Вы находитесь на странице: 1из 2

1. a different order of mind from smb’s - другой склад ума; (to have a different…..

)
мыслить иначе/ нестандартно

2. the account of smth. – отчет о ч/либо

3. come to a standstill – полностью остановиться, замереть

4. within easy reach of smth – в зоне доступа, в шаговой доступности

5. (you must) chance it – рискнуть ч/либо, не упустить возможность

6. can not go wrong – не ошибиться

7. time and again- часто, неоднократно

8. luck had been with him – ему сопутствовала удача

9. the only thing there was to do – единственное, что нужно было сделать

10. to be held up – быть задержанным

11. on fire (одуш.) – гореть

12. set foot on smth – ступить на, сделать первый шаг

13. lost to sight – вне поля зрения, потерянный из виду, скрытый от посторонних
глаз

Unit 6 – essential vocab +word comb.

1. Если бы не серьезная авария (breakdown) на железной дороге, машинисту


(engine driver) не пришлось бы сообщать об изменении времени прибытия на
станцию назначения (destination station). Это единственное, что он мог сделать в
подобной ситуации (the only thing there was to do).

2. Будучи опытным инженером, он настаивал на том, что в предоставленных


расчетах не может быть второстепенных (minor) значений, все они крайне
важны (vitally important) для достижения поставленной (destined) цели. Кроме
того, в работе ему всегда сопутствовала удача (luck had been with him).

3. Несмотря на все усилия, преодолеть разногласия по достаточно спорному


вопросу (bridge a gap on an issue) так и не удалось. Предоставленный отчет о
проделанной работе (the account of), по мнению экспертов, мгновенно вскрыл
(instantaneously) все ее недостатки.

4. Нас попросили не ступать на перрон до полной остановки электрички (set foot


on, come to a standstill) во избежание несчастных случаев.
5. Он начал замечать всю ту красоту природы, которая его окружала (within easy
reach of him), только тогда, когда он осознал, что в его судьбе (destiny)
происходят только позитивные изменения. Not until…, did he start taking notice
of smth.

__________

1. Услышав пронзительный крик (shriek), она сразу же отложила в сторону


утреннюю газету и направилась в сад. Она пришла в полное отчаяние
(distraction), когда осознала, что садовник повредил руку косой (scythe), когда
косил сухую траву (mow).

2. В тот день в утренней дымке (gauze) были отчетливо видны и пологие склоны
(gentle slopes), и сенокосные луга (hay meadows), и огромные подсолнухи, чьи
стебли клонились к земле (bow), и, казалось, что даже воздух был наполнен
неповторимым цветочным ароматом (scent).

3. Если бы тогда он не был вынужден (compel) отречься от бесконечной суеты, и


не принялся бы странствовать по свету (rove), он никогда не задумался бы о
смысле жизни, мгновенно(instantaneously) осознав все жизненно (vitally) важные
ценности.

4. Не может быть, чтобы она вскипела от злости (fume) только от того, что кто-
то раскритиковал вышитую (embroided) ею картину, на которой она так живо
изобразила пролетавшего над поляной лютиков (buttercup field) зимородка
(king-fisher).

5. Только благодаря мгновенной (instantaneous) реакции машиниста (engine-


driver) удалось предотвратить серьезную аварию на железнодорожных путях
(rails). В действительности, факты говорили сами за себя (facts grasped).