Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ferreira
SECTION B – DECLARATION
(1) I declare that the attached work is entirely my own, and that I have not
collaborated with other students. Where I have quoted from or referred to the
opinions or writings of others, these have been fully and clearly acknowledged
in the body of the essay/coursework assignment. All works consulted have
been listed in the bibliography/references section. I have used MLA style (see
MLA Handbook).
(2) I am aware of the penalty for the late submission of work, namely 10%
per day, up to a maximum of five days.
1
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
2
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
refer to either the prominence given to a syllable through pitch or to pronunciation, especially that
of vowels. It is a feature that is often used to identify where an individual is from. The
phonological features of Hiberno-English, White South African English and Trinidadian English
when compared and contrasted show small differences in consonants, reduction of diphthongs,
allophony amongst vowels and changes due to phonological shifts and rules.
Hiberno- English (HE) is the English spoken in the Republic of Ireland and Northern
Ireland.1 The island’s predominant language was Irish or Gaeilage until the introduction of
English after the country’s invasion by the British. English became the official language of the
occupation government and the settlement of English-speaking Scottish Protestants increased the
amount of English speakers. As a result Irish gradually became a second language to English, as
spoke in Ireland, or HE. The Irish were deported by the British to other parts of the empire,
especially the Caribbean and Australasia and the Great Irish famine caused many to migrate to
North America. The movement of the Irish people resulted in HE having an impact on the English
White South African English (WSAfE) is spoken by people of European descent in the
Republic of South Africa, i.e. the descendants of British and Afrikaans settlers. This group
constitutes the largest set of English first language speakers in the country2, the others being Black
and Indian South African English. During the Napoleonic Wars, what is present day South Africa
was annexed by the British who instituted English and Afrikaans as official languages. Increased
1
Though Northern Ireland remains under British rule it is culturally and linguistically the same as the Republic of
Ireland and will be covered in the description of HE.
2
WSAfE speakers number approximately 2 million speakers.
3
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
British settlement caused Afrikaans to be surpassed as the language of use by government and
civil society. The apartheid regime instituted mandatory Afrikaans classes to the non-white
population who resisted it and preferred to learn English as way to bring international attention to
the racist policies of the government and as a lingua franca in a very multilingual South Africa.
After majority rule, English became one of eleven official languages and is taught in schools as a
second language and is the language of instruction in many higher education institutions and used
Trinidadian English (TE) is spoken in the island of Trinidad in the Republic of Trinidad
and Tobago. Trinidad was initially a Spanish colony with a large French speaking planter class.
The island was captured by the British who instituted an English only policy in governance which
reduced the numbers of Spanish, French and French Creole speakers. Post slavery immigrants saw
English as the language of power in the territory and a mesolectal Trinidadian Creole developed.
Trinidad English is spoken solely throughout the island as a first language with small pockets of
also has two consonants which are not shared, the voiceless velar fricative [x] in [lɑx] and the
voiced velar fricative [ɣ] in [gælɣɔ:rəx] (Dolan, xvii). According to Adams (30), [x] occurs
only in Irish loanwords and proper names. White South African English also has the consonant
[x]. The dental stops [t] and [d] often replace the fricatives [ɵ] and [ð] e.g. [ɵɪnk] will be [tɪnk].
Therefore words such as tin and thin will be homophonous. This feature is also characteristic
marker of the Trinidadian accent. Unlike WSAfE and TE, HE has lenition. There is the lenition of
[t] to [ṱ], a capico-velar fricative as in put [pʊṱ] (Hickey, 12). This lenition or mutation in HE
only occurs word finally and in the environment of a vowel. The alveolar fricatives [s] and [z] are
4
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
usually realised as [ʃ] and [ʒ]. There is also an intervocalic and post vocalic [h] in words that are
A salient feature of Hiberno-Irish English is that some vowels can become unrounded to
[ɑ] or [ɑ:] e.g. Rottweiler [ratwaɪǀər]. HE vowels differ in quality not length. All vowels beside
[ɪ] and [ʌ] can be either long or short in complementary distribution (Melchers and Shaw, 65).
Part of the reason is the Scottish Vowel Length Rule in which all vowels are short unless followed
by [r], a voiced fricative, and a morpheme boundary or are final in an open syllable. Generally, the
[r] is a post alveolar approximant before stressed vowels but retroflex between or after vowels.
Trills [ɹ] are present in rural areas. These features make HE rhotic. HE has many cases of schwa
epenthesis or schwa intrusion (Melchers and Shaw, 77); an example can be seen in Dublin
[dʊbəlɪn].
Like Hiberno-English, the consonants [ɵ] and [ð] in Trinidadian English are pronounced
[t] and [d] respectively. TE also exhibits the palatalisation of the velar consonants [k] and [g] to
[kj] and [gj] respectively e.g. garden [gjɑ:dɛn]. Trinidadian English, like the two other
varieties, has some phonological features from other languages present. An example is the
aspirated voiced bilabial plosive [bʰ] from the Bhojpuri word [bʰaʤi]. Unlike Hiberno-English
and White South African English, Trinidadian English has final consonant cluster reduction. This
A major difference between Trinidadian English and the other varieties is the vowel [æ],
there is a merger between [æ] and [a]. This results in words like heart and hat being
homophonous and the distinction being in vowel length (Youssef and James, 328). The TE vowel
system also contains vowels that are allophonic, i.e. not distinguished. While the other varieties
will distinguish [ʌ], [ɒ], [ɔ] and [ɜ], all are merged into [ɒ]. Also [u] and [ʊ] and [ɪ] and [i] are
5
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
merged e.g. in [ɪn] or [in] (Winer, xxi). Another merger that occurs is that [a] and [ɑ] merging
into [a], making no distinction between words such as asks and axe. Some diphthongs are reduced
to monophthongs e.g. [feɪs] to [fes]. TE also differs from the two by being non-rhotic, so the
White South African English shares [x] and [ɣ] with Hiberno-English. The velar fricative
comes from Afrikaans words and is sometimes replaced by the uvular fricative. It also has the
consonant [ɣ] like HE. However, it only occurs before a high front vowel e.g. yield [ɣɪ:ɫd]
(Bowerman, 940). [ɵ] is sometimes realised as [f] and the [h] as [ɦ], but only before a stressed
vowel. In WSAfE, the alveolar nasal [n] becomes dental [n̪] when it occurs before nasal
consonants.
White South African English is rhotic just as Hiberno-English. The [r] is either a retroflex
[ɹ] or [r]. WSAfE is also characterised by several long monophthongs. They include [i:], [ɜ:], [ɔ:]
and [ɑ:], an example is nurse [nɜ:ɹs]. WSAfE has undergone a vowel shift unlike Trinidadian
English and Hiberno-English. This shift is called the South African Chain Shift. The vowels in
the lexical set DRESS and TRAP were raised while the vowel in the set KIT was centralised from
[ɪ] to [ɣ]. Lass (113) describes it as the raising of [æ] to [ɛ] and the [ɛ] to [e] forced the [ɪ] to
centralise.
The following table summarises the major similarities and differences in the phonology of
Hiberno-English, White South African English and Trinidadian English. The varieties all have a
history of English being imposed on a territory and the resulting English displaying features very
common to each other while simultaneously retaining some local features to make it distinct.
6
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
monophthongs diphthongs
Consonants Presence of [x] and [ɣ] Presence of [x] and [ɣ] Presence of [bʰ]
Works Cited
Adams, G.B. “Linguistic Cross-Links in Phonology and Grammar.” Papers on Irish English. Ed.
Donall P. O’Baoill. Dublin: Irish Association of Applied Linguistics, 1985. Print.
Bowerman, Sean. “White South African English Phonology.” Varieties of English. Ed. Edgar
W. Schneider. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. Google Books. Web. 11 Mar. 2011.
Dolan. Terrance P. A Dictionary of Hiberno-English. Dublin: Gill and Macmillan Ltd., 2006. Print
Hickey, Raymond. Irish English: History and present-day forms. Cambridge: Cambridge
University Press, 2007. Google Books. Web. 11 Mar. 2011.
Lass, R. “South African English.” Language in South Africa. Ed. Rajend Mesthrie. Cambridge:
Cambridge University Press, 2007. Google Books. Web. 11 Mar. 2011.
Melchers. Gunnel and Philip Shaw, eds. World Englishes. London: Hodder Education, 2003.
Print.
7
806007430 LING 6406 Dr. Ferreira
Winer. Lise, ed. Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. Montreal and
Kingston: McGill-Queen’s University Press, 2009. Print
Youssef, Valerie and Winford James. “The creoles of Trinidad and Tobago: phonology.”
Varieties of English: The Americas and the Caribbean. Ed. Edgar W. Schneider.
Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. Print.