Вы находитесь на странице: 1из 3

https://www.newyorker.

com/books/page-turner/ray-bradbury-in-the-u-s-s-r

Ray Bradbury in the U.S.S.R. Рэй Брэдбери в СССР


In the last three decades of the Soviet Union’s existence, Ray Bradbury was В последние три десятилетия существования Советского союза Рэй
the country’s most famous and widely read American writer. Only Isaac Брэдбери считался самым известным и широко читаемым
Asimov, Ernest Hemingway, and J. D. Salinger enjoyed somewhat американским писателем в стране. Сравнительной степенью
comparable degrees of popularity. The big Soviet cities boasted dozens of популярности пользовались только Айзек Азимов, Эрнест Хемингуэй и
Ray Bradbury fan clubs. It was impossible, as well as extremely uncool, for Д. Д. Сэлинджер. Большие советские города могли похвастаться
any au courant Soviet teen-ager or intelligentsia-bound young engineer множеством фан-клубов Рэя Брэдбери. Было невозможно, равно, как
not to have read and be able to discuss, at a party or in a dentist’s chair, и чрезвычайно не принято, чтобы любой сведущий советский
“Fahrenheit 451,” “Martian Chronicles,” or “Dandelion Wine,” and the подросток или молодой инженер, причисляющийся к интеллигенции,
iconic stories “A Sound of Thunder” and “There Will Come Soft Rains.” For не прочёл и был не в состоянии обсудить «451 градус по Фаренгейту»,
broad swaths of the Soviet readership, it was literary love at its purest, one «Марсианские хроники» или «Вино из одуванчиков», культовые
unencumbered by any extraneous political motivations, such as the all-too- истории «И грянул гром», а также «Будет ласковый дождь» на
natural (in the case of a foreign writer of non-Communist persuasion) вечеринке или в кресле у стоматолога. Для широких слоёв советских
desire to painstakingly search texts for hidden anti-Soviet messages. читателей это была любовь к литературе в наичистейшем её
проявлении, не отягощённая ни единым внешним политическим
посылом, таким как чрезмерно естественное (в случае иностранного
писателя, не разделявших коммунистических взглядов) желание в
дотошном поиске скрытого в тексте антисоветизма.

au courant Soviet teen-ager: au courant — информированный; в курсе (дела)

être au courant de... — быть в курсе чего-либо


tenir au courant — держать в курсе чего-либо

mettre au courant de... — ввести в курс чего-либо

se mettre au courant de... — войти в курс

anti-Soviet messages

Ray Bradbury was meant to play the role of the loudest literary canary in the mine shaft – повод для беспокойства/
is frequently used to refer to a person or thing which serves as an early warning of a coming crisis

Bradbury was a great young-adult author – Брэдбери был великим, по-взрослому детским автором

Every Soviet teen-ager worth his salt - достойный, знающий себе цену, не зря получающий деньги, уважаемый, хороший

https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/apr/13/elizabethan-era-britain-reign-tory-party

Of course the monarchy never stopped the country electing a progressive government. But the pomp of the crown acted as useful cover for the wild
insurgents subverting the Tory party. This week is a reminder of how their culture war weaponises the monarchy. Despite overwhelming sympathy for the 94-
year-old queen’s loss of her husband, their bulldogs hunt down imaginary slights among any who reject their narrow Brexity Britishness.

Безусловно, монархия никогда не стояла на пути прогрессивного развития государства. Тем не менее, помпезность короны служила хорошим
прикрытием для радикализма в свержении партии консерваторов. Эта неделя является напоминание того, как их культурная война использует
монархию в военных целях. Несмотря на крайнюю степень сочувствия к потери 94-летней королевой своего мужа, оппозиция решительно
выслеживает мнимое проявление неуважения среди тех, кто отвергает их исключительную британскую идентичность, проявленную выходом из ЕС.