Вы находитесь на странице: 1из 3

Журнал ГГМУ 2005 № 1 УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС

УДК 001.4 : 61
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА МЕДИЦИНЫ
Л.Н. Гущина
УО «Гродненский государственный медицинский университет»
В статье описываются особенности языка науки,
в частности, языка медицины; aнализируются такие
понятия, как метаязык, терминология, термины. Ав-
тор раскрывает специфичные особенности медицинс-
кой терминологии.
Ключевые слова: язык науки, понятие, особеннос-
ти, медицинская терминология.
The article describes the peculiarities of a scientific
language, particularly, the language of medicine; analyses
such notation as metalanguage, terminology, terms. The
author shows the specific features of a medical terminology.
Key words: scientific language, notation, specific
ГУЩИНА Людмила Николаевна - старший features, medical terminology.
преподаватель кафедры иностранных языков,
кандидат филологичесих наук
от лексики общелитературного языка по несколь-
В последнее время в лингвистической литера- ким направлениям: семантически (термины име-
туре все больше внимания уделяется проблемам нуют только специальные понятия, каждый из них
изучения языка науки как особого функциональ- уникален по своему содержанию); функциональ-
ного стиля и особого разряда языковых средств. но (термины обладают не только номинативной
Это связано, прежде всего, с прогрессом науч- функцией науки, но и дефинитивной функцией);
ного знания, возрастанием сложностей научных по сфере распространения (термины при извест-
исследований, развитием новых самостоятельных ной «доступности» некоторых из них широкому
научных направлений, которые невозможны без кругу носителей литературного языка и при усло-
обмена информацией как в пределах отдельного вии, что многие термины вышли из недр литера-
языкового коллектива, так и на уровне междуна- турного языка, – принадлежность только языка
родных контактов [1]. науки, его лексической системы); термины в сво-
Лексика языка науки, как и всех других разно- ей прямой функции служат средством только про-
видностей общелитературного языка, неоднотип- фессионального общения; по источникам, спосо-
на. Более или менее четко в ее составе можно вы- бам и средствам создания (термины, основываясь
делить три относительно самостоятельных слоя: в целом на общелитературных источниках, спосо-
1) нетерминологическая лексика (знаменательные бах и средствах их создания, имеют и свои специ-
и служебные слова общелитературного языка; ализированные ресурсы, которые не находят при-
2) общенаучная лексика (специальные слова науч- менения в других разновидностях общелитератур-
ной сферы общения в целом); 3) терминологичес- ного языка); по семиотическому составу единиц
кая лексика (специальные слова конкретных тер- наименования (в терминологии, кроме общих язы-
миносистем). Эти слои характеризуются рядом ковых словесных знаков, широко используются
признаков, каждому слову отведена своя роль в символы, выходящие за рамки вербальных средств
языке науки. Терминологическая лексика пред- выражения).
ставляет собой совокупность специальных наиме- Как известно, категории и понятия любой об-
нований, объединенных в терминосистемы. Каж- ласти знания, выступающие как результат обобще-
дая терминосистема отражает систему понятий ния реальных фактов языка и речи, закрепляются
конкретных наук, научных направлений, школ. в соответствующем метаязыке. «Метаязык – это
Термины составляют главную специфику лек- язык второго порядка, особая семиологическая
сики языка науки. Это наиболее информативная система, употребляемая тогда, когда надо говорить
часть лексики языка науки. Термины делают лек- о языке же, выступающем в качестве языка-объек-
сический состав языка принципиально отличным та» [2].

105
УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС Журнал ГГМУ 2005 № 1

Одним из важнейших элементов метаязыка яв- или термины, созданные искусственно из греко-
ляется терминология. В общетеоретическом пла- латинских терминоэлементов. В английском язы-
не построение системы понятий и соответственно ке около 95% терминов создано на базе классичес-
терминологии может рассматриваться как заверша- ких языков. Не меньшую значимость классичес-
ющий этап научного исследования. Терминология кие языки имеют и в русской медицинской терми-
извлекается, как металл из руды, из всей совокуп- нологии. Студентам медицинских вузов препода-
ности метаречевых произведений исследуемого ется курс «латинский язык и основы медицинской
периода. Как естественный человеческий язык су- терминологии», поскольку без знаний таких основ
ществует в речи и реализуется через речь, так и невозможно овладеть медицинской наукой, кроме
метаязык существует в речи и реализуется через того, анатомическая и гистологическая номенкла-
речь. В термине отражается стремление человека туры, входящие в состав медицинской тер-
к наибольшей рационализации общения как в пись- минологии, составлены целиком на латинском язы-
менной, так и в устной форме. Рост терминологи- ке, на основе его алфавита, фонетики и граммати-
ческой лексики и проблема ее интернационализа- ки.
ции становится весьма актуальной. Это объясня- 2. Поскольку греко-латинские термины лежат в
ется ускоряющимися темпами научно-технической основе медицинской терминологии практически
революции, которые приводят к лавинообразному всех европейских языков, большинство медицин-
росту информации во всех сферах знаний, произ- ских терминов являются интернациональными. В
водственной и научной деятельности, что, в свою профессиональном языке медика любой страны
очередь, влечет за собой появление огромного ко- мира некоторые специальные выражения употреб-
личества новых понятий и, соответственно, их наи- ляются только на латинском языке. Например: in
менований [3]. vivo, in vitro, per os и т.д.
Термины и терминосистемы призваны выпол- 3. Активное создание терминов из классичес-
нять ту же функцию, что и другие лексические еди- ких терминоэлементов привело к сознательному
ницы языка, но сфера их использования ограниче- влиянию на терминологию: медицинские терми-
на рамками той науки, которую они обслуживают. ны обладают высокой степенью мотивированнос-
Именно эта особенность придает терминологии ти и являются семантически прозрачными (напри-
специфические черты, и затем отражается на тер- мер: липома – жировая опухоль, нефрома – опу-
мине, и заключается в том, что он должен функци- холь почки).
онировать в своей узкоспециальной терминосис- 4. Для пополнения терминологии активно ис-
теме, выявляя при этом все свои структурные, се- пользуются эпонимические термины. Такое поло-
мантические и функциональные особенности. Но жение объясняется тем, что не всегда определен-
узкоспециальная сфера функционирования терми- ное заболевание можно отнести к определенной
нов не есть раз и навсегда данная сфера [4]. нозологической форме. Для избежания ложной
Объектом нашего исследования является меди- ориентации термина предпочтительней оставить
цинская терминология. Формирование современ- его «нейтральным», то есть дать название заболе-
ной медицинской терминологии связано не только ванию по имени описавшего его исследователя. С
с ее исходной лексической основой, и даже не толь- течением времени, когда удается выяснить этио-
ко с содержанием соответствующих понятий, но и логию или же основные стороны патогенеза забо-
с теми социальными изменениями, которые про- левания, появляется новый термин, дающий более
исходят как в мире в целом, так и в отдельных стра- точное представление об отнесении данного поня-
нах, имеющих сложившиеся медицинские школы тия к определенному клaccy, и поэтому эпоними-
[5]. ческий термин, как правило, вытесняется или ос-
Являясь важнейшей частью метаязыка медици- тается в память об ученом (например: опухоль
ны, медицинская терминология имеет много обще- Вильмса – лимфоэпителиома, опухоль Шьинке –
го с терминологиями других естественных наук. аденомиосаркома).
Но, имея много общего с терминологиями есте- 5. Сосуществуют две лексические системы -
ственных наук, медицинская терминология, тем не научная лексика (классические термины) и быто-
менее, обладает своими специфическими особен- вая лексика. Несмотря на то, что медицина при-
ностями. надлежит к естественным наукам, в ней ярко про-
1. Основу медицинской терминологии состав- является гуманистическая сущность, поскольку
ляют заимствованные греко-латинские термины объектом изучения здесь являются законы жизне-

106
Журнал ГГМУ 2005 № 1 ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ

деятельности человека, его болезней, их профилак- язык, составления англо-русских и русско-англий-


тики и лечения. В определенной степени здесь про- ских медицинских словарей являются одним из
исходит обособление профессионального меди- основных предметов терминологических исследо-
цинского языка от непрофессионального медицин- ваний [7].
ского языка, который содержит бытовые Литература
наименования и находится в активном употребле- 1. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский Лицей,
1993. - С. 15.
нии среди неспециалистов (например: злокаче- 2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.,
ственная мелонома – черный рак, хемодектома – 1957. - С. 16.
картофельная опухоль). 3. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии).-
М., 1986. - С. 5-8.
6. Проявляется интеграция различных наук. Раз- 4. Akhmanova О., Agapova G. (eds.) Linguistic Terminology: theory and
витие современной медицины определяется вкла- methodю. - M., 1974. - С. 3.
дом, который вносят в нее такие фундаментальные 5. Гринев С.В. Принципы разработки теории терминологии в Мос-
ковском государственном университете им. М.В. Ломоносова //
науки как химия, физика, математика. На границе Научно-техническая терминология: Материалы Всесоюзной кон-
этих наук и медицины развиваются такие области ференции. - M., 1983. - С. 21-23.
исследования, как генная инженерия, космическая 6. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической тер-
минологии и некоторые лингвистические проблемы, возникаю-
и авиационная медицина, профпатология, меди- щие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической
цинская радиология, гипербарическая медицина и терминологии. - М., 1970. – С. 11.
т.д. В связи с этим медицинская терминология за 7. Кириллова. Т.С. Пути формирования и лексические особенности
английской терминологии подъязыка медицины (дерматология-ве-
последние два десятка лет пополнилась большим нерология): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Пятигорск, 1990.
количеством терминов, заимствованных из терми- - С. 14-15.
нологий других наук [6].
В нашей стране и за рубежом проводится боль- Resume
шая работа по изучению и упорядочению медицин- PECULIARITIES OF A SIENTIFIC LANGUAGE
ской терминологии. Объем этой работы весьма L.N.Guschina PhD
значителен, поскольку терминология, обслужива- The Department of Foreign Languages
ющая медицину, относится к одной из наиболее Grodno State Medical University
обширных терминологических систем. По разным There are two lexical systems – scientific and
источникам, в ней насчитывается от 200000 до everyday (occasional). The former includes: 1) non-
500000 терминов, что значительно больше, чем в terminological vocabulary (words of a literary langua-
любой другой научной дисциплине. Выделяют до ge); 2) common scientific vocabulary; 3) terms.
200 областей медицины, каждая из которых имеет Terms are the main specific feature of a scientific
свою частную микросистему терминов. В первую language, the most informative part of it. Terms
очередь, это относится к работе с английскими ме- distinguish the vocabulary of a scientific language from
дицинскими терминами, поскольку около 75% всей that of literary one semantically, functionally, by the
мировой медицинской научной литературы печа- field of distribution and application, by the sources,
тается на английском языке. Вопросы перевода ways and methods of formation, by semiotic
английских медицинских терминов на русский composition of nomination units.

107