Вы находитесь на странице: 1из 16

Буддийские ритуалы и

церемонии поклонения
Мантра Ваджрасаттвы

ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯМ
АНУПАЛАЯ
ВАДЖРАСАТТВА ТВЕНОПАТИШТА
ДРИДО МЭ БХАВА
СУТОШЙО МЭ БХАВА
СУПОШЙО МЭ БХАВА
АНУРАКТО МЭ БХАВА
САРВАСИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧА
САРВАКАРМАСУ ЧА МЕ
ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ
ХА ХА ХА ХА ХО
БХАГАВАН САРВАТАТХАГАТА
ВАДЖРА МА МЭ МУНЧА
ВАДЖРИ БХАВА
МАХАСАМАЯСАТТВА
А ХУНГ ПЭТ
Благодаря усердной практике Семичленная пуджа
Да станет наш ум Буддой,
Да станет наша мысль Дхармой, Почитание
Да станет наше общение Сангхой.
Синий лотос, мандараву и жасмин,
Благу всех существ, Все прекрасные и душистые цветы,
Пользе всех существ, И сплетённые искусно гирлянды,
Телом, речью и умом Подношу я в знак почитания
Мы посвящаем это место. Высочайшим мудрецам,
Столь достойным благоговения.

Я окутываю их облаками благовоний


Благоухающих и всепроникающих.
Я подношу им твёрдую и мягкую пищу,
И всевозможные приятные напитки.

Я подношу им светильники,
Усыпанные драгоценными камнями,
И украшенные золотыми лотосами.
На плиты, окроплённые благовониями,
Рассыпаю охапки прекрасных цветов.

Авалокитешвара
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
Поклонение Хотя снаружи в мире есть борьба,
Да будет здесь мир,
Сколько атомов в миллиардах миров, Хотя снаружи в мире есть ненависть,
Столько раз благоговейно склоняюсь Да будет здесь любовь,
Пред буддами трёх времён, Хотя снаружи в мире есть печаль,
Пред совершенным Учением Да будет здесь радость.
И пред избранной Общиной.
Не начитыванию священных текстов,
Я склоняюсь пред всеми алтарями, Не разбрызгиванию освященной воды,
И всеми местами пребывания бодхисаттв. Но нашим собственным усилиям на пути к
Низко кланяюсь мудрым Учителям, Просветлению
И всем, кто достоин почитания. Мы посвящаем это место.

Вокруг этой мандалы, этого священного


места,
Да распустятся лотосовые лепестки
чистоты,
Вокруг этой мандалы, этого священного
места,
Да укрепится ваджрная ограда намерения,
Вокруг этой мандалы, этого священного
места,
Да вспыхнет огонь, преображающий
сансару в нирвану.
Церемония посвящения Прибежище

Мы посвящаем это место Трем Сегодня же прихожу к Прибежищу,


Драгоценностям: В могущественных защитниках,
Будде, идеалу Просветления, к которому В хранителях всего мира,
мы стремимся, В могучих победителях, преодолевших
Дхарме, Пути Учения, которому мы страдания.
следуем,
Сангхе, духовному сообществу, которому Всем своим сердцем я принимаю
мы радуемся. Прибежище
В проповеданной ими Дхарме,
Да не говорится здесь ни одного пустого Дающей выход из круга перерождений.
слова, Я также принимаю Прибежище
Да не обеспокоит наш ум ни одна В общине бодхисаттв.
тревожная мысль.

Мы посвящаем это место


Размышлению о Пяти наставлениях,
Мы посвящаем это место
Практике медитации,
Мы посвящаем это место
Развитию мудрости,
Мы посвящаем это место
Достижению Просветления.
Прибежище и наставления Перевод
НАМО ТАССА БАГАВАТО АРАХАТО Продвигается, испытывая счастье,
САММА САМБУДДАСА содружество Слушателей Богато
НАМО ТАССА БАГАВАТО АРАХАТО Одаренного, Честно продвигается…,
САММА САМБУДДАСА Методически продвигается…,
НАМО ТАССА БАГАВАТО АРАХАТО Правильно продвигается…,
САММА САМБУДДАСА А именно, эти четыре пары людей,
Эти восемь человек.
БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧАМИ Это содружество Слушателей Богато
ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧАМИ Одаренного достойно поклонения,
САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧАМИ достойно гостеприимства, достойно
подношений, достойно приветствия со
ДУТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ сложенными руками, оно – несравненный
ГАЧЧАМИ источник блага для мира.
ДУТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ На всю жизнь я обращаюсь к Прибежищу
ГАЧЧАМИ в Содружестве.
ДУТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ Ко всем Содружествам прошлого,
ГАЧЧАМИ Ко всем Содружествам грядущего,
Ко всем Содружествам настоящего
ТАТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ Мое почтение изливается непрестанно.
ГАЧЧАМИ Нет для меня иного Прибежища,
ТАТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ Чем Содружество, высшее Прибежище.
ГАЧЧАМИ О, пусть добродетелью этой истины
ТАТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ Пребудет в изобилии благоволение и
ГАЧЧАМИ победа!
Сангха Вандана Перевод
Почитая Благословенного, Достойного,
Супатипанно бхагавато савакасангхо Полностью Просветлённого.
Уджупатипанно бхагавато савакасангхо Почитая Благословенного, Достойного,
Ньяяпатипанно бхагавато савакасангхо Полностью Просветлённого.
Самичипатипанно бхагавато савакасангхо Почитая Благословенного, Достойного,
Ядидам чаттари пурисаюгани Полностью Просветлённого.
Аттха пуриса пугала
Эса бхагавато савакасангхо Я прихожу к Прибежищу в Будде.
Ахунейо, пахунейо, даккхинейо Я прихожу к Прибежищу в Дхарме.
Анджаликаранийо ануттарам Я прихожу к Прибежищу в Сангхе.
Пуньяккхеттам локассати
Сангхам дживита-париянтам саранам Во второй раз я прихожу к Прибежищу в
гаччами Будде.
Йе ча Сангха атита ча Во второй раз я прихожу к Прибежищу в
Йе ча Сангха анагата Дхарме.
Паччуппанна чай йе Сангха Во второй раз я прихожу к Прибежищу в
Ахам вандами саббада Сангхе.
Наттхи ме саранам аннам
Сангхо ме саранам варам В третий раз я прихожу к Прибежищу в
Этэна сачча-ваджена Будде.
Хоту ме джаямангалам В третий раз я прихожу к Прибежищу в
Дхарме.
В третий раз я прихожу к Прибежищу в
Сангхе.
Пять наставлений (на пали) Перевод
ПАНАТИПАТА ВЕРАМАНИ
СИККАПАДАМ САМАДИЯМИ Хорошо передано Учение Богато
АДИННАДАНА ВЕРАМАНИ Одаренного,
СИККАПАДАМ САМАДИЯМИ Немедленно Очевидно, Вечно и имеет
КАМЕСУ МИЧЧАЧАРА ВЕРАМАНИ Природу Личного Приглашения,
СИККАПАДАМ САМАДИЯМИ Прогрессивно, должно пониматься
МУСАВАДА ВЕРАМАНИ СИККАПАДАМ самими мудрыми.
САМАДИЯМИ На всю жизнь я обращаюсь к Прибежищу
СУРАМЕРАЯ МАДЖА ПАМАДАТТАНА в Истине.
ВЕРАМАНИ СИККАПАДАМ Ко всем Истинным Учениям прошлого,
САМАДИЯМИ Ко всем Истинным Учениям грядущего,
Ко всем Истинным Учениям настоящего
Перевод Мое почтение изливается непрестанно.
Я обещаю воздерживаться от убийства. Нет для меня иного Прибежища,
Я обещаю воздерживаться от взятия того, Чем Истина, высшее Прибежище.
что не дано. О, пусть добродетелью этой истины
Я обещаю воздерживаться от Пребудет в изобилии благоволение и
неправильного сексуального поведения. победа!
Я обещаю воздерживаться от лживых
речей.
Я обещаю воздерживаться от принятия
средств, дурманящих ум.
Дхарма Вандана Благие наставления

Сваккхато бхагавата Дхаммо Добрыми делами любви Я очищаю тело


Сандиттхико акалико эхипассико своё.
Опанайико паччатам Щедростью рук своих Я очищаю тело своё.
Ведитаббо виннухити Спокойствием, скромностью и
Дхамман дживита-париянтам саранам умиротворённостью Я очищаю тело своё.
гаччами Искренними словами Я очищаю речь
Йе ча Дхамма атита ча свою.
Йе ча Дхамма анагата Ясной и лучезарной сосредоточенностью Я
Паччуппанна чай йе Дхамма очищаю ум свой.
Ахам вандами саббада
Наттхи ме саранам аннам
Дхаммо ме саранам варам
Этэна сачча-ваджена
Хоту ме джаямангалам
Раскаяние Перевод

Всё дурное, накопленное мною Воистину таков Он, Богато одаренный:


По неведению и глупости, Свободный, Полностью
Всё дурное из мира повседневного опыта И совершенно Пробужденный,
И ошибки в понимании и познании Наделенный Знанием и Практикой,
Дхармы – Достигший Счастья, Знаток Миров,
Все это я признаю пред Защитниками. Непревзойденный Проводник
Для людей, нуждающихся в укрощении,
Ужасаясь страданиям сангсары, Учитель богов и людей, Пробужденный,
Я стою пред Защитниками, Богато Одаренный.
Подняв руки в жесте почитания, На всю жизнь я обращаюсь к Прибежищу
Вновь и вновь воздавая им хвалу. в Пробужденном.
Ко всем Пробужденным прошлого
Да примут Учителя всё это милостиво, Ко всем Пробужденным грядущего
Так как есть, со всеми недостатками! Ко всем Пробужденным настоящего
Того, что не есть благо, о Защитники, Мое почтение изливается непрестанно.
Я не совершу вновь. Нет для меня иного Прибежища,
Чем Пробужденные, высшее Прибежище.
О, пусть добродетелью этой истины
Пребудет в изобилии благоволение и
победа!
Тиратана Вандана Сорадование

Будда Вандана Восторженно сорадуюсь


Намо тасса бхагавато арахато самма Осуществляемому всеми существами
самбуддхаса благу,
Намо тасса бхагавато арахато самма Благодаря которому они обретают покой
самбуддхаса И прекращение страданий.
Намо тасса бхагавато арахато самма Да обретут страдающие счастье!
самбуддхаса
Итипи со бхагавато арахам сама-самбуддхо Радуюсь освобождению существ,
Виджа-чарана-сампанно сугато От страданий круговорота перерождений;
Лока-виду ануттаро пуриса-дхамма- Радуюсь природе бодхисаттв и будд,
сарати Они – Защитники.
Саттха дева-мануссанам
Буддхо бхагава ти Радуюсь зарождению устремления
Буддхам дживита париянтам саранам К Просветлению и Учению.
гаччами Это океаны, несущие счастье всем
Йе ча Буддха атита ча существам,
Йе ча Буддха анагата Они – приют для их благополучия.
Паччуппанна чай йе Буддха
Ахам вандами саббада
Наттхи ме саранам аннам
Буддхо ме саранам варам
Этэна сачча-ваджена
Хоту ме джаямангалам
Мольба Подношения Будде

Сложив руки в жесте благоговения, Поклоняясь Будде, мы подносим цветы:


Я молю будд всех направлений: Цветы, которые сегодня свежи и
Да зажгут они светильник Дхармы благоухают,
Для скитальцев, блуждающих в Цветы, которые завтра увянут и опадут.
страданиях омраченности! Наши тела разрушатся точно так же, как и
цветы.
С глубочайшим почтением
Я молю достигших порога Нирваны: Поклоняясь Будде, мы подносим свечи:
Да пребудут они в этом мире до скончания Тому, который есть свет,
веков, Мы подносим свет.
Чтобы жизнь не поглотил мрак. От его великого светильника
Мы возжигаем меньший внутри нас:
Светильник Пробуждения,
Сияющий в наших сердцах.

Поклоняясь Будде, мы подносим


благовония:
Благовония, чей аромат
Заполняет собой пространство.
Аромат совершенной жизни,
Слаще любых благовоний,
Распространяется во всех направлениях,
Наполняя пространство.
Мы поклоняемся Сангхе Сутра Сердца
И стремимся следовать ей:
Братьям и сестрам, с которыми мы делим Бодхисаттва сострадания,
путь. Пребывая в глубокой медитации,
Когда один за другим Узрел пустотность всех пяти скандх
Мы принимаем свои обязательства, И разорвал цепи, служившие причиной
Сангха растет, страданий.
Как всё расширяющийся круг.
Так, Форма – ни что иное как пустотность,
Пустотность – ни что иное как форма,
Нет формы помимо пустотности,
И нет пустотности помимо формы.

Таковы также,
Ощущение, различение, кармические
образования, и само сознание.

Все вещи по природе пустотны,


Они не рождаются и не разрушаются,
Не загрязнены и не чисты,
Не увеличиваются и не уменьшаются.

Поэтому в пустоте нет формы,


Нет ощущения, мышления, различения,
Нет и самого сознания.
Нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума, Почтение Трем Драгоценностям
Нет цвета, звука, запаха, вкуса,
прикосновения, Мы поклоняемся Будде
Того, за что цепляется ум, И стремимся следовать ему.
И даже нет процесса восприятия. Будда был рожден,
Как и все мы.
Нет ни неведения, ни прекращения То, чего достиг Будда,
неведения, И мы можем достигнуть.
Ни того, что происходит от неведения, То, что превзошел Будда,
Нет ни старости, ни смерти, И мы можем превзойти.
Ни их прекращения.
Мы поклоняемся Дхарме
Нет страдания, причины страдания, И стремимся следовать ей
Прекращения страдания или Телом, речью и умом,
благородного пути, До самого конца.
Освобождающого от страдания, Истину во всех ее аспектах,
Нет мудрости, что можно достигать: Путь со всеми его ступенями
Да и достижение – также пустотно. Мы стремимся изучить,
Практиковать
Так бодхисаттва, И осуществить.
Ни в чем не ища опоры,
Но пребывая в мудрости Праджни,
Освободился от препятствий заблуждений,
Избавился от порождаемого ими страха
И достиг чистейшей Нирваны.
Трехчленная пуджа Все будды прошлого и настоящего,
Будды будущих времен,
Поклонение Опираясь на эту мудрость,
Приходят к полному и совершенному
Мы поклоняемся Будде, воззрению.
Совершенному Просветленному,
Тому, кто указал Путь. Слушайте великое дхарани,
Лучезарную непревзойденную мантру
Мы поклоняемся Дхарме, Праджняпарамиты,
Учению Будды, Чьи слова успокаивают все страдания,
Ведущему из тьмы к свету. Слушайте и поверьте в ее истинность.

Мы поклоняемся Сангхе, ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАНГГАТЕ


Сообществу его учеников, БОДХИ СВАХА
Вдохновляющему и ведущему нас. ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАНГГАТЕ
БОДХИ СВАХА
ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАНГГАТЕ
БОДХИ СВАХА
Посвящение заслуг Авалокитешвара
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
Пусть мои заслуги, Манджушри
Обретённые путём этой практики, ОМ А РА ПА ЧА НА ДХИ
Помогут облегчить страдания всех Ваджрапани
существ. ОМ ВАДЖРАПАНИ ХУНГ
Себя во всех своих существованиях, Тара
Всё, чем владею, ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА
И все свои заслуги, Амитабха
Накопленные тремя способами, ОМ АМИДЕВА ХРИ
Я бескорыстно отдаю Будда Шакьямуни
На благо всех существ. ОМ МУНИ МУНИ МАХА МУНИ
ШАКЬЯМУНИ СВАХА
Так же как земля и другие элементы Падмасамбхава
Многообразно бесчисленным существам, ОМ А ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА
Населяющим бесконечное пространство, СИДДХИ ХУНГ
Да стану я опорой всех существ Праджняпарамита
В беспредельной Вселенной ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАНГГАТЕ
До тех пор, пока они не достигнут БОДХИ СВАХА
Мира Нирваны.
ОМ ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
Падмасамбхава
ОМ А ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА
СИДДХИ ХУНГ

Вам также может понравиться