Слово «ВНИМАНИЕ» используют, когда нужно привлечь внимание персонала к способам и приемам,
которые следует точно выполнять во избежание ошибок при эксплуатации и ремонте изделия или в случае,
когда требуется повышенная осторожность в обращении с изделием или материалами:
ВНИМАНИЕ: ПОСЛЕ СЛИВА МАСЛА РУЛЯМИ НЕ РАБОТАТЬ!
Слово «ЗАПРЕЩАЕТСЯ» используют, когда нарушение установленных ограничений или несоблюдение
требований, касающихся использования материалов, способов и приемов обращения с изделием, может
привести к нарушению мер безопасности:
ЗАПРЕЩАЕТСЯ МЫТЬ ДВИГАТЕЛЬ БЕНЗИНОМ.
Если заказчик не предъявляет особых требований к оформлению перевода, то согласно тому же ГОСТу,
можно выполнить следующие полезные (рекомендуемые) изменения в переведенном тексте, чтобы он
соответствовал российским стандартам (если текст уже написан таким же образом в оригинале, тогда
никаких изменений не требуется):
Предупреждающие слова общего характера, распространяющиеся на весь документ, допускается выполнять
предшествующими основному тексту документа. Например, если при выполнении каких-либо работ
технического обслуживания присутствует одна и та же опасность, рекомендуется в тексте руководства
(инструкции) поместить «ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ» один раз в начале.
Слова «ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ», «ВНИМАНИЕ» и «ЗАПРЕЩАЕТСЯ» и следующий за ними текст с
предостережением следует печатать прописными буквами. Допускается предупреждающие слова и текст с
предостережением выделять цветом, а также совместно с предупреждающими словами использовать
пиктограммы.
При группировании предупреждений первым должен стоять текст, касающийся безопасности персонала.
Кроме предупреждающих слов, в тексте могут встречаться «Примечания». Примечания представляют
собой необходимые пояснения к тексту (таблицам). Они помещаются или перед, или под абзацами, к
которым они относятся.
Пояснения, предшествующие тексту:
Примечание - Пункты 5-8 выполнять, если установлены внешние баки.
Примечание - Если гарпунная пушка имеет механизм качания прицела, то перед выверкой уровня вертлюга
необходимо совместить риски на хомутике механизма качания.
Пояснения, следующие под текстом:
Примечание - Подробное описание работы клапана см. в «АБВГ».
Основными предупреждающими (и пояснительными) словами в английских текстах являются:
CAUTION - ВНИМАНИЕ
WARNING – ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
DO NOT – ЗАПРЕЩАЕТСЯ, КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
NOTE - ПРИМЕЧАНИЕ