Вы находитесь на странице: 1из 17

10

(18 24 25 )
27

1. Предмет и разделы лексикологии

Слово – основная единица лексической системы языка.

Наука о словарном составе, его функционировании в речи и его


историческом развитии называется лексикологией

В задачи лексикологии входит: изучение значения слов; выявление


происхождения и места слова в лексической системе данного языка;
определение экспрессивно-стилистического характера, сферы
использования и степень употребительности отдельных разрядов слов.

В зависимости от целей и задач исследования словарного состава


различают лексикологию описательную (синхроническую, т.е. ту,
которая изучает современное состояние лексики), историческую
(изучает словарный состав в процессе его исторического развития) и
сопоставительную (изучает словарный состав разных языков).

С лексикологией связан целый ряд смежных дисциплин. Так, значения


слов составляют предмет изучения семасиологии – науки о значениях
лингвистических единиц . Раздел исторической лексикологии,
изучающий происхождение слов, называют этимологией.

Лексикология изучает не только отдельные слова, но и такие


неразложимые сочетания слов. Раздел лексикологии, изучающий
лексикализовавшиеся устойчивые сочетания слов, называется
фразеологией.

2. Диахроническая и синхроническая лексикология


И общие, и частные проблемы словарного состава можно анализировать в
различных аспектах. Прежде всего, к любому явлению можно подходить с
синхронической или диахронической точки зрения. Синхронический
подход предполагает, что характеристики слова рассматриваются в
рамках определенного периода или какого-то одного исторического
этапа их развития. Такое изучение словарного состава называют еще
описательным, или дескриптивным. Диахроническая, или историческая,
лексикология занимается изучением исторического развития значений
и структуры слов.

3. Понятие парадигмы лингвистического знания. Когнитивно-


дискурсивная парадигма знаний о языке и его функциях

Парадигма лингвистического знания - единственное понятие, которое


показывает ступенчатость принципа преемственности различных
лингвистических теорий в процессе накопления знании. Понятие
парадигмы было введено американским ученым Томасом Куном. Под
парадигмами Кун подразумевает признанные всеми научные
достижения, которые в течение определенного времени дают модель
проблем и их решений научному сообществу. Каждая парадигма приносит
с собой новые проблемы и показывает новые перспективы исследования,
которые удовлетворяли бы всех ученых. По Макаеву, парадигма науки –
это доминирующая форма научного мышления и его категориальный
строй на определенном этапе развития науки.

Так как понятие парадигмы учитывает и опирается на фундаментальные,


философские, методологические, логико-лингвистические и исторические
тенденции, то признается существование следующих парадигм
лингвистического знания:
1. сравнительно-историческая (классической, или санскрито-греко-
латинской парадигмой, генетическая, историческая, эволюционная) -
первая научная парадигма в лингвистике. Распространение получила в 19 в.
Вводятся разграничения синхронического и диахронического подходов к
изучению языка. В компаративном плане рассматриваются эволюции двух или
более обществ (стран). Опора на принцип историзма и рассматривают язык в его
возникновении и развитии, т.е. направленном, необратимом изменении во
времени в соответствии с внутренними законами самого языка и условиями его
функционирования. Установка на выявление разного рода сходств между
родственными языками, сравнение языков с учетом фактора времени, т.е.
исторически. Целью сравнительно-исторической парадигмы было показать
родственные связи, существующие между языками, отразив их происхождение
и развитие.

Ученые: Расмус Раск, Якоб Гримм, Франц Бопп, А.Х. Востоков. Эти ученые
обосновали положения о родстве языков как результата общности
происхождения. Задача парадигмы – установление родства соответствующих
языков.

2. Системно-структурная парадигма характеризуется познанием структуры


языка, его организации. Язык рассматривается как одна из знаковых систем.
Язык предстает как сложная многоуровневая система, включающая в себя
множество взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов. Язык сводится
к структуре, т.е. сети отношений между ее элементами. Структурный подход к
изучению языка как системы исключал любую связь между языком и
действительностью. Жесткое членение языка на уровни, каждый из которых
рассматривается как система. Определяющим явился тезис Ф. де Соссюра,
согласно которому объектом лингвистики должен быть язык «в себе и для себя».
Парадигма продолжает свое существование, в ее рамках проводятся
исследования, вносящие существенный вклад в развитие лингвистики.

Ученые: Ф. де Соссюр; Бодуэн де Куртене (важным аспектом языка как целого


считает разложение системы языка на составные части. Вводит понятия
фонемы, морфемы, синтагмы); Пражский лингвистический кружок – Матезиус,
Скаличка, Трубецкой, Якобсон, Карцевский, Поливанов. Рассматривают язык
через понятие функции. Любое языковое явление описывается на основе той
функции, которую оно выполняет; Трубецкой, Якобсон – фонологическая
теория, теория фонологических оппозиций. Номинативная деятельность –
образование слова, синтагматическая деятельность – образование сочетаний
слов; Копенгагенский лингвистический кружок (глоссематика Луи Ельмслева) –
рассматривают текст как нерасчлененную и абсолютную целостность. Делают
попытку описать общие принципы науки о языке. Конъюнкция – и-и,
дизъюнкция – или-или. Вводят понятия «план содержания» и «план
выражения»; Американский дескриптивизм (Блумфильд, Харрис) – языки
американских индейцев. Анализ по непосредственно составляющим – деление
по бинарному принципу до конечных составляющих - морфем. Дистрибутивный
анализ – классифицировать языковые единицы по их распределению
относительно друг другу. Дистрибуция – совокупность всех окружений.
Компонентный анализ в семантике.

3. Генеративная – появилась в Америке, связана с работами Н. Хомского.


Анализ глубинной и поверхностной структур предложения. Попытка выявить
простейшие схемы, образцы, по которым человек мыслит. Генеративная
лингвистика как одна из ветвей формального направления в языкознании
возникла на основе идей Ноама Хомского. Во главу угла были выдвинуты
принципы динамизма, дедуктивного конструктивизма и рационализма. Главной
единицей языка была провозглашена не фонема или морфема, а предложение,
рассматриваемое с точки зрения процессов его порождения из элементарных
абстрактных единиц на основе строгих правил вывода (формационных правил)
и правил преобразования (трансформационных правил). Первой версией
лингвистической концепции Н. Хомского была трансформационная
порождающая грамматика. В качестве исходных элементов постулировались
категории типа S (стартовый символ для предложения), NP (именная группа),
VP (глагольная группа) и т.д. Он выдвинул идеи о врожденности языка, о
различии лингвистической компетенции и употреблении. Вскоре появляется
интерпретативная семантика (сам Н. Хомский, Дж.Дж. Катц, Дж.А. Фодор),
описывающая в рамках второй версии процесс вывода значения целого
предложения из значений составляющих его элементов с опорой на формальную
глубинную структуру. Очередные версии хомскианской грамматики появляются
в связи с необходимостью учета в семантической интерпретации предложения
роли интонации, порядка слов, проблемы темы и ремы.

4. Антропоцентрическая парадигма (коммуникативная,


функциональная, коммуникативно-прагматическая, когнитивно-
коммуникативная) возникает в результате осознания того, что «язык,
будучи человеческим установлением, не может быть понят и объяснен вне
связи с его создателем и пользователем» (Кравченко 1996: 6). Истоки
парадигмы восходят к идеям В. фон Гумбольдта и Э. Бенвениста. Именно
В. фон Гумбольдт отметил, что «человек становится человеком только
через язык, в котором действуют творческие первосилы человека, его
глубинные возможности. Язык есть единая духовная энергия народа»

провозглашается принцип постижения языка в тесной связи с бытием


человека. Язык интерпретируется как конструктивное свойство человека, а
человек определяется как человек именно посредством языка. Интерес к
разработке понятий системности языка и речи через понимание человека.
Язык рассматривается как выразитель и носитель мысли, продуцируемой
автором, как ее неотрывная составляющая. Стремление к учету
«человеческого фактора» в языке. В качестве коммуникативных ед и н и ц
речи выделяют высказывание, дискурс, речевой акт, речевой жанр,
речевую (коммуникативную) стратегию и речевую (коммуникативную)
тактику. Осмысление сущности языка с точки зрения его главного пред-
назначения предполагает знакомство с основами человеческой
коммуникации. Суть коммуникативной природы речевой деятельности
определяют два принципиально различающихся процесса: передача и
прием сообщения.

По мнению разных лингвистов, название и количество выявленных


парадигм лингвистического знания может быть различным.
По мнению, Е.С. Кубряковой, современный этап развития лингвистики
следует охарактеризовать как полипарадигмальный. По мнению
Заботкиной, сейчас наблюдается появление мега парадигмы на основе
слияния различных парадигм в одно направление.

Понятие парадигмы научного знания оказалось полезным не только для


языкознания, но и др. областей знания.

4-5-6. Этимологический состав лексики современного английского


языка. Исконные слова и заимствования.

Изучение словарного состава современного английского языка


представляет большой интерес с точки зрения этимологии, поскольку в
него вошло огромное количество слов из многих языков, относящихся к
разным группам (латинского, греческого, французского, немецкого и др.).
Примерно 70% словарного состава английского языка составляют
заимствованные слова и только 30% - исконные слова. Римское
завоевание, введение христианства, датское и норманнское завоевания,
британская колониальная система сыграли большую роль в развитии
словарного состава английского языка.
В английском языке как одном из языков западногерманской группы
выделяются следующие слои лексики:

1. Общеиндоевропейский слой слов, который составляет основу


лексического состава германских языков. Данный слой легко
распределяется по семантическим сферам, отражающим наиболее
существенные аспекты человеческой деятельности. Можно с
уверенностью сказать, что основной костяк слов, наиболее
употребительных в повседневной практике общения людей, -
общеиндоевропейского происхождения. К ним относятся следующие:
а) все местоимения и числительные;
б) названия членов семьи (напр., англ. mother, др. инд. mātar, греч. mātēr,
лат. māter);
в) названия частей тела и биологических свойств человека (напр., англ.
nose, др. инд. nāsā, лат. nasus, нем. Nase);
г) названия живых существ (напр., англ. ewe, др. инд. ávih, греч. ó(v)is, лат.
ovis);
д) названия явлений природы, растений, веществ (напр., англ. night, рус.
ночь, др. инд. nakti, греч. nýx, нем. Nacht);
е) наиболее употребительные прилагательные (напр., рус. новый, др. инд.
návas, греч. ne(v)os, лат. novus, нем. neu);
ж) глаголы, обозначающие наиболее распространенные действия и
состояния (напр., рус. видеть, ведать, др. инд. víd “знать”, греч. (v)idein,
лат. vidēre).
2. Общегерманский слой слов, имеющих параллели среди языков
германской группы, например, англ. wife, нем. Weib, англ. bride, нем.
Braut, гот. bruÞs, др. норв. brúÞr. Слова общегерманского происхождения
широко представлены в древнегерманских эпических произведениях. Они
составляли значительный процент синонимов, которыми были так богаты
эпические поэмы, написанные на древних германских языках.
3. Изолированные слова (или слова с неизвестной этимологией), которые
встречаются в одном германском языке. Значительное количество
подобных слов, существовавших в древних германских языках, исчезло.
Изолированных слов обычно немного. Как отмечает И.Б. Хлебникова,
«это объясняется как самим фактом родства языков, так и тем, что лексика
образует определенные подсистемы, в пределах которых единицы связаны
между собой». Примерами изолированных слов могут быть следующие:
англ. girl, bad, keep, нем. Krieg.
4. Заимствования довольно многочисленны в современном английском
языке. В каждом из языков в определенный период его развития
количество заимствований определяется характером контактов носителей
данного языка с носителями других языков или влиянием иноязычной
культуры. Некоторые слои заимствованной лексики являются общими для
германских языков. К примеру, контакты с Римской империей на
континенте и введение христианской религии оставили след в германских
языках. В частности, из военной сферы был заимствован ряд слов: лат.
campus “военный лагерь”, нем. Kampf, англ. camp. Из области торговли
также были заимствованы некоторые слова, например, лат. ponto, нем.
Pfund, англ. pound; лат. vīnum, нем. Wein, англ. wine.
Следует отметить, что еще в древние германские языки проникали
заимствования из кельтских языков, например, кельт. gaison “копье”, нем.
Ger, англ. garlic ('подобный копью'); кельт. dūnum ‘укрепленное место’,
нем. Zaun ‘забор’, англ. town. Однако наибольшее количество
заимствованных слов в древнеанглийском было из латыни.
В английском языке существует ряд слов, образованных с помощью
заимствованных и исконных основ. Например, слово eatable состоит из
глагольной основы to eat исконного происхождения и суффикса able,
заимствованного из французского.

Заимствования из французского языка привели к образованию в


английском языке ряда англо-французских этимологических дублетов.
Происхождение и источники этих дублетов различны. Ряд их образовался
на базе общего индоевропейского лексического слоя в германских и
романских языках. Примером могут служить такие пары, как совр. friar <
ср. англ. frere ‘монах’ < ст.-фр. frere < лат. frater.

Ассимиляция заимствований
Все изменения, которые претерпевают заимствованные элементы, могут
быть разделены на две группы.
С одной стороны, это изменения, характерные только для заимствованных
слов. Эти изменения нацелены на адаптацию слов иностранного
происхождения к нормам заимствующего языка, напр. сочетания
согласных [pn],[ps], [pt] в словах pneumatics, psychology, ptolomey
греческого происхождения упростились до [n], [s], [t], поскольку
сочетания согласных [ps], [pn], [pt], часто встречающиеся в конечной
позиции в слове (sleeps, stopped), никогда не использовались в начальной
позиции. По этой же причине начальное [ks] меняется на [z] (Gr.
xylophone). Суффиксы –ar, -or, -ator в ранних латинских заимствованиях
заменяются высокопродуктивным староанглийским суффиксом –ere, как в
словах L. Caesar > OE Casere, L. sutor> OE sutere.
С другой стороны, мы наблюдаем изменения, характерные как для
заимствованных, так и для исконных слов. Эти изменения происходят в
соответствии с законами данного языка.Когда система склонения
существительных древнеанглийского языка упростилась в
среднеанглийском,, ранние заимствования изменились в соответствии с
общим правилом. Под влиянием закона так называемого флективного
выравнивания такие заимствования как lasu (MnE. Law), feolaga (MnE.
fellow), strict (MnE. dish), которые имели множество грамматических форм
в древнеанглийском, оставили только три формы в среднеанглийском:
общий и притяжательный падеж единственного и множественного числа.
Очень важно различать эти два процесса – адаптация заимствованных
элементов к нормам языка и развитие заимствованных слов в соответствии
с законами языка.

7. Этимологические дублеты

Этимологические дублеты представляют одну из древнейших и


обширнейших лексико-семантических категорий. Этимологические
дублеты ― это слова, этимологически восходящие к одной и той же
основе, но имеющие в языке различное значение, произношение и
написание. Например: catch и chase, gaol и jail, channel и canal

Рассмотрим этимологическую пару слов channel и canal. Oба слова


являются словами французского происхождения и происходят от
старо-французского chanel, chenel, которое восходит к латинскому
canālis ‘трубка, канал’. Слово channel появилось в английском языке
в XIII в. со значением ‘русло текущей воды, канал’ и позже обросло
новыми значениями: ‘курс, направление’ (XIV в.), ‘желоб’ (XVII в.). В
XV в. английский язык снова заимствует это же французское слово
в отличном, хотя и смежном с предыдущим, значении ‘трубка для
подвода жидкости, канал’. Слово закрепляется в языке в виде canal
по причине латинизации. Время появления слов в языке сказалось
и на произношении: ‒ в первом случае произошел перенос
ударения на первый слог согласно правилам английской
акцентуации (channel [΄t∫ænl]), что говорит о том, что слово
полностью ассимилировалось в языке; ‒ второе слово сохранило
ударение на последнем слоге (canal [kə΄næl]), что характерно для
слов французского происхождения, не вполне адаптировавшихся в
английском языке. В современном английском языке слова
существуют с разными значениями: слово channel имеет значение
‘пролив, канал, русло’ и используется для обозначения
естественных, природных потоков воды; в то время как слово canal
имеет более узкую сферу использования, обозначая ‘искусственный
канал’ либо ‘канал, проход’ в медицинской терминологии.

8. Функционально-стилистическая дифференциация английской лексики.


Понятие речевого регистра.

Внутри слоя литературно-книжной лексики выделяются группы слов, к которым


относится общая литературно-книжная лексика и функциональная литературно-
книжная лексика: термины, поэтизмы, архаизмы, неологизмы, варваризмы и
иностранные слова. Нейтральная лексика составляет второй слой. К слою
разговорной лексики относится общелитературная разговорная лексика и
нелитературная разговорная лексика: сленг, жаргонизмы, диалектизмы,
профессионализмы, неологизмы, вульгаризмы

Архаизмами (греч.) называют слова или выражения, устаревшие и переставшие


употребляться в обычной речи. Архаизмы используют в исторических новеллах и
поэзии для создания реальной для тех времен обстановки, например, thou, thy,
foe, woe, steed. К архаизмам относят устаревшие слова, которые употребляются
для обозначения существующих объектов и понятий (benison, bezonian, claut) (26,
с.103).
К неологизмам относят любые новые словарные и фразеологические единицы,
появляющиеся в языке на данном этапе его развития или обозначающие новые
понятия, возникшие в результате развития науки и техники, новых условий
жизни, социально-политических изменений и т. д., или выражающие новыми
словами, созданными в целях эмоционально-стилистических, уже существующие
понятия, например, televiewer, atomic pile, half-life, tracer atom, а также blue chip,
soul-filled, belt-and-braces (20, с. 222).

Варваризмами называют слова и словосочетания, заимствованные из других


языков, но в «определенной» степени приспособленные к нормам языка-
реципиента и употребляемые узуально, хотя их иноязычное происхождение
ощущается весьма отчетливо, например, parvenu, a propos, bon mot, ad ovo (26,
с.105).

Иностранные слова представляют собой единицы другого языка, которые


используются окказионально главным образом в сфере
литературнообработанной речи (26, с.105). К ним можно отнести следующие
слова: blitzkrieg, schinken, braten (8, с.88). Они не являются выразительными
средствами языка, так как они не входят в систему стилистических оппозиций
языка - реципиента, но могут употребляться для создания различных
стилистических приемов в определенных речевых и ситуативных контекстах (26,
с.105).

9. Сленг, его роль и функции в различных регистрах языка

Сленг имеет определенную тематическую и этическую направленность. Ряд


исследователей выделяет внутри сленга подгруппы: военный «сленг»,
спортивный «сленг», театральный «сленг», студенческий «сленг», парламентский
и даже религиозный «сленг».

В современной лексикографии, однако, к сленгу нередко относят и просторечные


слова, и диалектизмы, и жаргонизмы, и многое другое. Так, в словарях с пометой
«сленг» приводятся следующие разряды слов и словосочетаний: «а) слова,
относящиеся к воровскому жаргону, например: barker -- револьвер; to dance --
быть повешенным; idea pot -- голова;

б) слова, относящиеся к другим жаргонам, например: to bust - разжаловать, to dog


a watch - делить время вахты с напарником (4, с.34), big-boy -- крупнокалиберная
пушка; to eat the ginger -- выступать в лучшей роли; smacking -- имеющий
огромный успех; dark (буквально темный) - закрыт (из театральной лексики); dead
hooper - плохой танцор; sleeper--курс лекций (из студенческой лексики) и др.
Благодаря включению в «сленг» самых разнообразных жаргонизмов он начинает
дифференцироваться;

в) под «сленг» подводятся также случайные образования, возникшие в


результате литературных ассоциаций и значение которых обусловлено их
смысловыми связями с исходным понятием. Так, например, слово Scrooge в
значении злой и скупой человек с пометой «сленг»;

г) многие английские и американские словари относят к «сленгу» слова,


образованные в результате конверсии. Например: образованное от
прилагательного существительное ancient в значении старожил имеет помету
«сленг»;

д) в некоторых словарях аббревиатуры также рассматриваются как «сленг».


Такие слова, как rep (сокращение от reputation) -- репутация; cig (от cigarette) --
сигарета; lab (от laboratory) -- учебный кабинет.

е) даже самые обычные слова и словосочетания английского литературного


языка зачисляются в разряд «сленга». Например: to go halves -- в значении войти
в долю; to go in for -- в значении увлекаться чем-либо; to cut off with a shilling --
лишить наследства и др.» (8, с.106).

Стилистические функции сленгизмов определяются их природой. Чаще всего они


применяются в целях более эмоциональной характеристики описываемого
предмета и явления. Нередко такие сленгизмы ставятся в кавычках, чтобы
подчеркнуть их «нелитературность».

10. Интернациональная и терминологическая лексика


Катя сделай пж

12. Понятие World Englishes. Особая роль английского языка в


качестве языка международного общения

World Englishes - это термин для новых локализованных или коренных


разновидностей английского языка, особенно разновидностей, которые
развились на территориях, находящихся под влиянием Соединенного
Королевства или Соединенных Штатов. Изучение английского языка
мира состоит из выявления разновидностей английского языка,
используемых в различных социолингвистических контекстах во всем
мире, и анализа того, как социолингвистическая история,
мультикультурный фон и функциональные контексты влияют на
использование английского языка в разных регионах мира.

Проблема мирового английского языка впервые была поднята в 1978


году для изучения концепции регионального английского языка во всем
мире. Прагматические факторы, такие как уместность, понятность и
интерпретируемость, оправдывают использование английского в
качестве международного и внутринационального языка. В 1988 г. на
конференции преподавателей английского языка для носителей других
языков (TESOL) в Гонолулу , Гавайи Международный комитет по
изучению английского языка мира ( ICWE). В 1992 году ICWE
официально учредил Международную ассоциацию английского языка
мира (IAWE) на конференции «Английский язык мира сегодня» в
Университете Иллинойса , США. В настоящее время существует
академический журнал, посвященный изучению этой темы, под
названием World Englishes.

В настоящее время существует примерно 75 территорий, где английский


язык используется как первый язык (L1) или в качестве неофициального
или институционального второго языка (L2) в таких областях, как
правительство, право и образование. Трудно установить общее
количество английского языка в мире, так как новые разновидности
английского языка постоянно разрабатываются и
открываются.Википедия site:wikiboard.ru

13. Oбщая теория значения. Понятие семантического треугольника.

Теория значения — это лингвистическая дисциплина, которая исследует значение и


перекликается с другими направлениями лингвистики.
С изучением теории значения тесно связаны семантика, прагматика, синтаксис и
морфология.
● Предмет изучения семантики напрямую связан с тем, что означают слова или
фразы.
● Предмет изучения прагматики — с тем, как контекст изменяет значение слов.
● Морфология языка позволяет раскрыть значение слова благодаря его делению
на морфемы.
К главным вопросам теории значения относятся:
● сравнение лексического и фразеологического значений;
● участие компонентов в формировании целостного значения лингвистической
единицы;
● коннотация лингвистических единиц;
● особенности фразеологической идеографии.

Семантический Треугольник - это...

(англ semantic triangle) - схематическое изображение для представления о том,


что у каждого

знака есть, по крайней мере, 2 типа значений (денотативное и


сигнификативное). Вершины С.

т. образуют сам знак (или его внешняя форма) и 2 его значения. С этим
представлением

связана также мысль о том, что у всех знаков есть, по меньшей мере, 2
семантические

функции: номинативная (идентифицирующая) и сигнификативная. Термины,


обозначающие
типы "значений", образуют весьма пестрый ряд: Пирс различает "объект" и
"интерпретанту"

знака; Фреге - "значение" и "смысл" имени; Моррис и Черч - "денотат" и


"десигнат"; Огден и

Ричарде - "референт" и "мысль о нем"; Выготский (говоря о слове как знаке) -


"предметную

отнесенность" и "значение". Почти син. семантическая триада. См. Семантика,


Семиотика. (Б.

М.)

Семантический треугольник, как и его геометрический прообраз, естественно,


обладает

тремя неразрывно связанными между собой вершинами. Этими вершинами

семантического треугольника, как известно, являются денотат, номинация и


сигнификат.

Поскольку речь идет о той роли, которую семантический треугольник играет в

интерпретации субъектом научного знания, денотатом является то, что при


этом

интерпретирует субъект в научном знании. Это может быть понятие,


рефлексия, слово,

предложение, текст, а также то, что соответствует им в объективной


действительности -

вещь, процесс, практическая деятельность и т.п.; номинацией является


название,

обозначение рассматриваемого денотата с помощью соответствующего слова,

предложения, текста; сигнификатом - его смысл как его в научном знании


понимает,

использует и представляет субъект.

Лингвисты-теоретики, разрабатывая новаторские идеи Ф. де Соссюра, в 20-е


годы

столкнулись с проблемой значения, которая стала камнем преткновения не


только для

лингвистов, но и для психологов и философов. В 1923 г. американские


семиотики С.К.
Огден и И.А. Ричардс опубликовали книгу с характерным названием:
«Значение

значения. Исследование влияния языка на мышление и научный символизм».


В этой

книге предложен семантический треугольник (треугольник Огдена―Ричардса),


который

представляет собой удачную модель взаимосвязи трехуже известных нам


логико-

лингвистических категорий:

• данный в ощущениях объект реальной действительности или явление


психического

мира, именуемые в логике «денотат», а в лингвистике «референт»;

• возникающий в сознании людей мысленный образ (психологическое


представление) о

данном объекте, которое в логике называется «понятие» или «концепт», а в


лингвистике

«значение» или «смысл»;

• принятое в человеческом обществе наименование объекта — «имя» (слово,


лексема,

символ). На рис. 6.2 воспроизведен знаменитый треугольник с некоторыми

дополнениями. Его преимущество перед треугольником Г. Фреге в том, что он

разграничивает материальную и идеальную сторону знака (план выражения и


план со

держания). Фреге же отождествляет знак и имя, что неприемлемо для


естественного языка.

16. Понятие лексического и грамматического значений в


лингвистической традиции.

Слово представляет собой единство лексического и грамматического значений.


Лексическое значение выражает понятие о предмете, или действии, или признаке
предмета, или признаке действия.
В предложении: Хэгды дяв эендерэн. Большая лодка плывёт слово хэгды большая
обозначает величину лодки, слово дяв лодкаобозначает предмет — лодку,
сделанную из берёсты, слово эендерэн плывёт обозначает движение этой лодки
по воде. Это и составляет лексическое значение данных слов.

Помимо лексического значения слово имеет несколько грамматических значений,


а именно: слово хэгды большая — это имя прилагательное, качественное, в
единственном числе, в именительном падеже. Слово дяв лодка — это имя
существительное, в единственном числе, в именительном падеже. Слово
эендерэн плывёт — это глагол изъявительного наклонения, несовершенного вида,
настоящего времени, третьего лица, единственного числа. Слово дяв —
подлежащее предложения, слово эендерэн — сказуемое предложения, слово
хэгды — определение. Значение части речи, члена предложения, числа, времени,
лица, падежа — всё это грамматические значения слова.

Грамматические значения слова составляют грамматическую характеристику


слова. Грамматические значения слов выражаются при помощи различных
грамматических средств. Грамматическое значение, выраженное при помощи
грамматических средств языка, называется грамматической категорией.

17.Семантическая структура многозначного слова.


Полисемия и методы её разграничения.

Семантическая структура многозначного (полисемичного) слова может быть


представлена как совокупность значений, или лексико-семантических вариантов
(Л С В). Многозначность образуется при переносе названия одного предмета,
признака или процесса на другой на основе ассоциативной общности каких-либо
свойств. Так, глагол назвать 'дать словесное обозначение, именование кому-
чему-л.' (назвали девочку Ирой) обладает двумя переносными значениями:
'раскрыть словами содержание чего-л., охарактеризовать' (назвать милой) и
'словесно сообщить, назвав кого-что-л.' (назвать победителя).

Различают два основных типа переноса значения в слове — метафору и


метонимию.

Метафора — перенос имени на основании сходства внешних или внутренних


свойств предметов, признаков, процессов. В построении метафоры участвуют
четыре компонента: основной и вспомогательный объекты, соотнесенные друг с
другом, и свойства каждого из них. Например, значение метафоры поле
(деятельности) возникло па основе представления о поле как обширном
пространстве (пригодном или подготовленном к посеву) и представления о
деятельности как работе (в определенной области, пригодной для "посева").

Метафора — наиболее распространенное средство образования новых значений;


большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична: звезда
эстрады, соль разговора и др.

В метафоре наблюдается сложность отношений прообраза и образа.


Метафорические прообразы прихотливы и чаще всего являются имплицитными
(скрытыми). На семном уровне это выглядит как переход гипосемы (часто
коннотативной) из мотивирующего значения в гипосему или гиперсему
мотивированного. В слове лиса 'хищное млекопитающее семейства собачьих с
длинным пушистым хвостом' имеется скрытая коннотативная сема 'хитрость' (но
народной традиции именно это качество приписывается лисе). Второе значение
этого слова — 'хитрец, льстивый человек' — возникло на основе коннотативного
созначения и включает его как гиперсему в новое значение слова.

Полисеми́я (от греч. πολυσημεία — «многозначность») — многозначность,


многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более
значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.
В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так,
форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-
личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь!» и «Тебя не
перекричишь». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.
Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как
единиц лексики. Лексическая полисемия — это способность одного слова служить для
обозначения разных предметов и явлений действительности, ассоциативно связанных
между собой и образующих сложное семантическое единство. Именно наличие общего
семантического признака отличает полисемию от омонимии и омофонии: так, например,
числительное «три» и «три» — одна из форм повелительного наклонения глагола
«тереть», семантически не связаны и являются омоформами (грамматическими
омонимами).
26.Неологизмы современного английского языка и модели их
образования.

Неологизм -а, м. В языкознании: новое, слово или выражение, а также новое значение
старого слова.».[6] Неологизм – это слово или оборот речи, созданные для обозначения
нового предмета или для выражения нового понятия. [3] Свежесть и необычность такого
слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка, но
представляется сложностью употребления и перевода не носителями языка. Неологизм
есть новое слово или устойчивое сочетание слов, новое либо по форме, либо по
содержанию (и по форме, и по содержанию). На сегодняшний день существует несколько
принципов образования неологизмов в английском языке.
• Принцип 1. Новое слово образуется для названия новых реалий по стандартным
моделям словообразования из морфем, которые существуют в языке.
• Принцип 2. Слово, уже давно существующее в языке, может приобрести новое значение
на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.
• Принцип 3. Слово заимствуется из другого языка вместе со значением или отдельно
для обозначения другого явления в данном обществе [2].
Таким образом, можно сделать вывод, что любой действующий язык – это
постоянно развивающаяся система, и английский язык – не исключение. Согласно
специальной классификации неологизмов существует два вида неологизмов в языке:
общеязыковые неологизмы и индивидуально- авторские неологизмы. [1]. 1.
Общеязыковые неологизмы являются наследием всей нации и входят в лексический
состав языка. В свою очередь, они подразделяются на лексические и семантические
неологизмы: а) лексические неологизмы обозначают новые реалии в жизни людей.
Например: Internet, smartphone, Google, website, Tesla, selfie и т.д.; б) семантические
неологизмы – это широко известные старые слова из активного запаса английского языка,
которые получили новое значение или оттенок значения. Например, слово mafia
расширило свое значение и стало означать «любое секретное сообщество, замкнутый
круг, клан». Слово bread (хлеб) теперь может означать «деньги». На первый взгляд
простое выражение muffin top может переводиться не только как «верхушка кекса», но еще
и как «полоска жира, свисающая над брюками». 2. Индивидуально-авторские неологизмы
являются результатом фантазии писателей, созданными в эстетических целях как
средство выразительности речи. Одним из самых ярких индивидуально-авторских
неологизмов считается выражение Banana republic (банановая республика), впервые
употребивший О. Генри в своем собрании сочинений «Короли и капуста» [7]. Выражение
означало политически нестабильную страну, зависящую от экспортируемого продукта, и
впоследствии стало широко используемым в политической сфере. А широко сейчас
использующееся слово Feminist (феминист) пришло из французского языка благодаря
Александру Дюма, который описал движение, выступающее за равноправие женщин.

1) selfie–(noun) a photograph that one has taken of oneself, typically


one taken with smartphone or webcam and uploaded to a social media
website. Основа self+ суффикс ie. Суффиксальный способ
образования. Характерная модель для данного неологизма: Pron +
ie = N. Сам по себе суффикс ie несет в себе ироническую
коннотацию. 2) B.Y.O.B – Bring your own bottle (often seen on
invitations to parties). Очевидно, что данный неологизм образован
способом аббревиации, по следующей модели: Abbr =V. 3) LOL –
laugh out loud. 38 Также образуется способом аббевиации, но уже с
применением несколько иной модели: Abbr = V. 4) mash-up – (noun)
1. a mixture of fusion of disparate elements

Выделяются следующие группы неологизмов по способу создания:


Фонологические неологизмы, которые создаются из отдельных звуков
или своеобразных конфигураций звуков. В этих новообразованиях
чувствуется некоторая искусственность. Подобные сочетания звуков
нередко сочетаются с морфемами греческого или латинского
происхождения. Примерами таких слов могут служить названия
полимерный волокон, изобретенных в последние в последние
десятилетия: Например: polysterol, nylon, и т. д. Или термины,
используемые в физике, химии, оптике, других науках: polychromatic-
многоцветный, monochromatic- одноцветный.

Аффиксальные неологизмы. Это образование новых слов с помощью


суффиксов и префиксов. Аффиксальные единицы составляют 24 %,
по данным Кэннона. Естественно, что наибольшей степенью новизны
обладают единицы, созданные с помощью аффиксов и полу
аффиксов. Ихнемного: -on, -ase, -sd, -nik, -vansship, -eco, -mini, -oholic,
-gate-, apses- Особого внимания заслуживают полусуффиксы,
вычлененные из неологизмов, которые встречаются в газетном тексте
часто. Так, например, aholic/ holicили–oholic были вычленены из слова
workaholic(work+alcocholic) человек, одержимый работой. Общее
значение этих аффиксов — одержимость чем- либо (chocoholic,
bookcholic, cheesoholic, coffeholic, computercholic). Полуаффикс–gate
был вычленен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с
коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит
морфологизация свободных форм.

27. Свободные словосочетания и фразеологизмы.


Классификации фразеологизмов.

Вам также может понравиться