Вы находитесь на странице: 1из 258

УДК 929(72)

ББК 86.3
Д44

Перевод с английского Г. Матросова

Д44 Диас Фрэнк


Евангелие от Толтеков. Жизнь и учение Кецалькоатля /
Перев. с англ. — М.: ООО Издательский дом «София», 2004. — 256 с.
ISBN 5-9550-0429-7
Кто такой Кецалькоатль, Пернатый Змей? Откуда возникла исто­
рия о его искушении и падении, его посвящении, долгом поиске про­
светления, о его самосожжении, вознесении и триумфальном возвра­
щении из Страны Мертвых? Фигура реально жившего Кецалькоатля Се
Акатля (р. 947 г. от Р.Х.) сравнима по своей значимости в возникновении
мировых религий с фигурами Христа, Будды и Кришны. Ему принадле­
жит ключевая роль в развитии духовности толтеков.
В своей замечательной книге Фрэнк Диас, скомпилировав факты из
манускриптов науа и майя, испанских хроник и записей местных сказа­
ний, дал подробное изложение жизни и учения Кецалькоатля. Каждая
глава книги украшена иллюстрацией из древнего манускрипта, извест­
ного под названием Codex Laud. Это уникальное издание будет полезно
и людям науки, и тем, кто интересуется толтеками и наследием амери­
канских индейцев, и, конечно же, тем, кто ищет свой путь духовного
совершенствования.
УДК 929(72)
ББК 86.3

Copyright © 2002 Frank Diaz


First Printing: 2002
The Gospel of the Toltecs. Frank Diaz

© «София», 2004
ISBN 5-9550-0429-7 © ООО Издательский дом «София», 2004
Оглавление
Предисловие 9
Часть 1 13
Глава первая. Пророчество Уэмана-старшего . . 15
Глава вторая. Чимальма 17
Глава третья. Олень 19
Глава четвертая. В ущелье 21
Глава пятая. Рыба-предсказатель 24
Глава шестая. Оракул 26
Глава седьмая. Рождение 28
Глава восьмая. Ээкапилтонтли 30
Глава девятая. Детство 33
Глава десятая. Мощи отца 35
Глава одиннадцатая. Приглашение в Тулу 37
Глава двенадцатая. Жертвоприношение 39
Глава тринадцатая. Белое облако 43
Глава четырнадцатая. Загадки змея 45
Глава пятнадцатая. Дом молитвы 49
Глава шестнадцатая. Царство 51
Глава семнадцатая. Дворец царя .54
Глава восемнадцатая. Знаки 56
Часть 2 59
Глава первая. Тескатлипока 61
Глава вторая. Вязанка дров 64
Глава третья. Блудницы 67
Глава четвертая. Сыны Тлалока 69
Глава пятая. Голод 71
Глава шестая. Моление Тлалоку 73
Глава седьмая. Требование кровавой жертвы . . 76
Глава восьмая. Дочь мексиканцев 78
Глава девятая. Удел мексиканцев 80
Глава десятая. Человеческие
жертвоприношения 82
Глава одиннадцатая. Старуха 85
Глава двенадцатая. Белый ребенок 87
Глава тринадцатая. Некромант 90
Глава четырнадцатая. Напасти 92
Глава пятнадцатая. Переселение 94
Глава шестнадцатая. Танец в саду 96
Глава семнадцатая. Обезображенный олень . . . 99
Глава восемнадцатая. Заговор 101
Глава девятнадцатая. Кролик в зеркале 103
Глава двадцатая. Грим 106
Глава двадцать первая. Опьянение 108
Глава двадцать вторая. Солнечные поля 111
Глава двадцать третья. Похищение сестры . . . 114
Глава двадцать четвертая. Кецальпетатль . . . 116
Глава двадцать пятая. Пробуждение 118
Глава двадцать шестая. Богиня вод 120
Глава двадцать седьмая. Изгнание 122
Глава двадцать восьмая. Гроб 124
Глава двадцать девятая. Прощание 126
Глава тридцатая. В предместьях Тулы 128
Часть 3 131
Глава первая. Плач по Туле 133
Глава вторая. Нагваль 135
Глава третья. Перекрестки 137
Глава четвертая. Песня Тималя 139
Глава пятая. Источник 141
Глава шестая. Стужа 144
Глава седьмая. Последователи 146
Глава восьмая. Южное Царство 148
Глава девятая. Колодец 151
Глава десятая. Чолула 153
Глава одиннадцатая. Учение 155
Глава двенадцатая. Пир 171
Глава тринадцатая. Жрецы бога смерти 174
Глава четырнадцатая. Сон 177
Глава пятнадцатая. Посольство 179
Глава шестнадцатая. «Приветствую вас» 182
Глава семнадцатая. Реликвии 186
Часть 4 189
Глава первая. Молитва к Матери-Земле 191
Глава вторая. Книга 194
Глава третья. Мост 195
Глава четвертая. Аскеты 197
Глава пятая. У дерева 200
Глава шестая. Певцы Солнца 202
Глава седьмая. Гора 205
Глава восьмая. Деревянный храм 207
Глава девятая. Пламя 210
Глава десятая. Вознесенное сердце 212
Глава одиннадцатая. Песнь Матлашочитля . . . 214
Глава двенадцатая. Пепел 216
Глава тринадцатая. Миктлан — страна мертвых 218
Глава четырнадцатая. Берег Пануко 223
Глава пятнадцатая. Слуги 225
Глава шестнадцатая. Община 229
Глава семнадцатая. Заповеди 235
Глава восемнадцатая. Пророчество 237
Глава девятнадцатая. Плот из змеев 239
Глава двадцатая. Конец толтеков 241
Глава двадцать первая. Мескит 244
Глоссарий 246
Библиография 254
Предисловие

В первые я услышал о толтеках, когда стал учеником началь­


ной школы в Мехико. Учителя рассказывали, что этот народ
населял территорию Мексики в VIII-XII веках и исчез еще за
300 лет до испанского вторжения в 1521 году и что он сыграл
одну из самых значительных ролей в нашей истории доиспан-
ского периода. Тогда я даже не догадывался, какую огромную
роль сыграют толтеки в моей жизни. Уже взрослым я сделал для
себя два важнейших открытия — и оба имели отношение к тол-
текам. Первое произошло благодаря моим странствиям по ди­
ким мексиканским просторам, когда я знакомился со многими
индейцами из местных туземных общин. Среди них были и те,
что оказались потомками древних толтеков, — эти этнические
группы с XII века бережно хранили духовную традицию своих
предков. Их я с тех пор стал называть «уцелевшие толтеки». А в
90-х годах я неожиданно сделал для себя еще одно открытие:
толтеки привлекли к себе огромный искренний интерес многих
духовных искателей Америки и Европы. Интересный факт: не­
смотря на появление сейчас множества книг, лекций и даже
психологических семинаров, посвященных этой теме, сведений
как об исторических толтеках, так и об «уцелевших толтеках»
катастрофически недостаточно. Иными словами, все это по
большей части самостоятельные разработки авторов в области
личностно-духовного роста, по каким-то причинам пожелав-
л>Ж
ших использовать модное сейчас слово « Талтек»* в своих теори­
ях и исканиях. Столь вольное использование этого слова при­
меняется, как правило, чтобы привлечь внимание широкой
публики к собственным магическим способностям и в целях
личностного роста. Но есть в этом явлении и положительная
сторона: из-за явного несоответствия подобной информации
реальным фактам истории многие духовные искатели намерены
сейчас без посредников изучать мудрость подлинных толтеков,
что сбереглась в общинах нынешних их потомков и записях
исторических документов. Яркий пример: все слышали о «тол-
теках», но очень мало кто знает об их великом духовном лиде­
ре — Се Акатле Топильцине, или, как его еще называют, Ке-
цалькоатле. По влиянию на культуру толтеков и майя его фигу­
ра вполне сравнима с той ролью, какую для своих религий
сыграли Иисус Христос, Будда и Магомет.
В своей книге «Толтеки нового тысячелетия», где описан
мой опыт жизни и общения с людьми из племени выживших
толтеков, я сделал попытку раскрыть перед современным чита­
телем глубины этой древней мудрости. Мое исследование ду­
ховной традиции толтеков и книга Фрэнка Диаса, освещающая
исторический путь этого народа, а также жизнь и учение вели­
кого Кецалькоатля, — прекрасно дополняют друг друга. Эта
книга действительно заполнила огромную брешь в нашем пони­
мании этой древней культуры. «Евангелие от толтеков» состав­
лено Диасом из фрагментов кодексов XVI-XVII веков, причем
многие из них пришлось переводить с науатля — языка истори­
ческих толтеков и ацтеков. История Кецалькоатля — это путь
духовного подвижника, который стремился придать глубину и
смысл и своей жизни, и жизни людей своего народа. Это исто­
рия борения духа: поиск, искушение, падение и вновь вдохно­
венный подъем и устремленность к священной цели. Жизнен­
ный путь Се Акатля отражает дуальность самого человеческого

* Мы решили сохранить такое написание, чтобы не было разночтений с перево­


дами книг К. Кастанеды и самого Санчеса, где под «толтеками», или «тольтека-
ми», подразумевался народ, нация, а слово «Топтгк» означает воин, достигший
Знания. — Прим. ред.
&tpetytößue & //

бытия. В поисках Бога не нужно следовать одним лишь добро­


детелям, душевные слабости надо учитывать также — эта
двойственная суть нашей природы воплощена толтеками в об­
разе Кецалькоатля — Пернатого Змея, символе единства зем­
ного и небесного. Книга Диаса будет полезна не только тем, кто
интересуется древней культурой и духовной традицией истори­
ческих толтеков, но и тем, кто ищет свой путь совершенствова­
ния. Остался еще огромный пласт неисследованного материала:
не все кодексы досконально изучены и далеко не все переведено
с языка науатль. Книга Фрэнка Диаса — новейшее достижение
в этой области — раскрывает перед нами одну из самых ориги­
нальных и мощных духовных традиций человечества: Толыпе-
кайотль.
Виктор Саннес
Часть 1
Наши отцы и деды говорили нам,
Что Он создал нас,
Он, чьими созданиями мы являемся,
Наш Господь Кецалькоатль.
А еще он создал Небеса,
Солнце и божественную Землю.
Глава первая
Пророчество Уэмана-старшего

1 Год Десятый Кальи (33 г. до Р. X.)1. Я хочу рассказать вам о


Уэмане-старшем, астрологе и провидце, жившем многие
столетия назад. Когда его возраст достиг почти 300 лет, по­
чувствовал он приближение смерти, и тогда собрал все ска­
зания толтеков от самого сотворения мира и занес их в
книгу, где писал о своих трудах и жизни, о царях, их зако­
нах и мудром правлении.

2 Занес он в книгу все древнее знание, притчи и философию;


а еще записал все об астрологии, сооружении зданий и тай­
ных учениях своего времени. Воедино все это собрав, он
запечатал книгу, назвав ее «Теомоштли»2.

3 Уэман предсказал, что через тысячу лет3 после его смерти


по согласию одних и против воли других на трон взойдет
повелитель и что он будет меченым на теле своем. Главная
отметина — изобилие волос, которые природа сложит в по­
добие короны на его голове, — таким он явится из мате-
16 Ж nùacm J
ринской утробы и пребудет с этой короной до самой смер­
ти. Бородатым и подобным богу будет он.
4 Провидел Уэман и вехи жизни Кецалькоатля. Вначале ему
будут сопутствовать справедливость и мудрость, а как дой­
дет он до средних лет, то начнутся злоключения и беды.
Из-за этого его народ постигнет великая кара Небес, а иные
из жрецов восстанут на него — и он убежит на юг. Это
станет знаком начала гибели толтеков.
5 В то время женщины благородных родов впадут в блуд,
жрецы пренебрегут обязанностями, бранясь меж собой и
идолопоклонствуя, и станут проливать людскую кровь на
алтари. Разгневается Земля на все это и откажется держать
на себе людей, далеко сбросит их прочь. Нашлет молнии,
холод, град и огонь, возбудит их, наказывая стихийными
бедствиями, вызовет междоусобицы, в которых люди унич­
тожат друг друга.
6 После этих событий Кецалькоатль вернется из странствий,
и все признают его богом. Все это постиг Уэман благодаря
знанию Тоналаматля4. Все приходит и уходит согласно бо­
жественной воле.

Источники: Relaciones historicas.


1. Здесь и далее хронология приведена по системе счисления науатль.
Текст книги содержит только подтвержденные наукой даты.
2. Переводится как «Божественная книга».
3. На языке науатль тысячелетие звучит как уэй шиупоуальи, что буквально
означает «великий узел годов». По-видимому, здесь имеется в виду, что
каждым таким временным узлом отмечено очередное возвращение Ке­
цалькоатля.
4. Книга дней, астрологический кодекс жрецов Центральной Америки.
Глава вторая
Чимальма

1 Год Десятый Текпатль (930 г.). В городе Аматлане1, в доме,


называемом Почотитла2, жила семейная пара преклонных
лет. Они были бездетны. Каждый день молили они Омете-
отля3 ниспослать им ребенка. Старика звали Сипактональ,
а его жену — Ошомоко4. Оба они принадлежали к жрецам
храма Тламанко.

2 В должное время Ометеотль вознаградил их дочерью, кото­


рую они нарекли Чимальма5. После ее рождения присни­
лись Ошомоко сыновья бога Тлалока6: они предсказали,
что их дочь никогда не выйдет замуж, но родит мальчика.
Чтоб избежать такого позора, родители стали обучать Чи-
мальму скромности и благоразумию.

3 Подрастая, она, вместо занятий обычным женским трудом,


начала учиться владеть оружием. Сыновья многих соседей
приходили просить ее руки, но, к великому огорчению ро­
дителей, она всем отказала. Ее мысли были заняты лишь
18 g£ (Чаят 1

войной. Прошло время, и Чимальма, достигнув семнадцати


лет, стала прекрасной девушкой.

Источники: Leyenda del Tepozteco.


1. «Город рукописей». Древнее поселение, располагавшееся между совре­
менными городами Тепоцлан, Санто-Доминго Окотитлан и Аматлан-
де-Кецалькоатль.
2. «Среди сейб» (Ceiba pentandra — бот. Капок). Руины этого дома нахо­
дятся в долине Шомолко, г. Аматлан-де-Кецалькоатль.
3. «Божественная двойственная троица». Так на науатле звучит имя Вер­
ховного Существа. Корни этого слова «ом» — два, «е» — три и «тео» —
божественный.
4. Сипактональ, «свет дракона», и Ошомоко (слово не языка науатль, а
происходящее от майянского имени Шмукане, что означает «великая
праматерь») — мифологические существа, создавшие пятую человечес­
кую расу.
5. «Щит в руке» — это прозвище дано ей как воину, а также оттого, что она
была лунным божеством.
6. Это можно перевести как «по всей земле» и еще как «громовержец», что
указывает на проявление Верховного Существа Ометеотля как бога
бури.
Глава третья
Одень

1 Год Десятый Акатль (943 г.). Случился в это время огром­


ный шум в небе, и на землю упал двуглавый олень1. Чело­
век по имени Мишкоатль2, охотник из долины Анауак,
преследовал его, чтоб поразить стрелой. Одну ночь и один
день шел он за оленем, прежде чем настиг его.

2 Затем он отдал оленя жителям своего города, наказав им


заботиться о нем как о знамении Ометеотля. Так они и
поступили. Четыре года кормили они оленя, жертвуя ему
кроликов и бабочек, но он все равно умер. Тогда горожане
сняли с него шкуру и сделали из нее знамя.

3 После этого началась война. Мишкоатль юял шкуру оленя


и, поведя людей в бой, одержал победу. Позже, намерева­
ясь набрать пленных, пошел он в местность по названию
Комалкан. Прослышав об этом, жители Комалкана вышли
к нему навстречу, чествуя дарами.
20 ££ "lacmt, 1

4 Затем он направился в город Текома, где был встречен с


таким же почетом. Горожане сказали ему: «Что намерева­
ешься делать ты, о Повелитель? Войди к нам!» Тогда Миш-
коатль приказал: «Идите и принесите початок маиса! Здесь
я очищу его». И когда обряд был свершен, люди Текома
сразу признали его царем.
5 Город за городом покорялись ему. Повсюду шествовал
Мишкоатль с победой, и оленья шкура служила ему щитом.
Так под его предводительством произошло объединение
толтеков3.

Источники: Anales de Cuautitlan.


1. Олень — символ солнца. Его раздвоенные рога являют собой действие
эволюции природы. Описанный эпизод относится к приходу Пятого
Солнца, или наступления эры толтеков.
2. «Облачный змей». Воплощение Солнца и Млечного Пути; бог огня.
3. Объединение толтеков в единое государство длилось два столетия,
вплоть до рождения Се Акатля. Здесь Мишкоатль представляет собой
всю династию толтекских царей. Как мы увидим далее, он — сила пло­
дородия Ометеотля. Его имя по календарю — Се Текпатль, «камень» —
указывает на то, что он рассматривался как воплощение темной сторо­
ны Верховного Существа и именовался Тескатлипока, «дымящееся зер­
кало».
Глава четвертая
В ущелье

1 Год Тринадцатый Точтли (946 г.). Мишкоатль подошел к


Аматлану, чтоб завоевать его. Собрались старейшины горо­
да на совет и сказали друг другу: «Благодаря своему знаме­
ни побеждает Мишкоатль, оленья шкура дарует могущест­
во! Давайте отберем ее у него!» И решили они послать ему
навстречу достойного воина, чтоб тот поразил его в бою.

2 Однажды ночью Мишкоатль решил отправиться в одиноч­


ку на разведку. Он укрылся в ущелье Уицнауак1 в шалаше
из веток, где и провел ночь.

3 Ранним утром юная Чимальма по своему обыкновению


спустилась в ущелье искупаться. При ней был лук, щит и
стрелы — она была полностью готова к бою. У воды она
сняла с себя оружие и одежду и осталась обнаженной2.

4 В этот момент Мишкоатль проснулся и увидел Чимальму.


Он схватил свой лук, думая пронзить ее стрелой. Четыре
раза спускал он тетиву лука. Но Чимальма знала толк в
22 g£ (4acmt
военном деле, и ни одна из стрел ее не задела. От первой
стрелы, направленной в голову, она уклонилась; вторая,
направленная в живот, прошла мимо бедра, третью она
просто поймала рукой, а четвертая прошла между ног.

5 Увидев такое, Мишкоатль пошел в шалаш за новыми стре­


лами. Но Чимальма успела отбежать и спрятаться в глубо­
кой пещере оврага. Вернувшись, Мишкоатль стал ее искать
и не нашел. Рассерженный, пошел он на Аматлан и пленил
всех горожан.

6 И тогда решили между собой старейшины: «Нужно доста­


вить сюда Чимальму!» И они послали сказать ей, прятав­
шейся в пещере: «Воин Мишкоатль хочет видеть тебя. Из-
за того, что ты убежала, держит он твоих братьев в залож­
никах и плохо обращается с твоими сестрами3. Умоляем
тебя, вернись». И Чимальма вернулась.

7 Царь (Мишкоатль) отослал ее в храм города Тламанко, при­


казав никого к ней не впускать и ее никуда не выпускать.
Только после этого гнев его улегся.

8 Вернувшись в Аматлан, он созвал старейшин и заставил их


присягнуть на верность царству толтеков, после чего нало­
жил на город дань. Также Мишкоатль обязал их беречь дев­
ственность Чимальмы до своего возвращения, когда возь­
мет ее в жены. После этого он вернулся домой в Тулу.

9 Увидев, что оленья шкура стала причиной раздоров, Миш­


коатль кинул ее в огонь. Пока шкура горела, она несколько
раз вспыхивала, рассыпая вокруг осколки разноцветных
камней. Первая вспышка дала небесно-голубые камни, из
второй явился белый камень, третья вспышка произвела
красные и желтые камешки, а в четвертый раз из костра
вылетел подобный обсидиану черный камень. И, взяв бе­
лый камень, Мишкоатль установил его как символ богини
этих мест, что звалась Ицпапалотль4.
Sèymçit* g£ 23
Источники: Anales de Cuautitlan.
1. «Среди терний» — возможно, древнее название каньона между города­
ми Аматлан-де-Кецалькоатль и Юатепек, сейчас носящего название
Шочиатлако.
2. Данный эпизод — явное иносказание о непорочном зачатии девы от
духа Солнца.
3. Все эти персонажи отвечают небесным телам: Мишкоатль — Солнце,
Чимальма — Луна, ее братья и сестры — звезды.
4. «Обсидиановая бабочка» — божество инкарнации и человеческого рож­
дения. «Иц» — камень, символизирующий тело, «папалотль» — бабоч­
ка, то есть бессмертная душа.
Глава пятая
Рыба-предсказатель

Год Тринадцатый Точтли (946 г.). Чимальма продолжала


нести покаяние в храме Тламанко. Каждым утром она ку­
палась в прекрасной пещере у подножия горы, где бил ис­
точник чистых вод.

Однажды, искупавшись, она присела у кромки воды, заме­


тив что-то святящееся в глуби пруда. Она попыталась это
достать, но вот из воды высунула голову рыба, преподнося
девушке нефритовую бусинку1. После этого место стали
звать Мичитлауко2.

Чтобы не потерять бусинку, Чимальма положила ее под


язык, но потом, позабыв, случайно проглотила. Так она
зачала.
Щ^-преЭск^ат^^ ^£ 2S

Источники: Leyenda del Tepozteco.


1. В Центральной Америке нефрит ценится дороже всего и потому являет­
ся символом божественного духа плодородия.
2. «Ущелье рыбы» в настоящее время носит название Мичатлако. Рыба как
символ Спасителя представлена во многих духовных традициях мира.
Глава шестая
Оракул

1 Со временем стало заметно, что Чимальма понесла. Когда


Мишкоатлю донесли об этом, он пришел в ярость и возо­
пил: «Коль она нечестива, то заслуживает смерти». И он
решил спросить прорицателей, чтоб знать, как ему посту­
пить.

2 Жрецы прорекли заклинания, и оракул рассказал им, как


случилось, что юная Чимальма зачала, добавив: «Передайте
Мишкоатлю, чтобы заботился о жене и ее сыне, ибо небес­
ная сущность снизошла на землю и дух праведности про­
явил себя. Сыну ее суждено целые горы пронзить и раз­
рушить».

3 Устрашились прорицатели такого ответа и посоветовали


царю поступить согласно оракулу. И приказал тогда Миш-
коатль отправить Чимальму в Аматлан, в дом ее родителей,
чтобы те заботились о ней до рождения сына.
4 И огласил Мишкоатль о женитьбе с Чимальмой, а ребенка
признал своим. Но князья Солтон и Куилтон1, братья его,
озлобились на это, решив убить царя и забрать его сына,
когда тот родится.

Источники: Anales de Cuautitlan; Relaciones historicas.


1. «Пожиратель» и «узурпатор». Это вымышленные персонажи, выступаю­
щие воплощением негативных сил, которые привели к гибели толтек-
скую цивилизацию.
Глава седьмая
Рождение

1 Год Первый Акатль (947 г.). Солтон и Куилтон наняли чу­


жеземных воинов, чтобы те устроили на Мишкоатля засаду
и убили его. И в некий день, когда он гулял у моря, чуже­
земцы набросились на него и умертвили. Было тогда царю
39 лет.

2 Солтон и Куилтон стали властвовать вместо Мишкоатля,


пообещав народу, что будут править лишь до того времени,
как царевич станет взрослым. И братья наняли неких пови­
тух, чтобы те, приняв роды у Чимальмы, умертвили бы мла­
денца.

3 Повитухи пришли в Аматлан и сказали Чимальме: «Увы,


твой муж убит, а мы приехали, чтоб помочь тебе разрешить­
ся от бремени».
ГЬхЯяшУЬ 29

4 Как только произнесли они это, ребенок зашевелился в


утробе, и у Чимальмы начались родовые схватки. Повитухи
стали спешно готовить ложе для роженицы и все остальное,
что нужно. Но Чимальма попросила перенести ее в ту са­
мую пещеру, где обитала рыба-предсказатель, чтобы там
рожать.

5 Тогда ее нарядили как царицу, надели украшения из бирю­


зы, усадили на стул с подлокотниками и с сиденьем из че­
репашьего панциря, а в руку ей вложили символ царской
власти. И так отнесли Чимальму в пещеру1.

6 Так Чимальма рожала, окруженная всеми знаками внима­


ния как царица. Схватки были мучительны. Четыре дня она
страдала, пытаясь родить дитя, пока наконец не возопила
громким голосом: «Выходи же ты, посланное богами, дра­
гоценное дитя. Избави меня от мучений!» И когда ребенок
вышел, она тотчас умерла.

Источники: Anales de СиаиШШп; Romances de los senores


de la Nueva Espana.
1. Сюжет рождения воплощенного бога в пещере характерен для всех
мировых духовных традиций.
Место рождения располагается в каньоне Мичатлако, но вход в саму
пещеру остается сокрытым.
Глава восьмая
Ээхапхдтонтдх

1 Чтоб исполнить задуманное, повитухи ПОЛОЖИЛИ младенца


на щит и бросили на агаву, чтоб ее иглы пронзили его. На
следующее утро они вернулись забрать мертвое тело, но
обнаружили улыбающееся дитя. Агава всю ночь питала его
своим соком1.

2 Тогда повитухи бросили его в муравейник и ушли, а потом


вернулись, думая, что ребенок уже мертв. Но тот опять
остался в живых. Муравьи устроили его в цветнике, накор­
мив маисовой кашкой2.
Эжапуттпут & 31

3 В третий раз они решили бросить его в источник, чтоб он


утонул. Поток подхватил ребенка и отнес далеко. Повитухи
сказали друг другу: «Теперь-то он точно мертв!» И верну­
лись в Тулу рассказать об этом Солтону и Куилтону3.
4 Но ребенок опять выжил. Его тело все время оставалось на
поверхности воды, и течение, далеко отнеся младенца,
оставило его в некоем месте на прибрежном песке. Мимо
проходил лесоруб из Йохтепека, шедший в Аматлан прода­
вать дрова. Увидев ребенка, он забрал его с собой и, придя
в свой город, показал старейшинам.
5 Когда повитухи сказали Сипактоналю, что дочь его и внук
умерли, его охватило глубокое горе. Но, увидев ребенка,
которого принес лесник, он понял, что это и есть сын Чи-
мальмы. Сипактональ пал ниц, благодарственно молясь бо­
гине этих мест Ицпапалотль.
6 Из-за столь чудесного спасения дед назвал ребенка Ээка-
пилтонтли 4. Но поскольку тот был рожден в год Се Акатль,
то и имя свое получил по этой дате. И стали обучать его,
проча в наследники дома Почотитла, в великой тайне.
7 Так рассказывали старейшины о рождении Се Акатля, и так
оно и было. Но это было не просто рождение, а возвращение.
Он пришел сюда, чтобы здесь проявить себя5. Но откуда
пришел он и куда затем ушел? Никто не знает, кроме само­
го Ипальнемоуани6.

Источники: Leyenda del Tepozteco; Romances de los


senores de la Nueva Espana.
1. Агава — растение богини ритуального опьянения Майауэль, женского
начала Тескатлипоки.
2. Муравей — еще один из символов Кецалькоатля, поскольку трудолю­
бив в прокладывании ходов и ассоциируется с семенами. Обернувшись
черным муравьем, Кецалькоатль проник в ядро Земли и добыл священ-
32 Ж ηί*™»' !
ные семена маиса, нужные для создания человеческой расы Пятого
Солнца.
3. Родник — мессианский символ. Кецалькоатль считался земным вопло­
щением бога воды Тлалока.
4. «Солнечный ветер» или «юный царевич духа».
5. Эта фраза выражает собой веру в периодическое возвращение на землю
воплощенного бога.
6. «Тот, благодаря которому мы все живем» — еще одно имя Верховного
Существа.
Глава девятая
Детство

1 Ребенок жил у своего деда Сипактоналя и бабки Ошомоко.


Он быстро рос, не по годам взрослел и ловко выучился
управляться с луком. Охотился он со стрелами, которые сам
изготовлял. На седьмой день рождения Сипактональ пода­
рил ему оружие его матери Чимальмы.

2 Он часто убегал из дому, бродя весь день по ущелью (Уиц-


науак), а возвращался только в сумерках. Дед и бабка часто
выговаривали ему, но он всегда молчал и только слушал. Но
однажды сказал: «Не волнуйтесь за меня, я всего лишь хожу
на охоту по горам и долам. Всегда при мне лук и стрелы,
которые мать моя сделала для меня, а наконечники тех
стрел из камня. Не тревожьтесь».

3 И спросили они его, зачем он все-таки ходит в это ущелье


и на скалы. И он ответил: «Я охочусь на одного из магичес­
ких рогачей, ибо наши души истосковались по нему. Я вы­
слежу его, где бы он ни был — на скалах, в ущельях или на
вершинах гор, — принесу его мясо и накормлю вас»1.
4 Но дед и бабка не поверили этим словам и вновь принялись
его упрекать. Тогда Се Акатль не глядя выстрелил себе за
спину, и стрела пронзила оленя. Объял тогда старейшин
великий страх, и сказали они друг другу: «Воистину, ничего
не знаем мы об этом ребенке. Откуда он появился? И поче­
му он таков, каков есть? Видимо, он сын ветра. Никогда не
видели мы никого ему подобного».

Источники: Leyenda del Tepozteco; Tratado de las


idolatrias.
1. Олень, овен и другие рогатые животные — мессианские признаки во
всех духовных традициях мира. Охота Се Акатля на оленя — солярный
символ — предрекает ему роль будущего мессии.
Глава десятая
Мощи отца

1 Год Десятый Текпатль (995 г.). Се Акатлю исполнилось де­


вять лет, и отличался он не по годам своим разумом. Спро­
сил он деда и бабку: «Кто отец мой и как мне увидеть его?»
Они отвечали: «Слушай, сынок, его заманили в засаду и
убили чужеземцы, и похоронен он в тех песках. Другие
захватили его трон и царство».

2 Се Акатль сказал: «Хочу знать, каким было лицо моего от­


ца!» Пошел на прибрежные пески, искал и копал до тех пор,
пока не нашел мощи отца. Взял их и отнес к горе Мишко-
атль, что близ Аматлана, и там перезахоронил1.

3 Дед и бабка думали, что такие действия могут ему навре­


дить, и потому беспокоились2. Он же заверил: «Не бойтесь,
ибо я повелитель превращений. Я знаю, что следует де­
лать».
26 g£ "t**™* 1
Источники: Anales de CuautUian; Leyenda del Tepozteco;
Tratado de las idolatrias.
1. И поныне на этом месте можно видеть руины толтекского храма.
2. Подобные действия с останками умерших без ущерба для себя могли
проводить лишь особые жрецы, этим и объясняется беспокойство роди­
чей Се Акатля. — Прим. ред.
Глава одиннадцатая
Приглашение в Тулу

1 Год Тринадцатый Акатль (959 г.). Испугались братья Миш-


коатля, узнав, что его наследник жив. И порешили обман­
ным путем заманить Се Акатля в город и там убить. И по­
слали ему сказать:

2 «Приди к нам, сын наш! Почему не сообщили о тебе, чтоб


возликовали мы и вернули наследство, которым владели в
отсутствие правителя? Раз ты появился, нет у нас на него
больше прав. Жаждем видеть тебя.

3 Слышали мы также, что нашел ты мощи отца своего, наше­


го брата и повелителя, и захоронил их достойно. Так ли это?
Мы хотим помочь этому делу. Здесь, в Туле, возведем храм
в честь Мишкоатля, чтобы люди могли приносить ему жер­
твы. Приходи и приводи деда своего, почтенного старца,
чтоб участвовать в свершении обряда похорон».
38 ££ nlacmt 1

4 Услышав это, дед и бабка Се Акатля впали в печаль. Они


поняли, что за приглашением скрывается намерение изба­
виться от них. Но, подошедши, Се Акатль сказал: «Родите­
ли мои, не печальтесь, я один пойду к правителям».
5 Сипактональ ответил ему: «Нет, сын мой, ты слишком мо­
лод, а я уже стар. Так что если уж кому умирать, так это мне.
Оставайся и заботься о бабушке». Но юноша упорствовал:
«Нет, отец, я пойду, это долг мой и путь. Я ведь сирота, и
выслеживают меня, будто дичь. Должен я отыскать свою
жизненную долю. О, родители мои, не бойтесь! Не страши­
тесь того, на что я решаюсь».
6 И спросил Се Акатль посланцев: «К чему на обряде похо­
рон быть моему деду? Если кто и должен идти — так я,
наследник». Те отвечали: «Будь по-твоему», — и после уда­
лились.
7 Пред тем как уйти, юноша пришел к старейшинам, сказав:
«Завтра, очень рано, до восхода солнца, взгляните на небо.
Если увидите облако темное, значит, я умер, если белое,
значит, победил. Верьте этому знаку». И они распро­
щались.

Источники: Anales de Cuautitlan; Leyenda de los soles;


Leyenda del Tepozteco.
Глава двенадцатая
Жертвоприношение

1 Когда Се Акатль прибыл в Тулу, его встретили дядья: «Доб­


ро пожаловать, сынок, как же ты вырос! А где же твой дед,
почитаемый старец? Для нас большая честь приветствовать
его». На это Се Акатль ответил: «Он слишком стар, и ноги
уж не держат его, но вот я, наследник своего отца, пред
вами. И я выполню все его обязательства, дядья мои!»

«Истинно говоришь, но что принес ты с собой? — спроси­


ли они. — Что пожертвуешь в храм? Если это лишь кролик,
змея или бабочки с цветами, то сыновья Тлалока рассердят­
ся и, возможно, навлекут бедствия на твой народ. Вот что
ты должен сделать: подай приношение по крайней мере
тигром, орлом и волком. И ты сам должен отыскать их —
это лучше всего для обряда».

Дядья думали, что эти животные убьют юношу. Се Акатль


отвечал: «Истинно вы правы, и поступлю я, как вы на­
казали».
40 %fc "ùami,!

4 И пошел он вгоры,и там воззвал к духу животных: «Братья


мои, явитесь! Приказано мне вознести жертву вашей кровью
для храма отца моего. Не бойтесь, я привяжу вас за шею, но
это будет только уловкой». И звери послушно подошли, дав
обвязать себя, и так пошли с ним в Тулу1.

5 Завидев его, дядья сильно удивились и впали в гаев. Посо­


вещавшись, они решили так: «Сначала разожжем жертвен­
ный костер, а затем скажем Се Акатлю подняться со своими
жертвами в храм. Когда ж взойдет он на самый верх, тут мы
его и убьем. Отсюда ведь так легко свалиться по ступеням
вниз!»

6 Но юноша, подозревая дядьев в злом умысле, призвал духов


барсуков и кротов: «Придите, братья мои, и выройте норы
от низа до верха. Проройте в храме ход, чтоб мог я тайно
пробраться наверх». И они сделали это2.

7 На восходе вошел Се Акатль в тайный ход и там воззвал к


духу насекомых: «Посторонитесь, пауки белые и черные,
не вставайте на моем пути! Идите своей дорогой, ночные
бабочки и ящерицы. Ничто не должно стоять меж мной и
дядьями, которые живут в роскоши и пребывают в высших
обителях»3.

8 Затем прошел он тайным ходом и, взойдя на вершину хра­


ма, закричал: «Я, Кецалькоатль, сын без отца, пришел взгля­
нуть на своих дядьев, небесных мужей! Не они ли это, раз­
мером с горошину, там, внизу. Я едва могу разглядеть их».

9 И добавил: «Поднимайтесь сюда, господа мои. Я принес с


собой одежды и меч моей матери, который погружу в ваши
глотки, утробы и бока, чтоб узнали вы, что одна мать у
меня — Чальчиутликуэ»4.

1 0 Узрев юношу на вершине храма, возопили дядья: «Как это


случилось? Мы должны были возжечь костер!» Разъярив­
шись, побежали они наверх, но ступени были очень круты
аИбертВопринбшение $£ £/

и высоки, и когда достигли дядья вершины, костер уже


пылал.

1 1 Воззвал тогда Се Акатль к духам пламени: «Приди, сестра


моя, смерть! Здесь обретешь воскрешение. Приди помочь
мне, отец, тот, кто сжигает тростник, рыжевласый, праро­
дитель богов!5 Присядь рядом на эту подстилку, сотканную
из цветов, приди и пей!»

1 2 Солтон первым добрался до вершины храма и набросился


на Се Акатля, но юноша большой вазой из гладкого камня
ударил его по голове и сбросил вниз. Затем подоспел Куил-
тон, но свирепые животные, предназначенные в жертву,
набросились на него, разорвав на куски. Се Акатль взял
останки обоих и бросил в огонь, полностью их погло­
тивший.

Источники: Anales de Cuautitldn; Tratado de las idolatrias.


1. Трое животных для храмовой жертвы — это орел, оцелот (ягуар) и
койот. (То, что последние два названы тигром и волком, которые не
водятся в Центральной Америке, объясняется тем, что записывалось
предание испанскими миссионерами, когда индейские слова оселотль и
койопыь еще не стали обиходными у переселенцев. — Прим. перев.) Орел
символизирует «это», оцелот — бессознательное, или ночь, а койот —
сексуальность. Все трое — нагвали, меняющие облик, или духи живот­
ных, или второе «Я», кроме того, каждое из них — двойник Се Акатля.
(Здесь и далее nahual переведено нами словом нагваль, ибо именно такое
написание прочно укоренилось в литературе, посвященной духовным
традициям воинов-толтеков. В трудах же академического толка это сло­
во дается с немым h и и как у — науаль. Однако такое произношение
тоже неверно — сочетанием букв hu испанские миссионеры обознача­
ли индейский звук *, поэтому изначально это слово звучало как наваль
(аналогично, народы nahua, куда входили и толтеки с ацтеками, — не
науа, а нава; их язык nahuatl — наватль\ провидец Ниетап — Вэман и
т. п.). Тем не менее, во избежание путаницы, все слова с Ам, кроме
хорошо известного нагваль, переведены в книге согласно академичес­
кой традиции. — Прим. перев.)
« g£ "Часть 1
2. Этот миф говорит о восхождении энергии. Пирамида — это тело; лест­
ница — позвоночник; туннель под лестницей — тонкий энергетичес­
кий канал, а зверьки, прогрызшие канал, — спящие силы в основании
позвоночного столба.
3. Насекомые олицетворяют подсознательные страхи.
4. «Та, кто в бирюзовой юбке» — богиня воды, женская ипостась Тлалока.
5. Огонь — энергия жизни, и Се Акатль зоветТлауискальпантекутли, «то­
го, кто воздвиг свой дом в свете».
Глава тринадцатая
Бедов облако

1 Услышав крики и вопли своих господ, их стража помчалась


в храм. Когда они увидели обгоревшие останки их тел, то
разъярились и решили схватить юношу, все обыскали, но
так и не нашли его. Се Акатль ускользнул от погони, пройдя
прорытым барсуками и кротами тайным ходом.

2 Люди с ликованием вышли встретить его, ибо правили


братья-узурпаторы весьма жестоко, и поборы, возложен­
ные на народ, были непосильны. Поэтому весть об их смер­
ти каждый в той земле слушал с великой радостью.

3 Се Акатль пришел в город Тепостлан и был встречен лику­


ющим народом: «Долгой жизни тебе, о великий муж меча1,
победитель наших угнетателей!» Его усадили в amer2 и про­
несли по улицам города, признав тем самым сыном царя и
наследником Тулы.
* * $ "С***!
4 На рассвете следующего дня дед и бабка юноши вышли
взглянуть в небо и увидели, что черная туча наползает на
землю. Сильно опечалились они и заплакали: «Потеряли
мы сына! Постигла его смерть!» Но вскоре туча сделалась
белой, словно снег, и тогда возрадовались они: «Победа!
Наш сын — победитель!»

Источники: Leyenda del Tepozteco.


1. Тепостекатль, «муж меча», — так именовалась династия, которая стала
править в Тепостлане с этого времени.
2. «Носилки».
Глава четырнадцатая
Загадки змея

1 Год Первый Текпатль (960 г.). Когда юноше исполнилось


четырнадцать лет, дед и бабка отправили его учиться к жре­
цам Кецалькоатля в город Шочикалько. Жрецы эти взрас­
тили удивительного змея с семью головами, имя которому
было Петласолкоатль1. Он ложился поперек дороги, пре­
граждая путь идущим, и задавал им вопросы. Если те отве­
чали неправильно — он их поедал.

2 Явившись перед Се Акатлем, змей обратился к нему:


«Юноша, я пришел сказать тебе, что это земля наших пред­
ков и великанов, и горбунов, и что задолго до появления
живущих ныне я уж ползал по этим дорогам». И змей задал
ему семь вопросов на языке иносказаний2.

3 Вот каков был его первый вопрос: «Дитя мое, принеси мне
еды. Обрати ее к солнцу, разложи ее на блюдце моем, по-
*f gg nlacmp I

грузи в средину ее сердца копье небес и подле нее усади


огромного зеленого тигра3, дабы испил он нацеженной
крови4».

4 И Се Акатль отвечал на это: «Что за солнце, как не Золотое


яйцо, исток Вселенной? И что за копье, если не священный
призыв? И вот пред тобой припавший к земле драгоценный
тигр, с тобой говорящий».

5 Удовлетворенный ответом, змей задал вторую загадку:


«Ступай, дитя мое, и принеси мозг небес, чтоб я мог по­
смотреть на него. Если ты честен, сделай это. Но будь осто­
рожен!»5

6 Фимиам и благовония — вот о чем говорил змей. И Се


Акатль, несший их с собой как жертву в храм, выложил их
и возжег пред змеем. И тот был доволен.

7 И вновь спросил змей: «Сын, воздвигни для меня прекрас­


ный храм, чтоб фасад его и крыша были одним целым.
И пусть войдет молодая белая олениха в красивой белой
накидке, ведомая стражем белой трещотки. Хочу услышать
эту трещотку! Олениху пометь кровью змеи, что выползает
из цветка в средине трещотки. Кровь же идет из тех, кто не
имеет отца или матери».

8 Таков был ответ Се Акатля: «Что за дивный храм, если не


тело, и что за прочная крыша, если не голова? Зрение — это
украшенная драгоценными камнями олениха, а дыха­
ние — трещотка, которая с ней. И кто же те, у кого нет отца
или матери, как не отверстия, чрез которые мы дышим?»

9 Услышав правильный ответ, змей загадал четвертую загад­


ку: «Возвращайся домой, сын мой. Уходи немедленно!
И, если на обратном пути узришь огонь посреди дня, по­
проси брата своего на коленях последовать за тобой, словно
он черный пес, несущий меж лап своих душу твоей великой
матери»6.
Smadiaiynea ^£ W

1 0 И отвечал Се Акатль: «Мой дом идет со мной, полуденный


огонь освещает его. И сопроводит меня собака, которая
есть тень моя, охраняющая чистоту помыслов моих. В ее
руках несу я благоволение своей матери».

1 1 Принял змей ответ и предложил пятую загадку: «Беги, сын,


отыщи сердце небес и принеси его мне! Хочу я видеть его.
А с ним доставь также одного из многих сыновей, спереди
и сзади покрытых белой туникой».

12 «я уже принес его, отец. Вот оно, сердце небес, глядящее на


тебя прямо из средины цветка со многими бутонами. А вот
и туника — белая повязка, она украшает мою голову».

1 3 И сказал змей: «Прекрасно, сын мой. А теперь найди мне


ветку сейбы, что обмотана тремя веревками, и должна она
двигаться наподобие живого тростника. Это сделает мою
еду вкуснее. Как ты думаешь, трудно ли съесть ветку сей­
бы?»7

1 4 Се Акатль сказал на это: «Хоть и трудно, отец, но очень


вкусно. Она действительно придает пище особый аромат.
И я как раз несу такую ветку, что колышется подобно жи­
вому тростнику, и обернутую тремя витыми веревками.
Я специально приготовил ее для тебя, возьми».

1 5 Тогда змей загадал последнюю загадку: «Пойди, принеси


мне кругляшки — две белых и две желтых, — схожих на
крышки, покрывающие дно колодЦа. Знаешь ли, о чем я
говорю, сын мой? Если нет, то дальше не пойдешь».

1 6 И ответил Се Акатль: «Знаю я, о чем ты говоришь, отец. Вот


этот колодец — он в моей груди. И на дне его я вижу те
желтые и белые семена, которые тебе нужны. Но если хо­
чешь съесть их, то спустись к ним вниз сам».
48 & "tarn*!

1 7 Таков таинственный язык иносказаний. Услышав все отве­


ты, змей сильно опечалился. Ибо было предсказано, что
разгадавший все загадки обретет власть над людьми, воссев
на царскую циновку8. Назовут его великим и справедли­
вым, и станет он новым повелителем змея. Велико было и
горе жрецов Шочикалько, ибо понесли они наказание за
тот грех, что дань змею взымали детьми.
18 Из -за грехов своих побежден был змей. Пала его власть,
когда сердце небес наслало на него небесного тигра, кто не
был змеем съеден, но сам мог съесть его, — грозного Тла-
лока Кецалькоатля9. Великая напасть загадок обратилась
против змея: более мудрый ответил на все вопросы. Жители
города, отдававшие змею своих сыновей, возликовали при
виде Се Акатля. Ибо сказано: люди несут бремя ошибок
своих властителей.

Источники: Cantares de Dzitbalche;


Chilam Balam de Chumayel; Chilam Balam de Tuzik
1. Змей здесь олицетворяет весь жреческий конклав города. На самом деле
Се Акатль говорит не со змеем, а со жрецом, носящим титул Сиуакоатль
(женщина-змея).
2. Каждая из семиголовзмея задала по одному вопросу. — Прим. перев.
3. Тигром здесь и далее назван оцелот (ягуар) (см. ч. 1, гл. 12, прим. 1). —
Прим. перев.
4. Все перечисленное указывает на солярный миф — здесь собраны сим­
волы, отвечающие главным признакам воплощенного бога.
5. «Мозг небес» и «Сердце небес» — два имени божественного начала.
6. Собака и тень — символы тоналя, или человеческой души. Полуденное
солнце знаменует обретение внутреннего света, а дом — это цикличес­
кое тело Кецалькоатля, которое часто изображают в виде раковины.
7. Ветка, тростник и другие фаллические символы означают здесь позво­
ночник, играющий в медитации существенную роль.
8. Царская циновка сродни тронам правителей Старого Света.
9. Се Акатль — это человеческое воплощение Тлалока, аспекта плодоро­
дия Верховного Существа Ометеотля.
Глава пятнадцатая
Дом молитвы

1 Год Первый Кальи (973 г.). В этом году Се Акатлю испол­


нялось двадцать семь лет. Он отправился в город Туланцин­
ко, чтобы получить сан согласно своему происхождению.
Четыре года пробыл он там в доме молитвы1, где зеленые
ступени. И когда пришли искавшие его толтеки, то застали
его погруженным в глубокое созерцание.

2 В Туланцинко Се Акатль обучился всему: как достичь внут­


ренней божественности2; как взывать к Той, чья юбка из
звезд, которые внутри небес; как говорить с Тем, облачен­
ным в черное, кто дает проявиться вещам3; и как разгова­
ривать с Тем, одетым в красное, кто поддерживает Землю и
движет всей Вселенной.

3 Также Се Акатль обучился говорить с высокого места двой­


ственной троицы4, с места Девяти измерений5, а также с
Тем, кто есть сущность небес и повелитель близости6. Древ-
SO JK "tarnt 1
ние знали, что, молясь, Се Акатль взывает к пребывающему
в созерцании и обитающему отдельно.
4 На четвертый год признали Се Акатля жрецом Кецалькоат-
ля. Дали ему тростниковый жезл, на шею надели ожерелье
ветра7. Тогда и пришли толтеки, искавшие его.

Источники: Codice Chimalpopoca and Codice Florentino.


1. Кальмекак, «колоннада», — монастырь, где обучали царских наслед­
ников.
2. Мотеотиа, «отождествление себя с божеством», — духовная техника
древних науа.
3. Мойокойани, «существо, само себя создавшее», — одно из имен Бога.
4. Омейокан, «место двух и трех», — название рая у науа.
5. Здесь отображена вера в 9-мерную Вселенную.
6. Тлоке Науаке, «Владыка ближнего и неделимого», — еще одно имя
Бога.
7. «Ожерелье ветра» — Ээкакоскатль — раковина-πектораль, звучащая,
когда по ее спирали проходит ветер. — Прим. перев.
Глава шестнадцатая
Царство

1 Год Пятый Кальи (977 г.). Искавшие его толтеки пришли


просить Се Акатля стать их жрецом и их царем в Туле. Шел
тогда Се Акатлю тридцать первый год. Правил он справед­
ливо и благоразумно. Под его руководством наступило ве­
ликое изобилие, счастливый народ ни печали не ведал, ни
голода.

2 Се Акатль стал обучать толтеков, а самых умных из них


приблизил к себе, дабы упрочить свое царство. Он привлек
тех благородных служителей, которые вносили красоту во
все, за что брались, — все делали они добротным, изящным
и полезным. Много стало людей, искусных в своих ремес­
лах: художники, камнетесы, плотники, каменщики, бе-
лилыцики, гончары, мастера по шитью, ткачеству и укра­
шениям из перьев.

3 Взял Се Акатль к себе на службу талантливых мужей: аст­


рономов, исправляющих времени счет1; толкователей снов;
мудрецов, знающих имена звезд и их воздействие на нас;
S2 g£ "lam» 1

людей, отмеченных добродетелями, искусных певцов и


танцоров; умеющих играть на трещотках и барабанах; сла­
гателей музыки; посвященных и великих ораторов. В каж­
дого из них вдохнул он чувство преданности.

4 В те времена простая еда даром раздавалась из царской


казны. Початки маиса были длинными и толстыми, словно
рукоять metatê-, А теми початками, что урождались помень­
ше, топили бани. Тыквы были столь огромны, что взрослый
муж едва мог одну такую удержать, а на bledoè взбирались,
как на пальму. В домах толтеков царило изобилие.

5 Выращивали также и хлопок всех цветов и оттенков: крас­


ный, желтый, фиолетовый, темно-синий, коричневый —
и это не люди так раскрашивали хлопок, то были его естес­
твенные цвета. Разводили птиц с великолепным красочным
оперением, ценные породы различных видов: и тех, кото­
рые красиво пели, и тех, что щебетали в горах. Самые изыс­
канные плоды какао повсюду росли в изобилии, так же как
и прекрасные цветы4.

6 Поощрял Се Акатль и мастерство в искусстве живописи и


составления мозаики, заботился о качестве изделий гонча­
ров. Люди ели и пили из тарелок и бокалов, покрытых си­
ней, зеленой и белой глазурью. Жертвы приносились пре­
красными перьями, стены жилищ украшались серебром.
Драгоценные камни и раковины лишь были в цене, золото
же перестало цениться. И об искусстве составления книг
пекся Се Акатль, мастерству же обращения с механически­
ми устройствами обучено было множество людей.

7 Приказал Се Акатль возвести по всем городам алтари, а на


больших стенах нарисовать образы, пред которыми толтеки
преклоняли бы колена и целовали землю, чтя Того, благо­
даря которому мы все живем. И постановил еще Се Акатль,
чтоб алтари эти и изображения, как велит традиция, унич-
Ofapcmßo 3£ S3

тожались через каждые 52 года, заменяясь более великолеп­


ными5.
8 И еще повелел он высечь площадку для игры Тлачтли6 —
величайшее сокровище, которое только есть на земле, —
размером в половину большой комнаты. Бесчисленное ко­
личество кусочков золота и драгоценных камней хитроум­
ного назначения содержала площадка; камни же те были
четырех видов — бирюза, гранат, нефрит и гиацинт — по
количеству народов царства Се Акатля. И было высечено
его изображение из большого карбункула как царя всех лю­
дей и первого среди властителей. С помощью игры Тлачтли
установил он справедливость по всей стране.

Источники: Codice Florentino;


Historia general de las cosas de la Nueva Espana.
1. Через каждые 520 лет в календарь вносились поправки. Эта корректи­
ровка увязывалась с циклами Кецалькоатля и Тескатлипоки.
2. Metate — мельничный жернов для зерен маиса.
3. Bledos — растение «петуший гребешок».
4. Описанное изобилие соответствует, согласно вере толтеков, условиям
загробной жизни. В то же время подчеркивается уровень, которого до­
стигла их цивилизация при правлении Се Акатля.
5. Целью периодического разрушения изображений и храмов было пред­
отвращение идолопоклонства.
6. Тлачтли — игра наподобие шахмат.
Глава семнадцатая
Дворец царя

1 И сказал Се Акатль: «Соберите множество людей для того,


чтоб смог я возвести себе дом». И толтеки тут же откликну­
лись на его призыв. И приказал он им принести к выбран­
ному месту много камней и все остальное, что нужно в
возведении хорошего дома: известь, раковины, драгоцен­
ные камни, краску и золото.

2 И когда все было готово, он попросил их разойтись по до­


мам и плотно закрыть двери и окна, будто в ожидании бури,
и чтоб никто на улицу не выходил. И сделали они, как он
велел.

3 На закате поднялся сильный ветер, постепенно ставший


настоящей бурей. Она пронеслась по всему городу, взды­
мая в воздух собранные материалы, производя ужасный
грохот и лишая покоя горожан1.
Ф>0фцщхра 3£ SS

4 К утру ветер утих. И затем послышались звуки трубы-рако­


вины, созывавшей народ. Все вышли изломов и узрели, что
камни и все остальное сложились в прекрасный дворец с
четырьмя палатами, по каждой на одну сторону света.

5 И каждую палату Се Акатль отделал по-особому. Стены и


пол первой выложены были вырезанным из нефрита орна­
ментом; вторая была украшена прекрасными перьями;
третья — изумительной чеканкой на золотых листах; чет­
вертая же — розовым перламутром и кораллами2.

6 Также выстроил Се Акатль различные потаенные обители


тени и покаяния3, где он жил в уединении в периоды созер­
цания и постов. У своих дверей он выставил стражу, чтобы
никто не входил без позволения. И еще воздвиг большой
храм с колоннами в виде пернатых змеев, который однако
же в знак смирения Се Акатль оставил недостроенным4.

ИСТОЧНИКИ:
Leyenda del Tepozteco and Anales de CuautUlân.
1. Это, конечно, не исторический факт, но иллюстрация того, что Се
Акатль— повелитель бурь.
2. Устройство дворца отражает структуру Вселенной. В центре ее четырех
измерений находится сознание.
3. «Домами теней» индейцы называли храмы. — Прим. перев.
4. Слишком совершенное, полностью завершенное строение, как полагали
толтеки, становилось вызовом Богу, поэтому те или иные части здания
всегда оставлялись незавершенными.
Глава восемнадцатая
Знаки

Даже имея такое богатство, Се Акатль никогда не забывал


Того, благодаря которому мы все живем, и жил в покаянии
и добродетели. Каждую полночь спускался он к акведуку
свершить ритуал омовения. Там Се Акатль предлагал ис­
купление за толтеков, прокалывая уши иголками драгоцен­
ного нефрита и проливая кровь свою на перья кецаля, — за
всех тех, кто согрешил тайно или явно. При этом всегда
возжигал он фимиам в особых сосудах.

Часто обращался Се Акатль к «живущему на девяти небе­


сах», чье имя Ветер и Тьма1. Он говорил так: «Приди, живу­
щий в обители, Божество четырех сторон света, бескрайная
сущность! Приди, обитатель девяти мест, светоносный дух,
мощь и суть Тлалока, Господь Кецалькоатль!» Так призы­
вал свою божественность Се Акатль2.
SHOKU $£ SP

3 И принимал он людей из народа, выслушивал их прошения


и восстанавливал справедливость. Каждый житель страны
мог прийти к нему, и суд Се Акатля был мудр и праведен.
Отправляя правосудие, он облекался в одежды, в которых
каялся, и надевал регалии своего сана.
4 На голове носил он коническую митру из тигриной шкуры,
на лице — бороду, сделанную из зеленых и желтых перьев.
Лицо, руки и ноги украшали черные и желтые полоски.
В ушах висели золотые серьги в форме спирали, ниспадав­
шие на плечи, на шее — ожерелье из раковин, на груди —
особая пластина, а в волосы были вплетены перья кецаля и
guacamaya.
5 Носил также Се Акатль короткую красную юбку, покрыва­
ющую бедра и ноги, а на лодыжках звенели колокольчики
на полосках тигриной шкуры. Сандалии были белого цвета,
щит — черно-красным, украшенным спиральным ожере­
льем ветра. Посох же Се Акатля был из кривого тростника
длиной в полмеры.
6 Таким он представал перед людьми, а заходя в опочиваль­
ню, надевал черную мантию и расплетал волосы.

Источники: Anales de Cuautülan; Tratado de las idolatries;


Codice Florentino.
1. «Ветер и Тьма» — Йоуальи Ээкатль — символ незримого и непости­
жимого.
2. Таким образом Се Акатль пытался достичь состояния божественности.
Часть 2
Пил я вино из грибов,
И сердце мое исстрадалось.
Глава первая
Тескатдипока

1 И случилось так, что сердце Се Акатля стало беспечно, а


народ в богатстве и роскоши — нерадив. Темные сердца,
что стремились завладеть царством, подстрекали людей ид­
ти неверным путем, прелюбодействовать и свершать нечес­
тивые обряды, противные Небесам1.

2 И так началось падение толтеков и их злоключения. «Тот,


благодаря которому мы все живем» отвернулся от них.
И тогда многие решили уйти в другие земли, и многие
отошли от веры в Кецалькоатля.

3 Увидев это, враги Тулы объединились и вторглись с огром­


ной армией. Даже дикари из пограничья пришли и обосно­
вались во многих областях, принеся с собой беззаконие и
установив неведомый дотоле культ2.
n
62 $& lacm2

4 Верховодил же всем этим Тескатлипока, смелый и умный


колдун, властитель многих обширных земель3. В кощунстве
сем помогали ему Йаотль и Се Текпатль4. Все трое жили в
обители под землей.
5 Тескатлипока ввел в царстве культ человеческих жертво­
приношений. Не раз колдуны пытались уговорить Се Акат-
ля разрешить им приносить людей в жертву, но он никогда
не шел на это, ибо любил свой народ. Это очень злило
колдунов, и они решили наказать царя и заставить его по­
кинуть город5.
6 Сладкими речами завлекал Тескатлипока толтеков, пуская
в ход свои (тайные) силы. Своим дыханием он лишал их
воли и легко убеждал свершать мерзкие, ужасные деяния.
Где б он ни появлялся, уговорами, угрозами и запугивани­
ем Тескатлипока заставлял людей оставить добрые помыс­
лы. Дабы достичь своей цели, он принимал многие об­
личья: то телом своим был как животное, то как чудище, а
мог явиться и в образе продажной женщины. Также он об­
рил себе голову, чего никто до него еще не делал.
7 И старейшины сказали тогда, что это бог, спустившийся с
небес по веревке, свитой из паучьей нити6, и что цель его —
развратить народ Кецалькоатля, дабы самому стать царем и
божеством.

Источники: Historia general de las cosas


de la Nueva Espana.
1. Жестокий культ Тескатлипоки воцарялся в Центральной Америке в
каждый период упадка цивилизации. Основная черта его — человечес­
кие жертвоприношения.
2. «Дикари» — чичимеки — группа северных племен, пришедших на юг в
поисках лучших условий жизни. Одной из таких групп были ацтеки.
3. Тескатлипока, называемый также «Дымящееся зеркало», — символ от­
носительности, или вселенской иллюзии, олицетворяющий обновление
природы. Это верховное божество в пантеоне науа. Здесь он представ-
(ЗЮбекагушпбка $£ 63

лен как безличное мужское начало божества, говорящее через своих


жрецов.
4. Йаотль — «враг» или «война». Се Текпатль — «один камень», это имя
Мишкоатля по календарю, а также имя отца Кецалькоатля, который
возвращается в роли мстителя.
5. Этот фрагмент сообщает о временах, когда миролюбивый культ Перна­
того Змея сменился культом героических образов Тескатлипоки и
Уицилопочтли.
6. Для индейцев Америки паук — символ безличного божества, прядущего
паутину судеб.
Глава вторая
Вязанка дров

1 Древние предсказали много знаков прихода Тескатлипоки.


Вот один из них: Тескатлипока дает знать Се Акатлю о
своем присутствии. Жил один собиратель дров, и пошел он
как-то на гору (Шикоко1) за хворостом. Насобирав боль­
шую вязанку, повернул было уже домой, когда предстал
перед ним древний старец, сказавший ему так:

2 «Толтек! Не знаешь ли ты случайно Се Акатля, Кающего­


ся?» Тот человек отвечал на это: «Знаю, господин мой, это
наш любимый правитель».

3 И опять заговорил старец: «О толтек! Беги скорей во дво­


рец, где уединился Се Акатль, и передай ему, что старый
жрец явился и просит встречи с ним наедине на вершине
горы Шикоко, — там передам я ему важное послание».

4 Но толтек ответил: «Это невозможно, отец мой, ибо Се


Акатль сейчас постится в уединении и дворец окружен
оефнкадроВ ЗЁ 6S

многочисленной охраной. Его беспокоят только по крайне


важным делам».

5 Тогда сказал старец: «Не бойся, он примет тебя. Если спро­


сит, что же это за жрец, ответствуй так: Говорит он, что
пришел от царя, твоего отца, и что живет на другой стороне
мира. Скажешь это, и тебя пропустят во дворец».

6 Но толтек все не соглашался и настаивал: «Не могу уважить


твою просьбу, дедушка, пока не дашь мне ясно знать, кто
ты есть на самом деле».

7 Тогда указал старец на дрова и спросил: «Что это?» Человек


отвечал: «Всего лишь мертвое дерево, которое твой покор­
ный слуга собирает повсюду». Тогда распростер старец ру­
ки над вязанкой дров, и тут же покрылись те зелеными
побегами и множеством цветов. Сказал старец: «Принеси
ветку Кающемуся (Се Акатлю), и он примет тебя».

8 Дрожа от страха, пошел толтек сказать царю, что некий


чародей ждет его на вершине горы, прося встречи с ним
наедине для важных слов. Ответил Се Акатль: «Один не
могу я пойти туда. По закону, должен сначала посовещать­
ся с советниками». Так и поступил.

9 Советники решили, что царь должен пойти, дабы удостове­


рить чудо, но вместе с малой охраной и несколькими тол­
кователями божественных знамений. «Может статься, это
ловушка, чтоб убить или околдовать тебя», — сказали со­
ветники.

1 0 Поднявшись на вершину Шикоко, царь и свита увидели


старца. Се Акатль выступил вперед и, приветствуя его, ска­
зал: «Почтенный старец, не ты ли искал встречи со мной,
не у тебя ли послание от моего отца?»

1 1 Но ответил старец: «Не смейся надо мной, мой повелитель.


Я всего лишь несчастный старик-скиталец. Нет у меня до-
66 g£ <4acmi>2

ма, и я просто шел мимо, ища хоть какого-то пропитания.


Не знаю, о чем ты говоришь». Услышав это, в досаде и
тревоге вернулся Се Акатль в город, раздумывая, что бы это
могло значить. То был первый из предсказанных знаков.

Источники: Leyenda del Tepozteco.


1. Шикоко, что означает «улей», — эзотерическое название тайного об­
щества посвященных, а также горы, высящейся над Тулой и всеми ее
окрестностями. Согласно сказанию, в которое верят и поныне, эта гора
внутри полая и туда сходятся на свои сборища служители тьмы.
Глава третья
Блудницы

1 Как-то ночью царь по своему обыкновению спустился для


омовения к акведуку и увидел там двух женщин, его ожи­
давших. «Кто вы такие?» — спросил он. Те ответили: «Мы
покорные слуги твои, странницы из страны Сапотлан. Воз­
никли у нас в пути трудности, и мы пришли просить совета
и справедливости».

2 Ответил Се Акатль: «Понимаю вас, но здесь нам нельзя


быть вместе. Я буду ждать вас в своей обители, но для встре­
чи вам следует просить аудиенции». И так как женщины
очень настаивали, он велел страже впустить их, когда они
появятся у дворца1.

3 На следующий день эти женщины, одетые как блудницы,


подошли к воротам дворца и были впущены. Весь город
видел это, и среди жителей пошли кривотолки.
68 ЗЁ <Чат*2

4 Не знал Се Акатль, что сам Тескатлипока и его помощники


были в обличье тех женщин. Они хотели навредить царю,
развратив жителей Тулы своим примером.
5 Так и произошло: когда люди увидели, что блудницы зачас­
тили во дворец, некоторые женщины благородных родов
принялись ходить в святилища и храмы, но не для прино­
шения жертв и совместных молений. Вместо того, вошли
они в греховную связь со жрецами, оскверняя комнаты по­
каяния и свершая гнусные кощунства.
6 К их числу принадлежала и одна из очень знатных дам
царской крови. В праздник годовщины большого храма в
городе Чолула она участвовала в подобных действах, и это
привело к ужасным последствиям.
7 Был среди монахов этого храма некий Уистли. Эта дама
совратила его, он свершил грех и принял ее дружбу. От этой
греховной связи она родила мальчика, которого назвала
Колотль2, — его с момента рождения скрывали в храме.
8 Услышав обо всем этом, Се Акатль не знал, что и делать. Он
не покидал своей обители, живя в суровом воздержании и
практикуя созерцание. Выходил лишь для омовений к ак­
ведуку или шел на поле для игры в мяч3, где молился.

Источники: Anales de Cuautitiân; Historia general de las


cosas de la Nueva Espana; Relaciones historicas.
1. Встреча с блудницей y источника — характерная черта солярного мифа.
2. Колотль означает «скорпион».
3. Это поле имело форму буквы H и использовалось также для молений и
обряда приношения жертв. Да и сама по себе и фа в мяч в Мезоамерике
была ритуальным действом.
Глава четвертая
Сыны Тлалока

1 Однажды Се Акатль пришел на священное поле для игры в


мяч. Играть с ним послал Тескатлипока сыновей Тлалока.
И царь не ведал, против кого играет.

2 Они спросили его: «О государь, что дашь нам, если побе­


дим?» Тот отвечал: «Дам вам мои драгоценные камни и мои
короны из перьев кецаля». И заверили они в ответ Се Акат-
ля: «Это же и мы дадим тебе, коль победишь: наши драго­
ценные камни и наши зеленые перья».

3 Се Акатль победил. Когда же затребовал свою награду, сы­


ны Тлалока поднесли ему вместо бирюзы кукурузные зер­
на, а вместо перьев — зеленые листья маиса. И сказали:
«Вот твоя награда, вот наши драгоценности».

4 Но Се Акатль не захотел принимать такого: «Разве это я


выиграл? Это ведь не драгоценные камни, не прекрасные
70 3£ ^%<ш*2
перья. He приму я это от вас, лжецов!» Тогда сыны Тлалока,
взяв назад зерна и листья, сказали: «Ну что ж, раз такова
твоя воля — спрячем мы наши камни и перья». И швырну­
ли их в ручей поблизости.
5 Затем, обернувшись к царю, сказали: «Навлек ты зло­
счастья на толтеков. Теперь узнаете, что такое голод. Будете
бродить от колодцев к пещерам и по улицам, прося пропи­
тания. Ваши голоса, молящие о глотке воды, будут слы­
шаться в ночи. Где испить воды? Где найти хотя б недоеден­
ный початок?
6 Ослабнет сердце толтеков на их пиршестве камней и дров.
Окоченелость голода станет хлебом вашим на целых четыре
года1. Годы жестокой войны и огня в целом мире обещаем
мы тебе, о государь. И будет питаться страхом все твое цар­
ство». Сказав так, бросились они в воду и исчезли, оставив
Се Акатля в мрачных предчувствиях.

Источники: Anales de Cuautitlân; Chilam Balam, libro de


los tibros.
1. Под пиршеством дров и камней могут подразумеваться пофебальные
костры. Или же, по другому толкованию, эти слова означают, что нечего
будет есть, кроме камней и древесины. Вторая фраза содержит намек на
поедание трупов умерших от голода. — Прим. ne рев.
Глава пятая
Голод

1 и наступила засуха. Четыре года страна оставалась без во­


ды. Вначале лед покрыл землю по колено, уничтожив посе­
вы и фруктовые деревья. Затем солнце спалило и высушило
все деревья, кактусы и агавы. От жары трескались даже
камни. Великие напасти терпели толтеки, и то были лишь
первые кары за их многие грехи пред небом. Ропот людской
поднимался до царской обители.

2 В некий день пред царем предстал посланник: «О брат, наш


государь! Гнев Ометеотля пал на нас, и его молния пожира­
ет нас. Камни, копья, стрелы — вот что наслал Тот, благо­
даря которому мы живем, к злосчастью мира сего.

3 Пришел я рассказать тебе о нуждах смиренных твоего на­


рода. Ночь проводят они без пищи; наступает рассвет —
и есть по-прежнему нечего. Пойди и взгляни сам! Младшие
72 3£ <4aaim2
братья твои в крайней нужде, рыщут по горам и долам, едва
находя пропитания на день.
4 В страхе бродят повсюду, их тела и лица— подобия смерти.
Кручинясь, сидят у стен и на перекрестках, кусают ногти и
глядят на прохожих, ожидая услышать хорошие вести. Сы­
ны их ходят голыми, с лицами цвета желтой земли, по но­
чам же дрожат от холода. (Непрестанно) они плачут и у
каждого можно пересчитать ребра. О, горе!» — так говорил
посланник.
5 Услышав это, пал ниц Се Акатль, поверженный скорбью,
ибо постиг, что в оскорблении Ометеотля — его вина и
нерадение.

Источники: Anales de Cuautitlan;


Historia general de las cosas de la Nueva Espana;
Codice Florentino.
Глава шестая
Моление Тдалоку

1 После бессонной ночи скорби и мук вышел Се Акатль еще


затемно из обители своей и побрел к храму Тлалока. Там
сказал он служителю: «Подготовь святилище и встань мо­
литься со мной, ибо люди сильно нуждаются в Ометеотле».

2 И вот святилище было готово, и образ на алтаре — окурен


(благовониями). Простершись пред ним, Се Акатль молил­
ся так: «О Повелитель, щедрый и добрый бог растений и
влаги, Владыка рая вод, дух аромата цветов и воскурений!

3 Взгляни на наши муки, на смиренный народ, что страждет,


обессиленный голодом. Наши уши как у мертвецов, высох­
шие рты подобны esparto1. Смотри, четвероногие создания
(в жажде и голоде) лижут землю. Смилуйся над птицами:
n
74 gg lacmt2

горестно видеть их с опавшими крыльями и клювами, от­


крытыми от жажды. Увидь, как люди слабнут и умирают.
4 Боже наш, оплот и опора, податель жизни, что же это? Ты
ли терзаешь изогнутыми клыками своими изнемогших, то­
щих, словно зеленый тростник? Что на сердце у тебя? Мо­
жет, по пророчеству творишь ты, сказано ведь: погибнут
толтеки; там же, где жили они, будет каменистая пустыня?
Скажи, падут ли храмы? Пошлешь ли стрелы гнева своего
на нас?

5 О боже! Возможно ли, чтоб гаев твой был не в исправление,


а в уничтожение народа твоего? Вразумлены мы уже нака­
занием твоим. Будь же как отец и мать, растящие ребенка.
Ты ведь знаешь: народ словно дети, не держащие обид за
родительские кары.

6 Обуздай же смерть, посланницу жаждущую и голодную по


нам, обитателям страны сей. И если грех мой таков, что
прощения я не достоин, подай мне, чтобы хоть невинные
младенцы, которые не ходят еще и играются камешками,
имели что поесть.

7 Призри бедняков, что не видели доброго дня (в своей жиз­


ни). Прости своих воинов, что немедля отдадут жизнь за
имя твое. И если мои прегрешения, о Владыка, достигли
вверху небес, а внизу ада и если зловоние грехов моих рас­
пространилось до самых пределов мира — да погибну! Но
прими на себя заботу о живущих на земле.

8 Разгони свой дым и загаси свой огонь. Приди, ясность спо­


койствия. Птицы, летите греться и петь в лучах солнца.
Даруй же мир птицам, чтоб узнали тебя, а меня возьми за
все грехи мои».

9 После слов сих взял Се Акатль чашу с водой и пролил влагу


вкруг огня и по четырем сторонам света, сказав: «О сыны
Тлалока, духи воды, держащие четыре угла мира, живущие
в подземных пещерах и меж высоких гор! К вам, властите­
лям ненастий и водных истоков, из сердца своего взываю!
Придите оросить землю. Взоры обитателей ее взывают к
вам. Молю, придите!»

Источники: Codice Florenuno.


I. «Сухая трава».
Глава седьмая
Требование кровавой жертвы

1 Как-то сын Тлалока появился в роднике, что вытекал у


Чапультепека. У воды же сидел в это время некий знатный
толтек. Увидев поднявшееся со дна родника блюдо, полное
молотого, нежного зерна, толтек нагнулся над водой и стал
есть его.

Тогда из вод появился зеленый жрец и, указав на зерно,


сказал: «Толтек, знаешь ли ты, что это?» И тот ответил: «Да,
господин мой, но здесь мы давно утратили это».

И вновь заговорил tlaloque1: «Хорошо, сиди и ешь. Тем вре­


менем я пойду и поговорю со своим Повелителем». При
этих словах он вошел в воду и в ней исчез. Но вскоре снова
объявился, неся в руках прекрасное молодое зерно.
tSJCpelxfßaHue краЗабм жертвы £ £ 77

4 И сказал тому знатному мужу: «Толтек, возьми и отнеси это


Се Акатлю, правителю Тулы. И, передавая ему, скажи так:
Государь! Небо возьмет на себя прекратить на время кары, что
пали на народ твой из-за тебя. Но взамен оно хочет плоти
дочери царя мексиканцев2. Когда Небо будет есть ее, пропита­
ние дастся тебе и народу твоему, и вы тоже будете есть».

5 Немедля пошел толтек во дворец передать повеление Тла-


лока. Услышав его, Се Акатль устрашился и сказал с го­
речью: «Да будет так! Лишь смерть дарует нам жизнь. Но
неужели никогда не перестанем мы уничтожать друг дру­
га?» Не знал он, как поступить, ибо понимал, что кровавые
жертвы — признак конца его народа. И просил Се Акатль
того толтека никому не говорить об этом.

Источники: Anales de CuautUlân;


Cantares de los Mexicanos.
1. Tlaloque здесь — это и сын Тлалока, и родник, и дух родника, одно из
четырехсот божеств растительного мира.
2. Под «мексиканцами» подразумеваются ацтеки.
Глава восьмая
Дочь мексиканцев

1 Но недолго оставалось это в тайне. Тескатлипока знал нуж­


ду сынов Тлалока (в жертвенной крови) и потому ходил
везде, призывая их, народ же соблазняя обещанием пропи­
тания. Толтеки страдали от голода и жажды и потому на все
были готовы, лишь бы умилостивить небеса.

2 И тогда к горе Шикоко, где в это время жили мексиканцы,


Тескатлипока послал двух своих помощников, наказав им
просить отдать царскую дочь, почти ребенка, по имени Ке-
цальи.

3 И, придя к Шикоко, сказали посланцы: «Прибыли мы по


приказу Се Акатля, царя Тулы. Передает он вам, что яви­
лись сыны Тлалока и хотят мексиканскую девушку в обмен
Qà<Ht>/пексиканцеВ ^ £ 79

на пропитание. И ты, Тошкекеш, вождь ацтеков, должен


отдать нам свою дочь».
4 Услышав это, сильно опечалились мексиканцы, но, пос­
кольку был этот народ слаб и немногочислен, не могли
воспротивиться они царским наказам. Четыре дня пости­
лись мексиканцы, оплакивая смерть девушки. После этого
забрали ее посланцы, и отец ее шел вместе с ней в Тулу.
5 Пришли они в Тулу, и Тескатлипока приказал толтекам:
«Немедля принесите ее в жертву вон в том месте!» И сдела­
ли они, как он сказал. Так стала девушка жертвой за грехи
народа. Это было началом человеческих жертвоприно­
шений.

Источники: Anales de CuautUlan.


Глава девятая
Удел мексиканцев

1 Печален был вождь мексиканцев, в сердце своем носил го­


речь. Но пришли к нему сыны Тлалока и сказали: «Тошке-
кеш! В чем печаль твоя? Пойдем с нами на то место, где
принесли в жертву дочь твою, и возьми с собой чашу».

2 И пришли они в тот храм, и там среди прочего жертвенного


нашли сердце девушки. Положили его сыны Тлалока в ча­
шу вместе с зернами маиса и фимиамом и, дав ее Тошкеке-
шу, сказали:

3 «Вот что станет отныне едой мексиканцев — маис и чело­


вечья кровь. Близок новый закон и новое господство, ибо
подходит к концу время толтеков. Ступай к народу своему
и подготовь его»1.

4 Вернулся вождь ацтеков к своему народу и рассказал обо


всем, что было. Зная, что близится их час, он разбил свой
лагерь у границ царства (толтеков).
&dgt тексиканцеВ ^£ 81

Источники: Anales de Cuautitlan.


1. Девушка — символ девственной земли, которая как бы приносится в
жертву при взращивании маиса. Здесь содержится и обоснование ацте­
ками их интерпретации учения Кецалькоатля: человеческие жертвы ви­
дятся как кара за грехи толтеков и в то же время — как расплата за
неправедное жертвоприношение девушки.
Глава десятая
Человеческие жертвоприношения

1 И на следующий же день покрыли тучи землю и хлынул


дождь. День и ночь пила земля воду, ибо суха была и долго
томилась жаждой. Фруктовые деревья пустили побеги, и
все растения зазеленели. Стали тогда толтеки засаживать
землю, и через двадцать и сорок дней початки маиса набух­
ли1. А вскоре, в этом же году, принесли людей в жертву.

2 Очень обрадовались жители Тулы. И многие — так поста­


рался Тескатлипока — пошли за его последователями и
стали участвовать в ужасных обрядах, которые наказал он
исполнять, говоря: «Лишь так, отверзая тела людей и сни­
мая с них кожу, мы ублажаем богов».
rL
C^wßwecKueлсерпеоприношениа ^ £ 83

3 Повсюду разнесся этот культ, ибо убедили народ, что люд­


скими жертвами можно изгнать голод. И многие из толте-
ков даже сами предлагали себя в жертву.

4 Говорят, впервые принесли человека в жертву в селении


Деспеньядеро. Жила там женщина из племени отоми, что
готовила листья агавы, вымачивая их в реке. Тескатлипока
принес эту женщину в жертву и, сняв с нее кожу, надел ее
на Шиумасатля, одного из своих приверженцев, который
сделался так первым жрецом Шипе Толтека2.

5 После этого несчастный воин3 потратил остаток своих


средств на пиршество из хлеба и птиц для своих друзей и,
пронеся свою боль чрез весь город, отправился к роднику в
Чапультепеке, близ которого сидела продававшая бумаж­
ные флажки старая женщина. Она призывала проходящих
отдать себя в жертву. Этой маленькой старой женщиной
был не кто иной, как сам Тескатлипока, соблазняющий
людей обещаниями вечной жизни.

6 Воин купил флажок и вместе с этой женщиной предстал


пред жрецами. Те отрубили ему голову и, водрузив ее на
шест, установили на помосте. Так воцарился культ голов4.

7 Появилась и группа особо наученных женщин, что называ­


ли себя Матерями Мерзости5. Впервые объявились они в
стране куэштеков, где полонили нескольких мужчин. Затем
немедля отправились они в паломничество в Тулу, и в до­
роге пленные служили им мужьями.

8 Придя в город, сказали они своим пленникам: «Вот мы и в


Туле, и близится праздник. До сего дня не приносили лю­
дей в жертву, пронзая их стрелами. Дадим мы начало этой
традиции, всадим стрелы в ваши тела». И разразились ры­
даньями пленники, услышав это.

9 И вот в некий день отмечали эти женщины в городе празд­


ник в честь Тласольтеотль6. Праздник тот назывался «Дом
П
g* 3£ 6ОШР2

камней». Взяли двух пленников, разрисовали их тела синей


краской и, украсив драгоценностями, привязали к шесту.
А затем принялись петь и танцевать вокруг. Пели же
они так:
1 0 «Проткни его, проткни его и еще раз выпусти стрелу, не
прекращая танца! Вот что подобает воинам, избранным
служить прекрасному Владыке. И как солнце всходит меж
деревьев на востоке, так и воин является со своими стрела­
ми, отдавая себя без остатка». И в танце женщины выпус­
кали стрелы в пленников, покате, истекши кровью, не уми­
рали. Впервые видел народ такой обряд на своей земле.
1 1 Так сбылось пророчество астролога Уэмана о признаках
конца толтеков. Царь же, не ведая, что предпринять, с осо­
бым усердием посвятил себя суровой аскезе.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Codice Chimalpopoca; Cantares de Dzitbalche.
1. 20 и 40 дней — различные стадии созревания маиса.
2. «Наш обескоженный повелитель» — олицетворял маисовые початки и
вознесение души человека.
3. Очевидно, с этого места идет цитата уже из другого источника, так что
этот воин вовсе не Шиумасатль, первый жрец Шипе Толтека. — Прим.
перев.
4. Также известен как культ Цомпантли, «кладбище голов», — ритуал,
достигший апогея у ацтеков.
5. Орден женщин, адептов Тласольтеотль, Матери Земли, чье культовое
имя «пожирательница нечистот».
6. Иное имя Тласольтеотль — «поедательница отходов».
Глава одиннадцатая
Старуха

1 И явился еще один знак. Было в Туле в одном храме огром­


ное изваяние, а внутри него —- черный камень. Камень этот
толтеки очень почитали, ибо чрез него можно было гово­
рить с Ометеотлем. Несколько стражей охраняли его.

2 В некий день пришел Тескатлипока в храм и, прибегнув к


своим магическим уменьям, наслал дыхание свое на стра­
жей, и те уснули. Вошел он тогда в комнату оракула и,
опрокинув изваяние, разбил его на куски. Положил затем
черный камень в заплечную суму и ушел в свою подземную
обитель.

3 Проснувшись, стражи бросились искать камень. Вошла в


это время в храм старуха и сказала им: «Сыночки, знаю я,
где найти то, что вы ищете. Оно у моего повелителя Тескат-
86 $< гЧмкн»2
липоки. Он послал меня, дабы я указала вам место. Разве не
видите вы? Оно глубоко под этой комнатой».
4 Так она дразнила их, но, когда стражи бросились схватить
ее, старуха исчезла. Сообщили обо всем этом царю, но тот
в ответ не проронил ни слова.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Teogonia historia e Mexicanos.
Глава двенадцатая
Белый ребенок

1 И вот еще какой был знак. На вершине горы, что к западу


от города, появился белый ребенок, высокий, светловоло­
сый и прекрасного вида. И с тех скал он не спускался. Охва­
тил жителей всей округи благоговейный страх, и спрашива­
ли они друг друга: «Кто это, брат?»1

2 Стали они выслеживать его и, пленив, повели в Тулу, дабы


показать царю. Но когда дошли до центра города, ребенок
стал меняться. Красота его ушла, он открыл свой беззубый,
странного вида рот, и стало изливаться оттуда зловонное
вещество.

3 Увидев это превращение, приказал Се Акатль страже: «От­


несите этот призрак туда, где нашли его!» Ибо понял он, что
дурной это знак. Но когда попытались сдвинуть ребенка,
это странное создание стало сопротивляться с силой божес­
тва. Он разбросал державших его и стал еще выше.
88 $£ nùaaim2

4 Тогда стражи убили его и, вскрыв тело, увидели, что внутри


ничего нет — ни сердца, ни кишок, ни крови, — а голова
начала тотчас гнить. Невыносимое зловоние стало распро­
страняться по городу, отравляя людей.

5 Стражи обернули тело сетью и попытались утащить его, но


не смогли. Существо разорвало сеть, поднялось с земли и,
(словно ожив) после смерти, принялось бродить по городу,
разбивая и волоча за собой все (что зацепило) на своем
пути.

6 И зазвучал голос ниоткуда: «Мы должны похоронить этого


мертвеца! Заберем его отсюда, ибо зловоние его вызывает
смерть. Давайте уволочем его (веревками)».

7 Принесли новые веревки и попытались связать его, но не


смогли, ибо вес и размеры ребенка непрерывно росли. Лег­
ко было взять его в город, но невозможным оказалось вы­
вести оттуда.

8 и вновь раздался некий голос: «Придите, братья, все, кто


есть, тогда сможем сдвинуть это существо. Несите сети —
и отбросим смерть прочь!»

9 И собрались все горожане, стар и млад, с воплями и крика­


ми, и стали подбадривать друг друга приступить к ребенку.
Обвязали его восемью толстыми веревками2 и сильно на­
легли на них. Но полопались веревки, и тянувшие попадали
на землю, сшибая друг друга. Иных постигла в этой сума­
тохе смерть, ибо много было людей, пытавшихся уволочь
тело.

1 0 И опять раздался голос, наставляя толтеков: «Братья, чтоб


изгнать смерть, нужно петь песню». И Тескатлипока, а то
именно его голос раздавался средь толпы, запел такие сло­
ва: «Свяжите его, сдвиньте его и бросьте его в море. Да
будет выброшен пожиратель нечистот!»
^yitxu реВетяс ££ 89

11 Под эту песнь ребенок наконец уснул. Тогда, чтобы бро­


сить в воду, потащили его к озеру близ скалистой горы.
И много скопилось людей посмотреть, как тащат огромно­
го ребенка.
1 2 Но только лишь приблизились к воде, как ребенок про­
снулся, выказывая силу божества. Он вскочил и отделился
от земли3, утащив с собой на большую высоту тех многих,
кто запутались в веревках.
1 3 Многие, вдохнувшие зловоние, что шло от воды, заболели
и умерли. Распространилась всюду зараза, ибо запах этот
всех одолевал своей вонью. Смерть приходила вслед за вет­
ром, что разносил заразу, и на землю пришло великое за­
пустение.

Источники: Codice Chimalpopoca; Relaciones historicas.


1. Белый ребенок — символ теллурических сил, высвобожденных в ре­
зультате злоупотребления тайными знаниями, которые представлены
растительными галлюциногенами, такими, как некоторые грибы, как­
тус мескал (пейотль), ипомея и дурман.
2. Восемь веревок, или Чикуэи Малинальи, — символическое название рас­
тений-галлюциногенов. Весь этот эпизод — аллегория безумия тол-
теков.
3. Этот странный ребенок — не кто иной, как Тлалок, чья стихия — вода.
Глава тринадцатая
Некромант

1 Не вполне довольный тем вредом, который он сотворил,


чародей Тескатлипока надумал по-иному обмануть народ
Тулы. В час, когда на рынке полно народу, он пришел и
стал посреди площади, чтоб каждый мог видеть его. Затем
левой рукой заклял маленького неживого человечка (кук­
лу), и тот пустился в пляс.

2 Увидев это, покупатели и торговцы собрались вокруг чаро­


дея, восхищаясь его искусством. Когда же пытались они
придвинуться поближе, то в суматохе давили и повреждали
друг друга. А чародей продолжал играть своим человечком.

3 И тогда ветер принес слова, искушающие народ: «Что бы


это значило, братья? Этого человечка заставило плясать
колдовство. Взгляните на этого мага — он заклинает души
мертвых. Немедля побейте его каменьями!»
С&ббкрмшт $£ 91

4 Так и поступили они. Восстали как один и забили его кам­


нями. Упал чародей со своим человечком, и они размозжи­
ли его камнями. Но в горячке действий своих не поняли
толтеки, какую ошибку совершают.

5 И вновь раздался голос, возопив: «Что наделали вы, греш­


ники? Зачем неправедно убили почтенного старца? Видно,
демон поразил вас стрелами безумия!»

6 И тогда услышали все хлопанье птичьих крыл в небе — то


огромная цапля пролетала над площадью. И хоть летела она
высоко над землей, но торговцы узрели ее, и обуял их вели­
кий страх, ибо цапля та пронзена была копьем. И тут же
далеко на горизонте увидели люди, что цепь гор Сакатепека
объята огнем. Огромное пламя вспыхнуло само по себе.

7 И возопили тогда толтеки: «О, братья! Судьба отвернулась


от нас, мы гибнем! Мир культуры исчезает, дикость же воз­
вращается! Что станется с нами, несчастными, и где нам
спастись?»

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva Espana.


Глава четырнадцатая
Напасти

1 Спустя несколько дней огромная скала упала на Тулу, со­


провождаемая градом осколков. Горожане сказали себе, что
это небесная кара. Затем разразилась великая буря, грянули
неистовые ливни, отчего многие большие строения города
стали разрушаться. Дождь, не переставая, лил почти сто
дней, и толтеки считали, что наступают для них послед­
ние дни.

2 Стали молиться они Тлалоку, дабы тот в милосердии своем


унял воды, — и небо прояснилось. Но после того, как утих­
ли дожди, полчища саранчи обрушились на землю, пожрав
все растения.

3 Вслед за саранчой настало нашествие червей. Насекомые


роились повсюду и все пожирали. И силос, и сено были
уничтожены. Еда же, не тронутая насекомыми, забродила и
в пищу уже не годилась. Паника охватила людей из-за го­
лода.
çfâmaemu ^£ 93

4 Обманут был народ небесами, и многие были убиты. Все


это время Се Акатль, уединившись в своей обители, пытал­
ся постичь предсказания, терпя великие муки1.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Anales de Cuauttilan.
1. Здесь могут подразумеваться не душевные муки, а физические — в том
смысле, что Се Акатль занимался практикой самоистязания, дабы про­
никнуть в суть пророчеств. — Прим. перев.
Глава пятнадцатая
Переселение

1 Посреди этих бедствий слова почтенного жреца разнеслись


по царству, ибо с посохом своим — знаком высокого са­
на — ходил он по всем землям, убеждая народ: «Братья, это
кары богов, что разгневались на нас за то, что давали мы им
мало пищи. Царство это проклято, земля — испорчена! Ку­
да деваться нам в эти скорбные дни?»

2 Этими словами он привлек к себе многих, которым совето­


вал: «Бросим посевы наши, заколотим дома, и тем спасем
жизни свои. Ибо коль останемся привязаны к городу этому
и имуществу своему — время принесет нам лишь гибель,
зло и напасти. Невозможно избежать гнева времени иль
изменить слова пророчества».

3 И так ходил он и убеждал толтеков последовать за ним,


говоря, что приведет их в земли, где царит покой и мир.
(Зйфесукте ££ 9S

Видя кругом страждущих и все растущие беды, многие по­


следовали его совету, покинув дома и посевы. И стали ухо­
дить с земель своих толтеки, некоторые вместе двинулись
на север, другие на восток.

4 Этот почтенный жрец был не кто иной, как Тескатлипока,


положивший изгнать Се Акатля из царства.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva Espana.


Глава шестнадцатая
Танец в саду

1 Видя, однако, что цели своей он еще не достиг, колдун


надумал, как окончательно извести толтеков. В окрестнос­
тях Тулы были у царя сады, что назывались Шочикалько1,
и главным садовником в них был некто Текиуа2.

2 Подстерег его Тескатлипока и убил, а тело спрятал в зарос­


лях тростника. Затем, приняв облик Текиуа, он послал гла­
шатая в Тулу передать, чтоб все горожане явились в сады:

3 «Жители! Поработаем на славу! Текиуа с садовниками ожи­


дает вас, нужна помощь по уходу за садами. А после трудов
мы станцуем под барабаны».

4 И толтеки немедля, с женами, детьми и нужным инстру­


ментом, направились в царские сады, где каждый стара­
тельно выполнил положенное. После работ садовники вы-
^ЗЮанец В саду %fc 9?

несли всем вина и стали бить в барабаны, а люди пустились


в пляс.

5 И была то демоническая пляска. Люди прыгали, кружи­


лись, вскидывали ноги и руки, а барабаны били все громче.
Тела танцующих изгибались волнами, и движения эти
действовали на людей как чары. Все повиновались голосу
главного садовника.

6 Никто в царстве дотоле не слышал таких песен. Слова были


длинными и языка неведомого. Все повторяли их за пою­
щим Текиуа, ибо он просил в точности следовать ему.

7 Пляска началась на заходе солнца, а к полночи зазвучали


трубы. Движения стали безумней и кружения неистовей.
Околдованные толтеки не сознавали, что шаг за шагом под­
водят их к глубокой пропасти. На самом краю прыгали они,
не видя куда и не понимая, что делают. Толпились и стал­
кивали друг друга в пропасть, а садовник все пел и пел свою
песню.

8 Чрез пропасть перекинут был каменный мост, и много пля­


шущих собрались на нем. Испустил тогда Тескатлипока
жуткий крик — основания моста подломились, и он рухнул
со всеми людьми, похоронив их под обломками.

9 Иные пытались спастись, взбираясь по обрывам ущелья.


Но тем, кто выбрался наверх, Тескатлипока разбивал голо­
вы своим молотом. Без числа людей полегло от его руки.

1 0 Напоследок разрушил Тескатлипока плотины, что защища­


ли поля. Вода неистово хлынула в сады, и толтеки потонули
со всем своим инструментом.
98 Ж пСаа»2

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Codice Chimalpopoca.
1. «Место цветов». Не следует его путать с одноименным городом к югу от
Теночтитлана.
2. «Строители» — одно из названий толтеков как посвященного народа.
Весь этот эпизод символизирует смену поверхностного культа книжной
учености реальными эзотерическими знаниями.
Глава семнадцатая
Обезображенный одень

1 Об этих бедах сообщили Се Акатлю: что явились в город


неведомые чужестранцы и навязали жителям Тулы ужас­
ные обряды. Знал он также, что множество толтеков бежало
из города. Увидев, что непрестанное его покаяние во тьме
ночей не дало плодов, царь обратился к советникам.

2 Те сказали: дабы унять гнев небес, нужно собрать весь на­


род — мужчин, женщин, детей, стариков, жрецов, знатных
и воинов, — ибо все согрешили. Своими слезами и жертва­
ми должны они явить, что каются во всех грехах своих.

3 И посланы были глашатаи во все уголки царства, сзывая


господ и их подданных в Тулу для совместной жертвы.
В условленный день собралось людей великое множество.
Каждый, сообразно тому, что имел, принес жертвенное для
огня.

4 В полдень забили барабаны, выстроилось войско со знаме­


нами, и жрецы приготовили чаши для воскурений.
n
100 g£ lacm2

Се Акатль с регалиями жреческого сана своего поднялся на


вершину храма Мишкоатля и обратился (к небу) из глуби­
ны своего сердца:

5 «О отважный и человеколюбивый Владыка наш, под кры-


лами которого обретаем мы прибежище! Ты, туман и ветер,
покой и мир! Я поднялся сказать тебе, что здесь, в этом
городе, живем мы во тьме, без цели и чувств. Никто не
привечает друг друга, никто ни с кем не считается — утра­
тили мы надежду на помощь, живя в дурном забытьи, слов­
но пьяницы.

6 Гнев твой пал на нас, мы опутаны силами зла, и их натиск


заставляет нас грешить. Лучше бы несчастья наши исходи­
ли от войн, от зноя солнца! Тогда б отважный возрадовался
и станцевал.

7 Ометеотль, в твоей власти дать покой и благоденствие, бо­


гатство и преуспеяние, ибо один ты — господин блага. Мо­
лю, смилуйся над овцами своими, снизойди в своей добро­
те, ибо действительно мы нуждаемся в ней.

8 Прошу, дай несколько дней отдохновения народу, словно


тем, кто последние часы наслаждается преходящей красой
цветов, которые увядают, становясь по приказу сердца тво­
его божествами. Уповаем на ответ твой, Владыка тьмы,
прибежище наше, мир наш и покой!»

9 Не успел Се Акатль закончить моление, как, волоча свой


хвост, на площадь вышел обезображенный олень. Волна
ужаса прокатилась по толпе. Олень пошел прямо на царя и,
подойдя, на глазах у всех исчез. Видение это истолковали
как отказ небес (внять мольбе).

ИСТОЧНИКИ:
Historia general de las cosas de la Nueva Espana;
Codice Florentino.
Глава восемнадцатая
Заговор

1 Когда высшие сановники увидали эти знамения, они пе­


рестали доверять царю, решив, что в гибели народа виноват
он сам. Посему втайне собрались они придумать, как смес­
тить Се Акатля и выслать его из Тулы.

2 Недовольных становилось все больше, и были среди них те,


кто входил в Совет (жрецов) Тескатлипоки. И вот собра­
лись жрецы и знать в некий день и сказали друг другу:
«Довольно с нас! О знатные мужи, верховная власть рушит­
ся. Пусть сойдет царь с трона, мы же твердой рукой насле­
дуем власть». И вопрошали они друг друга: «Но как нам
сделать это?»

3 Средь заговорщиков был и Тескатлипока, переодетый жре­


цом, который сказал: «Хоть царь и силен суровостью своего
покаяния, поступим так: сделаем вино и дадим ему — уте­
ряет тогда он силу, которая его поддерживает, и откажется
от аскезы. Так-то и удастся нам изгнать Се Акатля».
102 ££ r4acmt2

4 Все как один согласились, подлый же Тескатлипока про­


должал: «Но прежде нужно нам пойти в его уединенную
обитель и сделать так, чтоб узнал он свое тело»1.
5 Возможно ли произнести все, что звучало на этом сановном
собрании? Отягощены сердца заговорщиков злым замыс­
лом и (грядущим) испытанием Кецалькоатля. Не зная, что
творят, готовили они последний удар толтекам.

Источники: Anales de Cuautitlan.


1. Смысл этой фразы таков: нужно заставить царя вернуться в мир естест­
венных потребностей тела, не дающих о себе знать из-за его покаяния
и духовных практик.
Глава девятнадцатая
Кролик в зеркале

1 Следуя задуманному, Тескатлипока взялся претворять свой


черный замысел. Для этого принял он облик малорослого
старичка, сморщенного и согбенного до самой земли, и
направился в царский дворец, имея при себе обернутое
тканью зеркало1. Зеркало это являло собой отменно отпо­
лированную с двух сторон пластину обсидиана. И чародей
при помощи своих магических умений вызвал на обеих сто­
ронах зеркала образ истекающего кровью кролика2.

2 Подойдя ко дворцу, он сказал стражам: «Приветствую вас,


мои господа. Прошу, уведомьте верховного жреца, что не­
кий старик пришел дать ему знание о его теле». Но те отве­
чали: «Поди прочь, старик. Тебе нельзя его видеть. Сейчас
у царя пост, и твое присутствие только разгневает и опеча­
лит его».
m ££ гЧмяяш2

3 Но Тескатлипока все настаивал: «Так иль иначе, мне непре­


менно нужно повидать его!» Ввиду такого упорства страж­
ники в конце концов уступили: «Хорошо, жди здесь, а мы
пойдем и доложим о тебе».

4 И пошли они известить Се Акатля: «Повелитель, там при­


шел старик, который хочет видеть тебя. Мы гнали его
прочь, но он не уходил, говоря, что ему непременно нужно
встретиться с тобой. Он сказал, что пришел показать тебе
твое тело».

5 «Мое тело? О чем он говорит? Обыщите его, чтоб узнать,


что он несет, а затем пусть войдет».

6 И стражи вернулись к старику, наказав: «Прежде чем вой­


ти, покажи, что у тебя с собой». Но тот отказался: «Я не для
того пришел, чтоб это каждому показывать, — то, что я
принес, лишь для глаз царя. Пойдите и передайте ему: ста­
рик заверяет — он должен показать царю его лицо».

7 Опять стражи пошли к Се Акатлю и передали ответ старика.


И царь наконец согласился: «Пропустите его, ибо он при­
шел ко мне. Уж много дней жду я посланника».

8 Позвали старика. Предстал он пред царские очи, поклонил­


ся как должно и сказал: «Сын мой и жрец, приветствую
тебя. Пришел я показать тебе твое тело, собственную твою
плоть». Ответил Се Акатль: «Добро пожаловать, старейший.
Откуда путь держишь и не устал ли дорогой? Может, послан
ты от моего отца?»

9 Сказал старик: «Сын мой и жрец, пришел я с горы чужезем­


цев. Я слуга твой и раб, и поручено мне передать послание.
Твой облик пришел я показать тебе».

1 0 Спросил государь: «Что значат твои слова о моем облике?


Как это возможно? Покажи, дай мне видеть это!» И снял
тогда Тескатлипока ткань с зеркала и передал его Се Акат-
ОКро/тк взфъре ЗДс JOS

лю, говоря: «Вот тело твое. Вглядись-ка в зеркало. О Каю­


щийся, узнай себя, ибо что еще можешь видеть ты, кроме
собственного облика»3.
1 1 И увидел царь, взглянув в зеркало, окровавленного кроли­
ка, чей образ разместил там Тескатлипока. Устрашенный,
отбросил прочь Се Акатль зеркало и возопил: «Разве я это?
Неужели народ мой таким меня увидит? Возможно ли, чтоб
смотрели они на тело это без страха иль без насмешки?
Думаю, в ужасе разбегутся они, ибо уродлив мой вид, старо
и сморщено лицо, глазницы впали, плоть раздута, формы
тела искажены».
1 2 Исполнился горечи Се Акатль и после долгого молчания
молвил: «Никогда более не покажусь я народу! Здесь без­
возвратно замкну себя навеки и уж не увижу света. Тьма
отныне мой покров, подземелье храма — вечная обитель.
Ступай прочь, старик! Ты огорчил мое сердце». Услышав
это, Тескатлипока поклонился и быстро вышел4.

Источники: Anales de Cuautitlan.


1. В символическом смысле зеркало отражает личность. Весь этот эпи­
зод — аллегория выхода Се Акатля из состояния отвлечения от мира, в
котором пребывало его сознание. Черное зеркало также указывает на
Тескатлипоку как на Властителя искушений и мистических посвя­
щений.
2. Кролик — один из нагвалей Се Акатля, в данном случае — его аспект
как божества опьянения. Кролик также представляет Луну, божество
которой покровительствует разуму и сексуальности.
3. Это словесное внушение заставило Се Акатля отождествиться с отра­
жением.
4. Стратегия искусителя слагалась из трех частей: первая — заставить Се
Акатля соприкоснуться со своей телесной сущностью; вторая — пода­
вить его разум и сознание, чтоб он отождествился лишь с животным
началом и забыл о божественной сущности; и третья — вызвать в нем
чувство привязанности.
Глава двадцатая
Грим

1 И пошли слухи, что государь не покинет более своего двор­


ца даже для дел правления городом; что намерен он провес­
ти дни (своей жизни) во тьме подземелья. И стали толтеки
требовать, чтоб царь явился народу.

2 Собрались сановники придумать, как обязать его выйти из


места уединения. Тескатлипока же, который был среди них
переодетый жрецом, сказал: «Время позвать Омекойотля,
мастера по перьям, чтоб приготовить царю грим».

3 И известили этого известнейшего мастера: «Повелитель


нуждается в твоем искусстве. Приди, наложи грим, чтоб
явился он народу». Тот отвечал: «Приду заранее, дабы ус­
петь».

4 Пошел Омекойотль в храм, где царь скрывался, и обратился


к нему: «О государь мой, нужно тебе выйти, чтоб народ твой
мог лицезреть тебя». Отвечал царь: «Нет, не хочу я, чтоб
увидели меня и в страхе бежали».
5 Мастер же продолжал настаивать: «Это поправимо. Я улуч­
шу твой вид гримом и перьями — и облик твой станет сия­
ющим». И он убеждал и уговаривал, пока царь наконец не
сказал: «Хорошо, почтенный старик, будь по-твоему».
6 Омекойотль облачил Се Акатля в перья — знаки царского
отличия, наложил на лицо зеленую маску, уста окрасил
красным, щеки желтым, на зубы тоже нанес краску. Волосы
и бороду украсил драгоценными перьями, расположив их
также и на шее. Наконец надел на царя прекрасную тунику1
и сандалии.
7 Сделав все это, мастер поднес зеркало. Увидел свое отраже­
ние Се Акатль и очень обрадовался — тут же покинул ком­
наты, в которых скрывался. Омекойотль послал сказать
знати: «Господа мои, сделал я все, как вы желали».
8 Сказал Тескатлипока: «Отлично! Теперь дело за мной». И в
сговоре с одним из помощников своих, Тольтекатлем, на­
чал действовать, ибо час их настал.

Источники: Anales de Cuautitlan.


1. На тунике были знаки Тлалока. Весь облик царя являл народу образ
богатства и изобилия.
Глава двадцать первая
Опьянение

M*
1 БЫЛИ у Се Акатля дома и земля в Шонапакойане, где при­
готовлялась пища для царского двора. Заведовал этим один
из его воинов по имени Маштлатон. Тескатлипока и пособ­
ник его Тольтекатль пришли в дом этого воина и провели
там ночь.

У Маштлатона же было две дочери-девственницы, посвя­


щенные культу Кецалькоатля, и он очень ревниво заботил­
ся об их правильном воспитании. Посему, узрев приближе­
ние путников, он запер их пред тем, как заняться делами.
Это, однако, не укрылось от внимания Тескатлипоки.

Путники попросили Маштлатона принести им съестные


припасы. Они взяли травы, помидоры, красный перец, ма­
ис и приготовили из этого различные блюда. Еще они по­
просили сок агавы. Всего в четыре дня приготовили вино и
©пыгнаш ££ /09

добавили в него пчелиного меда и тот гриб, что вызывает


опьянение.

4 Затем Тольтекатль и Тескатлипока приняли облик святых


паломников и пошли в Тулу, захватив все с собой: овощи,
фрукты и коварное вино. Придя ко дворцу, они попроси­
лись к царю, но стража их не пропустила. Трижды пытались
они — и трижды их не пускали.

5 Наконец стражники спросили, с каких мест они пришли.


Те ответили: «Идем мы с горы мудрецов и несем дар для
Кающегося». Передали их ответ царю, и он приказал про­
пустить их.

6 Вошли они в царские покои, поклонились как должно и


поднесли свои дары. Царь спросил: «Кто вы, старейшие, и
зачем пришли? Может, принесли вы ответ, которого жду я
столько дней?»1

7 Те отвечали: «Мы мудрецы с горы мудрецов, мастера из


страны искусств и ремесел. О жрец, пришли мы передать
тебе послание, но прежде ты должен поесть». И разложили
они пред ним свои дары.

8 Не желал сначала Се Акатль их еды, но в конце концов


немного попробовал, и очень ему понравилось. После тра­
пезы опять стали просить паломники: «Испей — сей белый
нектар приготовили мы специально для тебя. Просим тебя,
испей».

9 Но Се Акатль отказался: «Нет, почтеннейшие, не стану я


пить, ибо каюсь и пощусь и к питью не привычен. Может,
смертелен для меня этот нектар иль он сильно пьянит, ведь
тело мое слабо и ноги едва несут меня».

1 0 Возразили паломники: «Господин, это отличное снадобье,


очень полезное и к тому же вкусное. Кто б ни выпил его —
возрадуется сердцем». Се Акатль все не хотел пить, и те
ПО Ж ntacm2
продолжали настаивать: «Попробуй хоть с мизинца своего,
и увидишь — пройдут все печали! Это славный нектар».
1 1 Попробовал вина Се Акатль с мизинца и восхотел больше:
«Старейшие, сделаю я еще три глотка». Но те вероломно
сказали: «О жрец, должен ты сделать четыре — такова тра­
диция нашей страны».
1 2 Царь стал пить и, позвав слуг своих, приказал им пить тоже.
Четыре глотка сделал каждый, и пятый стали просить сде­
лать паломники, говоря: «Пейте, пейте, в честь царского
величия!» И так все выпили вина на грибах и стали совер­
шенно пьяными2.

Источники: Anales de CuautUlân; Relaciones historiens.


1. Ce Акатль ждет послания «с той стороны мира» от своего отца, к кото­
рому обращает свои молитвы (ч. 2, гл. 2:5,10 и гл. 19:7,8). — Прим. перев.
2. Типичный миф об искушении. Опьянение Се Акатля аналогично пред­
ложению Сатаны Иисусу броситься с крыши храма.
Глава двадцать вторая
Солнечные поля

1 Разум Се Акатля затуманился, тело лежало в обмороке, а


возбужденная до экстаза душа пребывала на вершине бла­
женства. И он запел:

2 «О господа мои, испил я сильного вашего напитка! Сердце


в восторге зашлось от вкуса цветочной пены, душа стала
пьяна! О отцы мои, вы покоряете сердца, пьяня травой ра­
зум! О старцы с цветами и флагами из перьев, поистине
владельцы вы сокрытого сокровища!»

3 Сказали Тольтекатль и Тескатлипока: «Ты пил, о повели­


тель, и стал пьян. Сердце твое сейчас без формы, оно исце­
лилось. Помнишь ли ты теперь о заботах своих и усталости,
о смерти и уходе в сияющий мир?»

4 «О смерти? О старейшие, что значат ваши слова? Куда дол­


жен идти я?» И те отвечали: «Пойдешь в ту страну, где мир
112 ä£ Г4аст>2

черноты и красный престол. Там ждет тебя с начала времен


старый Владыка, твой истинный отец. Там наследуешь ему
новое царство, больше и лучше того, которое сейчас
у тебя».

5 Поразился Се Акатль этим словам: «О чем вы, старейшие?


Что за царь и что за царство? Почему мне нужно идти туда?
И если я уйду, что станется с моим народом?»

6 Те отвечали: «Послушай, государь: тот Владыка — это


Солнце, дающее нам свет, а царство его — волшебное поле
несметного числа бабочек, где танцоры и музыканты вечно
возносят хвалу ему1. Пойдешь туда, и оба вы найдете друг
друга. Представ пред ним, обретешь тело, и потом из зрело­
го мужа превратишься в юношу и даже в ребенка».

7 Наполнилось страхом сердце Се Акатля, и сказал он: «Не


хочу я идти туда, старцы. И не нужны мне больше ваши
снадобья!» Но те настаивали: «Отпей еще, господин наш.
Это нектар богов — не станешь пить сейчас, потом сильно
будешь хотеть его, а уж не будет его у тебя».

8 Царь пребывал в глубоком сомнении, спрашивая себя, не


тот ли это ответ, которого ждал он2. Произнес тогда Теска-
тлипока: «Услышаны твои молитвы, Кающийся. Ведомо
мне, чего ты так страстно жаждешь. Знаю, как хочешь от­
правиться в ту далекую страну, что так отстоит от твоей
собственной. Из-за этого стремления живешь в покаянии и
не имеешь искры жизни (жизненных сил).

9 С нашим снадобьем достигнешь своей цели, обретешь же­


ланное царство, а также силу, нужную для долгой дороги
туда. А кроме того, в награду, забудешь начисто невзгоды и
трудности жизни сей, болезни, от коих страдал ты и народ
твой, и о своей смертности».
tÇtyiH&HHe ngia $£ 113

1 0 «Истинно говорите вы, старейшие, — отвечал Се Акатль. —


Вы даже не знаете, как страстно желаю я этого. Моя надеж­
да — стать бессмертным и пуститься в вечное странствие.
К цели этой невероятными усилиями продвигался я».

1 1 И опять обратились тогда к нему Тольтекатль и Тескатли-


пока: «Испей еще вина, но коль не хочешь, то смажь хотя
бы чело свое»3. Так он и сделал.

1 2 И когда стал он совсем пьян, они сказали: «А теперь, жрец,


спой нам свою песню». И он запел: «Мой зеленый дом, дом
из перьев кецаля, из золотых перьев дом, должен я поки­
нуть храм из раковин...»4

Источники: Anales de Cuautitlan; Romances de los senores


de la Nueva Espana.
1. Здесь описано место обитания душ.
2. Се Акатль ждет ответа от своего отца (см. предыдущую гл. 21:6), и
Тескатлипока уверяет его, что он и есть тот самый посланник от «истин­
ного отца» и ему ведомы все молитвы царя, которые тот обращал к
своему родителю. — Прим. перев.
3. Грибы могут воздействовать и посредством их нанесения на кожу. По­
хоже, в этом эпизоде отражена древняя практика энтеогенного (entheo-
genic) причащения.
4. Дом из зеленых перьев — физическое тело, храм из раковин — дыха­
ние, покинуть их — значит умереть.
Глава двадцать третья
Похищение сестры

1 Вспомнил Се Акатль о своей сестре Кецальпетатль, что по­


каянно молилась в те дни в женском храме1, и попросил
старцев: «Пойдите найдите старшую мою сестру и приведи­
те сюда, дабы могли мы петь песни от вина вместе!»

2 И те отправились за ней. Зайдя в девичьи покои, Тескатли-


пока наслал дыхание свое на Кецальпетатль и произнес:
«Я тот, чье имя Тьма, пришедший из девяти земель преис­
подней, велю: Приди, колдовской сон! Сойди, сестра, в де­
вять земель!2 Я, Владыка двойственности, Тот, кто сгибает
свои суставы3, кто возносит страшный голос свой, шля его
всюду, велю сделать это! Усни!»

3 И когда Кецальпетатль уснула, он воззвал к своему помощ­


нику: «Приди, жрец Се Текпатль! Убедись, что спит она, и
забери ее с собой, ибо теперь не полюбит она и не возжела­
ет никого, кроме собственного брата.
&&хищаае сестры ^£ 11S

4 Действуй! Возьми ее в средину Земли, к девяти глубинам,


окружи ее тьмой, чтоб не узнала,она меня и стала бесчув­
ственна ко всему, даже если поведешь ее по всем четырем
сторонам света. Я, чье имя Война, для кого все — лишь
забава, кто шутит над каждым, обращает одного человека в
другого, лишая способности чувствовать, — ибо Я есмь
Враг и Обманщик. Восхочу кого-то — и, опоивши, уловлю
тьмой сонных грез».
5 Взял тогда Се Текпатль Кецальпетатль за руку, хоть этим и
преступал свои обеты, она же покорно молвила: «Да будет,
как ты хочешь, почтенный старче. Пойдем»4. А стражники,
что охраняли дом девушек, непробудно спали, ибо навел
Тескатлипока на них сон.

Легочники: Anales de Cuautitlân; Tratado de las idolatrias.


1. Вероятнее всего, это сестра Се Акатля со стороны отца. Ее имя перево­
дится как «циновка из перьев», кроме того, это одно из имен боги­
ни вод.
2. Здесь применен вербальный гипноз. Девять земель — это сверхмир,
состояние бессознательности.
3. Нагваль, сгибающий свои суставы, — это Шолотль, «чудовище», адский
двойник Кецалькоатля с телом, изображаемым в виде свастики.
4. Эти слова девушка произносит в глубоком трансе.
Глава двадцать четвертая
Кецальпетатль

1 Придя к Се Акатлю, приветствовала его Кецальпетатль и


сказала: «О брат мой, пришла я из джунглей тигра, из двор­
ца мук. Я — Кецальпетатль, и здесь я, чтоб спеть для своего
повелителя».

2 И отвечал он на ее слова: «Радуйся, дева! Наполни свой


смех наслаждением и сердце — добротой, ибо сегодня на­
стало для всех время радости, час насытить цветом чувства
наши.

3 На прекрасную циновку повелел ей сесть царь, девушку


накормили и предложили четыре чаши вина. Пятая была
поднята в честь ее величества. И чтоб звучала ей веселая
музыка, старцы запели: «О Кецальпетатль, сестра моя, куда
ушла ты в день поста? Забудь об этом, пей!»
СКбцарьпетапуи> ^ 117

4 От этих возлияний разум царя и сестры его затуманился; но


они не забыли, что являются аскетами, посвященными в
тайные знания, — забыли только о ночных омовениях, о
сути, циновке, молчании, об утренних обрядах, свершае­
мых в уединении... обо всем.
5 Вино развязало язык Се Акатлю, и он запел: «В хрустальной
сердцевине, где рождается желание, я томлюсь по тебе,
женщина. Я устал от любовной боли. Приди ко мне в своем
платье из змей, божественная сестра моя. Воистину, ты
прекрасна, как богиня. Я хочу тебя, не завтра и не после­
завтра. Прямо сейчас!»
6 Я, воин, ярок, словно Солнце, красив, как рассвет. Может,
похож я на простолюдина? Нет! Я рожден был и жизнь
получил благодаря тому, что существуют женщины1. Ис­
тинно, достойна ты почитаться, словно богиня, как мать и
сестра. Никого в мире нет прекраснее тебя, и от любовного
желания я плачу. Хочу тебя прямо сейчас!»
7 Наконец сон сморил их, и колдуны пропели середину своей
песни: «Взгляните, тот, кто в драгоценностях из бирюзы, из
синих камней, валяется здесь в беспамятстве! Смотрите, в
его объятиях женщина!»
8 И, глумясь над Кецальпетатль, пропели они конец песни:
«Что ты наделала, Кецальпетатль, старшая сестра моя? Ты,
с сердцем из камня, недосягаемая, женщина-воин! Захва­
тила пленника, пленила сына богов?»

Источники: Romances de los senores de la Nueva Espana;


Tratado de las idolatries.
1. Как полагали толтеки, факт рождения человека от женщины говорит о
божественности бытия.
Глава двадцать пятая
Пробуждение

1 Наступило утро, и сказал Тескатлипока своему помощни­


ку: «Пора им просыпаться». И, приблизившись к ним, про­
изнес заклинание: «Сюда вызываю вас из средины мира, с
четырех сторон света. Велю, развейте чары, что дали мне
овладеть вами и изменить вас. Выходите из глубин сна
тьмы.

2 Теперь я покидаю вас, ваш повелитель уходит. Вернитесь,


велю, из опьянения ночи!» И те проснулись, колдуны же,
поклонившись, быстро удалились.

3 Омрачился лик Кецальпетатль, когда она проснулась: «О


брат мой, эти старцы обманули нас, дав выпить белое вино
агавы!1 Где я? Что мы наделали? Я, маленькая птичка, оже­
релье из нефрита, была в твоих объятиях. Я всего лишь
женщина, и ты оценил это. Хотела бы я, чтоб сердце мое
&Çpo0iptâme g£ 119

радовалось и принимало это блаженство! О брат, ведь я


пришла, чтоб только петь, а ты опоил меня».
4 Застонал Се Акатль: «О я несчастный! Я согрешил. Что сде­
лать, чтобы стало все как прежде? Как очиститься от сквер­
ны, что сам я нанес на тело свое?»2 И отослал он девушку
вместе с ее слугами к ее матери3.
5 Войдя в храм, девушка пала ниц и сказала: «Матушка, вер­
нулась я сверху, из дворца драгоценных камней. Там обма­
нули меня, и сокровище души обесценили, о себе теперь
думаю как о продажной женщине. Сердце мое болит от этих
мыслей. Возможно ли, чтоб живущие в скверне начали при­
ходить сюда? Накажи же меня, о мать моя!»

Источники: Romances de los sehores de la Nueva Espana;


Tratado de las idolatrias.
1. Кецальпетатль говорит о пути «к средине мира» и обратно, который
заставил их проделать во сне Тескатлипока, напоив вином из агавы. —
Прим. перев.
2. Теологический принцип доктрины науатль — смирение кающегося
(или посредника между людьми и богами). От него требовалось полное
самоограничение, включая и отказ от отождествления себя с другими
смертными, — лишь так достигалось искупление. Действия кающегося
или посредника были ценны их примером, а не неким метафизическим
преображением зла. Грех не считался изначально присущим природе
человека, а полагался результатом определенных поступков, и толтеки
не знали искупителя, который бы сам не поднялся над злом.
3. Вероятнее всего, имеется в виду духовная мать Кецальпетатль — стар­
шая жрица женского храма, при котором жила девушка.
Глава двадцать шестая
Богиня вод

1 По всему городу распространилась весть о происшедшем,


ибо Тескатлипока ходил повсюду с маской ложного стыда
на лице, будоража народ. И люди роптали, понося Се
Акатля.

2 Тот тем временем молился в тиши своей обители пред об­


разом Чальчиутликуэ: «Что сотворишь со мной, о мать в
одеянии из нефрита? Очисти человеческое во мне в месте
смерчей, там, где потоки и вечное движение вод. Очисти, о
дух воздуха.

3 Пред тобой предстаю в слабости своей и боли — возможно


ли, чтоб не заслужил твоего сострадания? Ибо вот я — оце­
пеневший, словно камень, пьяный посох, поруганная зем­
ля. Может ли быть, чтобы хотела ты обесславить сына сво­
его навеки?»
ЪогинаЗод $£ 121

4 И настенный образ ожил: явилась лучезарная богиня в


блистающих одеждах своих, в шуме бушующих вод. И пал
изумленный Се Акатль к ее ногам. Устремив на царя взор,
молвило видение:
5 «Ты, человек, обладатель лица!1 Не стыдно ли тебе, что на­
род твой гибнет? Может, забыл ты, может, сердцу твоему не
ведомо, что именно я нарушила воздержание твое? Или не
знаешь, что в комнате из нефрита со мной спал ты, с Шо-
чикецаль2?
6 Как сестра пришла я приветствовать тебя, и ты послушно
принял мое человеческое тело. Набросила я на тебя свои
одежды, своей юбкой покрыла голову твою, и ты, покор­
ный, спал в моих объятиях!
7 О, благородный муж, как же не устыдился ты сплестись с
человеческим телом? И потому ступай. Уходи! Я пришла
лишь оборвать твою жизнь. Здесь останется сила твоя наве­
ки, и дальше (в аскезе) тебе не продвинуться!»3

Источники: Romances de los senores de la Nueva Espana;


Tratado de las idolatrias.
1. Человек в полноте всех слагаемых своей личности именовался на языке
науатль ин шипи и ин йолотль — «лицо и сердце». — Прим. перев.
2. Шочикецаль, «драгоценный цветок», — богиня весны и любви. —
Прим. перев.
2. Как мы увидим далее, жестокость богини притворная, настоящая ее
цель — изгнать Се Акатля, дабы сохранить его статус посредника меж
миром богов и людей.
Глава двадцать седьмая
Изгнание

1 Возмущенные сановники решили положить конец недо­


вольству (народа). Условились они изгнать Се Акатля из
царства, дабы он примером своим не совращал толтеков.
Более же всех этому решению радовался Тескатлипока.

2 Прислали к царю глашатая, требуя явиться в зал Совета, и


он вошел туда в печали и со склоненной головой. И прегра­
дил ему путь главный советник Чикомешочитль, сказав:
«Остановись, жрец! Знаешь ли, куда ты ранил нас? В самое
сокрытое и уязвимое место!

3 Прочь из царства! Я, сановник Семи Цветов, велю тебе:


немедля уходи, оскорбивший народ свой! Неужели сердце
твое так забывчиво: в комнате из бирюзы, у алтаря из поли­
рованного камня преступил ты свои обеты. Там забавлялся
ты, там валялся пьяным. Что скажешь в свое оправдание?
ПЛушание $£ 123

4 Ступай отсюда, и не вздумай пререкаться. Иди глумись над


другим народом! Покинешь место это без лишнего шума
или нам ждать до завтра или послезавтра? Иди прямо сей­
час. А коль не захочешь, вздумаешь сопротивляться, то мы
уже знаем, как поступить с тобой. Ты же, наша Мать Земля,
будь с этим жрецом и огненными преградами заслони ему
путь обратный».
5 Услышав слова эти, покинул Се Акатль зал Совета, санов­
ники же остались решать, как теперь править царством.
И условились они править все вместе, пока не будет найден
преемник на трон.
6 Тескатлипока строил козни, задабривая одних и запугивая
других. Желал он видеть на троне одного из своих сторон­
ников, юношу по имени Уэмак, родственника Се Акатля.
В конце концов так оно и стало.

Источники: Tratado de las idolatrias.


Глава двадцать восьмая
Гроб

1 Покинув зал Совета, побрел Се Акатль по дворцу, проща­


ясь со всем, что он любил. Зайдя в свои покои, он увидел
там слуг своих и друзей, что пришли утешить его. Долго
смотрел он на них, полный стыда. Наконец, нарушив мол­
чание, сказал:

2 «Печально и пусто в сердце моем, о почтенные. Взгляните


на это несчастное дитя, с душой, развеянной, как облако в
небе. Бродил я по садам, заходил в покои — князья и знать
украшают себя цветами. Я же пред вами как сломленный
ребенок, распахнутый веер из перьев, треплемый ветром.

3 Пил я вино из грибов, и сердце мое исстрадалось. Будто


один стою в средине Земли. Погрузился я в созерцание и
вижу — нет радости, несчастен я. Только смерть и муки
кругом. Что можно сделать еще? Воистину, лишь умереть.
&-р^ШШ
4 О друзья мои и родичи! Пусть и связаны мы в этом мире,
словно цветы в венке или бусы в ожерелье, — все равно мы
все одиноки».
5 И велел Се Акатль сделать гроб для него, но слуги и друзья
отказались подчиниться. Тогда попросил он их: «Друзья
мои, довольно с меня — должен я покинуть эту землю,
следует мне умереть. Принесите каменный гроб1».
6 И принесли они гроб. Лег Кающийся в него и велел закрыть
крышкой. Так приготовился он к исходу духа, если какой
из богов захочет взять его. И лежал Се Акатль в фобу четы­
ре дня, а друзья охраняли его.
7 Но смерть не шла на зов, и восстал он тогда из фоба, возо­
пив: «Как отойти мне, как войти в мир Ометеотля? Поисти­
не, тяжко! Где путь к нашему общему дому? Там в покое и
мире победившие тело свое, — я же оставлен здесь со всею
печалью моей.
8 Есть ли жизнь на пути к покою? Верит ли этому мое сердце?
Ты прячешь нас в фобы, о Податель жизни, неволишь лю­
дей путами страха, возлагаешь заботы, даже никому не
нужные. Оставил ты нас наедине с сомнением.
9 Божественная Сила, внемли гласу моему! Нет ответа в моем
молчании. Взываю, боги, услышьте! Никто не слышит». На
этих словах поспешили слуги извлечь Се Акатля из фоба.

Источники.· Cantares de los senores de la Nueva Espana;


Anales de Cuautülan; Chilam Balam de Chumayel.
I. Гроб — символ преображения, ступень посвящения. В этом смысле
эпизод аналогичен обряду крещения в христианстве.
Глава двадцать девятая
Прощание

1 Решил Се Акатль навсегда покинуть город и царство, став


странником в чужих землях. И написал он слова, которые
пропел на прощанье Туле:

2 «Свели со мной счеты в моем доме. Да забьются сердца тех,


кто покинул эти места. И опасно это, и трудно. Лишь те, чье
тело из земли, должны оставаться. Я ж не рожден занимать­
ся низкой, тяжелой работой!»1

3 Души всех слуг и друзей Се Акатля тронули эти слова, и они


присоединились к пению: «Ни в одном чужом доме никогда
так не печалился мой господин. Не будет уж пернатый змей
носить в волосах драгоценные камни. Что сделалось с на­
ми? Может, где-то лес и останется чист, но здесь теперь —
время печали.

4 О государь наш, Кецалькоатль! Имя твое никогда не забу­


дется. Дом из нефрита останется пуст, одинок. Дом (с ко­
лоннадой) из змеев покинешь. Нам хочется плакать. Имя
твое, государь, пребудет вовеки».
&Срацание }}£ 127

5 И сказал Се Акатль: «Довольно, почтенные! Я ухожу. Мы


уходим. Должен я понять, почему вчера плакала сестра моя.
Когда ж найду то, что ищу, — возьму это. Пойду по широ­
кой дороге, той, что расходится на две, не имея ни конца,
ни начала. Я буду искать, буду взывать. И не завтра, не
послезавтра, а сейчас, прямо сейчас. Я ухожу».
6 Затем приказал он о своем имуществе: «Богатства, которые
отыскали мы, навсегда схороните, закрыв их со всех сто­
рон. И покройте завесой жизни наши, чтоб никто и не
вспомнил о нас»2. Так они и поступили.
7 Самое ценное спрятали они в месте омовений, близ акве­
дука. На склонах гор зарыли изделия из серебра и кораллов.
Книги, что не могли с собой унести, — спалили. Чудные
предметы искусства толтеков укрыли в потаенных местах,
где лежат они и по сей день3.
8 И выпустил Се Акатль на волю прекрасных птиц, которых
держал в доме своем, попросив их лететь перед ним и ждать
его на краю великих вод.
9 И затем, взяв тростниковую флейту, допел он песню: «Не
так давно носила меня мать в своем чреве. Никогда не была
она любовницей бога. Сегодня я плачу».

Источники: Anales de CuautUlân; Tratado de las idolatrias;


Historia general de las cosas de la Nueva Espana; Codice
Florentino,
1. Возможно, здесь подразумевается сельский труд — люди, в нем заня­
тые, не имеют возможности пускаться в странствия. — Прим. ne рев.
2. Имеется в виду духовное богатство, эзотерическое знание, которое
нельзя разглашать.
3. Этот акт — не проявление эгоизма, а символ отречения от материаль­
ной собственности.
Глава тридцатая
В предместьях Тулы

1 Выйдя из Тулы, Се Акатль остановился с друзьями пере­


дохнуть. Многие пришли попрощаться с ним, но он просил
их всех вернуться в город и оставил при себе лишь самых
близких слуг.

2 Пришли также и люди, которых Тескатлипока подстрекал


оскорблять изгнанника, дабы ускорить его уход. В ярости
те швыряли камни в сторонников Се Акатля, гогоча и глу­
мясь. И друзья подошли к нему спросить, чем ответить на
это неистовство.

3 Сказал Се Акатль: «Не спрашивал разве об этом и я себя?


Смятением объят мой дух. Где убежище наше? Где наш
лучший друг? И есть ли на земле этой то, что не гибнет?
Похоже, утомился Тот, благодаря которому мы все живем.
Не мучьте сердца свои, други, никому не противьтесь. Дай-
oè предместьях <3JCy/it* £fë 129

те покой и мне. Ведь я почти утратил разум». И велел он


продолжать путь.
4 Был среди его сторонников некий юноша по имени Уэмак,
взявшийся быть посланником1. Видя, что тот собирается
отправиться с ним, Се Акатль молвил: «Остановись, друг
мой, куда идешь? Мир этот — дом жертв. Ты лишь в пред­
дверии, а я уж в оружейной комнате! Не иди за мной, ос­
танься здесь. Один я послан прочь, стал узником, словно
утка. Ухожу, они же все равно идут по следу несчастной
утки, хотят порадовать острое лезвие».
5 Приблизился к Се Акатлю старший жрец и сказал: «В путь,
наш брат! Помни, ждут тебя в стране черноты, в месте крас­
ного престола. Там обретешь покой». И с этим напутствием
тронулся Се Акатль в путь.

Источники: Cantares de los senores de la Nueva Espana.


1. Ранее юноша Уэмак назван сторонником Тескатлипоки (ч. 2, гл. 27:6).
Это либо два разных персонажа, либо один и тот же человек — и тогда
расхождение может объясняться тем, что в основу этой и той главы
легли два разных источника. — Прим. ред.
Часть 3
Лишь так познаете,
Что вы— Толтеки:
Стремясь воочию узреть
Краски цветов,
Вдохнуть аромат благовоний.
Станьте Толтеками,
Чей единственный путь —
Личный опыт.
Глава первая
Плач по Туле

1 Так свершался исход Се Акатля, царя Тулы. Слуги шли с


ним, неся дорогое наследие — предметы искусства толте-
ков: барабаны, трещотки, изделия из драгоценных камней,
книги и все, что только можно было унести. В дороге они
играли на флейтах.

2 И пришли к низине вблизи скал, где остановились на ночь.


Кающийся взобрался по скале на вершину. И говорят ста­
рики: там, где касался он поверхности камней, до сих пор
можно видеть следы его рук.

3 С вершины далеко на горизонте видна была Тула, в ней как


раз зажигались вечерние огни. Забилось сердце Кающего­
ся, и он воскликнул: «О, как опустеют жилища и сады твои!
О, Тула, город праведного слова, покинут тебя, как сироту!

4 Дворцы твои из ценного дерева останутся в одиночестве.


Calmecas1 с резными колоннами погрузятся в тишину. Мое-
13* jfë гЧастьЗ

товые из бирюзы разрушатся, Храм змей так и не будет


достроен. Увидят тебя люди и скажут: «Ушел он, покинул
город сей наш государь!» О, Тула, средина земли, оставлена
будешь сиротой».
5 Промолвив так, не смог Се Акатль сдержать слез. Рьщания
сотрясли его тело, большие, словно градины, слезы поли­
лись по лицу. И, падая, точили камень. Старики говорят, и
сегодня видны их следы.
6 Так, словно в податливом иле, отпечатались руки и слезы
его, будто камень стал мягок. И в наши дни видны эти
вмятины в месте, что названо потому Горой Следа2.

Источники: Codice Florentino; Historia general de las


cosas de la Nueva Espana; Relaciones historicas.
1. Calmeca — монастырь, составленный из отдельных келий (см. также
ч. 1, гл. 15:1). — Прим. ред.
2. Весь этот эпизод может толковаться и иносказательно, поскольку слово
«камень» на языке науатль служило и символом силы творения, и обо­
значением узлов нервной системы позвоночного столба. Созидательная
сила вызывалась особым эмоциональным состоянием кающегося.
Глава вторая
Нагваль

1 Уснули слуги, утомленные дневной дорогой. Он же провел


ночь в размышлениях о происшедшем и к рассвету совсем
изнемог. Взял тогда Се Акатль свою циновку, распростер ее
на земле (дабы лечь спать) и сказал:

2 «О, циновка моя, циновка тигриной шкуры. Ты, что откры­


ваешь рот свой в четыре стороны света, ибо голодна и жаж­
дешь пить так же, как я. Взываю к тебе! Неужто порочный
решится приблизиться к нам, обманщик людей, податель
коварных советов?1 Охрани, пробуди меня. Не видишь раз­
ве, как покинут, одинок и несчастен я? Как бессмысленна
жизнь моя в этом страдании?»2. Сказав это, лег Се Акатль
на циновку и заснул.

3 И во сне явился ему его Нагваль3 и молвил: «Сердце мое,


зачем сетуешь? Может, думаешь, будешь жить вечно на
этой земле? Мучаешься? Но рожден ли, чтоб жить для себя,
словно сам себе друг единственный? Сострадаешь себе са­
мому?»
136^ гЧастьЗ

4 И ответствовал Кающийся: «О мой Нагваль, мое сердце!


Стань богом мне! Сотвори меня в твоем образе, дай силу
свою, надели жизнь радостью. Будь моим богом! Куда я
иду? Словно жизнь мою от земли отсекли.
5 Ценна моя жизнь для меня. Я существую. Словно певец,
раскидывал золото и венки. Теперь же должен покинуть
свой дом и стройные колоннады. Может, выиграл я пре­
красные перья иль нефрит? Нет — одиночество мне на­
градой.
6 Был я известен, имел любимых друзей. Но настал час поки­
нуть всех и вся. Могу ли оставить душу кому-то на память?
Одинокий, ухожу я, сердце мое обвито терниями. Все утра­
чено: перья, фрески, нефрит, прекрасные вещи. Все безвоз­
вратно утрачено! Ухожу я, и нет в этом мире места, где
обрел бы я свой идеал».
7 Прикоснулся к нему рукой своей Нагваль и, указав на вос­
ток, сказал: «Пресеки печальные мысли, сердце мое. В мес­
те, где подводят итог земной доли, где жизнь совершенная
без страстей и терзаний, — есть ли там память? Вставай!
Обрати взор в место терний, туда, где рождается свет. Ждут
там тебя огнище и божественная вода. Там обретешь силу
(власть) и царство, мой прекрасный цветок».

Источники: Tratado de las idolatrias, Cantares de los


senores de la Nueva Espana.
1. Все это — эпитеты Тескатлипоки. Как ни парадоксально это звучит, но
текст дает возможность и такого прочтения: «Обманщик людей, Пода­
тель коварных советов, охрани, пробуди меня». — Прим. ред.
2. Здесь циновка представляет собой Бога. Моление месту медитаций или
сна было очень распространено среди индейцев Центральной Америки.
3. Нагваль — это двойник человека, собственный наш образ во сне. Слова
Нагваля потому имели такой вес, что исходили из сферы подсознания.
Глава третья
Перекрестки

1 На следующий день дорога привела их к перекресткам.


Несколько путей пересекались здесь, идя в направлении
четырех сторон света; один из них шел на юг через горы1.
Се Акатль и люди свиты его устали и решили тут перено­
чевать.

2 И стали спорить слуги. Одни предлагали обойти горы, идя


хорошей дорогой, другие — перебраться через них, третьи
же убеждали поворотить назад в город какой-нибудь или
селение, чтоб поискать еды. И никак не могли они усло­
виться меж собой, какое направление избрать, спор не ути­
хал. Увидев это, сказал Кающийся:

3 «Други мои, жрецы и воины! Я спрашиваю вас: куда идти


нам? Какой дорогой? Воистину, неясна судьба наша.
Друзья, почтенные, предостерегаю: увянет цветок — наш
138 $ c "ЬяттЗ

символ; на некое лишь время он дан нам! И никто не сумеет


отвернуться от зрелища его увядания.
4 Просили нас посторониться, дать место другим на этой
земле. Брошены мы в одиночестве у развилки дорог. Вверг­
ли нас в сомнения и раздоры. Мы сами здесь только на
время!
5 Дорога к мудрости, что перед нами, стала трудной — и вы
уж помышляете поворотить назад. Подумайте о том,
друзья, что нигде на этой земле не найдем мы покоя. Избе­
рите направление, какое вам по душе».
6 И Се Акатль уединился в лесу, дабы, молясь, найти ответ.
Истовое моление длилось всю ночь. И в восьмом часу
пришло ему видение: человечек — одна кожа да кости, —
покрытый пеплом, молЧа приблизился и сказал:
7 «Воспрянь духом, путник! Страдалец с раненым сердцем,
чего достигнешь (сетуя и причитая)? Подумай сам: мы
пришли сюда лишь с тем, чтоб жить в печали. И если умрем,
не будет ли лучше? Взгляни в лицо своей судьбе.
8 Даже если друзья покинут тебя, а твои воины предадут тебя,
подумай: чего ты хочешь? И сделай это! Желаешь избрать
другой путь? Сверши! Иди в место боли, на поле брани, где
храбрые достигают побед. Вот награда за жизнь на земле».

Источники: Cantares de los senores de la Nueva Espana.


1. Именно этот южный путь через горы и вел прямиком в страну мудрос­
ти. — Прим. ne рев.
Глава четвертая
Песня Тммаля

1 На следующее утро созвал Се Акатль слуг и сказал им:


«Я ухожу, иду к дому».

2 И тогда Тималь, Подражатель (актер), молвил: «И я тоже


пойду! Пойду в страну (мудрости), просверлив эти горы,
стану расти в знании о престоле мудрости». И, взяв бара­
бан, он запел прощальную песню:

3 «Тималь, Тималь! Я прожил жизнь, я — воин-государь. Ти­


маль — точная копия почтенного старца ночного змея.
Мать моя — каменная бабочка, отец — солнечное су­
щество.

4 Я вопрошаю бога своего: Куда идти мне? Я здесь чужестра­


нец. За кем идти? Что станется со мной? Но внутренняя
/40 Ж nCaai»S
суть моя кричит: Я тоже хочу идти и погружаться глубоко!
Куда б ни направился Кающийся, я тоже (за ним) хочу
идти!
5 Я, Тималь, дам силу творцу этого мира, там, в месте орлов,
в месте тигров1. В далекую страну направлюсь, став путни­
ком и чужаком. Ибо внутренняя суть моя возглашает: я
тоже иду, хочу погрузиться глубже!»
6 От этой песни Тималя спутники Се Акатля возжаждали
продолжить путь. И тогда Кающийся направил стопы их и
велел Матлашочитлю, старейшему из всех, заботливо за ни­
ми в пути смотреть.

Источники: Codice Aubin.


1. Смысл этой метафоры — «идти по пути подвигов».
Глава пятая
Источник

1 Много дней они уж шли, направляясь к стране мудрости.


И вот достигли места, где струился источник, близ которого
жили отшельники. Потому назывался тот источник родни­
ком Змеев1. Там и решили сделать привал.

2 Слуги веселили себя музыкой и песнями, Се Акатль же


ушел в лес молиться и размышлять. И подошли к нему
отшельники, замыслив испытать твердость его намерения.
Были они обнажены и так худы, что жалко было смотреть.
Таким видом демонстрировали они суровость своей аскезы.

3 Добрыми словами приветив Се Акатля, они спросили: «Ку­


да держишь путь, молодой государь? Зачем бежал в эти ди­
кие земли, оставив свой город? Может, сердце твое устало
(живя) на этой земле?»
n
142 gg ^mt3

4 Отвечал Се Акатль: «Не бегу я, старейшие, но призван.


Вестники отца моего указали путь, и вот иду я на юг в
страну мудрости».

5 И вновь спросили его: «Что станешь делать, придя туда?


Думаешь, найдешь в иных землях то, чего не обрел в своем
царстве?»

6 «О старейшие, жажду я в поисках знания насытить водой


свой канал. Хочу стать пред лицом (гладью) воды2. Намерен
разрушить землю, разломать небеса. Господа мои, я иду на
войну, где мать наша дает цвета героям»3.

7 «Ищу цвета тигра, (ратную) дрожь орла на поле брани4.


Хочу найти цветок зверей там, где распускается он пред
гладью воды, над которой порхает обсидиановая бабочка.
Ищу, где же Тот, благодаря которому мы все живем, заби­
рает, кого хочет; кого забрал Он — того признал. Иду на юг
я в поисках мудрости».

8 И вновь отшельники принялись искушать его: «Имел ты


большое, прекрасное царство. А впереди — что ждет тебя
там? Возможно ли, что хотел ты забыть обо всем, чем жил?
Отречься от долга и борьбы (за трон)? Задумайся, скиталец:
кто защитит теперь народ твой и город? Кто станет замали­
вать их грехи? Охранит поступь мира от неверных? Кто
станет бастионом на пути оголодавших демонов? Ты что,
готов сдаться?»

9 «Довольно, старейшие! Ничто не заставит меня вернуться.


Я должен идти».

1 0 И, видя решимость Се Акатля, они благословили его:


«В добрый час, и да помогут тебе боги. Но прежде чем идти,
оставь здесь все богатства и уменья — нельзя их нести туда,
куда идешь ты».
QZcntûHHUK $ £ 1$3

1 1 Они потребовали все: мастерство каменной кладки и работ


по дереву, искусство серебряного литья и украшения перь­
ями, умение слагать книги и рисовать образы. Оставлены
были и драгоценности.

1 2 Вернулся Се Акатль к людям своим и сказал: «Послушайте,


друзья! Все следует нам оставить здесь. Нефрит и прекрас­
ные перья не могут преступить порог дома тайны. Снимите
с себя украшения, колокольчики и гирлянды, избавьтесь
даже от одежд. Расплетите волосы и предстаньте такими,
какими пришли вы в этот мир, — девственно чистыми мла­
денцами».

1 3 Послушавшись, бросили они все творения мастеров-толте-


ков в источник, тут же поглотивший их. И назван он с тех
пор «Источником драгоценных камней»5.

Источники: Historia de las indias; Cantares de los senores


de la Nueva Espana; Chilam Balam, libro de los libros.
1. Змей — символ мудрости и отшельничества.
2. Вода олицетворяет собой космическую силу, канал — это человек, а
водная гладь — сверхсознание. Встать пред лицом воды — значит пре­
дать себя Беспредельному.
3. Возможно, имеется в виду победная раскраска воинов. — Прим. перев.
4. «Ягуары» (которые везде в тексте названы тиграми) и «орлы» — два
воинских сообщества доколумбовой Америки. — Прим. перев.
5. «Источником драгоценных камней» называлось место на шее, откуда
открывался доступ к центру (чакре) мудрости. Невозможно достичь
этого центра, руководствуясь эгоистическими мотивами.
Глава шестая
Стужа

1 Но прежде, чем достигли они страны мудрости, пришлось


им пройти меж горами Курящаяся и Сверкающая Женщи­
на в землях, что называются горы Матери1. Ночью ударил
мороз, пошел снег, а люди были измождены и раздеты —
и некоторых забрала смерть. То была последняя цена, зап­
рошенная колдунами: человеческие жизни.

2 На рассвете увидел Се Акатль скованные холодом тела сво­


их певцов, музыкантов и актеров, что неразлучно шли с
ним, пал возле них на колени и вскричал: «Ты, кто один
обитает в самом сокровенном месте небес, ты вынес приго­
вор. Может, известна тебе цена жизни? Ты в своей вечной
обители утомился от этих (навязчивых) образов сна — од­
нодневок2. Как, должно быть, устал ты, заставляя нас пла­
кать!»
fSmptkt $ t Ш

3 Велел Се Акатль захоронить тела, собрав же выживших,


пообещал им: «Не бойтесь, друзья. Отныне мое присут­
ствие не причинит вам боли. Я не позволю теням накрыть
и отравлять вас. Вы и так настрадались со мной, трудились
тяжко. Забуду ль я об этом? Изглажу ль вас из памяти
своей?»

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Cantares de los senores de la Nueva Espana.
1. Это не география, но скорее эзотерика. Названные горы — две области
горла, хранящие прохождение выдыхаемого и вдыхаемого воздуха.
Страна мудрости — это голова, а в плане географии — царство народа
майя.
2. То есть от людей. — Прим. ne рев.
Глава седьмая
Последователи

1 Год Второй Акатль (987 г.). Только восемь человек добра­


лись с Се Акатлем до страны (мудрости): Тималь, которого
звали еще Подражатель (актер), Оселотль, Осоматль, Куа-
утли, Уицило, Чикомекоатль, Шиукоатль и Матлашочитль,
который, будучи самым старшим, пользовался среди них и
наибольшим авторитетом.

2 Эти преданные Се Акатлю люди несли слово его повсюду.


После того как он покинул их, они разбрелись по миру,
неся весть о его деяниях.

3 Пример их господина побудил их тоже вести жизнь в пока­


янии — в общине и вдали от мирской суеты. Се Акатль
просил их также хранить целомудрие и регулярно постить­
ся, а еще не забывать того, чему они выучились в Туле, и
делиться этими знаниями.
&Çx/iédc#amym $£ 147

4 Войдя в южные земли, они надели одежды паломников,


которые называются миккатильма и мостлакакеца1. Там
отрастили они длинные волосы и бороды, и никогда не
надевали головных уборов, поясов и украшений. А чтоб
защитить их, Кающийся (Се Акатль) надел им на шею де­
ревянные ожерелья, которыми они пользовались при моле­
ниях, — те назывались цоактли, или мотолот?.

5 Повсюду ходил Се Акатль, и повсюду его привечали, ибо


вести о его изгнании из Тулы, преследованиях и нападени­
ях колдунов опережали его. Все росло и росло число его
последователей, и, когда он пришел в город Ицаес, их было
уже около четырех сотен.

Источники: Historia de las indias; Codice Florentino.


1. Первое слово переводится как «покрывало мертвых» — это была черное
одеяние, которое носили исключительно жрецы. «Сияющая туника»
(второе слово) была белой — ее носили все остальные члены общины.
2. Эти слова переводятся, соответственно, «для всех» и «для бедных». То
было простое, непритязательное ожерелье, которое могло представлять
своих владельцев, отсутствующих на тех или иных ритуалах. Слово
«владельцы», однако, в этом случае не очень подходит, поскольку при­
надлежали ожерелья скорее храму, чем отдельному человеку. Исполь­
зовались они при молениях аналогично христианским четкам.
Глава восьмая
Южное Царство

1 Горожане Чичен-Ицы встретили его с большими почестя­


ми, ибо слышали, что Кающийся, как царь Тулы, имеет
силу исцелять. Больные и немощные в большом количестве
стекались, чтобы коснуться его. И рассказывают, что мно­
гих исцелил он.

2 Весть о его пребывании в этом городе распространилась


повсюду, ибо память о его правлении была доброй. Многие
цари лично шли к нему, прося совета, многие же другие
отправили своих послов — научиться искусствам и пере­
нять опыт правления толтеков. Приходили к нему, зовя
посетить их царства или хотя бы послать к ним доверенного
человека.

3 На острове Косумель, что был близ берега, построил Се


' Акатль себе обитель из известняка и бута: десять мер в вы­
соту, а в центре — расписанный фресками и красиво укра-
dOxcHöeOfapctreo ££ m

шенный внутренний дворик. Был у него и просторный


храм, в котором в любое время дня и ночи можно было
видеть многих его последователей. На дом же свой водру­
зил он крест в честь сыновей Тлалока, повелителей четырех
сторон света, и оставил его там — напоминанием жителям
этой земли, что он был здесь1.

4 Столь много стало вскоре последователей у Се Акатля, что


правители страны той стали просить его основать собствен­
ный город. Тогда выбрал он место близ города, что называ­
лось Тихо2, — там заложил фундамент, обнеся его стеной
диаметром в 600 метров и оставив для входа-выхода лишь
две узкие двери.

5 Внутри воздвигли храмы в память о храмах Тулы. Самый


большой назвали храмом Пернатого Змея. И еще один,
круглый и с четырьмя дверьми, — таких строений в здеш­
них землях еще не видали, — посвятили Духу3. Построили
еще дома для себя и сделали поле для игры в мяч, где Се
Акатль и его друзья упражнялись.

6 Постановил Се Акатль, чтобы правители тех земель регу­


лярно собирались в его цитадели обговорить дела правле­
ния царством и прийти к согласию, буде возникнут раздо­
ры. И даже после, когда он покинул уж эти места, вплоть до
раздела земли той на множество царств, каждый наслаж­
дался миром и согласием.

7 Советовал он правителям ходить по городу своему или се­


лению и, видя слепого либо увечного, помогать им в их
нужде; заботиться о том, чтоб выучить детей и обеспечить
всем потребным бедных и стариков. Рекомендовал также
подыскивать на службу способных людей, чтоб те следили
за воспитанием детей и порядком в городе. Убеждал прави­
телей усердно трудиться для себя и своего народа.
ISO Я* пСаш^З

8 В городе Ицаес искал Се Акатль мудрецов, чтобы научиться


их мудрости. И те доверили ему все свои тайны и утешили
в страданиях его, которые терпел он с самого изгнания из
Тулы.
9 Пришли затем какникели просить его стать их царем. Но Се
Акатль отказался, предложив вместо себя Тималя, своего
ученика4. И после того, как Се Акатль покинул Ицаес, Ти-
маль ушел с теми людьми в их земли, основав там династию
царей и жрецов. Пришли также nunwiiè, прося признать их
царство, и Се Акатль пошел с ними, дабы провести и узако­
нить границы их страны.
1 0 Где бы ни проходил он, везде оставлял учеников своих,
чтобы те обучали путям толтеков6. Однако же и сам в каж­
дой земле стремился учиться у старейшин и мудрецов, по­
стигая тамошнюю веру, обычаи и образ жизни. Так совер­
шенствовал Се Акатль свою мудрость7.

Источники: Codice Florentino; Anales de los Cakchikeles.


1. Косой крест, именуемый крестом Святого Андрея (Х-образной фор­
мы), — символ религии Кецалькоатля.
2. Современное название — M ер ида.
3. В основании эти храмы представляли собой крест с петлеобразной ру­
кояткой — символ жизни.
4. Детально о царстве Тималя сообщает известная хроника Анналы как-
чикелей.
5. Земли пипилей находились на территории современной Никарагуа.
6. Как написано в «Пополь Вух», ученики Кецалькоатля стали также пра­
вителями народа киче из Гватемалы.
7. Вполне возможно, что ученики Кецалькоатля достигали и центров вы­
сокоразвитых цивилизаций в Андах, ибо там веровали в Пернатого Змея
по имени Виракоча — «семя, исток океана».
Глава девятая
Колодец

1 Год Шестой Акатль (992 г.). Как говорят старики, Тескатли-


пока послал своих пособников всюду следовать за Се Акат-
лем, дабы шпионить за ним и чинить препятствия на пути
интригами и происками. Нашлись бесчестные люди в той
земле, что восстали против него и попытаться убить. Но
Ометеотль направлял стопы Се Акатля, и тому всегда уда­
валось уйти от тех, кто его преследовал. Тогда колдуны за­
думали действовать по-иному.

2 Был в городе колодец, почитавшийся всеми как священ­


ный. Со всех уголков земли шли к нему паломники, прино­
ся жертвы и набирая святой воды. Се Акатль, по своему
обыкновению, каждое утро спускался к тому колодцу раз­
мышлять над плохими и хорошими своими поступками,
над сутью собственных действий и замыслом небес.

3 И вот однажды люди Тескатлипоки появились у колодца и


бросили ребенка в его воды. И потом точно так же утопили
1S2 g£ ^ЧастьЗ

они еще двоих или троих детей. И пошла (недобрая) молва


среди людей.
4 Сердце Се Акатля наполнилось от такого деяния страхом.
Восприняв эти события как знак Ометеотля, он решил, что
настал час покинуть эти места и продолжить путь. Собрав
на прощание друзей, Се Акатль попросил их помнить о нем
доброе и ушел.
5 На обратном пути в царство толтеков он остановился в
Чампотоне и там в море, на расстоянии броска камня от
берега, воздвиг величественное строение, чтоб оставить
вечную память по себе в Южном царстве.

Источники: Description de las cosas de Yucatan;


Relaciones historicas.
Глава десятая

Ha своем пути миновал он город Тенаюк, где пребывал


некоторое время. После пошел в Кулуакан — и там также
был недолго. Оттуда перебрался через горы и дошел до Ку-
аукечолана. Местные жители воздвигли храм в его честь и
святилище, где поклонялись ему как богу. И еще попроси­
ли они оставить им Матлашочитля в качестве посла.

Тяжко приходилось паломникам, ибо в том царстве был


разлад. Люди забыли о законе Ометеотля и, приняв сторону
Тескатлипоки, стали платить дань врагам Тулы. Повсюду
ходили сановники колдуна, посулами и подкупом убеждая
всех следовать их велениям. Города и даже семьи разделя­
лись, каждый поклонялся тому, что полагал для себя наи­
лучшим. В великом смятении был народ.
15* Ш n^cmtS

3 Но город Чолула оставался чист посреди этой скверны, ибо


сильна в нем была память о Кецалькоатле. Многие из хра­
нивших древний закон сановников, преследуемых пособ­
никами колдуна, нашли здесь приют, установив там доброе
правление. Поэтому именно в Чолулу направил стопы свои
Кающийся.
4 И был он так тепло принят чолултеками, что решил навеки
поселиться там. Они же выстроили для него большой, пре­
красный храм. Также отдано было ему несколько пещер
близ храма, где он и люди его обрели пристанище.
5 В Чолуле Се Акатль стал распространять свое учение со­
гласно знакам и голосам с небес и использовал все то, чему
он выучился, бродя паломником по разным землям, а также
знания, полученные им от мудрецов юга (Южного цар­
ства).

Источники: Teogonia е historia de los Mexicanos,


Description de las cosas de Yucatan.
Глава одиннадцатая
Учение

1 и вот какими словами наставлял Се Акатль чолултеков:


«Бог — един, Кецалькоатль его имя. Не требует он ничего
и ни в чем не нуждается. Жертвовать ему следует лишь
бабочек и змей, только это»1.

2 И говорил он им: «Отцы и деды учили нас, что он образовал


(дал форму) и создал нас, Тот, чьи мы творения, — господь
наш Кецалькоатль. Сотворил он еще Небеса, Солнце и бо­
жественную Землю. Никогда не забывайте этого.

3 Истинно, так. Все, что ни есть, — существует благодаря


ему и его жертвам. Создал он людей, сделал нас человечес­
кими существами. Так стал он Кецалькоатлем, владыкой-
владычицей всего двойственного, божественной двойней.
Вот как передал он свое дыхание и слово»2.

4 И сказал он им: «Число небес — тринадцать, и многосту­


пенчат3. Он — там. Где обитает истинный бог, в двух ликах,
1S6Ï& <4acnu>3

небесный, владыка-владычица двойственности. Тот, кто


есть Ометеотль, властитель тринадцати небес».

5 «Оттуда получаем мы жизнь. Мы, заслужившие ее (жертвой


бога). Оттуда, когда малое дитя проскальзывает (родовыми
путями), (жизнь, душа) входит в наше внутреннее сущест­
во, и назначается судьба, если правильно расположена4. Та­
ково происхождение нашей сути, отсюда проистекает наша
вера, ибо так повелел бог двойственности. Он изрек5, сам
себе велел — вот отчего мы существуем. Помни об этом,
днем ли, ночью ли, взывай к нему в час (горестных) вздохов
своих и напастей».

6 И говорил чолултекам Се Акатль: «Толтек мудр. Он — све­


точ, факел, большой горящий без дыма факел. Налагает
мудрость на лица людей, побуждает их мужаться в своих
сердцах. Никогда ничего не упускает — останавливается,
наблюдает, отражает.

7 Истинный Толтек — ученик. Он обилен (душой), много­


лик, порывист (духом), одарен и искусен. Он сам себя сде­
лал, сам себя выучил. Говорит со своим сердцем, в самом
себе обретает ответы.

8 Истинный Толтек все получает из собственного сердца,


действует, наслаждаясь, ибо дал себе вдоволь времени и не
спешит. Он точен. Толтек — мастер своего дела, искусный
слагатель (речений). Он созидает, ладит поломанное, соби­
рает воедино рассеянное, гармонично сочетая вещи меж
собой.

9 Но лжетолтек, наоборот, — действует как попало и наугад,


он сплошная досада для людей. Все затемняет, не смуща­
ясь, ступает по самому лицу вещей. Небрежен, и не созида­
ет. Всего лишь подражатель, обманщик, вор.
&i6Hue %fc IS?

1 0 Станьте Толтеками, людьми, чей Путь — личный опыт. Ес­


ли войдет у вас в обыкновение, станет правилом совето­
ваться с сердцем своим всегда и во всем — будете Тол­
теками.

1 1 Изучайте звезды, их имена и воздействие, и претворяйте


это знание в жизнь. Постигайте, как движутся небеса и как
они вращаются. Узнайте длину года и знаки (символы) лет,
ход луны согласно небесному порядку: через каждые 18 лун
настает время сбора урожая6. Узнайте также, сколь долго
«созревает» человек: проходит тринадцать лун, и он рожда­
ется. И изучайте также, сколько лет отведено человеку для
жизни7.

1 2 Изучайте знаки и слова. Искусно говорите и пойте. Имейте


добрые беседы, давайте добрые ответы и молитесь о доб­
ром. Слово — не то, что можно купить.

1 3 Знайте благородное обхождение, и то, что есть благо. Не


прелюбодействуйте, не пьянствуйте, не играйте в азартные
игры и не пытайте слепой удачи, не бахвальтесь ни проис­
хождением своим, ни силой, не будьте трусливыми и не
тщитесь возвыситься.

1 4 Избегайте крайностей, держитесь середины, ибо она лишь


позволяет процветать обществу, дает честность нравов.
Тогда станете Толтеками».

1 5 Говорил чолултекам Се Акатль: «Мудрый — это свет, фа­


кел, зеркало8, отражающее двойственность. Его чернила —
красные и черные, и его — книги. Он сам — письмена и
мудрость, истинный путь для других. Направляет людей и
вещи, вершит делами людей.

1 6 Истинный мудрец заботлив, хранит традиции, в его ру­


ках — передача учения. Передает его другим, и сам следует
истине. Ибо он — учитель.
158 g£ <Часгт> 3

1 7 Настоящий учитель всегда даст совет, неся мудрость дру­


гим, — так делает он лица людей мудрыми. Он побуждает
нас обрести лицо и совершенствовать его9. Открывает нам
уши и нас просвещает. Учитель учителей — он показывает
путь, и мы зависим от него.

1 8 Располагает зеркало перед другими, делая их благоразум­


ными и внимательными, заставляя узнавать себя. Печется
обо всем, что делает, направляет свой путь, все расставляет,
как надобно, привносит лад, освещает мир своим светом.
Вот отчего ведает он о том, что над нами и в мире мертвых.

1 9 Благодаря ему обустроен и исправлен мир, и мы обучены


мудростью его. Благодаря ему дитя очеловечивает (умеря­
ет) свои желания, получает строгое воспитание. Он умиро­
творяет людские сердца, помогает, врачует, исцеляет.

2 0 Но лжемудрец, напротив, — словно лекарь-невежда, чело­


век без рассудка. Говорит, что знает о Боге, что держится
традиции и хранит ее, — но то лишь бахвальство, только
тщеславие и богохульство. Лжемудрец усложняет вещи, он
хвастлив и надменен — мутный поток, каменистая (бес­
плодная) почва.

2 1 Любитель тьмы и закоулков, загадочный «мудрец», колдун


со своими тайнами, сновидец (маг), ворующий у соплемен­
ников, ибо то берет, что им принадлежит. Он чародей, ко­
торый искажает людские лица, заставляет человека терять
лицо, и тот перестает узнавать себя. Он — сама ложь: вмес­
то того чтоб делать вещи ясными, он их таит, усложняет,
уничтожает. Те же, кто следуют за ним, гибнут из-за силы
его магии. Со всем (на своем пути) расправляется он».

22 и сказал чолултекам Се Акатль: «А теперь услышьте о це­


лителе. Истинно врачующий — мудр. Он дает жизнь, знает
(целебные) травы, камни, деревья и корешки не понаслыш­
ке, а из личного опыта. Исцеляет своими снадобьями, мно-
ЭДм* & 1S9

гократно проверяет, исследует новое, изгоняет недуг, дела­


ет массаж, вправляет кости и очищает (организм) людей.
Им становится лучше, когда он дает целебное варево, пус­
кает им дурную кровь, проводит хирургические операции,
посыпает раны пеплом.
2 3 Но лжецелитель, наоборот, — над другими лекарями на­
смехается и, также насмехаясь, губит людей своими сна­
добьями. Вызывает у них несварение, усугубляет недуг,
скрывает свои тайны, ибо он — злой колдун. Есть у него
зловредные семена и травы, он — ведун, прорицатель, во­
рожей. Убивает своими составами, ухудшает ход вещей и
заклятия насылает с помощью семян и трав.

2 4 Истинный отец, начало и корень рода человеческого, —


добр сердцем. Все принимает, сострадателен, обо всем за­
ботится. Точность — его, и его — поддержка. Руками сво­
ими защищает. Растит и дает воспитание детям, учит и уве­
щевает их, дает пример, как жить, позволяет взглянуть в
большое зеркало, отражающее с обеих сторон. Он — яркий
факел, что светит бездымно.

25 и вот — зрелый человек. Всецело развитый, с сердцем,


твердым как скала, и мудрым лицом. Он — властелин и
сердца своего, и лица. Умелый и понятливый, слагатель
добрых речений — Толтек черных и красных чернил, — он
разумен. Бог в его сердце — и сердцем Толтек все постига­
ет, с сердцем говорит.

2 6 Настоящий художник — это знающий цвета человек. Он


налагает их, смыслит в оттенках и сочетаниях, рисует ступ­
ни, лица, тени, достигает нужного настроения. Ведь он
Толтек — значит, подвластны ему цвета всего, что цветет
(на земле)».

2 7 Сел Се Акатль и стал наставлять горожан Чолулы10: «Хоро­


шо, что вы себя поддерживаете. Созидайте, трудитесь, со-
160 ЗЁ <Ч*а»3

бирайте дрова, возделывайте землю, растите съедобные


кактусы. И будете пить и одеваться в то, что создали. Тяж­
кие труды почитайте и цените. Но стерегитесь мирской су­
еты, ибо она ослабляет, мучит, изнуряет и вызывает страх,
что вырастает в мгновение ока.

2 8 Как хорошо, когда произносите вы доброе слово; слово, что


не несет вреда. Передавая слова других, не умаляйте их и не
возносите — что услышали, то и скажите. Сторонитесь
слов пустых и уводящих от сути — они вызывают ее иска­
жение, они не точны и не ясны. Кто использует их — ва­
лится в пустоту. Слова эти влекут его в силки, где опутан он
веревками и забит камнями и палкой (словно птица).

2 9 Подойдите к сейбе и иве. Приблизьтесь к тому, кто подает


хороший пример; к тому, кто образец и знак, черное и крас­
ное, книга и роспись. Придите к благородному мужу с доб­
рым именем (среди людей), к хорошему устроению обще­
ства, к свету, факелу, зеркалу. Приблизьтесь к тому, кто
отовсюду виден и слышен, дает свет, живет благоразумно,
весел и безмятежен, заботится о порядке. К тому, кто за­
крома и полки, сень и добрый кров, — он могучая сейба,
ива в побегах, растущая прямо и мощно.

3 0 И не забудьте о тех, кто не спит; о тех, кто не прячется во


снах своих; кто не пачкает уст11; кто покойно направляет
ноги свои, руки и спину; кто тешит себя грязью и почивает
в малых тенетах, ходит повсюду, играя, влачась с места на
место.

3 1 Помните о старых, нищих, страдальцах, горемыках; о тех,


кто с болями в животе; кто не обрел дома и живет в смя­
тении; кто льет слезы и кусает ногти; о тех, чьи руки скру­
чены за спиной (военнопленных).

3 2 Не забывайте и о тех, кто бродят, страдая, там, где обитают


лишь дикие звери и горы встают неприступными стенами;
о4ии*? Kd 161

кто живет в темнице невзгод и бедности; кто в горах и пус­


тынях, изможденный, ищет соль, съедобные плоды, воду и
пряные растения; об обманутых на базарных площадях; о
тех, чьи губы сухи.

3 3 И держитесь подальше от пиршеств, реки и дороги. Не ос­


танавливайтесь в тех местах, ибо бродит там великий пожи­
ратель (душ) — жена другого мужчины, муж другой жен­
щины, довольство, другого юбка и рубашка12.

3 4 Не заботьтесь чрезмерно о том, чтоб красиво выглядеть.


Ибо тихо возьмет он (бог) вас как вы есть, в любом месте и
в любой час. Украшения и драгоценности ваши могут бро­
сить вас в мутный поток. Но пусть видит он вас как того,
кто обучает, обо всем заботится, — как учителя, открыва­
ющего другим путь избежать порочного круга».

3 5 И говорил чолултекам Се Акатл ь: «Задумайтесь: вот тот, кто


погряз в пьянстве, слюна стекает ему на руки. Пятнает свою
шею и руки, скор на злую брань, берет чужие вещи. Вопит
и говорит сам с собой — ибо (наркотическая) трава и вино
повязали его. Не держит ни камня, ни посоха, валится с
ног. Не выходит своим выходом, не живет своей жизнью,
не идет своим путем. Не имеет уж ни лица, ни ушей (глух),
не поет и не говорит (членораздельно), не в состоянии вы­
разить (мысль). И когда нужно кричать, он не может.

36 А этот — не ведает пути (беспутен) и не знает порядка. На


доброе слово, что возвышает говорящего и слушающего и
смысл выражает, — не обращает он никакого внимания.
Живет, не думая, вечно куда-то бежит и внезапно падает.
Одинокий, сломленный, унылый, в собственных отбро­
сах — вот как он живет.

37 А вот тот, кто в тревоге пробуждается и ко сну не отходит в


радости. Беспокоен, как кролик, убегает прочь (пуглив),
словно лань. Живет в слепоте и никогда не прозревает. Не
162 gg nùam^3

Желает расти (духом) дальше. Единственно, чего хочется


ему, — бежать, ноги вечно несут его прочь. Ни в чем не
смыслит, ничего не помнит, совсем не восприимчив. Сам
на себя бросается, предается сомнениям (индульгирует в
сомнениях), кидается, рычит, кусается — так ведет себя с
другими.

3 8 А этот нарушил закон Кецалькоатля. Не протянул руку (по­


мощи), когда должен был, — значит, не пойдет туда, куда
должен. Не вошел, куда нужно было, — и не умрет, когда
должно. Не следуйте по его стопам».

3 9 Обычно Се Акатль садился на ступени большого храма Чо-


лулы, уча Пути Толтеков. Со всего города и из других краев
приходили туда люди.

4 0 «Любите друг друга, помогайте друг другу. Поддерживайте


тех, кто в нужде, даря покрывало, пук соломы (вязанку
дров), драгоценный камень, плату за труд, еду. Ибо неверно
отвергать тех, кто вокруг.

4 1 Дайте подаяние алчущему, даже едой своей (которую сами


собирались есть). Облачите его в одежды, даже коль остане­
тесь голым. Помогите тому, кто нуждается в вас, даже под­
вергая риску жизнь. Помните: одной вы плоти и одного
рода (человеческого).

4 2 Соберите вокруг себя тех, кто руки и ноги народа, приве­


чайте их без равнодушия и не несите бремя трудов своих с
небрежением. Ибо вы — орлы, вы — тигры, опора и целеб­
ное средство.

4 3 Если кто превосходит вас — уступите. Не тщитесь быть


первым на входе13. В беседе не стремитесь говорить пер­
вым. Знак Ометеотль не подал — за собой остальных не
ведите. Коль получили наконец то, в чем нужда была, — не
сходите с ума (от радости). А если и не получили — все
ÔfewM? }f£ 163

равно останьтесь благодарными. Так хотят небеса, и это


заслужено14.

4 4 Не ешьте в спешке — будьте умеренны, воздержанны,


пусть прежде насытятся другие. После возьмите воды и
омойте их уста и руки. Не бойтесь, не станут они от этого
знатнее вас, нефрит и бирюза (браслеты) не спадут при
этом с ваших рук.

4 5 Повсюду найдете вы тех, кто трудится, выражает себя, пог­


ружен в раздумья, творит. Не мешайте им, не вторгайтесь в
их занятие по невежеству своему.

4 6 Будьте осознанны! Где угодно можно по невниманию раз­


бить себе голову, прегрешить против ближнего, (случайно)
помочиться на кого-то, заставить человека утратить доброе
слово (браниться) иль пропустить полезный совет.

47 к тем, кто вокруг, относитесь человечно. Найдете их по­


всюду: старики, старухи, немощные или дети. Иначе не
будет вам прощения.

4 8 Не позволяйте собственному сердцу стать вам отцом и ма­


терью. И да пусть развеянный пепел и перекрестки не ста­
нут вами помыкать. Желания — да не соблазнят ваши сто­
пы, и вид юбки (женщины) да не убыстрит ваш шаг. Ведь
все это изнуряет и бесчестит человека.

4 9 Не позволяйте себе быть надменными из-за того, что силь­


ны. Да не станет вам опорой ваше понимание. Не бахваль­
тесь убеждениями и не стройте себе дом по собственному
разумению. Вы ведь только маленькая пташка, всего лишь
нефритовая бусинка... просто перышко на ветру.

5 0 Не суйте руку в чужой сундук. Не ешьте из чужой тарелки.


Не зовите себя на пиршество. Не давайте судьбе зависеть от
слепого случая. Все это опасно — оно оплетает, связыва­
ет вас.
/&$£ "СаятгЗ

5 1 Не поступайте не подумав. Не доверяйтесь безоглядно. Без


ясного замысла работать не начинайте и не отдавайте себя,
коль нет в том особой нужды. Не берите, чего не заслужили,
и не портьте (неосторожным обращением), чего не создава­
ли. Чего не в праве, того не делайте. Не становитесь «бла­
годетелем» попрошаек, и не чайте, что всегда откликнуться
на вашу просьбу. Да не повторят вам дважды одно и то же,
ибо есть у вас сердце внутри. Не притязайте на чужое.

5 2 В час сева не идите просто на поле, чтобы сажать как попа­


ло, — но подготовьте себя, соберитесь, сейте как должно,
чтоб корни побегов были здоровы. Возделывайте землю,
поля и nopales15. Поставьте хороший, крепкий дом с по-
. мощью всех, кто помочь захочет, и оставьте его в наследс­
тво тем, кого обучите», — так говорил Се Акатль.

5 3 Многие приходили услышать слово Се Акатля. Некто спро­


сил: «Учитель, какой ритуал дашь совет исполнять, чтоб
слышали нас боги?» И отвечал Се Акатль: «Просите в пол­
ном смирении, взывайте к справедливости — вот вся суть
ритуала. Коль уста возглашают моления — будет отклик,
утешение придет».

5 4 Другой же человек спросил: «Учитель, хотел бы я знать, как


боги по небесам ходят? И как получается у них спускаться
на землю?» И отвечал Се Акатль: «Может, ты уже все зна­
ешь о том, как ходить по земле? Не сейчас ли только ощутил
ты почву своими ступнями? Все еще ведешь сам себя? Не
ты ли по-прежнему взят, как раньше ведом? Откроется ль
нам это завтра или послезавтра? Похоже, лишь Он, Влады­
ка сокровенной близости, ведает это»16.

5 5 Подошел богатый торговец и, послушав слова Се Акатля,


спросил: «Что скажешь нам, тем, кто несет бремя людское?»
И тот отвечал: «В тревоге и печали должно получать наслед­
ство и (счастливый) удел земной. Тепло в жилище бедняка,
спокойны его жена и дети.
&юж j|£ 16S

5 6 Будьте честны. Платите подать. Не бойтесь тяжких трудов.


Любите тех, кто вам опора и поддержка. Просите за них и
против них не идите. Только уступайте им, только уважай­
те. И даже более этого: помогайте им, поддерживайте руки
и ноги, ибо великое дело они для вас делают».

5 7 И произнес другой, слушавший его: «Мучит меня мысль


оставить отца и мать, чтоб последовать за тобой и твоими
друзьями».

58 И отвечал Се Акатль: «Обратись всей душой лишь к Омете-


отлю. Имя Того, кому все подвластно, — единственный
источник радости. Славен он на небесах для каждого. Когда
добрый человек постигает это, то делается словно прекрас­
ная птица: из хвоста и крыльев выходят отцы и матери, что
укажут нам путь в любом месте Вселенной.

5 9 Вы можете начать жить в его стороне прямо сейчас, сегод­


н я — в этот день, который заняли вы у него17. Вернитесь в
его сторону, осознайте, кто ваш властитель. Пренебрегаете
им — и он ранен, он досадует. Но оба вы — Одно, поэтому
его печаль и боль вернется в ваше сердце.

60 и даже более того: наслаждайтесь богатством того, кто тер­


зает вас, того, кто делает вас чистым. Ибо заложил он в вас
свою воду густой лазури, воду нефритов и чашу из бирю­
зы — омыть вам душу и саму жизнь, дабы заслужили вы
свое существование»18.

6 1 Спросил его юноша из знатных: «Такое мое рождение —


игра ли случая иль мной заслужено?» Спросил тогда в ответ
Се Акатль: «Рожден ты знатным? Тогда всегда будь наче­
ку — это способно отравить (одурманить) тебя, ты можешь
стать надменным. Говоришь, достиг знатности? Вот что
(доподлинно) делает человека благородным: зарождение
рода. Возьми факел и мыльный корень, красный перец и
166 Щ гЧастЗ

известь, плуг и семена. Работай и служи. Воистину, лишь


это делает нас благородными.

6 2 Говорят, есть наследник трона. Вот как, полагаю, должен


явить он свой высокий сан: пусть склонит голову и приве­
чает всех в смирении. Особо пусть приветствует (воинов)
орла и тигра. Заслужившим да выкажет почтение за их
простой пояс и бедное одеяние19. Повстречается ему старик
или старушка — должен сказать: «Отец мой, бабушка, да
будет мир с вами, и чтоб ноги ваши не оступались».

6 3 Подошел некий юноша-чолултек и спросил: «Пытался я


следовать твоему учению, чтоб стать Толтеком, но увидел
боль и невзгоды людские — и сердце мое засомневалось».
Отвечал Се Акатль: «Не печалься о боли людской и невзго­
дах, не удручай и не мучь себя из-за них, не спадай с лица.
Разве лишь в сострадании и утешении наша вера? Будь
воином.

6 4 Не позволяй, чтоб страх слабил тебя пред обманом, двули­


чием, пред тем, что разделяет нас (в самих себе). Но смело
бросься к Нему, существу небес, Тому, кто дарует нам
жизнь. Со всей силой своей приникни к этому высокому
образу и ступай (по жизни) с ним. И случится тогда так, что
он станет твоими корнями.

6 5 Сосредоточься на нем, где б ты ни был, носи его близ лица


и сердца. Найди и постигни свою роль на этой земле.
И свершай это — как если б искал кого в темноте, прости­
рая руки; постепенно, шаг за шагом — будто расписываешь
книгу.

6 6 Найдите, из чего слагаются злосчастья, чтоб не жить так —


в напастях, бесчеловечности, утратах. Ступайте (по жизни)
лишь с миром своим и своим благоразумием, без лени, без
сомнений. Иначе придет печаль в мое сердце. Живите в
ясности, со всем своим вниманием».
&шж Л£ 167

6 7 Некто из слушавших восхвалил Се Акатля такими сАЬвами:


«Учитель, стал ты как ива, как посох-опора — вот отчего
пришел я принять твою сторону. Ты сейба и ива, бальзам и
лекарство. В руках твоих я опять зазеленею, обновлюсь,
ибо ты омыл меня, очистил. Сейчас только, когда стал ты
мне отцом и матерью, обрел я покой и исцеление. Я так
благодарен тебе!»

6 8 Отвечал Се Акатль: «Теперь, когда Ометеотль явил тебе


свою доброту, вошел в твою внутреннюю суть, бьется внут­
ри тебя (словно сердце) — не отрекайся от него. Не играйте
с верой своей, чтобы позже, в досаде, не вопрошать его
удивленно: «Вправду ли исцелен я?» Не поступайте так.
Теперь, когда ближе вы к богатствам, которые дарует его
присутствие, станете ли гневить его опять? Будете ли вновь
пятнать свою суть и душу?

6 9 Даже коль стократ падете — все равно, если вспомните о


боге своем, искренне очиститесь пред ним, избавив себя от
скверн в его присутствии, — вновь смилостивится он над
вами и обратит свои очи на вас. Наслаждайтесь же сокрови­
щем своим, ибо из груди (сердца) Бога нашего изошло оно».

7 0 И был там некий человек, которому с трудом давалось го­


ворить со своим сердцем, ибо мысль его блуждала и сердце
не знало покоя. Сел рядом с ним Се Акатль и сказал: «Иди,
войди в блаженство Ометеотля. Склони голову, укрепи ко­
лени, прими позу сосредоточения и дай ногам свыкнуться
(с таким положением тела). Теперь мягко теки к нашему
Господу. Мучает ли что тебя? Препятствует ли что* твоему
потоку? Рассей это с божьей радостью — и укрепишь свою
жизнь»20.

7 1 Всю ночь говорили они. И напоследок сказал Се Акатль


чолултекам: «То, чем насыщаю вас, есть пища чистая. По­
стигните то, что следует есть в этих землях. Поднесите это
к лицу своему. И не уподобляйтесь камням, ибо известно
/tf Ж <Чяя»3

уже вам: коль камень тверд — недостаточно один раз уда­


рить, чтоб его разбить.
7 2 Посмотрите: загнанный олень напуган, но не ведает он, что
идет в пустоту, близится к смерти. А вы? Разве олень вы, не
знающий, куда он следует? Был показан вам путь, и, коль
утратили вы его — значит, предали собственную волю (на­
мерение).
7 3 Взгляните: цветущее дерево, как прежде, не зеленеет, но­
вых ростков не пускает. Оживет лишь, если сможет высто­
ять морозы, иначе увянет и высохнет. И если вы не зазе­
ленеете вновь и не взрастите ветви, когда придет время
весны (наибольшей силы) вашего намерения, то ввергнете
себя в пасть диких зверей».
7 4 Так обучались его последователи и становились Толтеками.
Очень точны они стали во всем, что касалось Божественно­
го. Одного бога имели, чье имя — Кецалькоатль, — его
призывали, ему молились. Что ни говорил им Се Акатль
делать — делали, без упущений и его не разочаровав. Обре­
тали ученики его искреннюю веру и так становились муд­
рыми и обильными в любви, и были счастливы.

Источники: Codice Florentino; Huehuetlahtolli de Padre


Olmos.
1. Эту фразу можно считать кратким символом веры всей религии Кецаль-
коатля. Под бабочкой подразумевается тело человека, под змеем — его
душа.
2. Согласно этой теологии, бытие Бога обретает полноту лишь с сотворе­
нием человека. «Слово и дыхание» — итлатоль иийо — идиоматичес­
кое словосочетание в языке науатль, его значение — «речь». — Прим.
перев.
3. Число тринадцать — ключевое с точки зрения структуры Солнечной
системы и служит раскрытию сакральной семерки.
4. Фраза довольно туманна по смыслу, но мы предпочитаем давать читате­
лю точный перевод, а не ту или иную «правдоподобную» интерпрета-
&нение Ж J69

цию. Вот текст оригинала и подстрочник, чтобы читатель сам имел


возможность истолковать этот фрагмент: And from there, where a little
child slips through and gets into our inner being, our destiny falls if it is rightly
placed — И оттуда, когда малое дитя проскальзывает (пробирается) и
(дитя, жизнь, душа?) входит в наше внутреннее существо, наша судьба
определяется, если это (дитя, судьба, жизнь) правильно расположе­
но. — Прим. ред.
5. Как и во многих других религиях, здесь говорится о сотворении мира
посредством Слова, произнесенного Богом. — Прим. ред.
6. Лунный цикл у народов науа слагался только из двадцати дней.
7. Идеальная продолжительность человеческой жизни полагалась равной
уэуэте, то есть 104 годам.
8. То есть мудрец способен и воспринимать, и отражать.
9. Слово «лицо», кроме прямого смысла, имело еще и значение «внутрен­
ние качества духа и внешнее его проявление». Отсюда и следующие
эпитеты, которые носили мудрецы в роли учителей: Теишкуитиани,
«тот, кто заставляет других обрести лицо»; Теиштламачтиани, «тот, кто
передает мудрость лицам других»; Теиштомани, «тот, кто развивает чу­
жие лица». — Прим. перев.
10. С этого парафафа начинает цитироваться второй из двух источников,
на которых построена данная глава, — этим и объясняется внезапное
изменение стиля повествования. — Прим. перев.
11. То есть не сплетничает и не пустословит.
12. Скорее всего, речь идет не о банальных кражах, а все о том же соблаз­
нении, поскольку словосочетанием «юбка, рубашка» — ин куэитль, ин
уипильи — называли сексуально привлекательную женщину. — Прим.
перев.
13. В традиционных обществах право войти первому в какое-либо помеще­
ние принадлежит знатнейшему. — Прим. перев.
14. То есть жизнь людская — уже дар, заслуженный (обретенный) божьей
жертвой, так что следует оставаться благодарными, даже когда не полу­
чаешь желаемого. — Прим. перев.
15. Съедобный кактус, обильно произрастающий по всей Мексике.
16. По этому монологу хорошо видно, сколь непонятными становятся выс­
казывания, вырванные из живого контекста ответа учителя конкретно­
му человеку, задавшему вопрос. — Прим. перев.
17. Человек и Бог, как сказано далее, едины. Это как две стороны одного и
того же — поэтому и говорится о переходе на божественную сторону
человеческой души. — Прим. перев.
170 3£ nlacmt3
Ометеотль — податель жизни. Стало быть, все дни ее как бы у него
одолжены. — Прим. перев.
18. Все это — метафоры центров и процессов в тонком теле человека.
Душа, отягощенная грехами, перестает заслуживать существование, по­
этому нужно ее омывать с помощью «богатств», которые поместил Оме­
теотль в человека. — Прим. перев.
19. Масеуаль, «заслуживший» — тот, кто заслужил существование, жертвуя
богам, «смиренный». Роскошь или, наоборот, непритязательность от­
делки пояса у индейцев, как и во многих других традиционных общес­
твах, служили отличительным признаком социального статуса. —
Прим. перев.
20. Данный фрагмент — редчайшее свидетельство одной из телесно-духов­
ных практик древних толтеков. -г- Прим. перев.
Глава двенадцатая
Пир

1 В условленный день самые важные люди со всей страны


собрались в городе, ибо званы были на большой пир. С по­
казным благочестием — ибо чувства этого он на самом деле
не испытывал — царь Чолулы просит прийти и Се Акатля,
послав гонцов с приглашением.

2 Се Акатль подошел к дворцу в одеянии кающегося и попро­


сил впустить его в пиршественный зал. Стражи на входе
были предупреждены о нищем, который захочет увидеть
царя, но тот приказал вышвырнуть этого нищего вон1.

3 Прошло несколько часов, и царь увидел, что государь Тулы


так и не явился, — тогда он послал еще гонца убедить Се
Акатля прийти на праздник. Тот, свернув свои царственные
одеяния вместе со знаками жреческого сана, отправил гон­
ца назад с этим свертком.
172 gg ^ЧаетьЗ

4 Царь Чолулы пришел в ярость. В третий раз послал он упро­


сить Се Акатля: «Прошу тебя, приди на пир лично, ибо дело
это государственной важности». И Кающийся пошел во
дворец.

5 Много гостей сидело в пиршественном зале, но, когда во­


шел Се Акатль, все смолкли. Он же сказал: «Сегодня благо­
волит нам божество, Бескрайний, Исток всякого бытия,
Совершенная ясность, Тот, кто дарует всем жизнь. Сегодня
он пленил нас, его сердце нас связало. Будем ли мы мол­
чать?»

6 Ты, чолултек, чувствуешь себя крепким и сильным? Мо­


жет, сделан ты из дерева иль камня? Схоронишься ли в яме,
когда Бог наш устанет от тебя, утомится тобой и тебя забу­
дет? Или, может, заберешься на дерево? Спрячешься под
водой или сбежишь в горы, укрывшись в пещере?

7 Находишь, что я уродлив без украшений? Все мы — прах,


грязь и только. Что бы ни украшало нас — это лишь внеш­
нее, (обманчивая) видимость. Когда придет час отправлять­
ся в страну тайны, на что будут похожи наши останки? Как
будут выглядеть наши черепа?

8 о , царь! Ометеотль правит нами, как считает нужным. При­


мите взлеты и падения, куда б вы ни шли, свою внешность
и свою суть, уродство и украшения, ибо вы — никто. При­
падите к божьему лону, ибо там лишь становимся мы кем-
то, там лишь растем (духом). Может статься, он даст вам
знак, что утомился. Может, позволит быть у его стоп.

9 Не думайте о прекрасных перьях и нефрите, ибо они исчез­


нут. Обратите взгляд свой на то, что свыше, посмотрите
внутрь Небес. Там — сокровище Ометеотля, истинный че­
ловек, друг, возлюбленный, дающий, решающий, берущий,
побуждающий нас расти.
<***/*
10 Ты , кого носят в паланкине, слушай и помни: Не забывай о
драгоценном, о том, что способно ублаготворить тебя.
О том, в чем ты нуждаешься, и о том, что я дал тебе сегодня.
Воспользуйся тем, что он (Бог) поместил с твоей стороны2.
Обрати свой взор на это — оно вдохновит и вознесет тебя.
Увещеваю — прими это!»
1 1 Услышав сии слова, устыдился царь Чолулы и, пав ниц,
признал пред всеми: «О, божий посланник, приход твой
потряс меня до глубины души, и хочу я раскрыть тебе свою
скверну и грехи. Ибо обманывал я и крал, прелюбодейство­
вал и терпеть не могу детей.
1 2 Боже, утешь, исцели. Ибо бреду я один, срываюсь с обрыва
в пропасть. Чувствую, будто град осыпает меня и хлещет
ветер. Кому мне довериться?» И оказал он великие почести
Се Акатлю пред всеми гостями.
1 3 С тех пор царь Чолулы стал большим другом Се Акатля и
его последователей, удовлетворяя все их нужды и оказывая
покровительство. Более того, позаботился он о том, чтобы
большой храм был восстановлен, и воздвиг обители для
жрецов Кецалькоатля, которых зазвал в город со всех зе­
мель своего царства. Снова и снова просил он принять его
в общину монахов, но Се Акатль, зная, что это повредит
горожанам, всякий раз отказывал.

Источники: Leyenda del Tepozteco; Codice Florentino;


Huehuetlahtolli de Padre Olmos.
1. Эту фразу можно понять так, что царь не хотел принимать Се Акатля в
неподобающих одеждах. Однако же более логичным нам представляет­
ся такое толкование: в день пиршества нищие по традиции приходили
к царю за помощью, но тот приказал стражам никого из них не пус­
кать — и потому Се Акатль в своем покаянном рубище не смог вой­
ти. — Прим. ред.
2. См. примечание 16 к предыдущей главе (ч. 3, гл. 11:59, прим. 16).
Глава тринадцатая
Жрецы бога смерти

QOOOQ

1 Пришли как-то в Чолулу приверженцы Тескатлипоки и


стали проповедовать новое об участи тела и души человека
после смерти. Но им воспротивились некоторые из жрецов
бога смерти, ибо доходы их зависели от отправления обря­
дов по мертвым. И возник большой спор, ни одна из сторон
с другой не соглашалась.

2 Пошли тогда они к ученикам Се Акатля, чтоб те рассудили


их, но ученики не смогли. Решили тогда спорящие пойти
прямо к их учителю.

3 Нашли они Кающегося на площадке для игры в мяч, погру­


женного в созерцание. «Скажи, учитель, — спросили
они, — что говорит твое учение о смерти человека, о по­
смертной участи его души и тела и о смысле погребального
обряда?» Тот отвечал: «Прежде чем скажу вам, хочу послу­
шать ваши объяснения».
d/брецы faux сжрти $ $ IFS

4 Приверженцы Тескатлипоки сказали так: «Тело — все рав­


но что чаша с цветами, а душа — это запах цветов. Как
цветок увядает, так умирают и душа с телом. Тело — словно
книжная страница без рисунка, душа же — рисунок. Когда
книга падает в огонь — все исчезает.

5 Есть один лишь путь избежать общей доли людей: предло­


жить себя в жертву от чистого сердца — опередить смерть,
посмеявшись над ней этой жертвой. Только так можем
стать мы богами»1.

6 После взяли слово жрецы бога смерти: «Много есть путей


жизни и много путей умирания — а значит, есть много
видов тел и душ и много судеб.

7 Старейшие наши так говорят: давным-давно мир погиб в


водах, из-за великих грехов все, кто жил в нем, потонули.
Сошли они в преисподнюю, где и сгорели в пламени. Мы
же — те, кто пришли после, — должны сжигать тела умер­
ших, а пепел хранить, ибо тогда только Повелитель мерт­
вых позволит родиться нам в новых телах2.

8 А души грешников будут гореть, сойдут в могилу, угодят в


силки, в пасть ящеру и в кровавую сечу. Очень долго будут
пробираться они сквозь буйные ветра и ледяные иглы, пока
не очистятся от грехов своих.

9 Но вот чьи тела не следует сжигать: тех, кого коснулась


молния, утонувших, прокаженных, умерших от долгой и
неизлечимой болезни. Их надо послать обратно к земле в
их одеждах, дабы бесконечно предавались эти души ве­
селью с сынами Тлалока.

1 0 И еще не сжигают тела воинов, жрецов, аскетов, тех, кто


принесен в жертву, художников, поэтов, государей, детей,
рабов, если смерть застигла их (за работой) в поле, и жен­
щин, умерших при родах. Всех этих хоронят с почестями,
П
176 g£ СОШРЗ

души их отправляются на солнечные поля, где вечно растут


цветы и звучат песнопения.
1 1 Спустя четыре года эти души на некое время приходят на
землю в виде бабочек и птиц, а затем возвращаются к Оме-
теотлю, от которого все мы (некогда) отделились. Вот то,
что мы знаем».
12 и сказал тогда Се Акатль: «Может, слышали вы, о чем спра­
шивают друг друга старики у ложа умирающего? «Стал ли
он Богом уже или нет?» — так вопрошают они. И слышали
вы, наверное, такую (погребальную) песню: «Проснись,
Господь, проснись, день настал, запели золотые птицы, и
бабочки уже порхают.
1 3 Не обманывайте себя. Мертвые не умирают — они про­
буждаются. Мы, кто здесь живем, — на самом деле не жи­
вем, но лишь видим сны. Умереть — значит стать Богом,
Солнцем, Луной, звездой, ветром, морем, землей. Умер­
ший пробуждается от сна, что зовется жизнью. Будь то муд­
рец, знатный иль раб — все идут в страну тайны.
1 4 Осознайте, воспользуйтесь этим знанием: мы не живем
дважды и дважды не умираем. Единственна наша жизнь.
Добры ли вы иль злы, ваши поступки подобны хорошей или
скверной картине — цвета красок исчезнут во времени и
забвении».

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Cantares de los senores de la Nueva Espana.
1. Речь идет о том, чтоб добровольно умереть на жертвенном алтаре, не
дожидаясь прихода естественной смерти. — Прим. перев.
2. Как видим, идеи реинкарнации придерживались и адепты некоторых
культов доколумбовой Америки. — Прим. перев.
Глава четырнадцатая
Сон

1 Год Тринадцатый Точтли (998 г.). Увидел как-то ночью Се


Акатль во сне ожерелье несравненной красы из золотых
зерен маиса. Ожерелье само по себе вращалось, а затем
распалось, рассыпав повсюду зерна. Кающийся боролся и
кричал во сне, и от этого крика проснулся. Встал на свою
циновку и, позвав всех своих, сказал им:

2 «Послушайте, друга мои, о сне, смысл которого ясен! Каж­


дой весной золотой початок обновляет нас. Красный поча­
ток открывает нам глаза. Ожерелье из его зерен украшает
нас и радует. Поймите: ожерелье порвано, зерна рассыпа­
ны». Этими словами говорил он о своем грядущем преобра­
жении.

3 «Весна идет к концу, близится лето. Солнце зажжет битву,


грянут дожди. Люди будут повержены, страна — разруше­
на. Время, друзья мои, разломиться льду, облакам — за­
крыть собой Луну и Солнце по всему миру. Пора пасть
талым потокам и покончить с памятью о всяком мучении.
/λ?£ "^мЗ
4 Час сметать и собирать, прочь выносить прах. Время рвать
одежды и попирать их ногами. Настал миг избавиться от
маски, что покрывает нас. Кто защитит вас тогда, сирот без
матери, сирот без отца? К кому пойдете, чтобы укрыться?»
5 Поняли ученики, что говорит Се Акатль о своем уходе, и
стали печальны: «Разве не было здесь, с чолултеками, нам
лучше всего?» Тималь же спросил Се Акатля: «Когда узрим
все это (о чем ты говорил)?»
6 Отвечал Се Акатль: «Когда Солнце и Луна соединятся, а
день сольется с ночью. Когда глубоко падете в бездну (пер­
вичный хаос) и встретите там новый день. Когда соединят­
ся девять и тринадцать и узрите движение наверху и внизу.
Когда родится змей света и жизни бесконечной. На этой
земле еще (пребывая) узрите все это, и воля Его (Бога)
свершится. Взгляните: посвящение новой жизни уже нис­
ходит из сердца небес».
7 И просил их Се Акатль привести все свои дела в порядок и
бытьготовымиотбыть.

Источники: Cantares de los senores de la Nueva Espana;


Chilam Balam, libro de los libros.
Глава пятнадцатая
Посольство

1 Прослышав о том, что Кающийся решил продолжить свой


путь, чолултеки послали самых знатных жрецов отговорить
его. Но тот не стал слушать их доводов и сказал:

2 «Час настал, друзья. Поймите: у меня одна жизнь, и она —-


(сплошное) страдание. Народ мой гнал, преследовал и по­
тешался надо мной, вы же приютили. Сердце мое судьбой
предназначено в жертву1, но вы, пусть на время, дали мне
счастье.

Это время подходит к концу. Я выбрал двигаться дальше.


Друзья, не останавливайте меня, мне и так больно. Иду я в
дом тайны, к прекрасной лестнице2, к кромке божествен­
ных вод, где зеленый нефрит.

Мать (земля) кличет — и сын (к ней) спускается. Пора воз­


вращаться. Возрадуйтесь и идите со мной. У кого из вас
180 3£ <4ααια>3

тяжко на сердце? Распахните вместе со мной закрытые ду­


ши свои, расплещите цветочное вино своей жизни. Не бой­
тесь, друзья, ведь это весна (приход) Того, кто дарует всем
жизнь. Уж скоро его песнопение огласит этот храм. Внем­
лите же!»

5 Но чолултеки не хотели и слушать (о его уходе). Один из


них взял его за руку и сказал: «Из-за своих умений и знания
пришел ты сюда, Драгоценный близнец, все наполняющий
внутренним светом. Задумайся и пожалей себя. Вспомни,
наши деды тоже шли в дом тайны и там бесследно исчезли,
нам же в наследство оставили лишь отсутствие свое. На­
прасно ты начал эту войну. О, ты, созерцающий! Тот, кто
дарует всем жизнь, лишил тебя здравого смысла.

6 Разломал ты нефрит и браслеты, изорвал широкий венец из


перьев. Поток слез пролился в твоем доме. И все еще гото­
вишь себе истребление? Быть может, и сердце твое погиб­
нет?»

7 Так отвечал этот жрец Се Акатлю, ибо очень любили его в


Чолуле и не хотели терять. Но прервал эту речь Се Акатль
и спросил: «Что это говоришь ты, старейший? Действитель­
но желаете, чтоб я был средь вас? Вправду нуждаетесь во
мне? Подумай о словах своих, жрец. Ведь нет у тебя никого.
Мы вечно одиноки на этой земле.

8 Не мучь себя. Я знаю боль. В страданиях живем мы на


земле. Так изливается на нас вся ярость Ометеотля. Но
спросите свою память: это ли дом наш истинный? Внемли­
те знамениям — суть наша в ином месте».

9 И просил Се Акатль всех, кто был рядом: «Не размышляйте,


друзья, не думайте о смерти. И не обманывайте себя. С ва­
шей стороны (мира) 3 распускаются прекрасные цветы —
отрада Того, кто дарует нам жизнь. Все мы помним про­
шлое — и оттого печальны. Но подумайте о том, что каж-
&&tyi>cm00 Ж 181

дый герой прошел боль и муки. И не плачьте по ушедшим


государям4, ибо все преходяще».

Источники: Cantates de los senores de la Nueva Espana.


1. Если вспомнить, что в жертву человека приносили, вырезая у него на
алтаре сердце, то эти слова Се Акатля перестанут звучать всего лишь
метафорой. — Прим. ne рев.
2. Прекрасная лестница — это тринадцать небес.
3. У мира две стороны: на одной живут смертные, на другой — боги и души
умерших (см., например, ч. 2, гл. 2:5). — Прим. перев.
4. И в этой и в предыдущей главе слово «уход» имеет сразу два значения —
это и оставление Се Акатлем Чолулы, и уход в мир иной. Из всех уче­
ников об этом втором значении догадывается, похоже, лишь один Ти-
маль. — Прим. перев.
Глава шестнадцатая
«Приветствую вас»

1 Не изменив своего решения, Се Акатль захотел попрощать­


ся с людьми Чолулы. Десять лет прожил он здесь и видел по
отношению к себе лишь любовь и привязанность. Разослал
он своих последователей передать его благодарность за их
дружбу. Пришли те и к знати, и к бедным и обменялись с
ними словами любви и обещанием встретиться вновь.

2 Прознав об уходе Се Акатля, царь Чолулы устроил про­


щальную церемонию. Он сказал: «Стань, господин мой,
там, где ты был только миг, всего лишь день, прямо рядом
с Богом сокровенной близости, Владыкой дома (тайны),
Божественным царем, владельцем сандалий, которые ты
носишь, с тем, кому ты помогаешь и от кого послан. Ибо
ты — толмач его, произносящий его слово, коему сви­
детель.

3 Ты — тигр и орел, себя в дар себе давший, себя заслужив­


ший, бесстрашный певец! Дыхание и слово Бога нашего не
цветут понапрасну. Вверил он их в руки твои. В сердце
твоем и твоем горле держит он книгу и краску, столь чер-
«&Çpéemcm0yv Вас» $£ ?83

ную, столь красную! В ответ же повергаешь ты нас копьями


орла и стрелами тигра.

4 Зачем ходил ты туда, где великое зеркало с двумя лицами,


что в предутренний час смотрит и в мир мертвых, и в небе­
са. Там узрел ты изгиб вселенной, что ширится от мира
мертвых к небесам, и бездымно горящий и тени не дающий
факел, который озаряет все уголки мира, являя свой рас­
свет, свое солнце, воду свою и гору1!

5 Дал он тебе руки, дал ноги, хвост и крылья, что так мощно
простираешь ты. Дал город и народ, который, пока правил
ты им, стремился к нему (Богу). Он нарисовал тебя, дал
цвета, уста, зубы. Он отличил тебя и прославил. Вот как
укрепил тебя. Показал тебе свои одеяния, облачил в белое,
украсил перьями. Вот как избрал тебя и наделил властью
(дал силу).

6 О Кающийся, ты прославил его царство, дал благоденствие


его владениям. И здесь, среди нас, велики были твои уси­
лия. Тяжкие, поистине рабские труды твои привели нас к
его трону и циновке.

7 Чолултеки! Вот пред вами бесстрашный воин, кто не знает


отдыха днем, не приляжет от усталости. Кто терпит зубы и
ногти, голод и епитимьи, наш восторг и уныние, силки,
ловушку, западню.

8 Перед вами тот, кто защитит нефрит и бирюзу, широкий


венец, что мерцает, колышется и вечно зелен2. Он истый
орел, доподлинный тигр, пришедший хранить вещи и на­
род, давать им расти3, тот, кто приносит расцвет и обновле­
ние; кто светит и облагораживает, кто достоин поклонения.

9 Свидетели мы твоего света и твоей тени, падения твоего и


возрождения. Видели слезы и пот твой, изнуренное тело,
измученную плоть. Знали, не живешь ты в покое, не отды­
хаешь во сне. Лицо твое измождено, сердце, борясь, захо-
m Ж ^ЧаегтгЗ

дится волнами. Страх — вокруг тебя, тревога — за спиной.


Отринул ты свое богатство; еду и воду отделил от уст. Сви­
детели мы и восторга твоего, и уныния.

1 0 Лишь так, положив себе руки на сердце, тяжко идя и не­


престанно каясь, достиг ты власти и царства. Только так
стал истинной опорой народу и мудрым советчиком у прес­
толов царей.

1 1 Велико сегодня твое удовлетворение, ответственность —


глубока. Ты сейба и ива, кров и приют, ведущий, покой и
целебный бальзам. В тебе, у твоей стороны укрываемся
мы — твои подданные, кровь и цвет твой, твои побеги и
обновление, идущие вслед и ищущие твоего водительства,
благородных корней.

1 2 О вождь человеков, сила народа! Ты, кто с широкой спиной


и уверенным шагом, стал плодоносящим садом. Взошел в
свежести, цветешь благодатно. Многоцветные птицы при­
ют обрели у твоей стороны, укрыты в руках твоих от (паля­
щего) солнца.

13 У зеленых вод, у вод лазурных держишь чашу нефрита, где


растет росою покрытый тростник, потрясая которым го­
нишь ты птиц. Так омываешь ты их, так очищаешь. Жесткая
щетка и широкий гребень в руках у тебя, скорпион и кра­
пива, скованная в лед вода и палка для наказаний. Вот как
взыскиваешь с нас4.

1 4 Держишь сверло, мелкий песок и плотную щетку — трешь,


чистишь, шлифуешь. Берешь тонкий нефрит, хорошо соче­
таемый, сверлишь широкую бирюзу, отполированную и
скругленную. Составляешь (из них) ожерелье, создаешь ди­
адему из перьев. Избираешь, что ценность имеет, размеща­
ешь в должных местах, сберегаешь от порчи и в дар от­
даешь.
«ЭСриВетстЗую Вас» ££ J8S

1 5 Ибо рисуешь ты, цвет даешь писаниям книг, выбираешь


чернила, форму, размер. Ты — ваятель, определяешь ход
линий. Имя твое никогда не будет забыто, слава пребудет
вовек. Приветствую тебя, о жрец!
1 6 Может, владыки двойственности пронеслись над тобой,
чтобы дать тебе свое умение вести и наделить своим стату­
сом? Исполнил ли ты древние обеты? Слал ли знамения,
которых ждали мы, дабы могли назвать тебя своим госуда­
рем и богом? Приветствую тебя, о Кающийся!
1 7 Сейчас Ометеотль зовет тебя, пора прощаться и рьщать. Не
позволяй народу своему отстать (в пути)! Куда б ни шел ты,
направь нас по доброй своей стезе. Уверен, ты никогда не
занеможешь, ничем не заразишься. Чуме и мору я не поз­
волю взять тебя. Иди с миром, божий посланец, и позволь
ученикам отправиться с тобой. Дерзай, стремись, о мой по­
велитель!»

Источники: Huehuetlahtolli de Padre Olmos.


1. Сочетание слов «вода и гора» — ин атль ин тепетль — идиома в языке
науатль со значением «поселение». С учетом этого смысл фрагмента
таков, что факел-Солнце являет днем свою обитель. — Прим. перев.
2. Защитить нефрит и бирюзу означает защитить благородное сословие.
Широкий венец из зеленых перьев — знак царского сана (см. также
ч. 3, гл. 15:6). — Прим. перев.
3. Люди растут в духе, а вещи — когда попадают в руки искусного ремес­
ленника. — Прим. перев.
4. Птицами названы последователи Се Акатля, духовный рост которых —
на его ответственности. Он не дает им покоиться в сонной лени, вспу­
гивая и принуждая взлетать. Далее перечисленные предметы — мета­
форы мер воздействия на души учеников. — Прим. перев.
Глава семнадцатая
Реликвии

1 Когда Се Акатль готовился покинуть город, старейшины


Чолулы послали ему сказать: «Господин, решил ты продол­
жить путь к земле, где обитает Солнце, отец твой, и боимся
мы, что более тебя не увидим. Ничего не просим, оставь
лишь что-нибудь по себе в память.

2 Так сможем всегда лицезреть тебя (в образе этой вещи) —


и вовек не забудем твоих наставлений. Увидев этот памят­
ный дар, наши дети узнают, что божественный владыка
пользовался некогда нашим гостеприимством. Даже враги
научатся уважать нас и мир не нарушать, если будут знать
об этом даре».

3 Но Се Акатль не соглашался, опасаясь, что чолултеки, имея


от него зримую и осязаемую вещь, позабудут его слова (уче­
ние)1. Он не хотел оставлять по себе реликвии (мощи)2, но
Ύ^ηικβιαι ££ J87

посланники так просили, что он сжалился над ними и при­


неволил себя согласиться.
4 Некоторые из зеленых камней Се Акатля были обточены в
виде птиц и змей, а один был — вылитая голова обезьян­
ки, — эти камни он и отдал чолултекам. Те сложили их в
суму из тигриной шкуры, где хранились почитаемые горо­
жанами вещи. Еще попросили они о нескольких волосках
из его бороды, и очень впоследствии их ценили, называя
Бородой Солнца.
5 Дары эти хранились в большом храме города. Столь чтимы­
ми они были, что ни один враг с тех пор не помышлял
напасть на чолултеков. Каждый год толпы паломников со
всех уголков земли стекались в святилище, где лежали ре­
ликвии.

Источники: Historia de las indias.


1. Получив вещественное, чолултеки позабудут о невещественном — сло­
вах учения. Дословно текст таков: «...вещь, чтоб видеть ее и касаться...».
Значит, она предназначена стать почитаемым предметом культа — на
нее, зримую, можно будет молиться и благоговейно ее касаться, напри­
мер, чтоб получить исцеление. — Прим. перев.
2. Этот фрагмент опять проявляет двойственность значения слова «уход»
(см. ч. 3, гл. 15, прим. 4). Ибо, если Се Акатль не просто оставляет
Чолулу, а возносится в страну Солнца, то речь действительно могла
идти о том, чтоб горожанам остались его святые мощи. — Прим. перев.
Часть 4
Земля да пребудет вечно!
Горы да стоят вовеки!
Душистые цветки какао
Пусть разнесутся по миру!
Земля да пребудет вечно!
Глава первая
Молитва к Матери-Земле

1 Когда Се Акатль уходил из Чолулы, много верных его при­


верженцев пошли с ним. Так полюбили они Кающегося,
что оставили кто что имел и доверились ему вместе с жена­
ми своими, детьми и немощными. Поднялись с насижен­
ных мест и пошли, даже старики и старухи, — так хотели
они быть с ним. И тронулись все в путь.

2 Первую стоянку разбили в преддверии ночи. Собрал всех


Се Акатль и призвал на них защиту небес и земли.

3 «О божества стихий, Ометеотль, Единственный, Владычи­


ца земли, Мать-защитница! Воззри: наш путь неясен — мо­
лим тебя, подай помощь.

4 Не дай никакой боли поразить нас в пути — черной, бурой


или зеленой боли1. И если божественные существа из джун­
глей, что бегают на руках и ногах, нападут на нас2 — окажи
/92 $£ "Cam**

покровительство3, драгоценный Повелитель. Смотри: я,


Кецалькоатль, Кающийся, прошу тебя!

5 И ты, Владыка Нанауацин, Солнце и свет, что ведет нас,


помоги опережать тебя, идти пред тобой, чтобы до часа, как
завершишь ты божественный свой ход (на небе), мы мино­
вали уже долины и ущелья, хребты и горы. Тогда слава твоя
не будет жечь нас.

6 И не позволь неровностям земным повредить нам, лицу


(поверхности) Земли поглотить нас. Позволь идти с тобой в
средине небес, ибо ноги наши тогда не оступятся, души не
устрашатся.

7 Пошли нам в защиту, Владыка, четыреста своих чад. Ви­


дишь, мы бескровны и бесцветны, ибо аскеты. Приди, пе­
ренеси нас через гору, пронеси сквозь ущелье. Прибудь со
своей песней. Кто создал ее? Кто выковал? Не я.

8 Приди, с листвой своей, подобной крыльям, Создание из


влаги, — настал час идти, время вести тех, чьи лица и сер­
дца полны духа, кто томим голодом и жаждой по твоим
благим делам, о Повелитель!

9 И ты, Мать-Земля, божественная госпожа, по чьему лицу


мы беспечно ступаем, не ударь нас в гневе, не навреди.
О Мать-Земля, стань подобна крольчихе, что (тихо) лежит
и спит, позволь нам нежно припасть к твоим бессчетным
грудям. Ляг на спину (к нам животом)».

1 0 Так, под защитой этого моления, паломники готовились


идти на восход Солнца, в глубь моря, землю красного и
черного, страну славы и мудрости. Паломников было мно­
го, и потому они медленно обходили горы. Часто останав­
ливаясь в разных землях, они делились с тамошними жите­
лями новым в учении Кающегося и приглашали их в путь с
собой.
ОМ^т0акОМатери-&елу!б $£ 193

11 Проходили они селения, горы, долины, реки, родники,


ущелья. Се Акатль менял их прежние названия и давал но­
вые, с подходящим значением. Так именуют места те и по
сей день.

Источники: Tratado de las idolâtrais; Historia de las indias.


1. Толтеки полагали, что болезни и боли являются духами гор, отсюда и
происходят их цвета.
2. Речь идет о ягуарах. Чтоб не произносить вслух имени, что, по законам
магии, неминуемо привлекает его владельца, Се Акатль иносказательно
называет их «божественными существами». «Ягуар, — писал Фернандо
Диас Инфанте, — был силой, карающей людей за их грехи. Индейцы,
повстречав его в сельве, вместо того чтобы убегать или защищаться,
преклоняли колени, каялись в грехах и умоляли не убивать их». —
Прим. перев.
3. Оригинальный текст, однако, таков: «...come in our favor...» — «снищи
наше расположение». Аналогично, предыдущий абзац завершается сло­
вами: «...come to our aid. We beg this of you» — «...прибегни к нашей
помощи. Просим тебя об этом». Возможно, что это не повторенная
дважды ошибка, а предложение Се Акатля богам установить «взаимовы­
годные» отношения: в обмен на их содействие люди станут воздавать им
жертвы. — Прим. перев.
Глава вторая
Книга

1 В маленьком городе Осуитуко встретили Се Акатля песня­


ми и слезами. Увидев, что сердца горожан страдают, ибо
ведали они о грядущем его уходе, Се Акатль сказал: «Вос­
пряньте, верные друзья мои! Только на миг и лишь с одной
задачей была рождена наша любовь. Помните это — и уй­
дет печаль».
2 И так как горожане тоже (как и чолултеки) просили его о
наследии для них, подарил им Се Акатль книгу со всеми
своими словами, наставлениями, песнями и записью дея­
ний. И поныне эта большая книга, в четыре пальца толщи­
ной, хранится у старейшин Осуитуко.
3 Дальнейшие же его деяния — приход к божественным во­
дам, костер, вознесение яркой звездой, что сопровождает
Солнце1, занесены в другую книгу.

Источники: Historia de las indias; Codice Chimalpopoca.


1. Звезда, которая сопровождает Солнце, — это Венера. — Прим. перев.
Глава третья
Мост

1 В пути своем приблизились они к месту, где земля разломи­


лась и далее шла глубокая низина. Там текла широкая река.
Слуги принялись искать переправу, но так и не сыскали.
Много раз силились перебраться и столько же раз, испуган­
ные, отступали, ибо волны с оглушительным ревом били о
берег. Сидя в тени скал, Се Акатль наблюдал их тщетные
старания.

2 Не видя выхода, ибо течение было слишком сильным, слу­


ги принялись плакаться о горькой своей жизни. Такое от­
сутствие сердца (мужества) разгневало Кающегося, и, по­
дойдя к ним, он стал их укорять:

3 «Трусы! Чего вы испугались? Кому дано знать, следует нам


дальше жить или умереть? Можно ли определить здесь, что
записано (в судьбе)? Завтра или послезавтра — не уйдем ли
мы все (в мир иной)? Отчего колеблетесь, торопя тем свой
конец?1 Дерзайте! Ибо идем мы познать тайну».
4 На берегу реки была насыпь из камней. Се Акатль, ощутив,
что дух Ометеотля вошел в его тело, с громким криком
стукнул по камню ногой. Тот раскололся и, упав в воду,
стал мостом на другой берег. И поныне можно видеть там
этот мост — называют его «Расколотый камень»2.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Historia de las indias; Cantares de los senores de la
Nueva Espana.
1. Се Акатль говорит о том, что, колеблясь в момент опасности, можно до
предначертанного судьбой срока закончить свой жизненный путь. —
Прим. ne рев.
2. В психологическом аспекте это обозначает сердечный центр, в котором
сходятся мощные энергетические потоки. Несовершенная попытка пе­
ресечь поток может разрушить человеческую душу.
Глава четвертая
Аскеты

1 И привел путь к другому месту, где жили в уединении от­


шельники. Забыв мир, питали они себя только лишь своими
глубокими думами. Двое из них подставляли себя лучам
Солнца, сидя на стволе упавшего дерева.

2 Се Акатль ступил вперед и, приветствовав их, спросил:


«Старейшие, что делаете вы здесь? Чего ищете в уединении,
отделенные от жизни, как бесчувственные трупы, тогда как
другие приходят и уходят?»

3 Отверз уста старейший из аскетов и сказал: «Ищем мы,


господин наш, силу тринадцати, прекрасный цветок! Будь
и ты с нами!»

4 Отвечал Се Акатль: «Старейшие, никто так не прекрасен,


как парящий орел, созданный Тем, кто дарует всем жизнь;
никто не совершенен столь, сколь тигр — сердце гор. Но
даже они должны влачить свои труды!»
198Щ nùxcmt,*

5 Аскет ответствовал: «Сын мой, и орел прекратит клекотать,


и тигр лишится красок. Там, в доме тайны, где никто нас не
ждет, различит ли кто наши лица? Познает ли дела наши?
Посчитается ли с упованиями?»

6 «Смотри, паломник: кто приходит и уходит — быстро уста­


ет. Красота блекнет, наслаждение истощает себя. Если
вправду пришли мы (в сей мир) питать собой смерть —
значит, можем и так ее ждать: недвижно и в безмолвии. Вот
отчего мы здесь»1.

7 Се Акатль повернулся уйти. Но дух Тескатлипоки вошел в


аскетов и побудил их искушать его вопросами. Спросили
они: «Скажи, паломник, кто ты, откуда пришел и куда
идешь? Можешь ответить по правде, что ищешь?»

8 Сказал Се Акатль: «Почтенные старцы, я одинок. (Один)


пришел и ушел. Вам видней, легко мне иль нет, — вы обре­
таетесь на окраине мира людей. Сердце мое разбито, как
разбит нефрит, а я все существую. Должен я уничтожить
себя, почтенные старцы, — такова воля Единого. А иду я
туда, где вздымаются воды, которым отдамся».

9 Се Акатль продолжал: «Знаете ли вы, о чем я говорю? Зна­


ете ли, отчего гибнут люди? Как сиротеет здесь человек?
Помните ли о золотом знамени и свете Дома зари2? Я,
грешный, кающийся, направляюсь туда.

1 0 На краткое время Тот, кто дал мне жизнь, укрылся от ме­


н я — и мне невыносимо. Могу ли успокоиться и ждать,
когда иду назад домой?» — так говорил Се Акатль.

1 1 Взглянув на них с печалью, он добавил: «Труды ваши бес­


смысленны, мучения напрасны, о ищущие своего места
столь суровым воздержанием. О размышляющие, о напол­
ненные горечью! Как можете быть так непроницаемы на
празднестве (жизни)?»
Аскеты ЗЁ 199

1 2 «Живем один лишь раз, не больше. Неким днем появляем­


ся — и к ночи нас уж нет здесь. Придите обрести покой в
моей дружбе, вы, изможденные миром! Исцелите боль
свою!» — так говорил Се Акатль.

1 3 Отшельники не отвечали. Безмолвно стояли они, погру­


женные в свои мысли, с отрешенными лицами и оцепене­
лыми телами, недвижные, как погребальные свертки. Не
было признаков, что слышали они его слова, и Се Акатль
вернулся к своим и удалился из тех мест.

Источники: Cantares de los senores de la Nueva Espana.


1. Такие аскеты жили в уединении в горах. Некоторые из них, подобно
факирам, созерцали целыми днями Солнце, никогда не мылись, другие
посвящали себя интенсивным физическим упражнениям. Как правило,
они были адептами Тескатлипоки.
2. Домом утренней зари называли Венеру, когда она появляется на небо­
склоне в предрассветный час. — Прим. ред.
Глава пятая
7 дерева

1 И пришел Се Акатль в другое место, что до того дня назы­


валось «У дерева». Было это старое сабино, могучее и очень
высокое, бросающее на землю обильную тень. Много птиц
находил в нем приют.

2 Остановился Се Акатль перед этим деревом и присел отдох­


нуть к стволу. Тело его было истерзано, побеждено. Взгля­
нул он на свои руки и погрустнел, молвив: «И вправду ста­
рик я!» И бежал прочь оттуда. Называют с тех пор это место
«Старое Древо»1.

3 Потом он подумал: «Много повидало (на своем веку) это


дерево — срублю его». Велел принести ему медный топор,
вернулся к сабино и молвил:

4 «Стань на мое место, ты, девять раз меченый, сын нашей


общей матери, Той, чья юбка из звезд (богини земли), нис-
& дерева gg 20/
ходящий в преисподнюю и восходящий в рай, властелин
обоих миров. Вообрази себя мной, спроси: «Может, я пища
твоя?2 Не видишь разве, что я в покаянии, израненный,
тощий паломник, не знающий путь. Не жалко тебе?
5 Воспрянь! Я это, жрец Кецалькоатль, господин нагвалей,
Толтек! Принес с собой то, что ты видишь как демона, жес­
токого, острого, что сверкает как красное зеркало3, ибо
отождествил ты себя со мной, почти взял меня. Ты, для
которого воды отрадны.
6 А сейчас — о чем ты задумался? Настал час бросить шипы
свои влево, в царство жестокого красного демона4, которой
так тебе страшен».
7 И Се Акатль поранил дерево, вонзил в ствол топор. Взял
затем камни и закинул их в эту рану. Стал швырять их в
ствол, пометив его так сверху донизу. Камни, ударявшие в
дерево, не падали, и так целиком его собой покрыли. Эти
отметины — от корней и до самой кроны — можно видеть
и ныне. Дерево это именуют Раненым Деревом, а еще Де­
ревом Старого Века5.

Источники: Historia general de las cosas de la Nueva


Espana; Historia de las indias; Tratado de las idolatrias.
1. Это дерево — нагваль, двойник Тескатлипоки, хотело отнять у Се Акат-
ля жизненные силы.
2. Здесь Се Акатль обращается к дереву как к архетипу растительной жиз­
ни, участь которого — плодоносить на благо другим.
3. Медный топор.
4. Стороны света индейцы определяли, стоя лицом на запад. Царство крас­
ного демона — по левую руку — находилось на юге. Само южное на­
правление так и называлось — уицтлампа — «в направлении шипа», —
Прим. ne рев.
5. В эзотерическом плане древо — это небеса, изначальная обитель люд­
ских душ. Оно — ось мира, или пространственно-временных измере­
ний, а также позвоночник; камни в стволе — нервные узлы (чакры).
Глава шестая
Певцы Солнца

1 Повстречались Се Акатлю на его пути акробаты-танцоры, с


телами повсюду от волос бритыми и в желтый цвет раскра­
шенными, на ногах — звенящие браслеты, в руках — тре­
щотки. Стали перед паломниками прыгать, вращаться,
вскрикивать, свершая тысячи изящных и причудливых
жестов, словно насекомые1.

2 С удовольствием смотрели на них паломники, ибо движе­


ния те были безумны, а слова потешны. Одни падали, будто
старики, другие притворялись пьяными иль бестолковыми.
Танцоры то неистово вращались, то надолго застывали в
странных позах, изображали ветер и богов: пав оземь, ста­
новились на головы — во всем следовали они пути своих
сердец.
&С#цыЩпт Ж 203

3 Восхитился Кающийся при виде пляшущих и спросил: «От­


куда берете свою радость, друзья? Кто движется так в земле
Бога?»

4 И ответил из них самый главный: «Свел нас с ума Податель


жизни, вконец опьянил нас! Кому удалось отыскать его —
познал тот настоящую любовь».

5 Очень понравился Се Акатлю такой ответ, и он возжелал


узнать истоки их поведения и опьянения. Танцор сказал:

6 «Ты, быть может, не ведаешь, что Тескатлипока велел мое­


му повелителю?» «Ээкатль, — сказал он, — ступай чрез мо­
ре к дому Солнца2, где его певцы и музыканты поют ему
хвалу, и верни их назад на Землю вместе со всеми инстру­
ментами, дабы служили они человекам, радовали и почита­
ли (песнями богов)»3.

7 И еще приказал Тескатлипока Ээкатлю: «Скажи слугам мо­


им, чтобы связали себя в подобие моста вдоль берега мо­
ря — по нему придешь к Солнцу»4. И сделал Ээкатль, как
велено было, и когда достиг Солнца, то сказало оно своим
людям: «Взгляните на этого достойного жалости! Да никто
не откликнется на его призыв. А кто откликнется — после­
дует с ним».

8 Добравшись до Солнца, Ээкатль стал кричать, петь и пры­


гать от радости. Но никто ему не отвечал. Но потом один из
музыкантов Солнца услышал Ээкатля и, пленившись его
радостью, откликнулся — и этого музыканта заставили
спуститься на Землю. Именно он даровал нам танец и
счастье, отчего мы, слуги твои, сейчас ликуем».

9 Танцор закончил свой рассказ — и дух Се Акатля испол­


нился радости. Дав волю ногам своим и языку (запев), пус­
тился он в пляс с акробатами. Голос его постепенно наби­
рал силу, и Се Акатль запел:
20* g£ "lacmt,*

1 0 «Ты, с обителью в бескрайности Небес, хранящий город,


держащий мир в руке, как бусинку нефрита! Ценнейший из
всего, что ценно, отец наш! Все, что ни есть, — существует
лишь благодаря тебе. Благодаря тебе мы расцветаем на зем­
ле, как плодоносные деревья. Как велико богатство твоих
цветов и венков! Как, как нам получить их?
1 1 Теперь я знаю, отчего все время ждал тебя, искал твою
славу, повторял имя5. Быть там, где ты, восседать рядом на
твоей царской циновке, ликовать твоим счастьем — вот
все, чего хочу, о отец! Туда, где звучит вечная музыка рако­
вин, трубы трубят и дрожат барабаны, где радостно пляшут
танцоры Солнца — лишь туда хочу пойти, с тобой, мать
моя и отец мой!»

Источники: Memoriales; Codice Florentino;


Romances de los senores de la Nueva Εspa fia.
1. Такого рода танцоры существовали повсюду с древнейших времен. На­
пример, Чайтанья в средневековой Индии или Таки Он кой, «танцую­
щий недуг» из Перу XVII века.
2. Нелишне напомнить, что обошедшая весь мир песня о бродяге, идущем
к дому Солнца, в исполнении Саймона и Гарфункеля, услышана была
ими именно в Мексике. — Прим. ne рев.
3. Ээкатль — «дыхание, дух» — аватар, предыдущее, до Се Акатля, вопло­
щение Кецалькоатля. Видимо, Ээкатль происходит из секты танцоров,
чье присутствие заметно в культуре ольмеков и создателей Теотиуакана.
4. Мост символизирует практику накопления солнечной энергии. В соци­
альном плане — он образ Мессии. А с точки зрения психологии — это
связь меж Землей и Солнцем посредством моря духовного сознания.
5. Здесь имеется в виду не произнесение имени от случая к случаю, а
духовная практика повторения святого имени божества-покровите­
ля. — Прим. ne рев.
Глава седьмая
Гора

1 Год Первый Акатль (999 г.). Выйдя к морю, Се Акатль и те,


кто с ним шел, числом около восьми сотен, расположились
на равнине. Море же было вблизи очень высокой горы,
которую называли «Зеркало Белого и Черного» — прости­
ралась она и на юг, и на север вдоль края вод1.

2 Се Акатль по своему обыкновению удалился на гору (для


покаяния). Взошел на скалу и разложил орудия покаяния.
Шипы терзали его плоть, и он украсил камень красными
цветками2. В вышине мерцали звезды, клекоча, парил орел,
и тигр отзывался во тьме.

3 «Я пришел напоить цветы, о отец, — говорил Се Акатль, —


цветы войны на поле брани. Они — твои, те, что ты обере­
гаешь! Не прячься, живущий сокровенной жизнью. Поз­
воль найти тебя! А коль умру, то дай взлететь, подобно
206 Ч& «laemtï
птице-кецаль, к тебе в сердцевину Небес. Может, так ста­
нем мы друзьями. Может, так достигну истинной жизни».
4 На рассвете Се Акатль спустился (с горы). Сердце его силь­
но билось, лик преобразился. Страшно было смотреть на
изможденное его тело и окровавленный мешок, в котором
держал он свои шипы3.
5 Слуги, выставленные в дозор, бодрствовали. Один из них,
увидев Се Акатля, приблизился и сказал: «Господин, пред
нами край воды, и впереди тяжелый путь. Простись с тол­
пой, и разойдутся они по домам. Старики и дети, что идут
с тобой, избегнут опасности. Скажи им (уходить), быть мо­
жет, они тебя послушают».
6 Но ответил Се Акатль: «Как могу я прогнать этих верных
воинов — сейчас, когда настал час орлов, пришло время
тигров?»
7 И, простерши руку в сторону горы, Се Акатль изрек: «Да
поднимутся долины, а горы — смирятся!» И большая гора
раскололась посредине, открыв проход, подобный равни­
не, словно выровненное поле для игры в мяч. Грохот зем­
летрясения разбудил всех от мала до велика, и великий
страх обуял их4.

Источники: Historia de las indias;


Romances de los senores de la Nueva Espana;
Historia general de las cosas de la Nueva Espana.
1. Современное название этой горы — Орисаба Пик.
2. То есть камни обагрились его кровью. Покаяние, согласно толтекской
традиции, включало прокалывание шипами различных участков тела.
3. Цель причинения себе боли в такой практике — вызвать прилив гормо­
нов и стероидов, что приводит к иному состоянию сознания.
4. Разрушение горы — метафора смирения эго перед волей. Физиологи­
чески, гора перед водой — это передний нервный центр в гипофизе.
Глава восьмая
Деревянный хром

1 Велел Кающийся воздвигнуть на горе храм из бревен. Че­


тыре дня слуги носили бревна, чтоб искусно сложить их в
форме храма, Се Акатль же все это время постился в уеди­
нении. Темные видения приходили вредить ему, но явля­
лась его мать и утешала.

2 Постясь, в глубине сердца своего он вопрошал: «Пред алта­


рем огня, родители мои, не осрамлю вас! Где перерождают­
ся боги, где люди становятся богами — не опозорю ваше
имя. Ибо жизнь моя на земле завершается, грядет Новое
Царство.

3 Мать, женщина, услышь мою молитву! Темная госпожа,


живущая в обители дождя, вними мольбе. Смерть в цветах
208 ££ "laemt,*

спустилась, она уж близ меня. В мире красного ее созда­


ли — те древние, кто некогда были средь нас. Напиток,
предуготовленный давно, я чувствую, подносится к моим
устам. Мать, не оставляй меня, прошу, дай силы тебя не
осрамить».

4 И вот, когда бродил он среди скал, шум разнесся — будто


от многих труб, словно сошлись бурные воды — явилась
пред ним его мать, Богиня, чья юбка из бирюзы, облачен­
ная в свои одежды из блистающих вод. Сияние видения
слепило очи. Не в силах выстоять, Се Акатль повергся ниц
к ее ногам.

5 Богиня молвила: «Я — Цветочное Перо, Обсидиановая Ба­


бочка, явилась из страны дождя и тьмы, из Дома, который
в конце всех путей, из места Истока. Ты звал меня, жрец
духа? Отчего ты стенаешь? Что сталось?»

6 «О Госпожа, назначено быть мне в Доме Солнца, на алтаре


огня, где рождаются боги1. Но, видишь, мое сердце трепе­
щет. Словно горная белка — устрашен и дрожу, — но хра­
ню свое слово. Я люблю эту жизнь. Вот отчего душа моя
раздираема борьбой на части. О, сколь трудную задачу воз­
ложила ты на меня!»

7 Но видение утешило Се Акатля: «Воспрянь, жрец! Разве не


видишь: должен ты идти туда, где ревут трубы. Не бойся
боли и не обманывай себя: там — одна лишь радость боже­
ственности. Покинь Землю, ступай туда! Или в сердце тво­
ем сомнения? Иль не отважишься, Кающийся? Коль истин­
но любишь меня, во благо каждого должен пойти ты в стра­
ну бирюзового тумана»2.
Я2)ф$зннш храм }f£ 209

Источники: Anales de Cuautitlàn; Leyenda de los soles;


Romances de los senores de la Nueva Espana.
1. Согласно верованиям индейцев Центральной Америки, человек, добро­
вольно отдавший себя на сожжение на алтаре, становится богом. —
Прим. ред.
2. Этими словами выражена идея масеуалистли — заслуженности суще­
ствования благодаря жертве богам. В данном случае Се Акатль, принося
себя в жертву, выкупает жизни всех людей.
Глава девятая
Пламя

1 И настал уготованный час. Вся земля пришла служить в дом


Бога! Повсюду реяли бумажные флажки с огненными ба­
бочками. Люди встали лицом на четыре стороны света. Ни­
когда дотоле не было такого жертвоприношения.

2 Лицо Кающегося светилось, отмеченное Богом. Но друзья


его были печальны — воздвигая храм из поленьев, они до­
гадались, кто предуготовлен в жертву.

3 Увидев такое уныние, собрал их Се Акатль вкруг себя и


сказал: «Не надо слез, друзья мои. Ведь я — сотворенная
сущность. Я, жрец, должен выкрасить себя кроваво-темно-
красным».

4 Тималь-воин в порыве любви обнял колени Се Акатля и


сказал: «О старший брат мой, повелитель знамений, кудес­
ник, ты навсегда уходишь! Поэтому я плачу. Позволь мне
пойти с тобой в то сокровенное место, где ты правишь!»
&$аш g£ 211

5 Поднял его Се Акатль и молвил: «Я пришел, чтоб править


горами. Разве не писано в книгах ваших давным-давно, что
приду я стать художником душ и подателем жизни? Про­
снись, человек, небосвод розовеет, восходит Солнце, запе­
ли огненные птицы, солнечные бабочки взмахнули кры­
лышками!»
6 И дал он знак — быстро облачили его в регалии царского
сана, надели зеленую маску и красивейшее одеяние с вы­
шитыми змеями. Так облаченный, направился он к пира­
миде из бревен.
7 Восходя на самый верх ее, он пел: «Дают человека в жертву
в храме огня. О да, человеку должно стать жертвой. Идешь
ты с горьким стенанием в страну, где кто-то как-то сущес­
твует1. Ты праздновал, изрекал божественные слова, теперь
же идешь умереть. Тот, кто само сострадание, воистину тре­
бует столь странной вещи!»
8 Достигнув святилища, он в последний раз взглянул вниз на
всех, кто был с ним, — безмолвие царило в лагере. Был то
восьмой дом ночи — дом масок, всходило Солнце.
9 И в тиши услышал Се Акатль голос матери своей, она уко­
ряла: «Пришла ночь экстаза — почему отвергаешь ее? Але­
ет заря твоего триумфа. Дай себя в жертву прямо сейчас!
Облекись в одежды из золота!»
1 0 И он свершил все сам — шагнул в огонь и воздел руки.
Вмиг запылал весь храм, и сгорел Се Акатль.

Источники: Anales de CuautUlan; Romances de los senores


de la Nueva Εs pana.
1. Кенамикан, букв, «место, где как-то» — место, где жизнь, пройдя через
смерть, продолжается дальше. — Прим. ред.
Глава десятая
Вознесенное сердце

1 Пепел Се Акатля поднят был с того места. Все прекрасные


птицы, что в небе парят, которые посланы были в этот
урочный час, прилетели увидеть его — золотые, черные, с
длинными перьями и вытянутыми шеями, дивно поющие и
тихо парящие, и еще бабочки. Все были.

2 И взбушевала великая буря, оглушительный гром пронесся


по всей земле. Тень покрыла солнечный лик, дождь из цве­
тов усыпал землю. Тот, кто дарует всем жизнь, воспарил
над миром.

3 И тут из пепла возникло сердце Се Акатля, сияющее, как


драгоценный нефрит. Оно вошло в Небеса, сопровождае­
мое ветром, птицами и бабочками.
<5е<днесенное сердце ^ £ 213

4 Старики говорят, стал Кающийся утренней звездой. И еще


говорят, появилась эта звезда лишь после смерти царя (Се
Акатля), и потому назвали его Тлауискальпантекутли1.

Источники: Anales de CuautUlan; Romances de los senores


de la Nueva Espaiia.
1. «Тот, кто создает обитель из света».
Глава одиннадцатая
Песнь МатАашочктдя

9В*

1 Не потухал костер (на котором сгорел Се Акатль) один день


и одну ночь. А как потух — стало холодно, спустился на
лагерь туман, скрадывая темнотой цвета. Молнии освеща­
ли небо золотыми щитами — там (в Небесах) был празд­
ник, Земля же осиротела.

2 Матлашочитль рьщал о смерти Кающегося. В боли своей


взял он тепонастле1 и запел: «Был в Туле храм из драгоцен­
ного дерева. Колоннада пернатых змеев все еще стоит там.
Он покинул нас, наш государь Нашситль2 далеко перенес­
ся. Мы, друзья его, расстались с ним, сегодня рыдаем. Ища
страну знаний, начинаем свой путь с его гибели!

3 Мы были в Чолуле. Затем пошли в Пойаутекатитлу, пере­


шли воды Акаллана. В поисках страны мудрецов повернули
на восток. А сегодня плачем, ибо шли к руинам!

4 Я, воин царского двора, в прекрасном головном уборе, стал


жить средь чужеземцев. Исполнен я горя, ибо мой госпо­
дин, бесценный воин, ушел, оставив меня сиротой. О, нет!
&ÇffltÇMatyaut<Hutyta $£ 21S

5 Разрушаются горы — я плачу. Стенаю, ибо пески подня­


лись со дна моря. Учитель мой ушел, одного покинул меня,
осиротелого.
6 На востоке, в стране знаний, ждали тебя. Туда велели
явиться — и ты пошел. О господин мой, бесценный воин,
ушел ты править небесными водами в краю утренней
птицы.
7 Здесь останутся дома твои, мост, прекрасный дворец.
Здесь, обезлюдевшую, оставил ты Тулу. Взгляни: власти­
тель Тималь и все благородные без конца рыдают.
8 В Туле, где правил ты, запечатлен твой образ красками на
камне и на дереве. Имя твое не забудут вовек, Нашситль.
Те, кого ты избрал, будут вечно стенать по тебе!
9 Ты воздвиг дома из бирюзы, дома змеев — в Туле, где пра­
вил ты. Оставил нам свои песни, дал пример праведной
жизни. О Нашситль, имя твое пребудет в веках!»

Источники: Codice Florentino.


1. Тепонастле — музыкальный инструмент в виде полого деревянного ци­
линдра с двумя изогнутыми клавишами. И фал и на нем деревянными
молоточками.
2. «Четвертая ступень» — имя Се Акатля в череде аватар Кецалькоатля.
Глава двенадцатая
Пепел

1 Увидев, с какой печалью взирали люди на останки костра,


слуги Се Акатля сжалились над ними. Собрав всех вкруг
каменной глыбы, Макуилшочитль взобрался наверх и ска­
зал:

2 «Поверьте, братья, и себя не терзайте: высоко в храме, над


своим щитом Тот, кто нисходил к нам, — преобразился.
Отдал сердце в месте истинного слова. Он это был — чу­
жестранец с бисерным ожерельем; истинно он — Перна­
тый Змей, которого мы ждали!

3 Грудь его раскрылась, как цветок, сердце вознеслось. Отдал


себя в жертву в чужой стране, земле иной. С царским посо­
хом своим и священной книгой, стал жертвой за нас и за
чужестранцев, о братья!
&Çengi $£ 217

4 Наш господин ушел. Тело его погибло. Но сердце уже летит


к семи пещерам, к месту Истока, где высится акация, кле­
кочет орел, рычит тигр. Это место его божественных бабки
и деда, оно внушает трепет.
5 Не плачьте! Он достиг (истинной) жизни. В храме огня
сразился и одержал победу. Из себя самого родился, став
сыном богов1. Будем помнить его вовеки.
6 Огненная птица, солнечный ветер — летел он посреди ве­
ликих равнин, к самой тайне. Сердце его достигло сердца
Небес. Да воссияет свет его! Пусть поселится счастье в каж­
дом добром человеке!»
7 И собрав пепел Се Акатля, они сложили его в мешочки из
тигриной шкуры, чтоб понести по всему миру. С благогове­
нием принимали эти реликвии правители и чтили их в па­
мять о Се Акатле.

Источники: Historia de las indias; Cantares de los senores


de la Nueva Espana; Relaciones historicas.
1. Простой смертный появляется на свет из материнской утробы, человек
же, взошедший на жертвенный костер, становясь богом, рождается из
самого себя. — Прим. ред.
Глава тринадцатая
Ммктдан — страна мертвых

1 Старейшие рассказывают, что после смерти своей Се


Акатль отсутствовал всего четыре дня1. Все это время был
он в стране мертвых, где говорил со своими предками.
И вот что он там делал:

2 Достиг Се Акатль места, где восседали Повелитель и Пове­


лительница мертвых, и приветствовал их: «О почтенные
дедушка и бабушка! Пришел я найти и унести драгоценные
кости, которые вы храните2. Вот моя цель, из-за этого отдал
я себя в жертву».

3 И спросил Повелитель мертвых; «Что думаешь делать с ни­


ми, Кецалькоатль?» Тот ответил: «У богов одна мысль —
должно быть новое творение, новое слово для Земли».

4 «Да будет так, — ответил Повелитель. — Коль протрубишь


четыре раза в раковину на четыре стороны света и четыре
oUÛKtyOH— страна/пфгеых £ £ 219

раза обойдешь мой драгоценный круг — получишь, о чем


просишь»3.

5 Но дал он Се Акатлю раковину без отверстия, невозможно


было извлечь из нее звук. И тогда призвал Се Акатль чер­
вей: «Братья, проделайте отверстие, чтоб мог я выдохнуть и
вдохнуть чрез нее». И они сделали это.

6 Но все равно не мог заставить он раковину звучать — не


имел ибо дыхания, ведь был мертв. И воззвал тогда к пче­
лам и шмелям, прося их: «Придите, друзья мои! Войдите в
эту драгоценность, пусть она зазвучит». И они сделали это.

7 Услышав звук (раковины), Повелитель мертвых наконец


согласился: «Хорошо, можешь забрать кости». Но вместе с
тем позвал слуг своих, дрожащих перепелов, и велел: «Боги,
не дайте Кецалькоатлю уйти с костями. Сделайте так, чтоб
оставил их здесь, ибо вправду бесценны они для меня».

8 Но Се Акатль, прознавший о заговоре, подумал: «Не бывать


этому, вмиг унесу сокровище». И сказал своему нагвалю:
«Двойник мой, близнец, пойди скажи богам праха, что
оставлю мощи здесь».

9 И пошел нагваль, крича во весь голос: «Иду возвращать кос­


ти!» Се Акатль же тем временем взял драгоценные кости и,
обернув их тканью, поднялся на Землю. В свертке кости
мужчины и женщины перемешались, и тогда не были раз­
делены еще (мужчина и женщина)4.

1 0 И опять призвал Повелитель слуг своих: «Боги, возможно


ли, чтоб Кецалькоатль унес мощи? Пойдите найдите его!
Выройте яму ему на пути, чтоб упал он туда, мне же верни­
те мое».

Н И сделали слуги, как велено было. Испугали Се Акатля —


и он оступился и упал в яму5. Драгоценные кости повсюду
п
220 Ж Стш4

рассыпались, перемешались, разломались, и перепела об­


клевали их6.

1 2 Придя в себя, глубоко опечалился Се Акатль и спросил


нагваля: «Близнец, что теперь делать? Что сталось?» «Ниче­
го, — отвечал нагваль. — Не удалось достичь цели. Попро­
буй еще, а там будь что будет».

13 и тогда Се Акатль стал выговаривать Повелителю мертвых,


слугам же его сказал: «Назад, птицы праха! Убирайтесь. Не
досаждайте тому, кто сам себя сделал божественным!»
И, перепуганные, перепела отступили.

1 4 Собрал Се Акатль кости и сложил их друг с другом, но


перепутал — те неправильно лежали и были расколоты. Не
вышло, как должно. Загоревал тогда Се Акатль:

1 5 «О вы, перепела, создатели руин! Что вы наделали с этим


свертком костей — били, клевали, раскалывали! Но я здесь
соберу их воедино, расположу, как нужно, выправлю. Я —
жрец, спустился в преисподнюю и поднимусь из девяти
глубин».

1 6 И он воззвал к богам Небес, прося о помощи7: «Приди, отец


мой, Тескатлипока! Укажи мне путь, чтоб я, жрец, не про­
гневал тебя. И вы, духи, опора Земли, идущие в четыре
стороны света, придите помочь.

1 7 Пришел я сюда с твоего позволения. Ты направлял стопы


мои в сем темном месте. Позволь же, сын Ометеотля, ис­
полнить задуманное.

1 8 И вы, драгоценные горы, обрамленные бирюзой, на чьих


склонах не раз я останавливался и отдыхал, будьте состра­
дательны к этим костям, ибо все пришло к завершению.
Придите на помощь, отец и мать, земля и вода, звездное
небо, и ты, Отец молнии, — бог, что некогда был занемог-
οΜύκψαΗ— страна/пертвых $ £ 22J

шим человеком. Тогда ты отдал себя в жертву, а сейчас


раздаешь свои нефриты8.
1 9 Услышав зов, боги пришли сопроводить его на Небеса. Ког­
да поднялся он туда, Старая мать взяла кости и проворчала:
«Какой же вред нанесли эти птицы испуга! Горе, горе! Но
сейчас мы все поправим».
2 0 И смолола она кости на жернове. Насыпала в драгоценную
глиняную чашу кукурузную муку и замесила ее вместе с
порошком из костей. Се Акатль надрезал свой половой ор­
ган и окропил кровью тесто. И после пять богов — Тлалок,
Уиктлолинки, Тепонкиски, Тлальяманак и Цонтемок9 —
тоже пришли пустить свою кровь.
2 1 Затем Шолотль, нагваль (Се Акатля), вылепил из теста фи­
гурки людей и стал кормить их, вливая в рот сок молодого
маиса. А затем прорек: «Они родились, о боги, заслуженные
(жертвой), новые насельники (Земли)! Благодаря вашей
жертве».
2 2 Старики рассказывают, еще четыре дня бродил Се Акатль в
небесных землях, восполняя свои силы молниями. А на
восьмой день взошел в образе звезды по имени Кецалько-
атль, явив себя на закате и рассвете10. Говорят, лишь тогда
взошел он на трон как Господь.

Источники: Anales de Cuautülan; Codice Florentino.


1. Всего четыре дня вместо обычных четырех лет (см. ч. 3, гл. 13:11). —
Прим. перев.
2. То были человеческие кости прежней расы Четвертого Солнца — они
были нужны, чтобы воссоздать человечество в эпоху Пятого Солнца. —
Прим. перев.
3. Прося сыграть на духовом инструменте, Повелитель мертвых знал, что
просил невозможного, ибо Се Акатль был бестелесен. В четырех обхо­
дах драгоценного круга — намек на четыре воплощения Кецалькоатля.
Тем самым Повелитель хотел убедиться в мессианском статусе Се
Акатля.
222 Ж <Чат>4
4. То есть вначале не было разделения на два пола, люди были андрогинны.
5. Индейцы называли перепела «птицей испуга» — он вечно пуглив, и тем,
как считалось, может напугать и другого. Интересно, что англичане
были того же мнения, ибо их слово quaile имеет три значения: перепел;
дрогнуть, испугаться; запугивать. — Прим. перев.
6. Это объясняет, почему вновь сотворенное человечество было несовер­
шенным и разделенным на два пола.
7. Се Акатль находится среди враждебных ему в данный момент богов
Подземного мира, поэтому просит о помощи богов Небес. — Прим.
перев.
8. Имеется в виду Нанауацин — предыдущее воплощение Кецалькоатля.
Его почитали в Теотиуакане. Нанауацин, «покрытый струпьями», —
принес себя в жертву, бросившись в огонь, чтоб заставить сотворенное
Солнце, недвижно висевшее, свершать свой ход по небосклону. —
Прим. перев.
9. Это пять титулов Кецалькоатля соответственно его воплощениям: «По­
велитель земли», «Кающийся», «Солнечный музыкант», «Творец звезд»
и «Отсекающий головы».
10. Утренней и вечерней звездой именовалась планета Венера. — Прим.
перев.
Глава четырнадцатая
Берег Пануко

1 Он вернулся через четыре года. Как бог, шествовал он по


берегу Пануко1. Иные из путников узнавали его, и шири­
лось слово о нем. Многие, услышав о нем, приходили в
смятение, спрашивали друг друга: «Возможно ли, чтоб кто-
то вернулся из страны мертвых? Разве случалось такое до­
ныне? Не проделки ли это злых сил?»2

2 Посланы были встретить его сановники, но, зная их сомне­


ния, он сам предстал пред ними, сказав: «Отбросьте сомне­
ния, друзья мои! Я это, жрец Кецалькоатль, пришедший из
страны мертвых. Неужели не узнаете меня? Я предтеча, тот,
кто идет впереди людей, ища семя там, где много костей».

3 Я воин, тот, кто проделал путь с Небес. Не зря носил я свой


золотой знак. Я причина движения Солнца. Я вернулся рас­
крыть свою руку — обитатель страны крыльев, одинокий
Ж g£ "laaim*

путник. Сражался я на стене поля недвижности, там издал


свой клич, там заслужил это имя — Заступник людей.
4 Враги мои сплотились идти войной на меня, презренные
надвинулись. Много зла причинили мне эти птицы праха.
Рвали меня, ломали, осквернили мой драгоценный сосуд.
Но видите: мой белый флаг стряхнул прах, обвил Землю,
там, в пещере покаяния».
5 Сказав сие, он исчез. Сановники пришли в большое волне­
ние и поспешили вернуться и рассказать о происшедшем.

Источники: Historia de las indias;


Romances de los senores de la Nueva Espana.
1. Река в штате Веракрус.
2. Удивление людей вызывает то, что Се Акатль вернулся из страны мерт­
вых не в виде птицы или бабочки (см. ч.З, гл. 13:11). — Прим. перев.
Глава пятнадцатая
Слуги

1 Слуги Се Акатля не желали и слушать этих вестей. Подозре­


вали они, что (лживый) дух Тескатлипоки бродит меж ни­
ми. «Кто это пришел смущать нас? — спрашивали они друг
друга. — По какому праву взял себе имя (нашего учителя)?
Видели мы: тело горело в огне. Не говорил ли учитель:
Не живет человек на земле дважды!»

2 Был среди них один, который особенно всех остерегал: «О


жрецы, не давайте себя обмануть. Видите, люди все более
нетерпеливы, наш голос не слышен. Вскоре канет всякая
память о Кающемся. Это не Господь, но сам дьявол явился
внести раскол меж нами. Нам нужно действовать»1.

3 И они решили послать кого-то, дабы тот выяснил, что же


это за человек. Но Се Акатль, зная их мысли, сам явился на
жреческое собрание и спросил: «Кто из вас бормочет слова
неверия в меня? Я — жрец, повелитель превращений —
вернулся! Воссоздавший себя, я достиг истинной жизни.
Вот я, пред вами!
226Щ "{jam**

4 Мать моя в солнечной ткани вдохнула в меня новое, бес­


смертное дыхание. Кто теперь противостанет мне? В тем­
ную бездонность вод швырнул я свою тьму (дурные помыс­
лы). Я, Кающийся, повелитель превращений, вернулся, по­
корив свою судьбу!2

5 Пришел отдохнуть в горних девяти мирах. Там, в обители


старухи, мое ожерелье распалось, развязалась гирлянда из
перьев — змей был сокрушен! Она хотела разбить малень­
кое зеркальце, магическое отражение — теперь обречена
навеки томиться в бездне погибели!

6 Взгляните на меня, друзья мои: Я — свет, дракон3. Знаю


Старика, знаю Старуху (Владык преисподней). Жил в мире
мертвых и с теми, кто не ведает смерти. Я — посредник!
Пришел сокрушить того, кто прокусил четыре свои конеч­
ности, явился сновидеть, остановить смерть. Какой бог, ка­
кая сила способна теперь повергнуть меня в прах?»

7 И призвал Се Акатль мать свою, дабы признали его: «При­


ди, мать моя, чья юбка из звезд! Брось взгляд на этих жре­
цов, чтоб прозрели они, ибо жаждут твоего света в Доме
озарений».

8 Услышав его голос, слуги отпрянули, закрыв лица свои, те


же, кто послан был опознать его, стояли безгласны. Страх
великий обуял всех, но Се Акатль их успокоил: «Не бой­
тесь, друзья мои! Возрадуйтесь — разве не я перед вами?»

9 И, ликуя, бросились они к нему и обступили. «Видите: я


возвратился. Вернулся из сердца моря, с той стороны гори­
зонта, который красит себя цветом зари4. Ужель не ожидали
вы этого? Ведь я — кецаль, я прилетел! Преодолел тяжкий
путь оттуда, с Великой войны.

1 0 Когда оставил я Тулу, лицо мое было темным, бока впалы­


ми, шаг — нетверд. Я жаждал стать цветком, а был окровав­
ленным кроликом!5 Не ведал я, друзья мои, — но откры-
&"Ж22?
лось мне в храме огня! Не понимал — а в Доме детей, в
Саду младенцев постиг!

1 1 И после стольких странствий узрел я наконец путь, вы­


ход — там, в груди моря, на вогнутой кромке мира, где
бесформенна россыпь песков. Сам сжег свой сундук с неф­
ритом (тело) — и возродился. А сейчас, посмотрите: у меня
полно драгоценностей, песен и широкие перья. Познал я
нефрит путем личного опыта!

1 2 Сердце мое стало безупречным. Одно, живет оно в средо­


точии бесчисленных красок. Я получил силу кольца вод и
должен жить вечно в искусных творениях на этой Земле!»

1 3 Опьяненный этими словами, Макуилшочитль воскликнул:


«Это ты, наш вождь, государь-кудесник! Воистину ты, вла­
дыка жизни, защитник всего, что взрастает! Мы ж давали
тебе лишь свои беды!» — произнес он печально, помня о
сомнениях, которыми встретили они Се Акатля.

1 4 Но ответил с любовью Се Акатль Макуилшочитлю: «Лишь


тот, кто меня не знает, — огорчает меня. Вы же — родите­
ли мне, братья, помощники, возлюбленные жрецы. Вы то­
же отправитесь в сосуде из бирюзы к Славе Владыки беско­
нечных потоков».

1 5 И спросил Матлашочитль: «Господин, что делать нам, чтоб


быть с тобою там, где ты обитаешь? Как нам достичь (ис­
тинных) лица и сердца?6 Как спеть твою песню?»

1 6 И тот ответил: «Лишь тот, кто сам себя осуществил — по­


добно мне, богу зари, обладателю света, — сподобится
спеть мою песню. Только тот способен закрыть лик свой
маской по своей воле. Не бойтесь, друзья мои, — ведь я
дракон, я свет. Шлю свои лучи всем сотворенным сущест­
вам и тем, кто обитает в раю вод. И того, кого я возжелал, —
беру я и делаю моим.
2?S ft "lacrn**

1 7 Я был на перекрестках всех дорог. Сделал себя творцом,


опорой, жизнью. Чего еще искать? Кому мне следовать?
Шлю царству воду, посылаю от Бога дождь. Даю тому, кто
дает вам. Есть ли что неисполнимое для меня? Хочу, друзья
мои, чтобы тоже пели вы мою песню.
1 8 Идите повсюду, утвердите себя даже на горе тьмы! С музы­
кой облаков распространите славу Ометеотля. Идите по­
всюду, не бойтесь. Голос мой пребудет меж вами вечно,
раскрывая слово истины».

Источники.- Romances de los senores de la Nueva Espana;


Tratado de las idolatrias; Chilam Balam, libro de los libros.
1. Если вспомнить аналогичный евангельский эпизод, то станет ясно, что
этот ученик Се Акатля подобен Фоме-неверующему. — Прим. перев.
2. То есть преодолев участь простого смертного. — Прим. перев.
3. Сипактональ — «дракон света» — один из титулов Кецалькоатля как
Владыки времени. (Говоря о драконе, персонаже не очень характерном
для индейских культур Америки, Фрэнк Диас имеет в виду каймана. —
Прим. перев.)
4. Белые и бородатые, как Се Акатль, испанцы тоже приплыли из-за гори­
зонта, «окрашенного цветом зари» (то есть с востока), — и это совпаде­
ние сыграло роковую роль в истории индейских цивилизаций Цент­
ральной Америки. — Прим. перев.
5. См. часть 2, глава 19 «Кролик в зеркале». — Прим. перев.
6. См. часть 2, глава 26, примечание 1. — Прим. перев.
Глава шестнадцатая
Община

1 После этих слов призвал он к себе четырех молодых чолул-


теков, которых особенно любил, и велел им запомнить все,
что видели они и слышали, — дабы пошли те по всей стране
свидетельствовать о нем народам Земли.

2 Велел Се Акатль разделить Землю на четыре части, с Чолу-


лой как пятой частью и центром, и чтобы каждый (из четы­
рех чолултеков) смотрел за отведенной ему частью, помогая
тамошним беднякам, обличая жестоких правителей и храня
культ мира1. И просил еще распространить весть о его воз­
вращении.

3 Наделил их Се Акатль именем своим властью жрецов, но не


как правителей, что возглашают себя владельцами царства,
но скорее как слуг, должников — тех, кто взяли нечто в
долг на время, а потом вернут.
23t? JK nCaem4

4 И говорил он им: «Будете жить вместе под водительством


старейшин. Делитесь своими средствами и богатств не за­
пасайте. Храните и дальше передавайте честь и славу, кото­
рые получили. Всем своим сердцем заботьтесь, чтобы уче­
ние, вами обретенное, и путь жизни Толтеков распростра­
нялись (по миру). Блюдите порядок в своих общинах,
пресекая всякое небрежение и храня мастерство.

5 Потом дам вам силу создавать чудесные вещи, и тогда за­


служите именоваться Толтеками, передавая имя это даль­
ше. Пройдете сквозь долины и чрез горы, изучая жизнь,
отыскивая добрые обычаи, сказания прошлого и светлые
верования. Вернитесь с ними в общины ваши, поделитесь с
каждым — так достигнете совершенства в Пути Толтеков.

6 И даже более того: где б ни были, просите поведать историю


тех мест, познайте темную сторону тамошнего народа и
помогите (избавиться от нее) в его обрядах и традициях, —
но лишь если люди те благорасположены к вашей сути Тол­
теков. Остерегайтесь человеческих жертвоприношений и
поклонения идолам, храните себя от этого!

7 Возьмите за правило изучать священные книги, ибо они —


глас Ометеотля. Каждый день говорите с сердцем своим,
бдите в ночи, занимайтесь искусствами и ремеслами.
И превыше всего чтите такие три заповеди: Ихиоцин, Ика-
цин, Теоманиа2.

8 Никогда не пропускайте ночное омовение, и да не коснется


лезвие ваших голов3. Спите и ешьте помалу, говорите лишь
в случае надобности. Будьте скромны в поведении, просты
в одежде. Не носите драгоценностей и пышных облачений,
но лишь камень иль деревянное ожерелье4. Пойте молитвы
до рассвета и не забывайте каяться.

9 Возделывайте землю, чтобы не быть обузой для людей


(приносящих вам пищу). Кормите нуждающихся, бедня-
®Вишна ££ 231

ков, отшельников, немощных. Всегда поддерживайте вдов


и сирот.

1 0 И вот как будете выбирать средь себя старейшин: выбран­


ный вдвойне должен трудиться. Смиреннейший из всех
станет представлять вас, а кто наиболее по рождению зна­
тен — будь слугой. И не будет вознаграждения никакого за
служение.

1 1 Только тот, кто с чистым, добрым сердцем, «нерушимое


мужское сердце», тот, кто с Ометеотлем в сердце и кто мудр
в божественном, должен представлять вас. Ни имя его, ни
род ничего не значат, пусть даже отец и мать его — бедней­
шие из бедных. Не судите по родословной, но по жизнен­
ному пути человека.

1 2 Как найдете живущего доброй жизнью, с безупречными


привычками, обрядами, учением; кто воздержан, блюдет
заповеди; добродетелен, скромен и мирен; рассудителен,
здрав, сострадателен, со всеми приязнен; посвящен, бого­
боязнен и чист, — того выбирайте верховным жрецом, но­
сящим титул Кецалькоатля. Он послужит вожатым в пути,
понесет вас на спине своей, руководя вами.

1 3 Расскажет, как чтить Ометеотля; будет свершать приноше­


ния и воскурять благовония; проповедовать; день и ночь
куря фимиам, готовить шипы для покаяния; наблюдать и
высчитывать движенье и порядок на небе, отмечать деле­
ния ночи; и не будет он спать, чтобы и вы бдели.

1 4 Станет читать и петь, переворачивая с шумом (отчетливо)


страницы книг. Его будут — черные и красные чернила и
знаки (слов), дабы вести и указывать путь, чтоб росли вы
(духом). Отметит он также конец года, определит счет дней
и судеб, и двадцать дней (календаря)5. Расскажет о богах.
Вот отчего вы будете звать его Кецалькоатль.
232 У& гЧасгт,*

1 5 Если какой мужчина или женщина, видя вашу добрую


жизнь, захочет присоединиться к вам — принимайте с ра­
достью. Каждый пусть будет вхож без всякого различия, но
лишь чтобы следовал таким ограничениям: должен хранить
целомудрие, оставить семейные узы, посвятить себя об­
щинному труду, быть воздержанным, соблюдать посты,
должен любить учиться, смиренно принимать увещевания
(наставления), покорять тело (духу) и не бояться покая­
ния6.

1 6 Вот те, которых принимать не должно: дети, рабы, кто не в


здравом уме, калеки, те, у кого пагубные пристрастия, и те,
кто не имеет любви Бога7.

1 7 Дабы узнать, искренен ли захотевший следовать вам, ска­


жите ему прожить четыре года в горах, питаясь корешками
и дичками, — так увидит он, сильно ли его намерение8.
Если и после этого мужчина иль женщина не оставит жела­
ния присоединиться к вам — возьмите этого человека и
приведите пред образ нашей матери, богини воды, либо к
ручью или лесному озеру. И там воззовите с мольбой:

1 8 «Принимаю воду эту из рук твоих, о Мать, дабы омыть сие


существо, которое пришло и стоит пред тобой. Чтоб смыть
пятно — наследие его родителей. Да возьмет вода, да рассе­
ет и пятно, и вину (грех). Госпожа, снизойди очистить это
сердце и эту жизнь, которые вложил я в твои руки. Ибо тебе
лишь (от Бога) дан дар смыть все пятна с самого начала
мира»9. И произнося сие, пролей воду над головой прося­
щего, приняв его так в общину.

1 9 А если кто из принятых тобой продолжает грешить, не гони


его, но позволь прийти и исповедаться пред старейшинами.
И те пусть скажут ему:

2 0 «Ты, драгоценная, очищенная вещь (творение), вновь рож­


денная отцом твоим и матерью — Кецалькоатлем. Не по
®Ûuuma gg 233

собственной свободной воле запятнал ты себя. Исповедай­


ся, раскройся, яви себя пред своим Повелителем. Ибо он
Заступник, он — разумеющий».
2 1 Не небрегите советом этим, ибо, истинно, исповедь дает
вступить на мост отпущения. Это как чистые воды, которы­
ми очищает Ометеотль наши души, — вновь мы рождаем­
ся, опять живем. Он дает новый свет и новое Солнце, мы
цветем и сияем лучами новой жизни от матери нашей, в
чьей утробе вскормлены.
2 2 И как исповедает он грехи свои, наложите на него покая­
ние: «Год или два будешь мести на рассвете мусор в дворике
Божьего дома. Проткнешь свое тело шипами агавы — губы,
уши, руки, ноги иль половой орган — согласно своему гре­
ху: был ли то грех слова, слушания, делания или страстного
желания. Холодными ночами будешь приходить в святили­
ще обнаженным. В жертву принесешь свои слова, дыхание
и взгляд. И отдашь себя реке, куда б ни несла она тебя».
2 3 И вот грехи, которых должно стеречься: грубые иль не­
справедливые слова, которыми обидели вы людей; неблаго­
дарность к милостям Ометеотля; отсутствие человечности,
которую проявляете вы, не свершая подношений другим
богам, которых дал вам Бог ваш10; нежелание дальше пере­
давать то, что передано вам11; прегрешение против божьих
заповедей иль законов общины; прелюбодеяние; обман;
сон (в неположенное время)».

Источники: Historia de las indias; Codice Florentino;


Memoriales.
1. Теократия — власть жречества — сохранялась вплоть до прихода к влас­
ти ацтеков, и лишь бескровный культ Кецалькоатля в Чолуле сохранил
свою чистоту.
2. Переводится как «благоговейное дыхание», «благоговейная поза» и «со­
зерцание божественного».
ÜSfJHI "Cam**
3. Это можно понимать и как запрет брить голову (бритоголовыми ходили
служители культа Тескатлипоки), и как запрет приносить в жертву ку­
сочек кожи с волосами с головы — распространенная у индейцев сим­
волическая замена жертвования богам своей головы. — Прим. перев.
4. Эти ожерелья назывались цоактли. См. о них ч. 3, гл. 7:4. — Прим. перев.
5. Дни в календаре науа группировались по двадцаткам. — Прим. перев.
6. Последнее замечание зазвучит более весомо, если учесть, как именно
предписывалось исполнять акт покаяния (см. абзац 22 этой же гла­
вы). — Прим. перев.
7. Дети и рабы не допускались в монашеские общины, так как первые не
были способны, а вторые не имели прав распоряжаться своей судьбой.
Люди же с физическими недостатками не в состоянии были выдержать
суровый обряд посвящения. Со временем эти ограничения были сняты,
и в монастырях появилось много детей.
8. Подобное испытание не так сложно, как кажется, — люди той культуры
с малолетства были приучены помогать отшельникам.
9. Эта теология рассматривает людей как изначально чистых, лишь их
связь с миром форм производит впечатление греховности.
10. Жертвенный контакт с богами — одна из основных слагаемых человеч­
ности, как ее понимали люди той культуры. — Прим. перев.
11. То есть нежелание распространять учение Се Акатля.
Глава семнадцатая

Заповеди

1 И сказал Кецалькоатль напоследок: «Вот последнее мое


слово — с ним станете друзьями моими и последователями,
чрез него превратитесь в истинных Толтеков, подлинных
масеуалей (заслуженных жертвой). Ему следуйте, им дели­
тесь, ибо это снедь избранная.

2 Лишь три заповеди даю вам. Вот первая — всем пылом


своим стремитесь стать другом Того, кто повсюду всегда в
каждом (пребывает), ибо он - ночь и ветер, Владыка сок­
ровенной жизни.
3 Остерегайтесь, чтобы, исполняя положенное, не стали вы
самонадеянны, беспокойны иль малодушны, — но оста­
вайтесь смиренны в сердце, уповая лишь на Ометеотля и
решаясь следовать его наставлениям.
236 Щ "lacm*

4 Вот заповедь вторая, которую должны вы помнить: живите


с каждым в мире, никого не обижайте, всех уважайте. Ни­
когда не стыдите другого, будьте тихи, пусть другие говорят
о вас, что хотят. Не отвечайте, даже если нападают на вас.
Так явите себя истинными мужами, выкажете благород­
ство — каждый увидит тогда, что вы достойно представля­
ете меня. Достигнете этого, постоянно упражняясь в миро­
любии.

5 И третью заповедь даю вам: «Не тратьте тщетно время, ко­


торое отпустил вам Ометеотль на этой земле. Денно и нощ­
но творите доброе. Не небрегите временем, ибо не знаете,
будете ли жить опять, узнаете ли лицо свое там1. Свершите
в жизни лучшее, на что способны.

6 Вот все. Такова была моя миссия. Отныне поступайте по


своему разумению. Каждый человек станет владеть собой и
покорит жизнь».

7 Так завершил Се Акатль свою проповедь. И приняли уче­


ники слова его в сердца свои и после пересказали всем
друзьям.

Источники: Huehuetlahtolli de Padre Olmos; Suma indiana.


1. «Там» — это в жизни после смерти. То есть если жизнь и продолжится,
то все равно человеческому Я может не удасться совершить акт само­
отождествления (см. также ч. 3, гл. 11:21). Это очень похоже на идею
раннего буддизма о том, что хоть перевоплощения и происходят —
конкретная личность безвозвратно теряется. — Прим. перев.
Глава восемнадцатая
Пророчество

1 После попросил Се Акатль созвать всех на берег моря, чтоб


смог он благословить и дать обетование. И тут же все собра­
лись. Поднявшись на ближнюю скалу, он возвестил народу
слова пророчества:

2 «Слушайте, братья: Я, Кецалькоатль, раскрашенный кро­


вью змеев, возродился. Сам себя создал в битве, так стал
собственным отцом. Познал циклы судьбы, там, где ширят­
ся воды и стоит время. Пришел я лишь предуготовить путь.

3 Настал час уходить. Но не страшитесь, я ухожу не навсегда.


Вечно будете слышать голос мой, моя песня вернется. Не
плачьте об ушедшем государе. Оставляю вам лицо свое,
слово, сокровища. Воспряньте!

4 Грядет новый день, великий день сияющей красы, когда


вернусь я к себе, — тогда увидите меня! Поймете, братья,
действие божественных причин. Взращу свой урожай, со-
239 JK nlacm^
беру, что сеял. Злой зверь навеки канет, и сможете ходить в
мире.
5 Откроются златые врата, народы земли в брачном союзе
придут к храму четырех сторон света, где вас просить будут
не снимать сандалий своих. Знак единства явит себя возве­
денным древом. Мир узрит, когда произойдет сие. Это бу­
дет рассвет Ометеотля.
6 Царствие добра к вам близится — дать вам жизнь и взять
прочь все страхи мира. Распространится сила единства,
мощь сердца Небес, Того, кто, обретая нас, обретает себя
самого. Посвятите себя истине, уверуйте в ее силу! Оживите
свет в своих сердцах, о братья! Мир возродится для тех, кто
постиг.
7 На расстоянии крика, в дне пути ждет ваш человек, стар­
ший брат, зеленый нефрит, бородач с посохом паломника:
Тлауискальпантекутли. Время близится, час грядет. Чело­
вечество нового Солнца родилось. Зрите его знаки! Взды­
майте веху (шест)!»1

Источники.· Chilam Balam, libro de los libros;


Cantares de los senores de la Nueva Espana.
1. Христианские хронисты усматривали в «возведенном дереве» крест
Иисуса. Но даже если оно и действительно имело форму креста, все
равно его значение намного глубже. Для народов науа это дерево исто­
ка, мировая ось, позвоночный столб и просветление.
Глава девятнадцатая
Плот из змеев

1 СНЯЛ Се Акатль свой плащ из змеев и бросил его в воду —


и тот не потонул, а держался на море, будто плот. И Се
Акатль отплыл на нем от берега, благословив народ свой
такими словами:

2 «Да взглянет творец человеков, знающий их (суть), на каж­


дого из вас с любовью! Да будете все счастливы, да сможете
приять все, что дал вам, словно пищу из рта моего и уст! Да
пребудет вечно земля и да стоят вовек горы! Запах жареных
зерен и душистые цветки какао пусть разнесутся по всему
миру! Да пребудет вечно земля!»

3 Далеко по водам моря ушел плот из змей, к самому восточ­


ному горизонту. Старики говорят: Кающийся вошел в Не­
беса. Было то в год «Се Акатль» — Первый Тростник — год
его рождения. Знающие старики говорят: жив Кецалько-
атль, он'не умер, однажды вернется, чтоб опять стать ца­
рем2.
240 g£ Чает**

Источники: Cantares de los senores de la Nueva Espana;


Memorial Brève; Codice VaticanoA.
1. Шел год «Се Акатль», когда приплывшие с востока каравеллы Фернанда
Кортеса встали у мексиканского берега. «Наш господин Кецалькоатль
вернулся!» — воскликнул царь ацтеков Моктесума. Встретившись с
Кортесом, он сказал: «О повелитель, после тяжких испытаний ты смог
вернуться домой. Садись же на свою любимую циновку, свой трон —
все цари ацтеков хранили его для тебя. О чудо! Воочию вижу пред собой
всех пережившего властителя нашего!» — Прим. ne рев.
Глава двадцатая
Конец тодтехов

1 Вскоре весть о его возвращении из страны мертвых достиг­


ла Тулы. С большой радостью услыхали о том толтеки. Жи­
ва была средь многих память о его славных деяниях, любовь
к государю, Кающемуся, не гасла.

2 По примеру Тулы и другие города привечали посланников


Се Акатля, и все, вместе с жрецами Чолулы, сплотились в
союз, дабы защитить Тольтекайотль1.

3 Это наполнило злобой Тескатлипоку и его поборников. Он


обошел всех врагов царства, подстрекая их взять Тулу в
осаду. Пошел он и к толтекам2. Так ходил от одной стороны
к другой, настраивая их друг против друга. Много злых
людей вовлеклись в это дело.

4 В итоге он двинулся на Тулу во главе огромной армии,


солдаты глумились над горожанами и оскверняли святили­
ща. Толтеки, приверженные миру и многие уже поколения
n
2*2 g£ lacm^

не знавшие искусства войны, были повержены. Все пали:


старики, молодые, дети, женщины. Никому не дали по­
щады.

5 Кто сумел выжить — бежали в землю Шикко, оставив хра­


мы и дворцы обезлюдевшими. Так сбылось пророчество:
«О Тула, средина Земли! Будешь покинута, как сирота!»3

6 Царь Уэмак бежал с уцелевшими людьми и разбил свой


лагерь в Шикко, откуда пытался продолжить войну. Жена
его, Куаунээк, там родила — и потому ее именем он и на­
звал это место. Тескатлипока же преследовал их по всему
пути к тому месту.

7 Сторонники Уэмака взяли с собой священную змею, кото­


рой поклонялись, та же требовала человеческих жертв. Ви­
дя себя в таком отчаянном положении, они согласились
принести ей в жертву человека. Уэмак, узнав об этом отвра­
тительном решении, покинул их и удалился в пещеру, что
была на пути в Чапультепек. Там он горько рыдал и пел
такие слова:

8 «Скорблю я сегодня над жалкой своей судьбой. В полях


лежат сломанные стрелы, разбросаны скальпы, у лишен­
ных крыш домов — красные (от крови) стены. На улицах и
площадях ползают черви, стены забрызганы мозгами.

9 Вода — красна, как чернила; когда мы пьем ее, то словно


пьем селитру. Ища еду, бьемся о саманные стены, наше
наследство — сеть из дыр. Хотели схорониться за щитами,
но даже щиты не в силах укрыть нас в нашем одиночестве!

1 0 Вот я — здесь, просматривающий жизнь свою. Питался


стеблями эринго4, добираясь сюда. Жевал смолу, саман, ел
ящериц, мышей, червей и прах. Все это содеялось с нами.
Я видел это».
(Жонец пфтекбВ %fè 243

11 И после он накинул веревку на дерево, что росло у входа в


пещеру, и отдал жизнь. Уэмак страдал о гибели своего на­
рода. Когда же увидел, что никто не следует за ним, ибо
никого не осталось, царь покончил с собой.
1 2 Няня же новорожденного сына Уэмака, царевича Покотля,
которого родила Куаунээк, бежала с ним в пустыню Ноно-
алько.

Источники: Relaciones historiens;


Historia general de las cosas de la Nueva Espana.
1. То есть толтекский образ жизни. — Прим. ne рев.
2. «Вошел он и в ряды толтеков» — написано в оригинальном тексте. То
есть он находился среди них в каком-то из многочисленных своих об­
личий, так что его принимали за своего. — Прим. перев.
3. Часть 3, глава 1 «Плач по Туле».
4. Эринго — растение с колючими листьями и плотно растущими голубо­
ватыми цветками. Прежде считалось афродизиаком.
Глава двадцать первая
Мескмт

1 Немногие из выживших толтеков, которым удалось бежать,


спасая жизни, рассеялись по горам и болотам. Их правите­
ли и мастера-ремесленники укрылись при царских дворах
тех земель, которые приняли их. Тескатлипока же прекра­
тил их преследовать.

2 Всего из толтеков погибло 3 200 000. Таков был конец Тулы


и царства ее, никогда более не населяли ее люди.

3 Чародей же, собрав всех своих поборников вкруг мескито-


вого дерева, забрался на него и возгласил: «Остановитесь,
друзья! Пусть рассеются толтеки! Но вы, преданные мне, не
рассеивайтесь (преследуя их)!»

4 И возгласил он их народом, и дал им законы. Назначил


правителей над ними, наказав тем помнить свои обязан­
ности: «Делайте все с пользой, мои друзья. Не забывайте,
oUûCKum 3 £ 24S

сколько вытерпели мы в Туле, пока не достигли своей цели.


Посему правьте в смирении и с подношением жертв.

5 И ты, Ицтеколотль1, не возгордись. Станешь надменен, как


толтеки, — истреблю. Сотворю то, что сделал с Маштлой,
царским воином. Не помните разве о двух его дочерях, ко­
торых держал он в сундуке, словно драгоценные камни?
Они родили от меня близнецов, двух отвратительных тва­
рей»2.

6 Такими словами их наставив, Тескатлипока отвел всех в


долину Шальтокан, дабы царство толтеков обезлюдело.

7 Так свершилось пророчество Уэмана.

Источники: Relaciones historicas.


1. Возможно, это не кто иной, как Колотль, выросший за эти годы, — плод
греховной связи монаха Уистли с некой знатной дамой; ребенок, кото­
рого скрывали в главном храме Чолулы (ч. 2, гл. 3:7). — Прим. перев.
2. Часть 2, глава 21:2. — Прим. перев.
Глоссарий
. имен, топонимов и философских понятий

Агава (магей) — растение, из которого приготовляли хмельной напи­


ток пульке и шипы которого использовали для практики самоис­
тязания
Аматлан, «место рукописей», — город, в котором жили дед и бабка Се
Акатля, родилась его мать Чимальма и он сам. Располагался близ
современного города Аматлан-де-Кецалькоатль
Анауак, «не науа», — долина, откуда был родом отец Се Акатля Миш-
коатль. Название указывает на то, что в этой местности не говорили
или неправильно говорили на науатле — в последнем случае толте-
ки могли иметь в виду ацтеков

Икацин, «поза почитания», — одна из трех основных заповедей, дан­


ная Се Акатлем
Ин атль ин тепетль, «вода и гора», — идиома со значением «поселе­
ние»
Ин тлильи ин тлапальи, «черное и красное», — словосочетание, озна­
чающее и знание, ибо книги писались чернилами этих цветов, и
страну мудрости, куда отправился Се Акатль, — где «мир черноты и
красный престол» (ночная обитель Солнца)
Ин шитли ин йолотль, «лицо и сердце», — человек в полноте всех
слагаемых своей личности
Ипальнемоуани, «тот, благодаря которому мы все живем», — одно из
имен Ометеотля
Итлатоль иийо, «слово и дыхание», — идиоматическое словосочета­
ние со значением «речь»
Ихиоцин, «благоговейное дыхание», — одна из трех основных запове­
дей, данная Се Акатлем
Ицаес, «место обсидиана», — город, у мудрецов которого учился Се
Акатль в период изгнания из Тулы

* Этимология слов дана по изд.: X. Л. Портильо, Д. Соди, Ф. Диас Инфанте.


Кецалькоатль. М.: Искусство, 1982.
oTjieccapuu }J£ 247

Ицпапалотль, «обсидиановая бабочка», — богиня воплощения людс­


ких душ и жертвоприношений, особо почитаемая в Аматлане
Ицтеколотль, «обсидиановый скорпион», — главный ставленник Тес-
катлипоки. Возможно, это не кто иной, как Колотль, выросший за
эти годы, — плод феховной связи монаха Уистли с некой знатной
дамой; ребенок, которого скрывали в главном храме Чолулы

Йаотль, «враг», — одно из имен Тескатлипоки и имя его пособника


Йолотль, «движущееся», — сердце
Йоуальи Ээкатль, «ночь и ветер», — одно из имен Ометеотля, незри­
мого, как ночь, и не имеющего формы, как ветер

Кальмекак, «линия домов», — школа-монастырь, где проходили обу­


чение знатные юноши, аналог высшего образования
Кенамикан, «место, где как-то», — место, где жизнь, пройдя через
смерть, продолжается дальше
Кецальи, «птица кецаль», — дочь царя ацтеков Тошкекеша, принесен­
ная в жертву
Кецалькоатль, «птица-змея», — Пернатый Змей — бог, чьим четвер­
тым по счету воплощением был Се Акатль
Кецальпетатль, «циновка из перьев», — сестра Се Акатля
Коатликуэ, «чья юбка из змей», — богиня Земли, другое ее имя «та, чья
юбка из звезд»
Колотль, «скорпион», — ребенок, плод феховной связи монаха глав­
ного храма Чолулы со знатной дамой
Косу мель — остров Южного царства, где Се Акатль воздвиг себе
обитель
Куаукечолан, «среди деревьев», — город, в котором непродолжитель­
ное время жил Се Акатль. Горожане воздвигли храм в его имя и
поклонялись ему как богу
Куаунээк, «дерево-ветер», — жена последнего царя толтеков Уэмака,
родившая царевича Покотля
Куаутли, «орел», — ученик Се Акатля, один из восьми, достигших с
ним страны мудрости
Куилтон, «узурпатор», — один из двух дядей Се Акатля, убивших его
отца и узурпировавших трон
п
2*8 Щ 1асть*

Кулуакан (Колуатепек) «искривленная гора», — город, в котором ка­


кое-то время жил Се Акатль

Майауэль, *та, у которой несчетное число сосков», — богиня ритуаль­


ного опьянения"
Масеуаль, «заслуженный», — человек, раса людей, чье существование
заслужено жертвоприношением богов; в более узком значении —
простолюдин
Матлашочитль, «десять цветков», — старший из учеников Се Акатля,
один из восьми, достигших с ним страны мудрости
Маштлатон, Маштла, «пояс», — воин царской гвардии, двух дочерей
которого, послушниц в храме Кецалькоатля, совратил Тескатлипока
Миккатильма, «покрывало мертвых», — черное одеяние паломников
жреческого сана
Миктлан, «страна мертвых», — место обитания душ умерших людей
Мичитлауко, «ущелье рыбы», — место, где Чимальма чудесным обра­
зом зачала Се Акатля
Мишкоатль, «облачный змей», — отец Се Акатля
Мойокойани, «сам себя создавший», — одно из имен Ометеотля
Мостлакакеца, «светлая туника», — белая одежда паломников не жре­
ческого сана
Мотеотиа, «самообожествление», — духовная практика отождествле­
ния себя с божеством

Нагваль — двойник, второе Я. Наиболее полно это понятие раскрыто


в работах, посвященных наследию толтекских духовных традиций
Нанауцин, «покрытый струпьями», — бывший самым незначитель­
ным божком, первым отважно прыгнул в огонь, когда требовалась
жертва, чтобы недвижно висевшее Пятое Солнце стало свершать
свой ход по небосклону. Стал Духом Солнца
Нашситль, «четвертый шаг», — имя Се Акатля в череде воплощений
Кецалькоатля
Ноноалько — местность, куда няня новорожденного сына последнего
царя тольтеков Уэмака, царевича Покотля, бежала с этим мла­
денцем
Нопаль — съедобный кактус, обильно произрастающий по всей
Мексике
&jtöccapuu Ж 2*9

Окуитуко — город, жителям которого Се Акатль подарил книгу с за­


писью своих наставлений, песен и деяний
Омейокан, «место двоицы», — обитель Ометеотля
Омекойотль, «два койота; койот двоицы», — искусный мастер, обла­
чивший и загримировавший Се Акатля, чтоб тот, обманутый зерка­
лом Тескатлипоки, не боялся предстать пред народом
Ометеотль, «бог двоицы», — Верховное Существо пантеона науа
Оселотль, «ягуар», — ученик Се Акатля, один из восьми, достигших с
ним страны мудрости
Осоматль, «обезьяна», — ученик Се Акатля, один из восьми, достиг­
ших с ним страны мудрости
Ошомоко, «великая праматерь», — бабка Се Акатля

Пануко — на берегах этой реки люди впервые увидели Се Акатля пос­


ле его возвращения из страны мертвых
Петласолкоатль — семиглавый змей, чьи семь загадок разгадал Се
Акатль
Покотль — рожденный в лагере Шикко сын последнего царя тольте-
ков Уэмака. После смерти царя няня бежала с младенцем в Но-
ноалько
Почотитла, «среди сейб», — родовое гнездо Се Акатля, усадьба его
деда и бабки

Се Акатль, «первый тростник», — имя четвертого воплощения Ке-


цалькоатля, данное по названию года рождения
Се Текпатль, «один камень», — имя Мишкоатля по названию года его
рождения; а также имя жреца, пособника Тескатлипоки
Сипактональ, «кайман», — дед Се Акатля
Сиуакоатль, «женщина-змей», — жрец, испытующий вопросами нео­
фита, аналог семиглавого змея Петласолкоатля
Солтон, «пожиратель», — один из двух дядей Се Акатля, убивших его
отца и узурпировавших трон
2S0%& "lam**

Теишкуитиани, Теиштламачтиани, Теиштомани — эпитеты мудреца,


соответственно «заставляющий других обрести лицо», «передающий
мудрость лицам других», «развивающий чужие лица»
Текиуа, «строитель», — садовник Се Акатля, обличье которого принял
Тескатлипока, чтоб погубить толтеков
Тенаюк — город, в котором некое время жил Се Акатль
Теоманиа, «размышление над божественным», — одна из трех основ­
ных заповедей, данная Се Акатлем
Теомоштли, «божественная книга», — книга, в которую пророк Уэман
занес все знания толтеков
Тепонастле — музыкальный инструмент в виде полого деревянного
цилиндра с двумя изогнутыми клавишами. И фал и на нем деревян­
ными молоточками
Тепонкиски, «музыкант Солнца», — один из пяти богов, которые
вместе с Се Акатлем участвовали в сотворении человеческой расы
Пятого Солнца
Тепостлан, «место меди», — первый город, признавший Се Акатля
после того, как он убил узурпаторов трона
Тескатлипока, «дымящееся зеркало», — бог войны и раздоров, «зас­
тавляет людей терять лицо» — то есть разрушает их психику — с
помощью своего зеркала, дающего неверное отражение
Тималь, Подражатель (актер) — любимый ученик Се Акатля
Тихо — местность в Южном царстве, где для Се Акатля и его последо­
вателей был выстроен город
Тлалок, «пребывающий на земле», — бог воды
Тлальяманак, «творец звезд», — один из пяти богов, которые вместе с
Се Акатлем участвовали в сотворении человеческой расы Пятого
Солнца
Тламанко — жрецами храма этого города были дед и бабка Се Акатля,
и здесь чудесным образом зачала его Ч и мальма
Тласольтеотль, «богиня нечистот», — с одной стороны, она искушает
людей чувственными соблазнами, с другой же — ужасно наказывает
за это. Ее эпитет «пожирательница скверны» говорит о том, что она
освобождает людей от бремени грехов, если те в них каются
Тлауискальпантекутли, «владыка дома утренней зари», — имя Се
Акатля как утренней Венеры
&уюссарш4 ££ 2SJ

Тлачтли — ритуальная игра в мяч и площадка для этой игры, на кото­


рой, кроме того, еще молились и каялись
Тлоке Науаке, «владыка ближнего и неделимого», — одно из имен
Ометеотля
Толтек— воин духа
Толтек, толтек «художник», — общее название народа Кецалькоатля
Тольтекайотль, «толтекство», — образ жизни толтеков, в более узком
смысле — единство художника с творимым им произведением
Тольтекатль — один из пособников Тескатлипоки
Тоналаматль, «книга судеб», — астрологический жреческий кодекс
Точтли, «кролик», — один издвойников-нагвалей Се Акатля. Кролик
символизирует собой опьянение и чувственные наслаждения
Тошкекеш — царь ацтеков, чья дочь в Туле была принесена в жертву
Тула (Толлан), «место камышовых зарослей», — престольный град
Мишкоатля, где впоследствии правил его сын Се Акатль, столица
толтеков
Туланцинко, «малая Тула», — город, где четыре года в школе-монас­
тыре учился Се Акатль и был возведен после этого в сан жреца
Кецалькоатля

Уиктлолинки, «кающийся», — эпитет Се Акатля, а также имя одного


из пяти богов, которые вместе с Се Акатлем участвовали в сотво­
рении человеческой расы Пятого Солнца
Уистли — монах главного храма Чолулы, от феховной связи которого
с некой знатной дамой родился мальчик Колотль
Уицило, «шип; левша», — ученик Се Акатля, один из восьми, достиг­
ших с ним страны мудрости.
Уицилопочтли, «колибри шипа (юга)», — бог Солнца и войны, глав­
ный в пантеоне ацтеков. Его сторона света — юг
Уицнауак, «место шипов», — ущелье близ Аматлана, где произошла
встреча будущих отца и матери Се Акатля, Мишкоатля и Чимальмы.
Современное название — Шочиатлако
Уицтлампа, «в направлении шипа», — южная сторона света. Наиболее
острые шипы у мексиканских растений — в южном, самом опаляе­
мом Солнцем направлении. Кроме того, это сторона была еще и
«левой», поскольку стороны света индейцы определяли стоя лицом
на запад
252 ЛЦ гЧаст**

Уэмак, «большая рука», — одни источники называют его пособником


Тескатлипоки, другие — сторонником Се Акатля. Последний царь
толтеков
Уэман — пророк, предрекший приход Се Акатля и падение Тулы
Уэуэте, «старец», — отпущенный человеку срок жизни, равняется 104
годам

Цоактли (мотолони), «принятое», — деревянное ожерелье, использу­


емое наподобие четок
Цонтемок, «отсекающий головы», — один из пяти богов, которые
вместе с Се Акатлем участвовали в сотворении человеческой расы
Пятого Солнца

Чальчиутликуэ, «чья юбка из бирюзы», — женская ипостась бога воды


Тлалока
Чампотон — приморская местность, в которой Се Акатль воздвиг храм
«на расстоянии броска камня от берега»
Чапультепек, «гора саранчи», — гора близ Тулы
Чикомекоатль, «семь змей», — ученик Се Акатля, один из восьми,
достигших с ним страны мудрости
Ч и мальма (Чимальман), «щит и рука», — мать Се Акатля
Чичен Ица — город Южного царства (майя), который принял Се
Акатля с большим почетом и где он исцелял больных и немощных
Чолула, «место побега», — город, где десять лет прожил в большом
почете Се Акатль, изгнанный из Тулы

Шальтокан — местность, куда увел своих сторонников Тескатлипока


после разгрома толтеков, чтоб их царство обезлюдело
Шикко — местность, куда после разгрома бежали остатки толтеков во
главе с последним царем Уэмаком
Шикоко, «улей», — гора близ Тулы, в ее окрестностях во времена Се
Акатля жили ацтеки. По преданию, она полая и в ней собираются
служители темных культов
Шипе Толтек, «владыка в коже», — бог плодородия, на его празднес­
тве жрецы облачались в кожу, содранную с принесенных в жертву
людей
&jtôccapuu $£ 2S3

Шиукоатль, «бирюзовый змей», — ученик Се Акатля, один из восьми,


достигших с ним страны мудрости
Шиумасатль, «бирюзовый олень», — самый первый жрец культа Ши­
пе Толтека. Посвящен самим Тескатлипокой, который облачил его
в кожу принесенной в жертву женщины
Шолотль, «магей», — чудовищный черный пес, двойник-нагваль Се
Акатля, одна из ипостасей Кецалькоатля
Шочикалько, «место цветов» — город, в котором у жрецов храма Ке­
цалькоатля проходил обучение Се Акатль
Шочикецаль, «цветок-птица; прекрасный цветок», — богиня весны и
любви

Ээкакоскатль, «ожерелье ветра», — часть жреческого нагрудного ук­


рашения Се Акатля, раковина-пектораль, звучащая от прохождения
по ней ветра
Ээкапилтонтли, «ветер Солнца», — имя, данное дедом новорожден­
ному Се Акатлю в связи с его чудесным спасением
Ээкатль, «воздух, ветер», — бог ветра и ипостась Кецалькоатля
Библиография
«Евангелие от толтеков» создано на основании биографических
и философских текстов, взятых из следующих источников.

Alcala, Jeronimo de. La relacion de michoacan. SEP, 1988.


Anales de Cuautitlàn. Universidad Nacional Autonoma de Mexico,
1945.
Anales de los Cakchikeles (Xit). Universidad Nacional Autonoma de
Mexico, 1993
Cantares de Dzitbalche, Universidad Nacional Autonoma de Mex-
ico, 1948
Cantares de los Mexicanos.
Cantares de los senores de la Nueva Espaha. Universidad Nacional
Autonoma de Mexico, 1963
Chilam Balam de Chumayel. SEP, 1985.
Chilam Balam de Tuzik. Grupo Dzibil, 1996
Chilam Balam, libro de los libros. Dante, 1989
Chimalpahin, Don Francisco de San Aton Munon. Memorial Breve.
Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1991
Codice Aubin. Sec. Fomento, 1902.
Codice Chimalpopoca. Universidad Nacional Autonoma de Mex-
ico, 1945
Codice VaticanoA. Biblioteca Vaticano, 1900
Huehuetlahtolli de Padre Olmos. Frank Diaz, 1995.
Duran, Diego. Historia de las indias. Escalante, 1980
Hernandez, Fracisco. Antiguedades de los indios. Porrua, 1964.
Ixtlixochitl, Alba. Relaciones historicas. Sec. Fomento, 1892.
(5&ibÙ<yraphp 3£ 2SS

Landa, Diego. Descripcion de las cosas de Yucatan. Universidad Naci-


onal Autonoma de Mexico.
Las Casa, Bartolome. Los indios de Mexico y Nueva Espana. Porrua,
1982.
Leyenda de los soles. Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1945
Leyenda del Tepozteco. Cook, 1989.
Lopez de Gomara. Historia de la Nueva Espana. Iberia, 1954.
Martir de Angeleria, Pedro.Decadas del Nuevo Mundo. Porrua, 1964.
Motolinia, Toribio Benavente. Memoriales. Universidad Nacional
Autonoma de Mexico, 1994.
Popol Vuh. FCE, 1973
Romances de los sehores de la Nueva Espana. Universidad Nacional
Autonoma de Mexico, 1963.
Ruiz de Alarcon, H. Tratado de las idolatrias. Fuente Cultural, 1953.
Sahagun, Bernandino de. Historia general de las cosas de la Nueva
Espana. Alianza Editorial, 1988.
. Suma Indiana. Universidad Nacional Autonoma de Mex-
ico, 1943.
. Codice Florentino. Troncoso,1905
Teogonia e historia de los Mexicanos. Porrua, 1979.
Tezozomos, Fernando Alvarado. Relaciones I. Editorial Leyenda, 1944.
Литературно-художественное издание

Фрэнк Диас
Евангелие от Толтеков
Жизнь и учение Кецалькоатля

Перевод: Т. Матросов
Редактор И. Старых
Корректоры:
Т. Зенова, Е. Ладикова-Роева, О. Сивовок, Е. Введенская
Оригинал-макет: Т. Петушкова
Обложка: Е. Жарикова

Подписано в печать 14.07.2004.


Формат 84x108/32. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 13,44
Тираж 5000 экз. Заказ № 4315.
Издательство «София»,
04119, Украина, Киев-119, ул. Белорусская, 36-А

ООО Издательский дом «София»,


109028, Россия, Москва, ул. Воронцово поле, 15/38, стр. 9
тел. (095) 261-80-19; 105-34-28
Свид-во о регистрации № 1027709023759 от 22.11.02

Отделы оптовой реализации издательства «СОФИЯ»


в Киеве: (044) 230-27-32,230-27-34
в Москве: (095) 261-80-19
в Санкт-Петербурге: (812) 327-72-37
Книга — почтой
в России: тел.: (095) 476-32-52, e-mail: kniga@sophia.ru
в Украине: тел.: (044) 513-51-92,01030 Киев, а/я 41,
e-mail: postbook@sophia.kiev.ua, http://www.sophia.kiev.ua

Отпечатано в полном соответствии


с качеством предоставленных диапозитивов
в ОАО «Можайский полиграфический комбинат»
143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.