Вы находитесь на странице: 1из 197

belagat 6.09.2008.indd 4 06.09.

2008 17:16:26
q

belagat 6.09.2008.indd 1 06.09.2008 17:16:25


И. Н. Хайбуллин
СТИЛИСТИКА АРАБСКОГО ЯЗЫКА
Москва, ООО «Издательская группа «САД», 2008. – 196 стр. 1-е
издание. Тираж: 3.000 экз.

ISBN 978-5-902855-71-2

Правильное понимание Ислама начинается со знания арабского


языка, а человек, изучающий арабский язык, не может обойти сто-
роной науку «Стилистика». Данный учебник является первым в от-
ечественной литературе пособием по стилистике арабского языка.
Рекомендуется для студентов исламских университетов и кол-
леджей, а так же для тех, кто занимается переводами с арабского
языка.

Все права защищены.

ООО «Издательская группа «САД»


Почтовый адрес: 125412 г. Москва, а/я 28
Офис: г. Москва, м. Петровско-Разумовская, ул. Ангарская, 21
Тел / Факс: 8 (495) 9066717 - 7074666, 8 (905) 7347083
www.sadpress.com / izdatelstvo-sad@yandex.ru

ISBN 978-5-902855-71-2 © ООО «Издательская группа «САД», 2008

SAD GRAPHICS

Тел: 8 (495) 9066717 - 7074666, 8 (905) 7347083


izdatelstvo-sad@yandex.ru - http://www.sadpress.com

Верстка и дизайн: А.Оздемир, А.Хабибуллин

belagat 6.09.2008.indd 2 06.09.2008 17:16:26


Стилистика
арабского языка
‫َا ْل َبـل َا َغـ ُة‬

È. Í. Õàéáóëëèí

Москва 2008 г.

belagat 6.09.2008.indd 3 06.09.2008 17:16:26


belagat 6.09.2008.indd 4 06.09.2008 17:16:26
5

‫ب ِْس ِم الل ِه ال َّر ْح َم ِن ال َّرحِ ِيم‬

От автора

В последние годы растёт интерес к Исламу не только среди этнических


мусульман, но и среди россиян вообще. Это связано с тем, что Ислам
на сегодняшний день является наиболее быстро распространяющейся
религией из всех мировых конфессий. Наряду с этим растёт интерес и к
арабскому языку – языку Корана и посланника Мухаммада ﴾‫ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه‬
َ
‫﴿ َو َس َّل َم‬, а следовательно и общему языку всех мусульман. Очевидно, что
знание арабского языка является первым и необходимым условием пра-
вильного понимания Корана и высказываний пророка Мухаммада ﴾‫ص َّلى‬ َ
‫﴿الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬, как первоисточников религии Ислам.
Известно, что никакой перевод не в силах передать весь диапазон
смысла оригинала, и поэтому недопустимо делать выводы о том или ином
произведении, опираясь только на перевод. Обратите внимание, как три
разных автора переводят с персидского языка одно и то же четверости-
шие:

Тайны вечности скрыты густой пеленой.


Потому мы прочесть не смогли ни одной.
Мы дерзаем сорвать роковые покровы,
Но падут они – станем мы пылью земной. (Н. Стрижков)

Заглянуть за опущенный занавес тьмы


Неспособны бессильные наши умы.
В тот момент, когда с глаз упадет завеса,
В прах бесплотный, в ничто превращаемся мы. (Г. Плисецкий)

belagat 6.09.2008.indd 5 06.09.2008 17:16:26


6 Стилистика арабского языка

Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья!


Осталась темной нам загадка бытия.
За пологом про «я» и «ты» порою шепчут.
Но полог упадет – и где мы, ты и я? (О. Румер)

Так что перевод – это личное видение переводчика, его субъективное


понимание того смысла, который вложен в оригинал; поэтому говорят, что
переводчик – это, по сути, второй автор.
Для того, чтобы максимально точно понять смысл сказанного, недоста-
точно хорошо знать грамматику и обладать большим словарным запасом.
Недостаточно даже быть носителем данного языка. Ведь часто в языке
присутствуют аллегории, фразеологизмы, афоризмы, которые не должны
восприниматься буквально. Например, мы говорим: «Ищи ветра в поле!».
Это выражение не подразумевает приказ, а означает «это потом не от-
ыщешь». Или говорят «у него снега зимой не выпросишь», давая понять,
что этот человек скупой.
Таким разнообразием весьма богат и арабский язык, более того – его
можно назвать неподражаемым в этом отношении.
Однако на рынке исламской литературы не так много учебников и книг
по арабскому языку, что лишает русскоязычных мусульман возможности
постигать язык своей религии более глубоко. Что касается книги по сти-
листике, то на данный момент её нет вообще. Эта наука неизвестна даже
тем, кто в Исламе не первый год. Хотя бесспорным фактом является то,
что правильное понимание Ислама начинается со знания арабского язы-
ка, а человек, изучающий арабский, не может обойти стороной эту науку.
При составлении данного учебника я не раз пытался найти какую-нибудь
отечественную литературу по стилистике арабского языка, но мне это не
удалось. И это несмотря на то, что очень много российских мусульман
(особенно студентов, обучающихся в арабских странах) сталкиваются с
этой наукой и испытывают трудности при переводе стилистических терми-
нов на русский язык. Все это побудило меня составить данный учебник, и
я надеюсь, что он принесет мусульманам пользу.
Эта книга не ставит целью увлекать вас в мир замысловатой арабской
поэзии доисламского периода и преподносить арабский язык как нечто не-
досягаемое. Ее цель – познакомить вас с красотой арабской речи, научить
понимать её точнее, сделать ее изучение увлекательным занятием – и всё
это для того, чтобы вы глубже и правильнее понимали Священный Коран
(да облагодетельствует нас Аллах его пониманием и жизнью сообразно
ему).

belagat 6.09.2008.indd 6 06.09.2008 17:16:26


7

Думаю, что эта книга будет особенно полезна для тех, кто занимается
переводами с арабского языка. Однако нужно иметь в виду, что данный
учебник рассчитан не на начинающих, а на тех, кто уже изучил граммати-
ку. Советую вам не приступать к изучению стилистики, не освоив хорошо
синтаксис и морфологию.
Буду рад услышать от вас полезные замечания. Успехов Вам в изуче-
нии арабского языка!

Хайбуллин Ишмурат Назирович,


выпускник университета «Аль-Азхар»
(педагогический факультет,
отделение арабского языка).

belagat 6.09.2008.indd 7 06.09.2008 17:16:26


8 Стилистика арабского языка

Возникновение стилистики арабского языка


и её виднейшие ученые

‫نَشْ َٔا ُة ا ْل َبل َا َغ ِة َو َٔا ْش َه ُر عُ َل َمائ َِها‬


Премудрый Аллах распорядился так, чтобы у каждого народа был свой
язык, на котором бы он изъяснялся. В Коране сказано:

﴾ ‫ات َو ْال َٔا ْر ِض َواخْ تِل َا ُف َٔا ْلسِ َنت ُِك ْم َو َٔا ْل َوان ُِك ْم‬ َّ ُ‫﴿ َوم ِْن آ َيا ِت ِه خَ ْلق‬
ِ ‫الس َما َو‬
И из Его знамений – создание небес и земли и различие ваших языков
и цветов (Сура «Римляне», 22).
А также:

﴾ ‫﴿ َو َما ٔا ْر َس ْل َنا م ِْن َر ُسولٍ إ َِّلا ِبل َِسانِ َق ْو ِم ِه ِل ُي َب ِّي َن َل ُه ْم‬


И не отправляли Мы никакого посланника, кроме как с языком своего
народа, чтоб он разъяснял им (Сура «Ибрахим», 4)

Закон Аллаха таков, что судьба языка неразрывно связана с судьбой


самого народа: язык живёт, пока есть народ, и он умирает с последним
представителем народа. В свою очередь, нельзя считать народ исчезнув-
шим, пока кто-то говорит на его языке. И поэтому мы видим, что все наро-
ды заботятся о сохранении своего языка, часто не жалея на это огромные
ресурсы.
Так было угодно Аллаху, что языком последнего Пророка ﴾ ‫َص َّلى الل ُه‬
‫عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ явился арабский язык. И через него Всевышний обратился к
человечеству в своем последнем Откровении с призывом к единобожию.

belagat 6.09.2008.indd 8 06.09.2008 17:16:26


9

Аллах благословил эту умму – общину последнего Пророка-араба ﴾ ‫َص َّلى‬


‫الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿, и она выросла настолько, что численность мусульман-не-
арабов превысила численность арабских мусульман в несколько раз. Но
смешение арабов с неарабами привело к тому, что исконный арабский
язык начал подвергаться искажениям, и даже сами арабы начали произ-
носить неправильно те или иные слова. И ученые, обеспокоенные судьбой
арабского языка, начали создавать науки, изучающие его грамматические
и другие правила. Так возник синтаксис ( ), а потом – морфология ‫عِ ْل ُم ال َّن ْح ِو‬
( َّ ‫عِ ْل ُم‬
‫الص ْر ِف‬ ). Затем были заложены основы стилистики ( ). Од- ‫عِ ْل ُم ال َبل َا َغ ِة‬
нако в то время не было отдельной книги по этой науке, а имелись только
короткие труды, написанные учеными арабского языка в качестве ответа
на некоторые вопросы1. Позже наука о стилистике начала развиваться, и
первым, кто составил по ней книгу, был Абу Убайда (ум. в 825 г.), написав-
ший «Иносказание Корана» ( ِ‫َم َجا ُز ا ْل ُق ْرآن‬
). Причиной написания этой книги
стало то, что один из визирей халифа Мамуна спросил у Абу Убайды о
смысле слов Аллаха

﴾ ُ ‫﴿ َط ْل ُع َها َك َٔا َّن ُه ُر ُؤ‬


‫وس الشَّ ياطِ ِين‬
Его плод подобен головам шайтанов (Сура «Выстроившиеся в ряд», 65):

– Почему плод дерева сравнивается с головами шайтанов, ведь никто


их пока не видел? Ведь сравнение нужно проводить с тем, что известно,

1. Например, однажды к Абу аль-Аббасу аль-Мубарраду пришел философ Абу Якуб


Юсуф аль-Киндий и сказал:
– Я нахожу в языке арабов лишнее - ‫إِنِّي َل َٔاجِ دُ فِي َكل َا ِم ال َع َر ِب َحشْ ًوا‬
َ
– В каком месте ты нашел это? - ‫ت َذلِك‬ َ ْ‫فِي َٔايِّ َم ْو ِض ٍع َو َجد‬
– Я нахожу, что они говорят: «Абдулла стоит» ‫ون عَ ْبدُ الل ِه َقائ ٌِم‬ َ ‫َٔاجِ دُ هُ ْم َي ُقو ُل‬
– Потом говорят: «Поистине, Абдулла стоит» ‫ون إ َِّن عَ ْبدَ الل ِه َقائ ٌِم‬ َ ‫ُث َّم َي ُقو ُل‬
َ
– А потом говорят: «Поистине, Абдулла ведь стоит» ‫ون إ َِّن عَ ْبدَ الل ِه ل َقائ ٌِم‬ َ ‫ُث َّم َي ُقو ُل‬
ْ ٌ َ
– Слова разные, а смысл один! ‫خ َت ِلفة َوال َم ْع َنى َواحِ ٌد‬ ُ
ْ ‫فالالفاظ ُم‬ ْ ٔ ْ َ
И тогда аль-Мубаррад сказал:
– Нет, смыслы тоже разные ‫َب ِل ا ْل َم َعانِى ُم ْخ َت ِل َف ٌة‬
– Первое (предложение) – это сообщение о том, что он стоит ‫َفال َٔا َّو ُل إِخْ َبا ٌر عَ ْن ِق َيا ِم ِه‬
– Второе (предложение) – это ответ на вопрос спрашивающего ِ‫اب عَ ْن ُس َؤال‬ ٌ ‫َوالثَّانِي َج َو‬
‫َسائ ٍِل‬
َ ‫اب عَ ْن إِن‬
– Третье – это ответ на отрицание отрицающего ‫ْكا ِر ُمنْكِ ٍر‬ ٌ ‫َوالثَّال ُِث َج َو‬

belagat 6.09.2008.indd 9 06.09.2008 17:16:26


10 Стилистика арабского языка

чтоб разъяснить то, что сравнивают?..


И Абу Убайда ответил:
– Поистине, Аллах говорит с нами соответственно нашему языку. Это
подобно словам Имру аль-Кайс:

ِ ‫َٔا َي ْق ُت ُلنِي َوا ْل ُمشْ َرف ُِّي ُم َضاجِ عِي َو َم ْس ُنو َن ٌة ُز ْر ٌق َك َٔا ْن َي‬
ِ‫اب َٔا ْغ َوال‬
Он убьет меня? Мой сирийский меч не покидает меня, а также голу-
бые копья, подобные клыкам демонов!

То есть, Абу Убайда имел в виду, что арабы уподобляют нечто некраси-
вое и страшное с Шайтаном или демоном, хотя они и не видели их.
Этот ответ понравился визирю, а Абу Убайда после этого случая начал
искать в Коране иносказательные выражения и собрал их в упомянутой
книге.
В последующие века развитие этой науки стало набирать силу, и по-
явились такие труды2:
Книги « ‫ا ْل َب َي ُان َوال َّت ِبي ُِين‬
» («Ясность и разъяснение») и « »(«Неп ِ‫إِعْ َجا ُز ا ْل ُق ْرآن‬
одражаемость Корана») Абу Усмана Амра ибн Бахра аль-Джахиза (ум.
в 869 г.).
Книга « ‫ا ْل َكام ُِل‬
» («Полная») Абу аль-Аббаса Мухаммада ибн Язида
аль-Мубаррада (ум. в 898 г.).
Книги « ‫َن ْقدُ ال َّن ْظ ِم‬
» («Критика поэзии») и « ‫«( » َن ْقدُ ال َّن ْث ِر‬Критика прозы»)
Кудамы ибн Джа’фара (ум. в 948 г.).
Книги « ‫َٔا ْس َرا ُر ا ْل َبل َا َغ ِة‬
» («Тайны стилистики») и « » («Признаки ‫د ََلائ ُِل ال ٕاعْ َجا ِز‬
неподражаемости») Абу Бакра Абд аль-Кахира ибн Абдурахмана аль-
Джурджаний (1010 – 1078 гг.).
Книги « ُ َّ‫ا ْل َكش‬
‫اف‬
» («Лампа») и « » («Основа стилистики») Абу‫اس ا ْل َبل َا َغ ِة‬
ُ ‫َٔا َس‬
аль-Касима Джаруллаха Махмуда ибн Омара аз-Замахшарий (1075
– 1144 гг.).
Книга « ‫ِم ْف َت ُاح ا ْل ُع ُلو ِم‬
» («Ключ наук») Сирадж ад-Дина Абу Якуба Юсуфа
ибн Абу Бакра ас-Саккакий (1160 – 1229 гг.).

Книги « ِ ‫يص ا ْلمِ ْف َت‬


‫اح‬ ُ ِ‫» َت ْلخ‬ («Краткое изложение книги «Ключ наук») и

2. Здесь упомянуты только некоторые книги по стилистике в качестве ознакомления.

belagat 6.09.2008.indd 10 06.09.2008 17:16:26


11

« ‫ِيض ُاح فِي عُ ُلو ِم ا ْل َبل َا َغ ِة‬


َ ‫«( »ال ٕا‬Разъяснение наук стилистики») Хатиба аль-
Казвиний (ум. в 1338 г.).
Книга « ‫الصنَاعَ َت ْي ِن‬
ِّ ‫اب‬
ُ ‫«( »كِ َت‬Книга двух искусств») Абу Хиляля аль-Хаса-
на ибн Абдуллы аль-Аскарий (ум. после 1005 г.).

Вся наука стилистики арабского языка была разделена на три направ-


ления: наука разъяснения, наука о смыслах и наука красноречия. В этом
учебнике три раздела стилистики изложены в трех главах.

belagat 6.09.2008.indd 11 06.09.2008 17:16:26


12 Стилистика арабского языка

Глава Первая
Наука разъяснения

ِ‫عِ ْل ُم ا ْل َب َيان‬

Наука разъяснения ( ِ‫عِ ْل ُم ا ْل َب َيان‬


) – это наука, изучающая способы вы-
ражения одной и той же мысли различными путями. Например, если вы
хотите сказать, что Ахмад очень щедр, вы можете довести это до собесед-
ника несколькими путями. Например:

1) ‫َٔا ْح َمدُ َك ِر ٌيم‬


Ахмад щедр

2) ‫َٔا ْح َمدُ ِمث ُْل َحات ٍِم‬


Ахмад как Хатим3

3) ‫َٔا ْح َمدُ ُم ْز ٌن ِل َٔا ْصدِ َقا ِئ ِه‬


Ахмад – дождевая туча для своих друзей

ٌ ‫َٔا ْح َمدُ عِ ْندَ ُه ُض ُي‬


4) ‫وف دَائ ًِما‬
У Ахмада все время гости

Значит, тот, кто владеет этой наукой, способен разъяснять, излагать

3. Хатим – герой арабских притч, отличившейся своей щедростью.

belagat 6.09.2008.indd 12 06.09.2008 17:16:26


13

мысли, используя всё разнообразие языковых средств. Это требует от


говорящего знания о путях сравнения, аллегории, намеков и так далее.
Такая пестрота речи помогает собеседнику понять смысл сказанного бо-
лее глубоко и не нагоняет на него скуку, что особенно важно при долгом
монологе.
Способов разъяснения огромное множество, поэтому недостаточно
сухого заучивания правил данного раздела, а необходимо также разви-
вать в себе языковые способности путем чтения арабских книг, заучива-
ния высказываний Пророка ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿, пословиц, афоризмов.
Важно также изучение арабской поэзии тех веков, когда язык еще не был
подвержен искажению и интерференции.

§ 1. Литературность слова

‫َف َص َاح ُة ا ْل َكل َِم ِة‬


Под литературностью отдельного слова понимают отсутствие в нем че-
тырех видов дефекта, которые недопустимы в лексиконе красноречивого
араба4. Если в слове обнаружится хотя бы один из этих дефектов, то оно
будет считаться нелитературным. Эти дефекты:

1) Несовместимость букв ( ِ ‫) َت َنا ُف ُر ا ْل ُح ُر‬. Например:


‫وف‬
‫ َظ ٌّش‬твёрдое место
‫ هَ ْعخَ ٌع‬растение, служащее пищей для верблюда
Эти слова трудны для произношения, так как образованы из несовме-
стимых букв. Причина такой несовместимости букв, вызывающей труд-
ность произношения слова, кроется в близости мест артикуляции букв,
из которых образовано данное слово. Например, упомянутое слово ‫َظ ٌّش‬
(«твёрдое место») образовано из двух букв – и Данные буквы произ- ‫ش ظ‬.
носятся кончиком языка и передними зубами соответственно. Это – близ-

4. По единогласному мнению учёных арабской стилистики самым красноречивым


арабом являлся Посланник Аллаха ﴾‫﴿ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬.
Такое убеждение основыва- َ
ется на его высказывании, в котором он говорит:
‫ َٔانَا َٔا ْف َص ُح ا ْل َع َر ِب‬... Я самый красноречивый из арабов...

belagat 6.09.2008.indd 13 06.09.2008 17:16:26


14 Стилистика арабского языка

кие места артикуляции, в этом и причина несовместимости букв данного


слова.
2) Противоречие с языковой нормой ( ). Этот дефект име- ِ ‫ُمخَ ا َل َف ُة ا ْل ِق َي‬
‫اس‬
ют те слова, в которых содержится небольшое морфологическое отклоне-
ние. Например:

ُ ‫ات َل َها َو ُط ُب‬


‫ول‬ ِ ‫اس َس ْي ًفا ِلدَ ْو َلة َففِي ال َّن‬
ٌ ‫اس ُبو َق‬ ِ ‫َف ٕا ِْن َي ُك َب ْع ُض ال َّن‬
И если некоторые люди являются мечом для государства, то среди
людей есть для него горны и барабаны...
Подчеркнутое слово имеет дефект противоречия с языковой нормой,
так как его признанное множественное число образуется иначе, чем в
данном бейте5 – по формуле , то есть: ‫َٔا ْف َع ٌال‬
ٌ ‫ُب‬
‫وق‬
горн  горны (правильная форма) ‫َٔا ْب َو ٌاق‬
ٌ ‫ُب‬
‫وق‬
горн  ٌ ‫ُبو َق‬
‫ات‬
горны (неправильная форма)
Поэт образовал множественное число данного слова по-своему, со-
вершив вольность в подборе формы множественного числа6.
Случаем, подобным данному пункту, может служить архаическое зву-
чание форм множественного числа в русском языке. Например: Разуме-
ется, все это были одни клеветы (Ф.М. Достоевский).

3) Чуждость ( ‫)ا ْل َغ َرا َب ُة‬.


Повествуется, что однажды Иса ибн Омар ан-Нахвий, знаменитый язы-
ковед, упал со своего осла, и когда вокруг него собрались люди, он вос-
кликнул:

!‫َما َل ُك ْم ت ََك ْٔا َك ْٔات ُْم عَ َل َّي َك َت َك ْٔا ُكئ ُِك ْم عَ َلى ذِي جِ َّنةٍ؟ اِ ْف َر ْن ِق ُعوا عَ ِّني‬
5. Далее для краткости и удобства мы будем называть стихотворную строку бейтом.
6. Однако следует не путать противоречие с языковой нормой с морфологической
ошибкой. Ошибка – это то, что никак не может быть обосновано грамматически. Напри-
мер, разъединение двух букв «лям» в слове ‫لـ‬
«почтеннейший» (то есть произне- ‫َٔا َج ُّل‬
сение ‫َٔا ْج َل ُل‬
вместо ‫َٔا َج ُّل‬
) не может быть отнесено к ошибке, так как удвоенная буква ‫ُّل‬
«лям» в слове ‫َٔا َج ُّل‬
– это, по сути, две буквы , слившиеся в одну: ‫لـ‬
‫ َٔا َج ُّل‬- ‫( َٔا ْج َل ُل‬противоречие с языковой нормой).
Но в речи не принято их разъединять.
Но если, к примеру, говорящий добавит букву «алиф» между двумя «лям» и скажет ‫ا‬ ‫لـ‬
ُ ‫ َٔا ْج َل‬,
‫ال‬ то это будет ошибкой, так как наличие буквы «алиф» между двумя «лям» ‫ا‬ ‫لـ‬
никак не может быть оправдано с точки зрения морфологии.

belagat 6.09.2008.indd 14 06.09.2008 17:16:26


15

Что вы собрались надо мной, как собираются над одержимым? Уй-


дите прочь от меня!
При этом он использовал два непонятных слова – «собираться» ‫ت ََك ْٔا َك َٔا‬
и ‫اِ ْف َر ْن َق َع‬
«уходить». Люди, которые собрались над ним, удивились этим
чуждым словам и, в свою очередь, сказали:

!ِ‫دَعُ و ُه َف ٕا َِّن َش ْي َطا َن ُه َي َت َك ّل ُم بِال ِهنْدِ َّية‬


Оставьте его, поистине его шайтан говорит на индийском!

В русском языке также имеются слова, непонятные большинству рус-


скоговорящих – например, слово «бирюк», которое является синонимом
слова «волк». Это и подобные слова с точки зрения арабской стилистики
можно было бы охарактеризовать как чуждые слова ( ). ُ ‫ا ْل َكل َِم‬
‫ات ا ْل َغ ِري َب ُة‬
4) Неприемлемость для слуха ( َّ ‫)ا ْل َك َراهَ ُة فِي‬
‫الس ْم ِع‬
Это дефект, который возникает от того, что слово, в котором он присут-
ствует, режет слух и его звучание неприятно для собеседника. Примером
такого дефекта является звучание слова («душа») в следующем ‫ا ْل َج ْرشِ ّي‬
бейте, где Мутанаббий хвалит Сейф ад-Даула :
7 8

ُ ‫ُم َبا َر ُك ْالا ِْس ِم َٔا َغ ُّر ال َّل َق ِب َك ِر ُيم ا ْل َج ْرشِ ِّي َش ِر‬
‫يف ال َّن َس ِب‬
С благословенным именем, ярким прозвищем, щедрой душой и знат-
ным происхождением...

7. Абу Тайиб аль-Мутанаббий (умер в 955г.). Родился в Куфе в 303 г. по Хиджре. Его
настоящее имя Ахмад ибн Аль-Хусейн. Знаменитый поэт, занимавшийся сбором редких
слов. Его стихи отличались мудростью, уникальными сравнениями, объяснениями тайн
человеческой души.
8. Сейф ад-Даула. Его настоящее имя Абу аль-Хасан Али ибн Абдулла ибн Хамдан.
Родился в 303 г. по Хиджре, как и Мутанаббий. Был правителем Халеба. Любил хоро-
шие стихи. Говорят, что из правителей (не считая халифов) самое большое количество
поэтов собирал именно он. Абу Тайиб аль-Мутанаббий постоянно навещал его и сочи-
нял ему хвалебные оды. Умер через два года после смерти своего придворного поэта
аль-Мутанаббий.

belagat 6.09.2008.indd 15 06.09.2008 17:16:26


16 Стилистика арабского языка

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и найдите в


них нелитературные слова. Объясните причину их нелитературности.

‫ا ْل َح ْمدُ لل ِه ا ْل َعل ِِّي ْال َٔا ْج َل ِل‬


______________________________________________________________

‫هَ َذا ال َّر ُج ُل َٔا ْشدَ ُد م ِْن َذل َِك‬


______________________________________________________________

ِّ ‫َلا َف ْر َق َب ْي َن ال َّل ْي ِث َو‬


‫الض ْر َغا ِم‬
______________________________________________________________

َّ ‫ َظ َه َر فِي‬9
‫الس َما ِء ُب َع ٌاق‬
______________________________________________________________

‫َش َر ْي ُت شِ شْ ًما بِدِ ْرهَ ٍم‬


______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


чуждые слова. Используйте арабско-русский словарь.
Образец:

ِ ‫َا ْل َغ َض ْن َف ُر َمل ُِك ا ْل َح َي َوان‬


‫َات‬
Лев – царь зверей
Чуждое слово – ‫َغ َض ْن َف ٌر‬
(лев). Синоним известного всем слова ‫َٔا َس ٌد‬
(лев).
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения, ис-


пользуя слова § 1. Можно ли заменить эти слова другими, литера-
турными словами?

9. ‫ُب َع ٌاق‬ дождевая туча

belagat 6.09.2008.indd 16 06.09.2008 17:16:26


17

Я спал на твёрдом месте


______________________________________________________________
Мы видели в музее горны и барабаны
______________________________________________________________
Люди собрались над больным
______________________________________________________________
Душа человека не имеет ни цвета, ни вкуса, ни запаха
______________________________________________________________

§ 2. Литературность речи

‫َف َص َاح ُة ا ْل َكل َا ِم‬


Арабская стилистика обуславливает отсутствие шести дефектов в
речи для того, чтобы она считалась литературной ( ‫) َف ِص ٌيح‬. Эти дефекты:
1) Несовместимость слов ( ِ ‫) َت َنا ُف ُر ا ْل َكل َِم‬.
‫ات‬
Это случай, когда речь образована из таких слов, которые невозможно
произнести быстро или несколько раз подряд. Причиной этого является
то, что слова похожи друг на друга и имеют близкие места артикуляции
звуков, что делает речь труднопроизносимой. Например:

‫َو َق ْب ُر َح ْر ٍب ب َِم َكانٍ َق ْف ٍر َو َل ْي َس ُق ْر َب َق ْب ِر َح ْر ٍب َق ْب ُر‬


И могила войны на пустынном месте. И нет поблизости могилы
войны могилы...

Как видите, этот бейт выговаривается трудно, и это потому, что ему
присущ упомянутый дефект.
Именно эта особенность слов используется в русских скороговорках.
Например: Шла Саша по шоссе и сосала сушку. Это предложение сложно
произнести без запинки, так как оно состоит из несовместимых слов. Так

belagat 6.09.2008.indd 17 06.09.2008 17:16:27


18 Стилистика арабского языка

же и приведенный бейт10.
Примечательно то, что несовместимость слов может иметь место даже
в том предложении, в котором слова сами по себе литературны. То есть
несовместимость слов не означает несовместимость букв, из которых об-
разованы эти слова.

2) Слабость конструкции ( ِ ‫) َض ْع ُف ال َّت ْٔال‬.


‫ِيف‬
Это случай, когда предложение содержит какую-нибудь синтаксиче-
скую неточность, то есть говорящий строит предложение так, как обычно
не принято говорить, хотя это и не является ошибкой. (Подобным приме-
ром из русского языка является глагол «зажгёт», который у филологов не
считается ошибкой, но используется реже, чем глагол «зажжёт» в анало-
гичном смысле). Например:

ِ ‫َو َل ْو َٔا َّن َم ْجدً ا َٔاخْ َلدَ الدَّ هْ َر َواحِ دً ا م َِن ال َّن‬
‫اس َٔا ْب َقى َم ْجدُ ُه الدَّ هْ َر ُم ْطع ًِما‬
И если бы одна лишь знатность увековечивала, то из людей его
знатность сделала бы вечным Мутима

В этом бейте слово ‫َم ْجدُ ُه‬


«его знатность», содержащее слитное ме-
стоимение, стоит раньше слова ‫ُم ْطع ًِما‬
«Мутима». Это и есть слабость кон-
струкции данного предложения, так как более правильное и распростра-
ненное правило синтаксиса гласит, что слитное местоимение должно
указывать на то, что упомянуто раньше, а не позже. Значит, правиль-
ное построение предложения должно быть следующим:

ِ ‫َو َل ْو َٔا َّن َم ْجدً ا َٔاخْ َلدَ الدَّ هْ َر َواحِ دً ا م َِن ال َّن‬
‫اس َٔا ْب َقى الدَّ هْ َر ُم ْطع ًِما َم ْجدُ َه‬
И если бы одна лишь знатность увековечивала, то из людей сделала
бы вечным Мутима ег‫ﹶ‬о знатность

10. В русской стилистике этот дефект изучается в главе «Благозвучие». Требова-


ние благозвучия речи сформировалось ещё в античных риториках. Так, Аристотель
утверждал: «Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо, что одно и
то же». Понятию благозвучия наши поэты-соотечественники также уделяют большое
внимание. Однажды К. И. Чуковский очень возмутился, когда прочитал слова из детско-
го стихотворения: Пупс взбешён... «Попробуйте произнести это вслух, - комментировал
он, - ПСВЗБ – пять согласных подряд! И взрослому не выговорить подобной строки, не
то что пятилетнему ребенку».

belagat 6.09.2008.indd 18 06.09.2008 17:16:27


19

Однако поэт отказался от такой последовательности слов предложе-


ния в пользу рифмы, но в ущерб литературности.

3) Словесная сложность ( ‫)ال َّت ْع ِقيدُ ال َّل ْفظِ ُّي‬.


Это случай, когда предложение построено таким образом, что собе-
седник не может отличить одну часть речи от другой и, следовательно, не
до конца понимает смысл сказанного. Например:

‫َف َٔا ْص َب َح ْت َب ْعدَ خَ َّط َب ْه َجت َِها َك َٔا َّن َق ْف ًرا ُر ُسو َم َها َق َل ًما‬
И стал (дом)... после... начертил... своей красоты... как будто... без-
людным... его очертания... карандаш

Это знаменитый бейт, часто приводимый в пример для данного де-


фекта. Есть мнение, что он был сказан в шутку, чтоб ввести собеседника
в заблуждение, и даже говорят, что он был сказан джинном. Его автор
полностью изменил порядок слов в предложении, словно говоря, подобно
Фараздаку11: «!12 ‫ول َوعَ َل ْي ُك ْم َٔا ْن ت َْح َت ُّجوا‬
َ ‫عَ َل ْي َنا َٔا ْن َن ُق‬
» При правильном порядке
слов бейт должен звучать так:

‫َف َٔا ْص َب َح ْت َق ْف ًرا َب ْعدَ َب ْه َجت َِها َك َٔا َّن َق َل ًما خَ َّط ُر ُسو َم َها‬
И стал (дом) безлюдным после своей красоты, как будто карандаш
начертил его очертания

4) Смысловая сложность ( ُّ‫)ال َّت ْع ِقيدُ ا ْل َم ْع َن ِوي‬


Это дефект речи, возникающий оттого, что говорящий подбирает ка-
кое-то слово неудачно, и собеседник понимает его неправильно. Подоб-
но тому, как вы говорите кому-то: «Ты – как ребенок», и этот человек не
может понять, что вы имеете ввиду – «ты наивен, как ребенок» или «ты
обидчив, как ребенок». Для недопущения подобного дефекта нужно хо-
рошо знать, какие значения (первичные и второстепенные) вкладывают
арабы в то или иное слово.
Примером этому случаю служит следующий бейт:

َ ‫َس َٔا ْط ُل ُب ُب ْعدَ الدَّ ا ِر عَ ْن ُك ْم ِل َت ْق َر ُبوا َوت َْس ُك ُب عَ ْي َن‬


‫اي الدُّ ُموعَ ِل َت ْج ُمدَ ا‬
11. Фараздак – поэт, отличившийся неясностью своих стихов. Умер в 733 г.
12. «Наше дело – сказать, ваше – протестовать!»

belagat 6.09.2008.indd 19 06.09.2008 17:16:27


20 Стилистика арабского языка

Я буду желать дальность дома от вас, чтоб вы стали ближе, и бу-


дут глаза мои лить слёзы, чтобы высохли...

Автор этих строк, Аббас ибн Ахнаф (умер в 808 г.), хотел сказать, что
его глаза высохнут при повторной встречи с близкими, то есть он пере-
станет плакать. Но использование слова («чтобы высохли») вносит ‫ِل َت ْج ُمدَ ا‬
в данное предложение смысловую сложность, так как это слово у арабов
означает отсутствие слёз при желании плакать, а не просто отсутствие
слёз. Так люди часто ошибаются в подборе нужного слова и в результа-
те не могут выразить свою мысль правильно. Для достижения точности в
словоупотреблении нужно долгое время «оттачивать» язык, вникая в ис-
тинное значение каждого слова.

5) Множество повторений ( ‫) َك ْث َر ُة ال َّت ْك َرا ِر‬


13

Это дефект, который портит речь, и он имеет место в любом языке.


Например, если кто-то скажет: «Мы ходили в лес. В лесу было много от-
дыхающих людей. Из леса мы вернулись вечером», мы понимаем, что
частое повторение слова «лес» портит данный рассказ. В арабском языке
такое повторение также рассматривается как дефект, нарушающий лите-
ратурность речи. Обратите внимание на следующий бейт:

ُ‫وح َل َـها ِم ْن َها عَ َل ْي َها َش َوا ِهد‬


ٌ ‫وت ُْس ِعدُ نِي في َغ ْم َر ٍة َب ْعدَ َغ ْم َر ٍة َس ُب‬
И радует меня в бедствии после бедствия быстро скачущий конь, у
которой есть знаки от породистости

В этом бейте три раза подряд повторяется слитное местоимение , ‫َـها‬


присоединенное к разным предлогам родительного падежа. Следователь-
но, предложение не может считаться литературным.

6) Множество изафетных сочетаний ( ِ ‫) َك ْث َر ُة ْال ٕا َِضا َف‬


‫ات‬ 14

13. См. тему «Тавтология» в учебниках по стилистике.


14. Термин «идафа», который означает буквально «присоединение», можно пере-
вести на русский язык как «несогласованное определение». Иногда этот термин пере-
водят как «изафетное сочетание», или обозначают латинским названием «status cons-
tructus».
«Идафа» – это сочетание двух слов, второе из которых всегда стоит в родительном
падеже и является владельцем (или как бы владельцем) того, на что указывает первое

belagat 6.09.2008.indd 20 06.09.2008 17:16:27


21

Это случай, когда изафетная цепь является слишком длинной. Напри-


мер:

َ‫! َيا اِ ْب َن ِب ْن ِت عَ ِّم َٔا ْح َمد‬


О, сын дочери дяди Ахмада!
Как видно из примера, последнему члену идафы, слову «Ахмад», ُ‫َٔا ْح َمد‬
предшествуют три слова, и это заметно портит речь. Из этой изафетной
цепи извлекаются три идафы:
‫اِ ْب ُن ِب ْن ٍت‬
сын дочери
‫ ِب ْن ُت عَ ٍّم‬дочь дяди
َ‫ عَ ُّم َٔا ْح َمد‬дядя Ахмада
Такое нагромождение изафетных сочетаний рассматривается учёны-
ми стилистики как дефект, нарушающий литературность речи.

После всего сказанного о дефектах речи важно отметить, что корани-


ческие предложения не подлежат обсуждению с целью выявления в них
каких-либо дефектов, так как в речи Аллаха нет недостатков, она совер-
шенна и литературна всегда. Более того – нет в языке арабов речи, кото-
рая могла бы сравниться с Кораном.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и объ-


ясните причины их нелитературности.

ِّ ‫الساقِى ا ْل َق َسا ِو َس َة م َِن‬


‫الس َقا ِء‬ َّ ‫َس َقى‬
______________________________________________________________

‫َلا َصدِ يقَ لِى إ َِّلا َك‬


______________________________________________________________

‫َما إ َّلا َر ُجل ًا َجا َء َواحِ دً ا َم َع َٔاخِ ي ِه‬


______________________________________________________________

слово. Например:
ٍ‫ َق َل ُم ِت ْلمِ يذ‬Карандаш ученика
ٍ‫ َد ْف َت ُر ُم َح َّمد‬Тетрадь Мухаммада

belagat 6.09.2008.indd 21 06.09.2008 17:16:27


22 Стилистика арабского языка

‫َب َع َث ا ْل َقا ِئدُ َٔا ْلسِ َن َت ُه إِ َلى ا ْل َمدِ ي َن ِة‬


______________________________________________________________

‫َٔاخَ ْذ ُت ا ْل َق َل َم َف َك َت ْب ُت إِنْشَ ا ًء بِا ْل َق َل ِم ُث َّم َط َل َب ُه ِم ِّنى َصدِ يقِى َف َٔاعْ َط ْي ُت ُه ا ْل َق َل َم‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫ِق َّل ُة َما ِء ن َْه ِر ال ِّن ِيل َٔا ْق َلقَ ا ْلمِ ْص ِر ِّي َين‬
______________________________________________________________

2. Составьте шесть предложений на арабском языке, содержащие


несовместимые слова, слабость конструкции, словесную слож-
ность, смысловую сложность, множество повторений и множе-
ство изафетных сочетаний.
Образец:

‫إ َِّن َز ْيدً ا َكا ْلحِ َجا َر ِة‬


Зейд как камень

Это предложение имеет смысловую сложность, так как непонятно, что


подразумевает это сравнение – Зейд терпелив, силен, настойчив, глуп?..
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Следующие предложения можно считать нелитературными с


точки зрения арабской стилистики. Почему?

Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла


______________________________________________________________
Его знания прославили Мухаммада
______________________________________________________________
Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать (шутка А.
П. Чехова)

belagat 6.09.2008.indd 22 06.09.2008 17:16:27


23

______________________________________________________________
Не беспокойся, через неделю тебе будет все равно!..
______________________________________________________________
В доме, находившемся рядом с домом Ивана, жил бывший хозяин это-
го дома
______________________________________________________________
Сломалась ручка двери дома соседа
______________________________________________________________

§ 3. Доходчивость речи

‫َبل َا َغ ُة ا ْل َكل َا ِم‬


Под доходчивостью речи понимают её сообразность с обстоятель-
ствами с условием ее литературности15. (см. §§ 1 и 2). То есть речь
не будет доходчивой, если говорящий не считается с уровнем понимания
своих собеседников, а также с тем, какие чувства они испытывают в дан-
ный момент16. Например, если говорящий кого-то хвалит, то он должен
говорить долго и подробно, перечисляя достоинства восхваляемого чело-
века, иначе речь будет считаться недоходчивой. Сравните:

‫َٔا ْح َمدُ َك ِر ٌيم‬


Ахмад щедр (недоходчивая речь)

‫ إ َِّن ُص َّر َت ُه لا َي ْس ُك ُن ُه دِي َنا ٌر َولا ِد ْرهَ ٌم َولا َغ ْر َو فِي‬: ٍ‫إِ َّن ُه لا َي ْخ َفى َك َر ُم َٔا ْح َمدَ عَ َلى َٔا َحد‬
‫َف ْق ِر ِه ف ٕا َّن ق َِم َم الجِ َبالِ لا َي َق ُّر ب َِها ِم َيا ٌه‬
Поистине, щедрость Ахмада ни для кого не секрет. В его кошелке
не живет ни динар, ни дирхам. А в его бедности нет ничего удиви-
тельного, ведь на вершинах гор не удерживаются воды (доходчивая
речь).
В первом предложении мысль выражена настолько кратко, что нам

15. ‫َبل َا َغ ُة ا ْل َكل َا ِم ه َِى ُم َطا َب َق ُت ُه ل ُِم ْق َت َضى ا ْل َحالِ َم َع َف َص َاح ِت ِه‬
16. Древняя арабская пословица гласит: ‫مقال‬ ٌ ‫« ل ُِك ِّل َم َقا ٍم‬Для каждой ситуации своё
слово».

belagat 6.09.2008.indd 23 06.09.2008 17:16:27


24 Стилистика арабского языка

трудно представить, насколько щедр Ахмад. Второе же предложение, со-


держащее в себе и усиление, и намёк, и иносказание, и скрытое срав-
нение, даёт подробную информацию о щедрости Ахмада, к тому же оно
пробуждает в нас чувство уважения к нему. Это – отличительная черта
доходчивой речи.
Приведём еще один пример. Если говорящий хочет переубедить со-
беседника в чём-либо, а тот не верит его словам, то в речи должно при-
сутствовать как минимум одно средство усиления, например предлог ‫إ َِّن‬
«поистине». Сравните:

ٌ‫ُم َح َّم ٌد ُش َجاع‬


Мухаммад смелый (недоходчивая речь)

ٌ‫إ َِّن ُم َح َّمدً ا ُش َجاع‬


Поистине, Мухаммад смелый (доходчивая речь)

В первом примере говорящий сообщает, что Мухаммад смел, однако


такая структура предложения не вполне соответствует данному обстоя-
тельству, так как собеседник не верит этому утверждению. Что касается
второго примера, то его структура подобрана верно: это предложение со-
держит в себе средство усиления, которое вносит в речь бَольшую убеди-
тельность, что необходимо при разговоре с таким собеседником.
Для того, чтобы уметь говорить доходчиво, необходимо владеть тонко-
стями арабского языка и, как говорится, чувствовать его. Того, кто приоб-
ретает такую способность, называют ٌ‫َب ِليغ‬
«красноречивый17, владеющий
искусством доходчивой речи». Впрочем, ораторское искусство изучается
отдельной наукой арабской филологии – ‫ا ْلخِ َطا َب ُة‬
(«риторика, красноре-
чие»)18.
Следует заметить, что не всегда литературная речь бывает доходчи-

17. См. «Арабско-русский словарь» Х. К. Баранова.


18. «Из двух терминов – риторика и красноречие – второй, русский, представляется
более точным, хотя в современной филологии они используется наравне. Кроме этого,
слово «риторика», помимо основного значения, получило и другое, негативное, указы-
вая на напыщенность речи, в которой пышные фразы скрывают ее бессодержатель-
ность (в современных толковых словарях это значение приводится с пометкой прене-
брежительно, а потому считаем более оправданным отдать предпочтение слову крас-
норечие». (И. Б. Голуб. «Искусство риторики. Пособие по красноречию»)

belagat 6.09.2008.indd 24 06.09.2008 17:16:27


25

вой. Представьте, например, случай, когда она направлена к людям, не-


способным понять ее из-за своего низкого интеллекта. Из вышесказанного
следует, что любая доходчивая речь литературна, но не наоборот. (За-
помните этот принцип арабской стилистики!). Что касается человека, го-
ворящего доходчиво, но использующего нелитературный язык (например,
диалектическую форму классического арабского), то он не может имено-
ваться «балиг», и его речь не входит в сферу стилистики.19

Упражнения для закрепления

1. Какие из следующих предложений являются недоходчивыми,


если вы знаете, что ваш собеседник не верит вам?

‫َوالل ِه إ َِّن َٔا َب َاك َٔاعْ َل ُم ِم ْن َك ِب ُٔا ُمو ِر الدُّ ْن َيا‬


______________________________________________________________

َ ِ‫الس َّيار ُة َل ْي َس ْت َرخ‬


‫يص ًة َك َما ت َُظ ُّن‬ َّ ‫هَ ذِ ِه‬
______________________________________________________________

‫إ َِّن ا ْل َك ْم ِب ُيو َت َر ا َّلذِ ى ْاش َت َر ْي َت ُه َٔا ْح َس ُن م َِن ا َّلذِ ى ِب ْع َت ُه‬


______________________________________________________________

َ ِ‫َل َع ْف ُو َك عَ ْن َٔاخ‬
‫يك خَ ْي ٌر م ِْن ال َّزعَ ِل‬
______________________________________________________________

ٌ ‫َش ِر ُيك َك فِى ال ِّت َجا َر ِة َر ُج ٌل َٔام‬


‫ِين‬
______________________________________________________________

2. Составьте доходчивую речь из трех-четырех предложений для опи-


сания красоты деревни. Подумайте, как можно было бы испортить доход-
чивость этой речи.
Образец («Описание родного города»):

‫ َل َقدْ ُط ْفتُ ا ْل ُب ْلدَ َان َش ْر ًقا َو َغ ْر ًبا‬.‫إ َِّن ا ْل َمدِ ي َن َة ا َّلتِي ُو ِلدْ ُت ف َِيها َلا َت ْعدِ ُل َها َمدِ ي َن ٌة ُٔاخْ َرى‬
َّ ‫َو َلكِ ِّني ُك ْن ُت دَائ ًِما َٔا ْش َت ُاق إِ َلى َمدِ ي َنت َِي‬
‫الصغِي َر ِة َح ْي ُث َم َصان ُِع َقلِي َل ٌة َو َش َوا ِرعُ نَظِ ي َف ٌة‬
19. Стилистика арабского языка изучает только литературную речь!

belagat 6.09.2008.indd 25 06.09.2008 17:16:27


26 Стилистика арабского языка

ِ‫ هُ َن َاك فِي َو َسط‬.‫ َٔا َّما َج ُّوهَ ا َف َي َت َع َّج ُب م ِْن َن َقاءِهَ ا َح َّتى َٔاهْ ُل ا ْل ُق َرى‬.‫ون‬ َ ‫َاس َط ِّي ُب‬
ٌ ‫و ُٔان‬
.‫اب‬ ُ ‫ا ْل َمدِ ي َن ِة َحدِ ي َق ٌة َكبِي َر ٌة َذ‬
َ ‫ات َٔا ْش َجا ٍر َكثِي َر ٍة ُم ْل َت َّف ٍة – َٔا َح ُّب ُم َت َن َّز ٍه إِ َل ْي َنا ن َْح ُن الشَّ َب‬
‫ » َل ْو ُك ْن ُت ُم َواطِ ًنا ُروسِ ًيا َلاخْ َت ْر ُت َمدِ ي َن َت ُك ْم‬:‫ات َي ْو ٍم َق َال لِي َصدِ يقِي م ِْن َل ْندَ َن‬ َ ‫َذ‬
‫»! ِل ْل َع ْي ِش ف َِيها‬.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Почему следующие предложения можно назвать недоходчивы-


ми с точки зрения арабской стилистики? Как можно их переделать,
чтобы они стали доходчивыми.

Ахмад смелый, а его сестра красивая


______________________________________________________________
Учитель сказал Петрову из 3-го класса: «Я констатирую тебе факты»
______________________________________________________________
– «Это беда-а-а! Гля, миру согнали, а ить ноне день – год кормит. <…>
– У нас уж ячмень зачали косить.
– Астрицкого царя, стал быть, стукнули?» (М. Шолохов).
______________________________________________________________

§ 4. Стили речи

‫وب ا ْل َكل َا ِم‬


ُ ‫ُٔا ْس ُل‬
В зависимости от сферы использования языка разговора в арабской
стилистике20 выделяют три стиля речи: научный ( ), литературный ‫َا ْل ِع ْلمِ ُّي‬
20. А в стилистике русского языка выделяют пять основных стилей: научный, офици-
ально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой, которые
в свою очередь распадаются на частные разновидности. То есть классификация стилей

belagat 6.09.2008.indd 26 06.09.2008 17:16:27


27

( ‫ ) َا ْل َٔا َدب ُِّي‬и ораторский (‫) َا ْلخِ َطاب ُِّي‬.


1) Научный стиль речи используется при изложении информации на-
учного характера и он чаще всего встречается в учебниках точных наук.
Особенностью этого стиля является то, что он требует четкой логики и не
приемлет поэтического романтизма. «Мысль здесь строго аргументирова-
на, ход логических рассуждений особо акцентируется. Назначение науки
– вскрывать закономерности. Отсюда обобщённый и абстрагированный
характер мышления, определяющий своеобразие научной речи»21:

ِ ‫الض ْبطِ ِل َٔا َواخِ ِر ا ْل َكل َِم‬


‫ات َو َوظِ ي َف َة ُك ِّل َكل َِم ٍة دَاخِ َل ُج ْم َل ٍة‬ َّ َ‫ال َّن ْح ُو عِ ْل ٌم َيدْ ُر ُس َق َواعِ د‬
Синтаксис – это наука, которая изучает правила постановки конеч-
ных огласовок, а также функцию каждого слова внутри предложения.
«Для научного стиля показательно употребление слов в их точных зна-
чениях (перенос названий здесь исключается), отказ от эмоционально-
экспрессивной лексики (слов ласкательных, уменьшительных и т. п.), от
сниженных, нелитературных слов. Лексические образные средства в на-
учном стиле иногда используются, но весьма целенаправленно, например
сравнения помогают объяснить то или иное явление (Прилив поднимает
волны, подобные горам)»22.

2) Литературный стиль, напротив, преследует красоту изложения и в


нём часто присутствует высокий романтизм, подробное описание, абстрак-
ция конкретного и, наоборот, конкретизация абстрактного. Например:

‫َو َما َك َل َف ُة ا ْل َبدْ ِر ا ْل ُمنِي ِر َقدِ َيم ًة َو َلكِ َّن َها فِي َو ْج ِه ِه َٔا َث ُر ا َّل ْط ِم‬
Пятно светящейся луны не нечто старое, а след от удара на её
лице...

Как видно из примера, автор этого бейта аль-Ма’арий23 как бы игнори-

у русских стилистов более детальна.


21. «Стилистика русского языка» (М. Н. Кожина).
22. «Искусство риторики» (И. Б. Голуб).
23. Абу аль-Аля’ аль-Ма’арий, известный философ, поэт, филолог. Родился в аль-
Ма>аре. В четырёхлетнем возрасте ослеп от оспы. Умер в аль-Ма’аре в 1057 году. В
весьма изощрённой манере утверждал несовершенство всех религий; в его преклоне-

belagat 6.09.2008.indd 27 06.09.2008 17:16:27


28 Стилистика арабского языка

рует научный факт и называет горы и кратеры луны следом удара. Само
собой разумеется, что подобное описание луны не отвечает требовани-
ям упомянутого выше научного стиля, но вводит своеобразную атмосфе-
ру романтизма, необходимого для изложения данной мысли, а именно
– оплакивания умершего. Таким образом, литературный стиль ставит
красоту слога во главу угла и не всегда заботиться о том, чтобы смысл
сказанного был верным с точки зрения науки.
Этот стиль представлен в поэзии, художественной литературе, днев-
никах, мемуарах и т. д.

3) Ораторский стиль используется ораторами. Известно, что говоря-


щий при публичном выступлении ставит целью вызвать определенные
чувства у собеседников. Это требует убедительного изложения, приведе-
ния сильных доводов, использования ясных, недвусмысленных слов. Его
особенностью является повторение сказанного, использование синони-
мов, пословиц и многих других языковых средств – словом всего того, что
помогает довести до слушателей смысл сказанного и в то же время пробу-
дить в них нужные чувства. Естественно, что при использовании челове-
ком этого стиля весьма важным фактором является его авторитет среди
слушателей, солидность, манера разговора, тон и т.д., но это – сфера пси-
хологии, нежели стилистики. В примере ниже приводится речь Абубакра
Аль-Сыддыка24, которую он произнес в тот день, когда стал халифом. Эта
проповедь является одним из самых ярких образцов ораторского стиля:

.‫إِنِّي َقدْ ُو ِّل ْي ُت عَ َل ْي ُك ْم َو َل ْس ُت بِخَ ْي ِر ُك ْم َف ٕا ِْن َٔا ْح َس ْن ُت َف َٔاعِ ي ُنونِى َوإ ِْن َٔا َس ْٔا ُت َف َق ِّو ُمونِى‬
.ُ‫ِيف ف ُِيك ْم َق ِو ٌّي عِ نْدِ ي َح َّتى ُٔا ِر ُيح عَ َل ْي ِه َح َّقه‬ ُ ‫الضع‬ َّ .‫الصدْ ُق َٔا َما َن ٌة َوا ْل َكذِ ُب خِ َيا َن ُة‬ ِّ
‫ َٔاطِ ي ُعونِي َما َٔا َط ْع ُت الله َو َر ُسو َله ﴿ َص َّلى‬.ُ‫ِيف َح َّتى آخُ َذ ا ْل َحقَّ ِم ْنه‬ ُ ‫الضع‬ َّ ‫َوا ْل َق ِويُّ ِم ْن ُك ْم‬
‫الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم﴾ُ َف ٕا ِْن عَ َص ْي ُت الله َو َر ُسو َل ُه ﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم﴾ َفل َا َطاعَ َة لِي‬
‫عَ َل ْي ُك ْم‬.
нии перед всем живым чувствуется влияние неоплатонической и индийской мысли.
24. Первый из четырёх праведных халифов , ближайший сподвиж- َ ُ‫) َا ْلخُ َل َفا ُء ال َّراشِ د‬
(‫ون‬
ник и друг Пророка
﴾‫﴿ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬َ
, отец Аишы – жены Пророка . Ещё при ﴾‫﴿ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
َ
жизни Мухаммада
﴾‫﴿ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
َ
был назначен им для руководства коллективной молитвой.

belagat 6.09.2008.indd 28 06.09.2008 17:16:27


29

Поистине, я был назначен правителем над вами, но я – не лучший


из вас. Если я буду поступать хорошо, то помогайте мне. А если буду
поступать плохо, то исправляйте меня. Правдивость – это верность,
а ложь – это предательство. Слабый из вас будет сильным у меня,
пока я возвращаю ему его права. А сильный из вас – слабый, пока я беру
права (других) у него. Подчиняйтесь мне, пока я подчиняюсь Аллаху и
Его Посланнику ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿, а если я ослушаюсь Аллаха и Его
Посланника ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ , то нет на вас подчинения мне.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и выяс-


ните, к какому стилю они могут быть отнесены.

‫َٔا ْن َت َج ا ْل َم ْص َن ُع َثل َاث َِين َطا ِئ َر ًة ُم َقا ِت َل ًة‬


______________________________________________________________

‫ات َب ْين ُِكم‬


َ ‫اس! اِ َّت ُقوا الل َه َٔا ْي َن َما ُك ْن ُت ْم َف ُي ْصل َِح َذ‬
ُ ‫! َٔا ُّي َها ال َّن‬
______________________________________________________________

‫اب‬ َّ ِ‫َتلَ ْٔالَٔا ِت ا ْل ُب َح ْي َر ُة َكا ْلمِ َرآ ِة م ِْن خِ ل َال‬


ِ ‫الض َب‬
______________________________________________________________

‫عَ دَ ُد ُس َّكانِ َمدِ ي َن ِت َنا ُي َسا ِوي ِم ْل ُيونًا َو َٔا ْل َف ْي ِم َئ ِة َن َف ٍر‬


______________________________________________________________

ٌ ‫!ك ْن فِي الدُّ ْن َيا َك َٔان ََّك َغ ِر‬


‫يب َٔا ْو عَ ا ِب ُر َسب ٍِيل‬ ُ
______________________________________________________________

‫! َيا ُم ْسل ًِما َلا َت ْغ َت َّر ِب ُق ًّو ِة جِ ْسمِ َك َواعْ َل ْم إ َِّن َر َّب َك َٔا َشدُّ ِم ْن َك ُق َّو ًة‬
______________________________________________________________

ٍ ‫وب الشَّ ْم ِس َذ َك َر ْتنِي َج َم َر‬


‫ات ت َْخ ُبو‬ ُ
ُ ‫غ ُر‬...
______________________________________________________________

ُ
‫ك َّل َما َسا َف ْر ُت َق ْر َيتِي ت ََذ َّّك ْر ُت َجدِّ ي‬.

belagat 6.09.2008.indd 29 06.09.2008 17:16:27


30 Стилистика арабского языка

ِ ‫ك ُّل َش ْي ٍء فِي َب ْي ِت ِه َح َّتى م ِْس َما ٌر َس َّم َر ُه َف ْو َق ا ْل َب‬...


‫اب َك َان ُي َذ ِّك ُرنِي ِب ِه‬ ُ
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, относящиеся к


научному, литературному и ораторскому стилям.

Образец:

‫دَا َف َع ال ِّر َج ُال عَ ْن َو َط ِن ِه ْم ِبشَ َجاعَ ِة ْال ُٔا ُسو ِد‬


Мужчины защищали родину с бесстрашием львов
(Предложение литературного стиля)

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите предложения на арабский язык. К какому стилю они


относятся?

Мусульмане, берите пример с Пророка ﴾ ﴿! ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬


______________________________________________________________
Лёд тает при нулевой температуре
______________________________________________________________
С самолёта наше озеро похоже на серебряную монету
______________________________________________________________
Чтите заповедь Аллаха, и относитесь к родителям хорошо!
______________________________________________________________
Доходчивость речи – это её сообразность с обстоятельствами с условием
её литературности.
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 30 06.09.2008 17:16:27


31

§ 5. Сравнение

‫ال َّتشْ بِي ُه‬


Самым простым образным средством является сравнение. Сравнение
– это сопоставление, сличение двух объектов, имеющих какую-либо об-
щую особенность. Например:

‫ُم َح َّم ٌد َك ْال َو َش ِق فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬


Мухаммад подобен рыси в своей быстроте

В данном примере упомянуты два объекта (Мухаммад и рысь), имею-


щие общую особенность – быстроту. В предложении использован предлог
‫َكـ‬
родительного падежа ... «как», который даёт нам понять, что речь идёт
о сравнении.
Таким образом, сравнение имеет четыре составляющие:
1) То, что сравнивают –‫( ُمشَ َّب ٌه‬в примере выше – Мухаммад).
2) То, с чем сравнивают – ‫( ُمشَ َّب ٌه ِب ِه‬в примере выше – рысь) . 25

3) Средство сравнения – ‫( َٔادَا ُة ال َّتشْ بِي ُه‬в примере выше – подобен).


4) Общая особенность сличаемых объектов – ‫( َو ْج ُه الشَّ َب ِه‬в примере
выше – быстрота).
В простой форме сравнения упоминаются все эти четыре компонента.
Средство сравнения может быть и именем, и глаголом, и предлогом.
Приведём некоторые из них:
‫شِ ْب ٌه‬ подобный (имя). Оформляется как идафа. Например:

‫ُم َح َّم ٌد شِ ْب ُه ا ْل َو َش ِق فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬


Мухаммад подобен рыси в своей быстроте

‫ِمث ٌْل‬ подобный (имя). Аналогичен вышеупомянутому имени ‫شِ ْب ٌه‬:


‫ُم َح َّم ٌد ِمث ُْل ا ْل َو َش ِق فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬
25. Эти первые две составляющие сравнения называются сторонами сравнения (‫َط َر َفا‬
‫)ال َّتشْ بِي ِه‬.

belagat 6.09.2008.indd 31 06.09.2008 17:16:27


32 Стилистика арабского языка

Мухаммад подобен рыси в своей быстроте


‫َما َث َل‬ походить, быть подобным (глагол). Например:

‫ُم َح َّم ٌد ُي َماث ُِل ا ْل َو َشقَ فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬


Мухаммад подобен рыси в своей быстроте
‫َٔا ْش َب َه‬
походить, быть подобным (глагол). Аналогичен вышеупомянуто-
му глаголу : ‫َما َث َل‬
‫ُم َح َّم ٌد ُيشْ ِب ُه ا ْل َو َشقَ فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬
Мухаммад подобен рыси в своей быстроте
َ
‫كـ‬... как (предлог) (см. пример выше).
َ
‫ ك َٔا َّن‬подобно, как будто (предлог):
‫َك َٔا َّن ُم َح َّمدً ا َو َشقٌ فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬
Мухаммад подобен рыси в своей быстроте
Общая особенность сличаемых объектов может стоять и в винитель-
ном падеже ( ‫َال َّن ْص ُب‬
) в качестве конкретизурующего имени ( ): ‫َالـ َّت ْميِي ُز‬
‫ُم َح َّم ٌد َكا ْل َو َش ِق ُس ْرعَ ًة‬
Мухаммад подобен рыси в своей быстроте
Общая особенность сличаемых объектов может быть переведена на
русский язык и именем творительного падежа. Сравните:

‫ُم َح َّم ٌد َكا ْل َو َش ِق فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬


Мухаммад подобен рыси в своей быстроте

‫ُم َح َّم ٌد َكا ْل َو َش ِق فِي ُس ْرعَ ِت ِه‬


Мухаммад подобен рыси своей быстротой

*****

belagat 6.09.2008.indd 32 06.09.2008 17:16:28


33

Пример из Священного Корана:

﴾‫َق ْس َو ًة‬ ُّ‫ ُث َّم َق َس ْت ُق ُلو ُب ُك ْم م ِْن َب ْعدِ َذل َِك َف ِه َي َكا ْلحِ َجا َر ِة َٔا ْو َٔا َشد‬...﴿
После этого ваши сердца ожесточились и они (стали) как камни, или
даже ещё жестче... (Сура «Корова», 74)

• В этом аяте присутствует сравнение.

*****

Упражнения для закрепления

1. Переведите следующие предложения на русский язык и найди-


те в них составляющие сравнения:

‫َق ْل ُب ُه َكا ْلحِ َجا َر ِة َق ْس َو ًة‬


______________________________________________________________

‫ا ْل َما ُء ُيشْ ِب ُه ا ْلف َِّض َة فِي َص َفا ِئ ِه‬


______________________________________________________________

‫اح فِى ِر َّق ِت ِه‬ َّ ‫َك َٔا َّن َٔاخْ ل َا َق َك َنسِ ُيم‬
ِ ‫الص َب‬
______________________________________________________________

‫َك َان َٔابِي فِي ا ْل ُجو ِد شِ ْب َه ا ْل َواب ِِل‬


______________________________________________________________

‫يب ِمث ُْل ا ْل َع َس ِل َحل َا َو ًة‬


ِ ِ‫َكل َا ُم ا ْلخَ ط‬
______________________________________________________________

2. Составьте пять предложений на арабском языке, содержащих


сравнение. Используйте разные средства сравнения.
Образец:

ً ‫َٔان ِْت َكا ْل َبدْ ِر َج َم‬


‫الا‬

belagat 6.09.2008.indd 33 06.09.2008 17:16:28


34 Стилистика арабского языка

Ты как луна своей красотой

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Ты похож на своего брата голосом


______________________________________________________________
Мы, мусульмане, как одно тело своим единством
______________________________________________________________
Мой младший брат как Хасан аль-Басри своим нравом
______________________________________________________________
Твой сын похож на старика своей речью
______________________________________________________________
Луна подобна лампе в своём свечении
______________________________________________________________

§ 6. Виды сравнения в зависимости от усечения


одной из его составляющих

‫َٔا ْق َسا ُم ال َّتشْ بِي ِه م ِْن َح ْي ُث َح ْذ ِف َٔا َحدِ َٔا ْر َكا ِن ِه‬
Как мы упоминали в предыдущем параграфе, обычная форма срав-
нения имеет четыре составляющие. Но иногда какая-либо из них может
опускаться, и это делается для определенных целей.
Две стороны сравнения ( ‫َط َر َفا ال َّتشْ بِيه‬
) – то, что сравнивают ( ) и то, ‫ُمشَ َّب ٌه‬
с чем сравнивают ( ‫ِب ِه ُمشَ َّب ٌه‬
) – являются основными, и поэтому они долж-
ны присутствовать всегда. Что касается средства сравнения ( )и ‫َٔادَا ُة ال َّتشْ بِيه‬
общей особенности его двух сторон ( ‫َو ْج ُه الشَّ َب ِه‬
), то они могут опускаться.
Таким образом, мы получаем пять видов сравнения:

1) Свободное сравнение ( ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل ُم ْر َس ُل‬


) – это сравнение, в котором
упомянуто средство сравнения. Например:

‫َٔان َْت َكـا ْل َما ِء َص َفا ًء‬


Ты как вода чистотой

belagat 6.09.2008.indd 34 06.09.2008 17:16:28


35

2) Усиленное сравнение ( ُ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل ُم َؤ َّكد‬


) – это сравнение, в котором не
упомянуто средство сравнения. Например:

‫َٔان ِْت َش ْم ٌس فِي ِض َيائ َِها‬


Ты – солнце в своём свечении

Этот вид сравнения назван усиленным потому, что усечение средства


сравнения усиливает мысль о подобии двух сторон сравнения, так как
утверждение «ты – солнце» сильнее, чем утверждение «ты как солнце».

3) Подробное сравнение ( ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل ُم َف َّص ُل‬


) – это сравнение, в котором
упомянута общая особенность двух сторон. Например:

‫َٔان ِْت َكالشَّ ْم ِس فِي ِض َيائ َِها‬


Ты как солнце в своём свечении

Этот вид сравнения назван подробным потому, что в нём подробно из-
лагается мысль, в чём именно заключается подобие двух сторон сравне-
ния.

4) Краткое сравнение ( ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل ُم ْج َم ُل‬


) – это сравнение, в котором не
упомянута общая особенность двух сторон. Например:

‫عَ ل ٌِّى َك ُع َم َر‬


Али как Омар

5) Предельное сравнение ( ُ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل َب ِليغ‬


) – это сравнение, в котором не
упомянута ни общая особенность двух сторон, ни средство сравнения.
Это делается для того, чтобы уравнять в статусе стороны сравнения. На-
пример:
‫! َٔان ِْت نُو ٌر‬
Ты – свет!

belagat 6.09.2008.indd 35 06.09.2008 17:16:28


36 Стилистика арабского языка

Такое уравнивание двух основных составляющих путём умалчивания


общей особенности и средства сравнения даёт понять собеседнику, что
сравниваемый объект полностью идентичен с тем, с кем сравнивают. Так,
например, в предложении

‫!ل َِس ُان َم َر َو َان َس ْي ٌف‬


Язык Марвана – меч!

говорящий как бы утверждает, что язык Марвана не просто как меч, а


он и есть меч. Такая предельность сравнения достигнута за счет того, что
в данном предложении усечены общая особенность сторон и средство
сравнения, и они здесь всего лишь подразумеваются:

‫!ل َِس ُان َم َر َو َان َك َـس ْي ٍف فِي حِ دَّ ِت ِه‬


Язык Марвана как меч в своей остроте!

*****
Примеры из Священного Корана:

.‫ َٔا َل ْم َي ْج َع ْل َك ْيدَ هُ ْم فِي ت َْضل ٍِيل‬.‫ِيل‬


ِ ‫اب ا ْلف‬ِ ‫﴿ َٔا َل ْم َت َرى َك ْي َف َف َع َل َر ُّب َك ِب َٔا ْص َح‬
ٍ ‫ َف َج َع َل ُه ْم َك َع ْص‬.‫ َت ْرمِي ِه ْم بِحِ َجا َر ٍة م ِْن سِ ِّج ٍيل‬.‫َو َٔا ْر َس َل عَ َل ْي ِه ْم َط ْي ًرا َٔا َباب َِيل‬
﴾ ٍ‫ف َم ْٔا ُكول‬

Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?


Разве Он не запутал их козни? И не наслал на них птиц стаями? Они
бросали в них камни из обожжённой глины, и сделал их Аллах подобны-
ми изъеденным высохшим листьям. (Сура «Слон»,1 – 5).
•В этой суре присутствует свободное-краткое сравнение: в
словах ٍ‫َك َع ْص ٍف َم ْٔا ُكول‬
«подобными изъеденным высохшим листьям»
есть средство сравнения и усечена общая особенность двух сто-
рон.
*****
﴾...‫َل ُه َّن‬ ٌ ‫اس َل ُك ْم َو َٔا ْن ُت ْم ِل َب‬
‫اس‬ ٌ ‫هُ َّن ِل َب‬...﴿

belagat 6.09.2008.indd 36 06.09.2008 17:16:28


37

...Они (ваши жёны) – одеяние для вас, а вы – одеяние для них


(Сура «Корова», 187)

•В этом аяте присутствует предельное сравнение: усечены и


средство сравнения, и общая особенность двух сторон.
*****
﴾...‫اب‬
ِ ‫الس َح‬
َّ ‫ َو َت َرى ا ْلجِ َب َال ت َْح َس ُب َها َجا ِمدَ ًة َوه َِي ت َُم ُّر َم َّر‬...﴿
И ты видишь горы и считаешь их неподвижными, а они плывут (подоб-
но) облакам (Сура «Муравьи», 88)

•В этом аяте присутствует предельное сравнение: в оригина-


ле текста усечены и средство сравнения, и общая особенность двух
сторон. По мнению других учёных, это – усиленное сравнение, так
как общая особенность двух сторон понимается из контекста: «Горы
(как) облака в плавании».

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие сравнения и опреде-


лите их вид.

‫َٔان ِْت َو ْر َد ُة ال َّرب ِِيع‬


______________________________________________________________

‫ُح َس ْي ٌن ق ٌِّط فِي َج ْر ِي ِه‬


______________________________________________________________

‫ِب ْن ُت ُه َك َٔان ََّها َش ْم ٌس‬


______________________________________________________________

‫اِ ْب ُن ُه َكال َّث ْع َل ِب فِي َط ِري َق ِة َت ْفكِ ي ِر ِه‬


______________________________________________________________

‫َٔاخِ ي ِمث ُْل َٔابِي َنا فِي َكل َا ِم ِه‬

belagat 6.09.2008.indd 37 06.09.2008 17:16:28


38 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________

َّ ‫هَ َذا‬
‫الطال ُِب سِ ي َب َو ْي ِه فِي ُح ِّب ِه ال َّن ْح َو‬
______________________________________________________________

2. Придумайте предельное сравнение. Затем переделайте его в


краткое-свободное. Затем – в подробное-свободное. Затем – в уси-
ленное-подробное.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения и опре-


делите вид сравнения. Старайтесь использовать разные средства
сравнения.

Мы похожи на вас речью


______________________________________________________________
Она подобна солнцу
______________________________________________________________
Ты тигр
______________________________________________________________
Ты волк в своей быстроте
______________________________________________________________
Я подобен тебе
______________________________________________________________
Мои друзья как солдаты
______________________________________________________________
Твоя тётя как твоя мама по характеру
______________________________________________________________

§ 7. Олицетворяющее и единичное сравнение

‫تشْ بِي ُه ال َّت ْمث ِِيل َو َغ ْي ُر ال َّت ْمث ِِيل‬


В зависимости от того, каким бывает общая особенность двух сторон,

belagat 6.09.2008.indd 38 06.09.2008 17:16:28


39

выделяют два вида сравнения: единичное и олицетворяющее.


Единичным называют такое сравнение, в котором общая особенность
сторон заключается в одном, двух или нескольких признаках. Например:

‫ُم َح َّم ٌد ِمث ُْل ال َٔا َسدِ فِي الشَّ َجاعَ ِة‬
Мухаммад как лев в храбрости

‫اب فِي ا ْل َك َر ِم َوا ْل ُع ُل ِّو‬ َّ ‫َز ْي ٌد َك‬


ِ ‫الس َح‬
Зейд как дождевая туча в щедрости и высоте

‫وك فِي ا ْلخِ ْل َق ِة َوا ْلخُ ُل ِق َو َط ِري َق ِة ا ْل َكل َا ِم‬


َ ُ‫َك َٔان ََّك َٔاخ‬
Ты как твой брат во внешности, нраве и манере разговора

Что касается олицетворяющего сравнения, то его общая особенность


включает в себя совокупность нескольких моментов. То есть стороны
сравнения похожи друг на друга не в отдельных признаках, а в каком-то
образе, возникшем в сознании говорящего. Этот образ олицетворяет то,
что увидел говорящий. Например:

‫ا ِْص ِب ْر عَ َلى َم َض ِض ا ْل َح ُسو ِد َف ٕا َِّن َص ْب َر َك َقا ِت ُل ُه‬


‫َفال َّنا ُر َت ْٔا ُك ُل َن ْف َس َها إ ِْن َل ْم َتجِ دْ َما َت ْٔا ُك ُل‬
Переноси с терпением неприятности от завистника, ведь твоё тер-
пение его убьёт. И огонь съедает самого себя, если не находит, что
кушать...

В этом примере одна ситуация олицетворяет другую: подобно тому,


как огонь гаснет при отсутствии горящего предмета, терпение чело-
века выводит завистника из себя. Из такого вида сравнения невозможно
выделить что-то одно в качестве общей особенности, как это можно было
сделать в предыдущих примерах, так как в данном случае речь идёт о
сличении одного образа с другим.

*****

belagat 6.09.2008.indd 39 06.09.2008 17:16:28


40 Стилистика арабского языка

Примеры из Священного Корана:

‫ول ال َّل ِه َوا َّلذِ َين َم َع ُه َٔاشِ دَّ اء عَ َلى ا ْل ُك َّفا ِر ُر َح َماء َب ْي َن ُه ْم َت َراهُ ْم ُر َّك ًعا ُس َّجدً ا‬
ُ ‫ُّم َح َّم ٌد َّر ُس‬
‫الس ُجو ِد َذل َِك َم َث ُل ُه ْم فِي‬ُّ ‫ون َف ْض ًلا ِّم َن ال َّل ِه َو ِر ْض َوانًا سِ َيماهُ ْم فِي ُو ُجو ِه ِهم ِّم ْن َٔا َث ِر‬ َ ‫َي ْب َت ُغ‬
‫ال َّت ْو َرا ِة َو َم َث ُل ُه ْم فِي ْال ٕاِنجِ ِيل َك َز ْر ٍع َٔاخْ َر َج َش ْط َٔا ُه َف ٓا َز َر ُه َف ْاس َت ْغ َل َظ َف ْاس َت َوى عَ َلى ُسو ِق ِه‬
‫ات ِم ْن ُهم‬ َّ ‫ِيظ ِب ِه ُم ا ْل ُك َّفا َر َوعَ دَ ال َّل ُه ا َّلذِ َين آ َم ُنوا َوعَ مِ ُلوا‬
ِ ‫الصال َِح‬ َ ‫ُي ْعجِ ُب ال ُّز َّراعَ ِل َيغ‬
‫َّم ْغ ِف َر ًة َو َٔا ْج ًرا عَ ظِ ًيما‬
Мухаммад – Посланник Аллаха. Те, которые с ним, суровы к неверую-
щим и милостивы между собой. Ты видишь, как они совершают поясные
поклоны и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их
признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они пред-
ставлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены
посевом, на котором вырос росток. Он укрепил его, и тот стал толстым
и выпрямился на своём стебле, восхищая сеятелей. (Аллах привёл эту
притчу) для того, чтобы привести ими в ярость неверующих. Аллах обе-
щал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, про-
щение и великую награду (Сура «Победа», 29).

•В этом аяте присутствует олицетворяющее сравнение: По-


сланник Аллаха
﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ и его сподвижники ﴾ ﴿ сравнива- ‫َر ِض َي الل ُه ع ْن ُه ْم‬
ются с ростком, который вырос и дал много ветвей. Как сказал имам
аль-Даххак, Мухаммад
﴾‫ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
َ ﴿ – это росток, а ветви – его сподвижники ﴾‫َر ِض َي‬
‫﴿الل ُه ع ْن ُه ْم‬. Здесь сравниваются не какие-то отдельные качества, а об-
разы.

belagat 6.09.2008.indd 40 06.09.2008 17:16:28


41

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие сравнения и определи-


те, какие из них единичные, а какие – олицетворяющие.

َّ ‫َك َٔا َّن ا ْل َبدْ َر فِي‬


‫الس َما ِء ِد ْرهَ ٌم َغ ِر َق فِي َب ْح ٍر َٔا ْز َر َق‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫عَ ُّم َك فِي ا ْل َب َس َاط ِة َو َطل َا َق ِة ا ْل َو ْج ِه ِمث ُْل عَ ل ٍِّى َر ِض َي الل ُه عَ ْن ُه‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

َ ‫إِن ََّك فِي حِ ْر ِص َك عَ َلى ا ْل ِع ْل ِم َك َسفِي َن ٍة ت َْمخَ ُر عُ َب‬


‫اب ا ْل َب ْح ِر‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫الس ْر ِو َل ُه ْم َمث ٌَل َل ُه ُر َوا ٌء َو َما َل ُه َث َم ٌر‬


َ ‫فِي َش َج ِر‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три олицетворяющих сравнения на арабском языке.


Образец:

‫السا ِت َر ُة َو ْج َه َها َح َيا ًء َكالشَّ ْم ِس ا ْل ُم ْح َتجِ َب ِة بِا ْل َغ َما ِم‬


َّ ‫ا ْل َف َتا ُة‬
Девушка, прячущая своё лицо от стыда, подобна солнцу, скрывающе-
муся за облаками
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Гнев моего друга подобен этому морю: оно бушует, но не вредит людям
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 41 06.09.2008 17:16:28


42 Стилистика арабского языка

Материнский гнев что весенний снег: солнце пригреет, он и растает


______________________________________________________________
______________________________________________________________
Он со своими двумя охранниками справа и слева похож на орла, распра-
вившего крылья
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Учёный, обучающий других, но забывающий себя, подобен свечке, даю-
щей свет, но сжигающей себя
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Озеро с самолёта похоже на серебряную монету, упавшую на зеленый
ковёр
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 8. Скрытое сравнение

ِّ ‫ال َّتشْ بِي ُه‬


‫الض ْمن ُِّي‬
Это сравнение, в котором не говорится открыто, что именно похоже на
что, но это понимается, как говорится, «между строк». Например:

‫َم ْن َي ُه ْن َي ْس ُه ِل ا ْل َه َو ُان عَ َل ْي ِه َما ل ُِج ْر ٍح ب َِم ِّي ٍت إِيل َا ٌم‬


Кто унижается, тому унижение становится лёгким.
Нет в ране мёртвого боли...

В данном примере автор не сравнивает человека с мертвецом откры-


то, как это было в других видах сравнения (свободном, усиленном, под-
робном, кратком или предельном), но делает это скрытно. Как видно, он
не говорит прямо: «Ты не испытываешь чувства негодования за унижение
твоего достоинства, и в этом ты похож на мертвеца – он также не чувству-
ет боли», но именно такой смысл сокрыт в этом бейте. Отсюда и название
этого вида сравнения.
*****

belagat 6.09.2008.indd 42 06.09.2008 17:16:28


43

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты, содержащие


скрытые сравнения. Найдите в них стороны сравнения.

‫َت ْزدَحِ ُم ا ْل ُق َّصا ُد فِي َبا ِب ِه َوا ْل َم ْن َه ُل ا ْل َع ْذ ُب َكثِي ُر ال ِّز َحا ِم‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

َّ ‫َت ْر ُجو ال َّن َجا َة َو َل ْم ت َْس ُل ْك َم َسال َِك َها؟ إ َِّن‬


‫السفِي َن َة َلا ت َْج ِرى عَ َلى ا ْل َي َب ِس‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

ِ‫َف ٕا ِْن َت ُف ِق ال َٔانَا َم َو َٔان َْت ِم ْن ُه ْم َف ٕا َِّن ا ْلمِ ْس َك َب ْع ُض َد ِم ا ْل َغ َزال‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

َّ ‫َو َما َٔانَا ِم ْن ُه ْم بِا ْل َع ْي ِش فِي ِه ْم َو َلكِ ْن َم ْعدِ ُن‬


‫الذهَ ِب ال َّر َغا ُم‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


скрытые сравнения.
Образец:

َّ ‫ا ْل َكل َِم ُة َلا ُت َر ُّد إ ِْن قِي َل ْت َف ٕا َِّن‬


‫الس ْه َم َلا َي ْرجِ ُع إِ َلى ا ْل َق ْو ِس إ ِْن خَ َر َج ِم ْن ُه‬
Слово не возвращается, если оно было сказано.
Ведь стрела не возвращается в лук, если она вылетела из него.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Правда раскроется рано или поздно. Ведь солнце не остаётся долго


за облаками.

belagat 6.09.2008.indd 43 06.09.2008 17:16:28


44 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________
______________________________________________________________
Если мусульманин дал слово, он его сдержит. После молнии всегда
следует гром.
______________________________________________________________
______________________________________________________________

Люди часто вспоминают учёных после их смерти. В тёмную ночь так


не хватает луны!
______________________________________________________________
______________________________________________________________

Не странно, что подлец не понимает добра – больному и мёд пока-


жется горьким.
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 9. Перевёрнутое сравнение

ُ ‫ال َّتشْ بِي ُه ا ْل َم ْق ُل‬


‫وب‬
Стороны данного вида сравнения меняются местами. Это делается
с той целью, чтобы добиться преувеличенного описания того, кого (что)
сравнивают. Такое преувеличение заключается в том, что говорящий как
бы хочет сказать: «Было бы правильнее поставить того, кого сравнива-
ют, выше того, с кем сравнивают». Например, сильному человеку говорят:
«Ты похож на Геракла!», а он переворачивает это сравнение и говорит:
«Нет, это Геракл похож на меня!».
В следующем примере Ухайб аль-Химьярий26 захотел сравнить лицо
халифа с началом утра, но сказал:

‫الص َب ُاح َك َٔا َّن ُغ َّر َت ُه َو ْج ُه ا ْلخَ لِي َف ِة حِ َين ُي ْم َتدَ ُح‬
َّ ‫َو َبدَ ا‬
И показалось утро. Его свечение подобно лицу халифа во время похвалы

Как видно из примера, такое сравнение вносит в речь приятный эф-

26. Придворный поэт халифа Ма’муна.

belagat 6.09.2008.indd 44 06.09.2008 17:16:28


45

фект неожиданности и придает особую значимость тому, кого хвалят.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты.

‫السفِي َن ُة فِي ا ْل َب ْح ِر َك َٔا َّن ُه َجدْ َو َاك‬


َّ ‫َسا َر ْت ِب َنا‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َو َقدْ َس َط َع نُو ُر ا ْل َبدْ ِر َك َٔا َّن ُه َج َم ُال ُم ْح َي َاك‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

ِ ‫ ا ْل ُف َر‬27‫َوتَدَ اعِ ي َٔا ْم َوا ِه‬


‫ات َك َٔا َّن ُه َت َعا ُق ُب َد ْم ِع ا ْل َع ْي ِن َوهُ َو َيسِ ُيل‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

ُّ ‫َظ َه َر‬
َّ ‫الص ْب ُح َك َٔا َّن ُه ُح َّج ُت َك‬
‫الساطِ َع ُة‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три перевёрнутых сравнения на арабском языке.

Образец:

‫َك َٔا َّن النَّسِ َيم فِي ال ِّر َّق ِة َٔاخْ ل َا ُقـ ُه‬
Лёгкий ветерок подобен его нраву в мягкости
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Свет луны подобен твоим глазам


___________________________________________________________

27. ‫تَدَ اعِ ي َٔا ْم َوا ٍه‬ здесь: течение вод.

belagat 6.09.2008.indd 45 06.09.2008 17:16:29


46 Стилистика арабского языка

Журчание воды как твой смех


___________________________________________________________
Темнота ночи похожа на чёрные волосы Нахиды
___________________________________________________________
Ночной дождь как твой плач
___________________________________________________________
Скала у моря похожа на моего отца в стойкости
___________________________________________________________

§ 10. Основной смысл и иносказание

‫ا ْل َحقِي َق ُة َوا ْل َم َجا ُز‬


Слово ‫َم َجا ٌز‬
является масдаром28 глагола «переходить» и указыва- ‫َجا َز‬
ет на переход с одного места на другое. В стилистике арабского языка
оно используется для обозначения аллегории29, иносказания. Например,
арабы говорят:
‫الس َما ُء ُلؤ ُل ًؤا‬
َّ ‫ َٔا ْم َط َر ِت‬Небо вылило жемчуга
‫ َر َٔا ْي ُت َٔا َسدً ا َي ْحمِ ُل َس ْي ًفا‬Я видел льва, несущего меч
При таком использовании слова в переносном значении необходимо
наличие фактора, указывающего на то, что в это слово вкладывается
иной, неосновной смысл. Такой фактор носит название (обстоятель- ‫َق ِري َن ٌة‬
ство, довод, доказательство). Так, в первом примере слово «вылило»
указывает на то, что под словом «жемчуга» имеется в виду вода. Зна-
чит, слово «вылило» и будет тем самым фактором. Во втором примере
словосочетание «несущего меч» даёт нам понять, что под словом «лев»
подразумевается какой-то человек, а не животное. Значит, это словосоче-
тание и есть тот фактор.

28. Масдаром глагола называют имя действия. Например: «входить» - «вхожде-


ние».
29. В отличии от аллегории, какой ее принято понимать в русском языке, арабский
маджаз указывает не только на абстрактное понятие, выраженное в конкретном образе,
но и на лицо или предмет, названный именем другого предмета или лица. Например:
человек - лев

belagat 6.09.2008.indd 46 06.09.2008 17:16:29


47

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и бейты.


Найдите в них иносказания.

‫َل ْم َٔا َر ِذ ْئ ًبا َٔا ْك َذ َب ِم ْن َك‬


______________________________________________________________

‫َدخَ َل ِت ا ْل َو ْر َد ُة َب ْيتِي َف َك َّل َم ْتنِي ِب ُل ْط ٍف‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫ِالص ْم َصا ِم؟‬ َّ ‫عَ ْي ٌب عَ َل ْي َك ُت َرى ب َِس ْي ٍف فِي ا ْل َو َغى َما َي ْف َع ُل‬
َّ ‫الص ْم َصا ُم ب‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫ َش ْم ٌس ت َُظ ِّل ُلنِي م َِن الشَّ ْم ِس‬- ‫َقا َم ْت ت َُظ ِّل ُلنِي َوم ِْن عَ َج ٍب‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


иносказания.
Образец:
َ
‫!لا َبدْ َر َٔا ْج َم ُل ِم ْن ِك‬
Нет луны красивей, чем ты!
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Затем


переделайте эти предложения так, чтобы в них не было иносказа-
ния.
Образец:

belagat 6.09.2008.indd 47 06.09.2008 17:16:29


48 Стилистика арабского языка

Убил лентяй своё время

‫َق َت َل ا ْل َك ْسل َا ُن َو ْق َت ُه‬


‫َض َّي َع ا ْل َك ْسل َا ُن َو ْق َت ُه‬
Ты похоронил свою мечту
______________________________________________________________
______________________________________________________________

Разорвал Аллах власть несправедливого правителя


______________________________________________________________
______________________________________________________________

Мой дядя утонул в долгах


______________________________________________________________
______________________________________________________________

Сейте на земле только добро!


______________________________________________________________
______________________________________________________________

Туши свой гнев вовремя!


______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 11. Метَафора и метонَимия

‫الا ِْس ِت َعا َر ُة َوا ْل َم َجا ُز ا ْل ُم ْر َس ُل‬


Упомянутое нами иносказание ( ‫ )ا ْل َم َجا ُز‬бывает двух видов: ‫( الا ِْس ِت َعا َر ُة‬ме-
тафора) и ُ‫ا ْل َم َجا ُز ا ْل ُم ْر َسل‬
(метонимия).
1) Метафора (‫ِس ِت َعا َر ُة‬ ْ ‫ – )ال ٕا‬это иносказание, в котором слово использова-
но в переносном значении с целью сравнения30. Но метафора отличается
от сравнения тем, что у неё нет одного из двух основных составляющих, то

30. Слово ‫ال ٕا ِْس ِت َعا َر ُة‬


является масдаром глагола «одалживать, брать взаймы». ‫ا ِْس َت َعا َر‬
Данный термин назван этим именем потому, что говорящий как бы «одалживает» дру-
гое слово для обозначения того, что он сравнивает ( ). ‫ُمشَ َّب ٌه‬

belagat 6.09.2008.indd 48 06.09.2008 17:16:29


49

есть одного из сторон сравнения, о которых мы упоминали в § 5.


Сравните:

‫َب ْي َن عَ ْي َن ْي َف َرسِ ي ُغ َّر ٌة َكال ُّزهَ َر ِة‬


Между глазами моего коня белое пятно, как Венера (сравнение)

‫َب ْي َن عَ ْي َن ْي َف َرسِ ي ال ُّزهَ َر ُة‬


Между глазами моего коня – Венера (метафора)

Как видно из примеров, во втором предложении не упомянута одна сто-


рона сравнения, а именно – то, что сравнивают ( ). Не упомянуто также ‫ُمشَ َّب ٌه‬
средство сравнения – слово «как». Поэтому сравнение превратилось в
метафору.
2) Метонимия31 или дословно вольное иносказание ( ) – ‫ا ْل َم َجا ُز ا ْل ُم ْر َس ُل‬
это использование слова в переносном значении не с целью сравнения,
а для указания на какую-либо взаимосвязь двух понятий. То есть между
основным и переносным значениями слова существует некая связь, кото-
рая не подразумевает сравнение. Например, если кто-то скажет:

‫َٔا ْن َق ْذ ُت َر َق َب َت ُه م ِْن َمشْ َن َق ٍة‬


Я спас его шею от виселицы,

это не значит, что из всех органов человека он спас только шею, а име-
ется в виду, что он спас человека. Если же мы спросим, какая связь между
словами «шея» и «человек», то ответом будет то, что шея – это часть че-
ловека. То есть под этой частью подразумевается что-то целое, и поэтому
говорят, что связью такого вольного иносказания является частичность.
Итак, в данном случае частичность является связью, «мостиком», меж-
ду основным и переносным значениями слова «шея»: ‫َر َق َب ٌة‬
31. «Тогда как метафора основывается на сравнении или аналогии таких предметов
мысли, которые реально между собой не связаны (так принято думать), независимы
один от другого, метонимия основывается на реальной связи, на реальном отношении
между предметами. Эти отношения, делающие два предмета мысли логически смеж-
ными друг другу, могут быть разных категорий». (М. Петровский). (После изучения § 15
вернитесь к этой сноске и внимательно прочитайте её ещё раз).

belagat 6.09.2008.indd 49 06.09.2008 17:16:29


50 Стилистика арабского языка

‫َر َق َب ٌة‬
«шея» (основное значение)  связь: частичность  ‫« َر َق َب ٌة‬чело-
век» (переносное значение).

Таких связей между основным и переносным значениями может быть


несколько. (Они будут изучены отдельно в § 15). Сравните:

Метафора:
основное значение  только одна связь: сравнение  переносное
значение

Метонимия:
основное значение  несколько видов связи: а) частичность б) це-
лостность в) причинность и др.  переносное значение

В следующих параграфах мы рассмотрим виды метафоры и метони-


мии.

*****
Примеры из Священного Корана:

﴾ ٌ ‫﴿ َف َت َو َّلى ِب ُر ْك ِن ِه َو َق َال َساحِ ٌر َٔا ْو َم ْج ُن‬


‫ون‬
Он (Фараон) отвернулся со своим окружением и сказал: «Колдун или
одержимый!» (Сура «Рассеивающие», 39).

•В этом аяте присутствует метафора: слово (дословно: ‫ُر ْك ٌن‬


колонна, столб, опора) использовано в значении «воины, окруже-
ние».

*****
Упражнения для закрепления

1. Найдите метафоры и метонимии в следующих предложениях:

َّ ‫َق َت َل ال َٔا َسدُ ال َٔا َسدَ ب‬


‫ِالس ْي ِف‬

belagat 6.09.2008.indd 50 06.09.2008 17:16:29


51

______________________________________________________________

ٌ ‫َلا ت ُْح َصى َٔا ْف َوا ٌه ت َْمدَ ُح ُه َو َلا ُس ُي‬


‫وف َت ْع ُضدُ ُه‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

ُّ ‫َت َو َّلى ال َّث ْع َل ُب ِز َما َم‬


‫الس ْل َط ِة‬
______________________________________________________________

2. Составьте два предложения на арабском языке, содержащие


метафору и метонимию.

Образец:

‫!ح َذا ِرم ِْن َث َعاب َِين ُم َت َم ِّل َق ٍة َل َك‬


َ
Берегись льстящих тебе змей! (метафора)

32
‫اس َو َل ْم َي َن ِم ا ْل َع ْي ُن‬
ُ ‫نَا َم ال َّن‬
Люди уснули, но шпион не уснул (метонимия)
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Какие


из них содержат метафору, а какая – метонимию?

Сначала спасай свою голову!

________________________________________________________
Наши орлы вас защитят!

________________________________________________________
Нельзя доверять армию зайцу!

________________________________________________________
32. Одно из значений слова ‫عَ ْي ٌن‬
«глаз» – «шпион». Ввиду того, что для шпиона важ-
нейшим органом является глаз, он назван этим именем.

belagat 6.09.2008.indd 51 06.09.2008 17:16:29


52 Стилистика арабского языка

§ 12. Метафора, выраженная явно и


выраженная через намёк

‫ال ٕا ِْس ِت َعا َر ُة ال َّت ْص ِريحِ َّي ُة َوا ْل َم ْك ِن َّي ُة‬


Как мы упоминали в § 11, метафора образуется от сравнения путём
усечения одной из его сторон. В зависимости от того, какая сторона срав-
нения была усечена, метафора делится на выраженную явно ( )и ‫ال َّت ْص ِريحِ َّي ُة‬
выраженную через намёк ( ). ‫ا ْل َم ْك ِن َّي ُة‬
1) Метафора, выраженная явно ( ) – это метафора, образован- ‫ال َّت ْص ِريحِ َّي ُة‬
ная от сравнения путём усечения того, что сравнивают ( ) и замены ‫ُمشَ َّب ٌه‬
его тем, с чем сравнивают ( ). Например: ‫ُمشَ َّب ٌه ِب ِه‬
ِ ‫َر َٔا ْي ُت َق َم ًرا َب ْي َن ال َّن‬
‫اس‬
Я видел луну среди людей

В данном предложении под словом «луна» подразумевается красивая


девушка. Однако она не упоминается, а заменяется тем, с чем её срав-
нивают. Таким образом, в этом предложении явно выражено то, с чем
сравнивают ( ‫ُمشَ َّب ٌه ِب ِه‬
), и поэтому данный вид метафоры назван этим
именем.

2) Метафора, выраженная через намёк ( ) – это метафора, об- ‫ا ْل َم ْك ِن َّي ُة‬


разованная от сравнения путём усечения того, с чем сравнивают ( ‫ُمشَ َّب ٌه‬
‫ِب ِه‬
) и упоминания его какого-либо признака наряду с упоминанием того,
что сравнивают ( ‫ُمشَ َّب ٌه‬
). Например, знаменитый иракский диктатор аль-
Хаджаж, наместник оммеядского халифа Абд аль-Малика (прав. 685-705),
однажды сказал:

ً ‫إِنِّي َل َٔا َرى ُر ُؤ‬


‫وسا َقدْ َٔا ْي َن َع ْت َو َح َان ق َِطا ُف َها‬
Поистине, я вижу: головы уже созрели и пора их срывать

Ещё раз прочитайте определение данного вида метафоры и обратите


внимание на слова аль-Хаджажа. В них головы людей сравниваются с
плодами, однако это слово не упомянуто, но упоминаются слова «созре-

belagat 6.09.2008.indd 52 06.09.2008 17:16:29


53

ли» и «срывать», которые указывают на признак плодов. Таким образом,


то, с чем сравнивают ( ‫ُمشَ َّب ٌه ِب ِه‬
) выражено не открыто, а его признаками,
намёком – отсюда и название данного вида метафоры.

Примеры из Священного Корана:

﴾ ‫﴿ َوإِ َذا ا ْل َك َواكِ ُب ا ْن َت َث َر ْت‬


И когда небесные тела рассыпятся (Сура «Раскалывание», 2).

•В этом аяте присутствует метафора, выраженная через


намёк: небесные тела сравниваются с ожерельем, у которого по-
рвалась нить, и его жемчужины рассыпались. Однако здесь не упо-
минается само ожерелье, но упоминается глагол, указывающий на
него – ‫اِ ْن َت َث َر ْت‬
«рассыпятся».

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения. Найдите


в них изученные два вида метафоры.

‫َق َر ْت َنا َش ْم ٌس َجمِ ي َل ٌة‬


______________________________________________________________

‫َٔا ْش َر َق ْت َف َتا ٌة فِي َب ْي ِت َنا‬


______________________________________________________________

‫َف َرسِ ي َيطِ ـي ُر َو َف َر ُس َك َي ْز َح ُف‬


______________________________________________________________

‫إ َِّن الل َه هَ دَ انِي إِ َلى ال َُّنو ِر‬


______________________________________________________________

‫ َلكِ َّن َٔا ْح َمدَ َلا َي ْن ُبو‬...‫ل ُِك ُّل َج َوا ٍد َك ْب َو ٌة َول ُِك ِّل َصا ِر ٍم َن ْب َو ٌة‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َوإِ َذا ا ْل َم ِن َّي ُة َٔانْشَ َب ْت َٔا ْظ َفا َرهَ ا َٔا ْل َف ْي ُت ُك َّل َتمِ َيم ٍة َلا َت ْن َف ُع‬

belagat 6.09.2008.indd 53 06.09.2008 17:16:29


54 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫إِ َّن ُه َد َف َن كِ ْب َر ُه َيو َم هَ دَ ا ُه الل ُه‬


______________________________________________________________

2. Образуйте два предложения на арабском языке, содержащие


метафору, выраженную явно и метафору, выраженную через намёк.
Образец:

‫َلا َت ْغ َت َّر بِـ ُبـ ْل ُب ٍـل َجمِ ِيل ا ْل َكل َا ِم َقل ِِيل ا ْل َع َم ِل‬
Не обманывайся соловьём, говорящим красиво, но делающим мало
(Метафора, выраженная явно)

َ
‫!لا تَخَ ْف م ِْن َب َراث ِِن َٔاعْ دَ ائ َِك‬
Не бойся когтей своих врагов!
(Метафора, выраженная через намёк)
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения и опре-


делите вид метафоры в них.

Из комнаты выглянула луна


______________________________________________________________
Его воины бежали, поджав хвосты
______________________________________________________________
Война скосила много людей
______________________________________________________________
Не будь львом дома и страусом на войне
______________________________________________________________

*****

belagat 6.09.2008.indd 54 06.09.2008 17:16:29


55

§ 13. Метафора основная и производная

‫ال ٕا ِْس ِت َعا َر ُة ال َٔا ْص ِل َي ُة َوال َّت َب ِع َّي ُة‬


Если метафора является именем, не образованным от глагола, она
называется основной ( ‫ال َّت َب ِع َّي ُة‬
) метафорой. Если мы скажем:

‫َر َٔا ْي ُت ا ْل َي ْو َم َحات ًِما‬


Я видел сегодня Хатима,

называя Хатимом какого-либо щедрого человека33, то это будет основ-


ной метафорой, потому что метафора «Хатим» не образована от глаго-
ла. В то же самое время эта метафора является метафорой, выраженной
явно, так как в этом предложении упомянут тот, с кем сравнивают (Хатим),
и не упомянут тот, кого сравнивают.
Если же метафора образована от глагола (действительное причастие,
страдательное причастие, имя прилагательное, имя места, имя орудия и
т.д.), то эта метафора называется производной. Например:

‫يب ِب َر ْٔاسِ ِه َف َب َكى‬


ُ ِ‫َلا َت ْع َجبِي َيا َس ْل َم م ِْن َر ُج ٍل َضحِ َك ا ْل َمش‬
О, Сальма! Не удивляйся человеку, на чьей голове засмеялась седина,
и он заплакал

В этом бейте метафорой является слово « » («засмеялся»), ко- ‫َضحِ َك‬


торое заменяет слово « ‫َظ َه َر‬
» «появилась». Эта метафора – производная
( ‫َا ْل َٔا ْص ِل َي ُة‬
), так как слово «засмеялась» является глаголом. В то же самое
время это метафора, выраженная через намёк. Это потому, что седина
здесь сравнивается со смеющимся человеком, однако слово «человек»
здесь не упомянуто, но упомянут его признак – слово «засмеялась» (см
§ 12).

33. Употребление собственного имени в значении нарицательного в стилистике рус-


ского языка носит название антономасَии (от греч. antonomasia). В русском языке также
закрепилось использование в переносном значении многих собственных имен. Напри-
мер, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значение
«лгун, хвастун». Также всем известны значения слов «донкихот», «донжуан» и др.

belagat 6.09.2008.indd 55 06.09.2008 17:16:29


56 Стилистика арабского языка

Примеры из Священного Корана:

﴾ َ ‫َٔا ْم َي ُقو ُل‬


ِ‫ون َشاعِ ٌر َن َت َر َّب ُص ِب ِه َر ْي َب ا ْل َمنُون‬ ﴿

Или же они говорят: «Он – поэт, и мы ожидаем относительно него


превратностей судьбы. (Сура «Ат-тур», 30).

•В этом аяте присутствует основная метафора: слово « » ‫َر ْي ٌب‬


(дословно : сомнение, подозрение) использовано в значении «со-
бытие, случай, происшествие, инцидент, несчастный случай». Здесь
события жизни сравниваются с сомнениями, так как и тем, и другим
присуще непостоянство.

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.


Какие из них содержат основную метафору, а какие – производную?

‫َل ْي َت َما َح َّل ِب َنا ِب ِه‬ ‫عَ َّض َنا الدَّ هْ ُر ِب َنا ِب ِه‬
______________________________________________________________

ُ ‫إ َِّن ال َّت َباعُ دَ َلا َي ُض ُّر إِ َذا َت َقا َر َب ِت ا ْل ُق ُل‬
‫وب‬
______________________________________________________________

‫َٔا ْش ُع ُر ِب َنا ٍر ُم َت َل ِّه ٍب فِي َق ْلبِي‬


______________________________________________________________

َّ َ‫خَ َبا َغ َض ُب َن ْفسِ ِه َب ْعد‬


‫الصل َا ِة‬
______________________________________________________________

‫اب َك ْب ُح ال َّن ْف ِس عِ ْندَ ُج ُموحِ َها‬


ِ ‫خَ ْي ُر حِ ْل َي ٍة ِللشَّ َب‬
______________________________________________________________

َ ‫َر َٔا ْي ُت َب ْح ًرا ُي َكـ ِّل ُم ال َّن‬


‫اس‬

belagat 6.09.2008.indd 56 06.09.2008 17:16:29


57

______________________________________________________________

‫َا ْل َي ْو َم َغ َضـ ُبـ ُه َساكِ ٌت‬


______________________________________________________________

2. Составьте два предложения на арабском языке, содержащие


основную и производную метафоры.
Образец:
َّ ‫َٔاتَـ ْتـ ُه‬
‫الص ْخ َر ُة‬
К нему пришла скала34
(Основная метафора)

‫َٔاتَا ُه ا ْل ُم ْل ُك َضاحِ ًكا‬


Власть пришла к нему смеясь
(Производная метафора)
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения и най-


дите в них основную и производную метафоры.

Туши свой гнев вовремя


______________________________________________________________
Не доверяй свои тайны лисе
______________________________________________________________
Не убивай своё время за разговорами!
______________________________________________________________
Не будь волком, ненавидящим людей!
______________________________________________________________
Будь львом для врагов, а не для жены!
______________________________________________________________

§ 14. Метафора усиленная, лишённая и свободная

‫ال ٕا ِْس ِت َعا َر ُة ا ْل ُم َر َّش َح ُة َوا ْل ُم َج َّر َد ُة َوا ْل ُم ْط َل َق ُة‬

34. «Скала»: здесь: сильный человек.

belagat 6.09.2008.indd 57 06.09.2008 17:16:29


58 Стилистика арабского языка

В зависимости от того, в каком виде упомянуты слова метафоры с


основным и переносным значениями, различают усиленную, лишённую и
свободную метафоры.

а) Усиленная метафора ( ). ‫الا ِْس ِت َعا َر ُة ا ْل ُم َر َّش َح ُة‬


Иногда наряду с метафорой упоминают какой-либо признак того, с
чем сравнивают. Например, в Коране говорится о неверующих:

ْ ‫َف َما َرب َِح‬


﴾‫ت ت َِجا َرت ُُه ْم‬ ‫الضل َا َل َة بِا ْل ُهدَ ى‬
َّ ‫ ُٔاو َلئ َِك ا َّلذِ َين ْاش َت َر ُوا‬...﴿
Это те, которые купили заблуждение за прямой путь, и не была
прибыльной их торговля... (Сура «Корова», 16).

Как видно из примера, речь идёт о грешниках, которые избрали себе


заблуждение и оставили прямой путь. Но вместо слова «избрали» Аллах
Всевышний использовал другое слово – «купили», и это – метафора, так
как выбор здесь сравнивается с покупкой. Итак, схема этой метафоры та-
кова:

основной смысл переносный смысл


(ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر ِم ْنه‬ (ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر َله‬
покупка → выбор

То есть, выбор – это то, что сравнивают, а покупка – то, с чем сравни-
вают. Но наряду с тем, с чем сравнивают (то есть покупкой), здесь упо-
минается один из его признаков – получение прибыли. Значит, конечная
схема данного примера такая:

основной смысл переносный смысл


(ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر ِم ْنه‬ (ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر َله‬
покупка → выбор
получение прибыли

Такое упоминание одного из признаков основного значения метафоры


заставляет забыть слушателя о том, что речь идёт о сравнении, и то, с
чем сравнивают, заслоняет то, что сравнивают. Поэтому эта метафора
носит название усиленной.

belagat 6.09.2008.indd 58 06.09.2008 17:16:29


59

б) Лишённая метафора ( ). ‫الا ِْس ِت َعا َر ُة ا ْل ُم َج َّر َد ُة‬


Если наряду с переносным значением метафоры упоминается признак
того, что сравнивают, то этот случай будет прямой противоположнос-
тью того, о чём мы говорили выше. Например, если мы скажем:

‫يصا َٔاخْ َض َر‬


ً ِ‫َر َٔا ْي ُت َٔا َسدً ا َي ْر َتدِ ي َقم‬
Я видел льва, одетого в зеленую рубашку,

то наш собеседник сразу поймёт, что мы сравниваем какого-то челове-


ка со львом. Потому что при этом мы упоминаем один из признаков того,
кого сравниваем. То есть схема данной метафоры будет такой:

основной смысл переносный смысл


(ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر ِم ْنه‬ (ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر َله‬
лев → человек
одетый в рубашку

При такой метафоре упоминание одного из признаков того, кого срав-


нивают, лишает сравнение силы, отсюда и название.

в) Свободная метафора ( ). ‫الا ِْس ِت َعا َر ُة ا ْل ُم ْط َل َق ُة‬


В свободной метафоре отсутствуют признаки и основного, и перенос-
ного значений слова. Это не усиливает метафору, но и не лишает её силы.
Например:

‫َر َٔا ْي ُت َب ْح ًرا‬


Я видел море

В этом предложении слово «море» является метафорой, и оно указы-


вает на щедрого человека35. Признаки человека и моря (то есть основного
и переносного значений) отсутствуют, и схема этой метафоры такова:

35. Разумеется, что в этом случае собеседник обязательно должен понимать, что
под словом «море» имеется в виду щедрый человек. Не забывайте, что в метафорах
всегда необходимо наличие ‫َق ِري َن ٌة‬ (см § 10).

belagat 6.09.2008.indd 59 06.09.2008 17:16:30


60 Стилистика арабского языка

основной смысл переносный смысл


(ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر ِم ْنه‬ (ُ‫) َا ْل ُم ْس َت َعا ُر َله‬
море → щедрый человек

К свободной метафоре относится и тот случай, когда в предложении


упоминаются признаки и основного, и переносного значений слова в рав-
ном количестве. В этом случае признаки основного и переносного значе-
ний как бы «нейтрализуют» друг-друга, так как метафора не может быть
отнесена ни к усиленной, ни к лишённой. Поэтому она рассматривается
как свободная. Например:

‫اضا ُي َساعِ دُ ا ْل ُف َق َرا َء‬


ً ‫َر َٔا ْي ُت َب ْح ًرا َف َّي‬
Я видел обильное море, помогающее беднякам

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опре-


делите вид метафор в них:

‫عَ َج ًبا ِل َغ ْي ٍث ُم ْن َهمِ ٍر ُم ْنف ٍِـق عَ َلى َٔاهْ لِـ ِه َوجِ ي َرا ِن ِه‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫إِنِّى َشدِ يدُ ا ْل َع َط ِش إِ َلى ِل َقائ َِك‬


______________________________________________________________

ً ‫َحا ِذ ْر َٔا ْن َت ْق ُت َل َو ْق َت َش َباب َِك َف ٕا َِّن ل ُِك ِّل َق ْت ٍل ق َِص‬


‫اصا‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َت َل َّطخَ َر ُج ٌل ِب َعا ٍر َل ْن ُي ْغ َس َل عَ ْن ُه َٔا َبدً ا‬


______________________________________________________________

‫خَ َط َب َنا َٔا َس ٌد عَ ْذ ُب ا ْل َكل َا ِم َكثِي ُر ا ْل ِع ْل ِم‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 60 06.09.2008 17:16:30


61

‫َرحِ َم الل ُه ام َر ًٔا َٔا ْل َج َم َن ْف َس ُه ِب ِٕا ْب َعادِهَ ا عَ ْن َش َه َوات َِها‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте предложения на арабском языке, содержащие уси-


ленную, лишённую и свободную метафоры:
Образец:

‫إ ِْن َص َاح ْب َت ا ْب َن ال ٓا َوى عَ َّض َك آجِ ل ًا َٔا ْو عَ اجِ ل ًا‬


Если будешь дружить с шакалом, он рано или поздно тебя укусит
(Усиленная метафора)

ُ ‫َك َّل َم ْتنِي َش ْم ٌس َذ‬


‫ات ُف ْستَانٍ َٔا ْب َي َض‬
Со мной говорило солнце в белом платье
(Лишённая метафора)

ُ ‫َك َّل َم ْتنِي َش ْم ٌس ُمشْ ِر َق ٌة َذ‬


‫ات ُف ْستَانٍ َٔا ْب َي َض‬
Со мной говорило яркое солнце в белом платье
(Свободная метафора)
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения и опре-


делите вид метафор в них:

Его язык сорвался с цепи и искусал всех подряд


______________________________________________________________
______________________________________________________________
Во рту его – острый и злой меч
______________________________________________________________
Я видел гору, бороздящую пучину моря
______________________________________________________________
Из соседней комнаты вышло солнце и улыбнулось
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 61 06.09.2008 17:16:30


62 Стилистика арабского языка

Слухи разлетелись по городу


______________________________________________________________
На нас нападает время со своим войском, состоящим из дней и ночей
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§15. Метонَимия и её связи


‫ا ْل َم َجا ُز ا ْل ُم ْر َس ُل َوعَ ل َا َقاتُـ ُه‬
Метонимия – это употребление одного слова вместо другого на основе
близости, сопредельности, смежности понятий, образов, например: лес
поет (т.е. птицы в лесу)36. То есть между основным и переносным зна-
чениями слова существует какая-то связь, отношение и «эти отношения,
делающие два предмета мысли логически смежными друг другу, могут
быть разных категорий»37. Если в метафоре между основным и перенос-
ным значениями слова существовала только одна связь (сходство), то
в метонимии между основным и переносным значениями выделяют во-
семь видов38 связи: 1) причинность 2) результатность 3) частичность
4) целостность 5) учёт того, что было 6) учёт того, что будет 7)
место 8) положение.
Далее приведем примеры для упомянутых метонимических связей:
1) Причинность ( ‫الس َب ِب َّي ُة‬
َّ ).
Арабы говорят:

‫َرعَ ْي َنا ا ْل َغ ْي َث‬


Мы кормили скот дождём

В данном примере под словом «дождь» подразумевается трава, при-


чиной произрастания которой является дождь. То есть именем причины
здесь назван результат, и связью между основным и переносным значени-
ями слова является причинность.

36. См. Толковый словарь русского языка (С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова)


37. М. Петровский
38. Некоторые ученые стилистики выделили сорок (!) видов метонимических связей,
но мы ограничились здесь упомянутыми восемью.

belagat 6.09.2008.indd 62 06.09.2008 17:16:30


63

2) Результатность ( ‫)ا ْل ُم َس َّب ِب َّي ُة‬.


Это случай, когда именем результата называют причину (то есть про-
тивоположный случай тому, что мы упоминали выше). Например:

َّ ‫الل ُه ُي َن ِّز ُل َل ُك ْم م َِن‬


‫الس َماء ِر ْز ًقا‬
Аллах ниспосылает вам из неба пропитание

Известно, что само пропитание не падает с неба, но с неба падает


дождь, который является причиной произрастания овощей, фруктов и т.д.
являющихся пропитанием для людей.

3) Частичность ( ‫)ا ْل ُج ْز ِئ َّي ُة‬.


Это случай, когда именем части называют что-то целое. Например:

‫َب َع َث ا ْل َقا ِئدُ عَ ْي ًنا إِ َلى ْال َٔاعْ دَ ا ِء‬


Командир отправил глаз к врагам

Словом «глаз» арабы называют шпиона. Глаз – это часть человека, но


в данном случае эта часть обозначает целое, то есть человека, а точнее
– шпиона. Этот вид метонимии, так называемая синекдоха, весьма широ-
ко используется и в русском языке: «язык» в смысле «пленный», «очаг» в
смысле «дом», «шесть голов скота» в смысле «шесть единиц» и т. д.

4) Целостность ( ‫)ا ْل ُك ِّل َّي ُة‬.


Это случай, когда именем целого называют часть (прямая противопо-
ложность пункта 3). Например:

‫َر َٔا ْي ُت َٔا ْم ِر َيكا‬


Я видел Америку

В этом примере говорящий утверждает, что он видел Америку. Хотя


он, возможно, видел только пару её городов. Но этого достаточно для по-
добного утверждения, так как здесь именем целого называется какая-то

belagat 6.09.2008.indd 63 06.09.2008 17:16:30


64 Стилистика арабского языка

часть. Такая метонимия широко используется и в русском языке.

5) Учёт того, что было ( ). ‫اِعْ ِت َبا ُر َما َك َان‬


Это случай, когда именем того, что было, называют то, что есть. Напри-
мер:

‫َش ِر ْب ُت ا ْل ُب َّن‬
Я выпил кофе в зёрнах

Понятно, что говорящий выпил не сами зёрна, а кофе, полученное из


молотых зёрен. Но он называет этот напиток именем того, чем он являлся
до этого. Аналогичный пример: Мы носим хлопок (то есть одежду, которая
раньше являлась хлопком).

6) Учёт того, что будет ( ). ُ ‫اِعْ ِت َبا ُر َما َي ُك‬


‫ون‬
Это случай, когда именем того, что будет, называют то, что есть. На-
пример:

‫ُو ِلدَ َذل َِك ا ْل َي ْو َم عَ ال ٌِم‬


В тот день родился учёный

В этом примере речь идёт о ребёнке, родившемся в какой-то день. Но


ребёнок – это не учёный, а человек, который впоследствии станет учё-
ным.

7) Место ( ‫َا ْل َم َح ِّل َّي ُة‬


).
Это случай, когда именем места называют то, что находится в нём.
Например:

ُ َ‫َلا َٔا ْر َك ُب ا ْل َب ْح َر إِنِّي َٔاخ‬


‫اف ِم ْن ُه ا ْل َم َعاطِ ب‬
‫الما ِء َذائِب‬ َ ‫الط ُين فِي‬ ِّ ‫طِ ٌين َٔانَا َوهُ َو َما ٌء َو‬
Не сажусь я на море; поистине, я боюсь от него испортиться
Я – глина, а оно – вода, а глина в воде тает...

Автор хочет сказать, что он не садится на корабль, но слово «корабль»

belagat 6.09.2008.indd 64 06.09.2008 17:16:30


65

он заменил словом «море». Море – это то, в чём находится корабль. Ана-
логичный пример: Вся деревня пришла в гости (То есть все жители де-
ревни).

8) Положение ( ). ‫َا ْل َحا ِل َّي ُة‬


Это случай, когда именем положения, состояния называют место, кото-
рому присуще такое положение. Например:

ٍ ‫إ َِّن ْال َٔا ْب َرا َر َلفِي َنع‬


‫ِيم‬
Поистине, богобоязненные в блаженстве

Богобоязненные находятся в раю, а блаженство – это состояние, кото-


рое присуще раю. Значит, слово «рай» заменено словом «блаженство».
Аналогичный пример: Я вышел с урока (То есть из класса, в котором идет
урок).

*****
Пример из Священного Корана:

‫ات َل َه ٍب‬
َ ‫ َس َي ْص َلى نَا ًر َذ‬.‫ َما َٔا ْغ َنى عَ ْن ُه َما ُل ُه َو َما َك َس َب‬.‫﴿ َت َّب ْت َيدَ ا َٔابِي َل َه ٍب َوت ََّب‬
﴾ ٍ‫ فِي جِ يدِ هَ ا َح ْب ٌل م ِْن َّم َسد‬.‫ب‬ ِ ‫َوا ْم َر َٔا ُت ُه َح َّما َل َة ا ْل َح َط‬
Да пропадут обе руки Абу Лахаба и сам он пропал! Не спасло его бо-
гатство и то, что он приобрёл. Он будет гореть в пламенном Огне.
И жена его, носильщица дров. На её шее (будет) верёвка из пальмовых
волокон!
(Сура «Пальмовые волокна»,1 – 5).

•В этой суре присутствует метонимия частичности: про-


клятие направлено на части тела Абу Лахаба (две руки), хотя оно
адресовано ему самому.

*****

belagat 6.09.2008.indd 65 06.09.2008 17:16:30


66 Стилистика арабского языка

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие метонимии и опреде-


лите виды связи в них:

َّ ‫َش ِر َب ْت هَ ذِ ِه‬
ٍ ‫الطا ِل َب ُة َما َء ال ِّن ِيل َٔا ْر َب َع َس َن َو‬
‫ات‬
______________________________________________________________

‫ات ا ْل ُم َقا ِت َل ِة ا َّلتِي ُت ْنت ُِج َها ُروسِ َيا‬ َّ ‫ون ب‬


ِ ‫ِالطا ِئ َر‬ َ ‫َي ْفتَخِ ُر ال ُّروسِ ُّي‬
______________________________________________________________

‫يك ب َِما َقدَّ َم ْت َيدَ َاك‬


َ ‫َت َي َّق ْن َٔا َّن الل َه َس ُي َجا ِز‬
______________________________________________________________

‫َلا ت َُك ْن ُٔا ُذنًا َت َت َق َّب ُل ُك َّل ِو َشا َي ٍة َو َلا ل َِسانًا ُي َحدِّ ُث ب ُِك ِّل َما َي ْس َم ُع‬
______________________________________________________________

‫ُي ْع َص ُر ا ْلخَ ْم ُر م ِْن عِ َن ٍب‬


______________________________________________________________

‫ُو ِلدَ ا ْل َي ْو َم في هَ ذِ ِه ا ْل ُم ْس َتشْ َفى َس ْب َع َة عَ شَ َر َر ُجل ًا‬


______________________________________________________________

ُ ‫َس َي ُك‬
َ ‫ون ا ْل ُم ْؤ ِم ُن‬
‫ون فِي َر ْح َم ِة الل ِه خَ الِدِ َين‬
______________________________________________________________

َّ ‫َٔا ْم َط َر ِت‬
‫الس َما ُء عُ شْ ًبا‬
______________________________________________________________

2. Составьте четыре предложения на арабском языке, содержа-


щие метонимию и назовите вид метонимической связи в них.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Назо-


вите вид метонимической связи в них.

belagat 6.09.2008.indd 66 06.09.2008 17:16:30


67

Не пей дурость39
______________________________________________________________
От этой женщины родится только воин
______________________________________________________________
Овцы для нас – и одежда, и еда
______________________________________________________________
Школа объявила карантин
______________________________________________________________
Я покинул тепло и уют в четырнадцать лет
______________________________________________________________
Не вреди никому ни руками, ни языком
______________________________________________________________
Он изучил всю физику
______________________________________________________________
Человек обязан падать ниц перед своим Господом

§ 16. Иносказание, опирающееся на разум

‫َا ْل َم َجا ُز ال َع ْقل ُِّي‬


Иносказание, опирающееся на разум – это такой вид иносказания, при
котором действие присоединяется не к настоящему действующему лицу.
Например, если говорят

‫َب َنى ا ْل َخلِي َف ُة ا ْل َمدِ ي َن َة‬


Построил халиф город,

мы понимаем, что город построен не самим халифом, а строителями,


но халиф – это тот, кто приказал его строить. Значит, действие присоеди-
нено не к своему «хозяину». В примере выше действие (а именно – по-
строение) присоединено к тому, кто является причиной этого действия.
В арабской стилистике такое иносказательное присоединение имеет не-
сколько видов:
1) Присоединение действия к причине действия. Как в примере выше:

‫َب َنى ا ْل َخلِي َف ُة ا ْل َمدِ ي َن َة‬


39. Дурость: вино

belagat 6.09.2008.indd 67 06.09.2008 17:16:30


68 Стилистика арабского языка

Построил халиф город

В основе:

‫َب َنى عُ َّم ُال ا ْلخَ لِي َف ِة ا ْل َمدِ ي َن َة‬


Строители халифа построили город

2) Присоединение действия ко времени действия. Например:

‫ن ََها ُر ال َّزاهِدِ َصائ ٌِم و َل ْي ُل ُه َقائ ٌِم‬


День аскета постится, а его ночь выстаивает молитву

В основе:

‫ال َّزا ِهدُ َصائ ٌِم ن ََها ًرا َو َقائ ٌِم َل ْي ًلا‬
Аскет днем постится, а ночью выстаивает молитву

3) Присоединение действия к месту действия. Например:

‫اِ ْزد ََح َم ْت َش َوا ِرعُ ا ْل َقا ِه َر ِة‬


Улицы Каира теснились

В основе:

‫اس فِي َش َوا ِر ِع ا ْل َقا ِه َر ِة‬


ُ ‫اِ ْزد ََح َم ال َّن‬
Теснились люди на улицах Каира

4) Присоединение действия к масдару40. Например:

‫َجدَّ جِ دُّ ُه فِي هَ َذا ْال َٔا ْم ِر‬


Его усердие трудилось в этом деле

40. Такой вид иносказательного присоединения не имеет аналога в русском языке.

belagat 6.09.2008.indd 68 06.09.2008 17:16:30


69

В основе:

‫َجدَّ فِي هَ َذا ْال َٔا ْم ِر‬


Он усердствовал в этом деле

5) Присоединение действия к страдательному причастию. Напри-


мер:

‫الطاعِ ُم ا ْل َكاسِ ُّي‬


َّ ‫د َِع ا ْل َم َكا ِر َم لا َت ْر َح ْل ِل ُب ْغ َيت َِها َوا ْق ُعدْ َف ِٕان ََّك َٔان َْت‬
Оставь достоинства, не отправляйся их искать! И сиди, ведь ты
– кормящий и одевающий

В основе:

‫الم ْط ُعو ُم ا ْل َم ْك ُس ُّو‬


َ ‫د َِع ا ْل َم َكا ِر َم لا َت ْر َح ْل ِل ُب ْغ َيت َِها َوا ْق ُعدْ َف ِٕان ََّك َٔان َْت‬
Оставь достоинства, не отправляйся их искать! И сиди, ведь ты
– тот, кого кормят и одевают

То есть, говорящий заявляет своему собеседнику, что тот – кормящий


и одевающий. Но на самом деле он не кормит и не одевает, а сам просит
накормить и одеть его. В этом случае действительное причастие исполь-
зовано вместо страдательного с целью насмешки над собеседником.

6) Присоединение действия к действительному причастию. Напри-


мер:

﴿‫َم ْس ُتو ًرا‬ ‫ون ب ِْال ٓاخِ َر ِة حِ َجا ًبا‬


َ ‫﴾ َوإِ َذا َق َر ْٔا َت ا ْل ُقرآ َن َج َع ْل َنا َب ْي َن َك َو َب ْي َن ا َّلذِ َين لا ُي ْؤ ِم ُن‬
И когда ты читаешь Коран, мы делаем скрытую завесу между тобой
и между теми, кто не верует в последнюю жизнь (Сура «Ночное пере-
несение», 5).

В основе:

‫ون بِال ٓاخِ َر ِة حِ َجا ًبا َسا ِت ًرا‬


َ ‫َوإِ َذا َق َر ْٔا َت ا ْل ُقرآ َن َج َع ْل َنا َب ْي َن َك َو َب ْي َن ا َّلذِ َين لا ُي ْؤ ِم ُن‬

belagat 6.09.2008.indd 69 06.09.2008 17:16:30


70 Стилистика арабского языка

И когда ты читаешь Коран, мы делаем скрывающую завесу между


тобой и между теми, кто не верует в последнюю жизнь

В этом примере состояние скрытости отнесено к завесе, но завеса


скрывает, а не скрывается. Говоря иначе, страдательное причастие ис-
пользовано здесь вместо действительного (случай, противоположный
пункту 5) с целью усиления смысла последнего. Подразумевается, что эта
завеса настолько сильна, что не просто скрывает, но скрывается и сама.

*****
Пример из Священного Корана:

﴾‫ص ًرا‬
ِ ‫ُم ْب‬ ‫الل ُه ا َّلذِ ي َج َع َل َل ُك َم ال َّل ْي َل ِل َت ْس ُك ُنوا فِي ِه َوال َّن َها َر‬...﴿
Аллах – Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в ней, и
(сделал) день освещающим (Сура «Прощающий», 61).

•В этом аяте присутствует иносказание, опирающееся на


разум. Действие (свечение солнца) присоединено ко времени дей-
ствия – дню.

*****

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опре-


делите, к чему присоединены в них действия.

ِ‫اص َمدِ ي َن َة ا ْل ُف ْس َطاط‬


ِ ‫َب َنى عَ ْم ٌرو ْب ُن ا ْل َع‬
______________________________________________________________

‫إِ َّن ُه َك َان َوعْ دُ ُه َم ْٔا ِت ًّيا‬


______________________________________________________________

‫َس ُت ْبدِ ى َل َك ال َٔا َّيا ُم َما ُك ْن َت َجاهِل ًا‬


______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 70 06.09.2008 17:16:30


71

‫َك َان ا ْل َم ْن ِز ُل عَ ا ِم ًرا َو َكان َْت ُح َج ُر ُه ُم ِضي َئ ًة‬


______________________________________________________________

‫َم َل ْك َنا َف َك َان ا ْل َع ْف ُو ِم َّنا َسجِ َّي ًة َف َل َّما َم َل ْك ُت ْم َس َال ِبالدَّ ِم َٔا ْب َط ُح‬
______________________________________________________________

‫ون َز ْيدٍ َل َّما ق َِيل َل ُه هَ َذا‬


ُ ‫ُج َّن ُج ُن‬
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


иносказания, опирающиеся на разум.
Образец:

‫!إ َِّن َوعْ دِ ي َفاعِ ٌل‬


Мое обещание – исполняющее!
В основе:
ٌ ‫!إ َِّن َوعْ دِ ي َم ْف ُع‬
‫ول‬
Мое обещание – исполняемо!
(Иносказание, опирающееся на разум. Действие присоединено к страда-
тельному причастию).
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Опре-


делите, к чему присоединены в них действия.

День приносит мне беспокойство, а ночь – успокоение


___________________________________________________________
Фараон притеснял евреев – убивал мужчин и пленял женщин
___________________________________________________________
Аллах – да возвысится Его величие – не обижает никого!

belagat 6.09.2008.indd 71 06.09.2008 17:16:30


72 Стилистика арабского языка

___________________________________________________________
Земли мусульман скинули с себя колонизаторов
___________________________________________________________
Устала моя усталость!
___________________________________________________________

§ 17. Намёк и его виды

‫ا ْلكِ َنا َي ُة َو َٔا ْن َواعُ َها‬


Так называемый намёк41, имеющий место во всех языках мира, ши-
роко используется и в арабском языке. Арабский глагол , от которого ‫َك َنى‬
образовано слово ‫كِ َنا َي ٌة‬
, означает «намекать, давать знать знаком». В от-
личие от метафоры, в которой исключается возможность буквального по-
нимания благодаря ‫َق ِري َن ٌة‬
(см. § 10), намёк не исключает возможности того,
что говорящий хотел передать именно основной смысл, содержащийся в
намёке. То есть, если кто-то скажет:

‫َز ْي ٌد َصدِ َئ ْت َد َراه ُِم ُه‬


«У Зейда заржавели динары»,

намекая на скупость Зейда, то потом он сможет заявить, что не имел в


виду это, а просто говорил, что динары заржавели.

Ученые арабской стилистики подразделяют намёк на три вида:


1) Намёк на признак, качество ( ِّ ‫) َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن‬
‫الص َف ِة‬
2) Намёк на носителя признака (‫وف‬ ِ ‫) َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ا ْل َم ْو ُص‬
3) Намёк на связь признака с носителем признака (‫س َب ِة‬ ْ ‫) َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ال ِّن‬
Приведём примеры на каждый из видов намёка:
1) Намёк на связь признака с носителем признака ( ) ука- ِّ ‫َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن‬
‫الص َف ِة‬
зывает на какой-либо признак, особенность, качество предмета или че-
ловека (высота, ширина, цвет, красота, смелость, щедрость, жадность и
т.д.). Например:

41. Намёк – это «слова, предполагающие понимание по догадке». (См. Толковый


словарь русского языка (С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова).

belagat 6.09.2008.indd 72 06.09.2008 17:16:30


73

‫عُ َم ُر َط ِو ُيل ال ِّن َجا ِد‬


Перевязь меча Омара длинная

Данное утверждение даёт нам понять, что Омар высок ростом, а не


просто то, что перевязь его меча длинная. Из этого намёка мы узнаём об
одном из качеств Омара.

2) Намёк на носителя признака ( ِ ‫َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ا ْل َم ْو ُص‬


‫وف‬
). Этот вид намёка
указывает не на признак, а на самого носителя признака. Например:

َّ ‫لضا ِرب َِين ب ُِك ِّل َٔا ْب َي َض م ِْخ َذ ٍم َو‬


ِ‫الطاعِ ن َِين َم َجام َِع ْال َٔا ْض َغان‬ َّ ‫َا‬
Бьющих (по шее врагов) любым белым секущим (мечом) и пронзающих
места скопления ненависти

В этом бейте автор хвалит людей, хорошо владеющих мечом и умею-


щих задеть сердце словами. (Эти два мужских качества очень ценились
арабами). Но слово «сердце» здесь выражено не открыто, а словосочета-
нием места скопления ненависти, и это – намёк на носителя признака.

3) Намёк на связь признака с носителем признака ( ) ‫َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ال ِّن ْس َب ِة‬
Этот вид намёка даёт нам понять, что носитель признака обладает каким-
либо качеством, но оно выражается не открыто, а присваивается предме-
ту, которым обладает носитель признака. Например:

‫الس َم َاح َة َوا ْل ُم ُرو َء َة َوال َّندَ ى فِي ُق َّب ٍة ُض ِر َب ْت عَ َلى ا ْب ِن ا ْل َحشْ َر ِج‬
َّ ‫إ َِّن‬
Поистине, великодушие, благородство и щедрость – в шатре,
поставленном сыну аль-Хашраджа

В этом бейте автор хвалит Абдуллу ибн аль-Хашраджа и утверждает,


что в его палатке имеются великодушие, благородство и щедрость, хотя
эти достоинства присущи самому Ибн аль-Хашраджу. Это и есть намёк на
связь признака с носителем признака.

belagat 6.09.2008.indd 73 06.09.2008 17:16:31


74 Стилистика арабского языка

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и объ-


ясните, на что намекает в них говорящий.

‫َا ْل َم ْجدُ َب ْي َن َث ْو َب ْي َك َوا ْل َك َر ُم م ِْل ُء ُب ْر َد ْي َك‬


______________________________________________________________

ِ‫هَ َذا ا ْل َعال ُِم ُيشَ ا ُر إِ َل ْي ِه بِا ْل َبنَان‬


______________________________________________________________

ٍ‫َدخَ ْل ُت ا ْل َب ْص َر َة َف ِٕا َذا ثِي َا ُب َٔا ْح َرا ٍر عَ َلى َٔا ْج َسا ِد عَ بِيد‬
______________________________________________________________

‫ا ْل ُي ْم ُن َي ْت َب ُع ظِ َّل ُه َوا ْل َم ْجدُ َي ْمشِ ى فِى ِر َكا ِب ِه‬


______________________________________________________________

‫َٔا ْش ُكو إِ َل ْي َك م ِْن عِ َّل ٍة فِى َم ْخ َزنِ َٔا ْف َكا ِري‬
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


три вида намёка.

Образец:

ُ ‫َٔانَا َج َب ُان ا ْل َك ْل ِب َم ْه ُز‬


‫ول ا ْل َف ْص ِل‬
Я – тот, чья собака труслива и чей верблюжонок худой
(Намёк на качество, то есть щедрость. ) ِّ ‫ َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن‬.
‫الص َف ِة‬
‫َك َس َر ْت َز ْي َن ُب َم ْوطِ َن ُح ِّب عُ ث َْم َان‬
Разбила Зейнаб очаг любви Османа
(Намёк на носителя признака, то есть сердце. ِ ‫ َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ا ْل َم ْو ُص‬.)
‫وف‬

belagat 6.09.2008.indd 74 06.09.2008 17:16:31


75

‫ال ِّر ْفقُ َلا ُي َفا ِر ُق ظِ ِّلى‬


Мягкость не разлучается с моей тенью
(Намёк на связь признака с носителем признака. ) ‫ َا ْلكِ َنا َي ُة عَ ِن ال ِّن ْس َب ِة‬.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Опре-


делите вид намёка в них.

Их собака не пускает в дом чужих людей


___________________________________________________________
Он хмурит брови, когда видит меня
___________________________________________________________
Береги орудие спора от греха
___________________________________________________________
Мой меч полон решимости, а мои стрелы не знают милости
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Вино – это ключ от кладовой тайн
___________________________________________________________
Его дом полон знаний
___________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 75 06.09.2008 17:16:31


76 Стилистика арабского языка

Глава Вторая
Наука о смыслах

‫عِ ْل ُم ا ْل َم َعانِي‬
Наука о смыслах сформировалась после изученной нами науки разъ-
яснения.
В отличие от науки разъяснения, изучающей способы выражения одной
и той же мысли различными путями, наука о смыслах изучает те значения,
которые могут быть вложены в одно и то же слово, словосочетание или
предложение.
Известно, что незначительная перестановка частей речи может сильно
изменить ее смысл, и поэтому при построении предложения важно учиты-
вать каждую его деталь. В отличие от русского языка, где на смысл влияет
логическое ударение, в арабском языке изменение смысла сказанного до-
стигается через изменение самой конструкции предложения. Сравните:

Мы сегодня пойдём в кино? (То есть: мы или не мы?)


Мы сегодня пойдём в кино? (То есть: сегодня или в другой день?)
Мы сегодня пойдём в кино? (То есть: пойдем или нет?)
Мы сегодня пойдём в кино? (То есть: в кино или другое место?)

По-арабски соответственно это говорится так:

ِّ ‫َٔان َْح ُن ن َْذهَ ُب ا ْل َي ْو َم إِ َلى‬


‫السي َن َما؟‬
42
ِّ ‫آ ْل َي ْو َم ن َْذهَ ُب إِ َلى‬
‫السي َن َما؟‬
42. ‫ َٔاا ْل َي ْو َم = آ ْل َي ْو َم‬. Произошло слияние вопросительной «хамзы» и «алифа».

belagat 6.09.2008.indd 76 06.09.2008 17:16:31


77

‫السي َن َما؟‬ ِّ ‫َٔان َْذهَ ُب ا ْل َي ْو َم إِ َلى‬


‫السي َن َما ن َْذهَ ُب ا ْل َي ْو َم؟‬ ِّ ‫َٔاإِ َلى‬
То есть, после вопросительной частицы ‫« ٔا‬хамза» мы должны ставить
то слово, на которое делаем логическое ударение. Несоблюдение этого
правила полностью искажает смысл предложения. Так что в арабском
языке очень важен порядок частей речи.
Кроме этого, необходимо знать, что может выражать та или иная речь
помимо её буквального смысла. Например, в глагол «попробуй» мо- ‫َحا ِو ْل‬
жет быть вложено как повеление, так и угроза. Возможно также, что го-
ворящий надсмехается над собеседником и даёт ему понять, что он не в
силах сделать что-либо, сколько бы не пробовал. Следовательно, неод-
нозначность слов и предложений может привести к разному пониманию.
Поэтому наука о смыслах стала предметом тщательного изучения таких
светил стилистики как аль-Мубаррад, Кудама, аль-Джурджаний и другие.
Последний рассматривал науку о смыслах как независимую часть стили-
стики, так что его можно считать по праву её основателем, хотя первый
труд по этой науке принадлежит аль-Джахизу. На сегодняшний день наука
о смыслах – это предмет, помогающий нам чувствовать дух арабского язы-
ка, а его нельзя постичь только знаниями грамматических правил.

§ 1. Уведомительная и неуведомительная речь

‫ا ْلخَ َب ُر َوال ِٕانْشَ ا ُء‬


Слово ‫خَ َب ٌر‬
в арабском языке означает «сообщение, уведомление, из-
вестие». В качестве стилистического термина под ним понимается речь,
которая предполагает истину или ложь. То есть по отношению к такой речи
можно задать вопрос «Правда ли это?». Например:

‫َوإِنِّي َوإ ِْن ُك ْن ُت ْال َٔاخِ ي َر َز َما ُن ُه َل ٓا ٍت ب َِما َل ْم ت َْستَطِ ْع ُه ْال َٔا َوائ ُِل‬
Ведь я, хоть и являюсь (человеком) позднего времени,
делаю то, чего не могли предшественники

belagat 6.09.2008.indd 77 06.09.2008 17:16:31


78 Стилистика арабского языка

Данное высказывание может быть правдой, но может быть и неправ-


дой. То есть поэт Абу аль-Аля’ аль-Ма’арий сказал правду, если его стихи
действительно лучше стихов предшественников, в противном случае эти
слова – ложь. Значит, это высказывание относится к уведомительной речи
( ‫ا ْلخَ َب ُر‬
).
Что касается неуведомительной речи ( ), то по отношению к ней ‫ال ِٕانْشَ ا ُء‬
невозможна постановка упомянутого вопроса «правда ли это?». Таковыми
являются предложения, содержащие повеление, запрет, вопрос, пожела-
ние и т.д. Например:

َ ‫ َود َِع ا ْل َكل َا َم فِي َكثِي ٍر م َِّما َي ْعن‬،‫ِيك‬


‫ِيك َح َّتى َتجِ دَ َل ُه َم ْو ِض ًعا‬ َ ‫َلا َت َت َك َّل ْم ب َِما َلا َي ْعن‬
Не разговаривай о том, что тебя не касается
и оставляй разговоры о многом из того, что тебя касается,
пока не найдешь ему места43

ِ ِ‫اع َك َما َت َت َع َّل ُم ُح ْس َن ا ْل َحد‬


‫يث‬ ِ ‫! َيا ُب َن َّي َت َع َّل ْم ُح ْس َن الا ِْست َِم‬
О сынок! Учись хорошо слушать,
как ты учишься хорошо говорить!

‫اع ُق ْل َن َل َنا َل ْيل َا َي ِم ْن ُك َّن َٔا ْم َل ْي َلى م َِن ا ْل َبشَ ِر‬


ِ ‫ات ا ْل َق‬
ِ ‫بِالل ِه َيا َظ ْب َي‬
Ради Аллаха, о газели лощины, скажите мне,
Моя Лейла из вас или из людей?

ُ ‫َٔا َلا َل ْي َت الشَّ َب‬


ُ ِ‫اب َي ُعو ُد َي ْو ًما َف ُٔاخْ ِب َر ُه ب َِما َف َع َل ا ْل َمش‬
‫يب‬
Да... О, если бы молодость вернулась однажды,
И я сообщил бы ему о том, что натворила седина!..

43. Слова великого сподвижника, племянника Пророка Аб- ﴾‫﴿ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
َ
дуллы ибн Аббаса, одного из первых учёных исламской уммы. Умер в Таифе в 68 году
по Хиджре.

belagat 6.09.2008.indd 78 06.09.2008 17:16:31


79

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения. Какие


из них относятся к уведомительной речи, какие – к неуведомитель-
ной?

َ ‫وك َود َِع ال َّت َك ُّب َر عَ َل ْي ِه ْم َي ْح َت ِر ُم‬


‫وك‬ َ ‫!ل ِْن ِل َٔا ْصدِ َقائ َِك َف ُيحِ ُّب‬
______________________________________________________________

‫الس َن َة ا ْل َقا ِد َم َة َف ُٔا َق ِّب ُل َك َو ُٔاعَ ا ِن ُق َك‬


َّ ‫! َل ْي َتنِي ُٔا َقا ِب ُل َك‬
______________________________________________________________

‫الصدْ ِر َٔا ْن َي َن َال ِم ْن َك َر ُج ٌل َف َي ْب ُل ُغ َك َذل َِك َف َت ْع ُفو عَ ْن ُه َوهُ َو عَ ْن عَ ْف ِو َك َغاف ٌِل‬


َّ ‫َر َحا َب ُة‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫هَ ْل هُ َن َاك اِن َْس ٌان َل ْم َي َق ْع فِي ا ْلخَ َط ِٔا َق ُّط؟‬


______________________________________________________________

‫َقدِّ ْر َو ْق َت َك ا ْل َحال َِّي َو َلا ت َُك ْن ُم َس ِّو ًفا َط ِو َيل ْال َٔا َم ِل‬
______________________________________________________________

2. Составьте пять предложений на арабском языке с уведоми-


тельной и неуведомительной речью.
Образец:

‫َما َح َم َل َك عَ َلى ا ْل َج ْو ِر؟‬


Что толкнуло тебя на несправедливость?
(Неуведомительная речь)

‫م ِْن َٔا َح ِّب ا ْلخِ َصالِ إِ َل َّي ال َّت َو ُاض ُع َوا ْل َك َر ُم‬
Скромность и щедрость – одни из самых любимых качеств для меня
(Уведомительная речь)

______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 79 06.09.2008 17:16:31


80 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Какие


из них относятся к уведомительной речи, какие – к неуведомитель-
ной?

Ты мой самый близкий друг


___________________________________________________________
Ищи оправдания для людей так же, как и для себя
___________________________________________________________
Сколько страниц из Корана ты выучил?
___________________________________________________________
Не борись за святое со злостью
___________________________________________________________
Простота – это одно из качеств мусульманина
___________________________________________________________

§ 2. Цели произнесения уведомительной речи

ُ ‫ْال َٔا ْغ َر‬


‫اض م ِْن إِ ْل َقا ِء ا ْلخَ َب ِر‬
Уведомительная речь (то есть речь, по отношению к которой можно
поставить вопрос «правда ли это?») произносится с двумя основными це-
лями:
а) для того, чтобы довести до собеседника какую-либо информацию.
Эта цель носит название ‫ا ْل َفا ِئدَ ُة‬
– «смысл уведомительной речи».
б) для того, чтобы дать понять собеседнику, что говорящий сам знает о
сообщаемой информации. Эта цель носит название – «вывод, ‫َلا ِز ُم ا ْل َفا ِئدَ ِة‬
вытекающий из смысла уведомительной речи».
В качестве примера для первого случая можно привести следующее
предложение:

َ ‫ِيل َو ُٔاوحِ َي إِ َل ْي ِه فِي سِ ِّن ْال َٔا ْر َبع‬


‫ِين َو َٔا َقا َم‬ ِ ‫ُو ِلدَ ال َّنب ُِّي ﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم﴾ عَ ا َم ا ْلف‬

belagat 6.09.2008.indd 80 06.09.2008 17:16:31


81

‫ب َِم َّك َة َثل َا َث عَ شْ َر َة َوبِا ْل َمدِ ي َن ِة عَ شَ ًرا‬


Пророк ﴾‫ص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬ َ ﴿ родился в Год слона. Ему было дано от-
кровение в сорок лет. Он прожил в Мекке тринадцать лет, а в Медине
– десять.

Целью этого уведомления является донесение до собеседника новой


информации, которой он ранее не обладал.
Примером для второго случая может служить следующее предложе-
ние:

‫َل َقدْ ن ََه ْض َت ا ْل َي ْو َم ُم َب ِّك ًرا‬


Ты сегодня встал рано

В этом уведомлении говорящий сообщает своему собеседнику то, что


тот знает и сам, так что целью данного высказывания не может быть до-
несение новой информации. Это предложение сказано с иной целью – для
того, чтобы собеседник понял, что говорящему известен факт его раннего
пробуждения.
Помимо упомянутых двух целей, уведомительная речь произносится
еще и со следующими намерениями:

1) Самовосхваление ( ‫) َا ْل َف ْخ ُر‬. Например:


‫َوإِنِّي َوإ ِْن ُك ْن ُت ْال َٔاخِ ي َر َز َما ُن ُه َل ٓا ٍت ب َِما َل ْم ت َْستَطِ ْع ُه ْال َٔا َوائ ُِل‬
Ведь я, хоть и являюсь (человеком) позднего времени,
делаю то, чего не могли предшественники

2) Похвала ( ‫) َا ْل َمدْ ُح‬. Например:


ُ ‫َف ِٕان ََّك َش ْم ٌس َوا ْل ُم ُل‬
‫وك َك َواكِ ُب إِ َذا َط َل ْع َت َل ْم َي ْبدُ ِم ْن ُه َّن َك ْو َك ُب‬
Ты – солнце, а (другие) правители – звёзды. Когда ты восходишь, не
показывается ни одна «звезда» из них

3) Выражение скорби ( ‫) َال َّت َح ُّس ُر‬. Например:

belagat 6.09.2008.indd 81 06.09.2008 17:16:31


82 Стилистика арабского языка

‫! َل َقدْ عَ َص ْي ُت َر ِّبي َكثِي ًرا‬


Много раз я ослушивался своего Господа!

4) Увещевание ( ‫) َال َّن ْص ُح‬. Например:


ِ ‫َم ْن َٔا ْص َل َح َما َب ْي َن ُه َو َب ْي َن الل ِه َٔا ْص َل َح الل ُه َما َب ْي َن ُه َو َب ْي َن ال َّن‬
‫اس‬
‫َو َم ْن َٔا ْص َل َح َٔا ْم َر آخِ َر ِت ِه َٔا ْص َل َح الل ُه َل ُه َٔا ْم َر ُد ْن َيا ُه‬
‫َو َم ْن َك َان َل ُه م ِْن َن ْفسِ ِه َواعِ ٌظ َك َان عَ َل ْي ِه م َِن الل ِه َحاف ٌِظ‬

Кто исправит то, что между ним и Аллахом,


Аллах исправит то, что между ним и людьми.
А кто исправит дела своей загробной жизни,
тому Аллах исправит дела его этой жизни.
А у того, у кого есть увещевающий от себя,
есть хранитель от Аллаха

5) Высмеивание ( ‫) َا ْل ِه َجا ُء‬. Например:


‫َوإِ َذا َٔا َشا َر ُم َحدِّ ًثا َف َك َٔا َّن ُه ِق ْر ٌد ُي َق ْه ِق ُه َٔا ْو عَ ُجو ٌز َت ْلطِ ُم‬
И когда он, разговаривая, жестикулирует,
Подобен хохочущей обезьяне или старушке, дающей почёщину

6) Поднятие энтузиазма ( ‫اض َا ْل ِه َم ِم‬ُ ‫)ا ِْس ِت ْن َه‬. Например:


‫ون عَ ْن َم َحا ِر ِم ِه‬ َ ُ‫الذا ِئد‬ َّ ‫ون عَ ْن دِي ِن ِه‬ َّ ‫ون عَ ْن َح ِّق ِه‬
َ ‫الذا ُّب‬ َ ُ‫إِن َُّكم ِف َئ ُة الل ِه ا ْل ُم َجا ِهد‬
‫َف ْاس َت ْنجِ ُزوا َم ْوعُ و َد الل ِه ِب َن ْص ِر ِه ب ُِم َجاهَ دَ ِة َٔاعْ دَ ا ِئ ِه َو َٔاهْ َل َم ْع ِص َي ِت ِه ا َّلذِ َين َٔاشِ ُروا َوت ََم َّردُوا‬
‫َو َفا َر ُقوا ا ْل َج َماعَ َة َو َس َع ْوا فِي ْال َٔا ْر ِض َف َسادًا َف ِٕا َّن ُه َي ُقول‬
‫ ﴿إ ِْن َت ْن ُص ُروا الل َه َي ْن ُص ْر ُك ْم َو ُي َث ِّب ْت َٔا ْقدَ ا َم ُك ْم‬:‫﴾ َت َبا َر َك َو َت َعا َلى‬
Вы – группа Аллаха, борющаяся за Его истину, защищающая Его рели-
гию и защищающая его святыни! Добивайтесь исполнения обещания
Аллаха посредством помощи Ему, посредством борьбы с Его врагами

belagat 6.09.2008.indd 82 06.09.2008 17:16:31


83

и сторонниками ослушания Его – тех, которые повели себя заносчиво


и взбунтовались, отделились от общины, ходили по земле, сея не-
честие... Поистине, Он – Благ и Велик – говорит: (Если поможете вы
Аллаху, Он поможет вам и укрепит ваши стопы)!

7) Порицание ( ‫اب‬ ُ ‫) َا ْل ِع َت‬. Например:


َ ‫ َو َما ُيدْ ِر‬.‫ َٔا ْن َج ٓا َء ُه ال َٔاعْ َمى‬.‫عَ َب َس َو َت َو َّلى‬
ِّ ‫ َٔا ْو َي َّذ َّك ُر َف َت ْن َف َع ُه‬.‫يك َل َع َّل ُه َي َّز َّكى‬
.‫الذ ْك َرى‬
‫ َوهُ َو‬.‫ َو َٔا َّما َم ْن َج ٓا َء َك َي ْس َعى‬.‫ َو َما عَ َل ْي َك َٔا َّلا َي َّز َّكى‬.‫ َف َٔان َْت َل ُه ت ََصدَّ ى‬.‫َٔا َّما َم ِن ْاس َت ْغ َنى‬
‫ َف َٔان َْت عَ ْن ُه َت َل َّهى‬.‫َي ْخشَ ى‬
Он нахмурился и отвернулся. Потому что к нему подошёл слепой. От-
куда тебе знать, возможно, он бы очистился? Или помянул бы настав-
ление, и поминание принесло бы ему пользу. Тому, кто решил, что он ни
в чём не нуждается, ты уделяешь внимание. Что же будет тебе, если
он не очистится? А того, кто приходит к тебе со рвением и стра-
шится (Аллаха), ты оставляешь без внимания
(сура «Нахмурился», 1-10).

8) Вымаливание милости ( ‫) َا ْلا ِْس ِت ْر َحا ُم‬. Например:


‫!إِنِّي َفقِي ٌر إِ َلى عَ ْف ِو َر ِّبي‬
Поистине, я нуждаюсь в прощении своего Господа!

Это некоторые (но не все!) цели произнесения уведомительной речи.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения с уведо-


мительной речью и определите цели их высказывания.

‫يب ب ُِك ِّل َي ْو ٍم َٔا ْس َو ِد‬


ُ ِ‫الص َبا َو ُٔات َِي ا ْل َمش‬ ُ ‫َم َض ِت ال َّل َيالِي ا ْلب‬
ِّ ‫ِيض فِي َز َم ِن‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 83 06.09.2008 17:16:31


‫‪84‬‬ ‫‪Стилистика арабского языка‬‬

‫َل ْن َي ْن َه ِز َم َم ْن َي ْس َتغِي ُثنِي َف َٔا ُك َ‬


‫ون َظ ِهي َر ُه‬
‫______________________________________________________________‬

‫َم ْن َشا َء َٔا ْن َيشْ َب َع ِبدُ ْن َيا ُه َك َان َك ْال َٔا ْح َم ِق ا َّلذِ ي َيشْ َر ُب َما َء ا ْل َب ْح ِر عَ َطشً ا‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫َت َو َّلى عُ َم ُر ا ْلخِ ل َا َف َة َب ْعدَ َم ْو ِت َٔابِي َب ْك ٍر‬


‫______________________________________________________________‬

‫َسمِ ْع َت ن َِص َيحتِي َف َل ْم َت ْع َم ْل ِب ِه َوم ِْن َث َّم َٔا ْص َب ْح َت فِي ا ْل َو ْر َط ِة‬


‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫َٔان َْت َٔابِي َو َٔانَا اِ ْب ُن َك‬


‫______________________________________________________________‬

‫َف َمالِى حِ ي َل ٌة إ َِّلا َر َجائِى ِل َع ْف ِو َك ا ِْن عَ َف ْو َت َو ُح ْس َن َظ ِّنى‬


‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫َو َما َن ْي ُل ا ْل َم َطال ِِب بِال َّت َم ِّنى َو َلكِ ْن ُتؤْخَ ُذ الدُّ ْن َيا َغل َا ًبا‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫اس ُك ُّل ُه ْم ُم ْع َج ُب َ‬
‫ون بِخُ ُلق َِك‬ ‫َال َّن ُ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َم ْن َق َر َٔا ا ْل ُق َرآ َن َكثِي ًرا ُٔات َِي خَ ْي ًرا عَ ظِ ًيما‬


‫______________________________________________________________‬

‫‪2. Составьте четыре уведомительных предложения на арабском‬‬


‫‪языке, выражающих похвалу, увещевание, самовосхваление и пори-‬‬
‫‪цание.‬‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫‪belagat 6.09.2008.indd 84‬‬ ‫‪06.09.2008 17:16:31‬‬


85

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Я не заставляю других думать о моих проблемах


______________________________________________________________
Ты нравишься мне тем, что никогда не обижаешься
______________________________________________________________
Я совершил так много ошибок!
______________________________________________________________
Ничто кроме благих дел не приносит успокоения
______________________________________________________________
Человек со знаниями без благих дел подобен ослу, груженому книгами
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Вы воины Аллаха, и вам обещан рай!
______________________________________________________________
Вы совсем не слушаетесь старших!
______________________________________________________________
Я всю жизнь боролся с собой, хоть и впадал в ошибки
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 3. Уведомление и его стадии

‫ا ْل َخ َب ُر َو َٔا ْض ُر ُب ُه‬
В зависимости от того, в каком отношении находится собеседник отно-
сительно сообщаемой ему информации (незнание, сомнение, отрицание),
выделяют три стадии уведомления – начальную, рассеивающую сомне-
ние, опровергающую отрицание. Состояние собеседника учитывается для
того, чтобы правильно подобрать конструкцию уведомительной речи.
1) Начальная стадия уведомления ( ‫َا ْلخَ َب ُر ْال ِا ْب ِتدَ ائ ُِّي‬
) используется тогда,
когда собеседник лишён всякого знания о том, что ему сообщается. Сле-
довательно, у него нет предвзятого отношения к тому, что слышит; он не
отрицает и не сомневается в этом. Например:

‫َي َن ُال ا ْل َف َتى م ِْن عَ ْيشِ ِه َوهُ َو َجاه ٌِل‬

belagat 6.09.2008.indd 85 06.09.2008 17:16:31


86 Стилистика арабского языка

‫َو ُي ْكدِ ى ا ْل َف َتى فِى دَهْ ِر ِه َوهُ َو عَ ال ُِم‬


‫َاق ت َْج ِرى عَ َلى ا ْلحِ َجا‬ ُ ‫َو َل ْو َكان َِت ال َٔا ْرز‬
‫هَ َل ْك َن إِ ًذا م ِْن َج ْه ِل ِه َّن ا ْلب َِهائ ُِم‬
Получает юноша от жизни (своей) будучи невеждой
А (другой) юноша всю жизнь нищенствует, будучи учёным...
Если бы блага текли (к нам) по уму,
То тогда от невежества вымерли бы животные

В примере выше мы видим, что автор не ввёл в конструкцию данных


бейтов никаких средств усиления. И это потому, что его собеседник изна-
чально не отрицал и не сомневался в данном утверждении.
2) Стадия, рассеивающая сомнение ( ), имеет в своей кон- َّ ‫َا ْلخَ َب ُر‬
‫الط َلب ُِّي‬
струкции какое-либо средство усиления. Это потому, что собеседник со-
мневается в истинности сообщаемой ему информации. Например, если
кто-то сомневается в силе Мухаммада, но не отрицает её, то ему следует
сказать:

‫إ َّن ُم َح َّمدً ا َق ِو ٌّي‬


Поистине, Мухаммад силён, а не просто

‫ُم َح َّم ٌد َق ِو ٌّي‬


Мухаммад силён.

Как видно из первого примера, мы ввели в предложение одну усили-


тельную частицу ‫إ َّن‬
«поистине». Мы сделали это для того, чтобы придать
речи более убедительный тон и рассеять сомнение собеседника. (В араб-
ском языке есть несколько средств усиления, которые изучаются синтак-
сисом).

3) Стадия, опровергающая отрицание ( ), имеет в своей ُّ‫ا ْلخَ َب ُر َا ْل ِٕان َْكا ِري‬
конструкции более одного средства усиления, и это потому, что собесед-
ник не просто сомневается, а отрицает истинность сообщаемой ему ин-
формации. Причём количество усилительных частиц возрастает в зависи-

belagat 6.09.2008.indd 86 06.09.2008 17:16:31


87

мости от степени его отрицания. Например, если кто-то отрицает, что его
отец вернулся, ему следует сказать

‫إ َِّن َٔا َب َاك َقدْ َر َج َع‬


Ведь твой отец действительно вернулся,

используя в предложении две усилительные частицы «поистине, ‫إ َِّن‬


ведь» и ْ‫َقد‬
«действительно». Если отрицание собеседника возрастает, то
нужно добавить ещё одно усиление:

‫َوالله إ َِّن َٔا َب َاك َقدْ َر َج َع‬


Клянусь Аллахом, ведь твой отец действительно вернулся...

Таким образом, у нас в данном предложении получилось три средства


усиления – клятва ‫َوالله‬
«клянусь Аллахом», частица «поистине, ведь» ‫إ َِّن‬
и частица «действительно» .44 ْ‫َقد‬
Исходя из вышесказанного, один и тот же смысл передаётся разными
конструкциями в зависимости от отношения собеседника к сообщаемому:

َ ُ‫َٔاخ‬
‫وك عَ ال ٌِم‬
Твой брат – учёный
(Уведомление для неотрицающего и несомневающегося)

‫إ َِّن َٔاخَ َاك عَ ال ٌِم‬


Ведь твой брат учёный
(Уведомление для сомневающегося)

44. Эта частица служит средством усиления, если она ставится перед глаголом про-
шедшего времени. Например:
‫َقدْ َف َع ْل ُت هَ َذا‬
Я действительно сделал это
Если же частица ْ‫َقد‬
ставится перед глаголом настоящего-будущего времени, то она вы-
ражает сомнение и реже – усиление. Например:
‫َقدْ َٔا َر َاك ا ْل َي ْو َم‬
Я, может быть, увижу тебя сегодня (сомнение)

belagat 6.09.2008.indd 87 06.09.2008 17:16:31


88 Стилистика арабского языка

‫َوالل ِه إ َِّن َٔاخَ َاك عَ ال ٌِم‬


Клянусь Аллахом, ведь твой брат учёный
(Уведомление для отрицающего)

‫َوالل ِه إ َِّن َٔاخَ َاك َل َعال ٌِم‬


Клянусь Аллахом, ведь твой брат же учёный
(Уведомление для отрицающего более настойчиво)45

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опреде-


лите по конструкции состояние собеседника.

‫ِين ا ْل ُج َهل َا ِء‬


ُ ‫َال ِّر َيا ُء د‬
______________________________________________________________

‫َلاخْ تِل َا ُف ْال َٔا ْذكِ َيا ِء خَ ْي ٌر م ِْن اِ ْئتِل َا ِف ْال َٔا ْغ ِب َيا ِء‬
______________________________________________________________

‫َوالل ِه َل ْو ُك ْن ُت َم َكان ََك َل َت َي َّم ْم ُت َبدَ ًلا م َِن ا ْل ُو ُضو ِء‬


______________________________________________________________

‫!إِ َّن ُه َقدْ َس َر َق‬


______________________________________________________________

ِ ‫! َوالل ِه إ َِّن الشَّ ْي َط َان َل َعدُ ُّو ال َّن‬


َ ‫اس َٔا ْج َمع‬
‫ِين‬
______________________________________________________________

َّ ‫ُو ِلدَ َٔابِي فِي هَ ذِ ِه ا ْل َق ْر َي ِة‬


‫الصغِي َر ِة‬
______________________________________________________________

2. Как следует сообщить о том, что тетрадь потерялась, если твой


собеседник не верит этому? Если он сомневается в твоей правдиво-
сти? Если он слышит об этом впервые?

45. Ещё раз прочитайте сноску 1. в начале книги.

belagat 6.09.2008.indd 88 06.09.2008 17:16:31


89

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. В каких


случаях они используются?

Я твой друг
______________________________________________________________
Я действительно твой друг
______________________________________________________________
Клянусь Аллахом, ведь я твой друг
______________________________________________________________
Клянусь Аллахом, ведь я же твой друг
______________________________________________________________

§ 4. Использование уведомления для иного смысла


َّ ‫وج ا ْل َخ َب ُر عَ ْن ُم ْق َت َضى‬
‫الظا ِه ِر‬ ُ ‫خُ ُر‬
Упомянутые стадии уведомления могут использоваться и не по назна-
чению, то есть начальная стадия – для сомневающегося или отрицающего
собеседника; стадия, рассеивающая сомнение – для несомневающегося
и так далее. Это делается для определённых целей, предусмотренных на-
укой стилистики. Рассмотрим, например, следующий аят:

َ ‫ُم ْغ َر ُق‬
﴾...‫ون‬ ‫﴿ َو َلا تُخَ اطِ ـ ْبنِي فِي ا َّلذِ َين َظ َل ُموا إِن َُّه ْم‬
...И не говори со мной о тех, кто был притеснителем – поистине, они
будут утоплены! (Сура «Худ», 37)

В этом аяте Всевышний Аллах обращается к пророку Мусе ﴾‫عَ َل ْي ِه‬


‫السل َا ُم‬
َّ ﴿, запрещая ему спрашивать об участи неуверовавших из его на-
َّ ‫ ﴿عَ َل ْي ِه‬задуматься о наказании, угото-
рода. Это заставило Мусу ﴾‫السل َا ُم‬
ванном его народу. Значит, он – Муса ﴾‫السل َا ُم‬ َّ ‫ – ﴿عَ َل ْي ِه‬спрашивал в душе у
самого себя, что же может постигнуть его народ. Такое состояние Мусы

belagat 6.09.2008.indd 89 06.09.2008 17:16:32


90 Стилистика арабского языка

َّ ‫ ﴿عَ َل ْي ِه‬было рассмотрено как состояние сомневающегося человека,


﴾‫السل َا ُم‬
и поэтому Всевышний Аллах ввёл в предложение َ ‫«( إِن َُّه ْم ُم ْغ َر ُق‬поистине,
‫ون‬
они будут утоплены») частицу усиления . ‫إ َِّن‬
Другой пример:

ٌ ‫َجا َء شِ قِيقٌ عَ ا ِر ًضا ُر ْم َح ُه إ َِّن َبنِى عَ ِّم َك فِي ِه ْم ِر َم‬


‫اح‬
Пришёл Шакик, выставив свое копьё
Поистине, у сыновей твоего дяди (тоже) есть копья!

В этом бейте, принадлежащем Хаджалу ибн Надла ( ), ‫َح َج ٌل ْب ُن ن َْض َل َة‬


также использована усилительная частица . Эти слова были сказаны ‫إ َِّن‬
тогда, когда к Хаджалу приехал его племянник Шакик, прижав копьё бе-
дром к лошади и выставив его вперёд, демонстрируя тем самым своё пре-
небрежение к Хаджалу и его сыновьям. Хаджал использовал частицу ‫إ َِّن‬
в предложении ٌ ‫إ َِّن َبنِى عَ ِّم َك فِي ِه ْم ِر َم‬
‫اح‬ («поистине, у сыновей твоего дяди
(тоже) есть копья») потому, что его племянник вёл себя как человек, со-
мневающийся в наличии оружия у Хаджала и его сторонников.
Теперь обратите внимание на то, как Всевышний Аллах сообщает
язычникам истину единобожия, но при этом использует начальный вид
уведомления:

﴾‫َواحِ ٌد‬ ‫ َوإ َِلاهُ ُك ْم إ َِلا ٌه‬...﴿


И ваш господь – Один Бог... (Сура «Корова», 163)

Казалось бы, к язычникам, отрицающим единственность Бога, стоило


обратиться с речью, содержащей несколько усилений и сказать:

‫َوالل ِه إ َِّن إ َِلاهَ ُك ْم إِ َلـا ٌه َواحِ ٌد‬


Клянусь Аллахом, ведь ваш господь – Один Бог,

но Аллах предпочёл построить речь без всяких усилений. Это потому,


что единственность Аллаха очевидна, так что можно не считаться с чело-
веком, отрицающим это и, следовательно, говорить с ним так, как будто он
приемлет эту истину.
Таким образом, стадии уведомления могут использоваться для иного

belagat 6.09.2008.indd 90 06.09.2008 17:16:32


91

смысла с той целью, чтобы довести до собеседника следующие намеки:


1) «Ты, кажется, сомневаешься в этом?»
2) «Ты не отрицаешь того, что я говорю, но ведешь себя как отрицаю-
щий!»
3) «Ты отрицаешь то, что я тебе говорю, а стоило бы не отрицать этого,
так как истинность данного суждения налицо!»

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующий диалог и найдите в нём


примеры использования стадий уведомления «не по назначению».

- ‫يض ٌة َيا َٔاخِ ي‬ َ ‫الصل َا َة َف ِر‬ َّ ‫!إ َِّن‬


- ‫الصل َا َة َلكِ ِّني َلا ُٔا َص ِّلي ل ِِض ِيق َو ْقتِي‬ َ
َّ ‫!لا ُٔا ْنكِ ُر‬
َّ ‫اف ِل َٔادَا ِء‬
- ‫الصل َا ِة‬ ٍ ‫ هُ َو َك‬.‫ون َساعَ ًة‬ َ ‫ هُ َو َٔا ْر َب ٌع َوعِ شْ ُر‬،‫ َو ْق ُت َك َك َو ْقتِي‬.
َّ ‫ َب ْل عَ َملِي فِي ا ْل َب ْن ِك َلا َي ْس َم ُح لِي َٔا ْن ُٔا َؤد َِّي‬...
- ‫الصل َا َة‬
- ‫َٔا َلا ُت ْؤم ُِن ِب َي ْو ِم ا ْل ِق َيا َمةِ؟‬
- ‫َب َلى‬
- ‫! َوالل ِه إ َِّن ا ْل ِق َيا َم َي ْو َمئِذٍ َلشَ دِ ٌيد‬
َّ ‫ُوب إِ َلى الل ِه َو َٔا ْبدَ ُٔا فِي‬
- ‫الصل َا ِة َب ْعدَ َما َٔاعْ ُث ُر عَ َلى عَ َم ٍل آخَ َر‬ ُ ‫إ ِْن َشا َء الل ُه َٔات‬...
- ‫ َف ِّك ْر فِي هَ َذا َقلِيل ًا‬.‫ َل ْل َم ْو ُت َي ْٔاتِي َف ْج َٔا ًة َو َقدْ ُيدْ ِر ُك َك َو َٔان َْت تُخَ ِّط ُط َت ْبدِ َيل عَ َمل َِك‬.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 91 06.09.2008 17:16:32


92 Стилистика арабского языка

2. Составьте предложение на арабском языке с уведомительной


речью. Потом введите в него одно или два усилительных средства.
Объясните устно, для чего это предложение используется в основе.
В каких случаях оно используется не по назначению?
Образец:

َ ‫ا ْل ُم ْسل ُِم‬
‫ون إِخْ َو ٌة‬
Мусульмане – братья
(Речь направлена к несомневающемуся и неотрицающему. Её исполь-
зование для другого собеседника – это использование «не по назначе-
нию».)

‫إ َِّن ا ْل ُم ْسلِمِ َين إِخْ َو ٌة‬


Поистине, мусульмане – братья
(Речь направлена к сомневающемуся. Её использование для другого со-
беседника – это использование «не по назначению».)

‫َوالل ِه إ َِّن ا ْل ُم ْسلِمِ َين إِخْ َو ٌة‬


Клянусь Аллахом, ведь мусульмане – братья
(Речь направлена к отрицающему. Её использование для другого собе-
седника – это использование «не по назначению».)

‫َوالل ِه إ َِّن ا ْل ُم ْسلِمِ َين َل ِٕاخْ َو ٌة‬


Клянусь Аллахом, ведь мусульмане же братья
(Речь направлена к отрицающему настойчивым образом. Её использова-
ние для другого собеседника – это использование «не по назначению».)

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 92 06.09.2008 17:16:32


93

3. Переведите следующий диалог на арабский язык. Найдите в нём


примеры использования уведомительной речи не по назначению.
– Мы поедем сегодня в Египет. Ты возьмёшь с собой свитер?
– В Египте ведь тепло!
– Там зимой холодно.
– Я не верю.
– Там не всегда жарко, брат!
– Ведь египетский холод – это не наш холод!
– Всё равно. В некоторые дни холод египетской пустыни напоминает
холод России.

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 5. Виды неуведомительной речи

‫َٔا ْن َواعُ ال ِٕانْشَ ا ِء‬


Как мы узнали в §1, гл. II, неуведомительная речь не предполагает ис-
тины или лжи. Такая речь охватывает довольно широкий спектр языковых
средств, которые мы приведем ниже. Некоторые из этих средств (пункты
1 – 5) мы изучим в последующих параграфах более глубоко. Что каса-
ется остальных пунктов, то они не являются предметом изучения науки
о смыслах – они изучаются синтаксисом. Итак, виды неуведомительной
речи это:

‫) َا ْل َٔا ْم ُر‬:
1) Повеление (

‫َٔاحِ َّب ِل َغ ْي ِر َك َما ُتحِ ُّب ِل َن ْفسِ َك‬


Желай другому то, что желаешь себе

belagat 6.09.2008.indd 93 06.09.2008 17:16:32


94 Стилистика арабского языка

2) Запрет ( ‫) َال َّن ْه ُي‬:


‫!لا َت َت َك َّل ْم َكثِي ًرا‬
َ
Не разговаривай много!

3) Вопрос ( ‫) َا ْلا ِْس ِت ْف َها ُم‬:


‫َٔا َح َض َر عَ ل ٌِّي؟‬
Али пришёл?

4) Выражение несбыточного желания посредством частицы ‫« َل ْي َت‬о,


если бы!» ( ): ‫َال َّت َم ِّني‬
ِّ‫! َل ْي َت ْال َٔا ْم َر َو َق َف عِ ْندَ هَ َذا ا ْل َحد‬
О, если бы дело ограничилось этим!

5) Обращение ( ‫) َال ِّندَ ا ُء‬:

‫! َيا َم ْن َي ُغ ُّر ُه الشَّ ْي َط ُان ب ُِج ُنو ِد ِه اِعْ َل ْم إ َِّن الل َه َٔا ْق َوى َو َٔا ْك َث ُر ُج ْندً ا‬
Эй, тот, кого прельщает Шайтан своими войсками,
Знай, что Аллах сильнее и Его воинов больше!

6) Удивление ( ‫) َال َّت َع ُّج ُب‬:


‫! َما َٔا ْج َم َل هَ ذِ ِه ا ْل َو ْر َد َة‬
Как красива эта роза!

7) Восхваление и порицание ( َّ ‫) َا ْل َمدْ ُح َو‬:


‫الذ ُّم‬

‫ِن ْع َم ا ْل َبدِ ُيل م َِن ال َّز َّل ِة الاِعْ ت َِذا ُر َو ِبئ َْس ا ْل ِع َو ُض م َِن ال َّت ْو َب ِة ال ٕا ِْص َرا ُر‬

belagat 6.09.2008.indd 94 06.09.2008 17:16:32


95

Как хорошо извинение в качестве замены для ошибки, и как нехорошо


упорство в грехе в качестве возмещения для покаяния!

8) Клятва ( ‫) َا ْل َق َس ُم‬:
ِ ‫َوالل ِه َما بِا ْل َع ْق ِل ُي ْك َت َس ُب ا ْل ِغ َنى َو َلا ب ِْاكت َِس‬
‫اب ا ْل َمالِ ُي ْك َت َس ُب ا ْل َع ْق ُل‬
Клянусь Аллахом, не умом приобретается богатство
И не приобретается ум с приобретением денег

9) Выражение надежды посредством частицы ‫« َل َع َّل‬может быть, наде-


юсь!» и «глаголов надежды»46 ( ): ‫َال َّر َجا ُء‬
ِ‫! َل َع َّل َك َت ْن َج ُح فِي ْال ِا ْمت َِحان‬
Надеюсь, ты пройдёшь экзамен!

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения с неуве-


домительной речью и определите их вид.

‫ َب ْل َما َٔا َق َّل ُه ْم! الل ُه َي ْع َل ُم َٔانِّي َل ْم َٔا ُق ْل َف َندً ا‬،‫اس! َلا‬
َ ‫! َما َٔا ْك َث َر ال َّن‬
‫إِنِّي َل َٔا ْف َت ُح عَ ْينِي حِ َين َٔا ْف َت ُح َها عَ َلى َكثِي ٍر َو َلكِ ْن َلا َٔا َرى َٔا َحدً ا‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫ِيض َك َي ْو ًما َما‬ َ ‫َٔا ْحب ِْب َحبِي َب َك هَ ْونًا َما عَ َسى َٔا ْن َي ُك‬
َ ‫ون َبغ‬
َ ‫ِيض َك هَ ْونًا َما عَ َسى َٔا ْن َي ُك‬
‫ون َحبِي َب َك َي ْو ًما َما‬ َ ‫ِض َبغ‬ْ ‫َٔا ْبغ‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َل َع َّل عَ ْت ُب َك َم ْح ُمو ٌد عَ َوا ِق ُب ُه َو ُر َّب َما َص َّح ِت ْال َٔا ْج َسا ُم بِا ْل ِع َل ِل‬
46. Глаголы, указывающие на надежду:
َ‫ اِخْ َل ْو َلق‬, ‫ َح َرى‬, ‫« عَ َسى‬надеюсь, что» (чаще используется ‫)عَ َسى‬. Например:
‫وك ٔا ْن ُي َساعِ دَ َك‬ َ ُ‫ عَ َسى ٔاخ‬Надеюсь, что твой брат поможет тебе

belagat 6.09.2008.indd 95 06.09.2008 17:16:32


‫‪96‬‬ ‫‪Стилистика арабского языка‬‬

‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫َيا اِ ْب َنتِي إ ِْن َٔا َردْ ِت آ َي َة ُح ْس ٍن َو َج َم ً‬
‫الا َي ِز ُين جِ ْس ًما َوعَ ْقل ًا‬
‫َفا ْن ُبذِ ي عَ ا َد َة ال َّت َب ُّر ِج َن ْب ًذا َف َج َم ُال ال ُّن ُف ِ‬
‫وس َٔا ْس َمى َو َٔاعْ َلى‬
‫ون َو ْردًا َو َلكِ ْن َو ْر َد ُة ال َّر ْو ِض َلا ُي َضا َرعُ َش ْكل ًا‬ ‫الصا ِن ُع َ‬‫َي ْص َن ُع َّ‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫! َف َيا َل ْي َت َما َب ْينِي َو َب ْي َن َٔاحِ َّبتِي م َِن ا ْل ُب ْعدِ َما َب ْينِي َو َب ْي َن ا ْل َم َصائ ِِب‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫!لا ت ُْك ِث َر َّن م ِْن ُس َؤالٍ بِل َا ت َف ُّك ٍر‬


‫َ‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫َما َم َن َع َك َٔا ْن ت َُساعِ دَ َٔاخَ َاك حِ َين َط َل َب ِم ْن َك َذل َِك؟‬


‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫ِن ْع َم ال َّر ُج ُل ُذو عِ ْل ٍم َو َو َر ٍع َو ِبئ َْس ال ُّر َج ْي ُل ا ْل َج ُه ُ‬
‫ول ا ْل َفاسِ قُ‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫اب ُن َب ُاح ا ْلكِ ل َا ِب‬ ‫َوالل ِه َلا َي ُض ُّر َّ‬


‫الس َح َ‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫‪2. Составьте шесть предложений на арабском языке, содержащие‬‬


‫‪неуведомительную речь.‬‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬
‫______________________________________________________________‬

‫‪belagat 6.09.2008.indd 96‬‬ ‫‪06.09.2008 17:16:32‬‬


97

______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Будь скромным и щедрым всегда – и в лёгкости, и в трудности


______________________________________________________________
Как хорош твой сын, но как плох его учитель!
______________________________________________________________
Отец мой! Не вини весь мир в своих бедах!
______________________________________________________________
Он сам сделал это упражнение?
______________________________________________________________
О, если бы вы понимали это!
______________________________________________________________
Как красив этот синий цветок!
______________________________________________________________
Надеюсь, ты не ошибёшься в этом деле
______________________________________________________________
Клянусь Аллахом, я забыл это!
______________________________________________________________

§ 6. Повеление
‫ال َٔا ْم ُر‬
Прежде чем пояснить стилистические особенности повеления, рассмо-
трим, чем оно может быть выражено.
1) Самая простая форма повеления – это глагол повелительного на-
клонения ( ‫ِف ْع ُل ال َٔا ْم ِر‬
). Например:

‫ل ِْن ل َّلذِ ي ُي ْغل ُِظ َك َف ِٕا َّن ُه ُيوشِ ُك َٔا ْن َيل َِين َل َك‬
Будь мягок к тому, кто грубит тебе, ведь он также готов быть мяг-
ким к тебе
2) Повеление может быть выражено и словами, носящими смысл гла-
голов ( ِ‫َٔا ْس َما ُء ْال َٔا ْف َعال‬
). Некоторые из них:

belagat 6.09.2008.indd 97 06.09.2008 17:16:32


98 Стилистика арабского языка

‫« َب ْل َه‬оставь это!»
‫« إِ َل ْي َك عَ ِّنى‬отойди от меня!»
‫ هَ ا َء‬или ‫ هَ َاك‬или ‫«هَ ا‬возьми!»
‫« َت َع َال‬иди сюда!»
‫« َص ْه‬замолчи!»
Например:

! ُ‫َص ْه َيا َو َلد‬


Молчи, мальчик!
3) Повеление выражается также и глаголом настояще-будущего вре-
мени, к которому присоединена буква «лям» ( ). На- ُ ‫َا ْل ُم َضا ِرعُ ا ْل َم ْق ُر‬
‫ون بِالل َّا ِم‬
пример:

‫ عَ َّم ُه‬47‫ِل َي ْن َه ْض خَ ال ٌِد م ِْن َن ْو ِم ِه ُم َب ِّك ًرا َف ْل ُيوق ِْظ‬


Пусть Халид проснётся ото сна рано и разбудит своего дядю

4) Повеление выражается также масдаром, заменяющим глагол пове-


лительного наклонения. Например:
!‫ِق َيا ًما‬
Встать!

Все перечисленные формы повеления выражают требование выпол-


нить какое-либо действие. Но мы не всегда используем повеление именно
для этой цели. Например, если отец говорит сыну: «Делай, что хочешь!»,
это значит, что он разрешает ему поступать по своему усмотрению. Зна-
чит, повеление выражает и другие значения, которые были выявлены учё-
ными стилистики. Приведём некоторые из них:

47. Буква ‫لِـ‬... «лям» повеления для первого и третьего лиц имеет в основе огласов-
ку «кясра». Но если к глаголу присоединяются союзы ‫« َو‬и» или ‫ َفـ‬... «и сразу», то эта
кясра заменяется для лёгкости сукуном. Например:
‫ َو ْل َي ْع ِر ْف َٔا ْح َمدُ َواجِ َب ُه َج ِّيدً ا‬И пусть Ахмад знает свой долг хорошо
‫ ِل َيدْ خُ ْل اِ ْب ُن َك َفـ ْل َي ْجل ِْس‬Пусть твой сын зайдёт и сядет

belagat 6.09.2008.indd 98 06.09.2008 17:16:32


99

1) Совет ( ‫) َال َّن ْص ُح‬. Например:


‫! َت َز َّو ْج بِا ْم َر َٔا ٍة َصال َِح ٍة َياعَ ِّمي‬
Женись на праведной женщине, дядя!

Как известно, племянник не может приказывать дяде жениться на ком-


либо. Значит, в данном примере речь идет о совете и наставлении, а не
повелении.

2) Мольба ( ‫) َالدُّ عَ ا ُء‬. Например:


‫! َر ِّب ْاغ ِف ْر لِي خَ طِ ي َئتِي َي ْو َم الدِّ ِين‬
Господи! Прости мою ошибку в День суда!

В данном предложении использован глагол повелительного наклоне-


ния, но известно, что человек не может приказывать Аллаху. Значит, в этот
глагол вложен иной смысл, а именно – мольба.

3) Просьба ( ُ ‫) َا ْل ِا ْلت َِم‬. Например:


‫اس‬
‫! َيا َٔاخِ ي َٔاعْ طِ نِي َق َل َم َك‬
Брат, дай мне свою ручку!

Если кто-то обращается к ровеснику с такими словами, то они будут


выражать не приказ, а просьбу.

4) Выражение несбыточного желания ( ‫) َال َّت َم ِّني‬:


‫الط ِو ُيل َٔا َلا اِن َْجلِي ب ُِص ْب ٍح َو َما ْال ٕا ِْص َب ُاح ِم ْن ِك ِب َٔا ْمث َِل‬
َّ ‫َٔا َلا َٔا ُّي َها ال َّل ْي ُل‬
Слушай, долгая ночь, заменись утром!.. Но и наступление утра не
лучше тебя

Обращение к ночи с повелением не может выражать требование вы-


полнить какое-либо действие. Значит, глагол повелительной формы ‫اِن َْجلِي‬

belagat 6.09.2008.indd 99 06.09.2008 17:16:32


100 Стилистика арабского языка

выражает несбыточное желание, которое можно сформулировать так:

َّ ‫! َل ْي َت ال َّل ْي َل‬
‫الط ِو َيل اِن َْج َل ْت ب ُِص ْب ٍح‬
О, если бы долгая ночь заменилась утром!

5) Угроза ( ُ‫) َال َّت ْهدِ يد‬. Например:


‫اص َن ْع َما شِ ئ َْت‬ ْ ‫إِ َذا َل ْم ت َْخ َش عَ ا ِق َب َة ال َّل َيالِي َو َل ْم ت َْس َت ْح ِي َف‬
Если ты не боишься исхода ночей и не стесняешься, то делай, что
хочешь!

Из данного бейта мы понимаем, что в повелительном глаголе «делай»


скрыта угроза. Её можно было бы сформулировать так:

‫!إِ َذا َص َن ْع َت َذل َِك عَ َر ْف َت عَ ا ِق َب َت ُه‬


Если будешь делать это, узнаешь его исход!

6) Предоставление выбора между двумя вещами ( ‫) َال َّت ْخيِي ُر‬. Например:
‫َت َز َّو ْج ِب ِهنْدٍ َٔا ْو ُٔاخْ ت َِها‬
Женись на Хинд или её сестре

7) Указание на бессилие, неспособность сделать что-либо ( ‫) َال َّت ْعجِ ي ُز‬. На-
пример:
َ ‫!ا ِْص ِب ْر َك َما َص َب َر َٔا ُب‬
‫وك‬
Потерпи так, как терпел твой отец!

В данном примере говорящий хочет дать понять собеседнику, что он не


сможет терпеть так, как терпел его отец.

8) Разрешение делать что-либо ( ‫) َال ِٕا َب َاح ُة‬. Например:


‫!خُ ْذ َد َّر َاجتِي َو َلا ت َْس َت ْح ِي‬

belagat 6.09.2008.indd 100 06.09.2008 17:16:32


101

Возьми мой велосипед и не стесняйся!

9) Унижение (‫) َا ْل ٕاِهَ ا َن ُة‬. Например:


‫! ُذ ْق ث َِما َر َما َص َن ْع َت م ِْن َق ْب ُل‬
Вкуси плоды того, что ты сделал до этого!

10) Выражение почтения ( ‫) َا ْل ٕا ِْك َرا ُم‬. Например:


‫! ُادْ خُ ْل َب ْيتِي َو ْاس َت ِر ْح‬
Войди в мой дом и отдохни!

11) Выражение удивления ( ‫) َال َّت َع ُّج ُب‬. Например:


‫! ُان ُْظ ْر َك ْي َف َظ َل َم َها‬
Посмотри, как он её обидел!

12) Напоминание блага ( ‫) َا ْل ِا ْم ِت َن ُان‬. Например:


‫! ُان ُْظ ْر إ َلى ِن َع ِم الل ِه عَ َل ْي َك‬
Посмотри на блага Аллаха, оказанные тебе!

13) Побуждение извлечь полезный урок ( ‫) َا ْلاعْ ِت َبا ُر‬. Например:


َّ ‫!ن ََذ َّك ْر َك ْي َف عَ ا َق َب الل ُه‬
‫الظالِمِ َين‬
Вспомни, как наказал Аллах несправедливых!

14) Воспитание ( ُ ‫) َال َّت ْٔاد‬. Например:


‫ِيب‬
ٍ‫!ت ََك َّل ْم َم َع ا ْل ُع َل َما ِء ِب ٕا ِْجل َال‬
Разговаривай с учёными с уважением!

belagat 6.09.2008.indd 101 06.09.2008 17:16:32


102 Стилистика арабского языка

Примеры из Священного Корана:

﴾...‫ال َّنا ِر‬ ِ ‫﴿ ُق ْل ت ََم َّت ْع ب ُِك ْف ِر َك َقلِيل ًا إِن ََّك م ِْن َٔا ْص َح‬
‫اب‬
Скажи: «Пользуйся благами со своим неверием немного, ведь ты – из
обитателей Огня! (Сура «Толпы», 8).

• В этом аяте глагол повелительного наклонения выражает


угрозу.
*****
﴾‫َحدِ يدً ا‬ ‫﴿ ُق ْل ُكونُوا حِ َجا َر ًة َٔا ْو‬
Скажи: «Будьте камнями или железом!» (Сура «Ночной перпнос», 50).

• В этом аяте глагол повелительного наклонения использо-


ван для указания на бессилие: Всевышний Аллах говорит тем, кто
считает невозможным воскрешение после тлена, что Он в силах
оживить их и наказать, даже если они превратятся в камни или
железо.
*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.


Определите, что выражает повеление, содержащееся в них.

‫إِ َذا َما ُك ْن َت فِي ُك ِّل ْال ُٔا ُمو ِر ُم َعا ِت ًبا َٔاخَ َاك َف َل ْن َت ْل َقى ا َّلذِ ي َلا ُت َع ِت ُب ُه‬
48
‫َفع ِْش َواحِ دً ا َٔا ْو ِص ْل َٔاخَ َاك َف ِٕا َّن ُه ُم َقا ِر ُف َذن ٍْب َم َّر ًة َٔا ْو ُم َجا ِن ُب ُه‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

48. Слова Башара ибн-Бурда (ум. 784). Был казнён за то, что читал азан в пьяном
виде. Некоторые востоковеды ставят под сомнение не только его праведность, но и
вероубеждение, утверждая, что он сочувствовал иранской концепции вечного борения
между Благим и Злым началами.

belagat 6.09.2008.indd 102 06.09.2008 17:16:32


‫‪103‬‬

‫‪49‬‬
‫الس ِّر َما َلا َي ْص ُل ُح َل َك فِي ا ْل َعل َا ِن َّي ِة‬
‫دَعْ م ِْن َٔاعْ َمالِ ِّ‬
‫______________________________________________________________‬

‫!عِ ْش عَ ِزي ًزا َٔا ْو ُم ْت َو َٔان َْت َك ِر ٌيم‬


‫______________________________________________________________‬

‫! َيا ُب َن َّي! عَ اشِ ْر َٔا ْب َرا ًرا َصالِحِ َين َو َلا ُت َعاشِ ْر ُف َّجا ًرا َطالِحِ َين‬
‫______________________________________________________________‬

‫!ال َّل ُه َّم اهْ دِ نَا ف َِيم ْن هَ دَ ْي َت‬


‫______________________________________________________________‬

‫يس‬ ‫! َٔا ْق ِر ْض لِي َثل َا َث ُج َن ْي َه ٍ‬


‫ات َيا إِدْ ِر ُ‬
‫______________________________________________________________‬

‫! َت َف َّك ُروا فِي عَ َظ َم ِة الل ِه َت َعا َلى‬


‫______________________________________________________________‬

‫ون َف َس َت ْع ِر ُفوا آ َف َة َٔا ْلسِ َنت ُِك ْم‬


‫! ُقو ُلوا َما تَشَ ا ُؤ َ‬
‫______________________________________________________________‬

‫وس ُكو َٔا ْو َل ْندَ َن‬


‫!سا ِف ْر ُم ْ‬
‫َ‬
‫______________________________________________________________‬

‫! َيا َش ْم ُس ْاط ِفئِي َف ِٕانَّا ُن ِريدُ َظل َا ًما‬


‫______________________________________________________________‬

‫!حا ِو ْل َٔا ْن َت ُعدَّ ِن َع َم َر ِّب َنا عَ َل ْي َنا ال َّن َ‬


‫اس‬ ‫َ‬
‫______________________________________________________________‬

‫!ن َْم عَ َلى َس ِري ِري َٔانَّى شِ ئ َْت‬


‫______________________________________________________________‬

‫يش َم َع َف َرسِ َك إ ِْن َل ْم ت َُحاف ِْظ عَ َلى ُج ْزدَان َِك‬


‫!ك ِل ا ْل َحشِ َ‬
‫ُ‬
‫______________________________________________________________‬

‫!ت ََك َّل ْم َيا ُٔا ْس َت ٔا ُذ ن َْس َت ِفدْ ِم ْن َك‬


‫______________________________________________________________‬

‫‪49. Слова басрийского поэта Халида ибн Сафуана, жившего во время халифов Ома-‬‬
‫‪ра ибн Абд аль-Азиза и Хишама ибн абд аль-Малика.‬‬

‫‪belagat 6.09.2008.indd 103‬‬ ‫‪06.09.2008 17:16:32‬‬


104 Стилистика арабского языка

‫!ن َْم عَ َلى َج ْنب َِك ْال َٔا ْي َم َن‬


______________________________________________________________

‫!ت ََذ َّك ْر َك ْي َف َٔاخْ َزى الل ُه ِه ْت َل َر َو ُج ُنو َد ُه‬


______________________________________________________________

‫! َٔا ْوق ِِف الشَّ ْم َس إ ِْن شِ ئ َْت َٔا ْن ُٔا َض ِّي َع َو ْقتِي َم َع َك‬
______________________________________________________________

2. Образуйте шесть предложений на арабском языке, содержащие


повеление. Укажите, что выражает повеление в каждом из них.

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Перестань лить, о дождь!


______________________________________________________________
О, Аллах! Помоги мне на экзаменах!
______________________________________________________________
Занимайтесь спортом и берегите здоровье
______________________________________________________________
Уходите или останьтесь
______________________________________________________________
Пользуйся моими вещами и не стесняйся!
______________________________________________________________
Присядьте, пожалуйста, не утомляйте себя!
______________________________________________________________
Послушайте, девушки, как красиво поют птицы!
______________________________________________________________
Одолжи мне свой велосипед!
______________________________________________________________
Посчитайте, сколько народов было наказано Аллахом!

belagat 6.09.2008.indd 104 06.09.2008 17:16:32


105

______________________________________________________________
Слушайся старших, сынок!
______________________________________________________________
Пиши теперь пальцем, если забыла ручку дома!
______________________________________________________________
Останови время, если хочешь не стареть!
______________________________________________________________
Подумай, как долго твой отец помогал тебе, дочка!
______________________________________________________________

§ 7. Запрет

‫ال َّن ْه ُي‬


Глаголы, выражающие запрет, также могут использоваться для выра-
жения какого-то иного смысла, то есть не запрета. Например, вы просите
друга о чём-либо, затем говорите ему: «Не утруждай себя, если тебе бу-
дет трудно это сделать». Говоря «не утруждай», вы не запрещаете другу
что-либо, а даёте ему выбор между совершением и оставлением како-
го-то действия. Приведём ниже несколько значений, которые могут быть
вложены в запрет:

‫) َال َّن ْص ُح‬. Например:


1) Совет (

ُّ َ‫َلا ت َْجل ِْس إِ َلى ٔاهْ ِل الدَّ نَا َيا َف ٕا َِّن خَ ل َائِق‬
‫الس َف َها ِء ُت ْعدِ ي‬
Не сиди с совершающими дурные дела,
Ведь качества дурных людей передаются

2) Мольба ( ‫) َالدُّ عَ ا ُء‬. Например:


‫! َر ِّب َلا ُت َؤاخِ ْذنِي ب َِما َف َع ْل ُت‬
Господи, не взыщи с меня за то, что я сделал!

3) Просьба ( ُ ‫) َا ْل ِا ْلت َِم‬. Например, если мальчик говорит своей сестре:


‫اس‬
‫َلا َت ُقولِي ِل َٔابِي َنا إِ َّن َنا ُك َّنا فِي ا ْل َغا َب ِة‬

belagat 6.09.2008.indd 105 06.09.2008 17:16:33


106 Стилистика арабского языка

Не говори нашему отцу, что мы были в лесу,

он не приказывает, а просит её не сообщать об этом отцу.

4) Выражение несбыточного желания ( ‫) َال َّت َم ِّني‬. Например:


‫! َيا َل ْي ُل ُط ْل َيا َن ْو ُم ز ُْل َيا ُص ْب ُح ق ِْف َلات َْط َل ْع‬
О, ночь, длись! О, сон, исчезни! О, утро, остановись, не наступай!

5) Угроза ( ُ‫) َال ّت ْهدِ يد‬. Например, отец говорит сыну


ِّ ‫!لا ت َْذهَ ْب إِ َلى‬
‫السي َن َما‬
Не ходи в кино,

давая ему понять, что он будет наказан в случае неповиновения. В этот


запрет вложен смысл угрозы.

6) Порицание ( ُ‫) َال َّت ْوبِـيخ‬. Например:


‫َلا َت ْن َه عَ ْن خُ ْل ٍق و َت ْٔاتِي ِم ْث َل ُه عَ ا ٌر عَ َل ْي َك إِ َذا َف َع ْل َت عَ ظِ ُيم‬
Не запрещай (дело, порочащее) нрав, совершая его сам,
Позор тебе большой, если ты поступишь так!

В этом бейте автор порицает того, кто запрещает что-то дурное, но сам
не сторонится этого.

7) Приведение в отчаяние ( ُ ‫) َال َّتـ ْيـئ‬. Например:


‫ِـيس‬
﴾‫ين َك َف ُرا لا َت ْعتَذِ ُروا ا ْل َي ْو َم‬ َ ِ‫ َيا َٔا ُّي َها ا َّلذ‬...﴿
О те, которые впали в неверие! Не оправдывайтесь сегодня!...(Сура
«Запрещение», 7)

В этом аяте говорится о том, что в Судный день Всевышний Аллах даст
понять неверующим о тщетности их извинений.

belagat 6.09.2008.indd 106 06.09.2008 17:16:33


107

8) Унижение ( ‫) َال َّت ْحقِـي ُر‬. Например:


ُ‫اس َمنَاكِ يد‬ ٌ ‫لا تَشْ َت ِر ا ْل َع ْبدَ إ َِّلا َوا ْل َع َصا َم َع ُه إ َِّن ا ْل َع ِبيدَ َل َٔان َْج‬
Не покупай раба кроме как с палкой в придачу,
Ведь рабы – это несчастные скверны!

В этом бейте автор не ставит целью дать кому-то совет, пригрозить,


или попросить его о чём-либо. Он просто хочет унизить рабов.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и бейты.


Определите, что выражает в них запрет.

ُّ ‫َلا َت ْف ِت ِّني ِبب َِطا َن ِة‬


!‫السو ِء َيا َر ِّب‬
______________________________________________________________

!‫َلا َت ُقو ُلوا هَ َذا َم َّر ًة َثا ِن َي ًة‬


______________________________________________________________

‫اع إِ َلى َم ْن ُي َحدِّ ُث ب ُِك ِّل َما َي ْس َم ُع‬


ٍ ‫َلا ت ُْك ِث ْر َن م ِْن ْاست َِم‬
______________________________________________________________

ِ‫َلا ت َْط ُل ِب ا ْل َم ْجدَ إ َِن ا ْل َم ْجدَ ُس َّل ُم ُه َص ْع ٌب َوعِ ْش ُم ْس َت ِر ًيحا َناعِ َم ا ْل َبال‬
______________________________________________________________

!‫َلا ُت ْزعِ جِ ينِي َص َب ًاحا َيا َجدَّ تِي‬


______________________________________________________________

َّ ‫َلا َت ْغ َت ْب َم ْن ُي ْحسِ ُن‬


!‫الظ َّن ب َِك‬
______________________________________________________________
50
‫َٔاعَ ْي َن َّي ُجودَا َو َلا ت َْج ُمدَ ا َٔا َلا َت ْبكِ َيانِ ل َِص ْخ ِر ال َّندَ ى‬
______________________________________________________________

50. Слова Хансы, поэтессы конца доисламской, начала исламской эпохи. В этом
бейте она оплакивает своего брата Сахра.

belagat 6.09.2008.indd 107 06.09.2008 17:16:33


108 Стилистика арабского языка

!ِ‫ إِن ََّك َل ْس َت م ِْن َٔاهْ ِله‬- ‫َلا ُت ْت ِع َب َّن َن ْف َس َك بِا ْل َكل َا ِم‬
______________________________________________________________

2. Образуйте шесть предложений на арабском языке, содержащие


запрет. Укажите, что выражает в них запрет.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Не оставляй нас без своей поддержки, о Аллах!


______________________________________________________________
Не общайся с болтунами, брат!
______________________________________________________________
Не старайся прослыть щедрым, раздавая ворованное.
______________________________________________________________
Не трать наши общие деньги, дядя!
______________________________________________________________
Не пытайся помочь ему, уже поздно.
______________________________________________________________
Не издевайся над моими братьями!
______________________________________________________________
Не свети нам в глаза, о солнце!
______________________________________________________________
Не учи других тому, чего сам не знаешь!
______________________________________________________________

§ 8. Вопрос

‫َا ْلا ِْس ِت ْف َها ُم‬


ْ ‫ َا ْل ٕا‬переводится буквально как «поиск по-
Заголовок данной темы ‫ِس ِت ْف َها ُم‬

belagat 6.09.2008.indd 108 06.09.2008 17:16:33


109

нимания». Учёные стилистики дают данному термину следующее опреде-


ление: «поиск знания о том, что не было известно до этого». Такой поиск
достигается постановкой вопроса. В зависимости от того, какую инфор-
мацию хочет получить спрашивающий, различают два вида вопроса – во-
прос, требующий подтверждения ( ُ‫َال َّت ْصدِ يق‬
) и вопрос, требующий представ-
ления о чём-либо ( ‫َال َّت َص ُّو ُر‬
).
Вопрос, требующий подтверждения ( ُ‫َال َّت ْصدِ يق‬
) – это вопрос, на который
отвечают утвердительно или отрицательно, то есть словами «да» или
«нет». Например:

َّ ‫َٔا َي ْصدَ ُٔا‬


‫الذهَ ُب؟‬
Ржавеет ли золото?

‫هَ ْل َي ْعق ُِل ا ْل َح َي َو ُان؟‬


Разумеет ли животное?

Вопрос, требующий представления о чём-либо ( ) – это вопрос, на ‫َال َّت َص ُّو ُر‬
который невозможно ответить утвердительно или отрицательно, а нужно
произнести в качестве ответа какое-то конкретное слово. Например:

‫َٔا َراكِ ًبا جِ ئ َْت َٔا ْم َماشِ ًيا؟‬


Ты приехал верхом (или: на транспорте) или пешком?

В примерах выше были использованы две вопросительные частицы – ‫َٔا‬


и ‫هَ ْل‬
. Вопросительная частица «хамза» может быть использована в обоих
упомянутых видах вопроса:

‫َٔا ُت ِريدُ الشَّ ايَّ ؟‬


Ты хочешь чай?

‫َٔا الشَّ ايَّ ُت ِريدُ َٔا ِم ا ْل َق ْه َو َة؟‬


Ты хочешь чай или кофе?

Особенностью этой вопросительной частицы является то, что в вопро-


се-представлении она упоминается с частицей («или») и после неё идёт ‫َٔا ْم‬

belagat 6.09.2008.indd 109 06.09.2008 17:16:33


110 Стилистика арабского языка

слово, на которое падает логическое ударение. Например:

َ ُ‫َٔا َٔان َْت ُم َسا ِف ٌر َٔا ْم َٔاخ‬


‫وك؟‬
Ты едешь или твой брат?

Когда вопросительная частица «хамза» используется перед вопросом-


подтверждением, она не отличается по смыслу от вопросительной части-
цы ‫هَ ْل‬
, но в отличие от ‫هَ ْل‬
она может предшествовать и утвердительному,
и отрицательному предложению:

‫َٔاتَدُ و ُر ْال َٔا ْر ُض؟‬


Крутится ли Земля?
Аналогично:

‫هَ ْل تَدُ و ُر ْال َٔا ْر ُض؟‬


Крутится ли Земля?
Но нельзя сказать:

‫هَ ْل لا تَدُ و ُر ْال َٔا ْر ُض؟‬


Земля не крутится?
А нужно говорить:

‫ٔالا َ تَدُ و ُر ْال َٔا ْر ُض؟‬


Земля не крутится?
Запомните:
Вопросительная частица ‫ هَ ْل‬используется только в вопросе-подтверж-
дении!

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опреде-


лите вид вопроса (подтверждение или представление) в них:

belagat 6.09.2008.indd 110 06.09.2008 17:16:33


111

‫هَ ِل ْال ِان َْس ُان ا ْل َكام ُِل َم ْو ُجودٌ؟‬


______________________________________________________________

‫ون َٔا ْن ت َُساعِ دُ ونِي؟‬


َ ‫َٔات َْستَطِ ي ُع‬
______________________________________________________________

‫ هَ ذِ ِه ا ْل ُك َّر َاس َة َٔا ْم َٔاخَ ْذت ََها َم َّجانًا؟‬51‫َٔا ْش َت َر ْي َت‬


______________________________________________________________

‫هَ ْل َت َت َجدَّ ُد خَ ل َا َيا ْال ِان َْسانِ ؟‬


______________________________________________________________

‫َٔا َل ْح ًما تَشْ َت ِهي َٔا ْم َف َواكِ هَ؟‬


______________________________________________________________

َ ‫َٔابِا ْل َم ْص َن ِع َي ْع َم ُل َٔا ُب‬


‫وك َٔا ْم بِا ْل َم ْع َهدِ ؟‬
______________________________________________________________

2. Составьте четыре предложения на арабском языке, содержа-


щие вопросы-подтверждение и вопросы-представление.

Образец:

‫هَ ْل ن ِْم َت ال َّل ْي َل َة؟‬


Ты сп‫ﹶ‬ал ночью?
(Вопрос-подтверждение)

‫َٔان ِْم َت ال َّل ْي َل َة َٔا ْم َق َر ْٔا َت؟‬


Ты спал ночью или читал?
(Вопрос-представление)
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

51. ‫ َٔا ْش َت َر ْي َت‬: в основе ‫ َٔاا ِْش َت َر ْي َت‬. Усечена васлируемая хамза.

belagat 6.09.2008.indd 111 06.09.2008 17:16:33


112 Стилистика арабского языка

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Ты сходил туда пешком или съездил на машине?


___________________________________________________________
Солнце больше Земли?
___________________________________________________________
Этот завод производит станки или сельхозтехнику?
___________________________________________________________
Есть ли на свете белые волки?
___________________________________________________________
Твои родители поженились летом или зимой?
___________________________________________________________
Вы поедете в Мекку с женой?
___________________________________________________________
Ты выполнил домашнее задание один или с сестрой?
___________________________________________________________

§ 9. Другие вопросительные частицы кроме и ‫َه ْل َٔا‬


‫ات ْالا ِْس ِت ْف َها ِم سِ َوى ا ْل َه ْم َز ِة َو هَ ْل‬
ِ ‫َب ِق َّي ُة َٔا َد َو‬
Помимо двух упомянутых частиц ‫ َٔا‬и ‫ هَ ْل‬существуют вопросительные
местоимения и наречия, которые используются только для вопроса-пред-
ставления. Поясним ниже их значения и приведём примеры их использо-
вания.

Вопросительные местоимения:
‫ َم ْن َر َس َم هَ َذا؟‬Кто нарисовал это?
‫ َما ُي ْق ِل ُق َك؟‬Что тебя беспокоит?
‫ َٔايُّ َطا َب ٍق؟‬Какой этаж?
Вопросительные наречия:

‫ ٔا ْي َن ا ْل َب ْن ُك؟‬Где банк?
‫َٔانَّى َل َك َٔا ْن َت ْع ِر َف عَ ْن هَ َذا؟‬ Откуда тебе знать об этом?

belagat 6.09.2008.indd 112 06.09.2008 17:16:33


113

‫ ٔا َّي َان ا ْل َح ْر ُب؟‬Когда война?


‫ َم َتى اِ ْمت َِحان َُك ا ْل َقا ِد ُم؟‬Когда твой следующий экзамен?
‫ َك ْي َف عَ َر ْض َت عَ َل ْي ِه ْم هَ َذا؟‬Как ты предложил им это?
‫ َك ْم َٔا ْر َن ًبا َر َٔا ْي َت؟‬Сколько зайцев ты видел?
1) ‫ َم ْن‬кто?
Используется для определения людей. Например:

‫َم ْن عَ َّل َم َك ال ِّر َما َي َة َوا ْل ِف َر َاس َة؟‬


Кто научил тебя стрельбе и верховой езде?

2) ‫َما‬
что?
Это местоимение используется для следующих целей:

а) выяснение вида чего-либо. Например:

‫َما عِ ْندَ َك؟‬


Что у тебя?

б) требование дать определение чему-либо. Например:

‫َما ا ْل َع ْس َجدُ ؟‬
Что такое золото?

в) требование охарактеризовать что-либо. Например:

‫َما ا ْل َع ْس َجدُ ؟‬
Какое оно, золото?

ُّ‫ي‬
3) َ‫ ﺃ‬какой, который?
Используется в вопросе для выявления кого-либо или чего-либо из общей
массы, состоящей из единиц, в чём-то схожих между собой. Например:

belagat 6.09.2008.indd 113 06.09.2008 17:16:33


114 Стилистика арабского языка

‫َٔا ُّي ُك ْم َي ْٔاتِينِي ِبالشَّ ايِّ ؟‬


Кто (который) из вас принесёт мне чай?

4) ‫َٔا ْي َن‬
где?
Используется для определения места. Например:

‫َٔا ْي َن ُم َسدَّ سِ ي؟‬


Где мой пистолет?

5) ‫ٔانَّى‬
Это наречие имеет три значения: а) как? б) откуда? в) когда?
Например:

﴾... ‫ َٔانَّى ُي ْحيِي هَ ذِ ِه الل ُه َب ْعدَ َم ْوت َِها‬...﴿


Как воскресит эту (деревню) Аллах после её гибели? (сура «Корова»,
259)

﴾... ‫ َيا َم ْر َي ُم َٔانَّى َل ِك هَ َذا‬...﴿


О, Марьям, откуда тебе это? (сура «Семейство Имрана», 37)

َ ‫َٔانَّى َي ْح ُض ُر ا ْل َغا ِئ ُب‬


‫ون؟‬
Когда придут отсутствующие?

Примечание:
Не путайте это вопросительное наречие с частицей в значении ‫َٔانَّى‬
«когда бы ни...», которая используется в сложноподчинённом предложе-
нии с придаточным времени. Например:

‫! ُز ْرنِي َٔانَّى شِ ئ َْت‬


Навещай меня, когда бы ты ни захотел!

6) ‫ٔا َّي َان‬ когда?

belagat 6.09.2008.indd 114 06.09.2008 17:16:33


115

Используется для конкретизации только будущего времени и выражает


вопрос о чём-то великом, важном и страшном. Например:

﴾‫ا ْل ِق َيا َم ِة‬ ‫﴿ َي ْس َٔا ُل ٔا َّي َان َي ْو ُم‬


Он (человек) спрашивает: «Когда день Воскресения?»

7) ‫َم َتى‬
когда?
Используется для конкретизации прошедшего или будущего времени.
Например:

‫َم َتى َت َو َّلى عُ َم ُر﴿ َر ِض َي الل ُه عَ ْن ُه﴾ ا ْلخِ ل َا َف َة ؟‬


Когда Омар (да будет доволен им Аллах) взял на себя управление хали-
фатом?

‫َم َتى َن ْلتَحِ قُ بِا ْل َجا ِم َعةِ؟‬


Когда мы поступим в университет?
8) ‫َك ْي َف‬
как?
Используется для определения состояния. Например:

‫َك ْي َف َز ْي ٌد؟‬
Как Зейд?

Ответом на такой вопрос будет слово, поясняющее состояние Зейда


– ٌ ‫« َمشْ ُغ‬занят», ‫« َفا ِر ٌغ‬свободен», ‫« َصحِ ٌيح‬здоров», ‫يض‬
‫ول‬ ٌ ‫« َم ِر‬болен» и т. д.
9) ‫ َك ْم‬сколько?
Используется для определения количества. Например:

ِّ ‫السل َا ُم﴾ فِي‬


‫الس ْج ِن؟‬ ُ ‫َك ْم َس َن ًة َلب َِث ُي‬
َّ ‫وس ُف ﴿عَ َل ْي ِه‬
Сколько лет пробыл Юсуф (мир ему) в тюрьме?

*****

belagat 6.09.2008.indd 115 06.09.2008 17:16:33


‫‪116‬‬ ‫‪Стилистика арабского языка‬‬

‫‪Упражнения для закрепления‬‬

‫‪1. Переведите на русский язык следующие предложения.‬‬

‫اض َر ًة عَ َل ْي ُك ْم؟‬
‫َٔايُّ ُٔا ْس َتا ٍذ َٔا ْل َقى ُم َح َ‬
‫______________________________________________________________‬

‫الس َن ِة َت َت َرا َء ْو َن َم َع َٔا ْصدِ َقائ ُِك ْم؟‬


‫َك ْم َم َّر ًة فِي َّ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َك ْي َف َت َو َّص ْل َت إِ َلى هَ ذِ ِه ا ْل َحقِي َقةِ؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫الط ِر ِيق إِ َلى ا ْل َم َطا ِر؟‬


‫َم ْن ا ِْس َت ْو َق َف َك فِي َّ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َما ْاس ُم َذل َِك ا ْل ُم َو َّظ ِف ا ْل ُم ْلتَحِ ي؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫َم َتى نُشَ ا ِهدُ َذل َِك ا ْل ِف ْل َم َم َع َك؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫َٔانَّى لِي َٔا ْن ُٔا َسا ِب َق َك؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫َٔانَّى َل ُه ْم هَ َذا ا ْل َم ُال َو َقدْ َكانُوا ُف َق َرا َء؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫َٔانَّى َي ْس َت ْق ِب ُل َنا َدل ٌِيل؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫ات َي ْو ِم ا ْل ِق َيا َمةِ؟‬


‫َٔا َّي َان َت ْبدَ ُٔا عَ ل َا َم ُ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َما هُ َو َك ْر َكدَ ٌن؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫الس َّيا َر ُة ا َّلتِي َر َٔا ْي َت َها فِي ا ْل َم ْع ِر ِض؟‬


‫َما َّ‬
‫______________________________________________________________‬

‫‪belagat 6.09.2008.indd 116‬‬ ‫‪06.09.2008 17:16:33‬‬


117

‫ِيت ال َّل ْي َل َة؟‬


ُ ‫َٔا ْي َن َنب‬
______________________________________________________________

2. Составьте предложения на арабском языке, содержащие во-


просительные местоимения и наречия.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Сколько лет вы занимались спортом?


______________________________________________________________
Кто умеет водить машину?
______________________________________________________________
Что такое спиритизм?
______________________________________________________________
Как ты взобрался на стену?
______________________________________________________________
Какой сок ты предпочитаешь?
______________________________________________________________
Где ты был позавчера вечером?
______________________________________________________________
Когда взорвётся ядерная бомба?
______________________________________________________________
Откуда у тебя пистолет?
______________________________________________________________
Когда вы уедете в Мекку?
______________________________________________________________

*****

belagat 6.09.2008.indd 117 06.09.2008 17:16:33


118 Стилистика арабского языка

§ 10. Цели постановки вопроса

‫َم َعانِي ْالا ِْس ِت ْف َها ِم‬


Подобно тому, как повеление и запрет иногда выражают иной, неоснов-
ной смысл, также и вопрос может быть использован не для своего основ-
ного предназначения. (То есть не для «поиска знания о том, что было не-
известно до этого»). Эти второстепенные значения, выражаемые через
вопрос, понимаются из контекста речи. Например, учитель задаёт вопрос
ученику по пройденной теме. Мы понимаем, что в данном случае он не
ставит целью узнать что-то новое, а хочет проверить ученика. Таким обра-
зом, вопрос может служить для выражения иных смыслов, которых может
быть очень много. Некоторые из них мы приводим ниже:

1) Повеление ( ‫ال َٔا ْم ُر‬


). Например, старший по званию говорит офицеру,
отказывающемуся выполнять какой-то приказ:

‫َٔا َل ْس َت َضاب ًِطا؟‬


Разве ты не офицер?

Тем самым он хочет дать ему понять, что офицер должен выполнить
приказ. Значит, данный вопрос следует рассматривать как повеление.

‫)ال َّن ْه ُي‬. Например:


2) Запрет (

‫َٔا َت ْٔا ُك ُل ا ْل َح َرا َم؟‬


Ты ешь недозволенное?

В этом примере говорящий выражает своим вопросом запрет, то есть


он хочет сказать: «Не ешь недозволенное!»

3) Отрицание ( ‫)ال َّن ْف ُي‬. Например:


‫َٔا َت ْع َل ُم ا ْل ِف ْق َه ؟‬
А ты знаешь фикх?

belagat 6.09.2008.indd 118 06.09.2008 17:16:33


119

В данном случае говорящий хочет сказать своему собеседнику: «Ты


не знаешь фикх!», то есть отрицательное предложение выражено вопро-
сительным.

4) Выражение несбыточного желания ( ‫) َال َّت َم ِّني‬. Например:


‫هَ ْل م ِْن َٔا َحدٍ ِب ُو ْسعِـ ِه َٔا ْن َي ْف َه َمنِي؟‬
Есть ли кто-нибудь, кто может понять меня?

Говоря это, говорящий не ищет ответ на вопрос, а выражает своё жела-


ние, которое можно сформулировать так: «О, если бы был кто-нибудь, кто
мог бы понять меня!»

5) Возбуждение интереса ( ُ‫)ال َّتشْ ِويق‬. Например:


‫ول َل َك َش ْيئ ًا ُم ِه ًّما؟‬ َ ‫هَ ْل ُت ِريدُ َٔا ْن َٔا ُق‬
Хочешь, я скажу тебе нечто важное?

Такой вопрос также не предполагает, что на него будет дан ответ. Цель
его постановки – это привлечение внимания собеседника и возбуждение
его интереса.

6) Требование признания в чём-либо ( ‫)ال َّت ْق ِري ُر‬. Например:


‫َٔا َل ْم ُٔا َك ِّل ْم َك َٔا ْم ِس؟‬
Разве я не разговаривал с тобой вчера?

Говоря так, человек не задаёт вопрос, а требует собеседника сознаться


в том, что он говорил с ним вчера.

7) Удивление ( ‫)ال َّت َع ُّج ُب‬. Например, если кто-то удивлённо спрашивает:
‫َٔا َيدُ و ُر ا ْل َق َم ُر َك َما تَدُ و ُر ْال َٔا ْر ُض؟‬
«Луна крутится так же, как и Земля?»,

belagat 6.09.2008.indd 119 06.09.2008 17:16:33


120 Стилистика арабского языка

то этот вопрос не требует ответа, а выражает удивление.

8) Завязывание задушевной беседы ( ‫اس‬


ُ ‫الا ِْس ِت ْئ َن‬
). Такой вопрос часто ис-
пользуется в начале разговора. Задающего его интересует не столько от-
вет, сколько расположение собеседника к себе. Например:

‫َٔاعْ َج َب ْت ُك ْم َو َط ُن َنا م ِْص ُر؟‬


Вам понравилась наша родина Египет?

9) Напоминание (‫)ال َّت ْذكِ ي ُر‬. Например:


‫اضي؟‬ ِ ‫َٔا َل ْم ُٔا َحدِّ ْث َك ب َِما َحدَ َث فِي ا ْل َق ْرنِ ا ْل َم‬
Разве я не рассказывал тебе о том, что произошло в прошлом веке?

Такой вопрос используется тогда, когда собеседник что-то забыл, и ему


нужно это напомнить.

10) Хвастовство ( ‫)ال ِا ْف ِتخَ ا ُر‬. Например:


‫َٔا َل ْس ُت ب َِملِكِ ُك ْم؟‬
Разве я не ваш король?

Король, задающий такой вопрос, не ставит целью узнать что-то новое


для себя. Он также знает, что люди не отрицают того, что он их король.
Цель постановки данного вопроса – это хвастовство.

11) Возвеличивание ( ‫)ال َّت ْعظِ ُيم‬. Например:


‫َم ْن َي ْستَطِ ُيع َٔا ْن َي ْغل َِب َٔاخِ ي فِي ا ْل ُم َبا َر َزةِ؟‬
Кто может победить моего брата в поединке?

Говорящий это не задаёт вопрос, а возвеличивает своего брата.

12) Устрашение ( ‫)ال َّت ْه ِو ُيل‬. Например:

belagat 6.09.2008.indd 120 06.09.2008 17:16:33


121

‫َٔا َت ْع َل ُم عَ ْن َٔاهْ َوالِ َي ْو ِم ا ْل ِق َيا َمةِ؟‬


Знаешь ли ты об ужасах Судного дня?

Этот вопрос также не ставит целью получение ответа, а задаётся с це-


лью устрашения собеседника.

13) Угроза ( ُ‫)ال َّت ْهدِ يد‬. Например:


‫َٔا َل ْم َٔا ْض ِر ْب َك َم َّر َت ْي ِن؟‬
Разве я не бил тебя два раза?

Говоря это, человек не спрашивает о случившемся, так как это извест-


но и бившему, и побитому. Цель данного вопроса – это угроза.

14) Предостережение ( ‫)ال َّت ْنبِي ُه‬. Например:


ُ ‫َما َذا َت ُق‬
‫ول َيا َٔاخِ ي؟‬
Что ты говоришь, брат мой?

В этом случае говорящий хочет предостеречь своего брата от лишних


речей и он выражает это через вопрос.
15) Выражение нетерпения из-за медлительности ( ). Напри- ‫الا ِْس ِت ْب َطا ُء‬
мер:

َّ ‫َم َتى عُ ْط َل ُة‬


‫الص ْي ِف؟‬
Когда же летние каникулы?

16) Притворство спрашивающего в том, что он не знает чего-либо


( ‫)ال َّت َجاهُ ُل‬. Например, кто-то спрашивает у собеседника:
‫َٔا َٔاعْ َط ْي َتنِي ُن ُقود ًا؟‬
Ты давал мне деньги?

belagat 6.09.2008.indd 121 06.09.2008 17:16:34


122 Стилистика арабского языка

Тем самым он выражает притворное незнание этого факта.

17) Унижение ( ‫)ال َّت ْحقِي ُر‬. Например:


‫َٔا َٔان َْت ُمدَ ِّر ٌس؟‬
Это ты учитель?

Задавший этот вопрос хочет унизить учителя, намекая ему на то, что
он не достоин этого звания.

18) Нахождение чего-либо невозможным ( ‫)الا ِْس ِت ْب َعا ُد‬. Например:


َ ‫َٔانَّي ِل َن َّجا ٍر َٔا ْن َي ُك‬
‫ون عَ ال ًِما؟‬
Где плотнику быть поэтом?

Задающий такой вопрос считает невозможным то, что плотник может


быть поэтом.

19) Насмешка ( ‫)ال َّت َه ُّك ُم‬. Например:


‫الذ ْئ َب بِا ْلمِ ْغ َر َف ِة َيا َط َّباخُ ؟‬
ِّ ‫َٔا ُت ِريدُ َٔا ْن َت ْق ُت َل‬
Ты хочешь убить волка половником, повар?

Как видно из смысла вопроса, говорящий надсмехается над поваром,


идущим на охоту.

20) Сообщение о чём-либо через вопрос ( ‫)ال ِٕاخْ َبا ُر‬. Например:
﴾‫ين م َِن الدَّ هْ ِر َل ْم َي ُك ْن َش ْيئًا َم ْذ ُكو ًرا‬
ٌ ِ‫﴿هَ ْل َٔاتَى عَ َلى ال ِٕان َْسانِ ح‬
Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?! (Сура
«Человек», 1)

В данный вопрос вложено сообщение, которое можно сформулировать


так: «Уже прошло то время, когда человек был безвестен!».

belagat 6.09.2008.indd 122 06.09.2008 17:16:34


123

21) Выражение скорби ( ‫)ال َّت َح ُّس ُر‬. Например:


‫َما لِي َول َِهذِ ِه الدُّ ْن َيا َب ْعدَ َما َٔا ْص َب ْح ُت َيت ًِيما؟‬
Что мне до этого мира после того, как я стал сиротой?

Сказавший это выразил свою скорбь по поводу того, что он стал сиротой.

22) Порицание ( ُ‫)ال َّت ْوبِيخ‬. Например:


‫َٔا َل ْم َت ْف َع ْل َما َٔا َم ْرت َُك ِب ِه َح َّتى ْال ٓا َن؟‬
Ты до сих пор не выполнил то, что я тебе приказал?

Так вопрос может служить для выражения нескольких значений, кото-


рые понимаются из самого контекста. То, насколько человек может опре-
делить истинный смысл постановки вопроса, зависит от его литературного
вкуса, приобретаемого в процессе изучения языка, познания его тонкостей
и особенностей.
*****
Пример из Священного Корана:

﴾ ٍ ‫﴿ َيا َٔا ُّي َها ا َّلذِ َين آ َم ُنوا هَ ْل َٔا ُد ُّل ُك ْم عَ َلى ت َِجا َر ٍة ُت ْنجِ ُيك ْم م ِْن عَ َذ‬
‫اب َٔال ٍِيم؟‬
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спа-
сёт вас от мучительных страданий? (Сура «Ряды», 10).

•В этом аяте присутствует вопрос, заданный с целью воз-


буждения интереса.
*****
﴾...‫ َف َه ْل َل َنا م ِْن ُش َف َعا َء َف َيشْ َف ُعوا َل َنا َٔا ْو ُن َر ُّد َف َن ْع َم َل َغ ْي َر ا َّلذِ ي ُك َّنا َن ْع َم ُل؟‬...﴿

Есть ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? Или


нельзя ли вернуть нас обратно, чтоб мы совершали иное – то, чего не
делали? (Сура «Ограды», 53).

belagat 6.09.2008.indd 123 06.09.2008 17:16:34


124 Стилистика арабского языка

•В этом аяте присутствует вопрос, заданный с целью выра-


жения несбыточного желания.
*****
﴾‫ُك ْن ُت ْم‬ َّ ‫اب الل ِه َٔا ْو َٔا َت ْت ُك ُم‬
َ ُ‫الساعَ ُة َٔا َغ ْي َر الل ِه تَدْ ع‬
‫ون إ ِْن‬ ُ ‫ُق ْل َٔا َر َٔا ْي َت ُك ْم إ ِْن َٔات َُاك ْم عَ َذ‬
‫﴿ َصا ِدق َِين؟‬
Скажи: «Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с
Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если
только вы говорите правду?» (Сура «Скот», 40).

•В этом аяте присутствует вопрос, заданный с целью пори-


цания.
*****

﴾‫ِين؟‬
َ ‫سِ ن‬ ‫﴿ َق َال َٔا َل ْم ُن َر ِّب َك فِي َنا َو ِليدً ا َو َل ِبث َْت فِي َنا م ِْن عُ ُم ِر َك‬
(Фараон) сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младен-
ческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жиз-
ни?» (Сура «Поэты», 18).

•В этом аяте присутствует вопрос, выражающий требование


признания: фараон задал эти вопросы Мусе ﴾ ﴿ для того, َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
‫السل َا ُم‬
чтобы тот признал фараона своим благодетелем.

*****
‫﴿ َٔا َل ْم َت َر إِ َلى ا َّلذِ َين َت َو َّل ْوا َق ْو ًما َغ ِض َب الل ُه عَ َل ْي ِه ْم َما هُ ْم‬
﴾ ‫ون؟‬ َ ‫ون عَ َلى ا ْل َكذِ ِب َوهُ ْم َي ْع َل ُم‬ َ ‫ِم ْن ُك ْم َو َلا ِم ْن ُه ْم َو َي ْح ِل ُف‬
Разве ты не видел тех, которые дружат с людьми, на которых разгне-
вался Аллах? Они не из вас, но и не из них. Они заведомо дают ложную
клятву (Сура «Препирающаяся», 14).

•В этом аяте присутствует вопрос, выражающий удивление.

belagat 6.09.2008.indd 124 06.09.2008 17:16:34


‫‪125‬‬

‫‪Упражнения для закрепления‬‬

‫‪1. Переведите на русский язык следующие вопросы. Определите,‬‬


‫‪что они выражают.‬‬

‫َم َتى َن ْٔاخُ ُذ ا ْل ُم َرت ََّب؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫» َق َال ِل ُن ٍ‬
‫وح َق ْو ُمـهُ‪َٔ » :‬ا َٔا ْص َب ْح َت ن ََّجا ًرا َب ْعدَ َما ُك ْن َت َنبِـ ًّيا؟‬
‫______________________________________________________________‬

‫َٔا تَدْ ِري َما َوعَ دَ نِي َٔاخِ َي ا ْل َكبِي ُر؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫يص َك؟‬ ‫َٔا َل ْي َس َقمِ ِ‬


‫يصي َٔا ْج َم َل م ِْن َقمِ ِ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َٔا َل ْس َت ا ْل َم ْر َء َي ْجبِي ُك َّل َح ْمدٍ إِ َذا َما َل ْم َي ُك ْن ِل ْل َح ْمدِ َج ٍ‬


‫اب؟‬
‫______________________________________________________________‬

‫اب َي ِضي ُر؟‬ ‫َفدَ ِع ا ْل َوعِ يدَ َف َما َوعِ يدُ َك َضا ِئ ِري َٔا َطن ُِين َٔا ْجن َِح ِة ُّ‬
‫الذ َب ِ‬
‫______________________________________________________________‬

‫هَ ِل الدَّ هْ ُر إ َِّلا َساعَ ٌة ُث َّم َت ْن َق ِضي ب َِما َك َان ف َِيها م ِْن َبل َا ٍء َوم ِْن خَ ْف ٍض؟‬
‫______________________________________________________________‬

‫َٔا َل ْم ُٔا َر ِّب َك َج ِّيدً ا َيا ُب َن َّي؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫َٔا ُت ِريدُ َٔا ْن ت َْمتَحِ َن َص ْب ِري؟‬


‫______________________________________________________________‬

‫الض ْخ َم ُة ال َّثقِي َل ُة؟‬ ‫َٔا َتطِ ي ُر هَ ذِ ِه َّ‬


‫الطا ِئ َر ُة َّ‬
‫______________________________________________________________‬

‫َك ْي َف ُٔاوق ُِف ُم ِض َّي ا ْل َو ْق ِت ِل َٔا ْب َقى َشا ًّبا َو َلا َٔاهْ َر َم؟‬
‫______________________________________________________________‬

‫َٔاتَدْ ِري َح َال َّ‬


‫الظالِمِ َين َي ْو َم ا ْل ِق َيا َمةِ؟‬
‫______________________________________________________________‬

‫‪belagat 6.09.2008.indd 125‬‬ ‫‪06.09.2008 17:16:34‬‬


126 Стилистика арабского языка

‫ل َِما َذا ت َْخ ُر ُج إِ َلى الشَّ ا ِر ِع ِبدُ ونِ َش ْمسِ َّيةٍ؟‬
______________________________________________________________

‫! َما َذا َٔا ْف َع ُل ب َِمالٍ َو َقدْ َب َل ْغ ُت ا ْلكِ َب َر َو ُت ُو ِّف َي ْت َز ْو َجتِي َو ِب ْنتِي؟‬


______________________________________________________________

‫هَ ْل هُ َن َاك اِن َْس ٌان َجا َو َز ِم َئ ًة َوعِ شْ ِر َين م ِْن عُ ُم ِرهِ؟‬
______________________________________________________________

‫َٔا َل ْم َن َّتفِقْ عَ َلى َذل َِك َٔا ْم ِس؟‬


______________________________________________________________

‫َٔا َلا تُشَ ِّر ُفنِي ِب ِز َيا َرتِي لِـن ِْص ِف َساعَ ةٍ؟‬
______________________________________________________________

2. Составьте десять вопросительных предложений на арабском


языке. Поясните, что выражают эти вопросы.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Пояс-


ните, что выражают эти вопросы.

К чему все эти хлопоты, если всё равно умрём?


______________________________________________________________
Ты собрался писать пальцем?
______________________________________________________________
Тебе надоело жить?
______________________________________________________________
Ты вообще не думаешь?

belagat 6.09.2008.indd 126 06.09.2008 17:16:34


127

______________________________________________________________
До каких пор мы будем терпеть это?
______________________________________________________________
Это ты самый лучший врач?!
______________________________________________________________
Как могут животные разговаривать?
______________________________________________________________
Разве ты меня предупреждал?
______________________________________________________________
Помнишь, я говорил тебе об этом на той неделе?
______________________________________________________________
Хочешь, расскажу тебе одну историю?
______________________________________________________________
Кто обладает такой же силой и могуществом?
______________________________________________________________
Как у вас дела, как дети, как работа?
______________________________________________________________
А ты сам никогда не грешил?
______________________________________________________________
Вы всё ещё не молитесь?!
______________________________________________________________

§ 11. Несбыточное желание

‫َال َّت َم ِّني‬


Название заголовка буквально переводится как «несбыточное жела-
ние». Под таким желанием подразумевают то, что невозможно в основе
или просто маловероятно (желание вернуть прошлые дни, выведать у
птицы новости с родины, взлететь до облаков, оказаться рядом с люби-
мым человеком, в одночасье стать богатым и т. д). Например, поэт Ибн
Румий говорит о месяце Рамадан:

‫اب‬ َّ ‫َف َل ْي َت ال َّل ْي َل فِي ِه َك َان َش ْه ًرا َو َم َّر ن ََها ُر ُه َم َّر‬


ِ ‫الس َح‬
О, если бы ночь в нём была месяцем,

belagat 6.09.2008.indd 127 06.09.2008 17:16:34


128 Стилистика арабского языка

И проходил его день, как проходит облако!

Основным средством выражения несбыточного желания является ча-


стица ‫َل ْي َت‬
«о, если бы!». Помимо неё используются другие частицы, кото-
рые в основе выполняют иную функцию, то есть не выражают желание.
Этих частиц три:
1) ‫هَ ْل‬
«ли, разве»
Об этой вопросительной частице мы говорили в § 8, гл. II.
2) ‫َل ْو‬
«если бы»
Эта частица используется в сложноподчинённых предложениях с при-
даточным нереального условия. Например:

َ‫َل ْو ُك ْن َت عَ َر ِب ًّيا َل َٔا ْح َب ْب َت هَ َذا ا ْل َب َلد‬


Если бы ты был арабом, то полюбил бы эту страну
3) ‫َل َع َّل‬
«надеюсь, может быть, вероятно, пожалуй»
Эта частица выражает надежду, которая может оправдаться. Например:

‫! َل َع َّل َك بِخَ ْي ٍر‬


Надеюсь, ты в порядке!

Все упомянутые частицы могут использоваться для выражения несбы-


точного желания. Например:
(1)

ُ ‫َف َه ْل لِي م ِْن َم َكانٍ َٔاب‬


‫ِيت فِيهِ؟‬
Есть ли для меня место, где бы я смог переночевать?

Данный вопрос выражает несбыточное желание, которое может быть


сформулировано так: «О, если бы было для меня место, где бы я смог
переночевать!» (см. § 10, гл. II)

(2)

‫اب َحمِ يدَ ًة َٔا َّيا ُمـ ُه َل ْو َك َان َذل َِك ُيشْ َت َرى َٔا ْو َي ْرجِ ُع‬
ُ ‫َو َّلى الشَّ َب‬
Ушла молодость со славными днями...

belagat 6.09.2008.indd 128 06.09.2008 17:16:34


129

Если бы она покупалась или возвращалась...

В этом бейте использована частица , выражающая нереальное ‫َل ْو‬


условие. Причём автор бейта не договорил, что он сделал бы, если бы
молодость покупалась или возвращалась. Это – языковой приём, часто
встречающийся в арабском языке. В данном случае главное предложе-
ние подразумевается самим контекстом52: «Ушла молодость со славными
днями...
Если бы она покупалась или возвращалась, то я бы её купил».
Этот бейт, включающий частицу , выражает несбыточное желание, ‫َل ْو‬
которое может быть сформулировано так: «Ушла молодость со славными
днями... О, если бы она покупалась или возвращалась!..»

(3)

ُ ‫يش ِم َئ َت ْي َس َن ٍة َف َٔاعْ ِر َف َم ْن َي ُك‬


‫ون َٔا ْح َفادِي‬ ُ ِ‫َل َع ِّلي َٔاع‬
Может быть, я проживу двести лет, и узнаю, кем станут мои внуки

Как мы уже говорили, частица выражает надежду, которая может ‫َل َع َّل‬
оправдаться (см. § 5, гл. II). Но в этом примере человек использовал её
вместо классической частицы , выражающей несбыточное желание, ‫َل ْي َت‬
то есть это предложение должно было звучать так:

ُ ‫يش ِم َئ َت ْي َس َن ٍة َف َٔاعْ ِر َف َم ْن َي ُك‬


‫ون َٔا ْح َفادِي‬ ُ ِ‫َل ْي َتنِي َٔاع‬
52. Таких примеров придаточных предложений с усечёнными и подразумеваемыми
ٌ ‫ ) َم ْح ُذ‬главными предложениями много и в Коране. Например, Всевышний
(‫وف َو ُم َقدَّ ٌر‬
Аллах говорит в суре «Гром», 31:
﴾‫ َو َل ْو َٔا َّن ُق ْرآنًا ُس ِّي َر ْت ِب ِه ا ْلجِ َب ُال َٔا ْو ُق ِّط َع ْت ِب ِه ْال ٔا ْر ُض َٔا ْو ُك ِّل َم ِب ِه ا ْل َم ْوتَى‬...﴿
Если бы был Коран, благодаря которому сдвинулись бы горы, разверзлась бы земля или
заговорили бы покойники.
Это – придаточное предложение ( ِ‫)ج ْم َل ُة ا ْلشَّ ْرط‬.
Что касается главного предложения ُ
( ِ‫اب الشَّ ْرط‬ ُ ‫)ج َو‬,
َ
то оно подразумевается из контекста, и его смысл по мнению аз-За-
махшарий таков:
‫َو َل ْو َٔا َّن ُق ْرآنًا ُس ِّي َر ْت ِب ِه ا ْلجِ َب ُال َٔا ْو ُق ِّط َع ْت ِب ِه ْال ٔا ْر ُض َٔا ْو ُك ِّل َم ِب ِه ا ْل َم ْوتَى َل َك َان هَ َذا ا ْل ُق ْرآ َن‬
Если бы был Коран, благодаря которому сдвинулись бы горы, разверзлась бы земля
или заговорили бы покойники, то им оказался бы этот Коран. (см. «Сафуа ат-тафасир»
Мухаммада Али ас-Сабуний).

belagat 6.09.2008.indd 129 06.09.2008 17:16:34


130 Стилистика арабского языка

О, если бы я мог прожить двести лет и узнать, кем станут мои внуки

Пример из Священного Корана:

‫ول ا ْل َكا ِف ُر َيا َل ْي َتنِي ُك ْن ُت‬


ُ ‫إِنَّا َٔان َْذ ْرن َُاك ْم عَ َذا ًبا َق ِري ًبا َي ْو َم َي ْن ُظ ُر ا ْل َم ْر ُء َما َقدَّ َم ْت َيدَ ا ُه َو َي ُق‬
‫ُت َرا ًبا‬
Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день человек уви-
дит, что уготовили его руки, и неверующий скажет: «О, если бы я был
прахом!» (Сура «Весть», 40)

•В этом аяте присутствует выражение несбыточного жела-


ния посредством частицы . ‫َل ْي َت‬
*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения. Опреде-


лите, какие из них выражают несбыточное желание.

‫الض ْف ِض ُع فِي ا ْل ُم ْس َت ْن َق ِع؟‬ ُ ‫هَ ْل َيع‬


ِّ ‫ِيش‬
______________________________________________________________

‫َل َع َّل ُٔا ْس َتا َذ ُك ْم َي َت َساهُ ُل فِي ا ْمت َِحا َنت ُِك ْم‬
______________________________________________________________

‫هَ ْل م ِْن َر ُج ٍل َيب ُِيع ُق َّو َة ا ْلجِ ْس ِم؟‬


______________________________________________________________

‫! َل ْي َت الشَّ ْم َس َت ْنتَظِ ُر َح َّتى ُٔا َص ِّل َي ال َع ْص َر‬


______________________________________________________________

‫! َل َع َّل َٔا َب َو ْي َك ُي َساعِ دَ ان َِك فِي ا ْمت َِحانَات َِك‬


______________________________________________________________
ُ ‫! َل ْو ُك ْن َت َت ْف َق ُه َما َٔا ُق‬
‫ول‬

belagat 6.09.2008.indd 130 06.09.2008 17:16:34


131

______________________________________________________________

‫! َل َع َّل ان َْسانًا َما َي ُعو ُد م َِن ا ْل َب ْرز َِخ َف ُي ْخ ِب ُر َك ب َِه ْو ِل ِه َف َت ْع َت ِب َر‬


______________________________________________________________

‫َل ْو ُك ْن ُت َم َكان ََك َل َع َف ْو ُت عَ ْن ُه‬


______________________________________________________________

‫هَ ْل ْال َٔا ْز َم ُان ا َّلتِي َم َض ْت َت ْرجِ ُع؟‬


______________________________________________________________

2. Составьте шесть предложений на арабском языке, содержащие


несбыточное желание. Используйте для этого различные частицы:
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения, выра-


жающие несбыточное желание:

О, если бы я мог вернуть те дни!


______________________________________________________________
Есть ли лекарство от смерти?
______________________________________________________________
Если бы вы понимали!..
______________________________________________________________
Быть может, деревья зазеленеют зимой.
______________________________________________________________
Продаётся ли красота?
______________________________________________________________

§ 12. Обращение

‫ال ِّندَ ا ُء‬


Когда мы хотим привлечь чьё-то внимание, мы обращаемся к нему по
имени, или посредством междометий «эй!» и «о», которые больше свой-

belagat 6.09.2008.indd 131 06.09.2008 17:16:34


132 Стилистика арабского языка

ственны просторечию. В арабском языке такие частицы обращения ис-


пользуются и в литературном языке. Их всего восемь:
‫آ – َوا – هَ َيا – َٔا َيا – آ ْي – َيا – َٔا ْي – َٔا‬
Из этих частиц только ‫ َٔا‬и ‫ي‬ ْ ‫( َٔا‬последние два) используются для обра-
щения к тому, кто находится на близком расстоянии, а остальные – для об-
ращения к тому, кто находится далеко. То есть, если мы хотим обратиться
к сыну, который стоит рядом, то должны сказать ему: или ,а ‫َٔا اِ ْبنِي‬ ‫َٔا ْي اِ ْبنِي‬
если сын находится далеко, то нужно использовать другую частицу: ‫آ ْي‬
‫اِ ْبنِي‬
или ‫َٔا َيا اِ ْبنِي‬
, или и т. д. ‫هَ َيا اِ ْبنِي‬
Но часто эти частицы меняются местами, то есть и могут быть ‫َٔا ْي َٔا‬
использованы для обращения к тому, кто находится далеко, а остальные
частицы – для обращения к тому, кто находится рядом. Это делается с
какой-то стилистической целью ( ‫َغ َر ٌض َبل َاغِ ٌّي‬
), как выражаются учёные дан-
ной науки.
Обратите внимание на использование частиц обращения в следующих
предложениях:

‫َيا َر ِّب إ ِْن عَ ُظ َم ْت ُذنُوبِي َك ْث َر ًة َف َل َقدْ عَ ل ِْم ُت ِب َٔا َّن عَ ْف َو َك َٔاعْ َظ ُم‬
О, Господи! Если увеличились мои грехи в количестве,
Я ведь знаю, что Твоё прощение более велико

‫َو َٔا ْف َنى ا ْل ُع ُم َر فِي ق َِيل َو َق َال‬ ‫اش فِي الدُّ ْن َيا َط ِويل ًا‬ َ َ‫َٔا َيا َم ْن ع‬
‫َو َج َّم َع م ِْن َح َرا ٍم َو َحل َال‬ ‫َو َٔا ْت َع َب َن ْف َس ُه ف َِيما َس َي ْف َنى‬
‫َٔا َل ْي َس َم ِصي ُر َذل َِك لِل َّز َوال‬ ‫هَ ِب الدُّ ْن َيا ُت َقا ُد إِ َل ْي َك عَ ْف ًوا‬
О, тот, кто жил в этом мире долго и губил жизнь в пустых словах
И утомлял себя в том, что исчезнет и усердно собирал из запретного
и дозволенного! Предположи, что этот мир будет приведён к тебе не-
ожиданно... Разве не будет исходом этого бренность?

‫! َٔا ُٔا ِّمي إِن َِّك فِي َق ْلبِي عَ َلى ُب ْعدِ كِ عَ ِّني‬
О, мама! Ты в моем сердце несмотря на то, что ты далека от меня!

belagat 6.09.2008.indd 132 06.09.2008 17:16:34


133

В первом предложении использована частица , предназначенная для ‫َيا‬


обращения к тому, кто находится далеко. Но Всевышний близок к каждо-
му человеку своим всеведением. Значит, частица использована здесь ‫َيا‬
с определенной стилистической целью, а именно – для того, чтобы под-
черкнуть величие Аллаха. Недосягаемость Творца отдаляет Его от своих
созданий, так что Он далёк от них своим величием и возвышенностью, но
близок своим всезнанием и милостью.

Во втором предложении использована частица , которая служит для ‫َٔا َيا‬


обращения к «далёкому». Но тот человек, к которому обращается автор,
находится не далеко, а близко, так что использование данной частицы
здесь вызвано необходимостью показать близкого далеким. То есть гово-
рящий желает подчеркнуть свою непричастность к нему и как бы говорит:
«Ты для меня не близок!».

В третьем предложении человек обращается к своей матери, которая


находится далеко, но при этом он использует частицу обращения . Это ‫َٔا‬
делается тогда, когда человек хочет указать на свою духовную близость с
тем, к кому он обращается.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опреде-


лите, к кому направлено в них обращение – к «далёкому» или «близ-
кому».

!‫َٔا ُب َن َّي َٔاعِ ْرنِي َس ْم َع َك َٔاعِ ْظ َك‬


______________________________________________________________

!‫آ ْي ُط ُيو ُر َب ِّل ْغ َن َسل َامِي عَ َلى إِخْ َوانِي‬


______________________________________________________________

!‫َيا َحبِي َبتِي َلا َت ْٔا َس ْى عَ َلى َما َفات َِك‬


______________________________________________________________

َ ‫َٔا َيا َجا ِمعِي الدُّ ْن َيا! ل َِم ْن ت َْج َم ُعون ََها َو َٔا ْن ُت ْم َس َت ُموت‬
‫ُون؟‬
______________________________________________________________

!‫اب‬ َّ ‫َٔا ْي َك ْل ُب َلا َت ْن َب ْح عَ َلى‬


ِ ‫الس َح‬

belagat 6.09.2008.indd 133 06.09.2008 17:16:34


134 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________

!‫هَ َيا م ِْسكِ ُين خُ ْذ خُ ْب ًزا م ِْن َيدِ ي‬


__________________________________________________
2. Составьте пять предложений на арабском языке, содержащие
обращения. Используйте разные частицы обращения.

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Объяс-


ните, почему вы использовали ту или иную частицу обращения.

Сынок, учись долго и регулярно!


______________________________________________________________
О Аллах, помоги мне служить Тебе до конца жизни!
______________________________________________________________
Не мешай мне жить, нечестивец!
______________________________________________________________
Отойди от меня, Шайтан!
______________________________________________________________
Когда приедешь, мама?
______________________________________________________________

§ 13. Ограничение

‫َا ْل َق ْص ُر‬
Слово ‫ا ْل َق ْص ُر‬
в арабском языке означает буквально 1) укорачивание,
сокращение 2) запирание, замыкание 3) ограничение. В стилистике под
этим термином понимают выделение, ограничение чего-либо чем-либо
определённым способом. То есть, эта конструкция содержит в себе три
составляющие:

belagat 6.09.2008.indd 134 06.09.2008 17:16:34


135

1) То, что ограничивают (‫) َا ْل َم ْق ُصو ُر‬


2) То, в чём ограничивают (‫صو ُر عَ َل ْي ِه‬ ُ ‫) َا ْل َم ْق‬
3) Средство ограничения ( ‫ص ِر‬ ْ ‫) َط ِريقُ ا ْل َق‬
Приведём пример предложения-ограничения:

ٌ ‫َما َٔان ٌَس إ َِّلا َطب‬


‫ِيب‬
Анас всего лишь доктор

Смысл этого предложения таков: профессия Анаса ограничивается в


докторстве. То есть, по упомянутой схеме мы можем выделить из этого
предложения следующие составляющие:
1) « ‫ – » َٔان ٌَس‬то, что (в данном случае – кого) ограничивают (‫) َا ْل َم ْق ُصو ُر‬.
ٌ ‫ – » َطب‬то, в чём (в данном случае – в ком) ограничивают (‫َا ْل َم ْق ُصو ُر‬
2) «‫ِيب‬
َ‫)عَ ل ْي ِه‬.
3) Частица отрицания ‫ َما‬+ частица ограничения ‫ِلا‬ َّ ٕ‫ – ا‬средства ограни-
чения (‫ص ِر‬ ْ ‫) َط ِريقُ ا ْل َق‬.
Иначе говоря, мы ограничили человека в признаке. Такой вид ограни-
чения учёные стилистики обозначают как «ограничение носителя призна-
ка в признаке»
( ِّ ‫وف عَ َلى‬
‫الص َف ِة‬ َ ‫) َق ْص ُر‬.
ِ ‫الم ْو ُص‬
Теперь переделаем упомянутое предложение:

‫ِيب إ َِّلا َٔان ٌَس‬


ٌ ‫َما َطب‬
Доктор всего лишь Анас

Тогда разбор предложения будет таковым:


1) « ٌ ‫َطب‬
‫ِيب‬
» – то, что (в данном случае – кого) ограничивают ( ). ‫َا ْل َم ْق ُصو ُر‬
2) « ‫َٔان ٌَس‬
» – то, в чём (в данном случае – в ком) ограничивают ( ‫َا ْل َم ْق ُصو ُر‬
‫عَ َل ْي ِه‬
).
‫َما‬
3) Частица отрицания + частица ограничения – средства ограни- ‫إ َِّلا‬
чения ( ‫َط ِريقُ ا ْل َق ْص ِر‬
).
Это предложение в корне отличается от предыдущего – здесь мы огра-
ничили признак (профессию доктора) в одном человеке, как бы говоря

belagat 6.09.2008.indd 135 06.09.2008 17:16:34


136 Стилистика арабского языка

«нет доктора, кроме Анаса». Этот вид ограничения носит название «огра-
ничение признака в носителе признака»
( ‫وف‬ َ ‫الص َف ِة عَ َلى‬
ِ ‫الم ْو ُص‬ ِّ ‫) َق ْص ُر‬.
Схематически мы можем передать смыслы первого и второго приме-
ров так:
Ограничение носителя признака в признаке ( ِّ ‫وف عَ َلى‬
‫الص َف ِة‬ ): ِ ‫الم ْو ُص‬ َ ‫َق ْص ُر‬
Ограничение признака в носителе признака (‫وف‬ َ ‫الص َف ِة عَ َلى‬
ِ ‫الم ْو ُص‬ ِّ ‫) َق ْص ُر‬:
Что касается средств ограничения, то их несколько, но учёные стили-
стики выделяют только четыре53:
1) Отрицание и исключение ( ) ‫ال َّن ْف ُي َوالا ِْس ِت ْث َنا ُء‬
2) Частица ограничения ‫ص ِر إِن ََّما‬ ْ ‫)إِن ََّما ) َٔادَا ُة ا ْل َق‬
3) Союзы ‫ َلكِ ْن‬،‫ َب ْل‬،‫ف لا‬
ِ ‫ َلكِ ْن ) َٔا ْح ُر ُف ا ْل َع ْط‬,‫ َب ْل‬,‫)لا‬
4) Выдвижение вперёд того, что должно стоять позже ( ‫َت ْقدِ ُيم َما َح ُّق ُه‬
‫) َت ْٔاخِ ي ٌر‬
Приведем примеры предложений-ограничений с использованием каж-
дого из этих средств.
(1)

‫َما ا ْل َجاحِ ُظ إ َِّلا َكات ٌِب‬


Джахиз всего лишь писатель

В этом предложении использована частица отрицания ‫ َما‬и частица ис-


ключения . ‫إ َِّلا‬
53. По сути, любое предложение, в котором имеется ограничение, содержит в себе
какое-то средство ограничения. Например:
ُ‫الل ُه هُ َو ا ْلخَ الِق‬
Аллах – Он Создатель
Местоимение ‫« هُ َو‬он», которое называется разделительным местоимением (‫َضمِ ي ُر‬
‫)ا ْل َف ْص ِل‬, также вносит в предложение смысл ограничения. (В данном случае атрибут
создателя ограничен во Всевышнем). Но это и другие средства ограничения не рассма-
триваются в стилистике ввиду более редкого использования, чем классические четыре.

belagat 6.09.2008.indd 136 06.09.2008 17:16:34


137

‫لا خَ الِقَ إ َِّلا الل ُه‬


Нет создателя кроме Аллаха

В этом предложении использована частица всеобщего отрицания ‫ لا‬и


частица исключения . ‫إ َِّلا‬
(2)

‫السفِي ُه ا ْل َغب ُِّي َم ْن َي ْص َطف َِيها‬


َّ ‫إِن ََّما هَ ذِ ِه ا ْل َح َيا ُة َمتَاعٌ َو‬
‫الساعَ ُة ا َّلتِي َٔان َْت ف َِيها‬
َّ ‫ات َوا ْل ُم َؤ َّم ُل َغ ْي ٌب َو َل َك‬ َ ‫َما َم َضى َف‬
Эта жизнь – всего лишь временное наслаждение,
И глупый дурак тот, кто предпочитает её.
То, что прошло – исчезло, а что ожидается – отсутствует,
А у тебя есть только час, в котором ты находишься.

В данном случае то, в чём ограничивают ( ‫) َا ْل َم ْق ُصو ُر عَ َل ْي ِه‬, всегда стоит


после частицы ограничения . Обратите внимание: ‫إِن ََّما‬
ٌ‫إِن ََّما هَ ذِ ِه ا ْل َح َيا ُة َمتَاع‬
Эта жизнь – всего лишь временное наслаждение

(3)
‫َلا‬
«а не...» (Этот союз используется после утвердительного предложе-
ния и после него должно стоять имя):

‫َجا َءنِي َضاب ٌِط لا ُم َهنْدِ ٌس‬


Ко мне пришёл офицер, а не инженер
То, в чём ограничивают ( ‫َا ْل َم ْق ُصو ُر عَ َل ْي ِه‬
), стоит до , когда используют ‫لا‬
этот союз в качестве средства ограничения.

‫َب ْل‬ «..., а...» (после отрицательного предложения):

‫َل ْم َٔا َر َٔا ْح َمدَ َب ْل عُ َم َر‬


Я видел не Ахмада, а Омара

belagat 6.09.2008.indd 137 06.09.2008 17:16:35


138 Стилистика арабского языка

То, в чём ограничивают ( ‫) َا ْل َم ْق ُصو ُر عَ َل ْي ِه‬, стоит после союза ‫ َب ْل‬, и оно
всегда бывает именем.
После союза ‫َب ْل‬
должно стоять имя.

‫َلكِ ْن‬
«..., а...». Этот союз используется после отрицательного предло-
жения, то есть его смысл аналогичен смыслу союза . Например: ‫َب ْل‬
‫َل ْي َس َطالِب ًا َلكِ ْن عَ امِل ًا‬
Он не студент, а рабочий

То, в чём ограничивают ( ‫) َا ْل َم ْق ُصو ُر عَ َل ْي ِه‬, также ставится после ‫ َلكِ ْن‬. По-
сле союза ‫َلكِ ْن‬
должно стоять имя.

(4)

‫! َر َّب َك اخْ َش‬


Господа своего бойся!
В данном примере прямое дополнение «Господа своего» стоит до ‫َر َّب َك‬
глагола ‫اِخْ َش‬
«бойся», хотя при обычном порядке слов оно ставится после
глагола:

‫!اِخْ َش َر َّب َك‬


Бойся своего Господа!

Но в упомянутом примере прямое дополнение поставлено раньше гла-


гола, и это для того, чтобы внести в предложение смысл ограничения,
который может быть выражен так: «Бойся только своего Господа!». Зна-
чит, та часть речи, в которой ограничивают ( ), выдвигается на ‫َا ْل َم ْق ُصو ُر عَ َل ْي ِه‬
первое место.
*****
Пример из Священного Корана:

﴾...‫ال ُّر ُس ُل‬ ٌ ‫ َو َما ُم َح َّم ٌد إ َِّلا َر ُس‬...﴿


‫ول َقدْ خَ َل ْت م ِْن َق ْب ِل ِه‬

belagat 6.09.2008.indd 138 06.09.2008 17:16:35


139

Мухаммад – всего лишь Посланник, до которого (тоже) были послан-


ники. (Сура «Семейство Имрана», 144).

•В этом аяте присутствует ограничение посредством от-


рцательной частицы и частицы ограничения . ‫َما‬ ‫إ َِّلا‬
*****
﴾...‫إِن ََّما َي ْخشَ ى الل َه م ِْن عِ َبا ِد ِه ا ْل ُع َل َما ُء‬...﴿

Боятся Аллаха из его рабов только учёные (Сура «Творец», 28).

•В этом аяте присутствует ограничение посредством ча-


стицы . ‫إِن ََّما‬
*****
ُ ‫﴿إِ َّي َاك َن ْع ُبدُ َوإِ َّي َاك ن َْس َتع‬
﴾ ‫ِين‬

Только Тебе мы поклоняемся и только у Тебя просим помощи


(Сура «Открывающая», 5).

•В этом аяте присутствует ограничение, основанное на вы-


движении вперёд того, что должно стоять позже: постановка прямого
дополнения ‫إِ َّي َاك‬
перед глаголами указывает на то, что наряду с этим
прямым дополнением нет других. То есть, нет другого бога, кому мы
поклоняемся и кого молим о помощи.

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.


Выделите все составляющие ограничений.

ِ ‫إِلى الل ِه َٔا ْش ُكو َلا إِلى ال َّن‬


‫اس ََٔا َّننِي َٔا َرى ْال َٔا ْر َض َت ْب َقى َو ْال َٔاخِ ل َّا َء ت َْذهَ ُب‬
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 139 06.09.2008 17:16:35


140 Стилистика арабского языка

‫َو َما ا ْل َع ْي ُش إ َِّلا ُمدَّ ٌة َس ْو َف َت ْن َق ِضي َو َما ا ْل َم ُال إ َِّلا هَ ال ٌِك َوا ْب ُن ا ْل َهال ِِك‬
______________________________________________________________

‫اح‬ َّ ‫الس َب َاح َة فِي‬


ِ ‫الص َب‬ ِّ ‫إِن ََّما ُيحِ ُّب عَ ل ٌِّي‬
______________________________________________________________

‫َل ْي َس ا ْل ُق َّو ُة بِا ْل َمالِ َب ْل بِا ْل َّت ْق َوى‬


______________________________________________________________

َ ‫َما َقدَ ُر ا ْل َم ْر ِء ب ُِطولِ عُ ُم ِر ِه َلكِ ْن ب َِما َن َف َع ال َّن‬


‫اس‬
______________________________________________________________

َّ ‫! َم َع ْال َٔا ْت ِق َيا ِء عِ ْش َو‬


‫الصا ِدق َِين َصاحِ ْب‬
______________________________________________________________

‫!بِالل ِه ا ِْحل ِْف‬


______________________________________________________________

‫!إِن ََّما الدُّ ْن َيا َف َنا ٌء‬


______________________________________________________________

2. Образуйте предложения на арабском языке, содержащие огра-


ничение. Используйте различные средства ограничения.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Почему


они выражают ограничение?

Только учёные понимают это


______________________________________________________________
Бойся не людей, а Аллаха!
______________________________________________________________
Это ничто иное, как глупость
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 140 06.09.2008 17:16:35


141

Ты всего лишь человек


______________________________________________________________
Друзьями гордись
______________________________________________________________

§ 14. Истинное и относительное ограничение

‫)ا ْل َق ْص ُر ا ْل َحقِيق ُِّي َوال ِّن ْسب ُِّي )ال ٕا َِضاف ُِّي‬

С учётом реальности ( ‫ )بِاعْ ِت َبا ِر ا ْل َواق ِِع‬выделяют два вида ограничения


– истинное и относительное ( ‫)ا ْل َحقِيق ُِّي َوال ِّن ْسب ُِّي‬. Так, если мы скажем:

‫َلا ن َْه َر فِي م ِْص َر إ َِّلا ال ِّن َيل‬


«В Египте нет рек, кроме Нила»,

то такое ограничение верно, так как в Египте на самом деле нет других
рек.
Если же мы скажем:

‫َلا َج َوا َد إ َِّلا عُ ث َْم ُان‬


«Нет щедрого человека, кроме Усмана»,
то данное ограничение верно только в том случае, когда рассматрива-
ется какая-то узкая группа людей – скажем, Али, Халид и Усман. То есть,
это ограничение не подразумевает, что на свете нет другого щедрого че-
ловека, кроме Усмана, поэтому оно называется относительным54.

54. Относительное ограничение бывает трёх видов:


1) Ограничение обособления (ِ‫) َق ْص ُر ال ِٕا ْف َراد‬
2) Ограничение замены (‫ب‬ ِ ‫) َق ْص ُر ا ْلقل‬.
ْ َ
3) Ограничение конкретизации (‫ِين‬ ِ ‫) َق ْص ُر ال َّت ْعي‬.
Поясним эти три вида относительного ограничения на следующем примере. Если кто-то
говорит:
‫الشُّ َجاعُ عَ ل ٌِّى َلا َح َس ٌن‬
Смельчак – Али, а не Хасан,
то такое ограничение может быть сказано в одном из трёх случаев:
1) Собеседник убеждён, что и Али, и Хасан – смелые люди.
2) Собеседник убеждён, что смельчак – Хасан, а не Али.

belagat 6.09.2008.indd 141 06.09.2008 17:16:35


142 Стилистика арабского языка

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения. Опреде-


лите, какие ограничения в них истинные, а какие – относительные.

‫َلا خَ الِقَ إ َِّلا الل ُه‬


______________________________________________________________

َ ُ‫َل ْي َس َٔاخ‬
‫وك عَ ال ًِما َب ْل َٔاخِ ي‬
______________________________________________________________

‫َل ْم َيشْ َت ِه ْر ُم َح َّم ٌد ِب ِع ْلمِ ِه َلكِ ْن بِحِ ْلمِ ِه‬


______________________________________________________________

‫َلا َر ُج َل فِي هَ َذا ا ْل َق ْو ِم َح َاشا اِ ْبن َِك‬


______________________________________________________________

‫َٔا ْحمدُ َف َع َل هَ َذا‬


______________________________________________________________

2. Составьте два предложения на арабском языке, содержащие ис-


тинное ограничение, и два предложения, содержащие относительное
ограничение.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Какие


из этих ограничений истинные, а какие – относительные?

У любой страны есть только одна столица

3) Собеседник не знает точно, кто именно является смелым – Хасан или Али.
В первом случае говорящий обособляет Али в качестве смелого человека, и это – огра-
ничение обособления.
Во втором случае говорящий меняет убеждение собеседника в противоположную сторо-
ну, и это – ограничение замены.
В третьем случае говорящий конкретизирует, что смелый человек – Али, и это – ограни-
чение конкретизации.

belagat 6.09.2008.indd 142 06.09.2008 17:16:35


143

______________________________________________________________
Мухаммад ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ всего лишь пророк
______________________________________________________________
Наш повелитель никто иной, как Аллах
______________________________________________________________
У мусульман только три святыни
______________________________________________________________
У Земли всего лишь один спутник
______________________________________________________________
Нет в мире учёных, кроме Хамида
______________________________________________________________

§ 15. Соединение и разъединение

‫ا ْل َو َص ُل َوا ْل َف ْص ُل‬
Под словом «соединение» в стилистике понимается присоединение
одного предложения к другому посредством союза «и». Если же одно ‫َو‬
предложение следует за другим и между ними отсутствует этот союз, то
такой случай называется «разъединением». Например:

‫َو ُح ُّب ا ْل َع ْي ِش َٔاعْ َبدَ ُك َّل ُح ٍّر‬


‫َوعَ َّل َم َساغِ ًبا َٔا ْك َل ا ْل ُم َّرا ِر‬
И любовь к жизни сделала рабом любого свободного
И научила голодного кушать белолистник

‫َو َما الدَّ هْ ُر إ َِّلا م ِْن ُر َوا ِة َق َصائِدِ ي‬


‫إِ َذا ُق ْل ُت شِ ْع ًرا َٔا ْص َب َح الدَّ هْ ُر ُمنْشِ دً ا‬
И эпоха ничто (иное), как (один) из рассказчиков моих касыд
Если я говорю стихотворение, то эпоха становится декламатором

В первом примере произошло соединение, а во втором – разъедине-


ние. Рассмотрим положения, при которых происходят упомянутые соеди-

belagat 6.09.2008.indd 143 06.09.2008 17:16:35


144 Стилистика арабского языка

нение и разъединение.

Соединение производится в следующих трёх случаях:


1) Когда два предложения имеют одинаковую синтаксическую функ-
цию – например, являются сказуемыми одного и того же подлежащего
( ‫)إ ِْش َر ُاك ا ْل ُج ْم َل َت ْي ِن فِى ا ْل ُح ْك ِم ال ٕاِعْ َراب ِِّى‬
Так, в упомянутом выше примере было сказано:

‫َو ُح ُّب ا ْل َع ْي ِش َٔاعْ َبدَ ُك َّل ُح ٍّر‬


‫َوعَ َّل َم َساغِ ًبا ٔا ْك َل ا ْل ُم َّرا ِر‬
И любовь к жизни сделала рабом любого свободного
И научила голодного кушать белолистник

В этом примере глаголы и 55 َ‫َٔاعْ َبد‬


являются сказуемыми подлежащего ‫عَ َّل َم‬
‫ُح ُّب ا ْل َع ْي ِش‬
, поэтому нужно было их соединить.

2) Когда и первое, и второе предложения являются одним и тем же


видом речи (уведомительным или неуведомительным) и между ними есть
смысловая связь. Например:

‫! َت َو َاض ْع ِل َرعِ َّيت َِك َو ْاح َت ِر ْم َٔا َب َو ْي َك‬


Будь скромен со своими подчинёнными
и уважай своих родителей!

В этом сложносочинённом предложении содержатся два простых пред-


ложения и ‫ْاح َت ِر ْم َت َو َاض ْع‬
. Между этими глаголами повелительного наклоне-
ния есть смысловая связь – то, что они направлены к одному и тому же
лицу56.

55. Каждый из этих глаголов является отдельным предложением.


56. Под смысловой связью понимается наличие чего-то общего (антонимия, сино-
нимия и др.) между подлежащими или сказуемыми предложений, соединённых друг с
другом посредством союза . ‫َو‬

belagat 6.09.2008.indd 144 06.09.2008 17:16:35


145

3) Если два предложения являются разными видами речи и упомина-


‫َو‬
ние между ними союза может дать противоположный смысл. Например,
если кто-то говорит нам:

‫هَ ْل َل َك ُمشْ كِ َل ٌة َٔا ْستَطِ ُيع َٔا ْن ُٔا َساعِ دَ َك فِي َح ِّل َها؟‬
«У тебя есть проблема, в решении которой я могу тебе помочь?»,

и мы ответим:
َ
َ ‫ َبا َر َك الل ُه ف‬.‫!لا‬
‫ِيك‬
«Нет, пусть Аллах благословит тебя!»,

то собеседник может понять обратное – то, что мы его проклинаем.


Это потому, что выражение ‫ِيك‬ َ
َ ‫ َبا َر َك الل ُه ف‬.‫!لا‬
, сказанное без паузы между
‫َبا َر َك َلا‬
и , может быть понято как «Пусть Аллах не благословит тебя!». Но
если мы поставим союз между и ‫َو‬ ‫ِيك َلا‬ َ ‫! َبا َر َك الل ُه ف‬
, то смысл будет понят
правильно и не будет двоякости:
َ
َ ‫ َو َبا َر َك الل ُه ف‬.‫!لا‬
‫ِيك‬
Нет, и пусть Аллах благословит тебя!57

Разъединение также производится в трёх случаях:

1) Полная связанность ( ). ِ‫َك َم ُال ْال ِات َِّصال‬


Это случай, когда второе предложение является продолжением и до-
полнением смысла первого предложения. То есть эти два предложения,
находясь в полной взаимосвязи, составляют одно целое, и нет смысла
вставлять между ними союз . Например: ‫َو‬
ِ ‫اس م ِْن َبدْ ٍو َو َح‬
‫اض َر ٍة‬ ِ ‫اس لِل َّن‬ُ ‫ال َّن‬
‫َب ْع ٌض ِل َب ْع ٍض َوإ ِْن َل ْم َيشْ ُع ُروا خَ دَ ٌم‬

57. Этот случай аналогичен притче о фразе «Казнить нельзя помиловать!». Данное
предложение даёт прямо противоположные смыслы в зависимости от того, где ставится
запятая: «Казнить, нельзя помиловать!» и «Казнить нельзя, помиловать!».

belagat 6.09.2008.indd 145 06.09.2008 17:16:35


146 Стилистика арабского языка

Люди из кочевья и селений (созданы) для людей...


Они друг другу – даже если они не чувствуют (это) – слуги...

2) Полная оторванность ( ) ِ ‫َك َم ُال ْال ِا ْنق َِط‬


‫اع‬
Это случай, прямо противоположный тому, что мы упоминали выше. То
есть второе предложение находится в полной смысловой оторванности от
первого. Например:

‫ َفل َا ُح ْال ِان َْسانِ فِي حِ ْفظِ ل َِسا ِن ِه‬.‫َك َفى بِا ْل َم ْو ِت َواعِ ًظا‬
Достаточно смерти в качестве проповедника.
Спасение человека – в защите своего языка

В этом примере второе предложение отделено от первого и не присо-


единено к нему посредством союза . Это потому, что между двумя пред- ‫َو‬
ложениями нет никакой смысловой связи.

3) Подобие полной связанности ( ) ِ‫شِ ْب ُه َك َمالِ ْال ِات َِّصال‬


Это случай, когда второе предложение находится во взаимосвязи с
первым в том смысле, что после первого предложения у собеседника воз-
никает какой-то вопрос, и второе предложение даёт на него ответ. Напри-
мер:

‫َقا َب ْل ُت َٔا ْم ِس ال َّر ُج َل ا َّلذِ ي َساعَ دْ َت ُه َق َال إِ َّن ُه ُي ِريدُ َٔا ْن َي ُزو َر َك‬
Я встретил вчера человека, которому ты помог.
Он сказал, что хочет тебя навестить.

В данном примере имеются два предложения, следующие друг за дру-


гом. Они разъединены. Между ними существует подобие полной связанно-
сти, так как после первого предложения возникает вопрос «Что он тебе
сказал?», и второе предложение даёт на него ответ.

*****
Примеры из Священного Корана:

﴾‫َٔا ْب َنا َء ُك ْم‬ ِ ‫ َوإ ِْذ ن ََّج ْي َن ُاك ْم م ِْن آلِ ِف ْرعَ ْو َن َي ُسو ُمون َُك ْم ُسو َء ا ْل َع َذ‬...﴿
َ ‫اب ُي َذ ِّب ُح‬
‫ون‬

belagat 6.09.2008.indd 146 06.09.2008 17:16:35


147

Вот Мы спасли вас от рода фараона. Они подвергали вас ужасным му-
чениям, убивали ваших сыновей... (Сура «Корова», 49).

• В этом аяте присутствует разъединение ввиду полной свя-


занности: второе предложение «убивали ваших сыновей» являет-
ся продолжением первого предложения «они подвергали вас ужас-
ным мучениям».

*****
ْ َ‫ َف َٔا ْو َج َس ِم ْن ُه ْم خِ ي َف ًة َقا ُلوا َلا تَخ‬...﴿
﴾‫ف‬

Он испугался их в душе. Они сказали: «Не бойся!». (Сура «Рассеиваю-


щие», 28).

• В этом аяте присутствует разъединение из-за подобия пол-


ной связанности: второе предложение «Не бойся!» является от-
ветом на вопрос, который возникает в уме после первого предло-
жения «Он испугался их в душе».

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и объ-


ясните причины их соединения или разъединения.

ٍ ‫َلا َو َفا َء ل َِك ُذ‬


‫وب َو َلا َر َاح َة ل َِح ُسو ٍد‬
______________________________________________________________

‫َٔا ْمسِ ْك م َِن ا ْل َمالِ ِب َقدْ ِر َض ُرو َرت َِك َو َقدِّ ِم ا ْل َف ْض َل ِل َي ْو ِم َح َاجت َِك‬
______________________________________________________________

‫ َٔا ْن َع َم ب ِْال َٔا ْم َوالِ َو ْال َٔا ْو َلا ِد‬.ٍ‫ٔا ْن َع َم الل ُه عَ َل ْي َك ِب ِن َع ٍم َكثِي َرة‬
______________________________________________________________

- ‫ َلا َو َو َق َاك الل ُه َش َّرهَ ا‬- ‫يض؟‬


ٍ ‫َٔا َذهَ َب ِت ا ْل ُح َّمى م ِْن َم ِر‬
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 147 06.09.2008 17:16:35


148 Стилистика арабского языка

‫َا ْل َع ْبدُ ُح ٌّر إِ َذا َقن َِع َوا ْل ُح ُّر عَ ْب ٌد إِ َذا َطمِ َع‬
______________________________________________________________

‫َال َّل ُه َّم َٔا ِرنِي ا ْل َغ َّي َغ ًّيا َف َٔا ْج َت ِن َب ُه َو َٔا ِرنِي ا ْل ُهدَ ى هُ دً ى َف َٔا َّت ِب َع ُه‬
______________________________________________________________

‫َلات َْح َس ِب ا ْل َم ْجدَ ت َْم ًرا َٔان َْت آكِ ُل ُه َل ْن َت ْب ُلغَ ا ْل َم ْجدَ َح َّتى َت ْل َعقَ َص ْب ًرا‬
______________________________________________________________

2. Составьте шесть сложносочинённых предложений на арабском


языке, содержащих соединение и разъединение по разным причи-
нам. Объясните эти причины.
Образец:

‫ُح َس ْي ٌن َي ْق َر ُٔا َو َي ْك ُت ُب‬


Хусейн читает и пишет
(Предложения и ‫َي ْك ُت ُب َي ْق َر ُٔا‬
соединены союзом , ‫َو‬
так как они являются сказуемыми одного и того же подлежащего)

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Объ-


ясните причины соединения и разъединения в них.

Я помогу тебе. Помогу, чем могу


______________________________________________________________
Не старайся его переубедить. Каждый должен думать сам
______________________________________________________________
Мы пробовали это делать. Всё безуспешно
______________________________________________________________
Хорошие люди видят в человеке добро, а плохие – зло
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 148 06.09.2008 17:16:35


149

Она всё время говорит и не слушает


______________________________________________________________
Нет. И пусть Аллах будет доволен тобой!
______________________________________________________________

§ 16. Многословие, краткость и умеренность речи

َ ‫اب َو ْال ٕا‬


‫ِيجا ُز َوا ْل ُم َسا َوا ُة‬ ُ ‫ْال ٕاِط َن‬
Известно, что любая речь имеет одну из трёх особенностей – она либо
длинная, либо короткая, либо умеренная. И по той причине, что у всех на-
родов ценилась способность передавать необходимый смысл без лишних
слов и не прибегать к долготе или излишней краткости только при надоб-
ности, этой теме было уделено немалое внимание учёными стилистики.
Далее мы разберем каждый из терминов по отдельности.
1. Умеренность ( ‫َا ْل ُم َسا َوا ُة‬
) – это соответствие количества слов тому
смыслу, который нужно передать. В речи, имеющей эту особенность, нет
ни сокращений, ни лишних слов. Например:

‫َس ُت ْبدِ ي َل َك ْال َٔا َّيا ُم َما ُك ْن َت َجاهِل ًا‬


Выявят тебе дни то, чего ты не знал

Абу Хилял аль-Аскарий определил явление умеренности как «равен-


ство слов и смыслов» и указал, что это средний путь между долготой и
краткостью.
По сути, умеренность – это основа, от которой не принято отходить,
если только обстоятельства не требуют многословия или краткости речи.

2. Краткость ( َ ‫َا ْل ٕا‬


‫ِيجا ُز‬
) – это передача ёмкого смысла в нескольких сло-
вах, сохраняя при этом ясность речи. Наиболее подходящий перевод дан-
ного термина на русский язык – лаконизм. Лаконизм – это умение выра-
жать мысли кратко и чётко. Такая способность вырабатывается со време-
нем и даётся нелегко. М. А. Горький однажды писал: «Крайне трудно найти
точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много,
«чтобы словам было тесно, а мыслям просторно»».

Краткость бывает двух видов:

belagat 6.09.2008.indd 149 06.09.2008 17:16:35


150 Стилистика арабского языка

а) Краткость, достигнутая путем подбора недлинных слов, словосоче-


таний и предложений ( ‫إ َِيجا ُز ا ْل َق ْص ِر‬
). Например, у одного бедуина, ведущего
скот, спросили: «Чей этот скот?», на что он ответил:

ِ‫لل ِه فِي َيدِ ي‬


Аллаха. В моих руках

Как видно, эта короткая фраза вмещает в себя весьма ёмкий смысл: «Всё
на свете без исключения – в том числе и этот скот – принадлежит только
Аллаху. Но что-то может находиться в наших руках...»

б) Краткость, достигнутая путём усечения (умалчивания) слов и пред-


ложений ( ‫إ َِيجا ُز ا ْل َح ْذ ِف‬
). При этом необходимо соблюдать то, чтобы кон-
текст речи сам указывал на усеченную её часть. Например:

‫ َل ْم َي ْع َر ْفنِي‬.‫اِ َّت َف ْق َنا عَ َلى ٔا ْن َن ْل َتق َِي فِي ا ْل َم ْق َهى‬


Мы договорились встретиться с ним в кафе. Он меня не узнал

Между этими двумя предложениями усечено как минимум одно пред-


ложение, так как говорящий не сказал, например: «Мы договорились
встретиться с ним в кафе. И когда мы там встретились, он меня не узнал».
Эта усечённая часть речи понимается из общего смысла.

3. Многословие ( ُ ‫َا ْل ٕا ِْط َن‬


‫اب‬
) – это использование такого количества слов,
которое превосходит необходимую норму58. При этом нужно соблюдать
то, чтобы такое излишество слов было оправданным и приносящим ка-
кую-то пользу.
Многословие достигается одним из следующих путей59:
1) Упоминание частного после общего ( ). Напри- ‫اص َب ْعدَ ا ْل َعا ِّم‬
ِّ َ‫ذ ِْك ُر ا ْلخ‬
мер:

58. В отличие от речевой избыточности, которая в стилистике русского языка рас-


сматривается как недостаток, явление многословия арабской речи ( ) порицае- ُ ‫َا ْل ٕا ِْط َن‬
‫اب‬
мо не всегда.
59. Некоторые учёные стилистики приводят ещё несколько видов многословия,
кроме упомянутых мной семи.

belagat 6.09.2008.indd 150 06.09.2008 17:16:35


151

َّ ‫!ا ِْح َت ِر ْم َٔا ْق ِر َبا َء َك َو َٔاخَ َاك‬


‫الصغِي َر‬
Уважай своих родственников и младшего брата!

В этом примере мы видим, что младший брат упомянут после род-


ственников отдельно, хотя он является одним из них. Это делается для
того, чтобы подчеркнуть достоинство частного и выделить его из общего.

2) Упоминание общего после частного ( ِّ َ‫)ذ ِْك ُر ا ْل َعا ِّم َب ْعدَ ا ْلخ‬. Напри-
‫اص‬
мер:

ٍ ‫َو ِل ْل ُم ْؤ ِمن َِين َوا ْل ُم ْؤ ِم َن‬


﴾‫ات‬ ‫ َر ِّب ْاغ ِف ْر لِي َو ِل َوا ِلدَ يَّ َول َِم ْن َدخَ َل َب ْيت َِي ُم ْؤ ِم ًنا‬...﴿
«Господи, прости мне, моим родителям, тем, кто вошел в мой дом ве-
рующим, верующим мужчинам и женщинам...» (сура «Нух», 28)

Этот случай также подразумевает выделение особого статуса частно-


го, но в то же время подчёркивает, что положение частного распространя-
ется и на общее.

3) Разъяснение после неясности ( ‫ِيض ُاح َب ْعدَ ْال ِٕا ْب َها ِم‬
َ ‫) َا ْل ٕا‬. Например:
َ ‫ون َو ِم ْن ُه ْم َطال ُِح‬
‫ون َو ِم ْن ُه ْم َم ْن َي ْخل ُِط َصل َا َح ُه َبطل َا ٍح‬ َ ‫اس ُم ْخ َت ِل ُف‬
َ ‫ ِم ْن ُه ْم َصال ُِح‬:‫ون‬ ُ ‫ال َّن‬
Люди разные – среди них есть праведники, есть нечестивцы, а
есть такие, кто смешивает свою праведность с нечестием

Это предложение можно условно разделить на две части. Первая часть


– это слова «люди разные», которые не дают полной информации и несут
в себе неясность. Вторая часть предложения – та, что выделена жирном
шрифтом – вводит ясность в слова «люди разные».

4) Повторение по той или иной причине ( ). Этих причин мо- ‫َال َّت ْك َرا ُر ِلدَ ٍاع‬
жет быть много:
а) Желание утвердить смысл в умах собеседников. Например:

﴾‫إ َِّن َم َع ا ْل ُع ْس ِر ُي ْس ًرا‬ ‫﴿ َف ٕا َِّن َم َع ا ْل ُع ْس ِر ُي ْس ًرا‬

belagat 6.09.2008.indd 151 06.09.2008 17:16:35


152 Стилистика арабского языка

И поистине, с трудностью лёгкость. Поистине, с трудностью лёг-


кость (Сура «Раскрытие», 5 – 6)

В этом аяте говорится об одной из великих истин земной жизни, а имен-


но – чередовании трудностей с лёгкостью. И для того, чтобы утвердить
этот смысл в наших сердцах, Аллах повторил это предложение дважды.

б) Нагромождение предложения словами, что приводит к незапомина-


нию его первых слов. Например:

‫ُق ْل ُت َل ُه َذل َِك ا ْل َي ْو َم َل َّما َج َل ْس َنا عَ َلى َشاطِ ِئ ا ْل َب ْح ِر َوهُ َو ُي َجا ِد ُلنِي ُق ْل ُت إ َِّن ف ِْك َر َت ُه خَ َط ٌٔا‬

Я сказал ему в тот день, когда мы сидели на берегу моря, а он спорил


со мной... Сказал, что его мысль неправильна

В этом предложении слово «сказал» повторяется дважды, так как меж-


ду первым и вторым словом очень большой промежуток, что может при-
вести к незапоминанию слова «сказал» в начале предложения.

в) Выражение скорби. Например:

‫ َك ْي َف َٔا ُح ُّل ؟‬،‫!ك ْي َف َٔا ُح ُّل هَ ذِ ِه ا ْل ُمشْ كِ َل َة‬


َ
Как мне решить эту проблему, как решить?!

5) Отступление от темы в середине предложения ( ‫اض‬ ُ ‫) ْالاِعْ ِت َر‬


ِ ‫َك َان َا ْلخَ لِي َف ُة عُ َم ُر – َر ِض َى الل ُه عَ ْن ُه – م ِْن َٔاعْ دَ لِ ال َّن‬
‫اس‬
Халиф Омар – да будет доволен им Аллах – был одним из самых
справедливых людей

6) Добавление в конце ( ). Оно бывает двух видов: ُ ‫ال َّت ْذي‬


‫ِـيل‬
а) Добавление, смысл которого может быть понят без предыдущего
предложения и которое может быть использовано отдельно в качестве по-
словицы ( ‫َجا ٍر َم ْج َرى ا ْل َمث َِل‬
). Например:

belagat 6.09.2008.indd 152 06.09.2008 17:16:35


153

َ ‫إِ َِّن ا ْل َباطِ َل َك‬


﴿‫ان زَهُ و ًقا‬ ‫﴾ َو ُق ْل َجا َء ا ْل َحقُّ َوزَهَ قَ ا ْل َباطِ ُل‬
И скажи: «Пришла истина, и ушла ложь».
Поистине ложь – преходящая (Сура «Ночной перенос», 81)

б) Добавление, смысл которого не может быть понят без предыдущего


предложения. Например:

‫َل ْم ُي ْب ِق ُجود َُك لِي َش ْيئًا ُٔا َؤ ِّم ُل ُه‬


‫َت َر ْك َتنِي َٔا ْص َح ُب الدُّ ْن َيا بِل َا َٔا َم ٍل‬
Твоя щедрость не оставила для меня ничего, на что я мог бы надеять-
ся. Ты оставил меня сопровождать этот мир без надежды

7) Добавление к речи с целью предосторожности ( ). Это слу- ُ ‫ْالا ِْح ِت َر‬


‫اس‬
чай, когда говорящий добавляет к речи то, что пресекает неправильное
понимание его намерения. Например, Всевышний Аллах говорит в Коране
(сура «Трапеза», 54), восхваляя истинных мусульман:

َ ‫ا ْل َكا ِف ِر‬
﴾...‫ين‬ ‫ َٔا ِذ َّل ٍة عَ َلى ا ْل ُم ْؤ ِمن َِين َٔاعِ َّز ٍة عَ َلى‬...﴿
...смиренными перед верующими,
гордыми перед неверными

В этом аяте Аллах не ограничился упоминанием только одного каче-


ства мусульман – их смиренности перед братьями по вере, а добавил,
что они – мусульмане – также горды перед неверными. Это сделано для
того, чтобы кто-нибудь не посчитал верующих смиренными и перед не-
верными.
*****
Примеры из Священного Корана:

...‫َلا َي ْس َت ِوي ِم ْن ٌك ْم َم ْن َٔا ْن َفقَ م ِْن َق ْب ِل ا ْل َف ْت ِح َو َقات ََل ُٔاو َلئ َِك َٔاعْ َظ ُم َد َر َج ًة م َِن ا َّلذِ َين‬
‫ون خَ بِي ٌر‬َ ‫َٔا ْن َف ُقوا م ِْن َب ْعدُ َو َقا َت ُلوا َو ُكل ًا َوعَ دَ الل ُه ا ْل ُح ْس َنى َوالل ُه ب َِما َت ْع َم ُل‬

belagat 6.09.2008.indd 153 06.09.2008 17:16:36


154 Стилистика арабского языка

...Не равны те из вас, кто расходовал до взятия (Мекки) и воевал... Эти


выше степенью чем те, кто расходовал после этого и воевал. Но каж-
дому (из них) Аллах обещал наилучшее, и Аллах ведает о том, что вы
совершаете. (Сура «Железо»,10).

• В этом аяте присутствует краткость, достигнутая путём


усечения части предложения: «Не равны те из вас, кто расходовал
до взятия (Мекки) и воевал и те, кто расходовал после этого и во-
евал». Второе предложение («Эти выше степенью чем те, кто рас-
ходовал после этого и воевал») помогает нам выявить усечённую
часть.

*****
‫ َوم ِْن َش ِّر َغاسِ ٍق إِ َذا َو َق َب‬. َ‫ م ِْن َش ِّر َما خَ َلق‬.‫ ُق ْل َٔاعُ و ُذ ِب َر ِّب ا ْل َف َل ِق‬.
َ‫ َوم ِْن َش ِّر َحاسِ دٍ إِ َذا َح َسد‬. ِ‫ات فِي ا ْل ُع َقد‬
ِ ‫َو م ِْن َش ِّر ال َّن َّفا َث‬
Скажи: «Я прибегаю к защите Господа рассвета от зла того, что Он
создал. И от зла мрака, когда он наступает. И от зла (колдуний) плю-
ющих на узлы. И от зла завистника, когда он завидует». (Сура «Рас-
свет»,1 – 5).

• В этой суре присутствует упоминание частного после обще-


го: в начале говорится َ‫م ِْن َش ِّر َما خَ َلق‬
«от зла того, что Он создал»,
а затем - َ َ َ َ
‫َوم ِْن ش ِّر غاسِ ٍق إِذا َوق َب‬
«и от зла мрака, когда он наступает»,
хотя мрак также создан Аллахом.

*****
‫َواع ُبدُ وا﴾ َس ْجدَ ٌة‬ ‫﴿ َف ْاس ُجدُ وا لل ِه‬
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! (Сура «Звезда»,62).

• В этом аяте присутствует упоминание общего после част-


ного: в начале говорится ‫َف ْاس ُجدُ وا لل ِه‬
«Падите же ниц перед Алла-
хом», а затем - ‫َواع ُبدُ وا‬
«и поклоняйтесь», хотя падение ниц также
является поклонением.

belagat 6.09.2008.indd 154 06.09.2008 17:16:36


155

...‫َيا َٔا َب ِت إِنِّي َر َٔا ْي ُت َٔا َحدَ عَ شَ َر َك ْو َك ًبا‬


‫َوالشَّ ْم َس َوا ْل َق َم َر َر َٔا ْي ُت ُه ْم لِي َساجِ دِ َين‬
О, папочка! Я видел одиннадцать звёзд, солнце, луну.
Я видел их павшими ниц передо мной (Сура «Юсуф», 4).

•В этом аяте присутствует многословие, вызванное повто-


рением слова ‫َر َٔا ْي ُت‬
«я видел». Причина повторения этого слова - на-
громождение аята словами, приводящее к незапоминанию его пер-
вых слов.
*****
َ ِ‫﴿ َو َق َض ْي َنا إِ َل ْي ِه َذل َِك ْال َٔا ْم َر َٔا َّن دَا ِب َر هَ ُؤ َلا ِء َم ْق ُطوعٌ ُم ْصبِح‬
﴾‫ين‬

И мы объявили ему приговор о том,


что к утру они будут уничтожены все до последнего (Сура
«Хиджр», 66).

•В этом аяте присутствует многословие из-за разъяснения


после неясности – выделенная часть аята поясняет предыдущее
слово ‫ْال َٔا ْم َر‬
«приговор».
*****
ِ ‫ إِ َل ِه ال َّن‬.‫اس‬
‫اس‬ ِ ‫ َمال ِِك ال َّن‬.‫اس‬ ِ ‫ ُق ْل َٔاعُ و ُذ ِب َر ِّب ال َّن‬. ﴿
‫ ا َّلذِ ي ُي َو ْس ِو ُس فِي‬.‫اس‬ ِ ‫اس ا ْلخَ َّن‬ِ ‫م ِْن َش ِّر ا ْل َو ْس َو‬
﴾ ‫اس‬ ِ ‫ م َِن ا ْلجِ َّن ِة َوال َّن‬.‫اس‬ ِ ‫ُصدُ ور ال َّن‬
Скажи: «Я прибегаю к защите Господа людей. Правителя людей. Бога
людей. От зла искусителя отступающего, который наущает в груди
людей. (И он бывает) из джиннов и людей». (Сура «Люди»,1 – 6).

•В этой суре присутствует многословие, вызванное повто-


рением слова ‫اس‬
ِ ‫ال َّن‬
«людей». Причина повторения этого слова - же-
лание утвердить его смысл в умах собеседников с целью придачи

belagat 6.09.2008.indd 155 06.09.2008 17:16:36


156 Стилистика арабского языка

особого статуса людям.

*****
﴾‫يم‬
ٌ ِ‫عَ ظ‬ َ ‫َوإِ َّن ُه َل َق َس ٌم َل ْو َت ْع َل ُم‬
‫ون‬ ﴿

И, поистине, клятва эта – если бы вы знали – великая! (Сура «Собы-


тие»,76).

•В этом аяте присутствует многословие, вызванное отсту-


плением от темы в середине предложения.

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и опреде-


лите в них умеренность, краткость или многословие.

‫َٔا َك ْل ُت َفاكِ َه ًة َو َما ًء‬


______________________________________________________________

‫َس َت ْٔاخُ ُذ َما ت َْستَحِ ُّق ُه م َِن ْال َٔا ْج ِر‬


______________________________________________________________

َّ ‫آ َل ُة ال ِّر َي َاس ِة َس َع ُة‬


‫الصدْ ِر‬
______________________________________________________________

‫َك َما ت َُكونُوا ُي َؤ َّم ْر عَ َل ْي ُك ْم‬


______________________________________________________________

‫ َو ْي ٌل َل ُهم‬...ِ‫ون َحا َل ُه ْم َي ْو َم ا ْل ِق َيا َمة‬ َّ ‫َل ْو عَ ل َِم‬


َ ‫الظال ُِم‬
______________________________________________________________

‫َلو َٔا َّن ا ْل َباخِ ل َِين َو َٔان َْت ِم ْن ُه ْم َر َٔا ْو َك َت َع َّل ُموا ِم ْن َك ا ْل ُب ْخ َل‬
______________________________________________________________

‫َو َل ْس ُت بِخَ اب ٍِئ َٔا َبدً ا َط َعا ًما َح َذا ِر َغدٍ َفل ُِك ِّل َغدٍ َط َعا ُم‬
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 156 06.09.2008 17:16:36


157

‫َا ْل َج َزا ُء م ِْن جِ ْن ِس ا ْل َع َم ِل‬


______________________________________________________________

َ ‫ُز ْر ُت م ِْص َر َس َن َة َٔا ْل ٍف َوت ِْسعِمِ َئ ٍة َو َس ْب ٍع َوت ِْسع‬


‫ِين ُز ْرت َُها َم َع َز ْو َجتِي‬
______________________________________________________________

ٌ ‫ات َوالل ِه َسع‬


‫ِيد ْب ُن َوهْ ٍب َرحِ َم الل ُه َس ِعيدَ ْب َن َوهْ ٍب‬ َ ‫َم‬
______________________________________________________________

‫عَ َلى ا ْل ُم ْسل ِِم ا ْل َحقِيق ِِّي َٔا ْن َي ْع َم َل َصال ًِحا َو َي ِب َّر َوا ِلدَ ْي ِه َو َي ِص َل ال َّرحِ َم‬
______________________________________________________________

َّ ‫ول الل ِه ﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم﴾ َو َٔا َبا َب ْك ٍر َو‬


َّ ‫الس َل َف‬
‫الصال َِح‬ َ ‫! َٔاحِ ُّبوا َر ُس‬
______________________________________________________________

ِ ‫ َي ْه َت ُّم ب َِصل َا َوا ِت ِه َو ُي ْك ِث ُر م َِن َن َواف ِِل ا ْل ِع َباد‬:‫ُم َح َّم ٌد َر ُج ٌل َصال ٌِح‬
‫َات‬
______________________________________________________________

‫َم ْن ُي ْخ ِر ُج َنا م ِْن هَ ذِ ِه ا ْل َو ْر َط ِة َم ْن؟‬


______________________________________________________________

‫!ك َب َت الل ُه ُك َّل عَ دُ ٍّو َل َك إ َِّلا َن ْف َس َك‬


َ
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


умеренность, краткость и многословие.
Образец:

﴾...‫َقدِ ي ٌر‬ ‫﴿إ َِّن الل َه عَ َلى ُك ِّل َش ْي ٍء‬


Поистине, Аллах над каждой вещью мощен (Сура «Корова», 20)
(Умеренная речь. В ней столько слов, сколько необходимо для передачи
требуемого смысла.)

‫إ َِّن الل َه عَ َلى ُك ِّل َش ْي ٍء َقدِ ي ٌر َوهَ ِّي ٌن عَ َلي ِه َب ْعث َُك َوحِ َسا ُب َك‬
Поистине, Аллах над каждой вещью мощен, и Ему легко тебя воскре-
сить и рассчитать
(В данной речи присутствует многословие. Выделенная часть предложе-

belagat 6.09.2008.indd 157 06.09.2008 17:16:36


158 Стилистика арабского языка

ния является упоминанием частного после общего.)

‫َا ْل َٔا ْم ُن ِل َّلذِ َين آ َم ُنوا‬


Спокойствие – для тех, кто уверовал
(Краткая речь. Слово «спокойствие» включает в себя очень многое – спо-
койствие за будущее, здоровье, имущество и т. д.)

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения. Оха-


рактеризуйте их.

Аллаху принадлежит всё


___________________________________________________________
Я люблю родителей, защищаю слабых, делаю добро
___________________________________________________________
На завтрак я ем кашу, хлеб, чай с молоком
___________________________________________________________
Мусульмане ведут праведный образ жизни: выполняют намаз,
постятся, раздают милостыню
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Пусть хранит тебя Аллах, брат! Пусть хранит тебя Аллах!
___________________________________________________________
Мухаммад ﴾‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ – Посланник Аллаха
___________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 158 06.09.2008 17:16:36


159

Глава Третья
Наука красноречия
‫عِ ْل ُم ا ْل َبدِ ِيع‬
Наука красноречия составляет третью, завершающую часть стилисти-
ки. Название этого раздела стилистики взято от глагола َ‫ َبدَ ع‬, которое в
арабском языке означает «создавать что-либо новое, не имевшее ранее
подобия».
Первым, кто заложил основы науки красноречия, считается упомяну-
тый нами ранее Абу Усман Амр ибн Бахр аль-Джахиз (ум. в 869 г.).
Далее наука красноречия была развита халифом Ибн Му’таззом (ум. в 909
г.), пояснившим, что данная наука не является продуктом ума современ-
ных поэтов, а содержалась в доисламских стихах, а потом – и в Коране, и
в высказываниях Посланника Аллаха ﴾ ‫﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬.
Наука красноречия изучает те элементы языка, которые украшают
речь, приятно действуют на слух собеседника и вызывают в нём желание
слушать говорящего больше. По сути, желаемый смысл может быть пере-
дан и без использования этих элементов, но их наличие в речи удивитель-
ным образом преображает её, превращая в нечто неслыханное ранее, по-
этому наука красноречия и переводится дословно как «наука о том, что не
имело ранее подобия».
Элементы, украшающие речь, бывают двух видов – словесными
(‫ات ال َّل ْفظِ َّي ُة‬ ُ ) и смысловыми (‫ات ا ْل َم ْع َن ِو َّي ُة‬
ُ ‫الم َح ِّس َن‬ ُ ‫الم َح ِّس َن‬
ُ ). К первой части от-
носятся, например, подбор схожих по буквам слов, цитирование чужих
высказываний, рифмовка предложений, а ко второй – уместная шутка, ис-
пользование антонимов, омонимов и т. д.

belagat 6.09.2008.indd 159 06.09.2008 17:16:36


160 Стилистика арабского языка

Часть I
Словесные украшения

‫ات ال َّل ْفظِ َّي ُة‬


ُ ‫الم َح ِّس َن‬
ُ

§ 1. Парономазَия

ُ ‫ا ْلجِ َن‬
‫اس‬
Парономَазия (от гр. paro – возле, onomazo – называю) – это исполь-
зование в речи слов, которые созвучны по произношению, но отличаются
по смыслу. Противопоставление созвучных слов широко используется и
в русском языке, часто с целью юмора: «Теперь он увлёкся не спортом, а
спиртом», «Экономическое чудо может обернуться чудовищем». Степень
совпадения таких слов по произношению рассматривается с четырёх по-
зиций:
1) Буквы ( ُ ‫َا ْل ُح ُر‬
‫وف‬ )
2) Огласовки букв ( ُ ‫َٔا ْش َك ُال ا ْل ُح ُر‬
‫وف‬ )
3) Количество букв ( ‫وف‬ُ ‫عَ دَ ُد ا ْل ُح ُر‬
)
4) Порядок букв ( ُ ‫ِيب ا ْل ُح ُر‬
‫وف‬ ) ُ ‫َت ْرت‬
Если слова совпадают по всем этим четырём параметрам и исполь-
зуются в одном и том же предложении в двух разных значениях, то этот
случай называется полной парономазией ( ). Например: ُ ‫ا ْلجِ َن‬
‫اس ال َّتا ُّم‬
﴾‫ون َما َل ِبثُوا َغ ْي َر َساعَ ٍة‬
َ ‫الساعَ ُة ُي ْقسِ ُم ا ْل ُم ْج ِر ُم‬َّ ‫﴿ َو َي ْو َم َت ُقو ُم‬
И в день, когда наступит Час, поклянутся преступники, что они не
пробыли (на Земле) кроме часа (сура «Римляне», 55)

В этом аяте присутствует полная парономазия, так как Всевышний Ал-


лах использовал слово «час» в двух значениях: а) Судный день б) обыч-
ный отрезок времени длиной в один час.
Если слова отличаются по одному-двум из упомянутых позиций, то этот
случай называется неполной парономазией ( ). Например: ُ ‫ا ْلجِ َن‬
‫اس َغ ْي ُر ال َّتا ِّم‬

belagat 6.09.2008.indd 160 06.09.2008 17:16:36


161

﴾‫السائ َِل َفل َا َت ْن َه ْر‬


َّ ‫َت ْق َه ْر َو َٔا َّما‬ ‫﴿ َف َٔا َّما ا ْل َيت َِيم َفل َا‬
Что касается сироты, то не притесняй его.
А что касается просящего, то не ругай его (Сура «Утро», 9-10)

В этом аяте присутствует неполная парономазия, так как в нём име-


ются два слова ( и ‫َت ْن َه ْر َت ْق َه ْر‬
), созвучные по произношению и одинаковые
в порядке, количестве, огласовках букв, но различные в одной букве – во
второй.

‫هَ ل َّا ن ََه َاك ن َُه َاك عَ ْن َل ْو ِم ا ْم ِرئٍ َل ْم ُي ْل َف َغ ْي َر ُم َن َّع ٍم ِبشَ َقا ٍء‬
Не запретит ли тебе твой ум порицать человека
Который не был замечен кроме как «облагодетельствованным» не-
счастьем

В этом бейте присутствует неполная парономазия, так как в нём име-


ются два слова ( и ‫ن َُه َاك ن ََه َاك‬
), созвучные по произношению и одинаковые
в буквах, а также их порядке и количестве, но различные в первых огла-
совках.

َ ‫َب ْي َن َبنِي إ ِْس َرائ‬


﴾‫ِيل‬ َ ‫خَ شِ ْي ُت َٔا ْن َت ُق‬...﴿
‫ول َف َّر ْق َت‬
Я боялся того, что ты скажешь: «Ты ввёл раскол
между сыновьями Исраиля...» (Сура «Таха»,94)

В этом аяте присутствует неполная парономазия, так как в нём име-


ются два слова ( и ‫َبنِي َب ْي َن‬
), созвучные по произношению и одинаковые в
буквах и в их количестве, но различные в порядке и огласовках этих букв.

*****
Пример из Священного Корана:

‫ ا َّلذِ ي‬.‫اس‬ ِ ‫م ِْن َش ِّر ا ْل َو ْس َو‬.‫اس‬


ِ ‫اس ا ْلخَ َّن‬ ِ ‫ إِ َل ِه ال َّن‬.‫اس‬ ِ ‫ُق ْل َٔاعُ و ُذ ِب َر ِّب ال َّن‬
ِ ‫ َمال ِِك ال َّن‬.‫اس‬
ِ ‫ م َِن ا ْلجِ َّن ِة َوال َّن‬.‫اس‬
‫اس‬ ِ ‫ُي َو ْس ِو ُس فِي ُصدُ ور ال َّن‬

belagat 6.09.2008.indd 161 06.09.2008 17:16:36


162 Стилистика арабского языка

Скажи: «Я прибегаю к защите Господа людей, Правителя людей, Бога


людей. От зла искусителя отступающего, который наущает в груди
людей. (И он бывает) из джиннов и людей». (Сура «Люди»,1 – 6).
• В этой суре присутствует неполная парономазия в словах
ِ ‫« ا ْل َو ْس َو‬Искуситель» и ‫« ُي َو ْس ِو ُس‬наущает».
‫اس‬
*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты, пословицы и


предложения. Найдите в них случаи полной и неполной паронома-
зии.

ٍ ‫الص َبا َب ِة َش‬


‫اف؟‬ َ ‫هَ ْل ل َِما َف‬
َّ ‫ات م ِْن تَل َاقٍ تَل َا ٍف َٔا ْم ِلشَ اكٍ م َِن‬
______________________________________________________________

‫الس ْي ِل َوإِ َلى ا ْلخَ ْي ِر َج ْر ُي ا ْلخَ ْي ِل‬ َّ ‫َل ُه ْم فِي‬


َّ ‫الس ْي ِر َج ْر ُي‬
______________________________________________________________

ِ ‫َلا ُت َن ُال ا ْل ُغ َر ُر إ َِّلا ِب ُر ُك‬


‫وب ا ْل َغ َر ِر‬
______________________________________________________________

‫َٔا ُبو الشَّ َوا ِر ِب َي ْل َب ُس ا ْل َج َوا ِر ِب‬


______________________________________________________________

‫ات‬ َ ‫َما َف‬


َ ‫ات َم‬
______________________________________________________________

‫إ َِّن الدُّ ْن َيا ُش ُرو ٌر َو ُغ ُرو ٌر‬


______________________________________________________________

‫َل ْو ُق ْل ُت ت َْم َر ٌة َل َق َال َج ْم َر ٌة‬


______________________________________________________________

‫إ َِّن ا ْل ُب َكا َء هُ َو الشِّ َفا ُء م َِن ا ْل َج َوى َب ْي َن ا ْل َج َوان ِِح‬


______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 162 06.09.2008 17:16:36


163

ُ ‫ َو َٔا ْج َم َع ال َّن‬60‫إِ َذا َر َم َاك الدَّ هْ ُر فِي َم ْعشَ ٍر‬


‫اس عَ َلى ُب ْغ ِض ِه ْم‬
‫َفدَ ا ِره ِْم َما ُد ْم َت فِي دَا ِره ِْم َو َٔا ْر ِض ِه ْم َما ُد ْم َت فِي َٔا ْر ِض ِه ْم‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫خَ ْي ُر ا ْل َمالِ عَ ْي ٌن َسا ِه َر ٌة ِل َع ْي ٍن نَائ َِم ٍة‬


______________________________________________________________

َ ‫َط َر ْق ُت ا ْل َب‬
‫اب َح َّتى َك َّل َم ْتنِي َف َل َّما َك َّل َم ْتنِي َك َّل َم ْتنِي‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте четыре предложения на арабском языке, содержащие


полную и неполную парономазию. (Для лёгкости можете воспользо-
ваться словарём).
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Как вы охарактеризуете следующие предложения с точки зре-


ния арабской стилистики?

Нам пришлось наблюдать, как перестройка перешла в перестрелку.


______________________________________________________________
Что нам на знамени сегодня вышить? Пожалуй, самый главный лозунг
– выжить!
______________________________________________________________
Одни умывают руки, другие – отмывают деньги.
______________________________________________________________
Ценна не форма, а фирма!
______________________________________________________________
Женщина с косой махала косой.
______________________________________________________________

60. ‫إِ َذا َر َم َاك الدَّ هْ ُر فِي َم ْعشَ ٍر‬ Если забросит тебя судьба в какое-нибудь общество...

belagat 6.09.2008.indd 163 06.09.2008 17:16:36


164 Стилистика арабского языка

§ 2. Цитирование

ُ ‫ال ِا ْق ِت َب‬
‫اس‬
Цитирование – это включение в прозу или стихотворение отрывков из
Священного Корана или высказываний Посланника Аллаха ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه‬
‫َو َس َّل َم‬
﴿ не упоминая того, откуда взяты эти отрывки. При этом допускается
введение небольшого изменения в цитируемый фрагмент. Например:

‫وش َو ْال َٔان َْصا ِر‬ َّ ‫َلا َت ُغ َّرن ََّك م َِن‬


ِ ‫الظ َل َم ِة َك ْث َر ُة ا ْل ُج ُي‬
‫إِن ََّما ُنؤَخِّ ُرهُ ْم ِل َي ْو ٍم تَشْ خَ ُص فِي ِه ْال َٔا ْب َصا ُر‬
Пусть не прельщает тебя в притеснителях множество армий и помощ-
ников.
Мы лишь даём им отсрочку до дня, когда закатятся взоры

Второй бейт этого стихотворения взят из 42-го аята Суры «Ибрахим». В


нём произведено небольшое изменение, так как в оригинале сказано:

َ ‫ْال َٔا ْب‬


﴾...‫صا ُر‬ ‫﴿إِن ََّما ُيؤَخِّ ُرهُ ْم ِل َي ْو ٍم تَشْ خَ ُص فِي ِه‬
Он лишь даёт им отсрочку до дня, когда закатятся взоры Приведём
теперь пример цитирования из хадиса – высказывания Пророка

‫﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه‬:


﴾‫َو َس َّل َم‬

‫يب ا ْل َو َط ِن‬ َ ‫َلا ُت َعا ِد ال َّن‬


ُ ‫اس فِي َٔا ْو َطا ِن ِه ْم َق َّل َما ُي ْرعَ ى َغ ِر‬
‫اس بِخُ ْل ٍق َح َس ٍن‬َ ‫َوإِ َذا َما شِ ئ َْت عَ ْيشً ا َب ْي َن ُه ْم خَ ال ِِْق ال َّن‬
Не враждуй с людьми на их родине,
Ведь редко чужестранец находит заботу.
А если хочешь жить среди них,
То обходись с людьми хорошим нравом

Последняя часть стихотворения взята из высказывания Пророка ﴾ ‫َص َّلى‬


‫« ﴿الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬обходитесь с людьми хорошим нравом».

belagat 6.09.2008.indd 164 06.09.2008 17:16:36


165

Такое включение аятов и хадисов в речь делает её более убедитель-


ной, так как мало кто из людей отвергает истину, которую несут в себе
Священный Коран и Сунна Пророка Мухаммада ﴾ ﴿. К ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
тому же аяты и хадисы превосходят речи людей не только по смыслу, но
и по красоте, поэтому мастера слова очень часто прибегают к украшению
своих речей посредством их цитирования.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.


Выделите из низ цитаты из Корана.

‫ا ِْغ َتن ِْم َف ْود ََك ا ْل َفاحِ َم َق ْب َل َٔا ْن َي ْب َي َّض َف ِٕان ََّما الدُّ ْن َيا جِ دَ ا ٌر ُي ِريدُ َٔا ْن َي ْن َق َّض‬
______________________________________________________________

َ ‫ون َلا َت َت َسا ُّبوا! إِن ََّما ا ْل ُم ْؤ ِم ُن‬


‫ون إِخْ َو ٌة‬ َ ‫َٔا ُّي َها ا ْل ُم ْسل ُِم‬
______________________________________________________________

‫ون َي ْو ًما ل َِم ْن َظ َل ُمو ُه تَالل ِه َل َقدْ آ َث َر َك الل ُه عَ َل ْي َنا‬ ُ ‫َس َي ُق‬
َّ ‫ول‬
َ ‫الظال ُِم‬
______________________________________________________________

‫َط َل ْب َنا ِم ْن ُك ْم ُح ًّبا َٔا َج ْب ُت ْم فِي ِه بِا ْل َم ْن ِع‬


‫عَ َذ ْرن َُاك ْم ِل َٔان َُّك ْم ِب َوا ٍد غِ ْي ِر ذِي َز ْر ٍع‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

ِ ‫اب َفا َّت ُقوا الل َه َيا ُٔاولِي ْال َٔا ْل َب‬
‫اب‬ ُ ‫ا ْل ُع ُم ُر َق ِصي ٌر َٔا ُّي َها ْال َٔا ْح َب‬
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


цитаты.
Образец:

ٌ ‫َلا ت َْج َع ِل الدُّ ْن َيا َر ْٔا َس ُك ِّل ُٔا ُمو ِر َك َو ُك ْن فِي الدُّ ْن َيا َك َٔان ََّك َغ ِر‬
‫يب‬
Не ставь мирское во главе всех своих дел
И будь в этом мире как чужестранец
(Выделенная часть предложения взята из хадиса)

belagat 6.09.2008.indd 165 06.09.2008 17:16:37


166 Стилистика арабского языка

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Надо быть искренним во всём. Дела только по намерениям!


______________________________________________________________
______________________________________________________________
Надо понимать сущность Творца правильно. Ведь Он не родил и не был
рождён
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Не уверует из вас никто, пока не будет желать своему брату того, что он
желает самому себе. Это надо помнить всегда
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 3. Рифмованная проза

‫الس ْج ُع‬
َّ
Глагол ‫َس َج َع‬
, от которого взято название темы, переводится как «ворко-
вать (о голубях)». Синонимом этого глагола является другой трёхбуквен-
ный глагол ‫هَ دَ َر‬
(и) ‫هَ دِ ي ٌر‬
. Рифмованную прозу обозначили этим термином
потому, что она напоминает голубиное воркование благодаря своей риф-
ме.
Рифмованная проза ( ‫الس ْج ُع‬
َّ
) – это предложение, части которой закан-
чиваются на слова с одинаковыми последними буквами. Например:

‫َرحِ َم الل ُه عَ ْبدً ا َق َال خَ ْي ًرا َف َغن َِم َٔا ْو َس َك َت َف َسل َِم‬
Пусть Аллах смилостивится над рабом, который сказал добро и пре-
успел или промолчал и обрёл безопасность

belagat 6.09.2008.indd 166 06.09.2008 17:16:37


167

Последние рифмующиеся слова каждой части предложения (в приме-


ре выше ‫َسل َِم َغن َِم‬
и ) называются ‫اص َل ٌة‬
(дословно: «разделяющая»). Этиِ ‫َف‬
слова при остановке огласуются «сукуном»:

‫َرحِ َم الل ُه عَ ْبدً ا َق َال خَ ْي ًرا َف َغن ِْم َٔا ْو َس َك َت َف َسل ِْم‬
Пусть Аллах смилостивиться над рабом, который сказал добро и пре-
успел или промолчал и обрёл безопасность
У учёных стилистики лучшей рифмованной прозой считается та, кото-
рая имеет одинаковые по длине части. Например:

ِ ‫َا ْلحِ ْقدُ َصدَ ُٔا ا ْل ُق ُل‬


‫وب‬
ِ ‫َوال َّل َج ُاج َس َب ُب ا ْل ُح ُر‬
‫وب‬
Зависть – это ржавчина сердец,
а упрямство в споре – это причина войн

При этом не одобряется чрезмерное увлечение рифмованной прозой,


так как эта манера речи была одной из отличительных черт доисламских
прорицателей.

*****
Пример из Священного Корана:

ُ‫الص َمد‬َّ ‫ الل ُه‬.‫ ُق ْل هُ َو الل ُه َٔا َح ٌد‬.


‫ َو َل ْم َي ُك ْن َّل ُه ُك ُف ًوا َٔا َح ٌد‬. ْ‫َل ْم َي ِلدْ َو َل ْم ُيو َلد‬
Скажи: «(Суть моей веры такова): Аллах – Один. Аллах не нуждается
ни в ком. Он не родил и не был рождён. И нет никого равного Ему.
(Сура «Очищение веры»,1 – 4).

• В этой суре последние слова аятов рифмуются буквой « ». ْ‫د‬


*****

belagat 6.09.2008.indd 167 06.09.2008 17:16:37


168 Стилистика арабского языка

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и найди-


те в них рифмующиеся слова.

‫َٔاذ َِن الل ُه فِي شِ َفائ َِك َو َت َل َّقى دَا َء َك ِبدَ َوائ َِك َو َج َع َل عِ َّل َت َك َماحِ َي ًة ل ُِذنُوب َِك َو ُم َضاعِ َف ًة‬
‫!ل َِمثُو َبت َِك‬
______________________________________________________________

‫! َا ْل ِان َْس ُان ِب ٓادَا ِب ِه َلا ِب ِز ِّي ِه َو ِث َيا ِب ِه‬


______________________________________________________________

َ ‫َم ِن ْاس َت ْم َس َك بِا ْل ُقرآنِ ا َّت َب َع َو َم ْن ز‬


َ‫َاغ عَ ْن ُه ا ْب َتدَ ع‬
______________________________________________________________

‫َم ْن َٔا ْف َتى بِـن ِْص ِف ا ْل ِع ْل ِم ز ََّل َو َم ْن َٔا ْف َتى بِا ْل َج ْه ِل َض َّل‬
______________________________________________________________

َ ‫ون َحا َز ا ْل ُف ُن‬


‫ون‬ َ ‫َم ْن َحف َِظ ا ْل ُم ُت‬
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


рифмованную прозу.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

*****

belagat 6.09.2008.indd 168 06.09.2008 17:16:37


169

Часть II
Смысловые украшения

‫ات ا ْل َم ْع َن ِو َّي ُة‬


ُ ‫الم َح ِّس َن‬
ُ
§ 4. Двусмَысленность, выражаемая омонимами

‫ال َّت ْو ِر َّي ُة‬


Глагол ‫َو َّري‬
, от которого взято название темы, означает «скрывать, та-
ить, утаивать». В стилистике этим термином обозначают использование
такого слова, которое имеет два значения – более употребительный и ме-
нее известный (такие слова называются омонимами, по-арабски – ‫َا ْل َٔا ْل َف ُاظ‬
‫ا ْل ُمشْ َت ِر َك ُة‬
). При этом собеседнику кажется, что в слово вкладывается пер-
вый, наиболее вероятный смысл, но говорящий использует это слово во
второстепенном значении. Например:

ِ ‫َق َضى ا ْل َق‬


‫اضي َفدُ ف َِن‬
Умер судья и был похоронен
В этом предложении присутствует глагол , который имеет очень ‫َق َضى‬
много значений. Из них: 1) судить 2) умереть. В данном примере на ум на-
прашивается первое значение глагола «судить», так оно более известно,
тем более речь идёт о судье. Но в слово вложено второе значение «уме-
реть».
В русском языке подобное явление называют игрой слов или искус-
ством каламбура61. «Каламбуры сочиняли во все времена. Известны ка-
ламбуры Пушкина: Взять жену без состояния я в состоянии, но входить
в долги из-за её тряпок я не в состоянии.
И современные писатели-юмористы в своих шутках употребляют мно-

61. Каламбуром (франц. calembour) называется стилистическая фигура, основан-


ная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов.

belagat 6.09.2008.indd 169 06.09.2008 17:16:37


170 Стилистика арабского языка

гозначные слова сразу и в прямом, и переносном значениях: Дети – цве-


ты жизни, не давайте им, однако, распускаться»62.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения.

‫َي ْح ُلو ال ُع ُم ُر ُك َّل َما َم َّر‬


______________________________________________________________
63
َّ ‫َال َّن ْه ُر ُيشْ ِب ُه ِم ْب َردًا َف ِل َٔا ْج ِل َذا َي ْج ُلو‬
‫الصدَ ى‬
______________________________________________________________

‫َلا تُو َل ْع ِبالشِّ ْع ِر َوإ َِّلا َت ْغ َر ُق فِي َب ْح ِر ِه‬


______________________________________________________________

- ‫ َما فِي َف ِّمي سِ ٌّن‬- ‫! َما سِ ُّن َك َيا َش ْيخُ ؟‬


______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


двусмысленность.
Используйте следующие (или другие) слова:
1 ‫عَ ْي ٌن‬
) глаз 2) шпион 3) сглаз 4) родник 5) наличные деньги и др.
1 ٌ‫َرقِيق‬
) раб 2) тонкий, мягкий, нежный
1 ‫َر َاح ٌة‬
) покой 2) ладонь
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 5. Антитَеза
ِّ
‫الط َب ُاق‬
Антитеза – это использование в речи антонимов, то есть слов (имён,

62. И. Б. Голуб. «Искусство риторики. Пособие по красноречию».


63. Слово ‫الصدَ ى‬
َّимеет два значения – «ржавчина» и «жажда».

belagat 6.09.2008.indd 170 06.09.2008 17:16:37


171

глаголов, или частиц), имеющих прямо противоположные значения. Анти-


теза как стилистический приём широко распространена и в нашем народ-
ном творчестве, например в пословицах: «Ученье – свет, а неученье –
тьма». По принципу антитезы постронены многие заглавия отечественных
произведений: «Война и мир», «Живые и мертвые», «Дни и ночи». Часто
на антитезе строятся каламбуры: «Было так поздно, что стало уже рано».
При использовании антонимов важно учесть, что понятие противополож-
ности основывается на выявлении того контекста, в котором используется
то или иное слово. Например, слово «близкий» в значении «находящий-
ся на небольшом расстоянии» имеет антоним «далёкий», а в значении
«кровно связанный» это слово антонимично слову «чужой». Антитезу в
арабской стилистике делят на два вида – положительную ( ) ‫اب‬ َ ‫طِ َب ُاق ْال ٕا‬
ِ ‫ِيج‬
и отрицательную ( ‫الس ْل ِب‬
َّ ‫طِ َب ُاق‬
) . В положительной антитезе используются
64

два антонима, которые являются противоположными понятиями, но раз-


ными словами. Например:

‫ُروسِ َيا َكبِي َر ٌة َو ُسو ِر َيا َصغِي َر ٌة‬


Россия большая, а Сирия маленькая

В отрицательной антитезе используются два антонима, которые явля-


ются противоположными понятиями, но одинаковыми словами. В данном
случае противоположность понятий, образов и состояний достигается по-
средством использования какой-либо отрицательной частицы. Например:

ُ َ‫اس َولاتَخ‬
‫اف م َِن اللهِ؟‬ ُ َ‫! َٔاتَخ‬
ِ ‫اف م َِن ال َّن‬
Ты боишься людей и не боишься Аллаха?!

*****
Пример из Священного Корана:

‫ ا َّلذِ ي‬.‫اس‬ ِ ‫م ِْن َش ِّر ا ْل َو ْس َو‬.‫اس‬


ِ ‫اس ا ْلخَ َّن‬ ِ ‫ إِ َل ِه ال َّن‬.‫اس‬ ِ ‫ُق ْل َٔاعُ و ُذ ِب َر ِّب ال َّن‬
ِ ‫ َمال ِِك ال َّن‬.‫اس‬
64. В стилистике русского языка положительная и отрицательная антонимы носят
название разнокорневых (день – ночь) и однокорневых (любовь – нелюбовь) соответ-
ственно.

belagat 6.09.2008.indd 171 06.09.2008 17:16:37


172 Стилистика арабского языка

ِ ‫ م َِن ا ْلجِ َّن ِة َوال َّن‬.‫اس‬


‫اس‬ ِ ‫ُي َو ْس ِو ُس فِي ُصدُ ور ال َّن‬
Скажи: «Я прибегаю к защите Господа людей. Правителя людей. Бога
людей. От зла искусителя отступающего, который наущает в груди
людей. (И он бывает) из джиннов и людей». (Сура «Люди»,1 – 6).
• В этой суре присутствует антитеза в словах «джиннов» ‫ا ْلجِ َّن ِة‬
и ‫اس‬
ِ ‫ال َّن‬
«людей».
*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и бейты.


Определите вид антитезы в них.

‫خَ ْي ُر ا ْل َمالِ عَ ْي ٌن َسا ِه َر ٌة ِل َع ْي ٍن نَائ َِم ٍة‬


______________________________________________________________

ٌ ‫اس عَ َّنا َوعَ ْن ُه ْم َف َل ْي َس َس َوا ًء عَ ال ٌِم َو َج ُه‬


‫ول‬ َ ‫َسلِي إ ِْن َج ِه ْل ِت ال َّن‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫يب ِب َر ْٔاسِ ِه َف َب َكى‬


ُ ِ‫لا َت ْع َجبِي َيا َس ْل ُم م ِْن َر ُج ٍل َضحِ َك ا ْل َمش‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َي ْو ٌم َل َنا َو َي ْو ٌم عَ َل ْي َنا‬


______________________________________________________________

‫َٔا ْح َس َن عُ ث َْم ُان إِ َلى َٔا ْق ِر َبا ِئ ِه َو َل ْم ُي ْحسِ ُنوا إِ َل ْي ِه‬
______________________________________________________________

َّ ‫لا ْاس ِت ْق َرا َر ل َِه َذا‬


ُ‫الطال ِِب تَا َر ًة َي ْج َت ِهدُ َو تَا َر ًة لا َي ْج َت ِهد‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫اح َفا ْن َتب ُِهوا َيا ُم ْك ِث ِرى ا ْلمِ َز َاح‬


ِ ‫!ا ْل َجا ُّد َوا ْل َها ِز ُل َس َوا ٌء فِي عَ ْقدِ ال ِّن َك‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 172 06.09.2008 17:16:37


173

‫الذن ِْب ا َّلذِ ي لا َٔاعْ َل ُم‬


َّ ‫الذن ِْب ا َّلذِ ي َٔاعْ َل ُم َو م َِن‬
َّ ‫ُوب إِ َل ْي َك َر ِّب م َِن‬
ُ ‫َٔات‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Составьте шесть предложений на арабском языке, содержащие


положительную и отрицательную антитезу.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Ты был грустным, а теперь ты весел


______________________________________________________________
Мы не «за» и не «против»
______________________________________________________________
Ты знаешь, что было вчера, но не знаешь, что будет завтра
______________________________________________________________
Мы разные: ты – день, а я – ночь
______________________________________________________________
Не может быть мира между волками и овцами
______________________________________________________________

§ 6. Противопоставление

‫ا ْل ُم َقا َب َل ُة‬
Противопоставление – упоминание ряда слов и противопоставление
им другого ряда слов с антонимическими значениями в соответствующем
порядке. Например:

‫َكدَ ُر ا ْل َج َماعَ ِة خَ ْي ٌر م ِْن َص ْف ِو ا ْل ِف ْر َق ِة‬

belagat 6.09.2008.indd 173 06.09.2008 17:16:37


174 Стилистика арабского языка

Муть в едином обществе лучше


прозрачности в разделении

В этом предложении имеются две пары антонимов: муть ( ) Q про- ‫َكدَ ٌر‬
зрачность ( ), ‫َص ْف ٌو‬
единое общество ( ) Q разделение ( ‫ا ْل َج َماعَ ُة‬
). ‫ا ْل ِف ْر َق ُة‬
Следовательно, упомянутые нами ряды слов включают в себя только
по два слова:
муть единого общества ( ‫َكدَ ُر ا ْل َج َماعَ ِة‬
) Q прозрачность разделения ( ‫َص ْف ُو‬
‫ا ْل ِف ْر َق ِة‬
).
Бывает так, что такой ряд содержит в себе три, четыре и более слов.
Например:

‫َم ْن آ َم َن َوعَ مِ َل َصال ًِحا َوت ََصدَّ َق َدخَ ل ا ْل َج َّن َة‬


‫َو َم ْن َك َف َر َوعَ مِ َل ُسوء ًا َو َبخِ َل َدخَ َل ال َّنا َر‬
Кто уверовал, совершал благое и давал милостыню, войдёт в рай.
А кто впал в неверие, совершал плохое и проявлял скупость, войдёт в огонь.

Противопоставляемые антонимы данного предложения следующие:


‫( آ َم َن‬уверовал) Q ‫( َك َف َر‬впал в неверие)
‫( عَ مِ َل َصال ًِحا‬совершал благое) Q ‫( عَ مِ َل ُسوء ًا‬совершал плохое)
‫( ت ََصدَّ َق‬давал милостыню) Q‫( َبخِ َل‬проявлял скупость)
‫( َدخَ ل ا ْل َج َّن َة‬войдёт в рай) Q ‫( َدخَ َل ال َّنا َر‬войдёт в огонь)
Согласно стилистике, лучшим противопоставлением считается то, ко-
торое выговаривается непринуждённо.

*****
Пример из Священного Корана:

ُ ‫َو َما ٔات َُاك ُم ال َّر ُس‬


... ُ‫ول َفخُ ُذو ُه َو َما ن ََه ُاك ْم عَ ْن ُه َفا ْن َت ُهو ُه َوا َّت ُقوا الل َه إ َِّن الل َه َشدِ يد‬
ِ ‫ا ْل ِع َق‬
‫اب‬

belagat 6.09.2008.indd 174 06.09.2008 17:16:37


175

...И то, что дал вам Посланник ﴾ ‫﴿ َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬, берите, а того,
что он запретил вам, сторонитесь (Сура «Сбор», 7).

• В этом аяте присутствует противопоставление.

*****

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и бейты.

‫الس ِّر َو َلا عَ دُ ٌّو فِي ا ْل َعل َا ِن َّي ِة‬


ِّ ‫َل ْي َس َل ُه َصدِ يقٌ فِي‬
______________________________________________________________

‫َقدْ ُي ْنع ُِم الل ُه بِا ْل َب ْل َوى َوإ ِْن عَ ُظ َم ْت َو َي ْب َتلِي الل ُه َب ْع َض ا ْل َق ْو ِم بِال ِّن َع ِم‬
______________________________________________________________

‫الطاعَ ِة إِ َلى ُذ ِّل ا ْل َم ْع ِص َي ِة‬


َّ ‫!لا ت َْخ ُر ُجوا م ِْن عِ ِّز‬
______________________________________________________________

‫َما َٔا ْح َس َن الدِّ َين َوالدُّ ْن َيا إِ َذا ْاج َت َم َع َو َٔا ْق َب َح ا ْل ُك ْف َر َو ْال ِٕا ْفل َا َس بِال َّر ُج ِل‬
______________________________________________________________

‫ل َِم ْن ت َْط ُل ُب الدُّ ْن َيا إِ َذا َل ْم ُت ِردْ ب َِها ُس ُرو َر ُمحِ ٍّب َٔا ْو إ َِسا َء َة ُم ْج ِر ٍم؟‬
______________________________________________________________

‫َم ْن َج ُب َن فِي ْال َٔا ْم ِن َف َل ْن َيشْ ُج َع فِي ا ْل َح ْر ِب‬


______________________________________________________________

2. Составьте четыре предложения на арабском языке, содержа-


щие противопоставление.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 175 06.09.2008 17:16:37


176 Стилистика арабского языка

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Я вышел утром из дома печальным, а вернулся домой вечером радост-


ным
______________________________________________________________
Тяжело в учении – легко в бою!
______________________________________________________________
Кто старался в молодости, тот отдохнёт в старости
______________________________________________________________
Не радуйся тому, что имеешь, и не печалься о том, чего не имеешь
______________________________________________________________
Кто ропчет на судьбу в лёгкости, тот не будет доволен ей и в трудности
______________________________________________________________
______________________________________________________________

§ 7. Красота мотивации

‫ُح ْس ُن ال َّت ْعل ِِيل‬


Под словосочетанием «красота мотивации» понимают объяснение ка-
кого-либо события иной, ненастоящей причиной. Например:

ُ َ‫َلا َٔا ْر َك ُب ا ْل َب ْح َر إِنِّي َٔاخ‬


‫اف ِم ْن َه ا ْل َم َعاطِ ب‬
‫الما ِء َذائِب‬ َ ‫الط ُين فِي‬ ِّ ‫طِ ٌين َٔانَا َوهُ َو َما ٌء َو‬
Не сажусь я на море; поистине, боюсь от него испортиться
Глина я, а оно – вода, а глина в воде тает...

В этих бейтах поэт не называет настоящей причины того, что он не


садится на корабли, а объясняет это по-своему. Его речь оригинальна и
пропитана духом романтизма, хотя и далека от реальности. Подобный
стилистический приём часто используется в одах:

‫وح حِ ي ًنا َو َي ْبدُ و ُث َّم َي ْلتَحِ ُف َس َحا ًبا‬


ُ ‫الس َما ِء َي ُل‬
َّ ‫َٔا َرى َبدْ َر‬
‫اب‬ َ ‫َو َذ َاك ِل َٔا َّن ُه حِ َين َت َبدَّ ى َو َٔا ْب َص َر َو ْج َه ِك ْاس َت ْح َيا َو َغ‬

belagat 6.09.2008.indd 176 06.09.2008 17:16:37


177

Я убеждён, что луна на небе то сияет,


появляясь, то потом закутывается облаками
потому, что когда она появляется и видит твое лицо,
стесняется и скрывается...
Автор этого стихотворения нашёл известному природному явлению
«своё» объяснение. Такое объяснение явно не обосновано с научной точ-
ки зрения, но оно звучит весьма приятно для той, кому посвящена эта
ода.

Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.

َّ ‫! َما ا ْل َغ ْي ُث ا ْل ُم ْن َهمِ ُر إ َِّلا ُب َكا ُء‬


‫الس َما ِء عَ َلى ِف َراق ُِك ْم َٔا ُّي َها َٔا ْح َبابِي‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َو َلا َي ْط ُل ُع ا ْل َبدْ ُر إ َِّلا م ِْن تَشَ ُّو ِق ِه إِ َل ْي ِك َح َّتى ُيواف َِي َو ْج َه ِك ال َّن ِض َر‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َو َما َك َل َف ُة ا ْل َبدْ ِر ا ْل ُمنِي ِر َقدِ َيم ًة َو َلكِ َّن َها فِي َو ْج ِه ِه َٔا َث ُر ال َّل ْط ِم‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫اح َو َلا َج َن ُاح‬


ِ ‫اب َس َوا َد َل ْونٍ َيطِ ي ُر َم َع ال ِّر َي‬ ِ ‫َو َٔادْ هَ ُم َكا ْل ُغ َر‬
َّ ‫َك َسا ال َّل ْي ُل َش ْم َل َت ُه ُث َّم َو َّلى َف َق َّب َل َب ْي َن عَ ْي َن ْي ِه‬
‫الص َب ُاح‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

ُّ ‫!س َك َن ِت ال ِّر ُيح خَ ْو ًفا م ِْن إِزْعَ اجِ ِك َو َت َو َّق َف ِت‬


‫الس ُح ُب ُم َت َف ِّر َج ًة عَ َل ْي ِك‬ َ
______________________________________________________________
______________________________________________________________

belagat 6.09.2008.indd 177 06.09.2008 17:16:37


178 Стилистика арабского языка

2. Составьте три предложения на арабском языке, содержащие


красивую мотивацию.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Побледнело солнце, горюя о погибшем воине


______________________________________________________________
Ливень обошёл вашу землю, боясь нарушить ваш покой
______________________________________________________________
Сотряслась земля, гневаясь на тех, кто грешит на ней
______________________________________________________________
Звёзды, увидев эту красоту, зажглись ещё сильней
______________________________________________________________

§ 8. Восхваление тем, что подобно порицанию и


порицание тем, что подобно похвале

‫الذ َّم ب َِما ُيشْ ِب ُه َا ْل َمدْ ِح‬ َّ ‫َت ْٔاكِ يدُ ا ْل َمدْ ِح ب َِما ُيشْ ِب ُه‬
َّ ُ‫الذ َّم و َت ْٔاكِ يد‬
Восхваление тем, что подобно порицанию – это построение предложе-
ния таким образом, что собеседник ожидает услышать о недостатке того,
о ком говорят, но вместо этого упоминается какое-либо достоинство этого
человека. Например:

‫َف ًتى َك ُم َل ْت َٔاخْ ل َا ُق ُه َغ ْي َر َٔا َّن ُه َج َوا ٌد َف َما ُي ْبقِي عَ َلى ا ْل َمالِ َبا ِق ًيا‬
Юноша, нравственные качества которого достигли совершенства,
но... Он так щедр, что не оставляет в деньгах никакого остатка

Другой пример:

ُ ‫َو َلا عَ ْي َب ف ُِيك ْم َغ ْي َر َٔا َّن ُض ُيو َف ُك ْم ُت َع‬


‫اب ِبن ِْس َيانِ ْال َٔاحِ َّب ِة َوا ْل َو َط ِن‬
У вас нет недостатка, но ваши гости
Порицаемы за то, что забывают любимых и родину

belagat 6.09.2008.indd 178 06.09.2008 17:16:37


179

Другой пример:

ِ ‫اض ن ََضا َر ًة َو َلكِ َّن َها َي ْو َم ا ْل ِه َي‬


‫اج ُصخُ و ٌر‬ ِ ‫ُو ُجو ٌه َك َٔازْهَ ا ِر ال ِّر َي‬
Лица подобные цветам садов свежестью,
но они в день ярости – скалы!

Что касается порицания, подобного похвале, то оно является прямой


противоположностью упомянутого нами случая, то есть собеседник ожи-
дает услышать что-то хорошее, но слышит обратное – после одного по-
рицания упоминается другое. Например:

ِ‫هُ َو َبذِ ي ُء ال ِّل َسانِ َلكِ َّن َصدْ َر ُه َم ْج َم ُع ْال َٔا ْض َغان‬
Он груб на язык,
но его грудь – хранилище ненависти

Другой пример:

َ ‫!لا خَ ْي َر فِي هَ ُؤ َلا ِء ا ْل َق ْو ِم إ َِّلا َٔان َُّه ْم َيعِي ُب‬


‫ون َز َمان َُه ْم َوا ْل َع ْي ُب فِي ِه ْم‬ َ
Нет добра в этом народе,
но они ругают своё время, а недостаток – в них самих!

Другой пример:

ُّ ُ‫ا ْل َجاه ُِل عَ دُ ُّو َن ْفسِ ِه َلكِ َّن ُه َصدِ يق‬


‫الس َف َها ِء‬
Невежда враг самому себе,
но он – друг подлецов

Пример из Священного Корана:

﴾‫َسل َا ًما‬ ‫ إ َِّلا قِيل ًا َسل َا ًما‬.‫ون ف َِيها َل ْغ ًوا َو َلا َت ْٔاث ًِيما‬
َ ‫﴿ َلا َي ْس َم ُع‬
Они не услышат там ни пустословия, ни греховных речей. Кроме
слов «Мир вам! Мир вам!» (Сура «Событие», 25 – 26).

belagat 6.09.2008.indd 179 06.09.2008 17:16:38


180 Стилистика арабского языка

•В этом аяте присутствует восхваление рая тем, что подоб-


но порицанию, так как после отрицательной частицы «кроме» на
ум напрашивается мысль: «Что плохого могут услышать обитатели
рая?», но в ответ на этот негласный вопрос приходит ответ «Мир
вам! Мир вам!».

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие предложения и бейты.

‫هُ ْم ُف ْر َس ُان ا ْل َكل َا ِم إ َِّلا َٔان َُّه ْم َسا َد ُة َٔا ْم َجا ٍد‬
______________________________________________________________

‫َا ْل َكل َا ُم َكثِي ُر ال َّت ْعقِيدِ سِ َوى َٔا َّن ُه ُم ْب َت َذ ُل ا ْل َم َعانِي‬


______________________________________________________________

ِ ‫لا ُح ْس َن فِي ا ْل َم ْن ِزلِ إ َِّلا َٔا َّن ُه ُم ْظل ٌِم َض ِّيقُ ا ْل ُح ُج َر‬
‫ات‬
______________________________________________________________

‫ُت َعدُّ ُذنُوبِي عِ ْندَ َق ْو ٍم َكثِي َر ًة َولا َذن َْب لِي إ َِّلا ا ْل ُعل َا َوا ْل َف َضائ ُِل‬
______________________________________________________________

‫لا عِ َّز َة َل ُه ْم َب ْي َن ا ْل َعشَ ائِر َغ ْي َر َٔا َّن َجا َرهُ ْم َذل ٌِيل‬
______________________________________________________________

2. Составьте четыре предложения на арабском языке, содержащие


восхваление, подобное порицанию и порицание, подобное похвале.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующие предложения:

Мухаммад большой учёный, но он совсем не умеет льстить

belagat 6.09.2008.indd 180 06.09.2008 17:16:38


181

______________________________________________________________
Он не любит детей, но ненавидит животных
______________________________________________________________
Вы не так щедры, но у вас достаточно трусости
______________________________________________________________
Он очень хороший человек, но у него нет врагов
______________________________________________________________
Ты очень приятен в общении, однако твои гости забывают дорогу домой
______________________________________________________________

§ 9. Мудрая манера речи

ُ ‫َا ْل ُٔا ْس ُل‬


‫وب ا ْل َحكِ ُيم‬
Мудрая манера речи – это такой стилистический приём, при котором
говорящий делает вид, что понял слова (чаще – вопрос) собеседника не
в том смысле, который был вложен в них и ведёт своеобразный разговор.
(Данная тема тесно связана с искусством каламбура, (см. гл. III, § 4), но
здесь речь идёт не только об омонимии). При этом говорящий даёт на
вопросы собеседника такие ответы, которые тот не ожидает услышать.
Например:

- ‫َما دِي ُن َك؟‬


- ‫اس َما ُٔاحِ ُّب ِل َن ْفسِ ي‬
ِ ‫ُٔاحِ ُّب لِل َّن‬
– Какая у тебя религия?
– Я желаю другим того же, что желаю себе

Мудрую манеру речи обычно используют тогда, когда нужно дать по-
нять собеседнику, что он всё равно не поймёт ответ, а также тогда, когда
нужно довести до него, что не стоило задавать этот вопрос, а надо было
бы интересоваться более важными вещами. Например:

- ‫َم َتى َي ْو ُم ا ْل ِق َيا َمةِ؟‬


- ‫َوهَ ْل ا ِْس َت ْعدَ دْ َت َل َها؟‬

belagat 6.09.2008.indd 181 06.09.2008 17:16:38


182 Стилистика арабского языка

– Когда Судный день?


– А ты подготовился к нему?

Нужно сказать, что мудрая манера речи не является особенностью


только арабского языка. Например, если у нас спрашивают: «Сколько у
тебя братьев и сестёр?», и мы отвечаем: «Более шести миллиардов»
намекая на то, что все люди мира – это дети одного праотца, то мы ис-
пользуем мудрую манеру речи.

*****
Пример из Священного Корана:

﴾‫َوا ْل َح ِّج‬ ‫اس‬ ُ ‫ َي ْس َٔا ُلون ََك عَ ِن ْال َٔا ِه َّل ِة ُق ْل ه َِي َم َواق‬...﴿
ِ ‫ِيت لِل َّن‬
Они спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: «Они определяют про-
межутки времени для людей и хаджа...» (Сура «Корова», 189).

• В этом аяте присутствует мудрая манера речи. Всевышний


Аллах не дал научного ответа на вопрос сподвижников потому,
что они, во-первых, не были подготовлены к пониманию законов
астрономии, а во-вторых, эта информация не дала бы им большой
пользы. На тот момент им гораздо важнее было знать о том, что
по луне можно определять начало, середину и конец месяца.

*****
Упражнения для закрепления

1. Переведите на русский язык следующие бейты и предложения.

‫َو َل َقدْ َٔا َت ْي ُت ل َِصاحِ بِي َو َس َٔا ْل ُت ُه فِي َق ْر ِض دِي َنا ٍر ِل َٔا ْم ٍر َك َان‬
65
«!‫ َف ُق ْل ُت » َو َلا اِن َْسانًا‬66«!‫َف َٔا َجا َبنِي » َوالل ِه دَا ِري َما َح َو ْت عَ ْي ًنا‬
65. Слово ‫ عَ ْي ٌن‬имеет несколько значений. Из них – «глаз» и «золото».
66. Слово ‫ اِن َْس ٌان‬имеет два значения – «зрачок» и «человек».

belagat 6.09.2008.indd 182 06.09.2008 17:16:38


183

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َط َل ْب ُت ِم ْن ُه ِد ْرهَ ًما َي ْو ًما َف َٔا ْظ َه َر ا ْل َع َج ْب‬


َّ ‫َو َق َال َذا م ِْن ف َِّض ٍة ُي ْص َن ُع لا م َِن‬
‫الذهَ ْب‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________

‫َجا َءنِي ا ْبنِي َي ْو ًما َو ُك ْن ُت َٔا َرا ُه لِي َر ْي َحا َن ًة َو َم ْصدَ َر ُٔا ْنسِ ي‬
‫وح؟ ُق ْل ُت إِن ََّك ُروحِ ي َق َال َما ال َّن ْف ُس؟ ُق ْل ُت إِن ََّك َن ْفسِ ي‬ ُ ‫َق َال َما ال ُّر‬
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Ответьте на следующие вопросы, используя мудрую манеру


речи.

ِ ِ‫َما َث َم ُن هَ َذا ا ْل َقم‬


‫يص؟‬
______________________________________________________________

‫َكم َس َن ًة َق َض ْي َت فِي ال َّت ْعل ِِيم الثَّا َن ِويِّ ؟‬


______________________________________________________________

َ ‫َما َدخْ ُل َٔاب‬


‫ِيك؟‬
______________________________________________________________

‫َٔا ْي َن َم ْن ِز ُل َك؟‬
______________________________________________________________

3. Переведите на арабский язык следующий диалог:

– Насколько ты силён?
– Нет силы, кроме как с Аллахом.
– Насколько ты богат?
– Настолько, чтобы я мог быть доволен.
– Сколько тебе лет?

belagat 6.09.2008.indd 183 06.09.2008 17:16:38


184 Стилистика арабского языка

– Достаточно, чтобы отличать чёрное от белого.


– В чём смысл жизни?
– В том, чтобы найти ответ на этот вопрос как можно раньше.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

Стилистическая неподражаемость
Священного Корана на примере одного аята
(полезное послесловие)

‫إِعْ َجا ُز ا ْل ُق ْرآنِ ا ْل َك ِر ِيم ا ْل َبل َاغِ ُّي م ِْن خِ ل َالِ آ َي ٍة َواحِ دَ ٍة‬
(‫ِيد‬ٌ ‫) ُم ْل َحقٌ ُمف‬
Коран является наивысшей точкой арабской стилистики, и человече-
ское красноречие не в силах даже приблизиться к такому пределу совер-
шенства. В этом признавались сами курайшиты – современники и сопле-
менники Мухаммада ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ – те, чья речь являлась этало-
ном красноречия арабского языка.
Передаётся, что один из курайшитских старейшин, противник Послан-
ника Аллаха
﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ Утба ибн аль-Уалид после прослушания 1 – 37 аятов
суры «Разъяснены» сказал:

!ِ‫ِالس ْح ِر َولا بِا ْل َك َها َنة‬


ِّ ‫َسمِ ْع ُت َق ْو ًلا َوالل ِه ما َسمِ ْع ُت ِم ْث َل ُه َق ُّط َوالل ِه َما هُ َو ِبالشِّ ْع ِر َولا ب‬
...Я слышал слова, подобных которым – клянусь Аллахом – не слы-
шал никогда. Клянусь Аллахом, это не стихи, не колдовство, и не про-
рицания!
Повествуется также, что однажды Посланник Аллаха стал читать языч-

belagat 6.09.2008.indd 184 06.09.2008 17:16:38


185

никам суру «Звезда», и когда, прочитав последний аят, он совершил зем-


ной поклон, все язычники невольно пали ниц. Так Коран ослепил своим
слогом арабов – народ, чьи сыновья и по сей день слывут прирождёнными
ораторами. И до Судного дня не будет речи, которая сможет сравняться с
книгой Аллаха хотя бы в одном предложении.
Разберём для примера всего один аят, чтобы понять, что всё вышесказан-
ное – истина.
Всевышний Аллах повествует в Коране о диалоге Ибрахима со своим
отцом и передаёт его слова:

﴾‫َو ِل ًّيا‬ َ ‫اب م َِن ال َّر ْح َمانِ َف َت ُك‬


ِ‫ون للشَّ ْي َطان‬ ٌ ‫اف َٔا ْن َي َم َّس َك عَ َذ‬
ُ َ‫﴿ َيا َٔا َب ِت إِنِّي َٔاخ‬
«Отец мой! Я боюсь, что тебя коснётся наказание от Милостиво-
го и что ты станешь помощником дьявола» (Сура «Марьям», 45)

Если вдуматься в построение данного аята, то можно выявить в нём


очень много стилистических моментов, выявляющих красоту, уникаль-
ность и неподражаемость этих слов Аллаха. Одного этого аята достаточ-
но, чтоб понять, насколько большое значение уделено Всевышним по-
читанию родителей, даже если они не являются мусульманами. Помимо
великой истины единобожия, этот аят учит нас также и речевому этикету,
которого мы должны придерживаться при разговоре с родителями.
Здесь речь идёт об одном из почтеннейших пророков Аллаха, дедушке
Мухаммада ﴾ ‫َص َّلى الل ُه عَ َل ْي ِه َو َس َّل َم‬
﴿ Ибрахиме ﴾ ﴿. В Коране очень َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
‫السلا ُم‬
много аятов, повествующих о том, какие испытания выпали на долю Ибра-
хима с самых молодых его лет. И одним из труднейших испытаний для
него явился его же родной отец Азар, изготавливавший идолов и им же
поклонявшийся. Ибрахим пытался отговорить его от этой нелепости:

﴾‫َش ْيئًا‬ ‫﴿إ ِْذ َق َال ِل َٔابـ ِي ِه َيا َٔا َب ِت ل َِما َت ْعـ ُبـدُ َما لا َي ْس َم ُع َولا ُي ْب ِص ُر َولا ُي ْغنِي عَ ْن َك‬
Вот он сказал своему отцу: «Отец мой! Почему ты поклоняешься
тому, что не слышит и не видит и не принесёт тебе никакого избав-
ления?» (Сура «Марьям», 42)

Но следовал ответ:

belagat 6.09.2008.indd 185 06.09.2008 17:16:38


186 Стилистика арабского языка

﴾...‫َملِـ ًّيا‬ ‫ِيم َل ٕا ِْن َل ْم َت ْنـ َتـ ِه َل َٔا ْر ُج َم َّن َك َواهْ ُج ْرنِي‬
ُ ‫﴿ َٔا َراغِ ٌب َٔان َْت عَ ْن آل َِهتِي َيا إِ ْب َراه‬
«Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим? Если ты
не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же
меня надолго!» (Сура «Марьям», 46)

В рассматриваемом нами аяте Ибрахим вновь взывает к своему отцу,


надеясь вывести его из мрака язычества к свету Ислама. И посмотрите,
как красиво он строит речь.
Во-первых, Ибрахим ﴾ َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
‫السلا ُم‬
﴿ выбрал для обращения к отцу не
глагольное, а именное предложение, так как по закону стилистики послед-
нее имеет бَольшую силу. Это потому, что глагол указывает на действие,
а действию свойственна непостоянность.
Во-вторых, Ибрахим ﴾ ‫السلا ُم‬َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
﴿ не стал угрожать отцу или запуги-
вать его наказанием от Аллаха, а сказал, что он сам боится за него. Воис-
тину, это – нрав пророков ﴾ ﴿! َّ ‫عَ َل ْي ِه ُم‬
‫السلا ُم‬
В-третьих, обратите внимание, какой глагол использовал Ибрахим
﴾ َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
‫السلا ُم‬ ﴿ для описания ада. Он не сказал отцу: «Ты будешь гореть в
аду», или «Тебя окутает огонь», или что-то подобное, а сказал всего лишь
«тебя коснётся наказание», что выражает свойство ада в более мягкой
форме. Причём само слово «наказание» стоит в неопределённой форме,
что несколько умаляет его значение, то есть как бы сказано «небольшое
наказание».
В-четвёртых, даже говоря об аде, Ибрахим ﴾ ﴿ не забыл на- َّ ‫عَ َل ْي ِه‬
‫السلا ُم‬
помнить отцу о том, что его Господь – Милостивый...
Можно говорить о стилистической неподражаемости Корана бесконеч-
но, анализируя тот или иной аят, но ограничимся сказанным и дадим вам
возможность самим поразмышлять над неповторимым смыслом и красо-
той аятов, опираясь на тот небольшой объем знаний, который вы, наде-
юсь, почерпнули из этого учебника.

*****
Итак, мы закончили изучение некоторых, наиболее важных тем стили-
стики. Моей целью не являлось включение всех тем и терминов данной
науки в один учебник, но я имел намерение помочь вам сделать первые
шаги. Желающим продолжить обучение я рекомендую переходить к тру-
дам на арабском языке.

belagat 6.09.2008.indd 186 06.09.2008 17:16:38


187

В заключение нужно сказать, что в отличие от грамматики, где каждое


слово функционирует по чётким правилам, стилистика – это далеко не точ-
ная наука, так как для умения говорить красиво и выразительно недоста-
точно знаний о стилистических канонах. К тому же они не имеют строгой
регламентации, и поэтому основополагающий принцип стилистики гласит,
что её положения строятся на большинстве, а не на категоричности:

‫َا ْل َٔا ْح َكا ُم ا ْل َبل َاغِ َّي ُة ُت ْب َنى عَ َلى ا ْل َك ْث َر ِة َلا عَ َلى ْالا ِِّط َرا ِد‬
То есть правила стилистики, которые мы изложили в этой книге, отно-
сительны и не имеют такой же силы, как правила грамматики. Однако это
не значит, что стилистика достойна меньшего внимания, чем грамматика,
ведь «путь к практической стилистике лежит через теоретическую», как
сказал наш соотечественник, стилист Г. О. Винокур.
Знание стилистики рассматривается учёными как необходимое усло-
вие для права именоваться муфассиром (комментатором Корана). Имам
Джалал ад-Дин ас-Суютий в своём труде «Совершенство в коранических
науках» приводит слова одного из учёных:
«Были и те, кто говорил: «Толковать позволительно тому, кто соединил
в себе науки, в которых нуждается толкователь, а число их пятнадцать.
<…> Пятая, шестая и седьмая: науки о значениях ( ), изъясне- ‫عِ ْل ُم ا ْل َم َعانِي‬
нии ( ِ‫عِ ْل ُم ا ْل َب َيان‬
) и фигурах ( ‫عِ ْل ُم ا ْل َبدِ ِيع‬
), ибо с помощью первой из них позна-
ются особенности построения речи в аспекте выражения ею смысла, с по-
мощью второй – особенности речи в плане ясности и скрытности обозна-
чения выражаемого, а спомощью третьей – способы украшения речи. Эти
три науки составляют науку о красноречии, которая есть один из первых
столпов толкователя, ибо она необходима, чтобы не нарушить приметы
неподражаемости, которая познаётся с помощью этих дисциплин.
Саккакий говорил: «Узнай, что неподражаемость Корана – вещь удиви-
тельная, она может быть осознана, но не описана, как верность размера
стиха, которая осознаётся, но не поддаётся описанию, или как навигация.
А если человеку не дано безупречноё чутьё, то познать неподражаемость
он может, только освоив две науки – науку о значениях и науку об изъяс-
нении».
Ибн аль-Хадид говорил: «Узнай, что умение отличить чистую речь
от речи, совершенной по чистоте, изящное слово от предела изящества
возможно только при наличии вкуса. Это невозможно доказать аргумен-
тами. Возьмём двух девушек. Одна – с белой, слегка розоватой кожей,

belagat 6.09.2008.indd 187 06.09.2008 17:16:38


188 Стилистика арабского языка

с изящными губами, тонкой линией рта, черноокая, с гладкими щеками,


грациозным носиком, стройным станом. Другая уступает ей по всем этим
качествам и достоинствам, однако для глаз и сердец она привлекатель-
ней. Никто не может понять, почему это так. Почувствовать и увидеть
это можно, а объяснить нельзя. Так же и речь. Однако между примерами
есть разница, так как постичь красоту и миловидность лица и предпочесть
одно лицо другому может каждый, кто обладает верным глазом, речь же
оценивается только чутьём. Не каждый, кто занимается грамматикой и
лексикой, обладает этим чутьём и может быть критиком речи. Облада-
тели чутья – это те, кто занимался наукой изъяснения и упражнялся в
посланиях, речах, сочинительстве, поэзии и в совершенстве освоил всё
это, полностью овладев этими навыками. Именно к таким людям следует
обращаться, чтобы постичь суть речи и предпочесть одно высказывание
другому» <….>.
Другой учёный сказал: «Знание этого искусства в полном объёме есть
фундамент толкования, обращённого к чудесам слова Всевышнего, ибо
оно – основание чистоязычия и краеугольный камень свода красноре-
чия».
Таким образом, изучение стилистики – это не процесс сухого заучива-
ния правил, а развитие языкового вкуса, постижение тончайших оттенков
слов, их лексической сочетаемости, а затем как результат – свободное и
непринуждённое оперирование всеми языковыми ресурсами. Разумеет-
ся, для этого нужно много читать, следить за речью признанных мастеров
слова, обращать внимание на стили изложения разных писателей и по-
этов, жить какое-то время среди носителей языка, практикуя его в различ-
ных жизненных ситуациях.
Всё это поможет человеку хорошо освоить науку, которой мы посвя-
тили этот скромный труд. Но не следует мусульманину превращать из-
учение арабского языка в самоцель, так как наша первостепенная задача
– это понимание Священного Корана, и не просто в качестве арабской
речи, а как речь Аллаха, данную людям для разъяснения истины жизни.
Так что, если вы достигли такого уровня арабского, что у вас не возника-
ет грамматико-стилистичечких трудностей при чтении Корана, то можете
считать выполненной задачу овладения языком. А тот, кто бесконечно
углубляется в изучение языковых тонкостей, подвергая забвению суть Ко-
рана, совершает великое упущение. И прав был имам Ибн аль-Джаузий,
сказавший:

belagat 6.09.2008.indd 188 06.09.2008 17:16:38


189

ِ‫ِصلاح ال ِّل َسانِ و َما ُي ْح َت ُاج إِ ِل ْي ِه م َِن َال ُّل َغ ِة فِي َت ْفسِ ي ِر ا ْل ُقرآن‬
ِ ‫َم ْع ِر َف ُة َما َي ْل َز ُم م َِن ال َّن ْح ِو ِل ٕا‬
‫يب َوهُ َو َٔا ْم ٌر َلا ِز ٌم َو َما عَ دَ ا َذل َِك َف ْض ٌل لا ُي ْح َت ُاج إِ َل ْي ِه‬ ِ ِ‫ َوا ْل َحد‬...
ٌ ‫يث َٔا ْم ٌر َق ِر‬
Знание того, что необходимо из грамматики для выправления речи
и того, в чём нуждаются из языка в толковании Корана и хадисов – дело
близкое (то есть лёгкое – И. Х.), и это дело нужное, а всё остальное – из-
лишек, в котором нет нужды...

belagat 6.09.2008.indd 189 06.09.2008 17:16:38


190 Стилистика арабского языка

Список использованной литературы

‫ جلال النور التجانى وعبد الله الطاهر التجانى‬- ‫ ال ٔاوائل في البلاغة‬.١


‫ علي الجازم ومصطفى ٔامين‬- ‫ البلاغة الواضحة‬.٢
‫ جامع دروس ال ّلغة العرب ّية‬.٣
‫ابوني‬
ّ ‫الص‬ ّ ‫علي‬ّ ‫محمد‬ ّ - ‫ صفوة ال ّتفاسير‬.٤
‫ الدكتور بسيونى عبد الفتاح‬- ‫ دراسة تحليلية لمسائل البيان‬.‫ علم البيان‬.٥
‫بسيونى‬
‫ جمال الدين عبدالله بن هشام ال ٔانصارى‬- ‫الصدى‬ ّ ‫ قطر ال ّندى ووبل‬. ٦
ّ‫ ٔابو القاسم الزمخشري‬- ‫ الكشّ اف‬.٧
‫ عبد الحكيم حسن نعناع‬- ‫ المنار في علوم البلاغة‬.٨
9. «Арабско-русский словарь». (Х. К. Баранов).
10. «Искусство риторики. Пособие по красноречию». (И. Б. Голуб). Изд-во
«Феникс», 2005 год.
11. «Коран» (перевод на русский язык). (Э. Р. Кулиев).
12. «Секреты хорошей речи». (И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталь). Изд-во «Ай-
рис», 1997 год
13. «Совершенство в коранических науках». (Джалал ад-Дин ас-Суютий).
14. «Стилистика русского языка». (И. Б. Голуб). Изд-во «Айрис», 1997 год.
15. «Стилистика русского языка». (М. Н. Кожина). Москва, «Международ-
ные отношения», 1993 год.
16. «Стилистика русского языка». (Г. Я. Солганик). Издательский дом
«Дрофа», 1996 год.
17. Belagat Terimleri Ansiklopedisi. (Dr. Hikmet Akdemir).

belagat 6.09.2008.indd 190 06.09.2008 17:16:38


191

Содержание

От автора.........................................................................................................5
Возникновение стилистики арабского языка и ее виднейшие ученые.......8
Глава I. Наука разъяснения........................................................................12
§ 1. Литературность слова............................................................................13
§ 2. Литературность речи..............................................................................17
§ 3. Доходчивость речи.................................................................................23
§ 4. Стили речи..............................................................................................26
§ 5. Сравнение...............................................................................................31
§ 6. Виды сравнения в зависимости от усечения одной из его
составляющих................................................................................................34
§ 7. Олицетворяющее и единичное сравнение...........................................38
§ 8. Скрытое сравнение.................................................................................42
§ 9. Перевёрнутое сравнение.......................................................................44
§ 10. Основной смысл и иносказание..........................................................46
§ 11. Метафора и метонимия........................................................................48
§ 12. Метафора, выраженная явно и выраженная через намёк................52
§ 13. Метафора основная и производная....................................................55
§ 14. Метафора усиленная, лишенная и свободная...................................57
§ 15. Метонимия и её связи..........................................................................62
§ 16. Иносказание, опирающееся на разум.................................................67
§ 17. Намёк и его виды..................................................................................72
Глава II. Наука о смыслах...........................................................................76
§ 1. Уведомительная и неуведомительная речь........................................77
§ 2. Цели произнесения уведомительной речи..........................................80
§ 3. Уведомление и его стадии.....................................................................85
§ 4. Использование уведомления для иного смысла.................................89
§ 5. Виды неуведомительной речи..............................................................93
§ 6. Повеление..............................................................................................97
§ 7. Запрет...................................................................................................105
§ 8. Вопрос...................................................................................................108

belagat 6.09.2008.indd 191 06.09.2008 17:16:38


192 Стилистика арабского языка

§ 9. Другие вопросительные частицы кроме «хамзы» и ‫ ﻫَ ْﻝ‬................... 112


§ 10. Цели постановки вопроса...................................................................118
§ 11. Несбыточное желание........................................................................127
§ 12. Обращение.........................................................................................131
§ 13. Ограничение.......................................................................................134
§ 14. Истинное и относительное ограничение..........................................141
§ 15. Соединение и разъединение.............................................................143
§ 16. Многословие, краткость и умеренность речи..................................149
Глава III. Наука красноречия....................................................................159
Часть I. Словесные украшения..................................................................160
§ 1. Парономазия.........................................................................................160
§ 2. Цитирование.........................................................................................164
§ 3. Рифмованная проза..............................................................................166
Часть II. Смысловые украшения...............................................................169
§ 4. Двусмысленность, выражаемая омонимами......................................169
§ 5. Антитеза................................................................................................170
§ 6. Противопоставление............................................................................173
§ 7. Красота мотивации...............................................................................176
§ 8. Восхваление тем, что подобно порицанию и порицание тем,
что подобно похвале....................................................................................178
§ 9. Мудрая манера речи............................................................................181
Стилистическая неподражаемость Священного Корана на примере
одного аята (полезное послесловие).........................................................184
Список использованной литературы..........................................................190
Содержание.................................................................................................191

‫ت ََّم ِب َع ْونِ الل ِه‬


‫اب‬
ِ ‫ِالص َو‬ َّ ‫َوهُ َو َٔاعْ َل ُم ب‬
‫ـين‬َ ِ‫َا ْل َح ْمـدُ لل ِه َر ِّب ا ْل َعا َلم‬
‫السل َا ُم عَ َلى َٔا ْش َر ِف ا ْل ُم ْر َسل َِين‬ َّ ‫الصل َا ُة َو‬
َّ ‫َو‬
َ ‫َن ِب ِّي َنا ُم َح َّمدٍ َوعَ َلى آلِـ ِه َو َٔا ْص َحا ِب ِه َٔا ْج َمع‬
‫ِـين‬
X1429W

belagat 6.09.2008.indd 192 06.09.2008 17:16:38


Место издания: OOO «Принт Экспресс»
105066, г.Москва, Денисовский переулок, 30
Тираж: 3.000 экземпляров

ISBN 978-5-902855-71-2

www.sadpress.com - izdatelstvo-sad@yandex.ru

belagat 6.09.2008.indd 194 06.09.2008 17:16:38


belagat 6.09.2008.indd 195 06.09.2008 17:16:39
belagat 6.09.2008.indd 196 06.09.2008 17:16:40