Вы находитесь на странице: 1из 125

Sm 11694

Изъ Библіотеки для чтенія А. Смирдина

з iK94.

За чтеніе книгъ съ жур


За годъ.. 10 рубл. сер .
За полгода 6 налами 20 рубл. сер .

За 3 мѣсяца 4 Новыя книти держать не


За мѣсяцъ 2 2 болѣе двухъ недѣль.

еся

Slovanská knihovna

SLOVANSKA KNIHOVNA
318ca78341
4
}
М АКБЕТъ .
MAKWETU .

ТРАГЕДІЯ ШАКС ПИРА .

Изъ соч . ШиллЕРА ,

І [ ЕРЕВОДъ А. Ротчввд,

19790 .

САНКТ ПЕТЕРБУРГъ.

въ . типоГРАФІЙ ДЕПАРТАМЕНТА НАРОднаго ПРОсвѣщвнія .

1850 .
ПЕЧАТАТЬ позволя Ется

съ мѣмъ , чтобъ по отпечатаніи представлены бы


ли въ Цензурный комитетъ при экземпляра . Санкт
пепербургъ , Іюля 28 , 1830 года.

Ценсоръ о. Сенковскій .

T VA
тиі
ERS а
ліг
і
SLO
K
IHOVN
К A
дѣйствующIя лиЦА :

дун KAHъ , Шотландскій Король.

МАЛЬ КОЛЬМъ ,
его сыновья .
ДОНАЛЬБАНъ ,

МАКБЕТъ ,

БАНКО , Полководцы .

MA Kдуфъ ,

РОССЕ ,
Шотландскіе Лорды .
АНГусъ ,

ЛЕНОКСъ ,

ФЛЕАНСъ , сынъ Банко.

СЕЙВАРДъ , Англійскій полководецъ.

Сынъ Его.

СЕЙТонъ.

ВРАчь .

ПривРАТникъ .

СТАРикъ.

ТРОЕ Увійцъ.
ЛАДИ МАКБЕТъ .

ФРЕйл инд.

ГЕКАТА и три вѣдьмы.

Лорды , полководцы , солдаты .

Духъ Банко , и разныя фантасмагорическiя видѣнія .


МАКБЕТ .

дѣЙСТВIE I.

Открытое мѣспо близь моря . Громъ и молнія.

СЦЕНА І.

три вѣдьмы.

ПЕРВАя.

Когда жь для свиданья другъ друга найдемъ :


Въ ненастье ль крутое , иль въ бурю и громъ Р
Втория.

Въ потъ часъ какъ замолкнешъ повсюду война ,


Когда побѣдителя скажет, она !
Треття.

Какъ вечеръ на землю ложиться начнетъ !


Первая .
Въ долинѣ ?
Втория .

Тамъ войско Макбетъ цоведетъ ;


- 8

Третия .

Тамъ счастью Макбета конецъ навсегда !

ПЕРВАя .

Отъ нашей колдуньи намъ будешъ бѣда !


Лишь слово Герою одно прогремимъ :
На грѣхъ , на убийство пойдешъ онъ за нимъ .

Втория .

и грѣхъ , и убійство свершай , не свершай :


Онъ счастливъ : и ненависть нашу узнай ! ...
ПЕРВАЯ.

Въ грудь смертнаго брошены зла сѣмена ;


Но воля надъ дѣломъ всесильна одна !

Втория .

Онъ добръ , справедливъ и рѣпителенъ онъ ;


Такъ духъ его нами за чѣмъ искушенъ ?

ТРЕ ті я.

Пусть добрый колеблется , правый падёшь :


То щемному царству опраду даёшь !
ПЕРВАЯ .

Чу ! слышите : жаба ! помчимся , пора!


Отрадно намъ злое , не любимъ добра !
Ну , сестры , помчимся ; быстрѣй полепимъ
Сквозь воздухъ нечистый , туманы и дымъ!
- 9

СЦЕНА ІІ .

КОРОЛЬ , МАЛькольмъ , доНАЛЬБАНъ, Свитл.


( Они встрѣтаютъ раненаго рыцаря , котораго ве
дупь два солдата. )
король.

Кпо рыцарь сей.... Его ведупъ къ намъ съ боя ;


Пусть возвѣспишъ намъ объ успѣхахъ бишвы .
Малькольмъ.

Онъ спасъ меня опъ вражескихъ мечей ,


Привѣшъ мебѣ ! товарищь , чье же поле ? ...
Рыцарь .
Какъ двухъ пловцовъ единоборство битва
Сомнительно кипѣла ; Макдовальдъ
Повелъ на насъ шолпы изъ Голлoгласа
и Кернена и счастье за спропщивымъ ,
Какъ вѣрная любовница повсюду !
Все гибло ! ... Вдругъ Макбешь предсшалъ ,
Къ бунтовщику онъ проложилъ дорогу :
и мщенія спропшивый не избѣгъ —
Они сошлись : онъ опъ Макбета палъ

И нашъ Герой ему главу опсѣкъ ! ...


Король.
Герой ! ...
Рыцарь.

Но будпо громъ , который съ пучей


Несепiся къ намъ отъ свѣплаго востока 2

Гдѣ первые лучи свъпила блещутъ


Такъ бѣдствіе изъ нѣдръ побѣды всшало :
10

Когда толпы бѣжали , Царь Свенонъ


Надалъ на насъ со свѣжими полками ,
Король.

Но успрашишь ихъ сила не могла ?


Рыцарь.

Какъ жавронокъ приводитъ въ страхъ орла ,


Какъ заяцъ льва спрашишъ ! Такъ и Макбепъ
и Банко съ нимъ вторженья устрашились ! ...
Всѣ на враговъ помчалися какъ громъ ,
и кровью ихъ , курящейся столбомъ ,
Они хотятъ омышься ! ... Но слабѣю ! ...
король .

Твои слова какъ эти раны славны !

Скорѣй помочь ! ... Но кто подходиъ къ намъ ? ...

СЦЕНА ІІ .

РОССЕ , ЛЕНО Ксъ , и ПРЕЖНЕ.

Малькольмъ.

Какой огонь блестимъ въ его глазахъ !

PoccЕ .

Всесильный Богъ ! Властителя спаси !


Король .

Откуда пы ?
Росс Е.

Изъ ӨиӨы я , гдѣ знамена


- 11

Норвегіи такъ гордо развѣвались —


и гдѣ они передъ побою пали ! ...
Король .

Хвала мебѣ Господь !


PoccЕ .

Король Свенонъ
Теперь взошелъ въ переговоры : мы
Похоронить не позволяемъ мертвыхъ ,
Доколѣ онъ намъ не заплатишъ дани !

король.

А ! Макдовальдъ намъ болѣ не измѣнишъ ;


Иди , и казнь пріугоповь его !
Макбета же поздравь Кавдора Таномъ !
Россв .
Исполню все !
Король.

Что потерялъ измѣнникъ


Досталось по Макбету во владѣнье.
( Уходятъ.)

СЦЕНА IV .

три вѣдьмы.

Первая .

Гдѣ была пы , сестра , все разказывай намъ ?


Втория .

я гнала корабли по огромнымъ волнамъ .


19

ПЕРВАЯ .

Ты была гдѣ , сестра ?


Третья.

я нашла рыбака :
Бѣдный съ рожденья зналъ дѣло одно
Пѣсни пѣшь , сѣпи кидая на дно ;
Жилъ онъ , невѣдалъ что значит, поска ,
Будто сокровище взялъ онъ въ удѣлъ.
Утро проснешся , — иль солнце взойдеть
Звонкую пѣсню на брегѣ поёшъ ;
Эшою пѣсней онъ мнѣ надоѣлъ ?
Нищій ! ... За пѣсни мы будь награжденъ !
Сѣши онъ кинулъ , ихъ пащитъ назадъ ;
Сѣти воъ на берегъ вытянулъ онъ 2
Что жь , заблисталъ передъ взорами кладъ !
Адскаго гостя принесъ онъ въ свой домъ ,
Тушъ же просился съ своимъ голоскомъ !

В сѣ три , повторяютъ хоромъ.

Адскаго гостя принесъ онъ въ свой домъ


Туппъ же простился съ своимъ голоскомъ ! ...

Третья.

Жилъ онъ будто блудный сынъ 2.


Думалъ вѣченъ будешъ кладъ :
и забылъ , что цѣлый адъ —
Всѣхъ сокровищь — господинъ !

Всѣ , повторяютъ.

и забылъ , что цѣлый адъ —


Всѣхъ сокровищь - господинъ ! .
13

ТрЕтья .

ивотъ опять къ нему пришла нужда ;


Толпа друзей на вѣкъ его забыла .;
Покрылся онъ позоромъ навсегда ;
Омилости просишь напрасно было !
Онъ предался губителю душой ,
и ножъ ему шоварищь неизмѣнной ! ...
Вдругъ вижу я — надъ пропаспію пой ,
Гдѣ взялъ онъ кладъ , свирѣпый , изнуренный
убійца сталъ : « меня твой кладъ зовёшь ! »
и прыгнулъ онъ съ тѣмъ словомъ въ недра водъ ! ..

В сѣ , повторяютъ.

убійца спалъ : « меня твой кладъ зовёшь , д


и прыгнулъ онъ съ пѣмъ словомъ въ недра водъ ! ..

ПЕРВАЯ .

Тише , сестры , трубы — вотъ !


Чу ! Макбепъ сюда идёшь ! ...

В сѣ .

Сестры ! всѣ свиваясь въ кругъ ,


Надъ морями , надъ землей
Пляшемъ мы рука съ рукой !
Трижды при ! — быстрte ! вдругъ
Девять , спрашны для него
Спой ! свершилось колдовство !...
14

СЦЕНА V.

МАКБЕТъ и БАНКО , ( появляются въ долинѣ . )

Макви тъ.

День сумраченъ , - но вмѣстѣ какъ прекрасенъ !


Банко.

До Фореса далеко ?... Это кто ?


Смотри , смотри ! -— горою волоса !
Огромныя и въ саваны одѣшы !
Не жители земли предъ нами ! .. кто вы ? ..
Вы смертному дадите ли отвѣпъ !
Такъ , вижу , вы отвѣтствовать готовы ;
Подъяли всѣ къ успамъ сухія перспы :
Вы женщины ; но бороды густыя —
и грозный видъ меня въ сомнѣнье вводять .

M АквЕтъ.

Отвѣпствуйте , коль власпны вы надъ рѣчью !


твѣдьмА .
Да здравствуешъ Макбешъ , Танъ Гламиса ! ...

2 ВѣдьмА.

Да здравствуетъ Макбетъ , Кавдора Танъ !


3 Вѣдьм А.

Да здравствуешъ — онъ будешь на престолѣ !


Банко , Макбету.
Трепещеше ! ... чего страшишесь вы
При сладостномъ привѣпѣ! (къ Відьмамъ) отвѣчайте !
15

Вы смертныя , иль духи преисподней ?


Товарищу Корону предрекли :
Скажнше жь мнѣ , когда вы свѣлымъ взоромъ
Провидите всѣ сѣмяна земли ,
Что будетъ мнѣ ? я не боюсь угрозъ ,
Омилостяхъ и меньше умоляю ! ...
твъдьмА .
Тебѣ привѣпъ !

2 Вѣдьмл.

Привѣмъ шебѣ.

3 Вѣдьми .

Привѣмъ !
І Вѣдьым А.
Не столь высокъ но выше мы Макбета .

2 ВѣдьмА .
Не столь счастливъ но счастливѣе будешь !

3 ВѣдьмА.

Твои сыны взойдутъ на Тронъ ; но пы


Нехбудешь знать престола высопы !
Обоимъ вамъ привѣтъ , привѣмъ , привѣшъ!

M АквЕтъ.

я съ смерпію Синеса — Танъ Гламиса !


Но какъ же я Кавдора Таномъ спалъ !
Можно ль ,
Кавдора Танъ взлелѣянъ счастьемъ . —
Чіпобъ я взошелъ на тронъ , когда два сына
Опъ Короля Дункана живы ? ... Вѣсти
Споль чудныя откуда взяли вы ? ...
и насъ за чѣмъ въ кустарникахъ , въ глуши
16

Пророческимъ глаголомъ изум или P ...


я заклинаю васъ , отвѣпъ мнѣ дайте !

( Вѣдьмы изтезаютъ. )

Банко.

Смотри ! смотри ! земля вся въ пузыряхъ !


Да гдѣ жъ онѣ ? ...

МАКБЕтъ.

Разсыпалося въ прахъ ,
Что пѣломъ намъ казалось ! ... Очень жаль ,
Что здѣсь онѣ не долго были !

Банко .
Какъ !

Да не ужъ ли онѣ предъ нами были !


МАКБЕтъ .

Твои сыны взойдушъ на пронъ ! — не шакъ ли ?


Б Анко .

А на пресполъ мы будешь возведенъ ! -


МАКБЕТъ.

и буду я Кавдора Таномъ !


Блнко .

Такъ !
Но кто это сюда подходишъ къ намъ ?
17
|

СЦЕНА VI.

ПРЕ жніE , POCCE и Ангусъ.

Росс Е.

Макбепъ ! Король съ восторгомъ принялъ вѣсть


Твоихъ побѣдъ ! въ пебѣ одномъ онъ видитъ
Спасителя Отчизны !

Ангусъ.

Мы Герольды
Тебя должны къ Власпипелю привесть !

Россв .

и почесней огромнѣйшихъ въ залогъ ,


Привѣтствуемъ мебя Кавдора Таномъ !

БАнко.

Какъ ! - Не ужъ ли сказалъ нечистой правду ? ...


МАКБЕтъ.

Кавдора Танъ живетъ ! — Зачѣмъ чужой


Одѣждою меня накрыпь хошите ?

PoccЕ .

Кавдора Танъ живетъ ; но судъ


Опягопѣлъ надъ нимъ , и казнь готова !
Не знаю я , съ Норвежскимъ Королемъ
Въ союзѣ былъ , иль помогалъ мятежнымъ ;
Но страшная доказана измѣна
и онъ погибъ !
18

МАКБЕтъ.

ия Кавдора Танъ —
Гламиса Танъ ! — благодаренье вамъ ! ( Къ Банко)
Твои сыны взойдуть на тронъ , надѣйся !
Не шѣ ль уста все обѣщали намъ
Которыя меня Кавдора Таномъ
Поздравици !...
Банко.

Коль , вѣру дашь всему :


Не лучше ли прямой дорогой къ трону ,
и позабыть что сталъ Кавдора Таномъ ?...
Какъ мудрено ! — Нерѣдко духъ нечистый
Насъ истинной заманынъ , чтоб , ему

Насъ безъ труда завлечь въ густую тьму !


А гдѣ Король ? —
Ангус ъ.

Сюда подходимъ онъ :

( Банко съ кимн разговаривает .. )

МакБЕтъ , ( про себя . )

Асполнены двѣ доли предсказанья :


Вотъ мнѣ залогъ , что близко исполненье !
Но зло , или добро , не знаю я ,
Ужасное покажешъ откровенье !
Зачѣмъ успѣхъ въ началѣ если зло !

Когда жъ добро , зачѣмъ сей тренешъ шайный ,


Горой вдасы , смущенное чело ?
Такъ , такъ ! Не столь ужасно преступленье ,
Какъ мысль одна испуганной души !...
Сія меча шакъ духомъ овладѣла ,
19

Что жизнь моя далеко оплетѣла ,


и все чего - то ждеть мой духъ несытой ;

Но опъ меня существованье скрыпіо !


Банко.

Смотрите , какъ восторженъ духомъ онъ !

МАКБЕтъ.

Когда судьба мнѣ путь открыла къ прону , -


Пускай сама мнѣ подаетъ корону ! ...
Что будетъ — будь! — и что жь .... Лепіяпъ часы
Когда шумитъ суровое ненастье.
Банко .

Макбетъ ! смотри , Король подходитъ къ намъ! ...

СЦЕНА VII.

ПРЕжніE , КОРОЛЬ , МАЛькольмъ , доНАЛЬБАНъ ,


МАКДЮФъ и Свитд.

Король .

Макбетъ ! ты спалъ опорою престола ;


Благодарю тебя ! ... Умчался далеко —
Съ трудомъ мебя достигнупъ всѣ награды !
МАКЕтъ.

Свершенное уже наградой мнѣ !


Мы всѣ звѣно единaгo прeспола ;
Усердie и вѣрность въ дань несемъ !
**
20

король .

Тебя хочу возвысиіпь : пы взойдешь


На высшую величія ступень !
Приди и пы , мой Банко ! — Ты свершилъ
Не менѣе ; позволь обнять себя ! ( Обнимаетъ его .
Банко.

О , Государь ! — Пусть возрасту я въ силѣ , —


Я принесу престолу въ дань плоды !
Король.

Моей душой шакъ обладаетъ радость ,


Что слезъ моихъ не въ силахъ удержать :
Услышьше же всѣ близкie къ пресполу ;
Мой сынъ Малькольмъ наслѣдуепъ корону —
Отнынѣ онъ будь Кумберландскимъ принцемъ .
( Макбету. )
Теперь , Макбепъ , хочу швоимъ быть гостемъ ;
Всѣ въ Инвернесъ послѣдуйте за мной !
МАКБЕтъ.

оГосударь ! Высокое прибытье


Моей женѣ я возвѣспить спѣшу.

Король.

Иди обнять меня , достойный Кавдоръ !

( Уходятъ со свитой : трубы гремятъ.)


МиквЕтъ ,
одинъ .

Что слышалъ я ! — Принцъ Кумберландской онъ !


Вопъ на пути гдѣ камень преткновенья ;
Но удержать не въ силахъ я стремленья !
о , звѣзды ! вы сокройтесь опъ меня ;
21

я препещу небеснаго огня !


Чтобъ этомъ огнь мой замыслъ не достигъ !

о , пусть мой взоръ не видишъ рукъ моихъ !

( Уходить. )

СЦЕНА VIII.

( Комната въ замкѣ Макбета , — въ Инвернессв. )

ЛАДИ МАКБЕТъ , (одна итаетъ письмо. )

« я видѣлъ ихъ въ день самой битвы : вѣрю


« Что въ ихъ словахъ сокрыто не земное ,
Когда хопѣлъ ихъ вопрошать о многомъ ,
« Онѣ какъ дымъ , всѣ въ воздухѣ изчезли .
Еще стоялъ я удивленья полнъ ,
Когда меня провозгласили Таномъ —
« Какъ три сестры мнѣ предсказали то ,
Провозвѣспивъ , что я взойду на тронъ !
Спѣшу шебѣ , величія товарищь ,
« Все объявить чтобъ видѣла пы путь ,
Который намъ уготовляетъ рокъ :
Храни же всё — какъ сладоспный залогъ ! »
— Гламиса Танъ , и Танъ Кавдора пы ,
Достигнешь и послѣдней высоты !
Но я спрашусь , въ немъ воля не тверда ,
Безсиленъ духъ , чпобъ устремиться къ цѣли ;
Такъ , знаю я , желанія всегда

Твоей душой не сышою владѣли ;


Но страхъ грѣха всесиленъ надъ тобой ;
Что хочешь взять 2 по взя Іпь желаешь свято ,
22

Хоть голось Шы и слышалъ роковой :


« Возьми , но вотъ за по какая плата ! »
Иди сюда , я въ грудь мебѣ волью
Мой смѣлый духъ , и рѣчію моею
Сихъ замысловъ всю прелесть разовью
и призраки отъ глазъ швоихъ ошвѣю ! ...

( Входить привратникъ.)
Чщо хочешь пы Р

Привеятникъ.

Король пріѣдетъ въ ночь .

Ллди МАКБЕтъ .

Безуменъ пы ! — Не у него ль Макбетъ !


А если та къ какъ щы сказалъ , уже ли
Не возвѣстишъ прибышье Короля ? ...

Привритникъ.

Въ дорогѣ Танъ : имъ посланный впередъ


:
Товарищь мой , едва успѣлъ примчапіься ,

ДАди МАКБЕтъ,

Пекись о немъ , онъ возвѣспилъ о многомъ .

( Привратникъ уходипъ. )
Қакъ ослабѣлъ на кровлѣ голосъ врана ,
Который мнѣ кричалъ пакъ вѣрно вѣсть -
ороковомъ прибытии Дункана ! ...
Вы , духи пьмы , молю ко мнѣ принесть
Всѣ тайныя убійства смяна ! ...
Забышь что я женою рождена ;
Я васъ молю 2 чтобъ отъ главы до ногу
Свирѣпый духъ черезъ меня прошёкъ ,
23

Исторгните и корень угрызенья !


Чтобы во мнѣ природы гласъ молчалъ ,
Чтобъ не явилъ онъ ужасъ преступленья
Чтобъ не отвелъ опъ жертвы лой кинжалъ !
о духи Зла ! Вопъ вамъ сосцы мои

и будь въ нихъ желчь , не млечныя струи !


Ашы , оночь , набросишь покрывало ,
Чтобъ остріе подъятаго кинжала
Не видѣла пой язвы роковой ! ...
Чmобъ небеса не загремѣли : стой !! ..

( Макбетъ появляется. )
Гламиса Танъ , Кавдора Танъ привѣпъ !
Великъ мы сталъ , послѣднимъ прорицаньемъ ;
Меня письмо исполнило восторгомъ
и будущность мнѣ свѣплую открыло.

м АквЕтъ.

Сегодня къ намъ Дунканъ пріѣдешъ въ замокъ .


ДАди МАКБЕтъ .

Когда ошъѣздъ онъ назначалъ отъ насъ ?


МАКБЕтъ.

Онъ говорилъ , что завтра ѣдепъ въ путь !


ЛАДи МАКБЕтъ.

о , завтра , я узрю ль когда нибудь ! ...


Какъ много на челѣ твоемъ прочла ;
Но мы въ сей часъ собой владѣть умѣй :
Не измѣняй ни яснаго чела ,

Ни кротости исполненныхъ очей ;


Ты будь готовъ на всё : дари привѣтъ
ибудь для всѣхъ какъ бы невинный цвѣмъ!
24

Но слушай же : сокрой въ душѣ змѣю . -


я въ эту ночь направлю длань твою !
Пусть ночь пройдешъ , съ возставшею зарёй —
Я высоко , Макбешъ , взойду съ побой ! ...
МАКБЕтъ.

Теперь молчи .
Мади МлкВЕтъ.
Не измѣняй чело —
Боязни знакъ измѣнчивость его.
( Уходятъ. Слышны трубы . )

СЦЕНА ІХ .

КОРОЛЬ , МАЛЬ КОЛьмъ , ДОНАЛЬБАНъ , БАНКО ,

МАКДЮФъ , РОССЕ , АНгусъ , ЛЕНоксъ .

( Съ факелами . )

Король.

Какъ хорошо построенъ этотъ замокъ ;


Такъ воздухъ чиспъ и мѣсто такъ высоко !
Успалому здѣсь сладоспенъ покой !
Банко.

и ласточка , живущая подъ кровлей ,


Весенній гость , намъ ясно говорить ,
Что воздухъ сихъ небесь ей милъ и дорогъ !
На окнахъ , на карнизаҳъ , гдѣ лишь можно
Висящее устроиваетъ може !
А ласточка гдѣ вьепъ свое гнѣздо ,
Примѣпилъ я , шамъ воздухъ чиспъ и свѣпель ,
25

СЦЕНА Х.

ЛАДИ МАКБЕТъ , и пPE ж н Е.

Король.

А ! вопъ сюда идетъ и наша Лади !

Адди МакБЕтъ .

За всю ту честь , которую вы намъ


Прибышіемъ подъ кровъ нашъ оказали ,
Чѣмъ воздадимъ ? ... Осталось намъ одно :
За прежнія благодѣянья ваши
Моленія усердно возсылать .
король .

А гдѣ Макбетъ Р за нимъ спѣшили слѣдомъ


Мы думали его представить вамъ ;
Но страсть его — какъ шпоры окриляла
Далеко насъ оставилъ : Лади , мы
Найдемъ ночлегъ у васъ ? Не такъ ли ? ...

Длди МакБЕтъ .

О , Государь ! все ваше !... вы властитель ,


Что дали вы , По мы вамъ возвращаемъ !

Король .

Ведите же къ супругу своему. —


Мнѣ дорогъ онъ , и милости мои
Всего что ждетъ его , залогомъ будь !

( Онъ уводитъ её ; всѣ за ними , музыка играетъ ,


слуги проходять трезъ сцену съ кушаньемъ. Чрезъ
нѣсколько времени появляется Макбетъ.)
26

СЦЕНА XI .

МАКБЕТъ , (одинъ погруженный въ мысли.)

Когда бы все ударъ окончишь могъ


Его свершить не спалъ бы мѣдлишь болѣ ! .
Когда бы онъ въ забвенье все увлекъ -
Не въ вѣчности нѣптъ въ бренной сей юдолѣ !

Чрезъ будущность шагнулъ бы смѣло я ! ...


Но на главу свершителя всегда
Должна упасть кровавая бѣда ! ...
Ударишъ часъ и праведный судья —
къ моимъ успамъ всю чашу обратить !
Какъ на
него я подниму кинжалъ !
Въ насъ кровь одна ! Не я ль его вассалъ ? ...
изпо все меня не устрашитъ ....
Онъ гостемъ здѣсь , и у его дверей ,
Ты бодрствуй , стой : мы долженъ стражемъ быпь ,
А не кинжалъ на грудь его оспорить !

Какъ кропокъ онъ ! короною владѣя ,


Онъ облегчалъ страданія людей.
Ахъ ! духъ его , гремя и пламеня
Провозвѣсшимъ какъ ангелъ : вопъ злодѣй ! ...
А жалость , какъ младенецъ полепитъ ,
На крыліяхъ незримыхъ Херувима ! ...
и злобою ни чѣмъ не умолимой ,
Пропивъ меня людей воспламенипъ !
Кпо шамъ ?
27

СЦЕНА ХІІІ.

МАКБЕТъ и ЛАДИ МАКБЕТъ .

Длди МакБЕтъ .

Обѣдъ окончанъ , ты за чѣмъ


оставилъ насъ ?

МАКБЕтъ.

Онъ спрашивалъ меня ! ...

ДАди MAKB Етъ.

Конечно , мы и не слыхалъ пого ?

МакБЕтъ .

Всt замыслы оставить мы должны ;


Онъ почестьми меня осыпалъ ; онъ
Мнѣ далъ весь блескъ въ народѣ ; съ этимъ блескому
Я не хочу такъ скоро разсплаваться !

Длди МАКБЕтъ .

Что жь замыселъ пакъ скоро разнесло ? ...

Уже ли Все передъ тобой предстало ,


Лишь для пого чтобы пивое чело ,

Бледнѣло , и опъ- мысли препепало !


Такъ вопръ та страсть ; пеперь понятенъ пы ! ..

Чѣмъ полонъ духъ , Макбешъ пого трепещетъ ;


Не для него па спепень высоты
Съ которой жизнь цвѣшами ярко блещетъ !
28

МАКБЕтъ .

Молю тебя , остановись ! я смѣло


Дерзаю все , что только смершный можешъ !
Кто болѣе дерзаепъ , пошъ не смертный !
2
Адди МАКБЕтъ.

Когда мнѣ въ грудь свой замыселъ мы влилъ ,


Скажи , какимъ погда мы звѣремъ былъ !
Нѣмъ , смертнымъ былъ мы въ дивное мгновенье
будешь имъ , когда твое стремленье
Не упомятъ преграды на пути !
Скажи , давно ль мебѣ не доставало
На времени , ни мѣста ; все предстало ! —
и мнѣ шебя , Макбетъ , въ шоскѣ найши !
Ахъ ! на груди вскормила я дѣшей —
я знаю какъ любовь моя сильна ;
Но страшная будь клятва мной дана :
Разорвала бы ихъ рукой моей ! ...

МАКБЕтъ.

А если нашъ ударъ его минуешь ?

ДАди МакБЕтъ .

Такъ вотъ о чемъ штвоя душа тоскуеъ !


Свершай его не трепешной рукой —
и предстоишъ награда предъ тобой !
Когда Дунканъ заснешъ , въ пупи успалый ,
Двумъ стражамъ я сама подамъ вино ;
Ихъ погрузивъ въ глубокой сонъ , оно —
На память ихъ набросить покрывало !
Тогда какъ смерть обыметъ тяжкій сонъ !

Чего нельзя свершить надъ Королемъ !


— 29

Кинжалъ готовъ , поверженъ будетъ онъ ! ...


А грѣхъ мы на себя не понесемъ !

МАКБЕтъ.

Не извергай же дочерей , жена !


Дарить сыновъ единыхъ шы должна !
Да будетъ макъ ! когда обоихъ стражей
Обрызгаемъ повергнутаго кровью —
убійства грѣхъ на нихъ погда падетъ !

Длди МАКБЕтъ .
А иначе и мыслить кто дерзнетъ ,
Когда нашъ вопль услышапъ эпи спѣны !
МАКБЕтъ .

Такъ рѣшено ! я чувствую - всѣ члены

На страшное злодѣйство рвутся быстро ?


Теперь жена ! къ нему иди за мной
и маскою намѣренье сокрой !
До времяни , чпобъ не взлеmѣла искра !

( Уходяптъ . )

қонкцъ ПЕРВAго дѣйствия .


дѣЙСТВIE II .

( Комната . )

С ЦЕНА І.

БАНКО , ФЛЕАНСъ , ( съ факеломъ ).

Банко .

жЬ ночь давно ?
уж
ф лвАнсъ.

Ужь мѣсяць закапился ,


Я не слыхал, который било часъ .
Банко .

Да онъ съ небесъ уходишъ ровно въ полночь .


ФлЕ Ансъ.

Такъ за полночь пеперь должно ужь быть.


Б Анко.

Возьми мой мечь. Какъ скупы небеса ,


Всѣ до одной теперь погасли свѣчи !
Возьми еще , сонъ давитъ какъ свинецъ ;
Но не желалъ-бы я уснупь пеперь.
— 31

Ты , добрый духъ , въ сей часъ меня храни


и черныя видѣнья отжени !
Кщо шамъ ? мой мечь !

ІІ.
СЦЕНА

ПРЕжніE , МАКБЕТъ , ( слуга съ факелом » ).

МАКБЕ тъ.

Свой !

Банк о .

Такъ это вы !

Еще не на покоѣ ! а Король


Уже давно заснулъ ; какъ онъ былъ веселъ !
Онъ роздалъ всѣмъ богатые подарки ,
и вотъ алмазъ , который Лади Макбешъ
Велѣлъ вручить .

МлкБЕтъ .

Не знавъ что будетъ онъ ,


Мы немогли его принять достойно .

Банко.

Тѣ три сестры и мнѣ во снѣ являлись ;


Мнѣ кажется не всё онѣ солгали !

МАКБЕтъ.

и думать я 0 нихъ забылъ ; но мы


Поговоримъ о томъ въ свободный часъ .
Теперь же сонъ спокойный !
32

Банко.

Добра ночь !

(Банко и Флеансъ уходятъ).

Маквитъ, (слүгв ).
Скажи женѣ , когда питье готово ,
Чтобы она звонила въ колокольчикъ. ( Слуга уходит. ).

СЦЕНА ІІІ .

МАКБЕТъ , (одинъ. )

Что это ? воъ кинжалъ передо мной !

Онъ обращенъ мнѣ рукояпкой въ очи !


Ко мнѣ , ко мнѣ ! какъ образъ роковой
На воздухѣ играешъ , блещетъ въ очи !...
Но отъ чего , ППЫ не опходишь прочь
А взять тебя руками не могу ? ...
Нѣмъ , мы мечта , пебя родила ночь ,
Ты только сонъ въ разстроенномъ мозгу !

Иль спрашной мглой подернупъ взоръ одинъ


Иль въ мѣлѣ онъ остался властелинъ !
Но вотъ опять ; все ближе , все быстрѣй !
Вотъ кровь , она стекаетъ съ острія ...
Обманъ! .. Піо мысль кровавая моя.
Она одна помчалась изъ очей !
Вотъ въ эпопъ часъ какъ мертво на землѣ !
Вотъ въ этотъ часъ , кровавыя видѣнья
Тревожатъ сонъ , играюшъ на челѣ !
Волшебницы свершаютъ приношенья !
35

Въ сей мрачный часъ , услышавъ волчій стонъ ,


убійца всталъ , широкими шагами
Къ своей мѣпѣ, какъ мѣнь проходить онъ !
Въ сей часъ земля поверда будь подъ ногами
и не внимай шаговъ ! Чтобы каменья ,
Между собой не грянули о томъ ,
Какъ я свершу удачно преступленье ! ...
Но я кляну , а сердце бьется въ немъ !
Мои слова на mѣло вѣютъ хладъ ..

Пора , иду ! Чу, слышу звонъ , ступай !


Дунканъ , Дунканъ ! Ты звону не внимай —
То смертный бой ! Зоветъ онъ въ рай иль въ адъ !
( Уходитъ ).

СЦЕНА IV.

ЛАДИ МАКБЕТъ , и трезъ вѣсколько минутъ


МАКБЕТъ .

мади м.квЕтъ .

Чѣмъ въ смертный сонъ ихъ всѣхъ я погрузила ,


То крѣпостью мнѣ душу одарило !
Чу, слушай ! что ? Сова , жилецъ дупла !
Печальный стражъ , намъ добру ночъ кричитъ !
Теперь онъ шамъ , я двери опперла ,
И все вокругъ пакъ тяжело храпипъ !
и смерть и жизнь ужь споряпъ за питье :
Дыханье въ нихъ , иль нѣіпъ уже его ?
МақВЕтъ (за сценой ).
А! кто это ? ...
3
5

Адди МакБЕтъ .

Увы ! я трепещу ,
Всѣхъ пробудилъ : онъ не окончилъ дѣла !
о если такъ , погибли навсегда !
Кинжалы ихъ я положишь успѣла !
О ! горе мнѣ ! какъ спарецъ спалъ Погда
На моего отца похожъ не будь :
Кинжалъ ему вонзила бы я въ грудь !

МАКБЕтъ , (входить).
Ударъ свершенъ ! что макъ шумѣло здѣсь ?...

ЛАДи МАКБЕтъ .

Сова кричипъ! А мы съ кѣмъ говорилъ !

МАКБЕтъ .
Когда ?

Лади МАКБЕтъ .
Теперь , —
мАквЕтъ .

Какъ я къ шебѣ сходилъ ?

Адди МАКБЕтъ .
Да !
МакБЕтъ.

Тише ! кто тамъ спишъ ?

Лади МАКБЕ тъ.

Тамъ Дональбань.

МаквЕтъ , (смотритъ на руки ) .

озрѣлище печальное въ очахъ !


35

Лади МАКБЕтъ .
Печальнымъ мы его зовешь въ мечтах !

М А кв в тъ .

Один изъ нихъ захохоталъ во снѣ :


Другой вскричалъ : убійцы ! » оба встали !
Я слышалъ ихъ молитвы въ Пишинѣ
и въ тяжкій сонъ они опять упали !
Одинъ сказалъ : » Будь , Господи , со мной !
и слышалъ я » Аминь изъ усмъ другова :

Какъ палача узрѣли предъ собой !


Хопѣлъ сказать Аминь ! заспыло слово ! ...
Лиди МакБЕтъ .
Не наполняй души своей превогой !
МАКБЕтъ.

Зачѣмъ Аминь , сказать не могъ въ попъ мигъ :


Хоmѣлъ молить о милосердьи Бога
Въ моихъ ўспахъ оцѣпенѣлъ языкъ !

Лиди МлкБЕтъ.
За чѣмъ въ мебѣ такая мысль живетъ :
Макбешъ : она въ піебѣ повой умъ убьетъ !
макБЕ тъ.

Мнѣ гласъ гремѣлъ : ужъ спать не будетъ онъ ?


убилъ свой сонъ ! убилъ невинный сонъ !
Священный сонъ : въ немъ бѣдствія , печали
Всѣ смершные всегда позабывали !
забвеніе промчавшагося дня ;
Бальзамъ пруда , бальзамъ души усталой !
Сей сонъ , елей для вѣчнаго огня
и для шебя его уже не стало ! ...
**
36

лади МАКБЕтъ.

Макбепъ ! Макбешъ !

МАКБЕтъ .

» Ужъ спать не будетъ онъ !


Гламисъ убилъ , Кавдоръ убилъ свой сонъ !
Ужъ не уснетъ Макбешъ ! .

Лиди МАКБЕ тъ .

Ктожъ могъ кричать !


• могъ
Твоей душой видѣнья овладѣли :
Возьми воды и смой съ руки пятно ,
Прошивъ мебя свидѣпелемъ оно !
За чѣмъ принесъ кинжалы ? Ихъ назадъ
И не забудь обрызгать спящихъ кровью !
макБЕтъ.

Что говоришь ? Мнѣ возврапиться вспять !


Мнѣ страшно ! какъ ! его смопрѣпь опять !
Длди МакБЕтъ .

Какъ жалокъ шы ! Подай кинжалы мнѣ :


и спящій и убитый есть картина
Которая блести пъ на полотнѣ :
Ты мнѣ повѣрь ! Младенца взоръ единый
Смущается , когда увидишь онъ ,
Что страшный духъ предъ нимъ изображенъ :
я лиц
лица ихъ должна обрызгать кровью —
Чтобы на нихъ упало преступленье . ( Уходить).
( За сценой стукъ.)
4 M Акв втъ .
Что тамъ
за шумъ ! Что значитъ эпопъ стукъ :
я трепещу опъ каждaго движенья !
37

Ахъ ! не могу я видѣть этихъ рукъ ;


Приводятъ взоръ онѣ въ оcпeрвeнeнье !
Самъ океанъ сей крови не омоешь ;
Она его валы собой покроетъ !

Адди МАКБЕтъ , ( входить).

Теперь на ихъ рукахъ и лицахъ грѣхъ !


я слышу стукъ въ полуденныя двери !
А мы весь грѣхъ омыть водою можешь
Какъ все легко ! Иди за мной ! иди !

Все мужество покинуло шебя . ( Спутатъ).


Вопъ спукъ опять ! возми же плащъ ночной
Скорѣй , скорій ! Чтобъ не заспали насъ !
О ! мужемъ будь ! M въ мысляхъ не теряйся !

м Ак БЕ тъ .

Того, что я свершилъ , со мною память !

о , лучше бы не помнишь ничего ! (Спукъ сильнѣе ).


Стучи , и сонъ убипаго разсѣй !
Стучи , стучи ! — я много дaмъ !

Адди Млк ва тъ , (тащитъ его ).

Скорѣй !

С ЦЕ НА V.

ПРИВРАТникъ (съ клютами) , потомъ МАКДЮФъ


и РОССЕ .

Привритникъ
(поетъ) .
Тьма ночная оплетѣла ,
Загорѣлся ужь воспокъ ;
38 с.

Птичка Божія запѣла


Свѣшлый день ужь не далёкъ !
Надъ палатами играя ,
Бѣдный кровъ онъ посѣпи пъ;
Что сокрыла пьма ночная
То такъ ярко озаришъ ! ( Стүкъ громів ).
Стучи , стучи ! перпѣніе , пріятель !
Привратнику окончить пѣсню дай :
Хорошій день начни хвалою Бога ,
Священное заняпіе молитва ! ( Поетъ ).
Чmу тебя , Творецъ мой , свято !
Ты невидимымъ щипомъ ,
Милосердіемъ богатый ,
Охраняешь этотъ домъ !
Погруженный въ сонъ глубокій
Не проснется ужь иной !
Тошъ моленья шли высоко ,
Кпо любуешся зарей ! ....
( Отпираетъ. Макдюфъ и Россе входатъ ) .
Росс Е.

Пріямель , у тебя такъ звонокъ голосъ ,


Что цѣлую Шотландію разбудишь !
привритникъ .

Что правда , по будь правда ? я одинъ


Шотландію всю эту ночь хранилъ !
Росс Е.
Какъ это другъ ?
привритникъ.

Вотъ видите : Король !


Весь свой народъ хранишъ единымъ взоромъ ,
39

A Короля , не яль всю ночь хранилъ ...


Такъ сберегалъ Шотландію не я ли ?...
росс Е.
Такъ , пакъ.
микдю Фъ.

Его спасаетъ милосердье


и кропкій духъ , который въ немъ живетъ ;
и сонъ
его — щитомъ хранишъ Творецъ ! ...
Росс Е.

Скажи , мой другъ , твой господинъ проснулся ?


А ! подняли его мы нашимъ стукомъ :
Вошъ онъ !

СЦЕНА VI .

Тѣ жв и МАКБЕ Тъ .

россв .

Привѣпъ !
МАКБЕтъ.

Привѣмъ обоимъ вамъ !


микдюфъ.

Король уже проснулся ?


МАКБ Етъ .
Нѣмъ еще .

млкдюфъ.

Его будить имѣю приказанье ;


Теперь пора . —
40

МакБЕтъ.

Къ нему идемъ мы вмѣстѣ !

MAKдюфъ.

о , знаю я , вамъ это сладкій прудъ !


МАКБЕтъ .

Вотъ дверь къ нему.

Макдюфъ .

Въ нее взойду я смѣло ;


Онъ мнѣ велѣлъ. ( Уходить ).

СЦЕНА VII.

МАКБЕТъ и РОС С Е.

Россв .

Король уѣдетъ нынчѣ ?


МАКБЕтъ.

Намѣренъ былъ отправиться сего дня.


Росс Е.

Какая въ ночь погода бушевала :


Въ мой комнаmѣ , гдѣ спали мы заслонки
Всѣ вырвало ; и скрежетъ и стенанье ,
Мы слышали и крики прорицанья
Гремѣли намъ о будущихъ бѣдахъ ;
Безъ умолка кричала въ ночь сова ,
и говорятъ землетрясенье было .
41

МАКБЕтъ ..
Какая ночь ! ....
Росс Е.

Подобной я не помню .

СЦЕНА VIII.

ПрежніE и МАКДЮФъ .

MAKдюфъ.

огоре намъ ! огоре , горе , горе !


МакБЕтъ и ЛЕноксъ.

Что сдѣлалось ?
MAKдю Фъ .

Вотъ торжество злодѣйства ! ...


Въ священный храмъ прокрался шать презрѣнный
и жизнь рукой преступною изторгнулъ ! ...
МАКБЕтъ.

Что слышу ? Жизнь ! ...


Россв .

Король убишъ ! ...


Макдюфъ .
Идите ! ...
увидите вы новую Горгону —
и смертный хладъ обымеъ ваши члены !
Вы болѣе меня не вопрошайте ! ...

( Макбетъ и Россе уходятпъ.)


42

Возстаньше всѣ ! въ колокола ударье.


убійство здѣсь ! Измѣна ! Всѣ сюда !
возспаньше опо сна !
Малькольмъ ! ... сюда !
Сонъ смерти пѣнь , но Вопъ сама она !
Вы узри те день страшн аго суда !
Какъ изъ могилъ возстаньше какъ тѣни
Приближьтеся , чтобъ страшное увидѣшь !
( Звонять.)

СЦЕНА ІХ..

МАКДЮФъ , ЛАДИ МАКБЕТъ , потомъ БАНКО

съ ЛЕНоксомъ и Ангусомъ ; вскорѣ МАК


БЕТъ и РОССЕ .

Длди МакБЕтъ .

Что значитъ шумъ ? Что значитъ звонъ нежданный !


Онъ пробудилъ всѣхъ въ замкѣ ? Говорите ?
Макдюфъ .

олади ! вамъ не должно это слышать !


Мои слова убьютъ , достигнувъ васъ !
( Входитъ Банко. )
o Банко ! нашъ Король повергнуъ мертвый ! ...
Адди МакБЕтъ .

огоре намъ ! о горе ! въ замкѣ нашемъ !


Банко .

Нѣпъ , Макдюфъ , ошибся вѣрно мы !


нѣмъ !
Увѣрь меня , что ாக сказалъ неправду !
— 43

МАКБЕтъ .

о если бъ я за часъ передъ злодѣйствомъ

Окончилъг жизнь ! ... я умеръ бы спокоенъ!


Съ минушы сей всё въ жизни мнѣ презрѣнно !
Пустое все , и слава и величье !
Такъ , чувствую , я вылилъ жизни чашу ;
На днѣ ея осталась только горечь ! ...

СЦЕНА Х.

ПРЕЖНЕ , МАЛЬКольмъ и доНАЛЬБАНЬ .

ДональБАнъ.

Что здѣсь ? что здѣсь ? ...

МАКБЕтъ , ( къ Дональбану.)
Не знаетъ ничего ! ...
Узнай ! на вѣкъ изсякла кровь твоя !

Макдю Фъ , ( Малькольму . )

Родитель твой уби пъ.


Малькольмъ.

ОБоже ! кѣмъ ? ...


Росс Е.

Все говорить , что стражей онъ сражень ;


На ихъ рукахъ и лицахъ кровь видна
и найдены въ колѣнахъ ихъ кинжалы !
Ихъ взоръ былъ дикъ , они въ безумствѣ были ;
Чью жизнь он и могли оберегать !
44 1

МАКБЕтъ .

Зачѣмъ я ихъ убилъ въ движеньи гнѣва ?

Макдюфъ .

Зачѣмъ убилъ ?
МАКБЕтъ .

Въ подобное мгновенье
Кто можешь быть и раздраженъ и пихъ! ...
Никшо ! мой умъ , моя любовь убила :
Тамъ быль Дунканъ — и царственное пѣло
Пронзенное ; открыты были язвы ;
Тѣ язвы на природѣ видѣшь мнилъ,
Изъ коихъ смерть съ бѣдами излепѣла !
А шамъ его убійцы ; на кинжалахъ
и на
самихъ засшыла кровь ! Ужасно !
Чья длань могла бъ смириться въ по мгновенье ! ...

Длди МАКБЕтъ ( будто падая въ обморокъ . )

0, выдши мнѣ отсюда помогите ! ...

МАКБЕтъ .

Вы помощь ей подайте !...


( Макдюфъ , Россе , Банко , Ангусь , вокругъ Лади
Макбетъ. )

Малькольмъ , (къ Дональбану.)


Что жь молчимъ ?
Намъ ближе всѣхъ ужасное злосчастье ! ...

ДональБднъ.

Что говорить ? Намъ сокровенный врагъ


Грози пъ въ сей мигъ нежданнымъ нападеньемъ !
Брапъ , убѣжимъ ! Не время слезы лишь !
45

Банко , (къ уводимой Лади Макбетъ.)


Спѣшите ей помочь ! когда волненье
Запихнешъ въ насъ , здѣсь соберемся снова ;
Проникнемъ мы въ изгибы злодѣянья ;
Въ насъ духъ убишъ сомнѣніемъ и страхомъ ;
Но я въ рукахъ великаго Творца ,
Его щипомъ покрытый , ополчусь
На злобу , и на низкое злодѣйство ! ...
MAKB Етъ .

и я готовъ на все !

MAKдюфъ.

и я!

Россе , Леноксъ , Ангусъ .


Мы всѣ ! ...

( Уходяту.)

СЦЕ НА XI.

МАЛЬ КОЛЬМъ и ДОНАЛЬБАНъ .

Малькольмъ.

Братъ ! что въ сей часъ мы предпринять должны ?


Имъ довѣрять не должно ; и печаль
Притворную казать безчестный можетъ !
я въ Англію !
ДональБАнъ.

А я найду пріюпъ
Въ Ирландіи . Далеко другъ отъ друга
46

Мы сохранимъ вѣрнѣе жизнь свою .


А здѣсь мой брашъ , въ улыбкахъ зрю кинжалы .
Малькольмъ.

Но цѣли не достигъ ударъ убійцы !


Братъ ! мы должны удара избѣжать .
Такъ на коней ! скорѣе , безъ прощанья !
Здѣсь каждое мгновенье дышепъ смеріпью !
( Уходять.)

СЦЕНА XII..

РОССЕ , разговариваетъ съ старикомъ.

СТАРикъ .

Лѣмъ семьдесятъ живу на свѣпѣ я —


и горькаго и бѣдствій насмотрѣлся ;
Но все , что я ни видѣлъ въ этой жизни

Предъ спрашною сей ночью все игрушка !

Россв .

Какъ небеса дѣлам и человѣка


Раздражены ; они висятъ пакъ страшно ! ...
ужь въ эпопъ часъ на небѣ день давно
А посмотри , какъ все кругомъ піемно ;
Глубокій мракъ свѣшило обложилъ !

СТАРикъ .

Да , это все прошивъ самой природы -


Какъ страшное злодѣйство ! вопъ во вторникъ
На сокола , который торжествуя
47 .

Подъ облака лептѣлъ ; сова помчалась


и съ высоты низвергнула его !
Росс Е.

А лошади Дункана (странно это ! )


Прекрасныя , въ мгновеніе взбѣсились ;
Изъ спойлъ своихъ они умчались , будто

На брань съ собою человѣка звали !


Стари къ.

и говоряшъ , они друг друга сгрызли !


PoccЕ.

Такъ было ; я глазамъ своимъ не вѣрилъ !


А , вотъ Макдюфъ.

СЦЕНА XIII.

Тѣ ЖЕ и МАКДЮФъ .

Росс Е.

Что происходищъ памъ ?


Макдюфъ .
Не знаешь ты ?
Росс Е.

Открыты ли убійцы ?
MAKдюфъ .

убійцы пѣ , кого Макбепъ сразилъ!

PoccЕ .

Возможно ли ? какая цѣль была ?


48

Макдюфъ .

Все ясно ! ихъ на эпо подкупили !


Сокрылися Дункановы сыны ;
На нихъ пеперь упало подозрѣнье !
Росс Е.

Вопъ , вошъ еще противъ природы дѣло ;


Теперь Макбешъ принять корону долженъ ?
Макдюфъ.

Онъ избранъ , и въ Шотландію опъѣздъ


Назначень .
Росс Е.

Гдѣ въ сей часъ Дункановъ порупцъ ?


MAKдю Фъ.

Ужь въ Кольмесъ Хиль теперь отправленъ онъ .


Россв.

Въ Шотландію мы ѣдешь ?

Макдюфъ.

Нѣшъ , я въ Өиву.

PoccЕ.

Прощай же ! я въ Шошландію отправлюсь.


микдю Фъ.

Дай Бог , чтобъ все окончилось счастливо !

Прощай ! дай Богъ , чтоб , новая одѣжда


Была на насъ покойнѣй прежней старой !

Россе , ( къ старику.)

Прощай спарикъ !
49

Старикъ .

Благословенье Бога

Да будетъ надъ побой , да и надъ всѣми ,


Кпо зло въ добро намѣренъ превратить ,
Изъ недруга кто друга сдѣлапь хочетъ !

( Уходить .)

конецъ втОРАго дѣйствия .

4
ДЕЙСТВIE III ..

( Комната. )

мммм

СЦЕНА І.

Б Анко , ( одинъ. )

Гламиса
ламиса Танъ ! Кавдора Танъ ! Король !
Всего достигъ какъ предсказали сестры ;
Но я спрашусь : ТЫ шелъ дурной дорогой !
Тогда сказалъ мнѣ голосъ прорицанья :
« Достигнешь пы престола , » но не я ль
Опорою и корнемъ прона буду ? —
Коль истина изъ усть ихъ излешѣла
и на мебѣ я вижу исполненье :
На голосъ Ихъ и я надѣюсь смѣло -
Онъ пробудилъ въ груди моей стремленье !

( Гремятъ трубы ).
51

СЦЕНА ІІ.

МАКБЕТъ въ королевской Мантій , ЛАДИ МАКБЕТъ ,

РОССЕ , АНГусъ , ЛЕНОКСъ , БАНКО и СвитА .

МАКБЕтъ.

А ! вотъ онъ здѣсь , нашъ знаменитый гость .

Мади МАКБЕтъ .

На торжествѣ когда бы не былъ онъ ;


Намъ безъ него казался бъ праздникъ скученъ !

МАКБЕтъ .

Мы вас? зовемъ къ себѣ на пиръ вечерній ..

Банко.

Священно мнѣ велѣнье властелина .


МАКБЕтъ .

Вы вдеше куда нибудь сего - дия ?


Банко.
яѣду.
МАКБЕтъ .

Мы бъ желали голось вашъ

Въ сегодняшнемъ совѣіпѣ нашемъ слышать ;


Но все равно ; вы завтра голосъ дайше .
Далеко ли ?
БАпко.

Далеко , Государь !
xt
52

Я вечеромъ могу лишь возпратиться ;


и еслибъ не надежда на коня
я захватить бы долженъ темной ночи.

МАКБЕтъ.

Но будьте же на праздникѣ моемъ .


Банко .

овѣрно по !
МАКБЕтъ .

Дункановы сыны
Въ Ирландію и въ Англію сокрылись :
и слышно , что вину свою свергая —
Мудреныя разсказываюшъ вещи ;
Но завтра по собранью мы предложимъ ,
и такъ шеперь до вечера прощайпе.
А съ вами ли поѣдетъ вашъ Флеансъ ?

Банко .
Со мной !
МАКБи тъ.

Пупи счастливаго желаю !


( Банко уходить . ) -
( Къ свитѣ . )
Располагать часами можетъ всякій

До вечера . А я одинъ останусь


Надъ вами будьблагословенье Бога !

( Мади и Лорды уходять.)


55

СЦЕНА ІІІ.

МАКБЕТъ , ( къ слугѣ. )

Гей , подойди ! готовы ли mѣ люди ?


СЛУГА.

Да , Государь , они стоятъ близъ замка.


МАКБЕтъ.

Введи же ихъ . ( Слуга уходить.)


я далеко ушелъ ,
Но все къ чему коль не вѣрна дорога ! ...
Опасенъ мнѣ сей Банко ; гордый духъ ,
Живущій въ немъ , меня приводиъ въ прспешь !
я знаю , онъ на Многое готовъ

и съ мужеством , благоразумье въ немъ ;


Они ведутъ его прямымъ путемъ ;
я препещу его ! Онъ духъ во мнѣ
Какъ Цезарь въ Маркъ -Антоніѣ убилъ !
Такъ ! Слышалъ я , какъ сестры роковыя

Когда онѣ пресполъ мнѣ обѣщали


На зовъ его могучій отвѣчали :
Что будещъ онъ родоначальникъ прона !
Ничтожный Скиптръ одинъ въ моихъ рукахъ -
А на главѣ безплодная корона !...
и близокъ часъ , пришлецъ ихъ свергнетъ въ прахъ!
Такъ для него я кровью обагрился !
Дункана я низвергнулъ для него
Врагу людей готовилъ поржество
и съ чашею покоя разпросшился ! ...
54

О , если такъ , зову мой рокъ на бой !


Я жду тебя – да будешь смертный бой !
( Входитъ слуга съ двумя убійцами ).
Иди къ дверямъ и жди доколь не кликну .
( Слуга уходить).

СЦЕНА IV.

МАКБЕтъ и двоє Увійцъ.

МАК БЕтъ.

я говорилъ вчера о дѣлѣ съ вами !

Увій цы .
Такъ , Государь !
МАКБЕ тъ .

обдумали ль вы дѣло ? ..
Повѣрьте мнѣ , васъ Банко угнѣпалъ
Невиненъ я ; въ послѣднемъ разговорѣ
я показалъ вамъ ясно кѣмъ вы были
Обмануты , кому игрушкой были.

1. Увійці:
Мы видѣли .

МАКБЕтъ.

Теперь пойдемте далѣ.


Скажите мнѣ : какое въ васъ перirѣнье ,
Что сноси me такъ долго угнѣенье
и за него и за дѣшей его ,

Не вамъ молипь пристойно божество !


55

Когда онъ васъ повергнулъ въ нищету


Когда одинъ приблизилъ вас, ко гробу !...

1. У війця.

( ) Государь ! мы люди. .
макБи тъ .

Знаю я

Вы носите названіе людей ,


Какъ спая псовъ , и гончихъ и борзыхъ ,
Зовутся всѣ собаками равно ! ..
Но опытный охотникъ различаетъ
Ихъ хитрость , ихъ движеній быстроту ;
Такъ и съ людьми : коль чувствуете силу ,
Чтобъ надъ толпой возвыситься ничтожной —
Мой замыселъ примите ; онъ на вѣкъ
Избавипъ насъ отъ общаго врага !

1. увійця.

0 , міру въ дань успѣлъ я все принеспь ;


Мнѣ сладкая одна осталась меспіь ! ..

2. У війц А.

Игра судьбы такъ сердце упомила !


Равно : что жизнь , что mемная могила .

МАКБЕтъ.

У вѣрены что Банко былъ вашъ врагъ ?

увійцы .
Такъ , Государь !
МакБЕтъ.

Мой врагъ смертельный онъ !


56

и каждая минута жизни Банко


Какъ будпо мнѣ холодной смертью вѣешъ !
Его легко могла бы власть моя
На вѣкъ изгнать отъ глазъ моихъ далеко ;
Но не хочу ; есть у него друзья
Они мои : я ихъ цѣню высоко !
Вотъ для чего нужна мнѣ помощь ваша .

1. увійц А.
Мы , Государь , исполнимъ повелѣнье !

2. Увійц А.
Хотя бъ и жизнь. ...

МАКБЕ тъ.

Такъ , вижу вы готовы !


Онъ вечеромъ сегодня возвратиться :
Въ мѣсу свое исполните вы дѣло ;
Но далѣе отъ замка , понимайте.
Чmобъ на меня не пало подозрѣнье ;
Но слушайте ! окончише вполнѣ !
Чmобъ сынъ его Флеансъ , который съ нимъ ,
Флеанса смерть не менѣе нужна ,
Не избѣжалъ ужаснаго мгновенья !
Вы поняли .

Увійцы .

Pьшились , Государь !
МАК БЕтъ.

Останьтесь же вы въ замкѣ , я вас, кликну.

( убійцы уходить ).
Когда тебѣ быть въ небѣ суждено
То нынѣ же свершиться все должно ! 1
— 57

СЦЕНА У.

ЛАДИ МАКБЕТъ и МАКБЕТъ .

Длди МакБЕтъ .

Ты здѣсь , Макбетъ , за чѣмъ пы все одинъ ?


Ты съ мрачными видѣньями въ бесѣдѣ
и въ думы духъ ы погрузилъ о томъ
Что жертвою могилы темной стало ! ..
Чему нельзя помочь , ничтожно по ;
Что свершено по свершено на вѣкъ !

M АквЕтъ.
;

Мы нанесли змѣе не смерть , а раны :


Излѣчиться и прежній образъ примепъ
и уязвимъ безсильную въ насъ злобу !
Нѣмъ ! пусть сперва вселенная падешь
Разрушаться два міра — а дошолѣ
я не хочу вкушать во страхѣ пищу ;
Я не хочу , чтобъ мрачныя видѣнья
Тревожили меня во мракѣ ночи ! ..
He лучше ли сойти въ могилу съ Нимъ
Гдѣ вѣчный міръ , чѣмъ полну быть мученья !
Чѣмъ зрѣшь всегда , что яростная пыіпка 2
Терзаетъ духъ! .. Теперь Дунканъ въ могилѣ ;
Онъ мирно спи пъ далекій отъ волненья !
Измѣна все надъ нимъ ужь испощила
ини кинжаль , ни сокровенный ядъ ,
Ни мечъ врага . къ нему не долепяшъ ! ..
- 58

ЛАДи МАКБЕтъ .

Макбетъ ! Макбетъ ! любезный мой супругъ !


Спокойся : мы на торжествѣ быть долженъ.

МАКБЕтъ.

я буду ; мы будь также ! Не жалѣй


Ни кротоспи , ни ласковыхъ рѣчей :
Дополѣ мы не верды на престолѣ ,
Доколѣ льстить и лицемѣришь должно !
ДАди МАКБЕтъ .

обрось же мысль объ этомъ !


мак Б Етъ .

Ахъ ! жена !

Я чувствую , что грудь опіравлена :


Ты знаешь , Живъ и Банко и Флеансъ ! ..

ДАди МакБЕтъ .

Но развѣ имъ безсмершіе дано ?


м АкБЕ тъ.

Все мыслью сей во мнѣ оживлено !


Узнай : доколь летучій мыши лёпъ
Ilекончился , доколь на зовъ Гекапы
Сова крыломъ широкимъ не взмахнетъ :
Спокойствіемъ мы будемъ вновь богаты !

Лиди МакБЕтъ .

Что хочешь ты свершишь р


МАКБЕтъ .

Не узнавай ,
Доколѣ , другъ , не все еще готово !
59

оночь ! скорѣй на землю низлетай :


Подъ мѣнію великаго покрова
Сомкни глаза чувствительного дня !
Невидимой кровавою рукою
Ты ожени сей препепъ опъ меня
и разорви шѣ строки обвиненья,
Которыя пакъ спирашны над главой ! ..
Темнѣетъ : въ боръ помчался черный вранъ ;
Работы дня слабѣе и слабве !
Посланникъ тьмы за жертвою своей
Съ отвагою помчался сквозь туманъ !
Дивишься ты ? измѣною и зломъ
и вѣруй въ по мы твердость злу даемъ !
( Уходять ) .

СЦЕ НА VI..

( Паркъ , ведущій въ ворота замка. ) ТРОЕ Уві йцъ


входять.

1. увійци къ 3 .
А кто тебѣ велѣлъ приди сюда ?

3. УвійцА.
Макбешъ прислалъ !

1. Увійци къ 2.

А развѣ мало насъ ?


Ужь вѣрить ли словамъ его товарищь ?

2. Увійця .

Да намъ онъ говорилъ объ немъ ; ппы можешь


Намъ помогать.
60

1. увійця .

Ну, пакъ останься пы .


ужь вечерѣпь на небѣ спало ; путникъ
Что силы есть спѣши пъ пеперь къ ночлегу :
и пошъ , кого мы ждемъ , ужь недалеко.
2. Увійца.

Постой , постой ! я слышу конской попъ !

Банко, (за сценой ).


Сюда огня !
1. Увійця.
ужь это вѣрно онъ ;
Другіе всѣ проѣхали въ дворецъ .

2. увійцл .
Да онъ цѣшкомъ .

1. Увійц А.

Всегда дорогой этой


До самаго дворца идутъ пѣшкомъ .

СЦЕНА VII.

ПРЕЖНІЕ , БАНко и ФЛЕАНСъ (съ факеломъ ).

2. увійц А.
Огонь ! огонь !
3. увійцл.
Вошъ онъ !

1. Увійця .
Готовы будьте !
- 61

Блнко , (входя ).
А быть грозѣ .

2. увійц А.
ужь надъ побой она !

( Нападаетъ на него) .
Банко .

Измѣна ! сынъ ! бѣги ! ошмспи за смерть !


( Падастъ. Флеансъ бросаетъ факелъ ; первой убійца
гаситъ его ногою ).

3. увійц А.

За чѣмъ гасилъ огонь ?

1. увійц А.

А развѣ худо ?

2. Увійця .
Одинъ лежить на мѣcmѣ , сынъ ушелъ !

1. Увійцл.

Проклятый онъ ! мы сдѣлали пол -дѣла !

3. увійця .

Нѣмъ нужды : мы теперь пойдемъ къ Макбету .


( Уходять ).
62

СЦЕНА VIII.

( Освѣщенная зала. Нѣсколько приготовленныхъ


столовъ) .

МАКБЕТъ, ЛАДИ МАКБЕТъ , РОССЕ , ЛЕНОКСъ ,

АНГусъ , и ШЕсть Лондовъ .

МАКБЕТъ.

Свои мѣстта займите ! всѣмъ привѣпъ ! г. е

Россе , АнГУсъ , ЛЕНоксъ .

Благодаримъ властитель !
МлкБЕтъ.

Будто гость
Намѣренъ я въ собраньи находиться ;
Всѣ почести предоставляю Лади !
( Всѣ садятся , кромѣ Макбета.)

ДАди МакБЕтъ .

Всѣмъ вамъ привѣмъ желаю отъ души ! елц ? - е и

( Первой убійца входить) .


МАКБЕтъ.

Какъ ихъ сердца благодаряптъ мебя !


Число гостей по сторонамъ равно ;
Хочу занять въ срединѣ мѣсто ! время !
Пускай кругомъ обходипъ чаша ! (къ убійцѣ тихо) что?
Кровь на лицѣ ! ...

1. Увійця

Кровь Банко !
63

МАКБЕтъ .

Онъ убитъ !

1. Увійц А.

Зарѣзанъ онъ : я услужилъ ему !


МАКБЕтъ.

Ты мастеръ ! но не дуренъ попъ ,


Кто оказалъ Флеансу мужъ услугу !

1. У війця.

Мой Государь ! Флеансъ успѣлъ сокрыться !


МАКБЕтъ.

Ушелъ ! ушель ! приди жъ назадъ мой спрахъ !


я былъ единъ какъ мрамора громада ;
Твердъ какъ скала , свободенъ былъ въ мечпахъ ;
Какъ воздуху мнѣ не было преграды !
Теперь опять закованъ , и опять
Мученія мнѣ стануть грудь перзать !
Но Банко гдѣ ?

1. Увійц А.

Онъ брошенъ мною въ ровъ ;


я двадцать ранъ ему нанесъ кинжаломъ
и каждая смертельна !

МАКБЕтъ .

Благодарю !
Раздавлена огромная змѣя ! —
и этомъ червь въ груди взлелѣепъ ядъ ;
Но онъ теперь не спирашенъ для меня !
До завтра ! ( убійца уходить ).
64 -

Лади МАКБЕтъ .

Васъ не занимаютъ гости !

Огромный пиръ и пусть и скученъ — если


Онъ не почтенъ хозяина вниманьемъ !

( Тѣнь Банко появляется и садится между Россе и


Леноксомъ , на мѣспіѣ , которое за столомъ было
оставлено Макбету.)

МАКБЕтъ , (къ Мордамъ.)

З дѣсь собрался бъ цвѣмъ родины моей ,


Когда бы насъ почтилъ прибытьемъ Банко :
я лучше бы желалъ въ укор, поставить ,
Что дружествомъ его не обладаю ,
Чѣмъ сожалѣть обѣдствии возможному .

Росс г.

Онъ не сдержалъ свое честное слово ;


Почпише насъ присудствіемъ своимъ !

МАКЕвтъ , (увидя тѣнь ).

Всё занято ! нѣмъ мѣста ! ...

ЛЕноксъ .

Государь !
Вотъ вамъ оно ?
МАКБЕтъ.

Какъ ? гдѣ ?

PoccЕ.

Здѣсь , Государь !
Но что
могло встревожить васъ Р
65

МАКБЕтъ , ( раздраженный .)
А кто
Осмѣлился ? ...
Лорды .

оГосударь ! что съ вами ? ...

МАКБЕтъ (къ тѣни .)

Нѣмъ , нѣмъ , по свершено не мной ;


Ты не махай кровавою главой !
Россв .

Мы вспапь должны ; Король нашъ занемогъ!

Мади МАКБЕтъ.
Останьтеся ! съ нимъ это часто , съ дѣпства ;
Останьптесь на мѣспахъ ; пройдетъ припадокъ :
Минуты черезъ двѣ оны вновь здоровъ
Вниманіемъ болѣзнь не уменьшите .
Такъ кушайте и не глядипе! ( Тихо Макбету.) Слушай!
Ты мужемъ будь !
МАКБЕТъ.

. 0 ! я владѣю силой ;
t
Гляжу на то , что адъ бы успрашило !
ЛАДи МакБ Етъ .

Прекрасно ! вотъ опять швои видѣнья ,


Какъ пошъ кинжалъ , который велъ къ Дункану !
ужь подлинно ! весь этотъ препепъ , ужасъ ,
Приспалъ спарухѣ глупой - у огня ,
Которая разсказываетъ сказки !
Сыдись , стыдись ! зачѣмъ лицо такое ? ...
Ҷшо видишь шы ! ... Ты видишь стулъ лустой ! ...
5
66

МАКБЕтъ .

Нѣмъ , подойди сюда , сюда смотри ! (Къ тѣни .)


Качаешь ты главой , пакъ говори ! ( Духъ изсезает .. )
Алди МАКБЕтъ .

Макбетъ ! побой безумье овладѣло !


МакБЕтъ .

Какъ я стою , его сей часъ я видѣлъ !

Алди МакБЕтъ .

Стыдись , Макбетъ !
МАКБЕтъ.

Какъ будто въ первый разъ


Кровь промиша ! въ былые времяна
Какъ не было законовъ кровь лилась !
и ужасомъ была душа полна ,
Когда о томъ макъ грозно шла молва !
0 , въ дребезги разбимая глава ,
Я помню то — изъ гроба не вставала !
А нынѣ , вошъ чего не доставало !
и двадцать ранъ уже ничтожны ей ;
Она пришла и гонитъ съ мѣста смѣло !
Не правда ли , вѣдь это всё страннѣй ,
Кроваваго , свершившагося дѣла ?...
Длди МАКБЕтъ.

Макбешъ ! тебя ждутъ гости !


МАКБЕтъ .
я забыль ...
Вы не смотрите на меня друзья ;
я не здоровъ престранною болѣзнью ,
67

Но знаешь кто меня , піому легко


Привыкнуть къ ней : пеперь я съ вами сяду.
Подайте мнѣ вина , полнѣе лейте !
я пью за всё собранье и за Банко
о какъ бы я желалъ , чіпобъ онъ здѣсь былъ !

( Тѣнь появляется .)
и за его здоровье и за ваше !

Логды.
Благодаримъ !
МлкВЕтъ (къ тѣни) .

Прочь съ глазъ моихъ скорѣй !


Скорѣе въ гробъ ! ужь высохъ мозгъ въ костях,
Засшыла кровь , и нѣмъ огня въ глазахъ !
Зачѣмъ не сводишь ихъ съ моихъ очей.

ДАди МлкВЕтъ.

Я васъ прошу , здѣсь не ищите чуда !


Досадно то , чІПо онъ прервеъ веселье !
МАКБЕтъ .

Всё смѣю я, что только смертный смѣетъ !


Ко мнѣ ! ты какъ медвѣдь меня найди ,
Иль пигромъ изъ Гирканіи приди ,
Или прими единорога видъ !
Чѣмъ хочешь будь — оставь лишь образъ свой
Во мнѣ погда ничто не задрожить !
Или явись какъ былъ передо мной ,
На смертную борьбу меня зови
и если я затрепещу — тогда
Дѣвчонкою меня ты назови !
Прочь призракъ , прочь! мы лжешь ! прочь навсегда !
( Тѣнь изтезает ..)
68

А , хорошо ! когда изчезнетъ онъ ,


я силою какъ будпо возрождёнъ !
я вас, прошу , останьтесь !

Лади МАКБЕтъ .

Ты веселье

Опъ насъ прогналъ , и ужасомъ сердца наполнилъ !


МАКБЕ тъ .

Ты мнѣ повѣрь , на случаи пакie


Нельзя смопрѣпь какъ бы на облака ,
Лепящіе надъ нами въ лѣшній день ;
Меня опять выводишь изъ себя ,
Какъ вздумаю , что шы на всё глядишь ,
и сохранять въ лицѣ умѣешь краску ,
Когда мое чело дрожипъ отъ страха !
PoccЕ .
Что видѣли ?
Адди МАКБЕтъ .

Не говорите съ нимъ
Болѣзнь его сильнѣй ; онъ раздраженъ !
Вамъ добру ночь желаю ! Безъ чиновъ
Вы можете всѣ вмѣстѣ выходить !

Росск , Ангусъ , ДЕноксъ.

Мы добру ночь желаемъ Государю ,


и лучшаго здоровья !

ЛАДи МАКБЕтъ.

Добра ночь !

( Лорды уходятъ въ сопровожденiп Лади Макбетъ.)


69
|
СЦЕНА ІХ.

МАКБЕТъ , и потомъ ЛАДИ МАКБЕТъ.

МАКБЕтъ.

Такъ , кровь за кровь сказалъ какой - то гласъ !


Видали какъ сходили съ мѣсмъ каменья
Какъ изъ древесь живая рѣчь лилась ;
Колдунъ легко узнаетъ преступленье :
По ворону , сорокѣ , иль совѣ! ...
Который часъ ?

Ллди Млкв Етъ, (возвращается .)

Ужь спори пъ съ ночью день.


МАКБЕтъ.

Сюда никакъ Макдуфъ предспать не хочеъ ?

Адди МакБЕтъ .

Ты посылалы за нимъ Р

МлкВЕтъ.

Не посылалъ ,
Но слышалъ я ; пошли за нимъ пеперь ;
Во всѣхъ домахъ имѣю я шпіоновъ .
Я на зарѣ пойду въ долину шамъ

я вопрошу mѣхъ роковыхъ сестёръ :


Онѣ должны мнѣ многое опкрыть ;
Злымъ средствомъ я узнаю злое ; я

Такъ далеко въ злодѣйства углубился ,


70

Что легче мнѣ идти впередъ , чѣмъ всия піь !


Мудреныя мнѣ въ грудь запали мысли ;
Нужна рука : онѣ должны быть дѣломъ —
Пошомъ уже словами бышь должны !

ЛАДИ МАКБЕтъ .

Макбешъ ! шебѣ всего нужнѣе сонъ !

МАКБЕтъ .

Такъ , макъ ! пойдемъ , я страху предался :


За пѣмъ , что не привыкъ къ такому чувству !
Жена ! въ пакихъ дѣлахъ мы только дѣпи !

( Уходять.)

қонкцъ ТРЕТьяго дѣйствия .


дѣЙСТВIE IV .

( Открытое мѣсто.)

сцE НА I.

россы и Е ноксъ.

Росс Е.

Мои слова заставили васъ думать !

Не правда ли , дѣла случились странно ;


Макбетъ жалѣлъ о гибели Дункана -
и спбишъ : онъ вѣдь умеръ ! Храбрый Банко
Пустился въ пушь , и опоздалъ ; конечно
Легко сказать : « его убилъ Флеансъ :

Флеансъ ушёлъ ! не должно ѣздишь поздно ! »


Кто бъ думать могъ , что Дональбанъ съ Малькольмомъ
На страшное пустились дѣло ! грѣхъ ! ...
Какъ сожалѣлъ Макбепъ ! ... въ порыеѣ гнѣва
Сразилъ убійцъ упившихся виномъ ;
Онъ поступилъ прекрасно ! Да и кто бы
Не разорвалъ на части сихъ злодѣевъ
Когда бъ они не признавались въ помъ P ...
и если бъ онъ поймалъ сыновъ Дункана ;.
72

( Ихъ сохрани Господь ! ) они узнали бъ


Какъ убивать отца ! ... и та жь судьба
Готовилась Флеансу ... Но попише !
За насколько свободныхъ словъ , за то ,
Что не пришелъ на пиръ пираномъ данный ,
Макдуфъ попалъ въ немилость ; вамъ извѣстно
Куда успѣлъ онъ скрыться !
ЛЕнокеъ.

Сынъ Дункана
Нашель пріюпъ подъ кровомъ Эдуарда ;
Онъ приняшъ былъ , какъ будто властелинъ .
За нимъ Макдуфъ , отправился просить ,
Чmобъ Эдуардъ вооружилъ Сиварда .
и съ помощью великаго Творца
Намъ возвратилъ нашъ санъ и наши кровы !
и опслонилъ висящіе кинжалы ! ...
Такая вѣсть Макбета раздражила -
Готовъ открыть кровавую войну.
Россв .

Онъ посылалъ къ Макдуфу ?


ЛЕнокс ъ .

посылалъ
и получилъ отвѣмъ : « нѣмъ , Государь ,
« Я не пойду! » какъ вѣстникъ уходилъ ,
я слышать мнилъ : « жалѣть вамъ омгновеньи ,

Въ кошорое отвѣмъ сей принесли ! »


Росс Е.

Теперь Макдуфъ сокройся далеко !


Пускай надъ нимъ лепитъ храни післь - Ангелъ !
73

Онъ Англіи провозвѣстимъ о немъ


и отъ бѣды онъ родину спасетъ ,
Которую пирана длань гнѣпешъ !

ЛЕноксъ.

Куда же вы ?

Росс Е.

я въ Өифу упѣшать
Его жену , и защищать её ! ... ( Уходять.)

СЦЕНА ІІ .

( Мѣсто поросшее дикимъ кустарникомъ ; въ срединѣ


на огнѣ стоитъ кострюля . Громъ .)

ТЕКАТА и
три вѣдьмы .

1. Вѣдьмл .

Геката ! сердишься на насъ ?

2. ВѣдьмА .

За что же твой сердитый глазъ ?

ГвкАтл.

За то , что не спросясь совѣта ,


Вы вѣдьмы дерзкія сошлись ;
За то , что безъ меня клялись ,
Опушать чарами Макбета !
Источникъ бѣдъ , и корень зла ...
74

Царица ваша всё не я ли ?


Зачѣмъ же вы меня не звали ?
и я бы славно помогла ...
Но вошъ что худо , что спроппивый ,
Кого взвели вы на престолъ ,

Въ душѣ и гордый и сварливый


Своей дорогою пошелъ ! ...
Поправьте жъ всё ! ... изчезну я , .
Но вамъ поможетъ влась моя !
Макбешъ , когда заря взойдентъ
Васъ вопрошать сюда придетъ ;
я вамъ пришлю духовъ толпой ,
Примчатъ всѣ чары за собой ! ...
Скорѣй , скорѣй ! ая спѣшу ,
я много въ эту ночь сверну !
Въ туманѣ капля на лунѣ
у же повисла : должно мнѣ
Доколь висипъ —смахнупь персптомъ ;
и силой чаръ и колдовством,
Она разсѣяшься должна ;
Родитъ видѣнія она :
и увлеченъ за нимъ во слѣдъ
На гибель поспѣшитъ Макбетъ !
Онъ предъ судьбой не задрожи пъ
Забудетъ страхъ , забудешь спыдъ. !
А вы всѣ знаете давно ,

Что пошъ , кому всё знать дано ,


Изъ " нашихъ рукъ не ускользнетъ ! ( Голос .)
« Пора ! скорѣй ! пора , скорѣй !
« Геката ! мчись ко мнѣ быстрѣй !
Ага ! меня мой духъ зоветъ !
— 75

Узнала я тебя изъ далека ;


Зовешъ меня въ туманы , въ облака !

( Изтезаетъ за котломъ.)

СЦЕНА ІІІ.

Три вѣдьмы , ( пляшутъ вокругъ огня. )

І. Вѣдьми .

Ну , дружнѣй ! вокругъ кошла !


Вы бросайте жабу сёстры !
День и ночь она спала
Подъ каменьемъ , — ядъ въ ней острый !
Собранъ онъ въ сырой землѣ —
Пусть кипишъ она въ кошлѣ ! ...

В сѣ в мѣстѣ.

Дружно ! дружно ! пламень ярче !


Пусть кипить котелъ нашъ жарче !

4. Вѣдьм А.

Пусть болоная змѣя


Въ немъ клокочеъ по немногу ;
Влажный пухъ непопыря

и туда жъ лягушки ногу !


Изъ эхидны брось языкъ ;
Брось туда собачій клыкъ .
Дружно , дружно ! пламень ярче !
Пусть кипитъ қопелъ нашъ жарче .
76

всѣ.

Дружно , дружно ! ... и проч.

3. Вѣдьмл.

Основъ вѣдьмы ; рысій глазъ ;


Волчій зубъ и пасть сивучи ;
Корень пошъ , чпо въ темный часъ ,
Въ полѣ рветъ колдунъ мешучій !
Вырви печень изъ жида ;
Сучьевъ ивы брось пуда .
Въ часъ зашмѣнія луны
Ихъ всегда ломать должны !
Ромъ патарина бросай ,
и младенца мнѣ подай ,
Что задавленъ былъ во рву ,
Пальцы съ рукъ его сорву !
Крови пигровой подлей
и мѣшайте все скорѣй !
Дружно , дружно ! пламень ярче !
Пусть кипить кошёлъ нашъ жарче .

всѣ.

Дружно , дружно ! ... и проч.

І. Вѣдьми .

Лей кабанью кровь въ него


и свершится колдовство !

ГЕКАТА.

о , хорошо у васъ идутъ дѣла ,


Хочу , чтобъ вы добычу раздѣлили !
Пляшите же дружнѣй вокругъ копла ;
77

Чтобъ пляска ваша помогла


Околдовать всё , что въ него вы положили !

2. ВѣдьмА .

Всѣхъ духовъ суда зову :


Синій , черный , красный , бѣлый !
Помогайте колдовству ,

Чmобъ въ кошлѣ скорѣй кипѣло !

3. Вѣдьми .

Что мизинецъ мой зудипъ ?


Точно : будетъ онъ здѣсь скоро !
Отопримесь всѣ затворы —
Посмотрите кпо спгучи пъ !

СЦЕНА IV.

1
МАК БЕТъ и Три вѣдьмы . ( Разныя фантас
магоригескія видѣнія . )

МАКБЕтъ .

Ну , мрачныя , паинственныя сестры


Въ полночный часъ чпо дѣлаепе здѣсь

Три вѣдьмы .

Безъ имени оканчиваемъ дѣло !


МАКБЕтъ.

Отвѣствуйте ; я заклинаю васъ


Всей силой чаръ таинственныхъ и мрачныхъ !
Хотя бы вихрь , послышавъ грозный гласъ
78

На храмы вставъ ихъ снесъ съ лица земли ?


Хотя бъ валы покрыли корабли —
Хотя бы палъ созрѣлый въ полѣ клас,
и домы на главы стрегущихъ пали ;
и на корняхъ , шапнувшись пирамиды
Хотя бъ главы къ подошвѣ приклонили !
Сокровища , сокрытыя землей
Хотя бъ въ клубокъ свернулись , чтобъ бѣда
Свирѣпствовать успала — и тогда
Хочу внимать отвѣппъ на вызовъ мой !
1. Вѣдьми .
Такъ говори !
2. ВѣдьмА .
Спроси !

1. Вѣдьми.

Дадимъ овѣмъ !
. Вѣдьми.

Но отъ кого отвѣмъ желаешъ слышать 2


Опъ насъ или , опъ мѣхъ кто выше насъ !

м АквЕтъ.

Зовите ихъ я видѣшь ихъ хочу !

1. Вѣдьми.

Крови изъ свиньи скорѣй ,


Что дѣтей своихъ заѣла ;
Жиръ из шеи мой подлей
Что на площади висѣла !
Дружно , дружно ! пламень ярче !
Пусть кипи пъ кошелъ нашъ жарче ! ( Громъ) .
( Голова въ шлемѣ появляется ) .
79

м Аквать.

Скажи же мнѣ невѣдомая сила....

І. Вѣдьм А.

Что задумалъ : ей не ново.


Слушай же , и самъ нислова ! ...

Видѣнів .

Макбепъ ! Макбетъ ! Макдуфа трепещи !


Пусти меня , шебѣ пого довольно !

МАКБЕтъ .

Кпобъ ни были мы , шебя благодарю ;

коснулся ты струны моей боязни ,


Но отвѣчай. ...

1. ВѣдьмА .

Ему , велѣть нельзя...


Но вотъ другой , найдешь въ немъ больше силь !

( Громъ; появляется окровавленный младенецъ).


Младенецъ.

Макбешъ ! Макбетъ !

МлкБЕтъ.

Тебѣ я жадно внемлю .

МлАДЕНЕЦъ.

Мей всюду кровь ! будь твердъ и смѣлъ !


Вся смертныхъ власть ничтожна надъ тобою :
Не повредитъ мебѣ , рожденный въ свѣмъ женою.
Таковъ шебѣ судьбой положенный удѣлъ !
( Истезаетъ).
80

МАКБЕтъ .

Такъ пусть живетъ Макдуфъ ; не страшенъ онъ .


Но я хочу спокойнѣй быть ; хочу
Взять опъ судьбы залогъ : умрешъ Макдуфъ !
Чтобы я могъ въ лжецы поставить страхъ ,
Чmобъ вопреки громамъ я могъ заснуть !
( Громъ ; вѣнганный младенецъ съ вѣтвію въ рукѣ ).
А это кто , какъ сынъ царя восходить ?
и на челѣ младенческомъ корона !

Вѣдьмы .

Мысль твоя ему не нова !


Слушай пы , a самъ нислова !

ВидѣніE .

Будь мы львомъ ! спокоенъ будь ,


Заговоры и измѣны
Вѣрь не могутъ досягнуть ;
Но дополь , пока подъ спѣны
Замка , гдѣ Макбетъ живетъ
Лѣсъ Бирнамскій не пойдешъ ! ( Духъ истезаетъ).
МАКБЕтъ.

Тому не быть ! кто можетъ двинуть лѣсъ ?


Кто повѣлишъ съ мѣсповъ сойти кореньямъ !
Счастливое сказанье ! ... Бунтъ неможешь
Взрости такъ высоко , чтобы я видѣлъ
Какъ мѣсъ пойдетъ ! такъ , такъ ! и на престолѣ
Мнѣ суждено спокойно жить дополѣ
Доколѣ часъ природы не пробьешъ ! —
Но вошъ еще , что я хочу узнать :
Скажи , на тронъ взойдетъ ми Банковъ родъ ?
81

Вѣдьмы.

Ты болѣе не долженъ вопрошать !


МАКБЕтъ.

Отвѣтствуйте ! иль проклинаю васъ !


Что это ! чпо ! котелъ чрезъ край клокочепъ ! ..
Овѣствуйте ! .. Вотъ буря понеслась ...
Что значитъ вопль , къ чему сей громъ грохочешь ?
( Громъ трубы ).
1. Вѣдъм А.
Явись ! ...
2. Вѣдьм А.

Явись ! ...

І. ВѣдьмА .
Явись сюда , ЯВись.

В сѣ три в мѣстѣ.
Покажитеся всѣ вдругъ ;

Въ немъ убейпе смѣлый духъ !


( Появляются восемь королей , они идуть одинъ за
другимъ тихо ; послѣдній Банко , онъ держитъ зеркало ) .

МлкВЕтъ , ( между тѣмъ какъ видѣнія проходятъ ).

Твое лицо на Банково похоже !


Прочь ! швой вѣнецъ мнѣ очи ослѣлилъ !
и вошъ другой въ коронѣ ! О ! прочь поже !
и прешій ! .. опъ главы
главы все
все потъ же пыль !
Проклятыя ! зачѣмъ призвали ихъ ?
Четвертый ! прочь ! mакъ до окончанія свѣша
Сія черша должна страшишь Макбета ! ..
Еще седьмой ! .. такъ сгиньте съглазъ моихъ !
6
82

Но вотъ осьмой ! .. онъ съ зеркаломъ стоипъ


Ихъ множество въ помъ зеркалѣ дрожимъ ! ..
А у иныхъ при скиптра , двѣ державы . .
Ахъ ! узнаю , кто призракъ сей кровавый ;
То Банко ! . Такъ ! По не обманъ очей .
ъ ! и кажешъ мнѣ дѣшей !
Смѣется онъ

Вѣдьмы .

Точно такъ все : а зачѣмъ


Ты трепещешь , спалъ пы нѣмъ ! ..
Но веселье будетъ въ немъ...
Воздухъ ! ты звени быстрѣй !
Вы же сестры — всѣ дружнѣй
и пляшише всѣ кругомъ. ..
3
Чmобъ сказалъ въ душѣ своей -
Былъ я принятъ съ шоржествомъ
( Невидимая музыка . Вѣдьмы пляшутъ и истезаютъ ).
МАКБЕтъ.

Гдѣ вы ! ихъ нѣшь ! будь проклятъ эпопъ часъ !


Кщо здѣсь ? кто здѣсь ? войди сюда скорѣй !

СЦЕНА V.

МАКБЕТъ , ЛЕНокс ъ .

Леноксъ.

Что повелишь властитель ?


мик в Етъ.

Видѣлъ ихъ
Трехъ роковыхъ сесіnеръ ?
83

Леноксъ .

Нѣпъ, Государь !
МАКБЕтъ .

Не мимо ли мебя они прошли ?

ЛЕнок съ.
Ихъ невидалъ .
МАКБЕтъ.

Будь воздухъ попъ заразой ,


Которой ихъ несёпиъ ! — Будь проклятъ потъ
Кто вѣришъ имъ ! я слышалъ конской Іпопъ ;
Кто прискакалъ ? -
ДЕнокс ъ .

Два ", при гонца съ извѣстьемъ ,


Что въ Англію Макдуфъ успѣлъ бѣжать !
M АкВЕтъ.

Какъ , въ Англію ?
ЛЕнок съ.

Такъ пoчнo Государь !

М А кБЕтъ ,

овремя ! піы предупредило все ,


Что на душѣ моей запало ! Дѣло
Должно лепѣть намѣренью во слѣдъ !
Какая бъ мысль въ душѣ не закипѣла

За мыслію рука помчипся въ слѣдъ !


Такъ ! такъ ! гдѣ мысль шамъ быть должна рука !
я захвачу Макдуфовъ замокъ - Фифы
Предъ мной падутъ ! и дѣти и жена —
Умрупъ ? всему погибель суждена !
**
84

То не слова ! нѣмъ , не теряю словъ !


Пока гориъ намѣренье въ груди
Свершится все , безъ помощи духовъ !
Скорѣй меня , скорѣй туда вёди ! ( Уходить).

СЦЕНА Vİ.

( Садъ . Дѣйствіе - въ Англін) .

МАЛЬ КОЛьмъ и MAKдуфъ.

Малькольмъ .

Иди сюда ! въ уединень , мрачномъ


обѣдствіяхъ мы станемъ слезы лишь !
1
МАКДУ Фъ .

Нѣмъ ! острый мечь намъ возвратить права !


Вотъ , съ каждымъ днемъ и скорбная вдова ,
и сиропа свой вопль на небо шлюшъ ! .
Услышавъ ихъ и небеса бушуютъ...
Какъ будто бы въ Шотландии поскуюшъ ! --
Малькольмъ.

Что думаю — ошомъ рыдать готовъ !


я по узналъ , чему я вѣрить долженъ !
Что измѣнить могу , по измѣню !
Когда найду друзей и часъ удобной !
Давноль того , кого назвать позоръ
Ты такъ любилъ ! Я молодъ , знаю я ,
Но я готовъ , пускай паду я жертвой !
А въ жертву неспь разгнѣванному Бонун
Повѣрь , умно и слабаго ягненка ! ...

МАКДУФъ.

Что ты сказалъ нѣмъ ! не измѣнникъ я !

Малькольмъ.

А кто жъ Макбетъ ? ... Прости мое сомнѣн


Ты будешь все таковъ , какъ былѣ ! и разів
Жильцы небесъ вѣ, сіяній не блещутъ 2
Хотя изъ нихь блестящіе упали !
Когдабъ добро совсѣмъ покрыло зло -
Все паже бы осталась добродфіпель !

МАКДУФъ .

Я потерялъ надежды !

Малькольмъ.

Можешь быть шогда ,


Какъ для меня они родились ? Какъ ?
Оспавилъ мы супругу и дѣтей
Такъ быстро ! опрости меня молю ,
Я не хочу тебя унизить нѣмъ !
я утвердить хочу мои надежды !

МАКДУ Фъ,

о если такъ — погибни край родной !


А ты пиранъ спань твердою ногой !
я удалось ! за золопно востока
За все чѣмъ овладѣлъ ширанъ жеспокой ...
я не снесу такое подозрѣнье !
Малькольмъ.

О , нѣмъ ! Макдуфъ не долженъ оскорбляться !


я вѣрю , что страдаетъ край родной !
Что кровь печешь , что горьки слезы льются !
я знаю , за меня возспать готовъ !
Но будь все такъ : когда пирана свергну
Когда мой мечъ главу его подыметъ :
мрай родной порокамъ будетъ въ жертву и
о бишимъ ! Такъ ! наслѣдника Макбета

на терпишъ онъ ! -

МАКДУфъ .

Но кто же сей наследникъ !

Малькольмъ.

Наслѣдникъ я ! во мнѣ кипя пъ пороки !


Когда вы ихъ увидите : Макбеъ
Покажется бѣлѣе снѣга вамъ !

А зло сравнивъ , ягненкомъ будетъ онъ !

Акдуфъ.

Другова нѣмъ Макбеша даже въ адѣ !

Малькольмъ .

Коваренъ онъ , обманчивъ ! любиъ роскошь ;


Онъ золъ и скупь и кровожаденъ онъ !
Въ его грудн названій всѣхъ пороки !
Но и моимъ желаньямъ нѣпъ предѣловъ :
Не пощажу ни женъ , ни дочерей —
Святаго я незнаю ! — Нѣпъ преграды !
Нѣмъ , нѣмъ ! не я ! пуспіь царствуешъ Макбетъ !
87

Макдуфъ .

и алчность есть пиранство ! часпіо , часто


Она вопрахъ власти пелей свергала !
Но не спрашись надѣть вѣнецъ отцевъ?
Передъ побой лежить большое поле :
Оно легко Пвою насы ти пъ алчность !
Тебѣ легко быть смертнымъ во дворцѣ
и божествомъ блиспапь въ очахъ народа ! о
Малькольмъ.

яскупъ ; когда взойду на пронъ , я стану


Губить дворянъ , чпобъ земли ихъ имѣть !
Исторгну я по замокъ — по имѣнье !
я честнаго губилъ бы человѣка
За пѣмъ , чтобы имѣь его богатство !

МакДУ Фъ.

Вопъ сей порокъ ужаснѣй сладострастья !


Пускаетъ онъ , не такъ , какъ мѣшній плодъ
Свой корень! онъ есть острый мечъ , съ престола
Власителей свергающій , — но мы
Покоенъ будь ! ІШотландія богаша !
А сносно все когда въ груди півоей ,
Сильнѣе всѣхъ пороковъ добродѣшель !
Малькольмъ.

Въ моей душѣ ее не ощущаю !.


Все что блесшипъ во власщелинѣ : кропость ,
Терпѣніе , умѣренность и храбрость —
Ничто въ моихъ очахъ ; я обладаю
Пороками ! будь влась въ моихъ рукахъ
Раздоромъ бы наполнилъ я всю землю !
88

MAKдуфъ .

Шотландія ! Шотландія !

Малькольмъ.

Когда
Ты думаешь , что прона я достоинъ ,
Такъ говори ; а я паковъ какъ слышалъ !

МАКДУфъ .

Не прона нѣмъ ! Мы жизни недостоинъ !


ородина ! ты скипетромъ кровавымъ
угнетена ! Когда же дни блаженства
Ты обрѣшешь ? - Законный твой властитель
Самъ произнесъ хулу на кровь свою !
Родитель твой , какъ свято нами правилъ !
А мать тебя носившая во чревѣ
Всегда жила въ молитвѣ ; каждый день
Смиреніемъ въ себѣ все умерщвляла !
оГосударь: прощай ! півои пороки
Изъ родины меня далеко гонятъ !
осердце ! здѣсь разбиша вся надежда !

Малькольмъ.

Макдуфъ ! Макдуфъ ! порывъ души твоей


Всѣ мрачныя разсѣялъ подозрѣнья !
Онъ разбудилъ довѣренность мою !
Повѣришь ли ! всей хитростью своей !
Макбешъ не разъ меня завлечь старался !
Но я стою на спражѣ ! Будь опнын
Посредникомъ межъ нами Богъ единый !
я слѣдую шебѣ , зову назадъ
Все , чѣмъ себя я обвинилъ шакъ страшно ! ..
89

Моя душа порокамъ недоступна ;


я чиспъ еще , невинность мнѣ священна !
Не испоргалъ имущества чужаго !
Священно мнѣ мной сказанное слово :
А испина мнѣ драгоцѣннѣй жизни !
ородина ! mебѣ принадлежу !
Въ Шотландію готовъ идти Сивардъ ;
Имъ набрано ужь десяіпь пысячь войска !
Мы съ нимъ ! и будь за праваго побѣда !
Что мы молчишь ?

MAKдуфъ.

мнѣ не легко и гореспь


и радость — все въ душѣ соединить !
Малькольмъ .

Кщо памъ идетъ : окончимъ нашу рѣчь !

СЦЕНА . VII.

Прв жні Е и РОССЕ .

Макдуфъ .

Шопландецъ , но его незнаю Я.

Россв .

Привѣмъ шебѣ мой братъ .

Макдуфъ .

Узналъ его !
Ахъ , отдали отъ насъ , хранитель Ангелъ ,
Всё — почему другъ другу стали чужды !
90

Россв.

Да будешь плакъ !
МакДУ Фъ .

ородинѣ , что скажешь ?

PoccЕ .

увы ! чей взоръ Шопландію узнаетъ Р


Не родина она могила наша !
Тамъ не цвѣпетъ улыбка ! воздухъ памъ
Спенаньями и воплями наполненъ !
и имъ никто въ Шотландіи не внемлеть !

Тамъ — колоколъ ударишъ погребальный :


Вопроса нѣпъ кщо эту землю бросиль ?
Быстрѣй цвѣпка , носимаго на шляпѣ ,
Тамъ жизнь людей теряешь запахъ свой !
Такъ ! шамъ она не разцвѣшая вянепъ !..
Макду. Фъ.

Ужасенъ твой разсказъ — но справедливъ !..


Малькольмъ .

Скажи теперь что сдѣлалося mамъ р


росс Е.

Кто говорить о пролеmѣвшемъ горѣ


Топпъ говори пъ оспаринѣ ! мгновенье
Родишъ его !
Макдуфъ .

Что сдѣлалось съ женой ?

Росс Е.

о ничего !
91

MAKдуфъ .

Съ дѣпьм и ?

Росс Е.

Всѣмъ хорошо !

МАКДУ Фъ.

и мира ихъ не возмутилъ злодѣй ?


Росс Е.

Оставивъ ихъ они спокойны были


макдуфъ.

Но скупъ не будь ты на свои слова !

Россв .

Когда сюда я шелъ , чтобы сказать ,


Что на душѣ лежимъ , слухъ несся ,
Что многие оружје берутъ !
1 этому я вѣрю , видя войско :
Готовое идти во слѣдъ пирану !
Ужь близокъ часъ ! Шотландія возспанецъ ,
Вашъ взоръ одинъ возпламенить народъ !
Ислабая жена на битву грянетъ —

Несносень спаль руки железный гнёшь !


Малькольмъ.

и мы пойдемъ ! ужъ десять тысячь войска


Намъ Англія на помощь подаетъ !
Сивардъ ихъ вождь , онъ лучшій въ свѣпѣ воинъ !

Росс Е.

Окакъ бы я желал , за эту вѣсть


Въ награду вамъ подобную принеспь !
92

Но долженъ я ужасное сказать


и слово по сказалъ бы ... я въ пустпынѣ
Охопнѣе , чтобъ люди не внимали ! ...
Макду фъ .

о чемъ оно ! не о бѣдѣль всеобщей !


Иль обѣдѣ ужасной одному ?
Росс Е.

ужасно всѣмъ но ближе всѣхъ мебѣ !

МАКДУФъ .

Всѣхъ ближе мнѣ ! проговорижъ его;


Дай обладать...
россв .

Да слуху твоему
Не будь на вѣкъ противень голосъ мой
Онъ поразить тебя ужаснымъ словомъ !
МлкДУфъ.

Ахъ , узнаю !
PoccЕ .

Низвергнуть замокъ швой


Зарѣзаны и дѣпи и жена !
А если все скажу , какъ это было ;
Не вынесешь и мы сойдешь въ могилу !

Малькольмъ ( Макдуфу ).

Великій Богъ ! не надвигай же шляпу !


Печали дaй слова ! задавишъ сердце —
и разорвешъ безмолвная печаль !
МакДУфъ.

Какъ ! и дѣшей !
93

Росс Е.

Твою жену : дѣтей !


Все погубилъ , что могъ найти злодѣй !
МАКДУФъ.

А я не шамъ ? погибла и жена !

росс Е.
Я все сказали !
Малькольмъ .

Мой другъ ! приди въ себя —


Ужасное ему готово мщенье !
Отрадою оно смертельнымъ ранамъ !
МакДУ Фъ.

Нѣть у него дѣтей ! .. всѣхъ умертвилъ !


Всѣхъ Ангеловъ ! и мать погибла може !
Ударъ единый тигровыхъ когшей —
Унесъ и мать и всѣхъ моихъ дѣшей !
Малькольмъ .

Терпи какъ мужъ !


МАКДУ Фъ.
Сперплю ! но прежде долженъ
Какъ мужъ бѣду почувствовать вполнѣ !
Все милое хоть разъ дай вспомнить мнѣ !
Какъ ! небеса имъ не были защитой !
Макдуфъ ! они все за шебя убиты !
Такъ , за меня на нихъ убійство пало !
Молю , чтобъ миръ имъ вѣчной небо дало !
Малькольмъ .

Да камень сей твой изощряешъ мечъ !


Твоя печаль преобращайся въ ярость !
94

МАКДУфъ .

Ахъ ! я могу какъ женщина рыдать


и погреметь устами ! Богъ великій !
Веди меня ! поставь прошивъ злодѣя
Чело съ челомъ на долгому меча !..
И если бъ онъ остался невредимъ
Оставь его ! накрой щитомъ своимъ !
Малькольмъ .

Вопъ мужа рѣчь! пойдемъ же къ Королю !


Готово все ! мы съ нимъ должны проститься !
Макбемъ созрѣлъ для жашвы сей богатой
Небесная коса уже подъяша ?
Надѣждою свой укрѣпипе духъ
Та ночь долга , въ которой нѣмъ разсвѣта ! ...
( Уходятъ.)

конецъ ЧЕТВЕРТАго дѣйствия .


дѣЙСТВIE V.

(Комната . Йогь. )

СЦЕ НА І.

ВРАчь и ФРЕйлинА , потомъ ЛАДи МАКБЕТъ .

В РАчь.

вѣ ночи я не сплю ; но я не вижу,


Двѣ
Ч по подтвердить мнѣ можетъ донесенье :
Когда она въ послѣдній разъ вставала ?
Фрейлина .

Какъ Государь въ сраженіе пошель


Я видѣла : она съ постели встала ,
Накинула свое ночное платье ,
Опкрыла столъ , взяла перо , бумагу ,
Писала , печатью укрibit и въ
Опять легла ; и все въ глубокомъ снѣ.

Велчь.

Ужасное волненье быть должно ,


Коль бодрствует , она во время сна !
Она при васъ ни слова не сказала ?
96

|
ФРЕйлин А.

Чтобъ повторить я вамъ могла , ни слова !

ВРАчь.

Мнѣ можете сказать я долженъ знать .

ФРЕйлин А.

Ни одному живому существу


я не скажу , что знаю ; долженъ быть
Для словъ моихъ свидѣпель ! Вопъ она ! ...
Ахъ , Боже мой ! пакъ почно , какъ погда !
и жизнію клянусь , она во снѣ !
Смотрите на нее ; но пише , пише !

( Лади Макбетъ съ факеломъ. )

ВРАчь.

Но гдѣ она взяла огня ?

ФрейлинА.

у ней
Всегда огонь горишъ , паковъ приказъ !

В РАчь .

Вы видите , Глаза ея открыты .

Фрейлин А.

Но зрѣніе сомкнуто.

В РАчь .

Это что ?

Смотрите , все спираешь что - то съ рукъ !


97

ФРЕйлинА.

Не въ первый разъ , все будпо руки моеъ :


По четверти часа , видала я ,
Всё руки трёшь !
Длди МАКБЕтъ .

Вопъ здѣсь еще пятно ! ...


ВРАчь.

Чу ! говорить ! я запишу слова ,


Чтобы они изъ головы не вышли .

Адди М АквЕтъ.

Прочь съ глазъ моихъ прокляшое пятно !


Часъ , два , пора окончишь дѣло ! ...
Не адъ ли здѣсь ? ... Не въ адѣ ль такъ темно ?
Какъ ! воинъ мы , а сердце оробѣло ?...
Сыдись , Милордъ , шебѣ ли трепешашь ! ...
Спокойся же ; мы , вѣрь , довольно сильны ,
Чтобъ никому отчета не отдать ! ...
Кто бъ думать могъ , что крови въ немъ обильно?...

ВРАчь .
Вы слышали Р

ДАди МАКБЕтъ.

Макдуфа гдѣ жена ?


Какъ ! не уже ль Я не сотру пятна ?
Милордъ ! Милордъ ! ни слова , замолчимъ —
Погубишь все мы препетомъ своимъ !
В РАчь .

Подише прочь ! По слухъ вашъ норазило


Что никогда вамъ знать не должно было .
7
98

Фрейлин А.

Такъ , знаю я : сказала по она ,


О чемъ молчать всегда была должна !
о , знаетъ Богъ , все , что она узнала !

Лиди МакБЕтъ .

Все отъ руки какъ будто крови смрадъ !


Куреній всей Аравіи мнѣ мало ;
Такъ , смрада всѣ они не заглушать !
О ! o!
ВРАчь .

Какъ вздохъ пяжелъ !... ей тяжело ! ...

Фрейлин А.

За все ея величье не хочу ,


Что бы во мнѣ такъ сердце заспіонало !

В РАчь.
Да !
ФРЕйлин А.

Дай Господь , чтоб, кончилось счастливо !


ВРАчь.

Безсиленъ я надъ сей болѣзнью ; но


Я знавалъ людей во снѣ встававшихъ :
Всѣ умерли спокойной , тихой смертью !

лади МАКБЕтъ .
Возьми воды , и смой съ руки пя Іпно ;
Гдѣ плащъ ! да бѣлъ не будь какъ полопно !
Я говорю , вѣдь Банко погребенъ
Изъ гроба не возстанешъ болѣ онъ !
99

ВРАЧь.

Какъ ! Это что ?

Ади МакБЕтъ .

Въ поспіель , въ постель скорѣй !

Дай руку мнѣ! стучатся у дверей !


Что было , не вороптимъ руку дай !
Иди за мной ! въ постель ! ступай ! ступай !

( Уходить.)
В РАчь .

Она пошла на ложе ?

ФРЕйлин А.

Прямо въ спальню !

В РАчь.

Ужасное нашъ поразило слухъ !


Вотъ , сей раздоръ отъ дѣлъ противъ природы ! ..
Ужасно по : нѣмое изголовье
Признаніе души нечистой примеппъ !
Ей болѣе не врачъ — а пасшырь нуженъ !
Творецъ ! просп и насъ всѣхъ ! за ней идите ,
и не спускайте глазъ ! — Вамъ добра ночь !
Опшъ зрѣлища такахо леденѣю
Я думаю , а говорить не смѣю !

( Уходятъ. )

5
100

СЦЕНА ІІ .

( Открытое мѣсто. Лѣсъ въ проспект . )

АНгусъ , ЛЕНОКСъ , Лорды и Солдаты .

Ангусъ .

Друзья ! сюда подходятъ Англичане ,


Макдуфъ , Малькольмъ съ Сивардомъ ихъ предводятъ;
Святая месть пылаепъ въ ихъ сердцахъ !...
Такъ быть должно ! смертельная обида
Воспламенить сердца умершихъ къ брани !

ЛЕнокеъ .

Бирнамскій лѣсъ отсюда не далеко :


( ни пойдушъ черезъ него , намъ
Не мудрено соединиться съ ними.
А Дональбанъ не съ братомъ ?

Ангусъ .

Нѣмъ его !
я знаю всѣхъ , кто спалъ подъ ихъ знамена !
Сиварда сынъ и многое другое
Не зрѣвшіе войны , на битву идуть !
Леноксъ .

Они идуть на правую защиту !


Пойдемше же : пирана знамена ,
Кошораго проклялъ Господь — не наше !
101

Туда пойдемъ , гдѣ вѣрная побѣда


Гдѣ право и гдѣ родина святая !...

Ангусъ .

Въ Бирнамскій лѣсъ ! ( Слышны трубы въ далекѣ. )


ЛЕноксъ.

Чу ! загремѣли трубы !
Подходящъ къ намъ Британцы ! имъ привѣпъ!

( Трубы . )

СЦЕНА ІІІ.

ПРЕЖНЕ , МАЛЬКольмъ , СИВАРДЫ ( Отецъ и

сынъ) , MAKдуфъ , РОССЕ , Солдаты съ знаменами.

Малькольмъ.

Надѣюсь я друзья , что близокъ день ,


Въ которой мы права всѣ возвратимъ.
ужь близокъ день !
СиВАРДъ .

Смотри кто къ намъ подходить !


Малькольмъ.
Всѣ стойте !

Макду фъ.

Стой !

Росс Е.

Кто Вы ?
102

ЛЕнок съ.

Враги пирана ,
Шотландіи друзья !

PoccЕ .

о Государь !
Я знаю ихъ : вопиъ Ангусъ и Леноксь !
Малькольмъ,

Привѣмъ вамъ ! что вы принесли ?


ЛЕноксъ .
Мечи
На смертный бой , и вѣрныя сердца !

Ангусъ .

Подъ знамена Британіи спеклись


Чтобы найти Шотландію !

мАлькольмъ.

Друзья .
Въ объямія ко мнѣ придите ! Такъ !
Кто свято Чипъ отечества права ,

Тошъ къ намъ идешь ! побѣда будешъ наша !


СивАРДъ.

Что дѣлаетъ пиранъ P Онъ , говорятъ ,


Ужь укрѣпилъ высокій Дунзинанъ !

Ангусъ .

Есть слухъ , что имъ безумье овладъло ,


Что онъ готовъ къ отчаянной защипѣ !
Но вѣрио то , что потерялъ себя ,
Въ сей бипвѣ зла и темнаго сомнѣнья !
103

ЛЕноксъ .

Кровавыя восходятъ семяна !


Все отъ него пакъ быстро опипадаетъ ;

А всѣ , за нимъ идущіе на битву


Не преданы , трепещущъ лишь пирана !
и только гдѣ возможность есть сокрыться
и старъ и младъ вѣгушъ его далеко !

Россв.

Онъ чувствуешь , что пурпуръ властелина


На немъ лежимъ , какъ плі пье великана
На карликѣ ! —
Макдуфъ.

Да замолчишь хула !
Отважно мы пойдемъ на грозный бой !
СиВАРДъ .

Какъ этощъ мѣсъ зовушъ ?

PoccЕ .

То лѣсъ Бириамскій !

СивАРДъ .

Вы всѣ друзья , возьмите въ руки вѣтви ;


Мы силы пакъ сокроемъ отъ врага
и посланныхъ обманемъ !

всѣ.

Будь же такъ !

( Солдаты ломаютъ вѣтви . )


104

СЦЕНА Іү.

( Комната. )

МАКБЕТъ , ВРАЧЬ , Воины .

МАКБЕтъ.

Не приносить вѣстей , пусть всѣ бѣгутъ !


Бирнамскій лѣсъ на Дунзинанъ нейдешъ .
и грудь моя спокойна ! Что Малькольмъ ?
Ребенокъ онъ ! онъ женщиной рожденъ !
Не духи ли всесильные рекли ,
Которые провидятъ все земное :
« Не трепещи рожденнаго женою ! »
Бѣгите жь всѣ къ Британскимъ знаменамъ !
Сей судь со мной , я чту его велѣнья !
Не знаю я ни страха , ни сомнѣнья !

(Къ входящему вѣстнику . )


Сгорѣть пебѣ ! что бѣлъ какъ молоко ?

Вѣстникъ , ( испуганный. )

Подходящъ къ намъ ихъ десять тысячь !

МАКБЕтъ .
Чтор

Гусей идетъ къ намъ десять пысячь !


Вѣстникъ.

Войска !
105

МАКБЕ тъ .

Какъ , воины ! гдѣ жъ дѣлись ваши лица ?


Будь проклятъ пы ! все бѣлъ какъ полотно
и въ страхъ другихъ привелъ! Какое войско !
Вѣстникъ.

о Государь ! Британцы !
МАКБЕтъ.

Съ глазъ долой !
Сеймонъ ! Сейонъ ! не въ силахъ мысли снеспь ! ...
У даромъ симъ я буду низложенъ 2
Иль высоко меня подыметъ онъ !
я жилъ , и жизнь какъ пожелѣлый листъ 2
Ужь осени внимаетъ грозный свистъ !
Все что бъ могло украсить древность лѣпъ
и почести и дружества объятья ,
Не для тебя ! не для тебя , Макбетъ ! ...
Тебѣ однѣ осталися проклятья ...
Не громкія — но отъ души онѣ! ...
и слушать лесть дано удѣломъ мнѣ ...
Сейшонъ ! Сейшонъ !

СЦЕ НА V.

МАКБЕТъ , ВРАЧЬ и СЕЙТонъ .

Сейтонъ.

Что повелишь властитель .

МАКБЕтъ. 1
Что новаго ?
106

Сайтонъ .

Извѣстья подтвердились !

МАКБЕтъ .

я бьюсь , пока есть мясо на костяхъ !


Дай броню мнѣ !
Сайтонъ.

Ее еще не нужно !
МАКБЕтъ.

Хочу надѣть ее ! ... послать еще Рейптаровъ !


и казнь тому , кто говорить про гибель !
Дай броню мнѣ ! Врачь ! что больная ? что съ ней ?
В РАчь.

Тяжелыя владѣюпъ грезы ею !

м Ак БЕтъ.

Такъ изцѣли жЬ ее : мебѣ легко

Изторгнуть изъ главы печали память !


Изгладить слѣдъ разстройства и забвеньемъ

Покрышь на вѣкъ страдальческiя раны !


В речь .

Болѣзнь сію больной врачуешъ самъ !

МАКБЕ тъ .

Что ты сказалъ ? пакъ брось искуство псамъ !


Не изцѣлишь! ... Дай броню мнѣ скорѣй !
Подай копье ! мы всадниковъ пошли ! ...
о , добрый врачь ! меня ты изцѣли
И я клянусь , что славою твоею ,
я утомлю молву ! ... Какое зелье
г. 107

Британскія шолпы опъ на съ отклонить ?


Ты слышалъ ли о нихъ Р

ВРАчь .

о Государь ?
Мы слышали , что все на брань готово !

МАКБЕтъ , (отдавая броню Сейіпону.)

Пусть кто нибудь за мной ее несетъ !


я не спрашусь , Бирнамскій лѣсъ найдешъ !
Надъ замкомъ симъ осада не сильна ! ...
Пускай они стояшъ , пока умрупі.
Опъ голода и отъ болѣзней ! Если бъ
Не бросили измѣнники знамена
Мы грудью въ грудь пошли бъ врагамъ на встрѣчу !

( За сценой крикъ . )
Что значимъ шумъ ?

СЕйтонъ .

То женщины рыдаютъ !

( Уходитъ со врахемъ.)
МАКБЕтъ.

Я позабылъ , что существуетъ спрахъ !


Гдѣ время по , какъ трепеталъ совы ?
Гдѣ время , какъ власы моей главы
Bздымалися Все по въ проекшихъ дняхъ ! ...

Такъ ! ужасомъ насыпился мой взоръ —


Не я ли зрѣлъ бесѣду прехъ сестёръ !...
Что сдѣлалось ?

( Сейтонъ возвращается. )
108

С ЦЕ НА VI .

МАКБЕТъ и СЕЙТонъ .

С Ейтонъ.

Скончалась Королева !

МАКБЕтъ , (послѣ долгаго молханія. )


Ей должно бы позднѣе умереть ! ...
Насталъ бы часъ и для подобной вѣсти !
( Безпокойно ходить взадъ и впередъ. )
Какъ завтра и все завтра — въ вѣчность монетъ !
Какъ тихо все въ послѣдній кругъ идеmъ ! ...
Вчера ! вчера ! все въ гробъ быстрѣе гонимъ ! ...
о ! пусть огонь свѣпильникъ сей сожжемъ !...
Что жизнь , по мѣнь ! она летишъ какъ сонъ !

То скоморохъ , который въ должный часъ


Терзается , увеселяешъ насъ ;
Но кончипъ , и какъ будто не жилъ онъ! ...
Такъ , жизнь глупцемъ разсказанная сказка
Гдѣ глупо все , завязка и развязка ! ...

СЦЕНА VII.

П РЕжніE и В ЁСТНИКъ.

МАКБЕтъ.

Вѣдь мы пришелъ , чтобъ говорить ! скорѣй !


Вѣстникъ.

о Государь ! хошѣлъ сказать , что видѣлъ ,


Но силы нѣмъ !
109

МАКБЕтъ.

Все смѣло говори !


Вѣстникъ.

Какъ я стоялъ на стражѣ на холмѣ

Вдругъ посмотрѣлъ къ Вирнаму и увидѣлъ ,


Что темный лѣсъ Бирнамскій къ намъ подходить !

МАКБЕтъ , (схватываетъ его съ вѣшенствомъ. )

Ты лжецъ !
Вѣстникъ .

Пусть гнѣвъ вашъ на меня падешъ ,


Когда по ложь !... Увидите вы сами
Онъ не далёкъ ! весь пемный мѣсъ идетъ ! ...
МАКБЕтъ.

Коль ложь принесъ , на дерево повѣшенъ


Виси , пока опъ голода не высохъ ! ..
Коль истину она ничтожна мнѣ
Довольно , я не вѣрю прорицаньямъ ! .
Заговоры и измѣны ,
Вѣрь , не могутъ досягнуть ;
« Но дополь , пока подъ cmѣны
« Замка , гдѣ Макбетъ живетъ ,
« Лѣсъ Бирнамскій не пойдетъ !
А онъ идешь ! ... къ оружію скорѣй ! ...
Коль правда то , что видѣлъ , поздно бѣгство
Такъ ! все во мнѣ отъ солнца ужь устало !
Хочу , что бъ вся вселенная упала ! ...
Тревогу бей ! ... бушуй же разрушенье !
Коль пасть : такъ будь съ мечемъ въ рукахъ паденье !
110

СЦЕНА VII .

( Площадь предъ крѣностью — вдали ландшафтъ. Вся


глубина театра наполнена войскомъ. )

MAлькольмъ , СИВАРДъ , сынъ cИВАРДА ,


MAKдуфъ , РОССЕ , АНГусъ , ЛЕНОКСъ .

( Воины подходятъ съ вѣтвями въ рукахъ .)

Малькольмъ .

ужь близко мы ! бросайте ваши вѣшви ;


Сивардъ ! вы въ бой отрядъ ведите первой !
Межь mѣмъ какъ я и сей герой
(Показываетъ на Макдуфа. )
Мы будемъ
Повсюду , гдѣ нужна лишь будетъ помощь ! —

СивАРДъ.

О , если мы сойдемся со врагомъ


Такъ на зарѣ его мы разобьёмъ !

МакДУфъ .

Пускай гремятъ въ рядахъ повсюду трубы :


Предвѣстники и крови и убійства ! ( Трубять.)

( Въ глубинѣ сражаются . Всѣ уходятъ. )


111

СЦЕНА ІХ.

МАКБЕТъ и сынъ СИВАРДА.

МАКБЕтъ.

Къ позорному столбу привязанъ я !


Бѣжать нельзя !... я бьюсь , какъ лютый звѣрь ! ...
А гдѣ же онъ , рожденный не женою ?
Здѣсь нѣмъ его , безсильны надо мною ! ...

Сивдядъ , (входить.)
Какъ имя ?

МАКБЕтъ .

Ты узнай и трепещи !

СиВАРДъ.

Не трепещу , хотя бъ носилъ названье ,


Какаго нѣпъ въ жилищѣ преисподнемъ !

МАКБЕ тъ .

Такъ знай : Макбетъ ! ...

СивАРДъ.

Не могъ самъ Сапана


Произнеспи мнѣ ненавистнѣй имя !...

МАКБЕтъ .

Оно шебѣ ужасно !...


112

СивАРДъ.

Лжешь , пиранъ !
Съ мечемъ въ рукахъ , я докажу , что лжешь !

( Сражаются. Сивардъ падаетъ.)

МАКБЕ тъ .

Женою мы рожденъ : швой мечъ ничтоженъ !

( Уходить. Битва продолжается.)

СЦЕ НА Х.

МАКДуфъ .

Тревога памъ ! ... иди сюда злодѣй !


Когда падешь , не мною пораженный ,
То образъ и жены , и всѣхъ дѣпей ,
Предсшганешъ предъ меня окровавленный ! ...
я не могу сражаться пропивъ Кернцевъ ,
Они идутъ невольно въ бой кровавый ! ...
Я жду тебя , Макбетъ : или мой мечъ
Bзойдетъ въ ножны не совершивъ удара ! ...
Онъ вѣрно шамъ ! гдѣ спукъ мечей сильнѣе ,
Тамъ вѣрно вождь ! ... осчасmie ! скорѣе !
Миф покажи его челомъ къ челу !

( Уходить.)
113

СЦЕНА XI.

СИВАРДъ и МАЛЬ КОЛьмъ .

СивАРДъ.

оГосударь , сюда ! ужь замокъ намъ здался !


и воины его къ намъ переходять !
Сражаются отважно наши Таны !
Успѣхъ весь нашъ немногое осталось !
Малькольмъ.

Дрались съ врагомъ , котораго удары


Насъ не
могли достигнуть !
СиВА Рд .

Въ крѣпость ! въ крѣпость !
( Уход атъ . )

СЦЕНА ХІІ.

МАКБЕТъ , ЗА нимъ МАКДуфъ .

МАК БЕтъ .

За чѣмъ играть мнѣ Римскаго Героя Р


На собственный не брошусь мечъ ! .. онѣппъ !
Но лучше ли живущихъ изтреблять ?

Макду фъ ( его останавливал ) .


остановись ! ...
МАКБЕтъ .

Изъ смеріпныхъ мы одинъ,


8
114

Кошораго щажу : твоею кровью


Обрызганъ я довольно ?
Макдуфъ.

Всѣ слова

Въ моемъ мечѣ ! злодѣй ! мы долженъ биться !

MAкв Етъ , ( сражаются долго и успѣхъ ровень.)

Напрасенъ трудъ ; швой мечъ сѣчешь лишь воздухъ !


Падеъ не на меня ! .. моей главы
Не досягнепъ рожденный въ свѣмъ женою !
МакДУфъ .

Такъ посели въ груди твоей сомнѣнье


И пусть шебѣ нечистый скажешъ духъ !
Что вырванъ я изъ чрева до рожденья ! ...
МАК БЕтъ.

Будь проклятъ твой языкъ , онъ отнялъ силы !


Будь прокляшъ попъ , кто вѣришъ заклинаньямъ ;
Они въ обманъ приводятъ слухъ ! Не бьюсь !
МАКДУ Фъ.

Такъ сдайс же и будъ живъ для позора ! ..


твой ликъ
Будь у спіолба позорнaro
ибудь на немъ слова : « вотъ онъ пиранъ !
МАКБЕтъ.

Не мнѣ лобзаць у ногъ Малькольма прахъ !


Не мнѣ служить народу посмѣяньемъ ! ..
Хотя пошелъ Бирнамскій лѣсъ , и попъ
Кто не рожденъ женою предо мною !
Я испышать послѣднее хочу !
Покрылся я воинственнымъ щитомъ !
115

Макдуфъ , ко мнѣ ! прокляпіе тому ,


Кто первый возгласишъ : довольно ! спой ! ..
( Уходятъ сражаясь) .

СЦЕНА ХІІІ.

( Трубы ).

МАЛькольмъ , СИВАРДъ , РОССЕ , АНгусъ ,


ЛЕНОҚСъ , Воины .

Малькольмъ.

я бы желалъ , чтобъ всѣ здѣсь собрались !


СивАРДъ.

оГосударь ! иные пали въ битвѣ !


Но эпопъ день не дорого намъ споилъ .
Малькольмъ,

А гдѣ Макдуфъ , и гдѣ Сиварда сынъ ?


Росс Е.

Онъ палъ ; но долгъ свой опдалъ какъ Герой.


СиВАРДъ.

Такъ онъ убишъ ! ..


Россе .
и съ поля отнесенъ !

Когда о немъ рыдапв достойно хочешь ,


Такъ , не найдешь страданіямъ мы словъ !
Сив АРДъ .
А язвы гдѣ ?
PoccЕ .
Всѣ язвы на груди ! ..
116

Сив Ардъ .

Такъ миръ ему ! будь спіолько же сыновъ ,


Какъ на главѣ власовъ : я лучшей смерти
Имъ не хочу ! .. Вотъ новая намъ радость ! ..

СЦЕНА XIV и послѣдняя.

Тѣ ЖЕ и MAKдуфъ съ короной и одваніемъ Макбета.

МАКДУфъ .

Привѣтствую тебя власпнпель ! Мертвъ пиранъ !


Свободны мы ! .. готовъ шебѣ привѣмъ!
Пускай со мной сольется гласъ всеобщій :
Привѣмъ мебѣ Шотландіни властитель !

В сѣ.

Привѣмъ шебѣ Шотландіи властитель !

Малькольмъ. ( Трубы ).

Мнѣ дороги мгновенья ! .. я хочу


Вознаградить всеобщее усердье ! ...
o Таны ! вамъ даю названье Графовъ !
Употребимъ спаранье , чтоб, призварь
Всѣхъ изгнанныхъ и уготов 11 шь месть
Клеврешамъ сей четы окровавленной :
Его жена — самоубійцей спала ,
Какъ говоряъ ! Такъ ! съ помощью Творца
Мы многое исполнимъ . Вы всѣ въ Скону Г

Опілравьтеся шамъ я взойду на Тронъ .

конE цъ.

2 с. л. 1332
1

Вам также может понравиться