".ому же и во
многихъ другихъ случаяхъ необходима должность служащей жен-

Т2) Ср. Чнслъ 24,9.


73) АП. (209,5): λοιδορία τήν γλωαβαν μολυνετω.
ι) Къ атому надписанію ХУІ главы т. змд. Gibioa прибавлено „и какъ
юнн должны совершать свое служеніе съ мослабіюЗ синергіей и везъ заносчи­
вости".
2) Вг АП. передается тала (209,10'):
Διά χοδτο, <Ъ έ'.τΐαχοπε, τοί*ς «mp^t»'^ οου της ζωής και τής, δι­
καιοσύνης έργάτας διακόνους εύαρέσεους θ«& τφοχεφίζου, οΰς έκ ττβν-
τός του λοοδ δοκιμάζεις είναι άζίους χαΐ εις τάς τής διακονίας χρείας
«ΰσζΰλτους. χροχειριοαι δ? καί διάκονον τκττήν хда «γίαν &1ς τάς των
•γοναίγ.ώ'* υπηρεσίας.
*) ΑΠ. (208,14):
εατι γάρ, όκόταν εν τιαιν outa?·; ανδρ: ξιάχ&νον γοναιξίν ου δάν«-
βαι χέμπειν διά τους ά χ θ ο υ ς . άτ:οατελά'ς ουν ρ να ιχα διάκονον—
Η прибавлено·—§ιά τάς των φαύλβ«ν δ:«νοίας.
116 Глава ХГІ S 71 / L 35//САШ. 16///

ттпгн *). Прежде всего, если женщины сходятъ въ воду (крещенія).


то необходимо, /чтобы сходящія въ воду были помазуемы елеемъ-
помазанія діаконисеою, а гдѣ нѣтъ ни одной женщины и особенно
ни одной діаконисой, тамъ совершающій крещеніе долженъ лома-
Ь зывать крещаемаго (невскаго пола), но гд& естъ женщина и въ.
особенности діавониоса, тамъ неприлично, чтобы женщины была
видимы мужчинами®), но помазу® лить главу при руксвозложе-
ніи, какъ были помазаны прежде овященнтаг и цари во Израилѣ.
///Т а к ъ и ты, помазуй, такимъ образомъ, при руковозложеніи
10 главу принимающихъ крещеніе, будутъ ли это мужчины или жен­
щины. й потомъ, юогда ты крестишь или повелѣваешь крестить·
діаконамъ и пресвитерамъ, пустъ служащая женщина, какъ м»
сказали выпге, помазываетъ женщинъ, эо имена призыванія Боже­
ства въ водѣ долженъ произносить иадь ними мужчина.. И если
16 крещаемый (женскаго пола) вышекъ ивъ воды, то пустъ діакони­
са приметъ его, научитъ и наставитъ, какъ неизгладима печать-
крещенія, въ цѣломудріи и святости. Поэтому мы говоримъ, что
услуги служащей женщины необходимы и требуются, або и нашъ
Господь и Спаситель пользовался услугами служащихъ женъ®)г
20 именно Маріи Магдалины, / / Маріи дочетж Іакова и матери Іосифа,
и матери еыновей Заведете7) и еще другихъ жопъ. Также и ты
нуждаешься въ служеніи діаконисой во многихъ долахъ, ибо въ
дома язычниковъ, гдѣ есть вѣрующая (женщина), должна идтиг
діаюонисса, она должна посѣщать больныхъ и обслуживать ихъ.

*) Въ Codex’ѣ Harrisianus (изд. Gibsoa): „Пошли діаконику ради


многихъ дѣлъ. Должность служащей женщины необходима прежде всего"·
ит. д.
·) АП. (209,18):
хай πρώτον μέν έν τω φοτίζδσ&αι γυναίκας Ь διάκονος χρίσει μέν-
μΰνον τίι μέτωπον αύτων τω άλίω έλαίω, χ«'ι μετ’ αυτόν ή διάχονος
Αλείψει αύτάς, ου γάρ άνάγκη ~Λ<ζ γοναΐχας υπο άνδρων xafroirtfiuaftai.
·) Cp. Me. 27,56.
7) „Марія, дочь Іакова й магъ Іосифа”—у Hauler’а: Мама Іаеоѣі е
І&ічрЪ mater (fr. 35,1; Gp. изд. Фупка 210,17). Такимъ образомъ, здѣсь—
(дао -тацо, it не два ,соэеркпвЕаоі согласно съ Мо. 27,50.
S72/L35//CAIH. 19/// Глава XVI 117

всѣмъ, въ чемъ они нуждаются; она должна и омывать выздоравли­


вающихъ отъ болѣзни8),
/ / / 0 діаконахъ. Діаконы въ своемъ поведеніи должны уподоб­
ляться епископу, а въ работѣ быть болѣе искусными, нѣмъ онъ*);
не должны любить несправедливой наживы, а быть усердными въ 5
служеніи и (по числу)—должны соотвѣтствовать количеству
вѣрующихъ, принадлежащихъ къ церкви;—діаконы должны быть
таковыми, чтобы они могли каждому дать отвѣтъ и облегченіе;
слабымъ, старицамъ, братьямъ и сестрамъ, подверженнымъ болѣз­
ни, каждому изъ нихъ оказывать надлежащую услугу, какъ и Ю
подобаетъ10)®. Женщина должна бытъ усердна иь служеніи женщи­
намъ, а служащій мужчина въ служеніи мужчинамъ; онъ долженъ
быть готовъ повиноваться велѣнію епископа / и быть послушнымъ,
худа, бы его ни послали служить или сообщить кому-нибудь что-
либо11). Да будетъ онъ дѣятельнымъ и усерднымъ, ибо каждый 75
долженъ знать свое назначеніе и стараться исполнить его; и будьте
единомышлснны въ совѣтѣ, одного чувства и одной души, хота она
н живетъ въ двухъ тѣлахъ18) и познайте въ чемъ заключается

8) Hauler (fr. 35,2. p. 49): Tu ergo in aliis rebus diaconissam neces­


sariam habebis, et ut eas gentilium domos ingrediatur, ubi vos aeeedere
.oon potestis propter fideles mulieres, et ut eis, quae infirmantur, ministret,
quae necessantur. Et in balneis iterum eas, quae meliorant, ut lavet. Ср. y
Функа (210,18).
·) Ср. I Тим. 3,8. АП. (213,18):
εβτωσαν δέ καί οί διάκονοι έν ιιαβιν αμωμοι ώς καί ό επίσκοπος.
Hauler (35,10): Diacones sint in actibus similes episeopis suis, sed
exercitatiores... Въ. Codex’ѣ Harrisianus (изд. Gibson)—нѣть всего отдѣ~
да о діаконахъ.
10) Hauler (35,17): possint placere in celeritate ministeria sua сои*-
plentes. Въ АП.—очень кратко (213,20):
ϊνα καί τοΐ~ άδυνάτοι; ΰπηρετεΐσ&αι δόνωνται ώς έργάται άνε~αίσχυντο'..
ΑΠ. (215,1):
άμφότεροι δέ τά πρός άγγ«λίαν,έχδημί«ν, οχηρεσίαν, δουλείαν.
Hauler (fr. 35,20): et ad peregrinationem et ministerium et servitium
ad jussionem episcopi paratissimus et mobilis sit. Ср. Фунхъ. (214,1).
ia, Буквально: ,,и будьте одной душей, нагорая живетъ вь другъ го­
лахъ". Hauler (35,26): et duo (у Hauler'а ошибочно поставлено „do­
mino" вм. duo; Функь исправилъ вту ошнбку—р. 214,4) corpora in ива
anima portantes.
118 Г лава XVI S 7 2 /L 3 6 //СА III. 19///

служеніе ( διακβνή ),s), какъ нашъ Господь и Спаситель сказалъ


въ Евангеліи"14): „Кто между ваш желаетъ быть первымъ, тогъ
пустъ будетъ вашимъ слугой; какъ Сынъ Человѣческій не пришелъ
для той>, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу
S Свою для шжулленія м атахъ " 1В), также должны поступать и вы,
діаконы, / / если вамъ придется полагать д а ш ваши за вашихъ
братьевъ въ служеніи, которое на васъ возложено18). Ибо нашъ.
Господа и Спіситель также былъ неутомимымъ въ служеніи намъ,
какъ написано у Исаіи17): „Чтобы доставить праведность правед­
но Нику, который многимъ добро послужилъ". Итакъ, веди Господь
неба и земли послужилъ намъ и все переносъ и претерпѣлъ ради
насъ, тѣмъ болѣе должны мы дѣлать18) то жр самое по отношенію·
къ нашимъ братьямъ, дабы мы, подражатели и замѣстители Хруста,
уподоблялись Ему19). И опятъ въ Евангеліи:20) находите вы напи-
15 саннымъ, какъ нашъ Спаситель „препоясалъ чресла сбои лентіемъ
и влилъ воду въ умывальницу", въ то время какъ мы возлежали на
вечери и вошелъ и омылъ намъ всѣмъ ноги и отеръ лентіемъ21).
Все это Онъ сдѣлалъ для того, чтобы показать преданность и лю-

13) Hauler (35,27): quantum sit ministerium diaeoniae. АП. совер­


шенно уклоняются отъ сирійскаго и латинскаго текста (215,5):τοντή
διακονίας jtwSWv.
’<) Мѳ. 20,27. 28; Мрк. 10,44. 45.
15) Hauler, хромѣ того, цитируетъ еще*—Ма. 5,28: qui vultessemter
vos major, sit vester diaconus (35,29).
«) АП. (215,9):
καν δέΐβ ψυχήν δπέρ άδελφοΰ άποΒέσβαι, μη διστάσωσιν.
Hauler (fr. 36,1): ut, si neeessitas vos exegerit et animam pro fratre-
ponere, per ministerium vestrum ponatis nolite dubitare.
17) Исаіи 53,11.
1S) У-Hauler’a передается вь формѣ отрицательнаго «опроса: quomodo-
non magis (36,9).
18) Hauler (36,10): quia discipuli ejus sumus ot locum Climii sortiti.
Въ АП. все это сильно измѣнено.
») Ср. Іо. 13,4. 5.
2І) Hauler (36,12): quomodo dominus noster succingens № linti*an» et
accipiens in pelve aquam recumbentibus omnibus nobis veniens iavit pede»
etc-f-Bi. АП. предаете! йо Евангельскому тексту (215,20).
8 7 3 / 1 .3 7 / С А IV. 1/// Глава ΧΥΙΙ 119

-бовь къ братьямъ, дабы и мы между собою поступали также22).


Итакъ, если Господь нашъ поступалъ такъ, станете ли вы, діаконы,
медлитъ28)—дѣлать то же самое больнымъ и немощнымъ,—вы, слу­
жители истины, имѣющіе своимъ примѣромъ Хруста?24) По­
этому служите въ лиобви; не ропщите и яе медлите. Если не такъ, *
то выходитъ какъ будто бы вы служили ради люцей, а se ради
Бога и въ день суда вы получите вату награду по заслугѣ
вашей -s) . Итакъ, діаконы должны посѣщать всѣхъ, кто въ атомъ
нуждается и о находящихся въ нуждѣ сообщать епископу; вы
должны быть его душею и его чувствомъ и стараться во всемъ 10
быть ему послушнымъ.

Г лава XVII.
0 воспитаніи молодыхъ сиротъ ·).
///А когда кто-нибущь изъ христіанъ сдѣлается сиротою,
■будетъ ли то отрокъ иди / дѣвица, то хорошо будетъ, если одинъ
изъ братьевъ, не имѣющій дѣтей, приметъ отрока вмѣсто сына, а 15
дѣвицу //пустъ возьметъ кто-нибудь, имѣющій сына2) и когда"

") Ср. Іо. 13,14. 15.


**) АП. (217,1):
έταπείνωοεν εαυτόν, πως 8ѵ ΰμεϊς Ιπαιαχυνδήσεβθε,..
Hauler (36Д9): nolite dubitare.
**) Hauler (fr. 36,19): ut supermponentes ei infirmis hoc faciatis, quia
operarii veritatis estis, Christi exemplo succincti. Послѣдахъ схожъ нѣтъ
въ АП.
* ) .АП. (217,5):
ού γάρ δί δνθρωπον ποιείτε... έν ήμερα έτποχοπης υμών.
Hauler 36,23): nam si ita agitis, secundum hominem facitis ea... in die
visitationis.
%) Надписаніе ΧΤΉ главы въ изд, Gibson (Codex Harrisianus): „Спра­
ведливо, чтобы епископы заботились о сиротахъ, остающихся малыми и
ихъ воспитаніи; и осужденіе тѣхъ, кои, шгя и владѣютъ кое-чѣмь и не
испытываютъ нуаадн, отличаются жадностью и принимаютъ (извѣстную
долю) изъ даяній, приносимыхъ вь цервовь для бѣдныхъ и сиротъ.
*) Hauler (fr. 37,1): nui habet pueram, id est filium ; АП. совершенно
согласуются съ сирійскимъ текстомъ.
120 Глава XVII S43/L37//CAIY. 2///

прилетъ время, онъ можетъ дать ее сыну въ жены.3), чтобы его


дѣло служенія Богу исполнилось. Если же ость люда, которые
не желаютъ поступать такъ по причинѣ человѣкоугодія и ряди
своего богатства стыдятся членовъ сиротства, то они натолкнутся на
5 такихъ, которые расточатъ накопленное ихъ скупостью4) „и что
не вкусили святые, то съѣдать Ассиріяне и страда ихъ на гла
захъ ихъ станетъ добычею чужихъ" 5). / / / Итакъ, епископы, возъ
мите (на себя) бремя руководства наги (сиротами)''), чтобы они
ни въ чемъ не чувствовали недостатка. И если время дѣвицы
10 наступило, отдайте ее каюооду-нибудь мужу изъ братіи7). А
мальчикъ выросшій *) дуть изучитъ ремесло и, шгда онъ сдѣлается
мужемъ, пустъ получить вознагражденіе, приличествующее его
ремеслу, чтобы онъ могъ достать себѣ инструменты, необходимые
въ ремеслѣ9), дабы не сдѣлаться тягостнымъ дня любви братьевъ,

*) Hauler (fr. 37,2): qui tempore nuptiarum possit eam accipere. АП.
<219,5):...........................
τήν δέ παρθένον ,ό εχων υιόν δυνάμενον αυτη ταΐς τοδ γάμοο
ώραις συγχρονησάι σοζεύςη.
*) Hauler (37,4): Si quis autem non sunt tales, sed ambulant; ut homi­
nibus placeant, confusionem habentes propter divitias suas et contemnunt
membra orfanitatis, ipsi in talibus incident, qui abundantiam eorum con­
sumant. Сирійскій текстъ въ атомъ мѣстѣ Фіеммингъ считаетъ неисправ­
нымъ (s. 195).
“) Источникъ, изъ котораго заимствована цитата, неизвѣстенъ.
·) Исаіи 1,7.
т) Мысль такова: если дѣвица—сирота достигла брачнаго .возраста,
то ее слѣдуетъ выдать замужъ за одного язь членовъ церковной общины.
Въ АП. (219,23):
δπως αΰτοΐς μηδέν ένδέη τη μέν παρθένιο, μέχρις δν ελθη ε?ς
ώραν γάμου καί έκδώτε αυτήν άδελφω.
Въ изд. Hauler’a: et virginem, quamdiu velit nubi, date fratri (fr. 37,14).
*) Hauler (fr. 37,16. p. 52): accipiens, substantiam. АП. (221,1):
τδ δέ παιδί χορηγία'; πρό~ τό χαΐ τέχνην έκμαθεΤν καί διατρεγβ-
σθαι εκ τής έπιχορηγίας.
*) Hauler (37,17) .· ut mercedem dignam accipiat per artem, ut possit
construere sibi et ea, quae ad artem necessaria sunt, instrumenta. ΑΠ.
(221,8):
ftcr, δταν δεζιως τήν τέχνην κατορθώαη, τό τηνικαΰτα δύνηται χαΐ
τά της τέχνης εργαλεία έαυτφ πρίασθαι.
S73/L38/,CA ΙΥ. 8/// Глава XVII 121

латаемой къ нему безъ всякихъ стороннихъ мыслей10) и безъ


лицемѣрія. И «щетину влаженъ тогъ, кто можетъ помогать самому
себѣ и не отягощаетъ положеніе сиротъ, вдовъ и странныхъ11).
/ / / О томъ, что дсстойны осужденія принимающіе милостыню,
не нуждаясь въ ней “ ). Горе имѣющимъ и обманомъ (милостыню) 5
принимающимъ14) или могущимъ помогать себѣ и получающимъ
милостыню. Ибо каждый изъ тѣхъ, кто принимаетъ, долженъ дать
отчетъ Господу Богу въ день суда о томъ, какъ онъ принималъ
Если (кто) получилъ милостыню по причинѣ юности, какъ сирота,
и вслѣдствіе немощи преклоннаго возраста, и по причинѣ слабости 10
въ болѣзни, и дли воспитанія дѣтей“ ), татъ будетъ даже похва­
ленъ; ибо от., будучи признанъ жертвенникомъ Бога, //будетъ
почтенъ Богомъ15); такъ какъ онъ не даромъ принималъ мило­
стыню, а все время непрерывно и прилежно молился за подаю­
щаго1*). Именно свою молитву, поскольку достагочна сила ея, 15
онъ приносилъ, кантъ свою благодарность1Т) . Таковые получатъ
отъ Бога блаженство въ вѣчной жизни. А имѣющіе и принимающіе
милостыню обманомъ и хитростью иди, съ другой стороны, лѣни­
вые, которые вмѣсто того, чтобы работать и помогать другимъ.

10) Hauler (37,21. р. 53): sine dolo.


" ) У Hauler’а добавлено: haec autem gratia а Deo est (37,24).
12) Cp. Διδαχή 1,5.
,s) Поставленное въ скобки дополнено но Hauler’y: aut qui possunt
sibi juvare et accipiunt (37,26).
“ ) АП. (221,15): (διά) τέκνων πολυτροφίαν.
Hauler (37,33): propter filiorum, quia multi sunt, nutrimenta accipit.
1S) Hauler (37,35): altar is enim Dei deputatus est a Deo et honora­
bitur. AQ. согласны съ сирійскимъ текстомъ.
1β) Hauler (fr. 38,1. p. 53): quoniam sine dubitatione pro his, qui dant
illi, frequenter orat et non otiose accipiebat. AEL (221,17):
άόκνως... προσευχόμενο;, οΰκ άργώς λαμβάνων.
ιΤ) ΑΠ. (221Д9):
αλλά της δόσεως αδτοδ, δαη δύναμι;, τδν μισ&όν δώους διά της
-κροαευγ^ς.
Hauler (38,3): sed pro id, quod dabatur iili mercis quantum virtua
illius admittebat.
122 Глава XVII S 7 4 /L 3 8 // САIV. 4 ///

сани принимаютъ1*), тѣ будутъ привлечены къ отвѣту аа то,


что они прививаютъ, такъ гакъ онн отягощала положеніе бѣдный
вѣрующихъ. / / / Ибо всякій, кто владѣетъ чѣюь-либо и не даетъ
другамъ, а также не пользуется / и самъ, тогъ собираетъ себѣ
δ преходящее сокровище на ьемлѣ19) и избралъ себѣ м&сто драко­
н а20), лежащаго81) на сокровищѣ, и ему грозить опасность упо­
добиться (дракону)22). Ибо кто имѣетъ и обманомъ получаетъ25)г
тогъ вѣруетъ ве въ Бога, а въ беззакюинную мамому и рани непра­
ведной наживы начинаетъ говорилъ лицемѣрно и полонъ не
10 вѣрія. Таковому грозитъ опасность уподобиться невѣрующимъ24).
А кто въ простотѣ даетъ каждому,—тогъ хорошо поступаетъ25),
что даетъ и является неповиннымъ, равно тогъ принимаетъ пра­
вильно, кто принимаетъ изъ нужды 2*) и бережливо пользуется
гѣмъ, что получилъ, и онъ будетъ прославленъ Богомъ въ вѣчной
15 жизни и въ вѣчномъ покоѣ2?).

» ) АП. (223,1):
λαμβάνωѵ η 3t’ άργίβν, Αντί τοδ εργαζόμενον βοηδείν...
Hauler (38,8. ρ. 54): aut itenua, cum sunt pigri et cum debeant ope­
rari et juvare sibi et aliis, ipsi accipientes etc.
w) Hauler (38,14): thensauriz&t thensaurum sibi, qui perit. Этого лѣтъ
вь AU.
2Ф) Буквально: „завладѣлъ"; Hauler (38,15): consimilabitur serpenti.
” ) Буквально: сидящаго"; АП (223,5):
6ѵ φασιν έπι τοΐς θησαυροΐς καθεύδειν.
Hauler: dormienti (38,16).
2S) Hauler (38,16): et periclitatur per momenta, ut cum thensauro suo
‘deputetur.
**) Hauler (38,18): qui autem habet in hypocrisim;, вь АП. талый»
(223,8) :ό γάρ τοιουτος
” ) У Hauler 'a прибавлено: in condemnatione (38,23)
) Cp. Διδαχή. 1-5 ·
2*) У Hauler’a вто мѣсто гласиіъ такь: qui autem propter tribulatio*
nem accipit, se pascet seitus et bene accipit (38,25).
27) Hauler: in vita aeterna constitutus (38,27).
S 74/L38//CA IV. 5.6/// Глава ХѴШ 123

Г лава ХѴШ ,

0 томъ, что ввеправеяяшго принимать милостыню отъ пороч­


ныхъ >),
/ / / Итакъ2), епископы и діаконы, будьте постоянно въ служе­
ніи алтарю Христа,—мы разумѣемъ вдовъ и сиротъ,—дабы вы
со ©сякой заботливостью и всякимъ усердіемъ пеклись объ этомъ, &
и относительно даровъ, принесенныхъ для вспомоществованія,
изслѣдуйте, каповъ образъ жизни жертвователя или жертвователь-
нйцы. Мы снова говоримъ: „алтарю *)*,—ибо вдовы* если онѣ
содержатся отъ дѣлъ праведности, ://: должны нести святую и
благоугодную службу предь Богомъ всемогущимъ, чрезъ Его іо
возлюбленнаго Сына и Святаго Духа, Ему да будетъ слава и честь
во вѣш. Аминъ.
/ / / Итакъ, будьте усердны и полны ревности служить вдовамъ
изъ приношенія, сдѣланнаго съ чистымъ сердцемъ, дабы то, чего
онѣ просятъ и вымаливаютъ, было скоро дано имъ вмѣстѣ сь ихъ
молитвами). Но если ость епископы, которые пренебрегаютъ этимъ
іг не заботятся о такихъ вещахъ изъ лицемѣрія, или ради неправед­
ной наживы шш потоку, что нерадивы и не производятъ разслѣдо­
ванія, то таковые должны дать отчетъ, а это не легко. Для достав­
ленія содержанія сирота^ ь и вдовамъ они прикипаютъ отъ богачей, 20
держащихъ людеіі въ темішцѣ, или плохо вращающихся со сво­
ими слугами, или дѣйствующихъ жестоко ьъ своихъ городахъ,
шш угнетающихъ бѣдныхъ, или отъ достойныхъ презрѣнія, шш

г) Надписаніе ХТШ главн въ язд. Gibson (Codex Harrisianus): „Увѣ­


щаніе юь еписвопажь неусыпно беречься, дабы оть тѣхъ, вой опорочены,
не принимать никакимъ даровъ для призрѣнія сиротъ, вдовъ и бѣдныхъ,
даже н въ 'гонъ случаѣ, e m бы были вынувдены умереть съ голоду; епис­
копы становятся яиновтдт, «ели принимаютъ это; и о томъ, что молитвы
бѣдныхъ не Λ/дотъ ус-;шпая;а, если они молятся за такихъ людей,
какъ призови; «.>ж иэт. аи- атонія; и о томъ, что справедливо отъ пра­
ведныхъ и вѣрѵгглчхь предикатъ (приношенія) для призрѣнія бѣдныхъ и
для выкупа плѣнныхъ и угнетенныхъ".
2) Начало зтой главы йъ АП. сильно измѣйено.
*) Hauler: iterum atque iterum dicimus,, quoniam altare de laboribus
justitiae accipere debet (fr. 38,34. p. 55).
124 Глава ХѴШ S 75/ СА IV. 6///

огь такихъ, которые постыдно злоупотребляютъ своимъ тѣломъ


или отъ нечестивцевъ или отъ тѣхъ, которые убавляютъ или при­
бавляютъ что-либо, или отъ беззаконныхъ защитниковъ, или отъ
/ несправедливыхъ обвинителей, или отъ пристрастныхъ закон-
5 ликовъ, или отъ рисующихъ красками*), или отъ приготовляю-
щихъ идоловъ ®), или отъ преступныхъ злато—серебро и рудоко-
вачѳй, иди отъ неправедныхъ сборщиковъ податей, или отъ видя­
щихъ привидѣнія *),' или отъ тѣхъ, которые обвѣшиваютъ илъ об­
мѣриваютъ, или отъ корчемниковъ, примѣривающихъ воду, или отъ
10 воиновъ, ведущихъ себя преступно, иди огь убійцъ, или отъ пала­
чей суда7), или отъ всякой власти римской міровой имперіи”)
(состоящей изъ такихъ), которые оскверняли себя на войнахъ и
проливали невинную кровь безъ суда, или отъ тѣхъ, которые
извращаютъ суды*), которые ради воровства исполнены беззако-
15 нія и коварно поступаютъ съ язычниками и всѣми бѣдными, и
отъ служителей идоловъ или отъ нечистыхъ,или отъ тѣхъ, которые
берутъ проценты и занимаются ростовщичествомъ. Итакъ тѣ, кои
съ помощью таковыхъ людей содержать вдовъ, будутъ на судѣ
Божіемъ признаны виновными10), ибо въ Писаніи сказано11):

*) „Отъ рисующихъ красками"— Лагардъ перевелъ: παρά των γάρ


μακα κατβσκεοαζόντων (.Analecta Antmieaena. Vul. II p. 152). Этоку пере­
воду слѣдуютъ въ своихъ изданіяхъ Nau и Gibson. Флеммингъ считаетъ его
неправильнымъ (s. 197).
9) „Рисующихъ красками и приготовляющигь идоловъ"—нѣга въ С»
<1ех’ѣ Harrisianus.
®) „Неграведныгь сборщиковъ податей и. видящихъ привидѣнія11—
нѣга въ Codex’Ѣ Harrisianus.
т) „Ога убійцъ или палачей суда*1—нѣга вь Codex’ѣ Harrisianus.
,.суда“—буквально „осужденія44.
*) Переводъ Лагарда въ Analecta Antenicaeaa (p. 152), которому слѣ­
дуютъ Nau и Gibson*,—ή χαρά πάοης άρχζς ΰπερηφάνοο —Флеж-
мнить считаетъ неправильнымъ (s. 198).
*) Нѣга вь Codex’ѣ Harrisianus.
») АП. (227,5):
χήρας хаі βρφανοΰς 6πε68ονοι τώ κριτηρίω τοΰ θεου γενήαονται.
Въ Cod. Sangermanensis и Cantabripriensis— ,,на судѣ вь день Господа44.
" ) Ирнтч. 15,17.
S76/CA IV. 7.8/// Глава Х Ѵ Ш 125

„Угощеніе шъ зелени съ любовью и дружелюбіемъ лучите, нѣмъ


закланіе откормленнаго быка съ ненавистью". Ибо если вдова
будетъ питаться лить однимъ праведно пріобрѣтеннымъ хлѣбомъ,
то она будетъ имѣть пользу и изъ этого, а если ей будетъ дано
иного изъ неправеднаго (прибыть), то это принесетъ ей вредъ. 5
Вели же она будетъ питаться неправеднымъ прибытьемъ, то она
не можетъ приносить Богу своей службы и своей молитвы въ
чистотѣ; также если она очень праведна и молится за беззаконныхъ
ея молитва ла нихъ не будетъ услышана, а только молитва за салу
себя, ибо сердцевѣдецъ Богъ со (строгимъ) сужденіемъ и съ 10
разборомъ принимаетъ прошенія. Итакъ, если онѣ молятся за
тѣхъ, кои согрѣшили и чувствуютъ раскаяніе, то ихъ молитвы
будутъ услышаны, / / / но согрѣшившіе и не чувствующіе раская­
нія не только не будутъ услышаны, когда они молятся, а толысо
напоминаютъ предъ Господамъ о своихъ прегрѣшеніяхъ. 15
0 томъ, что тѣ епископы навлекаютъ на себя вину, которые
принимаютъ милостыню отъ заслуживающихъ порицанія. Поэтому,
епископы, убѣгайте и держитесь вдали отъ подобныхъ приноше­
ній, ибо написало12) : „Ты не долженъ ничего приносить на алтарь
ни отъ цѣны12) пса, ни отъ награды блудницы". Ибо если вдовы, 20·
вслѣдствіе зашей слѣпоты, молятся за блудниковъ и законопре-
ступниковъ ж не бываютъ услышаны, не получая (исполненія)
своей просьбы, то вы вынуждаете къ хуленію, ибо она вслѣдствіе
вапгего превратнаго поведеніе произноситъ слово, какъ напримѣръ,
что Богъ не благъ и не щедръ. Итакъ, заботливо остерегайтесь 25
оказывать услуги алтарю Божію / изъ приношенія того, кто пре­
ступилъ законъ. Ибо вы не имѣете предлога сказать: мы не знаемъ
этого». Бѣдъ вы слышали,, что говоритъ Писаніе14): „Удалися отъ
злато и не убоишься, и трепетъ не приближится тебѣ". / / / И если
вы скажете, что это—единственны© люди, дающіе милостыню, и 30
если мы не примемъ отъ нихъ, то откуда будемъ помогать вдовамъ,

12) Втор. 23,18.


**) Переводъ Латала: αΤμ« (Anal. Afltenic. p. 158) покоится на не­
доразумѣніи.
м) Исаіи 54,14.
Глава λΥΙΙΪ S76/CA ΙΥ. 9.10,//

сиротамъ и обремененнымъ?—то Богъ отвѣчали волгъ: вы полу­


чили дары левитовъ, начатки и жертвенныя нршошенія вашсго
народа для того, чтобы вамъ питаться ими, и этого будетъ самъ
вполиѣ достаточно15), такъ что не придется вата терпѣть ведо-
5 статка и принимать отъ злыхъ. Но если церкви такъ бѣдны, что
нуждающіеся должны быть питаемъ! подобными людьми, то бшю
бы лучіпе для васъ умереть съ голоду, чѣмъ принимать оаъ злыхъ.
Итакъ, изслѣдуйте и испытуйте, дабы вамъ на содержаніе нужда­
ющихся получать отъ вѣрующихъ, принадлежащихъ къ церквамъ
10 и поступающихъ праведно18): а отъ тѣхъ, юои повергнуты изъ
церкви, не принимайте, пока они не будутъ достойными (онова)
стать членами церкви. И если вамъ челхышбо недодаетъ, то
скажите братьямъ и ояи должны посовѣтоваться между собою и
дать вамъ, и такимъ образомъ, помогайте въ справедливостиІТ).
15 / / / И научайте народъ вашъ и скажите, что написано3’): „Чти
Господа (дареніи) изъ праведнаго прибытка п лучшимъ изъ всѣхъ
твоихъ доходовъ іа)“. Итакъ, изъ праведнаго прибытка вѣрующихъ
питайте и одѣвайте нуждающихся и то, что ими, какъ вышс сказа­
но, дано, раздавайте для выкупа вѣрующихъ20) и освобождайте
20 рабовъ, плѣненныхъ, закованныхъ, насильственно уведенныхъ,
осужденныхъ народной толпой и приговоренныхъ на растерзаніе
звѣрей, или къ работамъ въ рудникахъ, или къ изгнанію, осужден­
ныхъ къ зрѣлищамъ ы угнетенныхъ21). Діаконы должны идеи
къ нимъ и посѣтить каждаго изъ нихъ, и надѣлить его тѣмъ, въ
25 чемъ онъ нуждается. ///В ел и же случится, что вы противъ воли

1S) АП. (229,12): Ьіа έπαρκητε хай έαυτοΐς καί χοΐς δεομένοις.
1β) ΑΠ. (229,18): παρά μέν τών όσίως περιπατοάντων.
ιΤ) Въ ΑΠ. прибавлено (229,22): χοΐς όρφανοΐς χαι ταίς νήραις.
и ) Прите. 3,9.
“ ) ΑΠ. (229,24):
άπό σων δικα'ων πόνων ζαί άπάρχου αότω από σων καρπών δι­
καιοσύνης.
г0) ΑΠ. (231,1):
διατάσσετε διαχοναυντες εις тоог άγνραομοί" :ώ<> άγύ«ν.
21) ΑΠ. (281,3):
έπηρεαζομένοος, ήκοντας έκ καταδίκης διά τό δνομα τοο Χριστοδ
-υπό τυράννων είς μονομαχίαν χ?.ί θάνατον.
S77/CAV.1./// Г ла в а XIX 127

будете вынуждены взять деньга отъ неправедныхъ, то не употреб­


ляйте изъ этого въ пищу із) ; но если ихъ немного, употребите на
дрова для огня вамъ и вдовицамъ, дабы вдова, получивъ изъ этого,
же Лнліія· вынуждена купить на это что-либо для своего содержанія
—и, такимъ образомъ, пустъ вдовы, не предаваясь беззаконію, δ
молятся, и онЬ получатъ отъ Бога все доброе, въ чемъ нуждаются
и о чемъ просятъ, всѣ /вмѣстѣ или каждая изъ нихъ отдѣльно;
и вы, съ другой стороны, не будете причастны этимъ грѣхамъ.

Г л а в а XIX.
О томъ, что вату обязанность составляетъ забота о тѣхъ, ной
за выя Христа должны страдать мученичеекв '). 10
/ / / Ваши очи не должны опускать изъ вниманія христіанина, ко­
торый за божественное Имя, за свою вѣру и свою любовь осужденъ
будетъ на позорище, или на съѣденіе звѣрямъ, иди въ рудники,
но отъ вашего труда, отъ пота лица вашего вы должны послать ему
на содержаніе и на вознагражденіе воинамъ, охраняющимъ его, 15
чтобы дали ему облегченіе и позарились о немъ, и вантъ блажен­
ный братъ нѳ былъ бы совершенно подавленъ. Кто осужденъ за
имя Господа Бога., тогъ долженъ считаться вами святымъ мучени­
комъ, ангеломъ Божіимъ или Богомъ на землѣ,—тогъ, который въ
духовномъ смыслѣ облеченъ Святымъ Духомъ Божіимъ. Чрезъ 20
него вы видите Господа, нашей» Спасителя, именно въ томъ, что
онъ удостоился нетлѣннаго вѣнца и снова возобновилъ мучени­
чество страданія. Поѳтому необходимо, чтобы вы, вѣрующіе, всѣ
усердно служили мученикамъ и давали облегченіе имъ отъ имѣній
нашихъ чрезъ епископовъ. А кто ничего не имѣетъ, тогъ пустъ по- 25
......чі .і............ і»нк*.»«*»—П
*2) АП. (231,8) :&?ς ξύλα «αί άνθροοαάν αυτό Βιαπανήσατε.
г) Надписаніе XIX главы кь изд. Gibson (Codeix Harrisianus): ,,Ув&ща-
ініе кь епископамъ—заботиться о гонимыхъ и плѣненныхъ за имя Христо­
во, посѣщать таковыхъ и удаляться отъ того, кто содержится вь заключе­
ніи н получаетъ наказаніе отъ судьи за свое преступленіе. А равно поощре­
ніе всѣхъ христіанъ сострадать <зь тѣми, ной страдаютъ за Христа и не
оставлять и не отрекаться отъ нихъ изъ страха; топъ, кто отрицается ихъ,
•отрекается отъ своего христіанства и отъ Христа, и пустъ таковые молится,
да не прійдеть онъ во искушеніе".
128 Г л а в а XIX S 7 8 / C A V. 2 ///

ежится и то, что онъ израсходовалъ бы въ этотъ день2), пустъ от­


даетъ братьямъ; если же ты богатъ, то ти долженъ помогать имъ-
сообразно съ твоимъ имуществомъ или даже отдать все твое иму­
щество и освободилъ ихъ отъ узъ. Ибо это тѣ, которые достойте
5 Бога, и чада, исполняющіе Его волю, какъ сказалъ Господь3):
„Всякій, кто исповѣдуетъ Меня предъ людьми, и Я исповѣдую его
иродъ Отцемъ Моимъ". И не стыдитесь приходить къ нимъ туда,
одѣ сидятъ они плѣнниками; если вы поступаете такъ, то наслѣ­
дуете вѣчную жизнь, такъ какъ сдѣлались общниками ихъ муче-
10 качества. Ибо мы поучаемся, какъ сказалъ нашъ Господь въ Еван­
геліи4): „Пріидите ко мнѣ благословенные Отца Моего, наслѣ­
дуйте царствіе, уготованное вамъ отъ начала міра, ибо Я былъ ал­
чущимъ и вы накормили: Меня, Я былъ жаждущимъ и вы напоили
Меня, Я былъ страннымъ и вы приняли Меня, Я былъ нагъ и вы
15 одѣли Меня, Я былъ болюнъ и вы посѣтили Меня, Я былъ въ тем­
ницѣ и вы пришли ко Мнѣ. Тоща праведники отвѣтятъ и скажутъ:
Господа, когда видѣли мы Тебя алчущимъ и накормили, шеи жаж­
дущимъ и напоили Тѳбя, / или нагимъ и одѣли Тебя, или боль­
нымъ и посѣтили Тебя, или страннымъ и приняли Тебя, или въ
20 темницѣ и пришли къ ТебЬ? И Онъ отвѣтитъ и скажетъ имъ8):
все, что вы сдѣлали малымъ симъ и убогимъ®), сдѣлали вы Мнѣ.
II тоща войдутъ они въ вѣчную жизнь". / / / Но если кто-нибудь,
именующій себя христіаниномъ, искушаемый сатаною, спотыка­
ется и изобличаете'' аъ злыхъ дѣлахъ, и за злыя дѣла,—будетъ ли
25 это воровство или убійство,—осуждается, то удаляйтесь таловаго,
дабы ни одинъ изъ васъ не былъ соблазняемъ тѣми дѣлами, кои
овладѣли имъ. Если схватитъ тебя язычникъ и обратится къ те­
бѣ съ вопросомъ: ты тажже христіанинъ, какъ и этотъ? то таі не
отрицай, что ты христіанинъ, но исповѣдуй это. Ты не будешь
30 осужденъ, какъ христіанинъ, но ты будешь мучимъ какъ преступ-

2) АП. (237,18): νηοτεύσας тЬτης ημέρας хаі μερίαας


*) Μβ. 10,32
4) Мѳ. 25,34—40.
·) Мѳ. 25,46.
·) АЛ. (239,20):
аѵі τούτων των αδελφών \
χοί των έλαχίβτων.
S 79/CA V. 3. 4/// Глава XIX 129

никъ. Онъ спрашиваетъ тебя, татовъ ли ты, какъ и этотъ,—и твое


исповѣданіе не имѣетъ для него значенія, а если ты отрицаешь,
то ты отрицаешь Господа. Поэтому удаляйтесь отъ нихъ, чтобы
быть безъ напасти. Но вѣрующимъ, которые схватываются съ наг­
лымъ насиліемъ, какъ преступники, держатся въ темницѣ или да- δ
же заковывайте», домотайте, какъ вашимъ членамъ, съ великимъ
усердіемъ и долготерпѣніемъ, освобождая ихъ взъ рукъ нечести­
выхъ7)· Вели же кто, приближаясь къ 'нимъ, задерживается и
невинно страдаетъ за брата своего, тотъ бл&женъ, что онъ назы­
ваетъ себя христіаниномъ, исповѣдавшимъ Господа и за это бу- 10
детъ спасенъ предъ Богомъ. Кто приближается къ тѣмъ, кои за­
ключены въ темницу за имя Господа, и задерживается у нихъ, тотъ
будетъ влаженъ, ибо онъ найденъ достойнымъ пріобщиться къ ато­
му (т,. е. мученичеству). / // И тѣхъ, которые преслѣдуются за
вѣру и переходятъ изъ города въ городъ по повелѣнію Господа*), 15
примите и успокойте; принимая ихъ, радуйтесь, что вы сдѣлались
достойными раздѣлить съ ними ихъ гоненія. Ибо нашъ Господь
сказалъ о нихъ въ Евангеліи ·): „Блаженны вы, если васъ преслѣ­
дуютъ и злословятъ имена Moero ради". Ибо, если христіанинъ
преслѣдуется за вѣру, претерпѣваетъ мученія и умерщвляется, то 20
тазовый есть мужъ Божій30) и никѣмъ уже не будетъ преслѣ­
дуемъ, ибо онъ признанъ Богомъ.
/ / / Если же онъ отрицаетъ и говоритъ, что онъ ^христіанинъ,
то онъ будетъ признанъ злымъ соблазномъ, г^имъ людьми, а Бо­
гомъ /отвергнутъ за свое отреченіе. И потому не будетъ имѣть 25
участія со святыми въ вѣчномъ царствѣ, по опредѣленію Господа,

0 АП. (241,2):
τοΐς μέντοι διά Χριστόν κατ’ έπήρειαν παρά των άσεβών συγκλειο-
μένοις εις φυλακήν ή προς θάνατον έκδιδομένοις ή πρός δεσμά ν.α\
εξορίαν πάση σπουδή βοηθείτε, τά μέλη υμών ρυόμενοι έκ χειρών
ά&έσμων.
*) Ср.Мѳ. 23,34.
») Мѳ. 5,11.
10) ΑΠ. (241,27):
ό γάρ διο>χ&ε1<; Ενεκεν της πίστεως καί μαρτυρήσας περί αδτοο χαΐ
οπομεινας, «οτβς αληθώς „άνθρωπος θεοδ“ .
130 Глава XIX S 79/САУ. ЪЦг

а съ беззаконными будетъ наслѣдіе его, ибо Госшдь Богъ ска­


залъ 11): „Всякій, кто отвергаетъ Меня и слова Мой иродъ ладони
и стыдится Меня, тоах) постыжусь и Я и отрекусь отъ него предъ
Отцомъ Моимъ на небесамъ, когда приду Я въ силѣ и славѣ су-
5 дать живыхъ и мертвыхъ". И въ другомъ мѣстѣгг) вы находите
написаннымъ13) : „Всякій, кто любитъ отца своега я матерь свою·
болфе Меня, тогъ недостодаь Меня; и кто любитъ сына или дачъ
болѣе Меня, тогъ недостоинъ Меяя. И всякій, кто не возьметъ кре­
ста своего и съ радостью и ликованіемъ не послѣдуетъ за Иной,
10 тога недостоинъ Меня. Всякій, кто потеряетъ душу свою ряда
Меня, тогъ обрѣтетъ ее; всякій, кто спасаетъ .душу свою, отвергая
Меня, тотъ погубитъ ее14). Ибо что за прибыль человѣку, если онъ
весь міръ пріобрѣтетъ, а душа его погибнетъ? Иди; что овъ дастъ
какь выкупъ за душу свою?" 18). И далѣе:о): „не бойтесь убиваю-
15 щахъ тѣло, души же яе могущихъ убита; убойтесь (ю<лѣе· Меня,
Который можетъ погубить душу и тѣло въ гейнѣ" .
///В сякій, кто изучилъ какое-лкбо мастерство, взираетъ на
своего учителя и вшитъ, еъ какою живостью и пониманіемъ вы­
полняетъ оігь произведеніе своего мастерства, и самъ, съ своей
20 стороны, подражаетъ ему, и совершаетъ дѣло, ввѣренное ежу такъ,
что не слышитъ отъ него никакого порицанія. Но вели что-нибудь
исполненное имъ малоцѣнно, значитъ—онъ не достигъ совершен­
ства. Мы же, имѣющіе наставникомъ и учителемъ Господа, развѣ
не должны подражать Его ученію и образу жизни? Бѣдъ Онъ бо-
25 гатство и красоту, силу и славу оставлялъ*г), я сѵо^блался бѣлдйъгаъ,.

") Ср. Мѳ. 10,33; Мрж. 8,38; Луа. 9,26.


12) АП. (243,13):
xat πάλιν λέ'<£ΐ ζοί~ μαθηταΤς «ότοδ ,ήμίν αυτοΤς, ούτως.
») Мѳ. 10,37—39.
“ ) Μ . (243.17):
δ δδρών τήν ψοχψ) αοτοο άπολέαει «υτήν, χαΐ 6 άπολέαας τή'>
φυγήν α&τοδ Svsxsv έμοδ εδρήσει αυτήν.
«) Μβ. 16,26.
*«) Мѳ. 10,28.
1Τ) 2 Κορ. 8,9. Въ Cod. Harraianus охра словѣ .,Господа" нрибавлея®
,,Спасателя" (м> АП.: Іисуса Хруста) п дазѣе: „Кдаочш# щэрѳлогкно
воскресъ изъ гроба, ради Его ученія жыЫхаалдеиъ неувядаемой красотой".
8 80/САѴ.6/// Г лава XIX 131

затѣмъ отрѣшился отъ Своей благословенной Матери Маріи, отъ


Своихъ братьевъ и даясе отъ Самаго Себя и претерпѣлъ преслѣдо­
ваніе до креста. Все это претерпѣлъ Онъ ради насъ, дабы насъ,
принадлежащихъ къ (избранному) народу, освободить отъ узъ
повторенія (закона)18), о чемъ мы прежде упомянули, и васъ, δ
принадлежащихъ къ язычникамъ, спасти отъ идолослуженія и отъ
всякаго нечестія и сдѣлать Своимъ достояніемъ. Итакъ, если Онъ
пострадалъ рада насъ. чтобь насъ, вѣрующихъ въ Него, искупить
пе стыдясь (этого і, то почему мы не должны ревностно подражать
Его страданіямъ, такъ какъ Онъ даруетъ дамъ терпѣніе? И имен- 10
по ради нашей души, чтобы быть дамъ спасенными отъ геены;
ибо Онъ пострадалъ рада насъ, мы же ради нашей души. Раавѣ
необходимо для нашего Господа, чтобы мы страдали ради, Него?
/ Онъ хочетъ лить одного: испытать глубину нашей вѣры и жела­
ніе нашей души / / / Итакъ, откажемся отъ нашихъ родителей и 15
сродниковъ и сетъ всего, что существуетъ кь этомъ мірѣ, и даже
■отгь налюго собственнаго ,д “. Мы должны молиться, чтобы не
впасть ламъ въ искушеніе. Но если мы призваны къ мучениче­
ству, мы должны исповѣдывалъ, если насъ спрашиваютъ, терпѣть,
<чуж мы страдаемъ, радоваться, если насъ будутъ притѣснять, не 20
жаловаться, если будутъ преслѣдовать; ибо поступая текъ, мы не
толъюо самихъ сѳбя спасаемъ отъ ада, но и новообращенныхъ и ог­
лашенныхъ научаемъ дѣлать то же самое, и они будутъ спасены
передь Господамъ. Но если мы ослабѣваемъ въ віѣрѣ въ Господа и
отвергаемъ (Еіх>) по тѣлесной слабости, какъ сказалъ нашъ Го- 25
сподь18): „духъ бодръ—плоть же немощна", то мы не только по­
теряемъ свою душу, но также губимъ вмѣстѣ съ нами и нашихъ
братьевъ. Если спи видятъ отрекающихся, то ока могутъ подумать,
что были научены ложному ученію, и если спи этимъ соблазнятся,
то мы—каждый даъ насъ—должны будемъ капъ за нихъ, такъ и 30

18) По ходу рѣчи подъ „узами11, отъ которыхъ Христовъ освободилъ


Израиля, разумѣются въ Дидаскаліи учьс второзаконія, п потону слѣдую­
щую редакцііо сирійскаго текста въ буквальномъ переводѣ на нѣмецкій
языкъ: „Fesseln des liauses der Baume“ ^леммингъ считаетъ лишенной
•смысла (s. 201).
») Me. 26,41, Мрк. 14,88.
132 Глава XIX S81/CA V. 6///

за самихъ себя, дать отчетъ Господа въ день суда. Но если ты,


схваченный и приведенный къ власти, отречешься отъ твоего упо­
ванія на Господа въ твоей святой вѣрѣ и будешь освобожденъ се-
годня, завтра же заболѣешь лихорадкой и поникнешь на ложе, шш
5 твой желудокъ причинитъ тебѣ боль, таись что ты не въ состояніи
будешь принимать пищи, а при сильныхъ боляхъ будешь страдать
рвотой; или если ты впадешь въ страхъ, изъ за того, что тѣло твое
иди какой-нибудь изъ твоихъ членовъ испытываетъ боли; илй если
ты изъ твоей внутренности при сильныхъ страданіяхъ выбрасы-
10 ваешь кровь и желяь; или если ты имѣешь опухоль на одпомъ изъ-
твоихъ чліеновъ, и врачи будутъ рѣзать тебя, ж ты въ великомъ
страхѣ и мученіяхъ умрешь,—то какую выгоду тебѣ или другому
кому-нибудь принесло твое отреченіе? Ибо нотъ, сажъ ты полу­
чилъ тревот и страданія, и хвоя жизнь потеряна предъ Богомъ на
15 вѣка и ты будешь горѣть, и вѣчно терпѣть непрестанное мученіе,,
какъ сказали» Господа20): „Всякій, любящій свою душу, потеряетъ
ее и всякій, теряющій душу свою ради Меня, обрѣтетъ еѳ‘Ѵ Итакъ,
отрекающійся христіанинъ любить свою душу на короткое время
въ этомъ мірѣ, чтобы не умереть радк Господа Бога, во онъ по-
20 терялъ на вѣки въ огнѣ свое собственное „я“, такъ какъ его душа.
изринута въ геену, ибо Христосъ отвергнулъ его, какъ Одъ ска­
залъ въ Евангеліи21): „Всякаго, кто отвергаетъ Меня предъ людъ-
ми, отвергну и Я предь Отцомъ Моимъ на небесахъ". Тѣ же, /тихъ.
отвергаетъ Богъ, будутъ низвержены въ тьму кромѣшную, гдѣ бу-
25 деть плачъ и скрежетъ зубовный22); ибо Онъ сказалъ: „Всякій,,
любящій душу свою болыпе Меня, не достоишь Меня" **). Итакъ,.
будемъ усердно предавать души напш Господу Богу. И если кто-
нибудь будетъ удостоенъ мученичества, то онъ долженъ воспринять
на себя это съ радостью, ибо онъ признанъ вшыщЬ достойнымъ это-
30 го вѣнца и оставляетъ этотъ міръ чрезъ мученичество21). Ибо
* 7 іо . 12,25; Мѳ. 10,89.
«) Мѳ. 10,33.
**) Ср. Мѳ. 8,12; 24,51; 25,30.
*) Ср. Мѳ. 10,39.
**) АП. (249,2):
χαιρέτω τήν έν κυρίψ χαράν, <«ζ τηλιχοότοι> έπιτοχών ατεφάνου καί
δι’ όμολογίος ποιούμενος τήν εζοδον το6 βίοο.
S8I/C A V. 7/// Глава XX 133

Господь Спаситель нашъ сказалъ *?): „Ученикъ не больше учите­


ля своего, но каждый долженъ быть совершеннымъ, какъ его учи­
тель". Итакъ, нашъ Господь добровольнЬ предалъ Себя всѣмъ
этимъ страданіямъ, чтобы искупить пасъ, и претерпѣлъ бичева­
нія, поношенія и зашиванія, былъ напоенъ уксусомъ и желчію **) 5
и, наконецъ, былъ пригвожденъ ко креслу. Мы же, Его ученики,
должны быть Его ооревнователями. Если Онъ имевно ради нагъ
перенесъ и претерпѣлъ все, даже до страданія, тѣмъ болѣе долж­
ны претерпѣть мы ради Него, юогда мы страдаемъ! И намъ пѣтъ
лужды. сомнѣваться, збо Онъ обѣщалъ намъ, что если мы будемъ J0
горѣть и на горящихъ угляхъ27),.....если только мы вѣруемъ въ
нашего Господа Іисуса Христа, и въ Бога, Его Отца, Господа Бога
Всемогущаго и въ Его Святаго Духа, Которымъ слава и честь во
сѣки вѣковъ. Аминъ.

Г лава XX.
О воскресенія мертвыхъ '). 15
/ / / Всемогущій Богъ возбудитъ насъ чрезъ Бога Спасителя на-
іш го2), какъ Онъ обѣщалъ. Онъ возставитъ насъ изъ мертвыхъ въ
томъ самомъ образѣ, какой мы теперь носимъ, безъ всякаго измѣ­
ненія3), въ великой славѣ вѣчной жизни. Бѣдъ если бы мы были
ввергнуты въ глубины моря, иди были бы какъ пыль развѣяны 20

м) Лук. 6,40.
*·) Ср. Мѳ. 27,34.
2Т) Здѣсь пропущено послѣдующее предложеніе. Въ АП. (V. 6; Функъ
249,15) это мѣсто передается талъ:
S~t х8ѵ έν πυρι бтсо άνβρώπων ο!>Ηέν πείθεται.
‘) Надписаніе XX гдавм въ Cod. Harrisianus (изд. G-ibson). „0
т^кресснін мертвыхъ мы научаемся не только изъ Свжц. Писанія, но и
свидѣтельствами изъ сочиненій языческихъ, а также доказательствами изъ
природы, ά потону мы, кантъ вѣрующіе, имѣющіе истинную надежду вос­
кресенія, увѣщеваемся не отказываться оть мученичества за Христа, ко­
гда мы будемъ призваны иь атому**.
2) АП. (249,21):
αυτός... ό τιαντοκράτωρ θεό? oti του κύριον ή;αών Ίτροο Xprarou.
Еъ Cod. Harrisianus: „Богъ всемогущій Отецъ"...
л) АП. ( 249,24): |χη}Ην έλλατές έχοντας η τήν φβοράν.
134 Г лава XX S82/CAT. 7///

вѣтрами, все же мы остались бы среда этого міра, а этотъ міръ


содержится въ рудѣ Божіей. Итакъ, изъ Своей руки [возставитъ
Онъ насъ, какъ оказалъ Господа. Спаситель нашъ *): „Волосъ съ го-
лош нашей не пропадетъ; ноэтому терпѣніемъ вашимъ спасайте
5 души вагой". 0 воскресеніи мертвыхъ и прославленіи мучени­
ковъ *) тать сказалъ Господь у Даніила ®): „Многіе, покоющіеся въ
пространной землѣ, воскреснутъ7) въ тогъ день, одни на вѣчную-
жизнь, другіе на безчестіе, посрамленіе и разсѣяніе. И просвѣтят­
ся разумные, какъ свѣтила на тверди и сильные въ словѣ, какъ.
10 звѣзды на небѣ" 8). Сіяніе славы, подобное солнцу и лунѣ, /н е ­
беснымъ свѣтиламъ, Онъ обѣщалъ разумнымъ и тѣмъ, кои испо­
вѣдуютъ Его святое имя и претерпѣваютъ мученичество. Но воскре­
сеніе обѣщано не мученикамъ тольюо, а всѣмъ людямъ. Ибо Онъ
тактъ (говоритъ у Іезекіиля') : „Н была на мнѣ рука Господня и Іо-
15 сподь вывелъ меня духомъ и поставилъ меня среда равнины, кото­
рая была полна костей И обвелъ меня крутомъ ихъ и вонь ихъ·
было весьма ивою и они были совершенно сухи. И Онъ сказалъ
ко мнѣ; сынъ человѣческій, оживутъ ли кости сіи? И я отвѣтилъ:
Ты это знаешь, Адонаи Господа. И сказалъ ко мнѣ Господь: язре-
20 ки пророчество на кости сіи и скажи имъ: кости сухія! слушайте
слово Господа».—Такъ говоритъ Адонаи Господь костямъ симъ:
б о т ъ Я введу въ вась духъ жизни и вы оживете; и дамъ вамъ жила,
обложу васъ мясомъ, и покрою васъ кожею., и введу въ васъ духъ

*) Лук. 21,18.19.
*) АП. (251,5):
περί δέ της των νεκρών άναστάσεως m l της των μαρτύρων μι-
σ&αποδοσίας.
') Дай. 12,2—3. (У Φлемминга ошибочно поставлены ст. 11—13).
0 АП. (251,6):
πολλοί των κεκοιμημενοιν b . γης χώματος άναττήσονται.
*) ΑΠ. (251,9): <5>ς ό ήλιος καί ως το στερέωμα.
Въ дальнѣйшемъ—'уклоняются.
*) Іез. 37,1— 1і. Изъ этой очень длипной цигаты—въ АП. приводится
только нѣсколько словъ. Вт, Cod. Ilarrisianus начало цитаты гласить нѣ-
сколько иначе- „И была на мнѣ рука Господня, а 0ш> шведъ меня на
ровное мѣсто, н оно было полно костей, и Онъ обвелъ неия вокругт. пни/ —
н потомъ безъ уклоненій до конца.
S 8 3 / L 3 9 / / C A V.7 /// Глава XX 135
и оживете и узнаете, что Я—Госцодь. й я изрекъ пророчество,
какъ было повелѣло мнѣ, и коэда я изрекъ его, ю прояэогшт громъ
и землетрясеніе, и кости стали сближаться, кость съ костью. И
увидѣлъ я, вотъ на нихъ жшш и выросло мясо, и сверлу покрыла
ихъ кожа; а духа не было въ нихъ. Тоща Онъ сказалъ маѣ: изреки 5
пророчество о духѣ п скажи: талъ говоритъ Адонаи Господа: отъ
четырехъ вѣтровъ приди, духъ, и дохни на этихъ мертвыхъ и пустъ
они оживутъ, й я изрекъ пророчество, какъ мйЬ ловелѣно было, и
воитель въ нихъ духъ, и они ожили и стали на ноги свои съ вели­
кою силою. И сказалъ Господа, ко мнѣ: сынъ нервическій, эти ко* 10
сти сутъ тѣ отъ дома Израилева, которые говорятъ: изсохли кости
нагой и пропала надежда надіа; мы погибъ. Такъ говоритъ Господь
Богъ: Я открою гробы ваши, народъ Мой, и возведу васъ отъ гро­
бовъ вашихъ и введу васъ вь землю Израилеву. И узнаете, что Я
—Господа, когда Я открою гробы ваши, чтобы лнвести изъ гро- 15
бовъ народъ Мой. И вложу духъ Мой въ васъ заг ш оживете и Я
позволю вамъ жить на землѣ нашей и узнаете, что Я—Господа,
Который сказалъ и сдѣлалъ, и асѣ обитатели страны будутъ спо­
койны, / / говорить Госпожъ". й далѣе сказалъ Онъ чрезъ пророка
Исаію50) : „Воѣ спящіе и мертвые изъ васъ воскреснуть, жвозста- 20
нутъ всѣ находящіеся во гробахъ11), ибо роса твоя для нихъ—
роса спасенія12), земля же нечестивыхъ погибнетъ". И далѣе, еще
многое сказалъ Онъ чрезъ Исаію и всѣхъ пророковъ о воскресеніи
мертвыхъ13), с вѣчной жизни ж славѣ праведныхъ, а съ другой
стороны, о нечестивыхъ, ихъ мерзости, ихъ искушеніяхъ, паденіи, 26
погибели, / отверженіи и осужденіи14). Чіх> касается Его словъ “ ):

ί0) Исаіи 26,19.


11) АП. (253,4)—прибавлено: ·/«\ οί αστέρες.
12) АП. (253,4): δτι ή δρόσος η παρά σοδ ίαμα ηώτοΐς έστιν.
Hauler (fr.39,3. ρ.55): ros enim, quod a te est, sanatas eis est.
1S) ΑΠ. (253,6): -κερί της των δικαίων ki διαμονής.
Hauler (38,7): (de) vita permanente in gloria justoi um.
г*) ΑΠ. (253,7): περί της τών άσεβων τιμωρίας, πτώσεως άχοστροφης,
καταδίκης, άοοζίσ~.
Hauler (39,8): (de) infamia et evacuatione ruinae et de absolutione
et condemnatione.
” ) Исаіи 26,19—21.
186 Глава ХХ S 83/L40//CA V. 7 ///

„земля же нечестивыхъ погибнетъ", то это Онъ говоритъ о ихъ


тѣлѣ, ибо оно отъ земли и со стыдомъ считается землею; такъ какъ
они не служили Богу, то подпадутъ огяю и мученію. И въ двѣнад­
цати пророкахъ говорить Онъ далѣе такъ16): „Воззрите вы; нече-
5 сивые, наблюдайте и поймите чудеса и идите вгь погибель; ибо
во дни ваши Я сдѣлаю такое дѣло, что вы не повѣрите, если кто-
нибудь разскажетъ вамъ о немъ“г Не только это, но и еще болѣе
сказано о тѣхъ, которые не в&руютъ въ воскресеніе17), отвергаютъ
Бота, а равно о тѣхъ, которые не служатъ Богу, о занонопреступ-
10 ямкахъ, о язычникахъ, щи, хота и видятъ славу вѣрующихъ, но
отвращаются18), чтобы погибнутъ въ огнѣ, ибо они не вѣруютъ.
Мы же научены и вѣруемъ, и чрезъ воскресеніе Господа нашего
изъ мертвыхъ на&гь стало извѣстнымъ воскресеніе, которое обѣ­
щалъ намъ непреложный Богъ14). Ибо Самъ Спаситель нашъ сдѣ-
15 дался залогомъ націею воскресенія;, ибо Онъ Садъ прежде воскресъ.
Подтвержденіе воскресенія мертвыхъ на основаніи языческихъ
писаній. Также и призванные изъ язычниковъ, и, такимъ образомъ,
(бывшіе) язычниками, читаютъ и слышатъ о воскресеніи мерт­
выхъ //о т ъ Сивиллы1"), гдѣ имъ сказано и возвѣщено такъ
20 „Когда все станетъ пепломъ и пылью, всевышній Богъ утишитъ

16) Аввак. 1,5.


1Т) Hauelr (39,21. р. 56): de infidelibus vel his, qui non credant, de
resurrectione...
J*) Hauler (39,25): quoniam videbunt gloriam tidelium et avertentur.
w) Hauler (39,27): Nos vero credere didicimus per domini npstri re-
surrectionem a mortuis et nostram certam esse repromissionem et ipse qui
non fallit Deus. Въ АП. мы находимъ только (255,3):
■jcurreoojisv την άνάσταοιν γίνεσ&αι και έχ τής του χυρίου άναστάσεως.
И до конца V книги ΑΠ., за исключеніемъ цитаты азъ Снвиллиныхъ
каигь, только единичныя слова совпадаютъ съ сирійскимъ текстомъ Ди-
даовалів.
*°) Orae. Sibyll. IV. 179—185. Hauler (fr. 39,33. p. 56): nam v j s , qui
« gentibus vocati estis,-scitis, quoniam et gentiles de resurrectione futura
legent et audiunt a Sibylla illis dictum et praedicatum ьіс... Въ Codex’ѣ
Sangermanensis (изд. Лагарда p. 83,14) есть лишнія слова,, которыя, ш>
мнѣнію Флемминга, слѣдуетъ зачеркнуть, какъ это и сдѣлано въ Cod. Har­
risianus (s .204).
S 84 / L 40 // CA V. 7 /// Глава XX 137
возгорѣвшійся огонь и потомъ Богъ Самъ воскреситъ кости и пе­
пелъ людей и облечетъ ихъ во внѣшній образъ, именно—Онъ во­
скреситъ людей такими какими они были прежде'*1). И потомъ
будетъ судъ, на которомъ Богъ будетъ судить въ будущемъ въкѣ
Нечестивыхъ и оеззаконныхъ снова покроетъ земля, а праведные и 5
оправданные будутъ жить въ обновленномъ мірѣ и Богъ дастъ имъ
духа и милости; тоща воѣ будутъ видѣть другъ друга·*1. Но не чрезъ
одну только Сивиллу, возлюбленные, было проповѣдано язычни­
камъ воскресеніе, а также и чрезъ священныя писанія еще прежде
нашъ Господь проповѣдалъ и возвѣстилъ Іудеямъ, язычникамъ и )0
христіанамъ вмѣстѣ о воскресеніи мертвыхъ, ожидающемъ людей
въ будущемъ.
Подтвержденіе воскресенія мертвыхъ доказательствами изъ
природы ·“). Также и чрезъ неразумную птицу, единственную (въ
своемъ родѣ), мы разумѣемъ именно феникса, Богъ даетъ к&мъ въ u
богатой мЬрѣ доказательство воскресенія мертвыхъ. Ибо если бы
она встрѣчалась парами (или если бы ихъ было иного)·3), то мно
гія были бы видимы -*) людьми: но видима лить одна одинъ разъ
въ пятьсоть лѣтъ, когда прилетаетъ она въ Египетъ / на мѣсто,
называемое жертвенникомъ солнца2 )· Эта дтица приносить ко- 20
рицу, и въ то время, какъ она молится, обратившись къ востоку,
•зажигается тогъ огонь самъ собою и отжигаетъ ее, такъ что она
становится пепломъ. И изъ пепла снова возникаетъ червь я увели­
чивается въ своемъ ростѣ и становится совершеннымъ фениксомъ;

21) Hauler (fr. 40,2): Sed cum jam omnia pulvis et cinis fuerint facta
et ignem vitaverit (Функь замѣнилъ—sedaverit, p. 254,7) Deus immorta­
lis, qui etiam accendit, ossa et cinerem ipse, Deus iterum est vivorum, for-
ju-Abit, in mortales autem iterum siatuet, ut ante erant.
22) Это надписаніе, прибавленное позднѣе, нарушаетъ существенно
въ сирійскомъ текстѣ связь между предложеніями. У Hauler'а нѣсколько
йначе: nam ct per mutum animal... manifeste nobis... ostensionem Dem
fecit (40,19).
2S) Заключенное въ скобки—дополнено* no Hauler’у (10.23').
24) У Hauler’a прибавлено: velut tantasma (40,23).
25) Hauler (40,25): Nunc autem videtur, cum ingrediatur, quia solum
est. Post quingents enim annos ingreditur in Aegyptum ad eum locum,
qui vocatur Solis ara... etc.
138 Гл а в а XX S 84 / L 41.42 //CA Y. 7 ///

я потомъ онъ улетаетъ оттуда и отправляется туда, откуда при-


щель.
0 томъ, что мы не должны избѣгать мученичества за Христа.
Итакъ, вели Богъ чре*зъ неразумное животное даетъ намъ дока-
Ъ зательство воскресенія, / / то мы, вѣрующіе въ воскресеніе и обѣ­
тованіе Божіе, если постигаетъ насъ мученичество, будемъ радо­
ваться, какъ такіе, которые признаются достойными всей этой сла­
вы—именно, достойными· получить нетлѣнный вѣнецъ въ вѣчной:
жизни, (будемъ радоваться) о великой благости Божіей и славной
Ю чести (Его) мученичества **),и радостно, отъ всего сердца примемъ
его и будемъ вѣровать въ Господа Бога, что Онъ воздвигнетъ насъ-
въ сіяніи славы. Какъ вначаліѣ Богъ повелѣлъ слотомъ и прото­
палъ міръ и какъ Онь сказалъ27): да будетъ свѣтъ, ночь и день,
небо, земля и море, птицы и морскія животныя, пресмыкающіеся
J5 на землѣ и четвероногія животныя и деревья—и все произошло
по Его слову в въ Его существѣ нашло свое бытіе, какъ творитъ
Писаніе: даже этк творная січпідГ.. послушаніемъ, съ какимъ они
повинуются Ему, свидѣтельс.твуютъ о Богѣ, создавшемъ ихъ,—что
они произошли чрезъ Него изъ ничего, (и) они даютъ знаменіе
20 воскресенія;—такимъ образомъ, какъ Онъ все сотворилъ, такъ же
Онъ оживитъ и возставитъ, особенно человѣка,—созданіе Его.
Бѣдъ если Онъ изъ ничего установилъ и водрузилъ міръ, то гораздо
легче для Него изъ того, что уже есаъ, оживить и возстановить че­
ловѣка,—созданіе рукъ своихъ, подобно тому, какъ Онъ изъ чело
25 вѣческаго сѣмена во чревѣ матеря создаетъ образъ человѣка и
даетъ ему возможность выроста. Если Онъ возстановитъ всѣхъ лю-
дей, какъ оказалъ Онъ у Исаіи28): „Всякая плотъ узритъ спасеніе
Божіе", то тѣмъ болѣе оживать и возставить Онъ вѣрующихъ. А
вѣрующихъ между вѣрующими, то-есть мучениковъ, Онъ оживитъ
30 и возставитъ и утвердитъ въ великой славѣ, и / / сде&лаетъ Своими
совѣтниками, ибо простымъ ученикамъ, вѣрующимъ въ Него, Онъ

2e) Hauler (fr. 41,6. p. 58): gaudentes ad tam magnam hoc donum et
dignitatem gloriae Dei, id est ad martyrium, properemus...
27) Ср. Быт. I, 3 сл.
2S) Исаіи 40,5.
S85/L42//CA Y.S/// Глава XX

обѣщалъ славу звѣздь небесныхъ2®), а мученикамъ обѣщалъ


датъ вѣчную славу неугасимыхъ свѣтильниковъ съ преизобиль­
нымъ свѣтомъ, такъ что они будутъ сіять вѣчно80). Итакъ, какъ
ученики / Христа мы должны вѣровать, что мы получимъ отъ Не­
го въ вѣчной жизни всякое благо, какое Онъ обѣщалъ и предрекъ 5-
намъ. Мы должны поэтому усердно слѣдовать во всемъ Его ученію
и Его терпѣнію. 0 Его рожденіи отъ Дѣвы, о Его пришествіи? и
добровольномъ страданіи намъ свидѣтельствуютъ Его священныя
книги., какъ и прежде пророки возвѣстила и сказали о Его прише­
ствіи, и все исполнилось и запечатлѣлось въ сердцахъ нашихъ31). 10
Ибо и демоны славили Его пришествіе, хотя они и трепетали предъ
Его кивнемъ. Итакъ, во все совершившееся изъ того, о чемъ мы
прежде сказали;, вы увѣровали и стада совершенными; тѣмъ болѣе,
съ другой стороны, мы, бывшіе вмѣстѣ съ Нимъ, видѣвшіе Его на­
шими глазами, вкушавшіе съ Нимъ, бывшіе обшивками и свидЬте- 15·
лями Его пришествія, будемъ воровать въ Его великіе и неизре­
ченные дары милости, которые онъ готовъ дать, согласно обѣтова­
нію, и надѣемся, что мы ползучимъ ихъ*2).. Ибо воя вата вѣра
испитуется тѣмъ—вѣруемъ ли мы въ Его будущія обѣтованія.
Если же мы призываемся къ мученичеству ради т гашг Его и 20·
исповѣдуя оставляемъ міръ, то мы будемъ чисты отъ всѣхъ грѣ­
ховъ и преступленій и будемъ признаны невинными.
///И б о Онъ сказалъ у Давида, о мученикахъ слѣдующее**):
„Блаженны тѣ, коимъ отпущены беззаконія и х ъ и грѣхи
коихъ покрыты. Влаженъ мужъ, которому Господь не вмѣняетъ 25-
гр.кхи еіго“. Итакъ, блаженны мученики и чисты отъ всѣхъ про-
*·) Ср. Дай. 12,8.
*°) Hauler (fr,- 42,5. p. 59): luminarium non deficientium gloriam
aeterni luminis fulgentem per omne tempus.
81) Hauler (42Д6): de quibus manifestum est, nos persuasos eordibus
confortari.
S2) Hauler (42,22): nos enim abundantius perspeximus et conversati
sumus cum eo et eoncibavimus et paiticipes «t testes adventus ejus fuimus.
Ea vero, quae futura sunt, de repromissionibus ejus magna et inenarrabilia
dona accipi sperantes credimus. Omnis enim fides nostra in hoc est, cum
probemus omnes repromissiones ejus et credimus veras esse eas.
ss) Пеал. 81,1.2.
140 Г л а в а XX S86/CA V. 9///

^рѣшеній, ибо они стоятъ выше всякаго беззаконія и далеки отъ


него, какъ Онъ у Исаіи о Христѣ и Его мученикахъ сказалъ34):
„Ботъ скончался Праведный и никто не обращаетъ на это внима
кія; благочестивые люди еземлются отъ земли и никто не прини-
5 лаетъ этого къ сердцу; ибо передъ бѣдствіемъ взешіетеи праведный
η его могила да будетъ въ мирѣ". ///І І о это сказано о тѣхъ, ьч>и
за имя Христа терпятъ мученичество. Съ другой стороны, грѣхи
оставляются также и въ крещеніи тѣмъ, которые обращаются отъ
языческихъ народовъ и вступаютъ въ святую церковь Боясію. Мы
ί© желаемъ еще разъ спросить: кому не вмѣняются грѣхи? Тако­
вымъ, какъ Авраамъ, Исаакъ и Іаковъ и всѣмъ праотцамъ одина­
ково какъ и мученикамъ,—услышимъ немедленно (отвѣтъ), воз­
любленные братья. Писаніе говоритъ’1): „Кто можетъ похвалить­
ся и сказать: я свободенъ оть грѣховъ, или кто осмѣлится сказать:
35 чистъ"? И снова“ )’: „цЬтъ человѣка, свободнаго отъ упрека, да-
же если бы жизнь его продолжалась (только) единъ день". Отнако
всякому, кто вѣруетъ и крестится, оставляются его прежніе грѣ­
хи ет). /А также послѣ крещенія, хотя бы онъ и не совершилъ
никакого смертнаго грѣха и не принималъ въ немъ участія, но
20 лить видитъ или слышитъ или говоритъ, онъ снова впадаетъ въ
грѣхъ88). Итакъ, кто оставляетъ міръ въ мученичествѣ за имя
Господа, тоть влаженъ; именно—братьямъ, оставляющимъ этотъ
міръ въ мученичествѣ, покрываются ихъ грѣхи.

и) Исаіи 57,1. 2.
**) Притч. 20,9.
**) Іов. 14,4.5.
аІ) Ср. Мрк. 16,16.
*») При выраженіи „видитъ или слышитъ или говори п>" находится слѣ­
дующая глосса, помѣщенная Лагерномъ въ концѣ главы: „тогъ. иго ви­
дитъ, налр., каждый, взирающій на женщину съ вожделѣніемъ; ютъ, кто
слышитъ— клевету или дурное слово; или иапр., произнесеніе всякаго
празднаго слова, изрекаемаго людьми, обращается иа того, кто говорить*'.
{Изданіе сирійской Дидаскадіи Лагарда, находящееся въ Университетской
библіотекѣ бъ Геттингенѣ.—Cod. Lagard. 80).
S 8 6 / C A V . 1 0 .1 1 / / / Глава XXI 141

1 ЛАВА XXI.
О пасхѣ и воскресеніи Хриета, Спасителя нашего1 .
/ / / Поэтому христіанинъ долженъ охранять свою душу отъ
суетной болтливости, безбожныхъ словъ и нечистыхъ рѣчей. Дазке
и въ воскресеніе, когда мы радуемся и веселимся, непозволительно
произноситъ безбожныхъ словъ шш такихъ, которыя были бы яро- 5-
тивны страху Божію2) . Какъ и нашъ Господа въ псалмѣ Давида
учитъ насъ и говоритъ такъ *): „Будьте разумны вы, цари, и на­
учитесь воѣ вы, судьи земли* Работайте Господу со страхомъ и
радуйтеся Ему съ трепетомъ. Блюдите себя въ чистотѣ, чтобы
Господа, не прогнѣвался на васъ и вы не потеряли бы пути правед- 10
поста, ибо вскорѣ разгорится гаЬвъ Вго на васъ. Спасеніе всѣмъ,
уповающимъ на Него!" Итакъ, намъ приличествуетъ совершать
паши праздники и торжества въ страхѣ и трепетѣ. Вѣрующій
христіанинъ не долженъ п.&тъ языческихъ пѣсенъ и слѣдовать за­
конамъ и ученію другихъ общинъ, ибо можетъ случиться, что при 15
пѣніи онъ упомянетъ имя идоловъ; да не будетъ чего-нибудь по­
добнаго съ вѣрующими. / / / Ибо Господа чрезъ Іеремію порицаетъ
людей и говоритъ такъ *): „Вы оставили Меня и клялись предъ
тЬми, мой не суть боги", и въ другомъ мѣстѣ говоритъ Онъ ’):
„Вели Израиль обращается, пустъ обращается онъ юо Мнѣ, го- го­
воритъ Господа, и если онъ удалитъ нечистоту ивъ устъ своихъ,
предъ лицемъ Моимъ трепещетъ и клянется: истинно живъ Го-

1) Въ Cod. Harrisiaxras (изд. Gifcson) глава XXI надписывается такъ:


,,Увѣщаніе ко всѣмъ христіанамъ выдерживаться отъ всякаго сквернаго
и безбожнаго слова и оіъ всякаго дурнаго и языческаго образа поведенія.
0 святомъ постѣ. 0 страдайід и распятіи нашего Господа. Объ іудейской
Пасхѣ въ 14 день Нисана. 0 пятницѣ страданія, о субботѣ упованія и о
восресномъ днѣ возстанія пзъ мертвыхъ Господа. 0 сѣтованіи въ субботу у
іудейскаго народа и о радости «народа христіанскаго.
2) АП. (265,8):
ουδέ... έτπτρέπομεν ύμΐν άσεμνόν τι ή ή πράττειν.
8) Псал. 2,10—12.
*) Іереи. 5,7.
*) Іер. 4,1. 2.
І 42 Глава XXI S 87 /CA V. 12///

сподь". И далѣе говорить Одъs): „Изьму шш идоловъ отъ уста


ихъ". И чрезъ Моисея говоритъ Онъ имъ такъ7) : „Они раздражили
Меня не-богомъ, возбудили гнѣвъ Мой идолами своими", и во
всѣяъ писаніяхъ / говоритъ Онъ объ этомъ. / / / й не только
5 клятва передь віолами непозволительна вѣрующимъ, но и клятва
передъ солнцемъ и луной, ибо Господь Богъ такъ говоритъ чревѣ
Моисея8) : „Народъ Мой, если вы видите солнце и луну, то не по­
зволяйте имъ вводитъ васъ въ заблужденіе и не служите имъ, ибо
они даны на землѣ для ’хчнх>, чтобы свѣтить вамъ" 9) . й чрезъ Іере-
10 мію говоритъ Онъ опятъ10): „по путамъ язычниковъ яе учитесь
и но страшитесь знаменій небесныхъ". И чрезъ Іезекіиля говорить
Онъ слѣдующимъ образомъ11): „И Овдь ввелъ меня т внутренній
дворъ дома Господнія между притворомъ и алтаремъ. И я видѣлъ
тамъ мужей, обращенныхъ спинами къ храму Господняя а лицомъ
15 на востокъ, и они молились солнцу. И Господь сказалъ зетѣ: сынъ
человѣческій, развѣ мало для дома Іудина совершать такія мерзости,
какія они совершали здѣсь,—они наполнили землю беззаконіемъ
и опустошили ее, чтобы прогнѣвать Меня? И они уподобились глу­
шителямъ. Но Я стану дѣйствовать во гнѣвѣ Моемъ я око Мое не
20 будетъ щадилъ, и пе буду милостивъ; и будутъ они громкимъ голо­
сомъ взывать ко слуху Моему, и Я не внемлю имъ". Итакъ, вы ви
ците, возлюбленные, какъ строго и безпощадно совершенъ будетъ
судъ падъ тѣми, которые поклоняются солнцу и клянутся имъ,—
судъ, который совершить Господь во гнѣвѣ Своемъ. Вѣрующему
же нодозволительно клясться ни солнцемъ, ни какими-нибудь дру­
гими небесными знаменіями и тѣлами, недозволительно произно­
сить имена идоловъ и изрекать проклятіе, но благословенія, и хва-

·) Іое. 2,17.
т) Втор. 32,21.
*) Втор,. 4,19.
») Въ АП. (267,3):
μή ΐδών τον TjXtov καί τήν σελήνην καί τους άστ&ρας, πλανηθείς
προσκύνησης αυτοΐς.
w) Ізр. 10,2.
« ) Іез. 8,16—18.
S88/CA V. 13.14//' Глапа XXI 143

небныя пѣсни, и святыя и божественныя писанія12), которыя яв


даются основаніемъ истины вѣры нашей. / / / Особенно во дни
пасхи, когда всѣ вѣрующіе, какіе только существуютъ во всемъ
мірѣ, постятся, какъ сказалъ Господа, и Учитель нашъ, когда они
Его спрашивали “ ): „Почему ученики Іоанновы постятся, а Твои 5
пѣтъ? И Онъ отвѣтить имъ говоря: не могутъ достаться брачные
гости, дока женихъ ст> Лима- Но ирздугь дни, коіда отнимется
ютъ нихъ женихъ, и тог?іа будутъ поститься они въ тѣ дни". Хотя
Онъ и теперь Своими дѣлами среда нага, но дая взора Онъ далекъ
отъ насъ, ябо Онъ взошелъ на высоту небесную и возсѣдаетъ одес- Ю
дую Отца Своете. Поэтому, eum вы поститесь. то молитесь и про­
сите за погибшихъ, какъ дѣлали и мы. когда страдалъ нашъ Спа­
ситель.
/ / / Именно, юовда Онъ былъ еще между нами, перецъ Своимъ,
•страданіями, Онъ сказалъ панъ въ то время, какъ мы вкушали съ 15
Диму пасху14): „Въ эту ночь одою» изъ васъ предастъ Меня". / И
мы говорили Ему, каждый изъ пасъ въ отдѣльности: „це я ли, Гос­
пода?" Онъ же отвѣтилъ и сказалъ намъ: „Тогъ, который протя­
гиваетъ со Иною руку къ блюду!". Тогда поднялся сданъ изъ насъ,
Іуда Искаріотъ и вышежь вонь, чтобы предать Его. И сказалъ 20
вамъ ІЪсподь нашъ15): „Истинно говорю вамъ, еіще недолш, и вы
оставите Меня, ибо написано: поражу пастыря и разыщутся овцы
стада". И Іуда приплелъ съ книжниками и священниками1*)
(избраннаго) народа и предалъ нашего Господа Іисуса. Это про­
изошло въ четвертый день недѣли (срзду)і. Вкусивши пасху въ 25
третій; день недѣли (вторникъ) вечеромъ17), мы вышли на мас­
личную гору и гамъ ночью ваяли они нашего Господа Іисуса. И на
слѣдующій день—четвертый: въ недѣзгЬ (среду), Онъ находился

іг) Tote κοριακάς χαΐ θείας, γραψάζ. Lagarde. Analecta Antenicaena


p. 173 (ed. Bunsen 1854. Yol. II).
*) Me. 9,14—15; Мрк. 2Д8—20; Лук. 5,33—85.
“ ) Мѳ. 26,21; Мрк. .14,13—20; Io. 13,21.
»*) Мо. 26,31; Мрк. 14,27.
« ) Ср. Мѳ. 26,47; Мрк. 14,43.
« ) Ср. Мѳ. 26,30; Мр. 14,26: Лук 22,89.
144 Г л а в а XXI S 88, САУ. 14///

подъ стражею въ домѣ первосвященника Каіафы18); въ этотъ день


собрались начальники народа и держали совѣть о Немъ. На дру­
гой день—пятый въ недѣлѣ (четвергъ) они привели Его къ упра­
вителю страны Пилату, и Онъ оставался снова подъ стражею у Пи-
5 лата въ ночь послѣ пятаго (дня) недѣли19). И воща наступило
утро пятницы, они настойчиво обвиняли Его предъ Пилатомъ20);
ничего истиннаго они не могли представить противъ Него и ш иш у
произнесли ложное свидѣтельство и требовали опъ Пилата смертной
казни; и они распяли Его также въ пятницу. Шестъ часовъ стра.-
10 даль Онъ въ пятницу21) и эти часы, въ которые Господь нашъ ви­
сѣлъ на крестѣ, считаются за день. Далѣе, послѣ этого была тьма
три часа22), и она считалась за ночь, и снова три часа отъ девятаго
часа до вечера—за день, и потомъ ночь страстной субботы (суббо­
та)· Въ Евангеліи же Матѳея написано такъ23): „Вечеромъ въ
15 субботу, при наступленіи перваго дня недѣли (воскресенія), при­
шли Марія и другая Марія Магдалина, чтобы видѣть гробъ. И про­
изошло великое землетрясеніе, ибо сошелъ ангелъ Господень и от­
валилъ камень": И далѣо—день субботы (суббота) и три часа ночи
послѣ субботы, въ которые Господь нашъ почивалъ (и потомъ вос-
20 кресъ) 24). И исполнилось то, что Онъ сказалъ -'’): ..Сынъ Человѣче­
скій долженъ пребыть въ сердцѣ земли три дня и три ночи'' **),.
кань написано въ Евангеліи. И еще у Давида написано27): „Вогь
ты установилъ дни мой по мѣрѣ" 24)· Ибо эти дни и ночи были

>») Ср. Мѳ. 26,57; Мр. 14,53; Лук. 22,54.


*·) Ср. Мѳ. 27,2; Мр. 15,1; Лук. 23,1; Іо. 18,28.
*>) Ср. Мѳ. 27,12; Мр. 15,3; Лук. 23,10.
Ср. Мр. 15,25; 15.34; Мѳ. 27,46
**) Ср,. Мѳ 27,45; Мр. 15,33; Лук 23,44.
“ ) Мѳ. 28,1. 2.
г4) Слова, заключенныя въ скобки, по мнѣнію Elemmmg’a, слѣдуетъ
считать за глоссу.
г5) Мѳ. 12,40.
2*) При выраженіи ,,три ноги“ на нолѣ сдѣлано замѣчаніе: „обратя
вниманіе14.
2Т) Псал. 88,46.
2І) Въ изд. Функа: Ессе mensnrasti dies meos (276,12).
S 89/CA V. 15/// Гл а в а XXI 145

коротки, потону таись и написано. Итакъ въ ночь, такъ какъ насту­


пило воскресеніе, явился Онъ Маріи Магдалинѣ29) и Маріи / до-
чери Іакова и на разсвѣтѣ въ воскресеніе вошелгь Онъ къ Ле­
вію80), а потомъ явился и намъ. ///Н ам ъ Онъ сказалъ, научая
насъ31): вы поститесь эти дни не ради Меня, развѣ Я нуждаюсь 5
въ томъ, чтобы вы мучили ваши· души? Но вы сдѣлали это ради
вашихъ братьевъ и должны это дѣлать въ эти дни, чтобы вы всевда
постились въ четвертый (день) недѣли (среду) и въ пятницу.
Какъ написано у Захаріи32): „Постъ въ четвертый (день) и постъ
въ пятый (день)", то-есть въ пятницу. Ибо въ первый день недѣли ю
(■воскресеніе) недозволительио вамъ поститься, это—день Моете
воскресенія; поэтому воскресеніе не включается въ число пост­
ныхъ дней страданій, а они считаются огь второго дня недѣли (по­
недѣльника), что составляетъ пять дней: „Итакъ, для дома Израи­
лева долженъ быть постъ въ четвертый денъ, постъ эь пятый день, 16
постъ въ седьмой и постъ въ десятый (день)" 33). Такимъ обра­
зомъ, отъ второго дня недѣли (понедѣльника) вы должны по­
ститься вталнѣ шесть дней до ночи яослѣ субботы, и это должно
считаться у васъ за недѣлю; въ десятый же (день),—такъ каясь
іота начало Моего имени,—въ который совершилось обновленіе по- 20
ста, но не по обычаю древняго народа,, а по новому завѣту, кото­
рый Я установилъ съ вами34), чтобы вы постились за нихъ въ
четвертый день недѣли (среду), ибо въ четвертый день недѣли они
начали губить свои души и взяли Меня подъ стражу. Именио ночь
иослѣ третьяго дня недѣли (вторника) принадлежитъ къ четвер- 25
тому дню недѣли (средѣ), какъ написано м): „и былъ вечеръ и было
утро—день одинъ". Итакъ, вечеръ38) принадлежитъ къ слѣдую-

29) Ср. Мр. 16,1; Лук. 24,1.10. Мѳ. 28,6.


90 0 явленіи Левію пѣть иь нашихъ Евангеліяхъ.-
Sl) Нѣгь въ Евангеліяхъ.
*2) Захар. 8,19.
«) Захар. 8,19.
**) У Функа: Secundum novum testameattun, quod vobis constitui
(P. 278,11).
*·) Выт. 1,5.
ao) Глосса при выраженіи „вечеръ" гласить: смотри, будь внимателенъ".
146 Г лана ΧΧΪ S U O / C A V. 1 5 / / /

щему за нимъ дню. Въ третій день недѣли (вторникъ), именно ве­


черомъ вкусилъ Я съ вами Мою пасху, и въ ночь они взяли Меня.
(Итакъ поститесь въ оный)87). И еще также въ пятницу вы дол­
жны поститься за нихъ, ибо въ этотъ день они распяли Меня въ
5 срединѣ ш ъ праздника опрѣсноковъ, какъ прежде сказано Дави­
домъ 38) : „посреди праздниковъ своихъ положиша знаменія сбоя и
не познать". Вы же должны въ эти дни постоянно поститься, во
всѣ времена, и особенно тѣ, которые происходятъ изъ (языче­
скихъ) народовъ. Такъ какъ (избранный) народъ не послушался
10 Меня, то Я освободилъ ихъ отъ слѣпоты и идольскаго заблужденія
и принялъ ихъ, дабы ради вашего поста и поста, происходящихъ
отъ языческихъ народовъ, и ради вашего служенія въ эти дни,
когда вы молитесь и просите за заблужденіе и погибель народа,
вата молитва и вата просьба были приняты Отцомъ Моимъ на
16 небесахъ, / какъ будто бы онѣ исходили изъ однихъ уста вѣрую­
щихъ на землѣ, и ямъ было прощено все. что они сдѣлали противъ
Меня. Поэтому Я и вамъ прежде въ Евангеліи с к а за л ъ ): „мо­
литесь за враговъ вашихъ", и блаженны тѣ, которые печалуются
о гибели невѣрующихъ· Поэтому знайте, возлюбленные братья,
20 что вы должны соблюдать нашъ постъ, который мы совершаемъ на
пасхѣ ради того, что братья не послушались. Ибо, ©ели даже нена­
видятъ насъ, все-же мы должны ихъ называть братьями, ибо у
Исаіи написано для насъ такъ40) : „Называйте братьями тѣхъ, ко­
торые ненавидятъ и презираютъ васъ, ибо прославляется имя Гос-
25 пода". Итакъ, за нихъ и за судъ и погибель земли должны мы по­
ститься и печалиться, д&бы возрадоваться и возвеселиться вь бу­
дущемъ мірѣ, какъ написано у Исаіи41): „Веселитеся вы всѣ, пе­
чалящіеся о Сіонѣ", и снова говоритъ онъ *-’): „утѣшить всѣхъ,

37) Flemmmg полагаетъ, что слова, заключенныя въ скобки, слѣдуетъ


считать за глоссу.
3») П.-ал. 78,4.
зд) Гр. Мѳ. 5,44; Лук. 6,27.
40) Исаіи 66,5.
41) Исаіи 66,10.
*-) Исаіи 01,2. S.
S 9! / CA V. 16/// Г лава XXI 147

печалящ ихся о Сіонѣ, вмѣето пепла—елей радости, и вмѣсто


печальнаго лица—блестящая одежда"·
Итакъ, мы должны имѣть къ нимъ состраданіе, вѣровать и за
нихъ поститься и молишься. Ибо воща нашъ Господа приплелъ къ
(избранному) народу, они не вѣрили Ему, коода Онъ училъ ихъ, 5
но пропускали ученіе Его мимо ушей,, й такъ какъ этотъ народъ
не послушался, Опъ призвалъ васъ, братья, происходящіе отъ язы­
ческихъ народовъ и открылъ для слуха уши вальего сердца, кань
нашъ Господа и Спаситель сказалъ у пророка Исаіи43): „Я по­
зволилъ видѣть Меня т&мъ, которые не вопрошали обо Мнѣ, Я да- 10
вводилъ найти Меня тѣмъ, которые не искали Меня; „вотъ Я"—
сказалъ Я народу пепризывавшему имени Моете" 44). О комъ же
сказалъ Онъ такъ? Не о языческихъ ли народахъ, ибо они никогда
не знали Бога и служили идоламъ? Но когда нашъ Господа при­
плелъ въ міръ и научилъ васъ, тоща стали вы вѣрующими, ибо 15
бы вѣруете въ Него, что Б оръ единъ есть, и далѣе сдѣлаются вѣ­
рующими достойные, дота, пе исполнится число спасенныхъ—„ты­
сяча разъ по тысячѣ и десять тысячъ разъ по десяти тысячъ" *'),
какъ написано у Давида. О невѣрующемъ же народѣ Онъ сказалъ
такъ48): „Я простиралъ весь день руку Мою къ непокорному народу, 20
но они противятся и ходятъ путемъ недобрымъ, они ходятъ вслѣдь
грѣховъ своихъ,—народъ, возбуждающій гнѣвъ иредо Мною“.
///И такъ , видите, каъть (избранный) народъ возбудилъ гнѣвъ
Божій, ибо онъ не вѣровалъ въ Него; поэтому Онъ говоритъ"):
„Они прогнѣвали Духа Святаго, ж Онъ обратился на вражду къ 25
нимъ"48). И сноіва / говоритъ Онъ о нихъ еще въ другомъ мѣстѣ
чрезъ пророка Исаію: „Земля Завулонова, земля Неівѳалимова,

43) Исаіи 63,1.


« ) АП. (283,3):
εδρέ&ην τοΐ" έμε μή ζητουσιν, εμφανή; έγενόμην τοΤς εμέ μή
έπερωτωσιν.
«) Ср. Дай. 7,10.
4β) Исаіи 65,2. 3.
") Исаіи 63,10.
48) ΑΠ. (283,17): -/α! έστράφη αύτοΐς sk Ιχ})ρ«ν.
Въ нзд. Функа: conversus est eis in inimicitiam (282,17)-
148 Гіі и а XXI S91/CA V. 17///

дуть у моря, (земля), по ту сторону Іордана, область языческихъ


народовъ; ты—народъ, сидящій во тьмѣ, ты увидѣлъ великій
свѣтъ, и свѣтъ возсіялъ на тѣхъ, которые сидѣли во тьмѣ и сѣни
смертной" 43). „Сидящіе во тьмѣ" сказалъ Онъ яро тѣхъ, которые
5 изъ (избраннаго) народа стали вѣрующими въ надіего Господа.
Іисуса, ибо вслѣдствіе слѣпоты народа окружала ихъ великая:
тьма. Тактъ какъ они, (хотя) видѣли Іисуса, но что Онъ Христось—
этоого не звали они и не поняли: ни изъ писаній пророковъ, ни изъ.
Его дѣдъ и исцѣленій. Но вамъ, ной илъ (набраннаго) народа
10 сдѣлались вѣрующими въ Іисуса, говоримъ мы: поучайтесь, пакъ-
свидѣтельствуетъ вамъ Писаніе и говоритъ: „они увидѣли вели­
кій свѣтъ" *°). Итакъ вы, увѣровавшіе въ Него, узрѣли великій
свѣтъ Іисуса Христа Господа наілего, и потомъ узрятъ его тѣ,
кто вѣруетъ вгь Него. „Сидящіе же въ сѣни смертной" и)—это
16 вы, происходящіе, отъ языческихъ народовъ; вы были „въ сѣни
смертной", такъ какъ вы полагали вашу надежду на страхъ переда»
идолами и не знали Бога· Послѣ того какъ явился къ намъ нашъ
Господь и Учитель Іисусъ Христось, возсіялъ на васъ свѣтъ*
такъ что вы прозрѣли и получили надежду на обѣтованіе вѣчнаго
20 царства, и отбросили привычки к обычаи прежняго заблужденія
и не служите боданіе идоламъ, какъ вы имѣли обыкновеніе дѣлать
это. Но вы сдѣлались уже вѣрующими и крещены въ Него, и свѣтъ
великій возсіялъ на васъ. Такимъ образомъ, вслѣдствіе того, что
(избранный) народъ не послушался, господствовала тьма и ванта
25 слушаніе со вниманіемъ,—вы, происшедшіе отъ языческихъ наро­
довъ—стало свѣтомъ. Лоэтомѵ молитесь н просите за нихъ особенно
въ дни пасхи, чтобы они чрезъ ванта молитвы сдѣлались достой­
ными прощенія и обратились зетъ пинену Господа Іисусу Христу.
/ / / Итакъ, возлюбленные братья, вы должны заботливо произ-
80 водить разслѣдованіе относительно пасхи и соблюдать валгь
поетъ со всею ревностью. Начинайте же тоща, когда валш братья
ивъ (избраннаго) народа празднуютъ пасху. Ибо когда нашъ

«) Исаіи 9Д. 2; Ср. Мо. 4,15. 16.


м) Исаія 9,2; Мѳ. 4,16.
в1) Исаіи 9,2; Мв. 4,16.
S 9 2 / C A Т. 17/// Г лава XXI 149

Господь и Учитель вкушалъ съ наада пасху, отъ того часа Онъ


былъ преданъ Іудою, и немедленно мы начали скробѣть, потому
что Онъ взятъ былъ отъ насъ. По тому исчисленію (дней) мѣсяца,
какое мы примѣняемъ, согласно со счисленіемъ вѣрующихъ евре­
евъ, въ десятый день мѣсяца, во второй (день) недѣли (понедѣль- 5
никъ) собрались /священники и старѣйшины народа и пришли
во дворецъ первосвященника Каіафы и совѣтовались о томъ, что­
бы схватить и умертвить Іисуса. Но они боялись я говорили52):
„не въ праздникъ, дабы не возмутился народъ", ибо каждый тя­
готѣлъ къ Нему и они почитали Его за пророка, ради Его чудес- 10
ныхъ исцѣленій, совершенныхъ Имъ среди нихъ· Іисусъ же былъ
въ этотъ день въ домѣ Симона прокаженнагоп) ям ы вмѣстѣ съ
Нимъ, и Онъ разсказалъ намъ о всемъ, что имѣетъ совершиться.
А Іуда удалился отъ насъ -тайно, надѣясь обманутъ нашего Госпо­
да и пошелъ вь домъ Каіафы, гдѣ были собраны первосвященники 15
и старѣйшины и сказалъ имъ54): „что желаете вы маѣ дать?
Тогда я предамъ вамъ Его, если представится случай. „Они же на­
значили тридцать сребрениковъ и дали ихъ ему. И онъ сказалъ
имъ: снарядите молодыхъ яюдей “ ), вооружите ихъ ради Его учени­
ковъ, дабы я, когда Онъ выйдетъ ночью въ уединенное мѣсто, при- 20
шелъ и привелъ бы васъ (туда). И они снарядили молодымъ лю
дей и были готовы взять Его. Іуда же наблюдалъ, чтобы предать
Его, если представится случай. Однако въ виду массы народа язь
каждаго города и изъ всѣхъ деревенъ, стекавшагося въ храмъ,
чтобы совершить пасху въ Іерусалимѣ, священники и старѣйпш- 25
иы совѣщались и повелѣли и опредѣлили справлять праздникъ
немедленно ради того, чтобы схватить Его безъ мятежа. Жители
же Іерусалима были заняты жертвою и заготовленіемъ пищи дли
пасхи, а весь народъ, -бывшій внѣ, не прибылъ еще, ибо они об­
манули его относительно дней, за что они пожнутъ порицаніе у 30
Бога, такъ какъ. они во всемъ заблуждались. Поэтому они цраадно-

«) Ме. 26,5; Мрк. 14,2.


’*) Ср. Ме. 26,6 сл.; Мрк. 14,3 сл.
=*) Мѳ. 26,15.
5·"’) K j ивъ Евангелій Въ ивд. Функа: Parate adulescentes armatos
propter discipulos ejus (286,21).
150 Глава XXI S93/CA У. 18.19///

вали Пасху тремя днями раньте, въ одиннадцатый день мѣсяца»


въ третій день недѣли (вторникъ). Они говорили: Такъ какъ весь
народъ ходитъ вслѣдъ за Нимъ, то мы схватимъ Его теперь, когда
мы имѣемъ случай, а потомъ, воща соберется весь народъ, умерт-
5 вимъ Его на глазахъ всѣхъ, чтобы это стадо извѣстно всѣмъ и чтобы
народъ оставилъ Его. И такимъ образомъ, предалъ онъ нашего
Господа въ ночь преда> наступленіемъ четвертаго (дня) недѣли
(среды). А вознагражденіе они дали іудѣ въ десятый день мѣся­
ца, во второй (день) недѣли (понедѣльникъ). Шитому Богъ счи-
10 талъ ихъ схватившими Его каясь бы въ понедѣльникъ, такъ какъ
въ понедѣльникъ они совѣщались о томъ, чтобы схватить и умер­
твить Его; нови выполнили свое беззаконіе въ пятницу, какъ ска­
залъ Моисей56) о Пасхѣ: „Пустъ это соблюдается бяки / отъ де­
сятаго до четырнадцатаго и потомъ приносите пасхальную жертву
15 вы—весь Израиль"57)· ///Поэтому, начиная отъ десятаго дня,
то-есть отъ понедѣльника пасхальной недѣли, и до четверга вы
должны поститься, вкушая только хлѣбъ, соль и воду въ девя­
томъ часу; а въ пятницу и субботу вы должны совршенно постить­
ся и не вкушать ничего. / / / Собирайтесь вмѣстѣ, пребывайте безъ
20 сна и бодрствуйте вою ночь въ молитвахъ и моленіяхъ, въ чтеніи
пророковъ, Евангелья и псалмовъ, въ страхѣ и трепетѣ и усердной
молитвѣ до третьяго часа ночи, слѣдующей за субботой, и потомъ
прекратите вантъ постъ. Ибо также постились и мы, юогда Господ ь
нашъ страдалъ, во свидѣтельство о трехъ дняхъ, и бодрствовали,
25 молились и умоляли за гибель народа, потому что они заблужда­
лись и не познали иашехч) Спасителя. Точно также должны мо­
литься и вы, дабы не поминалъ Господь вины ихъ до конца, вслѣд-
ствіе коварства, которое они проявили по отношенію къ нашему
Господу, но дабы Онъ даль имъ расположеніе къ раскаянію, обра-
30 щенію и прощеніе нечестья ихъ. Бѣдъ тотъ, кто былъ язычникомъ
и изъ чуждаго народа, Пилатъ судья, не наддалъ ничего угоднаго
въ дѣлахъ ихъ мерзости, но взялъ воду, умылъ евоа руки и ска­
залъ 08): „Я не повиненъ въ крови этого человѣка. Народъ же от-
5®) Исх. 13,3. 6
57) На полѣ приписало: „помѣть таюае и ѳто“
“ ) Мѳ. 27,24. 25.
S94/CA V. 19/// Глава XXI 151

вѣтилъ и сказалъ: кровь Его на насъ и т. дѣтяхъ нашихъ". И


Иродъ даль повелѣніе59) распять Его, и нашъ Господь страдалъ
за насъ въ пятницу. Итакъ, особенно приличествуетъ вамъ постъ
въ пятницу и субботу, а также стояніе и бодрствованіе въ суббо­
ту и чтеніе писаній: и псалмовъ, молитва и моленіе за тѣхъ, кото· 5
рые согрѣшили, и ожиданіе и надежда на воскресеніе вашего
Господа Іисуса до третьяго часа ночи, слѣдующей за субботой. И
тоща приносите ваяли жертвенные дары: и теперь вкушайте и будь­
те благодушны, радуйтесь и веселитесь, або шасталъ40) Христовъ,
какъ залогъ нашего воскресенія и это должно быть для васъ вѣч- ю
нишъ закономъ до окончанія міра. Для тѣхъ, кто не вѣруетъ въ на­
шего Спасителя, Онъ мерткь, ибо мертва ихъ надежда на Него; но
для васъ—вѣрующихъ, нашъ Господь и Спаситель воскресъ, ибо
вата надежда на Ною не умираетъ, а живетъ вѣчно· Итакъ, по­
ститесь въ пятницу, ибо въ этотъ день народъ, расшивши нашего 15
Спасителя, умертвилъ самою себя; а также въ субботу, ибо это
день покоя Господа натерто. / Это—такой день, въ который осо­
бенно слѣдуетъ поститься, какъ повелѣлъ и Моисей, богоблажен-
ный пророкъ всего этого. Ибо онъ зналъ чрезъ Святаго Духа и по­
лучилъ повелѣніе отъ ^всемогущаго Бога, Который <все впередъ вѣ- 20
далъ, что хотѣлъ причинить народъ Его сыну и Его возлюбленному
Іисусу Христу,—кажъ и тоща они отвергали Его въ лицѣ Мои­
сея и говорили63): „Кто поставилъ тебя начальникомъ и судіей
ладь нами"? Истому связалъ Онъ ихъ еща прежде постоянной пе­
далью, когда отдѣлилъ ихъ и возложилъ на нихъ субботу. Ибо они 25
заслужили печаль, такъ какъ они отвергли свою жизнь и возло­
жили руки на своего Жизнедателя и предали Его смерти. Поэтому
Онъ уже прежде, начиная съ того времена, наложилъ на нихъ пе­
чаль,, вслѣдствіе ихъ испорченности.
Но мы желаемъ обратить вниманіе на то, возлюбленные братья, 30
что многіе люди вь своей печали подражаютъ (празднованію) суб·

50) Изъ апокрифическаго Ек.шгиія Лепра—фрагментъ Akhmim (См.


П гл. нашего изслѣдованія „Didaseaiia Apostolorum....1').
°°) АП· (293,15): εγήγερται εκ νεκρών Фѵнк.ъ: resurrexit (292,7).
βι) Исх. 2,14. Функь: sicut et tunc denegaverunt eum per Mosem eique
dicebant (292,19).
152 Глава XXI S 95/САУ. 20///

боты, и слѣдуютъ въ обрядахъ печали тѣмъ, которые празднуютъ


субботу. Именно, ктр печалится, тогъ не возжигаетъ свЬтшгьпжа:
также и народъ нѳ дѣлаетъ этого въ субботу водѣйствіе заповѣди
Моисея, которая дала ямъ отъ него; кто печалится, тогъ не моется;
5 также и народъ не дѣлаетъ этого въ субботу; гего печалится, тогъ
не приготовляетъ обѣда: также и народъ не дѣлаетъ этого въ суб­
боту, но они приготовляютъ обѣдъ вечеромъ и приносятъ его для
себя; все это происходить у нихъ въ знакъ печали о томъ, что въ
будущемъ они должны были наложить руку на Іисуса. Кто печа-
Ю лится, тогъ не исполняетъ никакой работы и не говорить, но си­
дитъ въ уныніи: точно также поступаетъ и народъ въ субботу, ибо
такъ заповѣдано народу относительно печали въ субботу: „Ты не
долженъ поднимать ноги, чтобы исполнить работу, и не долженъ
произносить ни одного слова изъ устъ твоихъ" вг). Итакъ, кто сви-
15 д&телъствуетъ о томъ, что суббота является для нихъ печалью? Это
свидѣтельствуетъ Писаніе, говоря w) : „Тогда подыметъ народъ
вопль жалобы, одно колѣно протравъ другого, колѣно Левіино само
по себѣ и его жены сами по себѣ, колѣно Іудино само по себѣ п
сго жены сами по себѣ". / / / Такъ и они со времена печали рани
20 Христа до certf дня собираются въ девятый день мѣсяца Abi, чи­
таютъ плачъ Іереміи, и рыдаютъ и вопіютъ. Девять указываетъ на
θ, а & указываетъ на Бога04). Итакъ, рада Бога, ради Христа,
Который пострадалъ, въ то же время ради Бога нашего Искупи­
теля, они поднимаютъ вопль о обоихъ душахъ и своей испорчен-
25 ности *5);. Долженъ ли кто-нибудь, возлюбленные братья, выражать
жалобы, не имѣя печали? Поэтому вы должны печалиться ради
нить въ субботу пасхи /д о третьяго часа наступающей ночи, а
потомъ въ (день) воскресенія Христа: радуйтесь и будьте благо­
душны, прекратите постъ и прибытокъ отъ вашего шестидневнаго
"О Не ивъ Ветхаго Завѣта.
•\) Захар. 12,12. 13.
91) Въ изд. Функа: post luctum Christi usque nunc nona mensis Abi
congregantur ac legunt Lamentationes Ieremiae et plangunt et plorant.
Nona autem dicit θ vero significat Deum.—Didasealia. p. 296,1— 3.
*’) Въ изд. Функа: Super Deum igitur plangunt, super Christm% qui
passus est, et respectu Dei salvatoris nostri, super se ipsos et intortium
suum.—Didasoalia. p. 296,3— 5■
S 05 /OA ГѴ. 11 /// Г лава XXII 153

поста принесите Гоеподу Богу. Вы, имущіе мірское достояніе въ


изобиліи, помогайте бѣднымъ и нуждающимся и облегчайте ихъ
заботливо, дабы награда вашего поста была принята.
Итакъ, вы должны наблюдать за тѣмъ, какъ падаетъ четырнад­
цатый (день) пасхи, ибо ни мѣсяцъ, ни день не падаютъ на одно 5
и то же время вь каждомъ году, но измѣнчиво. Такимъ образомъ,
вы должны поститься, когда тогъ народъ празднуетъ пасху и усерд­
ію соблюдать ваше бдѣніе во время ихъ праздника опрѣсноковъ.
Но въ воскресеніе вы должны быть всегда благодушными, ибо тогъ
дѣлаетъ себя повиннымъ грѣху, кто въ воскресенье мучитъ себя 10
самоіх). Поэтому внѣ пасхи никому непозволительно поститься въ
эти три ночныхъ часа между субботою и воскресеньемъ, ибо это
ночь воскресенія; и толыйо въ пасху вы должны поститься въ эти
три часа той ночи, собравшись вмѣстЬ, какъ христіане ο Гоеподѣ **).

Г. І АНА ХХП.
О топъ, что похвально обучать пальчиковъ ремеслу '). 15
/ / / Развивайте въ дѣтяхъ вашихъ навыки, пригодные и прили­
чествующіе страху Божію, дабы они, вслѣдствіе праздности не
предавались излишествамъ. Ибо если они не содержатся родите­
лями въ строгой дисциплинѣ, то они совершаютъ злыя дѣла, какъ
язычники. Поэтому, не щадите ихъ, коща порицаете, наказываете, 20
научаете, ибо вы не убиваете ихъ, хотя и наказываете, а спасаете,
Лажъ и Господа, нашъ учитъ иасъ въ Премудрости, когда Онъ го­
воритъ 2) : „Наказуй сына твоего, ибо тоща еще, будетъ суще­
ствовать для него надежда. Хотя ты бьешь его тростью, но спа­
саешь его душу изъ ада" 3), и въ другомъ мѣстѣ говоритъ Онъ *); 25

ββ) Здѣсь заканчивается У книга АП. Слѣдующая ТУИ глава Ди-


даекаліи соотвѣтствуетъ XI главѣ ГѴ' книги АП.
г) Надписаніе ХХП главы въ изданіи Gibson (Cod. Harrisianus):
„Повелѣніе относительно мальчиковъ, чтобы они обучались какому-нибудь
ремеслу и не усвояли дуришь привычекъ праздности; чтобы имъ свозвре-
меняо давали ясенъ, дабы они не впали въ грѣхъ и ихъ родители не сдѣ­
лались бы повинными за ихъ грѣхи.
-) Притч. 19,18; 23*13. 14.
*) АП. (233,1): | / θανάτου. Въ изд. Функа: de inferno (232,1).
154 Главѵ XXIII S 96/CAVI. 1 ///

„Всякій, кто щадитъ жезлъ «вой, тогъ ненавидитъ сына своего".


Но наша трость есть слово Бога (менщ>) Іисуса Христа, какъ и
Іеремія6) видѣлъ трость шъ орѣховаго дерева. Итакъ, каждый,
кто боится сказать своему сыну слово порицанія, тогъ ненави-
5 датъ сына своего. Такимъ образомъ, поучайте сыновей вашихъ
слову Господа и наказуйте ихъ ударами и полайте ихъ отъ юности
покорными вашимъ словамъ о страхѣ Божіемъ®) / и не позво­
ляйте имъ возставать пропивъ васъ—родителей- И они не должны
ничего дѣлать безъ валіего сшѣы, чтобы они не смѣли выходить,
10 сходиться и забавляться со соогаш сверстниками. Ибо такимъ об­
разомъ они научаются безчинію, впадаютъ въ блудъ п погибаютъ.
И если это произойдетъ по нерадѣнію родителей, то ихъ родите­
ли повинны на судѣ надъ душами ихъ предъ Богомъ. А если, съ
другой стороны, они необузданны и грѣшатъ съ вашего согласія,
15 то и въ этомъ случаѣ вы, какъ родители, виноваты за нихъ переда
Богомъ. Итакъ, усердно заботьтесь о томъ, чтобы своевременно
брать для нихъ женъ и сочетать ихъ бракомъ, дабы они въ евоей
юности отъ избытка пылкости не блудодѣйствовали, какъ язычни­
ки, а вы должны будете дать отчетъ Господу Богу въ деьъ суда.

Г л а в а ХХШ .
20 0 ересяхъ и расколахъ ')>
///П реж це всете* остерегайтесь всѣхъ ненавистныхъ, пре­
зрѣнныхъ и мерзкихъ ересей и избѣгайте ихъ, какъ горящаго

*) Дритч. 13,25.
*) Іереи. 1, 11.
®) Въ Cod. Harrisianus· „и не щадите ихъ юности для слова страха
Боягія“ .
*) Надписала главы въ Cod. Harrisianus (изд. Gibson): „0 ересяхъ
и расколахъ; и о томъ, что производящіе расколъ въ церкви достойные ад­
скаго огня, какъ Корей, Давалъ и Авиронъ, произведшіе расколъ въ Из­
раилѣ ; а также о томъ, что слѣдуетъ учить, что существуетъ только единая
церковь Божія, а еретическія церкви не суть церкви Божій".
Вторая половина этой глава ш> Cod. Harrisianus (со словъ: Иоо все
дѣло нашего Господа перешло ель надрай наго народа и т. д.) считается за
главу ХХГѴ* и имѣетъ такое надписаніе: „0 тома, что Господь оставилъ
S97/CA ѴІ.2.3/Ѵ Глава ХХШ 155
огня2), а (равно) и ихъ приверженцевъ. Ибо если всякій, произ­
водящій расколъ, осуждаетъ самого себя на адскій огонь, вмѣстѣ
съ тѣми, которые слѣдуютъ ему въ заблужденіи, тѣмъ болѣе по­
гибнетъ онъ, присоединяясь къ какой-либо ереси. Ибо вотъ что
должны вы знать: если кто-нибудь изъ васъ любоначалеяь и отва- 5
жатая произвести расколъ, того постигнетъ участь Корея, Дека­
на и Авирона; онъ, его единомышленники и тѣ, которые будутъ
съ нимиі, преданы будутъ огни*. / / / Вѣрь и приверженцы Корея
были также левяды и служили въ скиніи свѣдѣнія3) и желали
имѣть преимущество, стремились къ первосвященству и начала іо
говорить злое противъ великаго Моисея, что онъ живетъ съ языче­
ской женой4),—такъ какъ онъ имѣлъ жену евіоптяику—и что
чрезъ нее будго бы онъ сдѣлался нечистымъ, и (что) съ нимъ бы­
ли многія другія (жены) и зимриты5), любодѣйство®авшіе въ- го­
родахъ, и что буди) народъ у него былъ нечисть н далѣе, что его 15
братъ Ааронъ былъ первымъ при служеніи идоламъ*), ибо онъ
сдѣлалъ народу литого и рѣзного (идола). / / / И они говорили
злое противъ Моисея, сотворившаго чрезъ Бога всѣ эти чудеса и
знаменія дли народа, совершившаго для ихъ спасенія эти славныя
и чудныя дѣла, наведшаго на египтянъ десять казней7), раздѣ- 20
лившаго Чермное море, такъ что воды стояли, какъ стѣны, по ту
и ш> другую сторону ·), проведшаго народъ чрезъ море, какъ чрезъ
сухую пустыню, / и истопившаго ихъ враговъ и тѣхъ, которые хо-

сиваготу избраннаго народа и обратился къ церкви языческихъ народовъ


и что равнымъ образомъ и сатана удалился ооъ народа іудейскаго и больше
не искушаетъ ихъ. Онъ также привелъ въ церковь, чтобы вызвать въ ней
расколы и раздѣленія; и прежде всего онъ выставилъ противъ нея Симона
волхва, а потомъ ложныхъ апостоловъ изъ іудеевъ, которые вынуждали
христіанъ деритеся іудейскаго обряда".
2) Въ АП. (303,4):
φεόγοντες αΰτάς· ώσπερ πυρ φλέγον τούς αύτφ πλησιάζοντας.
*) Ср. Числъ 16,1 сл.
*) Ср. Исх. 2,21.
s) Ср. Числъ 25,1 сл.
«) Ср. Исх. 32,1. сл.
т) Ср. Исх. 7 гл. и сл.
*) Ср. Исх. 14,22 сл.
156 Глава XXIII S 97/ОА VI.S///

тѣли причинить имъ зло8), вмѣетѣ съ соучастниками ихъ- Онъ,


который усладилъ имъ источникъ водный 10) и ивъ твердой скалы
поточилъ водную струю, чтобы они ш ли ш были сыты '*), который
низвелъ имъ манну съ неба и вмѣетѣ съ каппою даль имъ мясо “ ),
δ который далъ имъ огненный столбъ для освѣщенія ночью и для
указанія пути, и облако даяг осѣненія днемъ13), который въ пу­
стыни преподалъ имъ для руководства законъ и далъ десять за­
повѣдей Божіихъ1*)· И ояи говорили злое пробивъ друга и доб­
раго слуги Господа Бога, какъ (таковые, ной) хвалятся справед-
Ю ливостью, гордятся святостью, показываютъ чистоту и въ лицемѣ­
ріи обнаруживаютъ почитаніе. И такъ говорили они, Якобы чистые
и помышляющіе о святости1''): „Мы не хотамъ оскверниться съ
Моисеемъ и народомъ, который съ нимъ, ибо они нечисты". И
возмутились 250 человѣкъ и соблазнили къ отпаденію отъ ведш­
іе наго Моисея1®), думая о себѣ, буди» ови особенно прославляла
Бота и ревностно служили Ему. Въ той массѣ народа, о которой
мы только что говорили, была приносима Гоеиоду Богу одна ка­
дильница съ куреніемъ, а отдѣлившіеся 250 человѣкъ вмѣсти съ
вождями своими принесли каждый кадильницу съ куреніемъ17),
20 то-есть 250 кадильницъ, слови» они на самомъ дѣлѣ быши болѣе
богобоязненны, чисты и усердны, чѣмъ Моисей, Ааронъ и народъ
съ ними. Но эта многочисленность ихъ отдѣльнаго служенія не
принесла имъ пользы18),, а возгорѣлся огонь предъ Господомъ и

“) АП. (307,2): φαραώ χαϊ τους Αιγυπτίους.


Въ изд. Фуика: atque demerserat inimicos eorum et qui ipsis mala fe­
cerant (306,2).
10) Cp. Исх. 15,22 сл.
11) Cp. Исх. 17,6.
12) Исх. 16,14 сл.
u ) Исх. 13,21 сл.
») Исх. 20 гл.
” ) Не изъ Ветхаго Завѣта.
,в) Ср. Числъ 16,2.
' Ί Ср. Числъ 16,17.
’*) Еъ изд. Фупка: Neque eis profuit multitudo ministerii ipsorum
.schismatici (306‘,22).
S 98 /' CA VI. 4/// Глава XXIII 157

пож ралъ имъ19). И сгорѣли тѣ 250 человѣкъ въ то время, когда


они держали въ рукавъ кадильницы: „и земля открыла уста сбои
и поглотила" 20) Корея, Даѳана и Авирона, вмѣстѣ съ ихъ куща-
ли, ихъ утварью и всѣмъ, что было у нихъ „и снизошли они жи­
выми во адъ" 21) на мученіе. Такъ были поглощены землею глав- §
ные вожди раскола и тѣ 250 человѣкъ, которые впали въ заблуж­
деніе, ©горѣли въ огнѣ на глазахъ всего народа. / / / Однако на­
родную массу пощадилъ Господь,—тѣхъ, на которыхъ было ино­
го грѣховъ, которыхъ Господь судилъ, каждаго изъ нихъ отдѣльно,
по ихъ дѣламъ. Народную массу пощадилъ Онъ, но тѣхъ, которые хо­
лящій, что они были чисты и святы, я служили отдѣльно, по­
жралъ огонь, ибо они пранадіхежали къ расколу. И Господь ска­
залъ /Моисею и Аарону22): „Возьмите мѣдныя кадильницы съ
пожарища, разбейте ихъ на тонкіе листочки и покройте ими жерт­
венникъ, дабы сыны Израилевы видѣли и впредь не совершали 15
подобнаго. Чуждый же огонь нетель тамъ, ибо освятились кадиль­
ницы тѣхъ, кои были грѣшниками въ своей душѣ".
Итакъ, возлюбленные, наблюдайте и примѣчайте, къ чему, на-
конецъ, привели расколи, ибо ©ели бы эти люда были чистыми, свя­
тыми и невинными, развѣ подпали бы они огню и вѣчному пламе- 20
ни? йтакъ, пустъ устрашаетъ васъ то, что огонь раскола осужденъ
стем ъ “ ). Не погону, что онъ освятилъ кадильницы, но потону
что они вь душѣ своей сани себя мнили святыми, вотъ почему
огонь исполнилъ свое дѣло, между тѣмъ какъ они въ своемъ серд­
цѣ думали, будоо ихъ кадильницы были освящены. Ибо необходи 25-
мо, было, дабы: огонь, который былъ взять для служенія заюонопре-
ступника и прогнѣвленія Бога, не повиновался китъ., а отказался про­
извести свое дѣйствіе или погасъ и не истребилъ, не попадалъ и
не уничтожилъ то, что было положено на него. Поэтому, такъ какъ.

19> Ср. Чиста 16,35.


20) Числи, 16,32.
21) Чиста 16,33.
22) Числъ 16,37—38.
23) На полѣ сдѣлано слѣдующее замѣчаніе: „огонь судить Господа
опіемъ, ибо огонь нетель оть Господа н поглотилъ тѣхъ, которые прино­
сили жертву куренія, хотя это не бшо дозволено".
158 Г лава «XXIII S 99 /CAVI. ЫЦ

ты не совершилъ волір Господа Бога, но послѣдовалъ расколу, то


повелѣно: „также чуждый огонь изыдетъ тугъ" **), а это облачаетъ,
что огонь Господа осуждаетъ ©гнемъ. Если же Богъ произнесъ та­
кую угрозу и такой судъ надъ тѣми расколами, которые полагали,
5 что они прославляютъ Его, то что произойдетъ съ ересями, позо­
рящими Вго? Когда вы увидите изъ писаній очами вѣры мѣдные
листочки, которыми обложенъ былъ жертвенникъ, остерегайтесь,
чтобы вамъ не произвести расколовъ, а равно и не впасть въ раско­
лы. Ибо знаменіемъ и примѣромъ гибели расколовъ являются люди
10 изъ дома Корея, Давала и Авирона и всякій, подражающій имъ,
также погибнетъ. Итакъ, какъ вѣрующіе и разумные, совершенно
удаляйтесь расколовъ и не приближайтесь къ щамъ даже въ самомъ
ничтожномъ; какъ сказалъ о нихъ Моисей народу25): „Отдѣли­
тесь отъ этихъ дерзкихъ мужей и не приближайтесь ни къ какой
15 вещи, принадлежащей имъ, чтобы не погибнуть вамъ съ ними во
всѣхъ грѣхахъ вашихъ". И когда возгорѣлся гнѣвъ Божій надь
расколами—написано—нароетъ бѣжалъ отъ нихъ и взывалъ28):
„Не должна поглотить насъ земля / вмѣстѣ съ ними"!. Итакъ, и
вы, какъ люди, съ опасностью для своей жизни устроившіе состя-
20 заініе въ бѣгѣ, ///избѣгайте расколовъ и отвергайте отъ себя
тѣхъ, которые желаютъ поступать такъ, ибо вы знаете мѣсто ихъ
осужденія.
Что же касается ересей, то вы не должны даже желалъ слышать
ихъ имени и не осквернять ушей вашихъ, ибо оцѣ не только не
25 прославляютъ Бога, но хулятъ Его. (Поэтому неугодны Богу мо­
литвы, прошенія и хваленія еретиковъ)2Г). Язычники осуждают­
ся потому, что они не знали (Бога), еретики же проклинаются по­
тону, что они возстаютъ пробивъ Бога, какъ и нашъ Господа и
Спаситель Іисусъ сказалъ**): „будутъ ереси и расколы" и въ
30 другомъ мѣстѣ29): „Горе міру отъ соблазновъ; должны првдти

*) Числи. 16,37.
“) Числъ 16,26.
*·) Числъ 16,34.
2Т) Слова, заключенныя въ скобки, Флеммингъ считаетъ за глоссу.
*) I Кор. 11,10
**) Мо. 18,7,
s i o o / C a Vi. ыц Глава ХХІ1І 159

соблазны и расколы, однако, горе человѣку, чрезъ котораго они


приходятъ". Тоща мы слышали сбъ атомъ, а теперь мы и видимъ
ато, какъ и Писаніе чреаъ пророка Іеремію передаетъ и говоритъ80) :
„Скверна распространилась по всей странѣ", и эти скверны ере­
сей появились и послужили къ тому, чтобы убѣдилъ наше сердце 5
и укрѣпить пашу вѣру въ то, что сказанное прежде истинно, ибо
нотъ оно произошло и исполнилось. Ибо все дѣло нашего Господа
Бога перешло отъ (избраннаго) народа къ церкви чрезъ насъ,
апостоловъ81) и Онъ отстранилъ и оставилъ народъ, какъ написа­
но у Исаіи32): „Онъ оставилъ стой народъ, домъ Іакова, Іеруса- 10
лимъ остался одинокимъ, и Іуда палъ: языки ихъ полны нечестія
к они не повинуются Гоеподу. И Я оставляю виноградникъ33) и
б о т ъ вали. домъ дѣлается пустымъ". Итакъ, Онъ оставилъ тогъ
народъ и наполнилъ церковь34) и счелъ ее горою жилища, и тро­
номъ славы и возвышеннымъ домомъ, какъ сказалъ Онъ у Давида35) : j 5
„Гора Божія, гора тучныхъ пастбищъ, гора со многими вершина^
ми, за что считаете вы эту многовершинную гору? Это гора, ко­
торую избралъ себѣ Богъ, чтобы обитать тамъ". Итакъ, вы видите,
что говоритъ Онъ къ другимъ: За что считаете вы?—къ тѣмъ ямен-
но, которые впали въ заблужденіе, будто существуютъ (еще) дру- 20
гія церкви. Существуетъ одна церковь, которая является горою жи­
лища Божія. И у Исаіи сказалъ Онъ опятъ88) „Въ послѣдніе дни
гора жилища Господа Бога Іавовля будетъ прочно основанной
стоять надъ горами и будетъ выше высотъ37), / и на нее съ на-
") іёр. 23,15.
81) Въ изд. Функа: Omne enim opus Domini Dei a populo transivit ad
ccclesiam per nos apostolos (310Д2).
82) Исаіи 3,8.
88) Исаіи 5,6. 9.
м) Въ Cod. Sangermanensis (изд. Лагарда) эти слова служили оглав­
леніемъ для послѣдующаго, и первоначально стояли на полѣ въ такой ре­
дакціи: Онъ доказываетъ, что Богъ оставилъ народъ іудейскій и храмъ и
пришелъ въ церковь языческихъ народовъ".
85) Псал. 67,16. 17.
*·) Исаіи 2,2. 3.
87) Вь АП. (313,1):
lutat... έμφανές τό δρος χορίου, καί ό οίχος τοΰ i>soti έπ’ δκρων
τνω όρέων, καί όψω&ήσεται δπεράνω των βουνδν.
160 Г лава ХХШ S 1 0 0 / C A VI. 6 . 7 / / /

леждой будутъ взирать всѣ народы и многіе народы придутъ и


скажутъ: взыцемъ на гору Господню и въ домъ Бога Іажовля,
чтобы Онъ наставилъ насъ на путь Овой и мы пойдемъ по нему“.
И далѣе Онъ сказалъ38): „Совершатся знаменія и чудеса среда
δ народа черезъ Бога Саваоѳа, живущаго на горѣ Сіонѣ" ■И у Іере­
міи Онъ сказалъ39): „Возвышенный тронъ, домъ святынь". Такъ
какъ Онъ оставилъ сбой народъ и храмъ оставилъ имъ пустымъ,
разодралъ завѣсу и отнялъ отъ (своего народа) Святаго Духа и
ниспослалъ Его на вѣрующихъ изъ языческихъ народовъ, какъ
10 сказалъ Онъ чрѳзъ Іоиля40): „Излію отъ Духа Моеіо на всякую
шють“,—ибо Онъ отнялъ отъ того народа Святого Духа и силу
слова и всякое служеніе и учредилъ его въ своей церкви—то и
сатана, искупитель, удалился отъ топ> народа ^приплелъ въ цер­
ковь41). Такимъ образомъ, онъ не искушаетъ болѣй тогъ народъ,
15 ибо чрезъ сбои злыя они впали въ его руки42), а присут­
ствуетъ въ церкви, чтобы соблазнятъ и расширять въ пей вліяніе,
и онъ принесъ на нее притѣсненія, преслѣдованія, хуленія, ереси
и расколы. / / / И прежде, въ тѣ времена были среда текло народа
ереси и расколы, теперь же сатана, вслѣдспвіе своего злого влія-
20 кія исторгъ изъ церкви принадлежавшихъ къ ней и произвелъ ере
си и расколы.
/ / / О Симонѣ Волхвѣ. Начало ересей было слѣдующее: въ Си­
мона, человѣка бывшаго волхвомъ, вошелгъ сатана, и уже давно
онъ бышъ-ѳго слугою. И когда мы, по дару Господа Бога нашего

3*) Исаіи 8,18.


89) Іереи. 17,12.
*°) Іоиль 2,28.
«) Въ АП. (313,13):
ζηλώσατ καί ό διάβολος την αγίαν τοο 8»·?/>δ εκκλησίαν μετέστη
εις ΰμδ"·
Въ срединѣ предложенія, послѣ слова „сатана44 находится въ сирій­
скомъ текстѣ примѣчаніе, которое слѣдуетъ считать за оглавленіе,—имен­
но: „Онъ показываетъ, что и сатана также оставилъ народъ іудейскій,
чтобы болыпе не искушать ихъ, и прюнель къ церкви44.
") Ш АП. (313,16):
έκβΐνον γάρ τόν λαόν διά της χριβτοκτονίας είς εαυτό'/ ‘ύπηγάγετο.
S 1 0 1 / L 4 3 / / C A T I . 8 . i»/ / / Г лава XXIII 161

r силою Святаго Дуга, совершали въ Іерусалимѣ чудесныя исцѣ­


ленія и когда чрезъ возложеніе нашихъ рукъ сообщалось прихо­
дящимъ къ намъ общеніе Святаго Духа, / / онъ **) претесь намъ
мвого денегъ и желалъ, ,какъ онъ похитилъ и Адама чрезъ снѣдь
отъ древа познанія: жизни41), такъ и у насъ хотѣлъ за деньги 5
похитить даръ Божій45), и чрезъ подарокъ (земного) блага плѣ­
нить наше чувство, чтобы мы обмѣнялись и отдали ему за день­
ги силу Святаго Духа. II воѣ мы были сильно возмущены этимъ.
Тогда Петръ воззрѣлъ на сатану, обитавшаго въ Симонѣ и ска­
залъ ему: пустъ идутъ твой деньги тебѣ на погибель, ты не доя- Ю
жевъ имѣть никакой части въ атомъ словѣ"4в).
/ —/ / / О ложныхъ апостолахъ. А когда мы весь міръ разд ѣли­
ли на двѣнадцать частей и отправились къ народамъ всего міра
проповѣдывать слово, сатана дѣйствовалъ и возбудилъ народъ, да­
бы онъ вслѣдъ за нами послалъ ложныхъ апостоловъ разрушитъ 15
слово. И онъ вывелъ оцного ивъ народа, по имени Клеобія, и при­
велъ его къ Симону, а потомъ еще д другихъ за ними 17). Привер­
женцы Симона48) слѣдовали за мной, Петромъ, и пришли, что­
бы исказить слово49), /// И когда онъ (пришелъ) въ Римъ, онъ

43) ,,0іп>и по изданію Флемминга подразумѣвается „сатана”, а въ изд.


Gibson стоитъ „Симонъ".
44) Ср. Бью. 3,6. Придерживаясь изданія Hauler’а и текста АП.
Флеюгиягъ вставилъ слово „древо", котораго нѣть кь сирійскомъ подлин­
никѣ: У Hauler’а (fr. 43,2. р. 60): per degustationem ligni scientiae а
ligno vitae eum alienauit. Въ АП. 317,6):
γδύσει του ςύλοο /της κατ’ επαγγελίαν ά&ανασίας έστέρησεν.
45) ΑΠ. (317,7): ούτως y.al ημάς ■щ λήφει των χρημάτων &έλξα~
xijC δόσεως του Οεου ιτεριγράψαι.
40) Дѣли. 8,20 сл.; Ср. апокриф. сочиненіе Acta Petri. Выраженіе „ни­
какой части" въ пзд. Hauler’а передано: participatio neque sors (fr. 43,11.
p. 60).
4T) Ср. апокрифъ Acta Pauli. У IIauler’a (43,18). p. 61): et obtule­
runt de populo Cleobium quendam et junxerunt eum Simoni. АП. (319,2):
και ιεροεβάλοντο Κλεό|3ιόν τινα καί παρέζεοςαν τφ Σίμωνι.
48) „Приверженцы Симона'1—y Hauler’a: iSimon ergo et qui cum eo
erant. (43,21). Ср. Фуэть (318,4). Въ АП.—інѣтъ.
4#) АП. (319,14): οιαστρέφειν τον λόγον.
Hauler (43,23): seducentes populum. Фунюь (320,1): pervertentes
verbum.
162 Глава XXIII S Ю1 /L44//CA. VI. 10//,

очень смутилъ церковь и многихъ привелъ кь отпаденію; и онъ вы­


давалъ себя за могущаго летать00) и привлекалъ на свою сторону
народныя массы, возбуждая ихъ силою своего волшебства®1). Од-
нажды я вшпелъ и увидѣлъ его летающимъ въ воздухѣ62), тоща
5 0 остановился и сказалъ; „силою имени Іисуса53) отнимаю я твои
силы" и). Въ этотъ моментъ онъ упалъ и сломалъ себѣ оконеч­
ности нотъ. Послѣ этого многіе отвернулись отъ него, другіе же,
достойные его, остались при немъ, и такимъ образомъ, была осно­
вана сперва эта ересь / / его, и дальніе дѣйствовалъ злой врагъ
10 чрезъ другихъ ложныхъ апостоловъ. ///В о ѣ они имѣли единъ
обычай на землѣ—не пользоваться закономъ и пророками!, хулить
всемогущаго Бога и не вѣровать въ воскресеніе мертвыхъ °“). Въ
другихъ же вещахъ учили они различно и возбуждали волненія *·).
Именно, многіе даъ нихъ учили!5Т), что человѣкъ не долженъ
1$ брать жены58) и говорили, если бы человѣкъ не бралъ жены, то
это было бы святостью; и чрезъ святость они превозносили воззрѣ­
нія своей ереси™). Другіе изъ никъ учили, что человѣкъ не дол-

в°) Въ Cod. Harrisianus: „какъ будто бы <нвъ былъ готовъ надѣяться


на небо'4.
еі) АП: (321,5): χαΐ έαοτω περιποιούμενος, τά δέ εδνη έςιατών
}λαγΓχτ| και εμπειρία δαιμόνων ένερνγεία.
Hauler (43,25): multos deexhortans et adoptans sibi et gentiles sedu­
cebat magicis operationibus et virtutibus.
52) Въ Cod. Harrisianus (изд. Gibson) это мѣсто передается съ такимъ
дополненіемъ: „И я (Петръ) увидѣлъ его (Симона) смущающимъ народъ
на площади; и мы держали шоръ между «бою о воскресепіи и жизни
умершихъ, и когда онъ былъ побѣжденъ, онъ предложилъ легатъ по возду­
ху н началъ давать знаки своей ватагѣ, чтобы ошг его приподняли, и ко­
гда онъ поднялся на значительное разстояніе, тогда я всталъ'* н т. д.
ss) Hauler: sancti nominis Jesu (43,30); Ср. Фунта (320,5).
M) Hauler: virtutes tuas (43,31); Ср. Функгь (320,5):
“ ) Cp. 2 Thm. 2,18.
5e) Hauler (fr. 44,6. p. 61): cetera autem diverse per doctrinas suas
inspergebant. Ср. Фуякъ (322,3).
” ) Hauler (44,8): alii enim multos docebant. Ср. Функъ (322,4).
“ ) Ср, I Тик. 4,3.
**) Hauler (44,10. p. 62): per castitatem sensus suos ad haeresim detu­
lerant. Ср. Функъ (322,5).
S 102/ L 4 4 //CAΉ. 11.12a. 14/// Глава XXIV 163

Жень ѣсть мяса, и говорили,—не приличествуетъ, чтобы человѣкъ


ѣлъ. то, въ чемъ ееть душа. А иные говорили, что нужно воздер­
живаться только свинины и ѣсть л и ть το, что объявляетъ чистымъ
законъ^ и что слѣдуетъ обрѣзываться, ханъ и по закону. Нѣко­
торые же учили спять иначе и возбуждали споръ и безпокоили δ
нержовь.

Г л а в а XXIV.
Трактуетъ о еоетояніи церкви и показываетъ, что апостолы со
бодались виѣстѣ для· устраненія (различныхъ) соблазновъ 1) .
///И та к ъ , мы сперва проповѣдывали святое ученіе ка­
ѳолической-церкви и возвратились (снова) къ церквамъ2) и мы
нашла ихъ /плѣненными иными мыслями. Одой въ нѣкоторой 10
мѣрѣ соблюдали святость3), другіе воздерживались отъ мяса и
вина, иные же—отъ свинины и соблюдали все, что принадлежитъ
къ обязательствамъ, содержащимся во второзаконіи4).
///В торое возвращеніе апостоловъ въ Іерусалимъ. Такъ какъ
шей церкви грозила опасность стать ересью5), то всѣ мы, двѣ- 15
надцать апостоловъ, сошлись въ Іерусалимъ и разсуждали о слу­
чившемся / / / и всѣ единодушно сочли за благо написать это ка­
толическое ://: наставленіе (дидаскалію) для укрѣпленія васъ, и
івердо опредѣлили и установили въ немъ, что вы должны благого-

*) Въ Cod. Harrisianus (изд. Gibson) эта глава (здѣеь она 25, а не


24) надшсываетея таігь: „XXV глава учитъ тому, что Апостолы собрались
війстЬ и устранили волненія и безпорядки, возникшіе въ церкви, и уда­
ляли соблазны, которые вызвали вь лей жатые апостолы;; освободили хри­
стіанскій народъ отъ ига соблюденія закона Моясеева и составили посла­
нія ко всѣмъ церквамъ языческихъ народовъ, которая онч должны со­
блюдать, и написали сію Дидаскалію11.
;) Hauler (44,21Ί : Nos autem, qui rectum catholicae ecclesiae verbum
■ante praedicaveramus, revertebamur. Фунюь· nos autem, qui (sanctum et)
lectum... (324.3).
3) Hauler (44;25'>: alius quidem castitatem studebat. Функъ: almg
quidem castitm studebat (3^4,5'i.
*) Hauler (44.28) : et quanta e:v vinculis secundationis legis erant.
Ср. Функъ (326,2).
®) Hauler (44.31): periclitaretur et haeresis facta esset.
164 Г л а в д XXIV S 102; СА YI. 12Ъ///

вѣйно чтить Бога Отца Всемогущаго, Іисуса, Сына Его, Христа и


Святаго Духа и употреблять священныя писанія, вѣровать въ во­
скресеніе мертвыхъ, пользоваться съ благодарностью всѣми Его
твореніями и вступать въ бракъ, ибо Онъ сказалъ въ притчахъ *):
б „Жена назначена мужу отъ Бога" и далѣе въ Евангеліит) гово­
рить Спаситель нашъ: „Онъ, который отъ начала сотворилъ мужа
и жену,—Создатель оказалъ*): Поэтому оставитъ человѣкъ отца.
своете и матерь свою вг прилѣпится къ женѣ своей и оба будутъ
единымъ тѣломъ. Итакъ, что Богъ сочеталъ, то человѣкъ да не
10 разлучаетъ". Но для ворующихъ достигло духовнаго обрѣзанія:
сердца, какъ Онъ говоритъ у Іереміи9) „Возжигайте вашъ свѣ­
тильникъ, и не сѣйте между терніями, обрѣзывайтесь Гооподу,
Богу вашему, обрѣзывайте плоть крайнюю сердца вашего, мужи:
Іуды", й у Іоиля говоритъ Онъ опятъ10) : „Раздирайте ваши серд-
15 ца, а не ризы ваши". А что касается крещенія, то одного креще­
нія достаточно дай васъ, того, которое вполнѣ отпускаетъ вамъ
ваши грѣхи, ибо Исаія не сказалъ: Бы должны омываться, но:
„омойтесь и будьте чисты" и ). ///Н о между нами поднялся ве­
ликій споръ12), какъ между людьми, которые борются за жизнь;
20 и не только между нами, апостолами, но и между народомъ, вмѣ­
сти съ Іаковомъ, епископомъ Іерусалимскимъ, который былъ бра­
томъ по плоти нашего Господа, и вмѣстѣ съ его пресвитерами и
діаконами и всей церковно: „Имешго, нѣсколько времени тому
нагадь пришли люди изъ Іудеи въ Антіохію и научали братьевъ14) г
25 Если вы не обрѣзываетесь и не соблюдаете закона Моиееева и не·
пребываете чистыми во снѣди и въ другихъ вещахъ, то вы не-

*) Прага. 19,14.
7) Мѳ. 19.4—6.
*) AII. (335,26):
ο κόντρας άπ’ άρχης ίρσεν καί Щкѵ έποιησεν αύτους κ«1 εΐπεν.
Іер. 4,3.4.
10) Іошь 2,13.
“ ) Исаіи 1,16.
“ ) Ср. Дѣян. 15,2.
“ ) Ср. Дѣян. 15,1 сл.
S 103/CA VI.12b/// Г лава XXIV 165

спасетесь14).. И поднялся среда нихъ великій споръ и разногла­


сія", и коэда братья въ Антіохіи узнали, что мы собрались и воѣ
пришли, чтобы состязаться объ этомъ, они послали къ ламъ /
вѣрующихъ и книжныхъ мужей, чтобы освѣдомиться относительно
этого вопроса. Пршпедши во Іерусалимъ, они раскатали о спорномъ 5
вопросѣ, возбужденномъ у нихъ въ Антіохійской церкви. „И под­
нялись люди15), сдѣлавшіеся вѣрующими ивъ (общества) фари­
сеевъ и сказали: нужно обрѣзываться и соблюдать Моисеевъ
законъ", а другіе кричали и творили подобное1*). „Тоща под­
нялся; я, Петръ, и сказалъ къ нимъ17): Мужи, возлюбленные бра- 10
тья! вы знаете, что отъ первыхъ дней, когда я былъ между вами,
Богъ избралъ (меня), чтобы чрезъ меня языческіе народы услы­
шали Евангеліе и стали вѣрующими; и сердцевѣдецъ Богъ далъ
о нихъ свидѣтельство". Именно, Корнелію, сотнику, явился
•ангелъ1в) и говорилъ ему обо мнѣ и онъ послалъ за иной. Когда 15
я готовъ былъ идеи къ нему, мнѣ дано было откровеніе о язычни­
кахъ, которые должны стать вѣрующими и о всѣхъ слѣдахъ. Я
поднялся въ верхнюю комнату для молитвы19), „тугъ я увидѣлъ
небо отверстымъ20) и сосудъ, привязанный за четыре угла, онъ
висѣлъ и спускался на землю. И въ немъ были всякія четвероногія 20
животныя, гады земные и птицы небесныя и былъ голосъ*1) ко
мнѣ, говорящій: встань, Симонъ, заколи и ѣшь. Во я сказалъ: Да
будетъ удалено это, Господа, ибо я никогда не вкушалъ ничего
нечистаго и сквернаго Тогда снова во второй разъ другой голосъ

«) АП. (329,1):
εάν |χή ·περιτέμνησί)ε 'τω ε&ει Μωσέως καί τοΐς αλλοις εΰεβιν οίς
■διετάςοίτο περιχατητε, ού δύν«σί)ε σωλήνα*..
15) Дѣли. 15,5.
1β) ΑΠ. (329,7):
Ανήγγειλαν ήμΐν τα ζητηι^·/τα καί έν τ^ Άντιοχέων έκκληαία, <5>ς
δτι τινές Ιλεγον, οτι δει περιτεμνεσ&αι καί τάς αλλας αγνείας ~αρ«φυλάτ-
τειν. ν Αλλων δέ αλλο τι λδγ^ντων, εγώ Штрог
17) Дѣля. 15,7 сл.
18) Ср. Дѣян. 10,1 сл.
19) Ср. Дѣла. 10,9.
20) Дѣян. 10,11— 17.
21) Въ АП. прибавлено; εΖ τοδ ούρανου. (329,23).
166 Глава XXIV S 104/САТІ. 1 2 Ъ ///

сказалъ мнѣ: что Богъ очистилъ, того ты не дѣлай нечистымъ.


Это произошло тршкды и сосудъ опятъ поднялся на небо. Досл)Ь·
этого я размыслилъ ч уразумѣлъ слово Господа, какъ Онъ ска­
залъ 22): „радуйтеся вы, языческіе народы, съ (избраннымъ) наро-
5 домъ",—уразумѣлъ, что Ояъ говорилъ вообще о призваніи языч­
никовъ, „и я всталъ и лишалъ* 23). И когда я вошелъ въ домъ
сотника") и началъ возвѣщать слово ГЪсподне, тогда аллель
Святой Духъ на него и на всѣхъ язычниковъ, бывшихъ тугъ23).
„Итакъ, Богъ далъ имъ Святаго Духа также, какъ и намъ2*),
10 и не положилъ никакого различія въ вѣрѣ между нами и ими,
и сдѣлалъ сердца ихъ чистыми. А лотому, зачтемъ искушаете-
Бога,, возлагая на выю Его учениковъ и го "), которое не въ со­
стояніи были носить ни отцы нагой, ни мы? Настрогавъ, мы вѣру­
емъ, что будемъ спасены благостію Господа нашего Іисуса Христа,
15 какъ и они". Ибо къ намъ прюнель Господь нашъ и освободилъ
наоъ отъ этихъ узъ и сказалъ28): „Пріидите ко Мнѣ всѣ труждаю­
щіеся и обремененные и Я дамъ вамъ покой. / Возьмите иго Мое
на себя и научитесь, что Я кротокъ и смиренъ сердцемъ и найдете
покой душамъ вашимъ, чбо иго Мое благо и бремя Мое легко".
20 Итакъ, вели Господь освободилъ насъ и принесъ намъ облегченіе,,
почему вы сами возлагаете на себя мученія?
„Тоща вѳсь народъ безмшствовалъ2®), и я, Іаковъ, началъ
говорить и сказалъ80) : Слушайте меня мужи, возлюбленные бра­
тья! Симонъ сказалъ о томъ, какъ прежде говорилъ Богъ, что<
25 Онъ желалъ избрать изъ народовъ народъ во имя Свое, и съ этимъ
согласуются слова пророковъ, какъ написано; Потомъ Я воздвигну и
устрою распавшуюся скинію Давида, Я устрою и воздвигну ея:

22) Второе. 32,43.


23) Ср. Дѣян. 10,23.
**) Ср. Дѣян. 10,25.44.
25) АП. (331,9): καί έπΐ τους παρόντας.
■») Дѣян. 15,8—11.
*) АП. (331,15): ζογον βαρόν.
28) Мѳ. 11,28—30.
») Дѣян. 15,12.
*ft) Дѣян. 15,13—20.
S 1 0 4 / L 4 5 / / CAVI. 1 2 b /// Г лава XXIV 167

развалины, дабы остальные народы взыскали Господа, и всѣ на­


роды, между которыми возвѣстится имя Мое, говоритъ Господа»,
свидѣтельствующій; Обь атомъ отъ вѣка®1). Поэтому я говорю,
пустъ никто не возлагаетъ бремени· на пришедшихъ къ Богу изъ
среды язычниковъ, но пустъ дано имъ будетъ слѣдующее наставле- 5
ніе: воздерживаться отъ злымъ дѣлъ, идоловъ и отъ того, что про­
исходитъ отъ жертвеннаго, удавленины и крови’2). Посдѣ этого
рѣшили мы " ), апостолы, епископы и пресвитеры вмѣстѣ со всею
дерковью избрать изъ среды своей мужей и послать ихъ 6ъ тѣми,
которые были вмѣстѣ съ Варнавою и Павломъ, пришедшими от- 10
тупа. И избрали и поставили Іуду, называемаго Варсавою и Силу,
мужей уважаемыхъ между братьями и написали рукою ихъ слѣ­
дующее посланіе".
Посланіе апостоловъ. „Апостолы, пресвитеры и братья, находя­
щимся въ Антіохіи, Сиріи и Киликіи, братьямъ нз.ъ язычниковъ 15
(желаютъ) спасенія. Такъ какъ мы слышали, что нѣкоторые, не
будучи посланы нами, смутили васъ словами, табельными для
рангахъ душъ, то всѣ мы, собравшись вмѣстѣ, рѣшили избрать
мужей и послать къ вамъ вмѣстѣ съ возлюбленными спутниками
Варнавы", которыхъ вы прислали. „Итакъ, мы послали кь вамъ 20
Іуду и Силу34), которые изъяснятъ вамъ объ атомъ также и сло­
весно. Извелися Духу Святому и намъ, чтобы не возлежало на
васъ больше никакого бремени, но //необходимо вамъ воздержи­
ваться только отъ того, что происходитъ отъ. жертвеннаго, отъ
крови его, отгь удавленины и отъ блудодѣянія35). Блюдите души 25

S1) АП. (331,29): ό ποιων ταδτα. Γνωστά Απ’ αίωνός έστι τω θεω
πάντα τά εργα «ύτοδ.
*2) ΑΠ. (331,32):
άπέχεσ&αι άπδ των άλισγημάτων των έδνων, είδωλοθότοο καί πορ­
νείας καί αίματος καί πνικτοΰ.
“ ) Дѣян. 15,22—25.
S1) Дѣян. 15,27—29.
“ ) ΑΠ. (333,19):
πλήν τούτων των έπάναγκες, άπέχεσ&αι ειδωλο&ότοο και αϊματοί
καί πνικτοΰ καί πορνείας.
Ha iler (fr. 45,1. ρ. 63): ut abstineatis vos ab idolis immolato et a san­
guine et a suffocatione et a fornicatione.
168 Глава XXV S 105/ h 45//CAVI. 13.18///

паши отъ всего этого и будьте благополучны и здоровы". Посланіе


это мы отправили, а сани оставались иного дней въ Іерусалимѣ,
испытывали и постановляли полезное для всего народа и потомъ
писали это каѳолическое ученіе.

Г лава XXV.
5 / Показываетъ, что апостолы свова возвратились къ церквамъ
и устраивали ихъ ').
/ / / 3) Мысли же, возбужденной нами на совѣщаніи относи­
тельно тѣхъ, кои уже впали въ заблужденіе, мы дали прочную
форму и постановили слѣдующее: Мы желаемъ снова возвратать-
10 ся и вторично явиться къ церквамъ, какъ въ началѣ проповѣди и
укрѣпить вѣрующимъ1); они должны взбѣгать соблазновъ, уже
упомянутыхъ нами прежде и не принимать тѣхъ, которые при­
ходятъ обманнымъ образомъ подъ именемъ апостоловъ, таковыхъ
они должны узнавать до превратности ихъ словъ и по дѣламъ ихъ.
15 Ибо это тѣ, о которыхъ нашъ Господа сказалъ: „Придутъ къ вамъ
кои въ овечьихъ шкурахъ, а внутри хищные волки. Но по плодамъ
ихъ вы узнаете ихъ. Итакъ берегитесь ихъ. И возстанутъ ложные
мессіи и лжепророки и соблазнятъ многихъ и по причинѣ умноже­
нія беззаконія во многихъ охладѣетъ любовь. Претерпѣвшій же
20 до конца «пасется"4). ///Т ѣ же, которые не впали въ заблуж­
деніе, а равно и тѣ, кои обратились от*ь заблужденія5) своего,
должны быть оставлены въ церкви; о тѣхъ же, которые уже заг

*) Въ Cod. Harrisianus (изд. Gifcson) глава XXV (тамъ она XXVI)


носитъ такое надписаніе: „Они (Апостолы) вернулись кь церквамъ язы­
ческихъ народовъ и когда проходили черезъ нихъ, насаждали порядокъ,
укрѣпляли и устанавливали въ нихъ правила (canones).
2) У Hauler’а начало этой главы является непрерывнымъ продолже­
ніемъ предшествующаго предложенія: et tractatum consilii nostri adversus
eos, qui nunc erraverunt, statuimus redire iterum ecclesias, (fr. 45,9. p. 63).
*) У Hauler’a (fr. 45,12): secundiare et confortare fideles. Въ АП.
(333,25): εχισχεψάμενοι τ<ώς άδελφους καί στηρίςαντες αυτούς.
4) Me. 7,15.16; Me. 24,11— 13.
®) У Hauler’a (fr. 45,26. p. 64): qui sustinuerint et non fuerint per­
versi.
S 106/L46//CA. VI. 18/// Г лава XXV 169

блуждаются и не обращаются, мы рѣшили и постановили, что они


должны быть извергнуты изъ церкви1и отдѣлены отъ вѣрующихъ
и удалены, ибо они сдѣлались еретиками; и (мы постановили)
дать повелѣніе вѣрующимъ, чтобы они совершенно удалялись отъ
нихъ и не имѣли съ ними никакого общенія ни въ словѣ, ни въ 5
молитвѣ, ибо они врали / / и хищника: церкви. Отиосительно ихъ
Господа повелѣлъ и сказалъ: „Берегитесь закваски фарисеевъ и
саддукеевъ, и не ходите въ города Самаритянъ" β). А города же
Самаритянъ суть ереси, идущія по превратному пути7), о кото­
рыхъ Онъ говоритъ въ Притчахъ: „Есть путь, который люди очи- ю
таютъ прямымъ, но конецъ котораго ведетъ въ преиспоцнюю" *)
Это тѣ, о которыхъ нашъ Господа строго и неумолимо произнесъ
приговоръ и сказалъ: „Имъ не будетъ прощено ни въ атомъ вѣкѣ,
ни въ будущемъ" *), именно изъ-за народа, который не увѣровалъ
во Христа и наложилъ руку на Сына Человѣческаго, такъ какъ і=?
онъ хулилъ Того. на Кого налагалъ руку. И нашъ Господа сказалъ:
„Пустъ будетъ имъ прощено" 10) и въ другомъ мѣстѣ сказалъ нашъ
Господа о нихъ: „Отецъ, Мой они не знаютъ, что дѣлаютъ и что
говорятъ; если возможно, прости имъ" л ),. И съ другой стороны,
язычники тоже хулятъ Сына Человѣческаго /изъ-за креста, но 20
(и) для нихъ излился (источникъ) прощенія. Именно тѣмъ, кото­
рые изъ (избраннаго) народа или изъ (языческихъ) народовъ
сдѣлались вѣрующими, дано прощеніе ихъ злыхъ дѣлъ чрезъ кре­
щеніе, какъ сказалъ Господа Христссъ: „Поэтому говорю вамъ:
Воѣ грѣхи и хуленія будутъ прощены людямъ, но хула на Духа 25
Святаго не простится ни въ атомъ, ни въ будущемъ вѣкѣ. Всякій,
говорящій что-либо на Сына Человѣческаго, получитъ прощеніе,
ά кто скажетъ что-либо на Духа Святаго, тогъ не найдетъ проще­
нія ни въ этомъ, ни въ будущемъ вѣкѣ" іг) . Итакъ хулящіе Духа
·) Мѳ. 16,6.
7) Hauler (fr. 46,5): haec enim sunt civitates Samaritanorum, Id екі
lierses perverso itinere ambulantes.
s) Прнтч. 14,12.
·) Мѳ. 12,32.
I0) Источникъ неизвѣстенъ.
“ ) Лук. 23,34.
«) М«. 12,31.32.
170 Глава XXV S 106/L47//CA VI. 18///

Святаго (суть тѣ), которые необдуманно1J) и изъ лицемѣрія ху­


лятъ всемогущаго Бога—еретики, (не) принимающіе Его свя­
щенный» книгъ, или принимающіе ихъ нечестиво, въ лицемѣріи,
съ хулою, поносящіе хульными словами каѳолическую церковь, / /
5 пріемщицу Святаго Духа, это тѣ, которые прежде будущаго суда
π прежде, нѣмъ они раскаялись, уже осуждены Христовъ. Это
и значитъ то, что Онъ сказалъ: „Не будетъ прощено имъ" 14), это
—строгій приговоръ осужденія, произнесенный надъ ними. й
послѣ того, какъ мы (это) опредѣлили, утвердили и всѣ вмѣстѣ.
10 единодушно постановили15), мы ушли, чтобы каждому направить­
ся въ свою область10), причемъ мы укрѣпляли церкви, ибо то,
что было предречено—исполнилось, и пришли тайные волки и
явились ложные мессіи и лжепророки17). Ибо извѣстно ш открыто,
что когда придутъ времена и второе пришествіе будетъ близко18),
15 возстанутъ еще большіе и худшіе, чѣмъ эти, отъ которыхъ освобо­
дилъ васъ £>огъ. Итакъ тѣхъ, которые раскаялись въ заблужденіи
безбожнаго извращенія, мы исцѣлили многократными вразумле­
н ь и и еловомъ назидательнаго наученія и допустили ихъ въ цер­
ковь. Тѣхъ же, которые отъ превратнаго слова заблужденія пошб-
20 ли, (скорѣе—безъ извращеннаго слова)19)„ и для которыхъ нѣтъ
спасенія,—тЬхъ мы извергнули, чтобы они не оскверняли святой
каѳолической церкви, чистой церкви Божіей2"), дабы это не рао-

іа) Hauler: apertissime (fr. 46,31. p. 65).


“ ) Мѳ. 12,31.32.
15) Hauler: et haec statuentes et unum sentientes egressi sumus (fr.
47,6. p. 66).
ie) Hauler: ad priorem sortem adquaestus sui (fr. 47,8).
*») Qp,. Me. 7,15; 24,11.
M) йь ΑΠ. (345,15):
προχόψβντος δέ τοδ χρόνου καί της σοντελείας έγγιζοόσης.
Hauler: procedente autem tempore et fine saeculi adpropmquante
(fr. 47,12).
*·) Поставленное въ скобкахъ дополненіе заимствовано у Hauler'а:
in verbo perversionis, magis autem sine verbo perversione (fr. 47, 20. p. 66)
Ср. Функь (344,13).
20) У Hauler’a.· electam sanctam catholicam ecclesiam Dei (fr. 47,24).
Ср. Фунта. (844,15).
S 107 / L 48 // CA VI. 18 /// Г лава XXVI 171

пространилось, какъ проказа и не поразило каждаго, какъ гангре­


нозный нарывъ; наігротивъ, чтобы оставалась она (церковь) для
Бога чистой и незапятнанной, безъ недостатка и порока, какъ
неповрежденная церковь Божія. Такъ мы засвидѣтельствовали и
поступали во всякомъ мѣстѣ и въ каждомъ городѣ и во всемъ 5·
обитаемомъ мірѣ и оставили это каѳолическое ученіе (Дидаскалію)
правое и приличествующее каѳолической церкви для напоминанія
и укрѣпленія вѣрующихъ21).

Г лава X X V I.

/ Объ узахъ второзаконія г),

Вы же, обратившіеся отъ (избраннаго) народа / / къ вѣрѣ въ JO


Бога, Спасителя нашего, Іисуса Христа, не упорствуйте далыпе,
возлюбленные братья, въ вашихъ прежнихъ привычкахъ въ соблю­
деніи ничтожныхъ обязательствъ, очищеніи, окропленій и омове­
ній, и различія .въ с н ѣ д я х ъ и б о Господь сказалъ вамъ: „Не
помышляйте о старомъ; и ютъ Я дѣлаю все новымъ, и это, какъ 15·
Я надѣюсь нынѣ, ви признаете3). И Я проложу путь въ пусты­
нѣ" *). Итакъ, пустынями были лрежде церкви, въ которыхъ суще­
ствуетъ нынѣ широкій путь и познаніе страха Божія безъ заблуж-

21) Въ АП. (347,2): ε!ς μ,νημόοονον έχιοτηρισμοδ.


Hauler: ad commemorationem confirmationis (fr. 47*32).
1) Надписаніе этой главы въ Cod. Harrisianus (изд. Gibson; здѣсь
она ΧΧΥΠ): „Глава ХХѴП научаетъ тому, что такое законъ и что такое
второзаконіе, и увѣщаніе ко всѣмъ христіанамъ избѣгать второзаконія и
не желать его соблюденія; а кто желаетъ соблюдать его, тогъ подлежитъ
проклятію, налагаемому закономъ, такъ какъ таковые утверждаетъ прокля­
тіе, бывшее на нашемъ Спасителѣ. Заключеніе Дидаскаліи и извиненіе за
вего“
2) Въ АП. (347,9):
αφορισμών, παρατηρήσεων, Αρωμάτων διορισμού, Βαπτισμάτων κα­
θημερινών.
Hauler: et purificationes et segregationes et asparsiones baptismi et
escarum discretiones (fr. 48,3. p. 07).
s) Hauler: quae nunc exorientur et scietis (fr. 48,7).
*) Иоаія. 43,18. 19.
Глава ХХУІ S 107/L49//CA YL 19///

деиія *) и новый откровенный Іисусъ Христось и все водительство,


бывшее отъ начала'). ///В ы хорошо знаете, что Онъ далъ про­
стой, чистый и святой законъ жизни, на которомъ нашъ Искупи­
тель запечатлѣлъ Свое имя. Ибо Онъ изрекъ десятословіе и такимъ
5 образомъ, сдѣлалъ извѣстнымъ Іисуса. Именно—десять указываетъ
на іоту, а іота есть начало имеяи Іисуса. 0 законѣ свидѣтельству­
етъ Господь чрезъ Давида и говорить такъ: „Законъ Господамъ
совершенъ и преображаетъ души" 7), и далѣе многое другое въ
томъ же смыслѣ высказало повсюду; а именно, въ заключеніи
10 пророческихъ книгъ8) Господь говорилъ, наконецъ, чрезъ Малахію,
ангела, и сказалъ такъ: „Помните законъ Моисея, раба Господняя"),
какъ наложилъ онъ на васъ повелѣнія и постановленія" Ій) . А
также и нашъ Спаситель, очистивъ того прокаженнаго, указалъ
ему на законъ и сказалъ такъ: „Иди, покажись первосвященникамъ
15 и принеси даръ твоете очищенія, какъ повелѣлъ Моисей во сви­
дѣтельство имъ"11), чтобы (этимъ) доказать, что Оаъ не уничто­
жаетъ закона, но учить, что такое законъ, и что такое второзако­
ніе1*). А именно, Онъ сказалъ такъ: „Я прилилъ не разрушить
законъ и / / пророковъ, а исполнить" іа) . Итакъ, законъ не разру-
20 плевъ, но второзаконіе—временно и уничтожается. Такимъ

5) Цаиіег: divina et sine errore via religionis Christianae firmata est


(fr. 48,10).
*) Сирійскій текстъ не отличается здѣсь такою ясностью, какъ латин­
скій у Hauler’а: cognoscentes igitur Dominum Jesum Christum et uni­
versam ejus dispensationem, quae a principio facta est, scitote, quia dedit
legem... (fr. 48,12).
r) Псал. 18,8.
*) Hauler (fr. 48,22): nam et in conpletione scripturarum profetiea-
rum.
*) Въ АП. (347,18): άν&ρώχοο του θεου;
Hauler: pueri mei (48,26).
10) Малая. 4,4. АП. (347,19) · жхс δικαιώματα Hauler: et justitias
(48,27).
11) Марк. 1,44.
1S) Hauler: quoniam non distruc legem, sed doceo, quid sit lex et quid
secundatio legis dicat: Non veni distruere etc. (fr. 48,33).
14) Me. 5,17.
S 108/ L 4 9 //C A V I . 2 0 . / / / Глава XXVI

образомъ, законъ—это десять заповѣдей и постановленія,


относительно которыхъ Іисусъ засвидѣтельствовалъ й сказалъ
такъ: „Ни одна іота, ни одра буква не прейдетъ изъ закона" “ ).
Итакъ, „іота" означаетъ то, что не прейдетъ азъ закона, что въ
законѣ извѣстно какъ десять заповѣдей, которыя суть имя Іисуса; 5·
а „буква" есть перекладина креста15) . И опятъ: на горѣ явились
съ нашимъ Господомъ Моисей и Илья, т. е. законъ и пророки “ ).
/ / / Итакъ закономъ являются десять / заповѣдей и постановленія,
возвѣщенныя Богомъ, прежде чѣмъ народъ сдѣлалъ (золотого)
тельца и служилъ идоламъ17); это имеино ло истинѣ называется 10
закономъ ради постановленій—это простой и легкій законъ, въ
которомъ нѣтъ ничего тяжелаго18), нѣтгь никакого различія въ
снѣдать, нѣтъ куреній, нѣтъ приношеній, жертвы заколенія и
всесожженія. Итакъ, этимъ закономъ Онъ указываетъ толысо на
водительство церкви и на необрѣзаніе плоти А о жертвахъ Онъ 15
сказалъ слѣдующее18): „Если ты желаешь построить Мнѣ алтарь,
то построй его изъ земли; но если ты (желаешь сдѣлать) его ивъ
камней, то сдѣлай его ивъ цѣлить и неотесанныхъ, но не изъ
обработанныхъ камней, ибо (иначе) ты возложишь на него желѣ­
зо и осквернишь его20). (Не пользуйся) желѣзомъ ножа—ножа 20
ррача, которымъ онъ обрѣзываетъ крайнюю плоть21). Итажъ, Онъ

“ ) Мѳ. 5,18. АЯ. (349,2): іѵ η μία у.$роа’оц


Hauler: jota, id est unus apex. (fr. 49,5. p. 68).
10) Буквально въ сирійскомъ текстѣ—'„растяженіе или протяженіе дре­
ва", какъ и у Hauier’a: signum est estensionis ligni, (fr. 49,8):
“ ) Cp. Me. 17,3.
1T) Cp. Исх. 32,1 сл.
1S) Hauler: lex autem haec simplex est et levis, non habens onerantes
parationes escarum neque sacrificia, neque conbustionum oblationes
(fr.49,14); Cp. Фунвь (348,12).
10) Hauler; m hac lege de ecclesia et de preputio dicit, sed dispensa­
tionem solam modo dicit de sacrificiis ita (fr. 49Д7).
20) Исх. 20,24.25. Hauler: si autem ex lapidibus non facies illos se-
catos; quoniam ferramentum tuum inmisisti, inerit in eo: maculatum est.
(fr. 49,21). Cp. Функъ (нм. secatos=sectos) 348,17.
21) Hauler (fr. 49,24): non ergo in bipennae facies, sed de manuale,,
quod est medicinale ferramentum, quod et rimunddit praeputium.
174 Глава XXYI S 108/L 5 0 //CAVI. 2 0 / / /

не сказалъ „устрой Мнѣ",, но „если ты желаешь устроить алтарь",


это не связывалось съ необходимостью, а указывало на то, что долж­
но совершиться въ будущемъ22). Ибо Богъ не нуждался въ жерт­
вахъ, какъ и прежде Каину и Авелю не было повелѣло, но они
δ добровольно приносили жертвенные дары, и ихъ дары повели къ
братоубійству28). И далѣе, также и Ной пршесъ жертву и былъ
порицаемъ *2),. Потону Онъ возвѣстилъ адѣсь. Если ты имѣешь
желаніе принести жертву, / / хота Я въ ней не нуждаюсь, то при­
носи Мнѣ. Такъ простъ и летокъ законъ, не будучи малоцѣннымъ
10 по содержанію25). Но когда народъ отвергъ Бога, Который посѣ­
щалъ его въ скорбяхъ чрезъ Моисея, совершалъ чудеса рукою и
жезломъ его, поразилъ египтянъ десятью казнями2®), раздѣливъ
на двѣ части Чермное море, велъ ихъ чрезъ море по суху, какъ и
въ пустынѣ27), сокрушилъ ихъ враговъ и ненавистниковъ., уела-
11) пилъ деревомъ горькія воды Мерры28), ^сточилъ имъ изъ скалы
обильную воду, такъ что они насытились ■*), осѣнялъ ихъ облакомъ
и руководилъ столпомъ огненнымъ30), низвелъ- имъ манну съ
неба31), и далъ ямъ мяса со стороны моря32), даровалъ имъ за­
конъ на горѣ **)—Его отвергли они и говорили: „Мы не имѣемъ
20 Бога, шествующаго предъ нами" 3*), и они сдѣлали литаго тель­
ца, и молились ему, и приносили жертвы кумиру—тогда разгяѣ-

22) Hauler: sed quod futurum erat alterare, (fr. 49,28). Op. Функь
(348,21).
**) Op. Быт. 4,3 сл.
2‘) Ср. Быт. 8,20 сл.
2β) Hauler: haec ergo simplex et levis et facillima lex est' (fr. 50,2
p. 70) Ср. Функь (350,5).
2β) Ср. Исх. 7 іх и сл.
2Т) Ср. Исх. 14,22 сл.
**) Ср. Исх 15,23 сл.
«) Ср. Исх. 17,6.
*°) Ср. Исх. 13,21 сл.
S1) Ср. Исх. 16,14 сл.
“ ) Ср. Исх.16,13.
,3) Ср. Исх. 20. Второзак. 5.
**) Сф. Исх. 32,23 сл.АП. χοίησον ήμΤν θ^ούς, οι προπορε6σονται
ήμδν. (353,2).
S 109/L50//CA VI. 20/// Глава ХХУІ 175

вался на это Господа и въ ярости гнѣва Своего, соединеннаго съ


любовью Овоей благости, связалъ Оиъ ихъ второзаконіемъ и
возложилъ на нихъ тяжелое бремя и суровое иго / на выю ихъ **).
Теперь ужъ Онъ не сказалъ: „Вели ты желаешь сдѣлать" ®в), какъ
лрежде, во сказалъ: Устрой алтарь и приноси усердно жертвы, δ
какъ будго бы Онъ въ атомъ нуждался,. Итакъ, Онъ возложилъ на
нихъ обязательныя жертвы и принужденіе, и отъ снѣдей отдѣлилъ
Ойъ ихъ чрезъ различія въ снѣдать. Съ тѣхъ поръ именно стали
извѣстны животныя съ чистымъ и нечистымъ мясомъ, съ тѣхъ
поръ различія, очищенія, омовенія и окропленія, съ тѣмъ лоръ— 10
жертвы, ://: приношенія и жертвенныя празднества, съ тѣхъ поръ
жертвы всесожженія, дары, хлѣбы предложенія и приношенія, жер­
твы заколенія, начатки и искупленія, козлы отпущенія и обѣты, и
многія другія странности, которыя наложены были на нихъ за мно­
жество грѣховъ ихъ, какъ не поддающіеся описанію обычаи. Но они 15
не остались при атомъ, а снова прогнѣвали Бога, доэтому Онъ во
второзаконіи наложилъ на нихъ слѣпоту, достойную ивъ дѣлъ,
и сказалъ такъ: „Вели за человѣкомъ найдены будутъ грѣхи,
заслуживающіе смерти и онъ долженъ умереть, и· если вы повѣсите
его на деревѣ, то трупъ его не долженъ оставаться висѣть на 20
деревѣ на ночь, но потребите его въ тогъ же день; ибо проклятъ
всякій, висящій на древѣ" *т) . Для того, чтобы, когда придетъ
Христовъ, они не могли держаться за Него, а должны были бы
подумать, будто Онъ осужденъ на проклятіе. Итакъ, ради слѣпоты
ихъ сказано было это„ какь проповѣдывалъ Исаія: „Ботъ я откры- 25
ваю мою праведность и твою скверну, и ничто ніе поможетъ тебѣ" “*).
Именно, на праведномъ судѣ осудитъ ихъ Господа и поступитъ съ
ними, за ихъ мерзость и жестокосердіе, такъ же, какъ съ фарао­
нами **). Какъ сказалъ имъ Господа чрезъ Исаію: ,„Вы будете слы­
шать и не уразумѣете, будете видѣть и не узнаете. Ибо огрубѣло 30

®5) АП. (353,5): στφώσει φορτισμοδ και σκληρότητι -/.λοιου.


Hauler (fr. 50,25): et obstrictione oris et in duritia catenae.
гв) Иех. 20,24
βί) Втор. 21,22. 23.
*·) Исаія. 57,12.
**) Ср. Исх. 7 гл. и сл.
176 Г лава XXVI S 110/СА ѴІ.21.22///

сердце этого народа, очи его ослѣплены и уши его закрыты, да не-
обратятся; да не узрятъ очами своими и не слышатъ ушами сво­
ими" *°·). й далѣе оказалъ Онъ въ Евангеліи: „Очерствѣло сердце
этого народа, ихъ очи слѣпы и уши ихъ закрыты, такъ что они ни-
5 когда не обратятся. ///Н о блаженны очи ваши, что они видятъ
и уши ваши, что они слышатъ11). Ибо вы разрушены отъ узъ и
свободны отъ второзаконія, и освобождены отъ жестокаго рабства
и проклятіе взято отъ васъ и устранено. Второзаконіе возложено
было именно за изготовленіе (золотого) тельца и за идолослуже-
10 н іе4-), но вы чрезъ крещеніе освобождены отъ идолослуженія и
избавлены отъ второзаконія, даннаго ради идоловъ. Именно въ.
Евангеліи / Онъ обновилъ, исполнилъ и укрѣпилъ законъ, и уни­
чтожилъ и устранилъ второзаконіе. / / / Ибо Онъ для того и при-
шелъ, чтобы укрѣпить законъ и отмѣнить второзаконіе, сдѣлать
15 совершеннымъ даръ человѣческой свободы и возвѣстить воскресе­
ніе мертвыхъ. Ибо и прежде, до Своего пришествія, Онъ говорилъ
чрезъ пророковъ о своемъ пришествіи и возвѣстилъ это народу,
къ которому хотѣлъ придти. Также проповѣдывалъ Онъ и о непо­
корномъ народѣ и Обь отмѣнѣ второго закона, какъ Онъ сказалъ
20 чрезъ Іеремію: „Зачѣмъ приносите вы мнѣ ладанъ изъ Савы и ко­
рицу изъ страны далекой? Ваши жертвы всесожженія непріятны
Мнѣ и неугодны ваши жертвы заколенія" 43). И въ другомъ мѣ­
стѣ сказалъ Ояъ : „Соединяйте ваши жертвы всесожженія съ ва­
шими жертвами заколенія и вкушайте мясо, ибо Я не даль вамъ.
25 никакой заповѣди, когда вывелъ васъ изъ земли Египетской, ни о·
жертвахъ всесожженія, яи о жертвахъ заколенія"44). И если
дѣйствительно (Онъ заповѣдалъ нѣчто подобное), то Онъ далъ.
(это) не въ законѣ, но въ обязательствахъ второзаконія, послѣ то­
го, какъ они служили идоламъ. И далѣе также чрезъ Исаію Онъ.
30 сказалъ·. „Къ чему Мнѣ множество жертвъ вашихъ? говоритъ Го­
спода. Пресыщенъ Я всесожженій овновъ и тука агнцевъ, и крови

*°) Исаія 6,9. 10.


«) Ме. 13,15. 16.
«) Ср. Исх. 32,1 сл.
**) Іереи. 6,20.
**) Іереи. 7,21. 22.
S 111/L S I / / CAVI. 23/// Г лава XXVI 177

воловъ45),■ / / не хочу Я. И когда вы являетесь предъ лицо Мое 4в),


то кто требуетъ отъ руки вашей что-нибудъ подобное? Не продол­
жайте топтать дворы Мой! Вели вы приносите Мнѣ жертву снѣди,
то это безполезный даръ, противны Мнѣ ванта; новомѣсячія и субботы
к великій день, вагой посты и празднества непріятны Мнѣ, и ватта 5
праздники ненавидитъ душа Моя" 47) · И во всѣхъ писаніяхъ гово­
ритъ Онъ такимъ образомъ, и дѣлаетъ недѣйствительнымъ второ­
законіе съ его жертвами, ибо жертвы, какъ мы сказали прежде,
предписаны во второзаконіи. Итакъ, если Онъ до Своего прише­
ствія возвѣстилъ и открылъ о Своемъ пришествіи и о непокорномъ ю
народѣ, и иного говорилъ объ отмѣнѣ второзаконія, то тѣмъ бодѣ©
т рѣшительнѣе Онъ отмѣнилъ второзаконіе при Своемъ прише­
ствіи48), ибо Онъ не совершалъ окропленій и омовеній и прочихъ
обрядовъ и не приносилъ жертвъ заколенія и всесожженія, ничего
изъ того, что предписано приноситъ во второзаконіи. / / / И что 15
другое возвѣстилъ Онъ, какъ не уничтоженіе второзаконія? Так­
же и васъ Онъ освободилъ и вызвалъ отъ узъ и сказалъ: пріиди­
те ко Мнѣ воѣ труждающіеся и обремененные, и Я успокою
васъ" 40). А мы знаемъ, что нашъ Спаситель говорилъ не язычни­
камъ, а намъ, ученикамъ Его изъ среды Іудеевъ, и насъ освобо- 20
далъ отъ бремени и тяжелаго ига. Итакъ, кои не слушаютъ, / что
Онъ даетъ имъ обернете и избавляетъ отъ узъ второзаконія, тѣ
не повинуются Богу00), призывающему ихъ къ избавленію,, къ по­
кою и облегченіямъ, а сами связываютъ себя тяжелымъ и безполез­
нымъ бременемъ второзаконія. Ибо нашъ Господь и Спаситель, 25
давшій законъ и второзаконіе, свидѣтельствуетъ о законѣ, что

“ ) АП. дополняютъ (855,31): уж τράγων.


4·) Hauler (fr. 51,1. p. 71): etsi veniatis ut videam vos. Въ АП. со­
вершенно иная мысль (355,31) :ουδ’ αν έ'ρχησ&ε 0©8rW μοι.
4Τ) Исаія 1,11—14.
48) Hauler: si ergo et ante adventum ejus libertatem ejus et incredu­
litatem populi et destructionem secundationis significaturus conrigit, cui»
▼enisset ipse omnipotens secundationem destruxit (fr- 51,11). Предъ „cum
venisset“. Фунта прибавляетъ: mutto magis (356,9).
“ ) Мѳ. 11,28.
*°) Hauler: domino non credunt (fr. 51,29).
178 Г лава XXVI S 111 / L 5 2 / / C A V I . 2 4 / / /

онъ—жизнь для тѣхъ, кто //соблюдаетъ его; а о второзаконіи


доказываетъ Онъ, что это—узы слѣпоты. Повсюду Онъ дѣлаетъ
различіе и свидѣтельствуетъ о законѣ, обличаетъ насъ и повелѣ­
ваетъ оставаться подъ закономъ. Ибо всякій, не стоящій подъ за-
і кономъ—нечестивецъ. Поэтому Онъ свидѣтельствуетъ о законѣ
такъ: „Въ законѣ Господа воля его и о законѣ Его размышляетъ
онъ день и ночь. Не такъ нечестивые" 51). Итакъ мы видимъ, воз­
любленные братья, какъ получаютъ82) праведники обѣтованія
блаженства за праведность и соблюденіе закона. Но не такъ съ
10 нечестивыми, ибо имъ не угодны праведники, а также и законъ,
іг они не размышляютъ объ этомъ и ) . / / / Поэтому Онъ называетъ
нечестивыми тѣхъ, которые не ходятъ въ законѣ. Ибо и въ Еван­
геліи Онъ утверждаетъ законъ, но зоветъ и освобождаетъ насъ
(отъ бремени узъ и отъ повторенія) закона и). Одно—законъ ж
18 нѣчто другое второзаконіе; и у Давида Онъ различаетъ и доказы­
ваетъ это подобнымъ же образомъ и говоритъ5δ) : „Мы разсѣчемъ
узы ихъ и сбросимъ съ себя иго ихъ" 5в). Вы видите, какъ гово­
ритъ Святой Духъ,—какъ будто бы (это исходило) изъ устъ міра—
и возвѣщаетъ Сваи мысли и гласить, что законъ есть иго, а *зторо-
80 законіе—узы 57). Законъ естъ иго, потому, что онъ возложенъ былъ,
какъ ярмо на вола, на прежній народъ и на нынѣшнюю песковъ Во­
нію, поскольку онъ еще т ныпѣ существуетъ въ церкви,—на насъ,
призванныхъ изъ народа и на васъ, происходящихъ изъ языческихъ

В1) Дсал. 1,2. 4.


5г) У Hauler’а прибавлено: per ipsum (fr. 52,10. p. 73). Ср. Фупкь
(858,9).
вз) Hauler (fr. 52,12): neque enim sunt justi neque consentiunt legi.
84) Словъ, заключенныхъ въ скобки, нѣтъ въ сирійскомъ текстѣ; онж
взяты у Hauler ’а : de vinculorum autem onere et de secundatione pro­
vocans nos educit (f. 52,16). Функь (358,12).
Ββ) Hauler: quia vero aliut est secundatio, et in David distinguens
flicit (fr. 52,17). Cp. Функъ (858,14).
м) Псал. 2,3.
Br) Hauler: videte, quomodo spiritus sanctus tamquam ex вопи ипіия
▼ocis dicit et populi cogitatum adnuntians adserit, jugum etc. (fr. 52,21),
<*p. фунвь (358,16).
S U 2 /L 5 2 //0 A T L 24/// Г лава XXVI 179

народовъ, надъ которыми было милосердіе88) . Тѣхъ и другахъ одъ


(законъ) приводитъ въ согласіе и держитъ насъ въ немъ. А уза­
ми Онъ правильно называетъ второзаконіе59); ибо когда народъ
•служилъ идоламъ, то на него было наложено еще бремя второго
закона60). ://:У зы были наложены по справедливости, какъ и 5
было поступлено тогда съ народомъ; но церковь нѳ связана узами.
Іезекіилю Онъ разъясняетъ это и возвѣщаетъ: Одно—законъ жиз­
ни и нѣчто иное—второй; законъ смерти, ибо Онъ оказалъ такъ:
„Я вывела ихъ изъ земли Египетской, и привелъ въ пустыню, и
далъ имъ знать Мой заповѣди, и они узнали Мой постановленія, ю
такъ что, кто исполняетъ и т , тогъ между ними спасется"61). / И
затѣмъ, обличая ихъ за грѣхи и несоблюденіе закона жизни, Онъ
повторяетъ имъ и говоритъ такъ: „Я далъ вамъ заповѣди недобрыя
и постановленія, чрезъ которыя йе спасаются ®2) . Постановленія
жѳ, которыя не спасаютъ, относятся къ узамъ; поэтому и слово, і&
сказанное предъ этимъ во второзаконіи, (предназначалось) для ослѣ­
пленія слѣпого народа: „Проклятъ всякій, висящій на древѣ" ·*).
Ибо о Томъ, Кто даровалъ и раздавалъ благословенія достойнымъ,
они думали, будто Онъ проклятъ. Потону они не признали Его,

В8) Hauler: Videte, quomodo spiritus sanctus tamquam ex sonu


(=sono) unius vocis dicit et populi cogitatum adnuntians adserit jugum
•quidem esse legem, vincula autem secundationem. Jugum ergo legem hanc
propter dicit, quia veluti jugus (=jugum ) boum imposita est tam super
priorem populum quam etiam super ecclesiae populum, sicuti et modo in
ecclesia est tam super nos, qui de populo vocati sumus, quam super vos,
qui de gentibus misericordiam estis consecuti. Utrosque igitur in id ipsud
congregat et gubernat is, incultam cum merito vocavit secundationem (fr.
52,21— 33). Функъ буквально повторяешь текстъ Hauler’а (p. 358,16—24),
»а исключеніемъ послѣдняго предложенія, которому онъ даетъ болѣе ясную
редакцію: Utrosque igitur in id ipsud congregat et gubernat is, incultam
«um merito vocavit secundationem.
“ ) Hauler (fr. 52,32): incultam cum merito vocavit secundationem.
Не такъ ясно, какъ въ сирійскомъ текстѣ и въ изд. Функа.
•°) Ср. Исх. 32,1 сл.
#1) Іезек. 20.9— 11.
·») Іезек. 20.25.
·*) Втор. 21,23.
180 Г лава XXVI S 113/C A Y I.24///

даже и по знаменіямъ, совершеннымъ чрезъ Него въ мірѣ. Когда


Онъ страдалъ, это изречете справед ливо, сообразно съ дѣлами ихъ,
встало предъ ними дли ослѣпленія народа и воспрепятствовало то­
му, чтобы они увѣровали и были спасены. Поэтому Онъ сказалъ
δ также и у Исаіи: „Кто слѣпъ, какъ не Мой слуги? Ослѣплены слу­
ги Божій; Я вывелъ слѣпой народъ, имѣющій глаза іи не видящій,
и уши его глухи"84). Согласно атому нареченію за дѣла ихъ
ослѣплены очи ихъ, и уши ихъ глухи, какъ у Фараона03). Итакъ
съ этимъ нареченіемъ наложено второзаконіе, данное Моисеемъ, и
10 второзаконіемъ Онъ назвалъ недобрыя постановленія, ве могущія
спасти. Итакъ, налагающіе на себя то, что опредѣлено за идоло­
служеніе, наслѣдуютъ горе. „Итакъ горе тѣмъ, которые дѣлаютъ
свои грѣхи длинными, какъ длинное луто и нечестіе которыхъ
какъ канатъ на колесничномъ ярмѣ" 00). Ибо иго обязательствъ
15 есть колесничное ярмо; обязательства закона, возложенныя на на­
родъ, подобны путу за грѣхп, навлеченные на нихъ други»* отъ
прежнихъ Бременъ и родовъ. Всякій, усердствующій: быть подъ
закономъ, новиненъ въ почитаніи тельца,, ибо безъ идолопоклон­
ства не былъ бы возложенъ второй законъ; узы паложепы именно
20 за идолопоклонство67); итакъ, соблюдающіе ихъ суть въ узахъ на­
ходящіеся и идолослужители. Поэтому всякій, кто связываетъ се­
бя узами, заслуживаетъ горе и слѣдовало бы, чіюбы онъ также ис­
повѣдывалъ и идолослуженіе08). Итакъ, кто—татовъ, тогъ утвер­
ждаетъ проклятіе на нашемъ Спасителѣ. Ибо если ты утверждаешь
25 второзаконіе, то ты вмѣстѣ съ тѣмъ утверждаешь и проклятіе на
нашемъ Спасителѣβ9), п ты опутанъ узами и заслуживаешь горе,
какъ врагъ Господа Bora. Поэтому, возлюбленные братья, /став­
шіе вѣрующими изъ (набраннаго) народа, молчите Обь узахъ, ко­
торыми вы хотите быть связаны.
в*) Исаія 42,19; 48,8.
вб) Ср. Исх. 7 сл.
*в) Исаія 5,18.
в7) Ср. Исх. 32,1 сл.
®8) Въ изд. Функа: Qui ergo ϊη haec intuentur, captivi et idololatrae
sunt. Ideo omnis, qui animam suam ligat, dignus est vae, eumque idolo­
latriam profiteri oportet (p. 360,22).
**) Cp. Βτορ. 21,23.
S 113/ L 53 / / CA VI.24/// Г лава XXVI 181

И івы утверждаете, что суббота предшествуетъ воскресенію,


ибо въ Писаніи сказано: „Въ шесть дней сотворилъ Богъ. все, и въ
седьмой день окончилъ Онъ всѣ дѣла О бои и освятилъ его“ 70).
Итакъ, мы спрашиваемъ васъ, что слѣдуетъ прежде—Alef дли Таи?
Бѣдъ Кто Господь, / / Тотъ служитъ началомъ міра. Какъ и Го- 5
сподь Спаситель намъ сказалъ чрезъ Моисея71): „Въ началѣ со­
творилъ Богъ небо и землю, но земля была невидима и иеустро-
ена" 72)„ И въ другомъ мѣстѣ сказалъ Онъ: „И сталъ первый
день" 73), и до сихъ поръ седьмой день не былъ извѣстенъ. Какъ
же говорите вы, кто болъше—тотъ ли, который былъ и есть, или 10
тотъ, который до сихъ поръ не былъ извѣстенъ, и относительно ко­
тораго даже не было надежды,, что онъ будетъ? А также спраши­
ваемъ мы васъ, благословляются ли ваши послѣдніе сыновья или
ваши первенцы? Кашъ и Писаніе говоритъ: „Благословится Іаковъ
въ первенцахъ своихъ" 74), и: „Мой сынъ, Мой перворожденный 1»
Израиль"75) и: „,Всякъ мужескій полъ, разверзающій ложесна,
посвящается Богу" 70). Дабы укрѣпиться вамъ въ вѣрѣ, слушай­
те: первый и послѣдній денъ равны; поучайтесь же, какъ вы и на­
ходите написаннымъ: „Въ его царствѣ день Гоеподенъ, какъ ты­
сяча лѣтъ и (тысяча лѣтъ), какъ вчерашній день, который про- 20
шелъ, и какъ стража ночная" 77). О судѣ же Онъ сказалъ, что это

70) Исх. 20,11; ср. Быт. 2,2. 3.


71) Со сдобъ: „Итакъ, мы спрашиваемъ11 и до: „служитъ началомъ мі­
ра"—у Hauler’a нѣга. Соотвѣтствующій фрагментъ начинается: „est, prin­
cipium saeculi est“ (53,1. p. 74). Въ латинскомъ изданіи Дидаокаліи—.
Функа это мѣсто передано гакъ: Interogamus vos ergo, quid prius sit, Alef
an Tau. Quod enim majus est, principium saeculi est (360.33). Слова
„Господь Спаситель нашъ“— у Hauler’а: Dominus Deus (53,2); ему слѣ­
дуетъ Фунтъ (360,35).
Т2) Быт. 1,1. 2. „Невидима"— слѣдуетъ Hauler’y (53,4) и Функу
<362,1): „invisibilis", признавая переводъ Флеммипга „ungekannt“
<136,9— 10) не совсѣмъ правильнымъ.
7S) Быт. 1,5.
7і) Неизвѣстнаго происхожденія.
7В) Исх. 4,22.
7*) Лук. 2,23; ср. Исх. 13,2. 12; 34,19.
тт) Псал. 89,5.
182 Г лава XXYI S 113 / L 54//СА ΥΙ. 24///·

іф&чная темница для осужденныхъ78). А день этотъ, (т. е. день.


суда) ознаменуется тѣмъ7в), что въ этотъ денъ солнце будетъ сто­
ять въ срединѣ80), также и луна, слѣдуя солнцу. Ибо Онъ шк­
валъ: „Вотъ я дѣлаю первое послѣднимъ и послѣднее первымъ81) ;
5 я послѣдніе должны быть первыми и первые должны! быть послѣд­
ними". И 82): „Не вспоминайте о прошедшемъ, и пусть оно не при­
ходитъ вамъ на умъ; вогь я обновляю tq, что ньшѣ же должно об­
наружиться" 83). И: „Въ тЬ дни и въ то· ®ремя они не должны гово­
рить //ковчегъ завѣта, онъ не долженъ приходить имъ на умъ,
J0 я не должны они болѣе посѣщать его и слова его устраивать" “ ).
А суббота также причисляется къ недѣлѣ, и это даетъ восѳмь
(дней). Число восемь есть такимъ образомъ то, что выходитъ за
предѣлы недѣли, именно, воскресенье88). Поэтому,, братья, каж­
дый день принадлежитъ Господу, ибо Писаніе говоритъ: „Господу
15 принадлежитъ земля въ полнотѣ ея, вселенная, находящаяся подъ.
небесами и воѣ живущіе на пей" 86). Итакъ, если бы Господь хо­
тѣлъ, чтобы мы праздновали одинъ изъ шести дней *7), то праздно­
вали бы его ярежде праотцы, праведные и всѣ, бывшіе до Моисея,-

Ts) Это мѣсто, (начиная со словъ: „слушайте нервый“)...въ сирійскомъ


теистѣ и въ изданіи Флемминга изложено очень темно и имѣетъ пробѣлъ-
(обозначенный многоточіемъ). Города яснѣе передано оно у Hauler’а:
audite, si prima dies et novissima aequales stmt. Quomodo? Itaque disciter
invenietis scriptum, quoniam dies domini ut mille anni: dies hesternus,
qui transiit et custodia nocturna. Dies unus ergo mille anni in regno Christir
in quo et judicium erit; custodiam enim nocturnam judicium significat,
quod est poena tenebrarum his, qui condemnati sunt (fr 53,18. p. 71).
Ф>нкъ буквально повторяетъ Hauler’a— Didasealia p. 362,10-
7S) Flemmmg: soli offenbar werden ; Hauler и Funk: manifestatur.
Hauler—53,7; Функъ 362,15).
ββ) Hauler: cum medium cursum incipit habere sol (53.27).
il) Апокрифическая цитата; qp. Варнава YI, 13.
*2) Мѳ. 20,16.
*3) Исаія 43,18. 19.
и) Іереи. 3,16.
*5) Hauler: sed ipse sabbatus, intra se cum resupputatur, sabbatum ad
«abbatum fiunt octo dies; octava igitur, quae super sabbatum est, una sab­
bati (54,2. p. 75). Функъ: sed ipsum sabbatum intra se etc. (362,22).
S 114/L55//CA VI.24/// Глава XXVI 183

ждаже самъ Богъ оо всѣми Его твореніями. Но дынѣ все / води­


тельство міра88) постоянно и непрерывно продолжается, и небесныя
свѣтала въ ихъ теченіи не празднуютъ ни одного часа по повелѣ­
нію Бога88). Но если Онъ сказалъ: „Ты долженъ праздновать, а
также твой сынъ, твой слуга, твоя служанка и твой оселъ" *°), &
какъ можетъ работать Онъ Сайтъ,, когда Онъ дозволяетъ возникать
ж вѣять вѣтрамъ и намъ, его твореньямъ, расти и сохраняетъ
(насъ) ? Въ субботу Онъ позволяетъ вѣять и течь и работаетъ81)—
хота это дано какь символъ для (извѣстнаго времена), какъ и мно­
гое другое дается, какъ символъ; иіаюз суббота покоя есть сим- 1·
волъ, который указываетъ на седьмое тысячелѣтіе. Но когда прія­
тел ь нашъ Господь и Опалите!?,, Онъ исполнилъ прообразы, и раз­
рѣшилъ загадки и покаталъ то, чл> спасительно, а то, что безпо­
лезно, устранилъ и что неспаси-ельно уничтожишь.
И не только въ Своемъ лицѣ показалъ Онъ это, но и осуще- i t
отбилъ чрезъ Римлянъ; Онъ разрушилъ //храм ъ, прекратилъ
дѣятельность алтаря, отмѣнилъ жертвы, и воѣ заповѣди и обязаг
тедьстіва, бывшіе во второзаконіи;, уничтожилъ. Ибо т Римляне со­
блюдаютъ законъ, но отвергаютъ вто^^кюніе, и поэтому ихъ го­
сподство сильно. Итакъ ты, желающій винѣ быть подъ второзако- з®.
кіемъ,—такъ какъ господствуютъ Римляне,—не можешь совершать
витого изъ того, что написано во второзаконіи, ибо ты не можешь
добивать злыхъ камнями42), и умерщвлять шрлюслужкгелей, не
можешь совершать жертвоприношеній, производитъ очшценій s

**) Псал. 23,1.


*т) Hauler: post sex dies vacare nos (54,10. p. 76).
**) У Hauler’a прибавлено: quod dicit Graecus oeconomia (54,14).
**) Hauler: subinde non cessantibus emolumentis nec punctum horae
a motione suaeta universa et perennis motio eorum ex praecepto domini fit
(54,16).
M) Исх. 20,10.
“ ) Hauler: quomodo ipse operatur pariens, providens, nutriens, ge·*
bemans nos et creationes suas et in die sabbatis oculum circ»meunt me*
venti a se omnia et operantur (54,21).
•2) Ср. Лев. 24,14 c*.
·*) Ср. Втор. 17,5.
184 Г лава XXVI S 115/ L 5 6 ,'/C A V I.2 6///

окропленій молодой коровы84), и не можешь совершать ж соблю­


дать ничего другого азъ того, что находится во второзаконіи. Ибо
написано: „Проклятъ всякій, не держащійся этихъ заповѣдей, что­
бы постулатъ по нимъ"9в) ; и невозможно выполнить второзаконіе,
5 когда вы разсѣяны среди языческихъ народовъ. Поэтому всякій,
кто слѣдуетъ ему, подпадаетъ проклятію, связываетъ себя узами,
наслѣдуетъ горе, утверждаетъ проклятіе, лежавшее на нашемъ
Спасителѣ, и будетъ осужденъ, какъ врагъ Божій96). А если ты
слѣдуешь за Христомъ, то наслѣдуешь благословенія, „ибо уче-
10 никъ не болыпе учителя своего" 87). Если же ты согласуется съ
Нимъ чрезъ Евангеліе, то ты согласуешься съ закономъ и остаешься
совершенно вдали отъ второзаконія. Какъ и Господь, давшій лю­
дямъ господство, возвѣстилъ·, что по справедливости необходимо
соблюдать Еіх> заповѣди. Ибо во всякое данное время законода-
15 тельство является (дѣломъ) справедливости98). Итакъ какъ вы
имѣете Евангеліе, обновленіе / / и запечатлѣніе закона, которое
совершеннѣе / чѣмъ законъ и пророки, то не требуйте ничего дру­
гого; ибо второзаконіе уничтожено, а законъ стоитъ твердо. Но тѣ,
которые желаютъ быть безъ закона, являются однако, хотя они *
20 не желаютъ этого, подъ закономъ, ибо Онъ сказалъ въ законѣ: „Ты
че долженъ убивать89). А если кто-либо убьетъ, таковыя будетъ
осужденъ по закону Римлянъ и находится, (такимъ образомъ),
подъ закономъ. Если же вы слѣдуете и повинуетесь истинѣ церк­
ви и силѣ Евангелія, то вата надежда на Господа де погибнетъ.
25 / / / Итакъ, держитесь вдали отъ всѣхъ еретиковъ, которые не слѣ­
дуютъ закону и пророкамъ,, и не повинуются всемогущему Богу,

м) Ср. Втор. 21,6. Hauler: vitulae cinus in asparsione facere (55,12'


77).
вз) Втор. 27, 26.
*“) Qp. Втор. 21,23.
*т) Мѳ. 10,24; Лук. 6,40.
98) Hauler: hoc oportet nos sequi et nomme evangelico contentos osse
et a secundatione omni modo nos abstinere, sicuti ipse dom inus, eum reg­
num hominibus conmitteret el cognosceret, quod justi deberent custodire
praecepta ipsius, secundum tempora et leges definitionis (Veit (55,27 p 78).
И « . 2013: ftmn 4 17
S 115/L 67//CAVI. 27/// Глава XXVI 185
но являются Ero врагами, воздерживаются отъ снѣдей, запрещаютъ
бракъ, не вѣруютъ въ воскресеніе плоти1100), а напротивъ, воздер­
живаясь отъ ішіци. и питія, желаютъ воскреснуть какъ демоны,
какъ безплотные духи,—таковые будутъ осуждены на вѣки и бу­
дутъ мучимы въ неугасимомъ огнѣш ). Итакъ, бѣгите и удаляй- 5
тесъ отъ нихъ,, чтобы вамъ не погибнуть вмѣстѣ съ ними.
/ / / Но если есть люда осторожные, желающіе наблюдать, какъ
и во второзаконіи, естественныя и обычныя явленія, истеченія сѣ-
мени и раздѣленіе ложа102), то они прежде всего должны знать,
какъ мы раньте оказали, что второзаконіемъ они укрѣпляютъ 10
проклятіе, (лежавшее) на нашемъ Спасителѣ и напрасно дѣлаютъ
себя виновными!. И далѣо, пустъ они скажутъ н шъ, какіе дни или
какіе часы они считаютъ назначенными для молитвы, для приня­
тія евхаристіи и для чтенія писаній1ЙЗ); / / пустъ они окажутъ
намъ, лишены ли они Св. Духа,—ибо чрезъ крещеніе они полу- 15
чили Св. Духа, Который у праведныхъ остается всеода и не от­
ступаетъ отъ нихъ вслѣдствіе естественнаго истеченія сѣмени и
раздѣленія ложа въ бракѣ, но во всякое ®ремя постоянно пребы­
ваетъ при тѣхъ, кои имѣютъ Его и охраняетъ ихъ1М), какъ ска-

10,0) Ср. I Тим. 4,3.— Ср,. П. Тим. 2,18. АП. (369,7):


οΐ) ι}έλθΊ3:') з/. νεκρών άν^στηναι.
Hauler: ei resurgere m came nolunt. (56, 16. p. 78—79)
101) ΛΠ. (369,10):
οΐτινες καταο'κ«σ<)·ήσονται ci’ αΐώνος έν τω яіоіш) ~υρι.
Hauler: quique codemnabuntur m perenni igne in aeternum et tibi
judicabuntur (56,20. p. 79).
1M) Ср. Лев. 15. 16 сл.
103) Гораздо яснѣе передается эта мысль въ АП п у Hauler’a: АП.
(369,15): гі έν αίς ώραιτ ή ημέραιτ εν τι τούτων ύπομείνωσιν παρα­
τηρούνται προσεύςασ&αι (перестаютъ ли они въ тѣ часы или дни, когда
подвергаются чѳму либо такому молиться.. АП. русск. пер. стр. 202). Hau­
ler (56,32. р. 79): in quibus horis aut diebus observant, ne orent (ui). B i
•сирійскомъ текстѣ Флеммингь ^опускаетъ возможность ошибки переписчика.
„Для чтенія писаній4'—въ АП. (369.17'). βιβλίου βίγειν, у IIauler’a:
aut librum contingant (56,34).
101) Hauler: et observat illos. Muli en (num)quam separatur propter
«aturalem meatum et conmixtionem ete. (57,4. p. 79).
186 Глава XXVI S 116/ L 5 8 / / C A ΥΤ. 27//Λ

залъ Господь въ Притчахъ: „Когда ты спишь, Онъ охраняетъ тебя„


іг когда ты встаешь, Онъ бесѣдуетъ съ тобой"10’) И снова вгь,
Евангеліи сказалъ Господь: „Всякій, кто имѣетъ, тому будетъ дано
и пріумножится, а у неимущаго будетъ отнято и то, что онъ
5 имѣетъ" 10·). Итакъ, которые имѣютъ что-либо, тѣмъ будетъ еще
прибавлено; а у тѣхъ, которые, по ийь мнѣнію, (иногда) ничего не
имѣютъ, будетъ отнято и то, что они (иногда) думаютъ имѣть107).
0 тѣхъ, которыя соблюдаютъ дни мѣсячнымъ очищеніе
Женщина, если ты думаешь, что въ продолженіи семи дней
10 твоихъ мѣсячныхъ очищеніи, ты лишена Святаго Духа, то, если ты
кь эти дай умираешь, ты умираешь пустою и безъ надежды. Но
если / есть въ тебЬ Святой Духъ, то ты сохраняешь свою душу
непрерывно и постоянно безъ молитвы, и безъ писаній, и безъ
евхаристіи. Итакъ, разумѣй и виждь, что іі молитва выслуши-
15 кается Святымъ Духомъ и евхаристія принимается и освящается
Св. Духомъ, и писанія суть слова Святаго Духа и святы. Итакъ,
если есть въ тебЬ Святой Духъ, зачѣмъ удерживаешь таі свою
душу108), чтобы не приближаться къ дѣламъ Святаго Духа?—
какъ и тѣ, .которые говорятъ: „Всякій;, кію клянется жертвенни-
to комъ, не совершаетъ никакого грѣха, но івсякій, кто клянется
жертвою на немъ, тотъ совершаетъ грѣхъ", какъ сказалъ нашъ
Господь: „Безумные и слѣпые, что болыпе —дары или жертвен­
никъ, освящающій даръ? Итакъ всякій, (клянущійся жертвенни­
комъ, клянется имъ и всѣмъ, / / находящимся на немъ. И всякій,
25 клянущійся храмомъ, клянется имъ и Тѣмъ, Кто обитаетъ въ немъ
И всякій, кто клянется небомъ., клянется престоломъ Божіимъ ж
Тѣмъ, Кто возсѣдаетъ на немъ" 109). Итакъ, если ты имѣешь Свя­
таго Духа и ограждаешь свою душу .отъ Его плодовъ1'10), не прж-

105) Притч. 6,22.


10в) Лук. 8,18; 19,26. Мѳ. 13,12; 25.29.
107) Hauler: ab his autem, qui sperant se in aliquibus diebus non ha­
bere, et id, quod in aliis diebus sperant se habere, tollitur ab ipsis (57Д4-
p. 80).
108) Hauler: vane, inaniter observas (57,28).
10e) Мѳ. 23,18—22.
1U>) Hauler (58,5. p. 81) :fructos vero ejus contingere observaa, et audie*
S 117/ L 38/ / CAVI.27/// Глава XXVI ІЬТ

ближаясь къ нимъ, то ты также должна услышать отъ Господа


нашего Іисуса Христа: Неразумная и слѣпая, что болыпе—хлѣбъ
вши Духъ, Котораго ты имѣешь? Ты, неразумная;, твердо соблю­
даешь безполезные обряды, но ©ели лѣтъ въ тебѣ Святаго Духа, то
какъ можешь ты поступать праведно111). Ибо Святой Духъ оста- *·
ется у тѣхъ, кто имѣетъ Его, во [всякое времяt12). А отъ кого Онъ
удаляется, тѣмъ овладѣваетъ нечистый духъ113). „Ибо если не­
чистый духъ114) вышелъ изъ человѣка, то онъ уходитъ и скитает­
ся въ безводныхъ мѣстахъ",—это люди, которые не сходятъ въ
воду (крещенія)—и „если онъ не наліеілъ для себя покоя,то онъ іо·
говоритъ: я возвратись въ мое прежнее жилище, откупа я вышелъ.
И если онъ приходитъ и находитъ его пустымъ, выметеннымъ
и украшеннымъ, то онъ идетъ и приводитъ съ совою другихъ семь
духовъ, болѣѳ злыхъ, чѣмъ онъ„ и они приходятъ и обитаютъ въ
этомъ человѣкѣ, и его послѣдующія дѣянія иуже прежнихъ" w ). !§·
О женщинахъ, которыя наблюдаютъ мѣсячныя очищенія и счи­
таютъ себя семь дней нечистыми. Итакъ, уразумѣйте, почему не­
чистый духъ, когда онъ вышелъ, нигдѣ не находитъ покоя. Такъ
какъ всякій человѣкъ исполненъ духа, то онъ принадлежитъ иди
Святому Духу ищи духу нечистому. Вѣрующій исполненъ Святаго а»
Духа, а невѣрующій исполненъ духа нечистаго и его природа не
принимаетъ никакого чуждаго духа11’). Итакъ, кто отрѣшился ж
удалился оть нечистаго духа и ушелъ отъ него чрезъ крещеніе,
тотъ сдѣлался исполненнымъ Святаго Духа; / и если онъ совер­
шаетъ добрыя дѣла, то Духъ Святый пребываетъ съ нимъ и онъ 2S>

111) Hauler (58,7): aut sanctus spiritus, qui sautificat panem? Ergo
sd spiritum sanctum possides, vana observas et vana custodis. Si habes
sanctum spiritum, quid est, quod observas.
11:) У Hauler’a прибавлено: et ab his, a quibus recesserit, іупцч est
aenipor ( 58,12).
11S) Hauler: Si autem ab aliquo sanctus spiritus vel uno die reeosserit
(58,13)— /гѣш> овладѣваетъ нечистый духъ"— и прибавлено: mox (58,14).
114) Hauler дополняетъ: sicuti dixit dominus (58,15).
11в)Мѳ. 12,43— 45. Лук. 11,24— 26.
“ *) Hauler: et ingressum non suscipit alieni spiritus. (58,28. p.82).
188 Г л а в * XXVI S 117 / L 59 // СА VI. 27 ///

остается исполненъ (Имъ), и нечистый духъ не можетъ найти у


него мѣста, (ибо кію исполненъ Святаго Душ, тотъ не принимаетъ
нечистаго) 11Т), такъ какъ всѣ люди исполнены своего ду:щ. И не­
чистые духи не отходятъ / / отъ язычѵиковъ—потомучто они
Ъ язычники—даже въ самомъ ничтожномъ и даже тоща. когда они
думаютъ дѣлать добрыя дѣла; ибо пѣтъ никакой другой силы, ко­
торою изгоняется нечистый духъ, какъ только чистымъ и Святымъ
Духомъ Божіимъ1118). Такимъ образомъ, онъ, не найдя мѣста для
того, чтобы войти, возвращается и снова идетъ къ тому, изъ кого
10 онъ вышелъ; ибо кто исполненъ Святаго Духа, тотъ не приметъ
его·. А ты, женщина, если ты утверждаешь, будто во дни твоихъ
мѣсячныхъ очищеніи ты лишена Святаго Духа, то, слѣдователи»,
ты становиться исполненной нечистаго духа, такъ какъ нечистый
духъ обращается къ тебѣ и находитъ мѣсто, входитъ и все время
15 обитаетъ у тебя; тоща происходить вхожденіе нечистаго духа и
удаленіе Святаго Духа и постоянная борьба ”ч). Поэтому (знайте)
вы, неразумныя: все это происходитъ съ вами. отъ вашихъ мыслей
и отъ обычаевъ, которые вы соблюдаете120); вслѣдствіе своей недо­
вѣрчивости вы лишаетесь Святаго Духа и исполняетесь нечистымъ
Зо духомъ и извергаетесь изъ жизни въ пламя вѣчнаго огня121). Но
снова я говорю тѳбѣ, женщина1=2) : въ продолженіи: семи дней тво­
ете мѣсячнаго очищенія ты считаешь себя нечистою, согласно со

117) Словъ, заключенныхъ въ скобки, у Hauler 'a irim..


118) Hauler (58,34. p. 82) · quia omnes homines a propriis spiritibus
piem sunt, et non recedent a gentilibus inspiratiombus paenitus, quamdiu
gentiles permanent, etiamsi bonum faciant: nulla est alia curatio, ut absce­
dat ab eo spiritus inmundus, nisi per sacram purgationem et sanctum
baptismum.
ll°) Hauler: et erit in sempiternum in te inmundi et mundi spiritus
ingressus et egressus ct perpetuum bellum (59,12. p. 82).
12<I) Hauler: Unde stulta, quae talis est, suspicio a vobis speratur? Et ex
■eo, quod tales observationes custoditis, per suspicionem vacatio m vobis
•etc. (59,15).
121) Hauler (59,19. p 83): et ita erit vitae rejectio et eonbnstio
aeterna.
12~) Op. Лев. 15,19— 24. Hauler: dicito mihi vero postea, o muiier...
<59,20).
SH8/L60/ / CA VI. 27 /// Глава XXVI 189

второзаконіемъ, какъ же ты можешь быть чистою послѣ семи дней


безъ купели крещенія? И когда омываешься, то всдѣдствіе того,,
что ты вѣришь (въ силу этого омовенія), ты уничтожаешь совер­
шенное крещеніе Божіе, которое вполнѣ отпустило тебѣ грѣхи
твои, поражаешься мерзостями прежнихъ грѣховъ твоихъ, и пре- 5
даешься вѣчному ошю12*). И если ты не омываешься, то ты, по
твоему собственному подозрѣнію, остаешься нечистой и безполез­
ное соблюдете семи дней нисколько не помогло тебѣ; налротивъ,
оно повредитъ тебѣ, пбо въ твоей совѣсти ты нечиста, и, какъ не­
чистая, будешь осуждена. Подумайте объ атомъ воѣ, наблюдающіе Ю
изверженіе сѣмени / / и раздѣленіе брачнаго ложа1-4). Ибо воѣ
эти обычаи неразумны (и) вредны123). Вели кто-нибудь, когда онъ
раздѣляетъ ложе или когда изъ него идетъ кровь, омывается, то
онъ долженъ вычистить также и свое покрывало, а это будетъ для
него трудомъ / и постояннымъ безпокойствомъ; онъ долженъ бу- 15
детъ постоянно очищать себя, с б о и одежды и свое покрывало, и не
въ состояніи дѣлать ничего другого. А если ты омываешь себя от­
елѣ изверженія сѣмени п раздѣленія ложа, согласно ео второза­
коніемъ, то ты обязанъ омыть себя и въ томъ случаѣ, если ты
наступилъ на мышь и никовда не будешь чистымъ1,2·). Бѣдъ и 20
обувь на твоихъ ногахъ изъ кожи мертвыхъ и облекаешься ты шку­
рою закланныхъ и одѣваешься одеждами изъ шерсти отъ подоб­
ныхъ жбі. Или, если ты наступаешь на кость, или входишь въ мо­
гилу, ты обязанъ омыться и никогда не будешь чистымъ; ты уни­
чтожаешь крещеніе Божіе1ЭТ) и (возобновляешь твои прегрѣшенія 25

125) Hauler: et inveniris post septem dies tamquam non baptizata et


purgaris aut baptizaris, ut videaris quasi mundata, et, quod est perfectum,
purgationem peccatorum cum non inveneris, aeternae igni daris tamquam
non baptizata. Secundum enim tuam suspicionem imnunda permanes etc.
(59,24).
12i) Ср. Лев. 15,16—18.
126) Hauler: nam quae tales sunt observationes omnes stultae et nocivae
sunt (60,2. p. 83).
12«) Ср. Лев. 11,29 сл.
12r) Воѣ предшествующія предложенія:, начиная со словъ „если ты на­
ступилъ на мышь“... вгь латинскомъ текстъ Hauler’a излагаются нѣоколысо
жначе и въ иномъ порядкѣ, нежели въ сирійскомъ, имеято (60,12. р. 84):
190 Г лава XXVI S 118 / L 61 // CA VI. 30a ///

n впадаешь въ старые грѣхи и утверждаешь второзаконіе и прини­


маешь на себя идолослуженіе тельцу. Ибо, если ты принимаешь на
еѳбя второзаконіе, то ты принимаешь на себя также и идолослу­
женіе, ибо вслѣдствіе идолослуженія дань былъ второй законъ, и
S прежніе грѣхи другихъ128) ты влечешь (за собою) какъ длинное
куто, какъ колесничный канатъ, и возлагаешь на себя (ярмо), и
навлекаешь на себя горе129) . Ибо, утверждая второзаконіе, ты сог­
лашаешься съ проклятіемъ, которое лежало на нашемъ Спасите­
л ѣ 130), и презираешь Царя Христа, дарующаго благословенія до-
10 стайнымъ имъ; поэтому, ты унаслѣдуешь и проклятіе 1J1), ибо вся­
кій, проклинающій человѣка, проклятъ, и всякій благословляющій
благословеньѣ). Итакъ, какимъ проклятіямъ, какому суду или
какому осужденію будутъ преданы тѣ, //которые подтверждаютъ
проклятіе (лежавшее) на нашемъ Спасителѣ и Госшдѣ и Богѣ?
15 ///Поэтому, мой возлюбленные, избѣгайте подобныхъ обычаевъ
и удаляйтесь отъ нихъ,ибо вы получили искупленіе, такъ что вы
не должны слова связывать себя, и чт5 нашъ Господь и Спаситель
взялъ отъ васъ, тѣмъ не обременяйте себя снова и не соблюдайте
этого и не думайте, что это нечистота, и не создавайте для себя
20 препятствій ради этого133), и не спрашивайте объ окропленіяхъ
или омовеніяхъ или очшценіяхъ отъ этого,. Ибо, согласно со вто­
розаконіемъ, кто приблизится <кь мертвому или могилѣ, тогъ дол-

et si ossum morticinum aut pellem aut ossuum vulneratum et monumentum


tetigeris, debes baptizari. Et numquam exis mundus; nam et ealeiamenta de
mortuis animalibus et a vitulis immolatis pellibus calciaris et vestes de
similibus lanis coperiris et nunquam poteris mundari et sacratissimum
baptismum infirmas ete.
12S) Hauler: alieua et vetustissima peccata (60,24).
129) Заключенное вгь скобки дополнено но Hauler’у: ut funiculam lon­
gam et ut legis vinculum, jugum et lorum et jugum ipse tibi induces et vae
adtrabes (60,24).
130) Ср. Втор. 21,23.
ш ) Hauler: et id, quod contra benedictionem et, qui benedictionis di-
ridit dignis, Christum maledictum est, testimonium praebens maledictione*
possidebis (60,29).
iM) Ср. Бытія 27,29. Числ. 24,9.
i««) Послѣдняго предложенія у Hauler’a пѣть.
•S 1 1 9 / L 62 / / С.А VI . 3 0 a j>/ Глава XXVI 191

женъ омыться134). A вы, согласно Евангелію и силою Святаго Духа,,


должны собираться и въ усыпальницахъ, и читать въ священныхъ
писаніяхъ и совершать безъ ропота вату молитву и ванту службу
лредь Богомъ и приносить пріятную евхаристію, образъ царствен­
наго тЬла Христа135), какъ въ вашихъ собраніяхъ, такъ и на / ва- 5
тихъ кладбищахъ и при погребеніи усопшихъ,—чистый хлѣбъ,
приготовленный на огнѣ, освященный при призываніяхъ и нераз­
дѣленный, и должны молиться и приносить это за усопшихъ. Увѣ­
ровавшіе въ Бога по Евангелію—не мертвы, хотя они и спятъ,
какъ нашъ Господь13®) сказалъ саддукеямъ о воскресеніи мер- до
твыхъ: „Развѣ вы не читали137), что написано: Я—Богъ Авраама,
Богъ Исаака и Богъ Іакова? И Онъ не есть Богъ мертвыхъ, но
живыхъ" 1І8),. И далѣе, пророкъ Елисей, когда онъ былъ уже
давно усопшимъ130), воскресилъ мертваго140); именно, его тѣло
коснулось тѣла / / мертваго ш сдѣлало его живымъ и воскресило is
его. А это было бы невозможно, если бы его (Елисея) 141) тѣло,
хотя онъ былъ усопшимъ, не было святымъ и исполненнымъ Свя­
таго Духа). Поэтому безпрепятственно приступайте къ умер­
шимъ, вы не будете нечистыми142), какъ вы, съ другой стороны»

3“ ) Ср. Числ. 19,16 сл.


1S5) Hauler: quae secundum similitudinem regalis corporis Christi est,
regalem eucharistiam (61,16. p. 85).
13в) У Hauler’a прибавлено: et salvator (61,27. p. 86).
13T) Hauler: de resurrectione mortuorum non legistis (61,28).
Мѳ. 22,31. 32; ср. Марк. 12,26. Лук. 20,37. 38.
“ ·) Hauler (61,32): nam et Eliseus profeta, cum dormisset, vetustissi­
mum jam mortuum sucitavit. Такимъ образомъ no Hauler’y—воскрешенный
пророкомъ Елисеемъ умеръ задолго до него; это не согласуется съ показа­
ніемъ ГѴЦарствъ 13,21, оттуда видно, что воскрешенный умеръ послѣ Ели­
сея, и положенъ былъ въ ту гробницу, нь которой покоилось тѣло пророка
Елисея.
“ °) Ср. ГѴ Царствъ 13,21.
141) У Hauler’a (62,2): corpus illius , τ. е. воскрешеннаго—что со­
вершенно неправильно, ибо несомнѣнно послѣдующее выраженіе „святымъ
к исполненнымъ Св. Духа" слѣдуетъ относить къ тѣлу пророка Елисея.
Правильно и совершенно ясно въ АЛ. (383,9): σώμα Έλισσαίοο.
***) Hauler: unde ergo eos, qui requiescunt, sine observatione tangen­
tes nolite abominari et.... nolite segregare (62,4).
192 Глава XXVI S 119/L62//CAVI.28.29///

не должны отдѣлять п имѣющихъ мѣсячныя; / / / ибо та кровото­


чивая жена, когда она прикоснулась края одежды143) нашего
Спасителя1М), не была порицаема, но даже была найдена достой­
ной отпущенія всѣхъ ея грѣховъ145). А если имѣющіе кровоте-
5 ченіе (вообіце) чисты, то будьте усердны, согласно вашсй обязан­
ности, помогать имъ, / / / ибо вы знаете, что они вагой члены14в),
и любите ихъ, какъ самихъ себя, какъ написано у двѣнадцати про­
роковъ, (именно у) Малахіи,, который называется ангеломъ Госпо­
да: „Онъ былъ свидѣтелемъ между тобою и женой твоей юности,
10 которую ты (теперь) оставилъ, твою подругу117), которая (была
однако) женой твоего обѣта вѣрности148). Никто не дѣлалъ этого
и (при томъ еще)„ владѣя остаткомъ своихъ чувствъ140)· И вы
сказали: Что другое ищетъ Богъ, какъ пе чистое сѣмя? Оберегай­
тесь въ чувствѣ вашемъ и не оставляй жены твоей юности"150).
15 Поэтому, если съ женой случится обычное у женщинъ, и если
мужчина имѣетъ изверженіе сѣмени, или если мужъ и жена раз­
дѣляютъ ложе, п одинъ поднимается отъ другого, [по АП.: встаетъ
съ общаго ложа], то пустъ опи безпрепятственно, безъ омовенія,
идутъ въ собраніе181), ибо они, чисты. Но если кто-нибудь совер-
20 шитъ срамное и опорочитъ чужую жену послѣ крещенія102), или

143) Hauler: salul)rem fimbriam (62,8).


144) Ср. Мѳ. 9,20 сл. Марк 5,25 сл. Лук. 8,43 сл.
14Г’) Hauler.· sed lum sanata tectam remissionem peccatorum meruit
(62,9).
14e) Hauler (62, П ) : itaque, cum naturalia profluunt uxoribus vestris,
nolite convenire illis, sed sustinete eas et scientes... diligite. Флеюошгь счи­
таетъ возможнымъ, что выраженіе „nolite convenire illis" въ сирійскомъ
текстъ пропущено.
14Т) АП. (379,21): -/у} <$χη κοινωνό-: аоо.
Hauler et ipsa particeps tua (62,18a).
145) Этого выраженія нѣтъ ни у Hauler’а, ни въ АП.
149) АП. (379,22): καί υπόλειμμα πνεύματος σου.
Hauler· et reliquum spiritus ejus (62,19. p. 87).
lli0) Малах. 2,14. 15.
1B1) АП. (379,25): тгрοσεοχέσίίωσαν; Hauler: orent (62,26).
152) „Послѣ крещенія"—въ АП. нѣіъ; Hauler: post inluminationem,
quod dicit Graecus fotisma (62,29).
S 1 2 0 / L 6 3 / / C A ΎΙ. 3 0 b / / / Г лава XXVI 103

осквернится съ блудницей, то онъ, поднявшись съ постели, хотя


бы купался во всѣхъ моряхъ и океанахъ, и омывался во всѣхъ рѣ­
кахъ, все-таки не можетъ быть чистымъ. ///И такъ , возлюблен­
ные, удаляйтесь отъ всѣзйь / / неразумныхъ обычаевъ такого рода
и не приближайтесь къ нимъ и старайтесь /оставаться въ брач- 5
номъ общеніи съ одною женщиною, и блюсти ваше тѣло незапят­
наннымъ и безпорочнымъ, дабы быть вамъ участниками жизни13а) ,
и общншсамп Царствія Божій1·"’*) и получить то, что обѣтовалъ
Господь Богъ, и наслаждаться покоемъ въ вѣчности.
Мы хотѣли бы и далѣе многими иными разъясненіями сдѣлать ю
памъ понятною Дидаскалію, но чтобы это писаніе не вышло
(слиткомъ) пространнымъ и длиннымъ, мы заключаемъ теперь
ѳту рѣчь и приходимъ къ концу, дабы, вслѣдствіе строгости исти­
ны, наученіе нашимъ словомъ,133) не осталось у васъ лить на
короткое время. Поэтому не пугайтесь оказаннаго, ибо и нашъ J5
Господь и Спаситель достойнымъ осужденія говорилъ строго и
сказалъ: „Возьмите ихъ и бросьте во тьму кромѣшную, гамъ будетъ
плачъ и скрежетъ зубовъ" 138). И „Идите отъ Меня, проклятые,
во огаь вѣчный, который Отецъ Мой уготовалъ діаволу и ангеламъ
его" 1!і7), такъ что это слово подобно мечу и oraro ш ). И у Іереміи 20
сказалъ Онъ: „Вотъ Мой слова исходовъ, какъ огонь и какъ мечъ,
разсѣкающій скалы"1Ы>). Но мечъ, огонь и скорбь—не для тѣхъ,
которые послушны истинѣ, но это—слово', которое народъ слушалъ.

153) АП. (383,17): άβανασίας. У Hauler’а (63,5): immortalitatis.


1И) Въ данномъ мѣстѣ со словъ „Итакъ, возлюбленные, удаляйтесь"...
текстъ Hauler'а значительно уклоняется отъ сирійскаго текста и не отли­
чается ясностью мысли: et ea, quae immortalitatem praestant, pertinaces
et cari custodientes in uno conjugium corpus vestram, inmaculatum et abs­
que inquinatione, ut particeps immortalitatis et regni Dei et conmunionis
efficiamini etc.... (63,1. p. 87).
15B) Hauler (63, 13. p. 88) : ad satietatem vobis fiat doctrinae nostrae
sermo.
«·) Me. 22,13; 25,30.
15T) Me. 25,41.
i5S) Hauler: et ignis et gladii operas facit verbum (63,23).
150) Іереи. 23,29. Hauler: verbum domini sicuti secure caedens la­
pidem et ignis perambulans et consumens (63,24):
194 Глава λΧΤί S 121 /L 6 4 //C AV I. 3 0 b Ut
неохотно, когда нашъ Господь хх Учитель обличалъ ихъ, ибо они
не хотѣли Бго слушать, такъ какъ считали! это слово жестокимъ,
какъ мечъ, потому они не внимали тому, что Онъ говорилъ къ
нимъ; ибо сурово и жестоко говорящимъ казался Онъ имъ. А потому
5 Одъ обыкновенно говорилъ имъ: „Что взываете ко Мнѣ—Господа»
Господа, и не дѣлаете того, что Я говорю вамъ!“ гв0) . / / Подобнымъ
образомъ и эта Нанта книга, ради ея истины, кажется людямъ гово­
рящей сурово и жестоко; ибо если бы мы написали пространно101).,
чтобы льстить людямъ, то многіе стали бы нерадивыми и колеблю-
10 хцимися въ вѣрѣ, и мы были бы повинны въ ихъ крови. Ибо какъ
врачъ, если онъ но можетъ устранить гніеніе и излѣчить его пла­
стырями и лекарствами, приступаетъ къ жестокой хирургической
операціи,—мы разумѣемъ къ ножу и раскаленному желѣзу, и
тольюо при помощи ихъ врачъ въ состояніи одержать побѣду, пре-
15 одолѣй» (зло) и быстро исцѣлить страдающаго отъ боли182)—такъ
к слово дли тѣхъ, которые слушаютъ его и поступаютъ по нону,
является какъ бы пластыремъ, какъ бы смягчающимъ и успокаи­
вающимъ средствомъ, но для тѢі>е, кои слушаютъ и не исполняютъ,
кажется мечемъ и опіемъ.
20 Тому же, Который силою / могъ открыть уши вашего сердца,
чтобы вы приняли суровыя слова Господа въ Евангеліи1в·') и въ
ученіи Іисуса Христа изъ Назарета, Который былъ распятъ во
дни Понтія Пилата и- умеръ, чтобы Аврааму, Исааку и Іакову я
всѣмъ Своимъ святымъ проповѣдывать о кончинѣ міра и о иредсто-
25 ящемъ воскресеніи мертвыхъ, и Который воскресъ изъ мертвыхъ,
чтобы возвѣстить и дать намъ104) признать Его залогомъ воскре-
10°) Лук: 6,46:
ιβ1) У Hauler’a яснѣе: scripsissemus humaniora (<>4,:>). т. е. вели бы
мы .написали болѣе мягкими словами, изъ угожденія людямъ, и т. д,
1в2) Hauler (64,10. р. 94): per quae sola obtmet infirmitatem et sanet
eum.
1вз) „Въ Евангеліи"—буквальна—,деревъ Евангеліе''; Въ ΛΠ.
(388,22): τά διηκονημένα του i)so5 λόγια διά τε του ευαγγελίου v.dk
διά της διδασκαλίας (словеса Божій, подаваемыя чрезъ Евангене п чрезъ
ученіе Ит. д.); Hauler: quae ministrata sunt eloquia domini per ewtnge-
lium et per doctrinam etc. (64,17 p. 89)
1в4) Намъ—y Hauler'a: notis suis (64.24. p. 90):
S 1 2 1 /L C 4 //C A Y I. 3 0 b /// Г лава ХХГІ 195

сенія, и Который вознесся на небо силою Бога, Отца Своете я


Святаго Духа183), и возсѣдаетъ одесную престола Всемогущаго
Бога превышу херувимовъ, Который придетъ съ силою и славою
судить мертвыхъ и живыхъ: Ему да будетъ сила и слава и вели­
чіе и царство и Его Отцу и Святому Духу, (Ему), Который былъ
и есть и буетъ нынѣ иі въ роды родовъ и во вѣки109). Аминъ.
Конецъ Дидаскаліи, т. е. ученія святыхъ Апостоловъ; ихъ
молитва да будетъ съ нами. Аминъ.

’**) Hauler: per virtutem Dei et spiritus ejus (64,26).


'M,j Cp. Aiiok. Іоан. 1,4. 8; 4.8.
Замѣченныя опечатки
бъ русском ъ переводѣ „Дидаскаліи1*.
Стран Строка Напечатано. Должно быіь
1 в вер х у S 1 /L //C A T . 1 // S 1 / L 1// 0 \ I. 1 /,7
9 прим. 17 p erm a n en t perm anet
13 6 оверху мужу ) мужу 2 ),
14 прим. 7. μή έστω σοι. μή εστω έν σοι
20 ввѳ р х у S 11 / L 10 f/C A Г.2/ / S 11 /L 10 CA 11.2
42 прим. 2 0 ουσεβείας. εύσε^είας.
43 в вер х у S 2 5 / L 8 / / С А І 2 0 /// S25 / L 18//ΟΑ 11.20///
— Г л ав а V III Глава Λ'II.
47 прим. 61 rem issioem rem issionem
щ прим. 6 1 κΧί καί
00 11 сверху У вѣщ аніе /У вѣщ ан іе
50 прим. 35. filus filius
0S прим. 48. υοίοοο, . . . έμών έοίδου,....... ’ψ ω ν
7ΐ прим. 07 ο,ύρκνιον ουράνιον
73 прим. 8 δε εΐ εΐ δέ
75 прим. 17 έδίδοντο εοίοοτο
__ прим 19 alliis aliis
0(5 прим. 32 */л1 κατά
102 прим, 4 δικαισίνης δ'/.αίοσύνης
— — p ro tiu s p ro tin u s
116 прим. 5 ίλ ίω . . . κατοπτεόσ^αι. άγίω.... κατο~τευεσι>α!,
120 в вер х у . 8 43 /L 37 //CA IV 2 /// 8 7Λ /L 37// GA IV.2 / //
— 11 свер х у путь пустъ
127 прим 22 δίαπανήσατε δαπανήσατε.
135 прим 11 АІ1. (253,4) ΑΙΪ. (251.9)
144 прим. 21 Elem m ing^a, Flem m ing’a.
152 прим· G3 in te rtm m in teritu m
160 прим. 7 . herses liereses

Вам также может понравиться