Вы находитесь на странице: 1из 14

1

Перевод в сфере бизнеса


1-230102 Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций

ФИНАНСОВО-КРЕДИТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ В СФЕРЕ БИЗНЕСА

1. abandoned property эк. оставленная/бесхозная собственность


2. absolute liability неограниченная (абсолютная, безусловная)
ответственность
liability for which there is no excuse
3. account statement выписка со счета [по счету, о состоянии счета]
(документ, в котором отражаются все операции по
счету за определенный период и остаток на конец
периода)
a summary of financial transactions which have
occurred over a given period on a bank account
held by a person or business
4. accounting principles принципы (стандарты) бухгалтерского учета и
отчетности
5. accounts payable (AP) счета к платежу; счета, подлежащие оплате;
кредиторская задолженность
money owed by a company to its creditors
6. accounts receivable (AR) счета к получению; счета, подлежащие
взысканию; дебиторская задолженность
money owed to a company by its debtors
7. accrue to увеличиваться до того или иного уровня
(of sums of money or benefits) be received by
someone in regular or increasing amounts over
time
Any proceeds from the sale of the Collateral shall
accrue to the Lenders until the note is paid off in full.
– Любая выручка от продажи залога начисляется
Кредиторам до полной выплаты обязательства.
8. advance [n.+v.] 1) ссуда, заём; 2) ссужать
1) a loan; 2) lend money to someone
an advance from the bank
the bank advanced them a loan
advance money – предоставлять ссуду
9. affirmative covenant юр. позитивное условие (условие в договоре,
требующее выполнение какого-л. действия в
будущем); соглашение о выполнении действий
a promise that requires a party adhere to certain
terms
10. alleged предполагаемый
(of an incident or a person) said, without proof
11. alternative remedy альтернативное средство правовой защиты
a new remedy created in addition to an existing
one, where only one can be enforced (but if both,
called “cumulative remedy”
12. amortize погашать (долг в рассрочку), амортизировать
[əˈmɔːtaɪz; ˈæmərtaɪz] to pay back a debt by making small regular
2

payments over a period of time amortize. Amortized


loans typically have the same monthly payment for the
whole repayment term.
Reamortize – change a borrower's monthly
payment amount.
13. annual percentage yield годовая процентная доходность (годовая
(APY) доходность, подсчитанная с учетом ставки
процента и процентного периода при условии, что
вся сумма остается на счете или в инвестиционном
проекте в течение всего периода)
14. assessment обложение; сумма обложения (налогом)
an amount that has been calculated and that must
be paid
a tax assessment
It is necessary to see that these assessments were not
excessive. – Необходимо следить, чтобы размер
налогообложения не был завышен.
15. assignment for the benefit передача собственности должника доверенному
of creditors лицу для реализации (ликвидации) этой
собственности с целью погашения долга,
причитающегося кредиторам. При этом, сумма
выручки от реализации, превышающая
задолженность, передается должнику. Эта
процедура заменяет официальную процедуру
банкротства.
16. ATM (automatic teller банкомат
machine)
17. ATM card банкоматная карточка
18. attachment наложение ареста на имущество, товары;
заключение под стражу (обычно за неуплату
долгов)
legal seizure of property
19. attorney's fees гонорар, плата за услуги адвоката
20. authorized signer юр. уполномоченный подписант; лицо,
уполномоченное на подпись
21. balance sheet (BS) (бухгалтерский) баланс, балансовый отчет,
(финансовый отчет, в котором отражаются активы
и пассивы компании по состоянию на
определенную дату
a statement of the assets, liabilities, and capital of a
business or other organization at a particular point
in time, detailing the balance of income and
expenditure over the preceding period
22. be in good standing быть безупречным в правовом и финансовом
отношении (в тексте договора)
23. beneficiary [ˌbenɪ'fɪʃərɪ] юр. бенефициарий, выгодоприобретатель (лицо,
назначенное для получения пенсии, страховую
премии, пособия, ренты, услуги)
a person who derives advantage from something,
esp. a trust, will, or life insurance policy
24. bill of exchange переводной вексель, тратта (финансовый документ,
3

который выставляется и подписывается


кредитором (векселедателем, трассантом) и
представляет собой его безусловный письменный
приказ должнику (плательщику, трассату)
уплатить векселедержателю (ремитенту)
указанную сумму по предъявлении данного
документа или в обусловленный срок)
an unconditional [безусловный] written order from
one person to another to pay a specified sum of
money to a designated ['dezɪgneɪtɪd] обозначенный]
person
25. borrower заёмщик
syn. debtor, someone who receives something on the promise to
mutuary, return it or its equivalent
obligor [ˌɔblɪ'gɔː]
26. certificate of deposit счет депозитного сертификата
account (CD) a type of savings account that has a fixed interest
rate and fixed date of withdrawal, known as the
maturity date
CDs also typically don't have monthly fees.
27. certified public accountant дипломированный бухгалтер; дипломированный
(CPA) публичный (общественный) бухгалтер (США).
Бухгалтер, которому выдано свидетельство о том,
что он удовлетворяет установленным требованиям
по возрасту, образованию, опыту работы и
квалификации, что подтверждает факт сдачи им
квалификационного экзамена. Финансовая
отчетность компаний, зарегистрированных на
бирже, должна проверяться дипломированным
бухгалтером.
28. charge [n. + v.] 1) залог (актива в обеспечение кредита);
2) закладывать
a charge on property
to charge property
29. checking account текущий чековый счёт (с которого снимаются
деньги по чекам клиента)
an account at a bank against which checks can be
drawn by the account depositor
30. collateral (security) залоговое обеспечение (активы заемщика,
переданные им в залог в качестве обеспечения
возврата кредита)
property or sth valuable that you promise to give to
sb if you cannot pay back money that you borrow
31. conservator [kən'sɜːvətə] юр. опекун (человек, назначаемый судом для
защиты интересов другого лица; этот человек ведет
все финансовые дела своего подопечного)
a person, official, or institution designated to take
over and protect the interests of an incompetent
32. contest [kən'test] [trans.] опровергать, оспаривать; опротестовывать
oppose (an action, decision, or theory) as mistaken
or wrong
4

33. contingent liability условное обязательство (выполняемое при


[kən'tɪnʤ(ə)nt] определенных условиях)
a potential liability that may occur, depending on
the outcome of an uncertain future event
34. covenant ['kʌv(ə)nənt] договорённость, сделка, соглашение
an agreement that is usually formal and intended as
binding
35. crediting кредитование; выдача кредита [ссуды]
36. cumulative remedy дополнительное средство судебной защиты,
устанавливаемое законом
a remedy created by statute [закон] in addition to
one which still remains in force (compare,
“alternative remedy”)
37. debit ['debɪt] де́бет
a payment made or owed
38. debit card ['debɪtkɑːd] платёжная карта, дебетовая карточка (заменяет
наличные деньги и чеки)
a card issued by a bank allowing the holder to
transfer money electronically to another bank
account when making a purchase
39. defendant [dɪ'fendənt] ответчик; обвиняемый, подсудимый
an individual, company, or institution sued or
accused in a court of law (sue [suː, sjuː] – подавать в суд)
40. deposit [dɪ'pɔzɪt] v.+n. 1) класть в банк, отдавать на хранение; 2) депозит,
депозитный вклад (в банке)
1) to put money into a bank account; 2) a sum of
money that is paid into a bank account
to deposit money with / in a bank
41. deposit account депозитный счёт
a type of account at a bank that pays interest on
money that is left in it
42. deposit account (DA) депозитный счет (cчет, на который деньги кладутся
для получения процентов, а изъятия могут
осуществляться после предварительного
уведомления банка о таком намерении (обычно за
7 дней) путем перевода средств на текущий счет)
a bank account requiring advance notice of
withdrawals and earning interest
43. direct deposit прямой депозит
the electronic transfer of a payment directly from
the account of the payer to the recipient's account
44. draw a check on bank выписывать чек на банк
45. drawee [ˌdrɔː'iː] трассат (лицо, на которое выставлена тратта) ,
плательщик (по переводному векселю)
the person or organization, typically a bank, who
must pay a draft or bill
46. drawer ['drɔːə] трассант (лицо, выставившее тратту),
векселедатель (переводного векселя)
the person who writes a check from his or her
account and signs it
47. due and payable причитающийся и подлежащий оплате
5

48. due date срок/дата платежа


the date on which something falls due, esp. the
payment of a bill
49. duly authorized должным образом уполномоченный
50. effect a payment производить платеж
51. encumbrance закладная (на имущество)
[ɪn'kʌmbrən(t)s] a mortgage or other charge on property or assets
52. encumbrance upon обременение, лежащее на имуществе (закладная на
property имущество), которое снижает стоимость
имущества. Обременение имущества не запрещает
передачу собственности другому лицу, однако
новый владелец остается обязанным.
53. endorse [ɪn'dɔːs] индоссировать, делать передаточную надпись
to sign (a check or bill of exchange) on the back to
make it payable to someone other than the stated
payee or to accept responsibility for paying it
54. endorsee [ˌendɔː'siː] индоссат, жират (лицо, в чью пользу делается
передаточная надпись на векселе или чеке)
a person to whom a check or bill of exchange is
made payable instead of the stated payee
55. endorsement [ɪn'dɔːsmənt ] индоссамент, передаточная надпись (на ценной
бумаге, векселе, чеке и т.п., подтверждающая
переход прав по этому документу к другому лицу)
a writing usually on the back but sometimes on the
face of a negotiable instrument [документ,
допускающий передачу] by which the property
therein is assigned and transferred
56. endorser (тж. indorser) индоссант, жирант (лицо, делающее передаточную
надпись на векселе или чеке)
one who signs a negotiable instrument [документ,
допускающий передачу] (as a check or note) to enable
another to obtain money or credit
57. equitable ['ekwɪtəbl] справедливый, беспристрастный
fair and reasonable; treating everyone in an equal
way
equitable to the interest of both parties –
отвечающий интересам той и другой стороны
58. escheat [ɪs'ʧiːt] юр. 1) выморочное имущество (оставшееся без
хозяина после смерти владельца, не имевшего
наследников или преемников) 2) переход
выморочного имущества в казну
the reversion of property to the state on the owner's
dying without legal heirs
59. execute and deliver a подписать и предоставить долговое обязательство
promissory note to a bank банку
60. exhibit [ɪg'zɪbɪt] юр. вещественное доказательство
a document or other object produced in a court as
evidence
61. expend [ɪk'spend ] тратить, расходовать (на что-л.)
62. extend a credit 1) предоставлять кредит 2) продлевать кредит
63. fee schedule прейскурант комиссионных сборов банка
6

a schedule of charges for providers who charge on a


fee for service basis
64. financial statement (FS) финансовый отчет
financial statements – финансовая отчетность
(является источником данных для
налогообложения)
65. fixed-rate term loan заем с фиксированной процентной ставкой
66. general background общие положения/сведения
67. grace period льготный период для исполнения обязательств
a period of time beyond a due date during which a
financial obligation may be met without penalty or
cancellation
68. guarantor [ˌgær(ə)n'tɔː] юр., эк. гарант (лицо, которое выдает гарантию по
платежу или выполнению обязательств другого
лица)
a person who guarantees to pay a borrower's debt
in the event the borrower defaults on a loan
obligation. A guarantor acts as co-signer because
they pledge their own assets in case the original
debtor cannot perform their obligations. A
guarantor is also known as a surety.
69. hereafter ниже, затем, дальше
immediately following this in time, order, or place;
after this
70. hereby этим, настоящим
as a result of this document or utterance
71. herein в этом; здесь
contained in this letter, document, etc.
72. hereto к этому
to this matter or document
73. hereunder в силу настоящего договора (соглашения и т.п.)
under or in accordance with this writing or
document
74. in conjunction with smth совместно с чем-либо, в сочетании с чем-либо.
75. in one’s sole discretion по своему собственному (единоличному)
усмотрению
76. in trust в доверительном управлении
in the care or possession of a trustee
77. individually and солидарно и раздельно
collectively;
jointly and severally;
jointly and separately
78. indulgence неиспользование права, освобождение от
обязательств (ситуация, при которой одна из
сторон договора по какой-л. причине не использует
одно из прав, получаемых в рамках договора, или
разрешает другой стороне не выполнять какое-л.
обязательство)
79. insolvency банкротство, несостоятельность,
[ɪn'sɔlv(ə)n(t)sɪ] неплатёжеспособность
the state of not having enough money to pay what
7

you owe
80. installment очередной взнос
a sum of money due as one of several equal
payments for something, spread over an agreed
period of time:
We paid for the car by / in installments.
The final installment on the loan is due next week.
installment payment – платеж в рассрочку
81. instrument юр. документ
a formal legal document
82. interest проценты
money paid regularly at a particular rate for the
use of money lent, or for delaying the repayment of
a debt
interest on a loan – процент по ссуде
at a certain interest – под определённый процент
83. interest period процентный период (промежуток времени, за
который рассчитывается или начисляется процент)
84. interest-bearing процентный, приносящий проценты (о ценных
бумагах, счетах и т. п.)
85. involuntary bankruptcy  принудительное [недобровольное] банкротство
(банкротство, инициированное кредитором)
a legal proceeding in which a person or business is
requested to go into bankruptcy by creditors,
rather than on the person's or business' own accord
[ə'kɔːd согласие]
86. involuntary petition заявление о принудительном банкротстве
(заявление о принудительном начале процедуры
банкротства, поданное в суд кредиторами
неплатежеспособного должника)
87. IRA (individual retirement амер. индивидуальный пенсионный счёт
account)
88. item банк. документ (в банковских операциях:
обозначение отдельного чека, переводного векселя
или иного подобного инструмента, с помощью
которого осуществляются расчеты)
deposited item – депонируемый документ
89. joint account общий счёт, совместный счет
a bank account held by more than one person, each
individual having the right to deposit and withdraw
funds
90. jumbo certificate of депозитный сертификат на крупную сумму
deposit
91. lease [liːs] 1) договор об аренде; 2) аренда, сдача внаём; наём
1) a contract by which one party conveys land,
property, services, etc., to another for a specified
time, usually in return for a periodic payment;
2) take (property) on lease; rent
92. lender кредитор, заимодавец
syn. creditor, an organization or person that lends money
mutuant,
8

obligee [ˌɔblɪ'ʤiː]
93. lien [liːən] юр. право удержания собственности, залоговое
право (Относится к собственности, которая служит
залогом до тех пор, пока ее владелец не возместит
долг)
a right to keep possession of property belonging to
another person until a debt owed by that person is
discharged [выплачивать]
94. litigation [ˌlɪtɪ'geɪʃ(ə)n] тяжба; судебный процесс
the process of making or defending a claim in court
The company has been in litigation with its previous
auditors for a full year.
to initiate / start litigation – возбудить судебный
процесс
95. loan agreement договор ссуды/займа, соглашение о займе/ссуде
a contract between a borrower and a lender which
regulates the mutual promises made by each party
96. make a loan получить заем, взять ссуду
97. mature [adj. + v.] 1) подлежащий оплате (ввиду наступившего
syn. become/fall due срока);
2) наступать, приходить (о сроке платежа)
(of a bill) due for payment; (of an insurance policy,
security, etc.) reach the end of its term and hence
become payable
The bill matures (becomes/falls due) on the 5th May. –
Срок платежа по векселю наступает 5 мая.
98. matured ↔ unmatured (о долге) «с наступившим сроком платежа» ↔ «с
не наступившим сроком платежа»
99. minimum balance требование минимального остатка (на счете)
requirement (требование, согласно которому владелец счета
должен обеспечивать, чтобы на счете
поддерживался определенный минимальный
уровень денежных средств; в случае, если остаток
средств на счете падает ниже оговоренного уровня,
финансовое учреждение, в котором открыт счет,
взимает с владельца счета дополнительную плату
за обслуживание счета)
100. miscellaneous разное, прочие вопросы. При переводе договоров и
[ˌmɪsə'leɪnɪəs] аналогичных документов возможна конкретизация
типа «прочие положения (статьи, параграфы,
пункты)».
101. mobile banking мобильный банкинг, банковское обслуживание по
сети сотовой связи
102. money market account депозитный счет денежного рынка, счет денежного
рынка (выплачивает проценты на основе текущих
процентных ставок на денежных рынках)
a deposit account that pays interest based on
current interest rates in the money markets
103. mortgage ['mɔːgɪʤ] заклад; ипотека; закладная
the charging of real (or personal) property
[недвижимое имущество] by a debtor to a creditor as
9

security for a debt (esp. one incurred by the


purchase of the property), on the condition that it
shall be returned on payment of the debt within a
certain period
104. mortgagee [ˌmɔːgɪ'ʤiː] кредитор по ипотеке [по ипотечному кредиту, по
закладной] (лицо, которое выдало ссуду под залог
какого-л. имущества)
the lender in a mortgage, typically a bank
105. mortgagor [ˌmɔːgɪ'ʤɔː] должник по закладной
the borrower in a mortgage, typically a homeowner
106. natural person физическое лицо
107. negative covenant = рестриктивное [ограничительное] условие,
restrictive covenant обязанность воздержания от действия; соглашение
о воздержании от действий
an agreement that restricts one party from carrying
out certain actions
108. notwithstanding несмотря на, вопреки
[ˌnɔtwɪθ'stændɪŋ] in spite of
109. obligor [ˌɔblɪ'gɔː] должник, заемщик; дебитор, лицо, принявшее на
себя обязательство (в широком смысле)
a person who is bound to another by contract or
other legal procedure
Должник или дебито́р – в гражданском праве –
гражданин или юридическое лицо, обязанное по
исполнению обязательства совершить
определённое действие или воздержаться от
совершения действия.
110. on fixed-rate terms с фиксированной процентной ставкой
111. opinion of counsel письменное заключение адвоката
112. or otherwise или иначе
indicating the opposite of or a contrast to
something stated
we don't want a president, elected or otherwise
113. ordinance ['ɔːdɪnən(t)s] указ, закон; постановление; распоряжение
an order or a rule made by a government or sb in a
position of authority
114. outstanding balance непогашенный остаток (остаток долга,
невыплаченный по состоянию на определенную
дату; в кредитовании используется как основа для
начисления платежей по кредиту)
the amount owed on a debt, as of a particular date
115. payable ['peɪəbl] подлежащий оплате (о счёте, векселе)
syn. due required to be paid
to be payable on demand – подлежать оплате по
предъявлении
116. payee [peɪ'iː] получатель (денег, обычно по чеку или векселю)
the person to whom money is to be or has been
paid: the person named in a bill of exchange, note,
or check as the one to whom the amount is
promised or directed to be paid
117. payment order платежное поручение (расчетный документ,
10

содержащий письменное поручение плательщика


банку о переводе с его счета определенной суммы
на счет получателя в том же или другом банке)
118. plaintiff ['pleɪntɪf] истец
a person who brings a case against another in a
court of law
119. pledge [n.+v.] 1) залог; 2) отдавать в залог
1) a thing that is given as security for the payment
of a debt and is liable to forfeiture ['fɔːfɪʧə]
конфискация] in the event of failure; 2) give as
security on a loan
120. pledge agreement договор залога, соглашение [договор] об
syn. security agreement обеспечении (соглашение, в котором заемщик
указывает активы, передаваемые кредитору в
качестве обеспечения кредита, и предоставляет
кредитору право реализовать данные активы в
случае невозврата кредита; обычно заключается в
виде дополнительного соглашения к кредитному
договору)
121. prepayment premium штраф [плата] за досрочное погашение
syn. prepayment penalty money a lender charges a borrower for repaying a
debt early
122. principal сумма займа, капитал (сумма, на которую
начисляются проценты)
a sum of money lent or invested on which interest is
paid
123. proceedings процессуальное действие, судебное
разбирательство
action taken in a court to settle a dispute
criminal proceedings were brought against him
124. proceeds from loans поступления от займов (имеют форму процентных
выплат, получаемых кредитором за
предоставление ссуды)
net amount received by a lender from a borrower
after deduction of the principal amount
125. proceeds of loans = поступления по займам, капитальная сумма
loan proceeds net amount a lender gives to a borrower
126. promissory note (PN, P/N) долговое обязательство, простой вексель (ценная
бумага, содержащая безусловное обязательство
векселедателя произвести платеж указанной суммы
в обусловленный срок векселедержателю;
выписывается и подписывается векселедателем)
a signed document containing a written promise to
pay a stated sum to a specified person or the bearer
at a specified date or on demand
127. pursuant to [pə'sjuːənt] соответствующий, согласующийся с
pursuant to paragraph 7 hereof – в соответствии с
п. 7 настоящего соглашения
128. receiver конкурсный управляющий, управляющий
конкурсной массой (лицо, назначенное судом для
управления активами обанкротившегося
11

физического или юридического лица)


a person who is chosen by a court to be in charge of
a company that is bankrupt
129. receivership конкурсное управление [производство] (состояние,
связанное с передачей назначенному судом лицу
полномочий на управление активами банкрота)
the state of a business being controlled by an
official receiver because it has no money
130. redemption date дата погашения долга
(=maturity date) a date on which a loan or debt is due to be repaid
131. remedy средство судебной защиты
the legal means to recover a right or to prevent or
obtain redress [исправление, компенсация] for a
wrong
132. remit пересылать, отправлять, переводить (деньги)
send (money) in payment or as a gift
133. represent and warrant заявлять и гарантировать
134. representations заявление, представление фактов, сведений
statements made to a higher authority, esp. so as to
communicate an opinion or register a protest
certain church groups are making strong
representations to our government
135. retained earnings нераспределенная прибыль (чистая прибыль
компании, не распределенная среди акционеров, а
направленная в резервы или на другие цели
(реинвестированная в бизнес))
profits generated by a company that are not
distributed to stockholders (shareholders) as
dividends but are either reinvested in the business
or kept as a reserve for specific objectives
136. retirement benefit пенсия, пенсионное пособие
a monthly payment made to someone who is retired
from work
137. savings account сберегательный счёт
a bank account that earns interest
138. security interest залоговое право, обеспечительный интерес
(право кредитора вступить во владение
собственностью, предложенной в качестве
обеспечения)
the rights that a creditor has in the personal
property of a debtor that secures an obligation
139. set-off зачет суммы; компенсация (в юридическом тексте
syn. offset означает встречное требование или право
должника снизить размер причитающейся
кредитору суммы на сумму, причитающуюся
должнику от кредитора)
the reduction or discharge of a debt [освобождение от
долга] by setting against it a claim in favor of the
debtor 
140. signature card карточка с образцами подписей, карточка подписей
a document that a bank keeps on file with the
12

signatures of all the authorized people on that


account
141. statement of change in отчет о движении денежных средств, отчет о
financial position = cash денежных потоках (форма финансовой отчетности,
flow statement (CFS) в которой отражаются источники поступления
денежных средств и направления их расходования)
a financial statement that provides aggregate
['ægrɪgət] совокупный] data regarding all cash inflows
a company receives from its ongoing operations and
external investment sources, as well as all cash
outflows that pay for business activities and
investments during a given period
142. statement of income = отчет о прибылях и убытках, отчет о доходах и
profit and loss statement расходах
(P&L statement, P/L a financial statement of a business showing the
statement) details of revenues, costs, expenses, losses, and
profits for a given period grouped under
appropriate headings
143. statement savings account (сберегательный) счет с выпиской, счет с выпиской
состояния сберегательного вклада
144. stop payment «остановить платеж» (указание банку не
оплачивать определенный чек)
an authorized withholding of payment on a check
145. stop payment order приказ об остановке [о приостановке] платежа
(распоряжение, данное чекодателем банковскому
учреждению о приостановке платежа по
определенному чеку; может использоваться, в
частности, если известно, что чек был потерян или
украден)
146. surety ['ʃɔːrətɪ ], ['ʃuərətɪ] гарант, поручитель
a person who accepts responsibility if sb else does
not pay a debt, appear in court, etc.
147. surplus ['sɜːpləs] избыток, излишек, остаток
an amount of something left over when
requirements have been met
148. survivorship права наследника, возникающие вследствие смерти
сонаследников
the legal right of the survivor of persons having
joint interests in property to take the interest of the
person who has died
149. taxpayer identification идентификационный номер налогоплательщика,
number (TIN) ИНН (номер, присваиваемый каждому
физическому или юридическому лицу, обязанному
уплачивать налоги)
150. tenancy in common нераздельное совладение (совместное владение без
индивидуального права совладельца на отдельную
часть имущества)
the tenancy [владение на правах аренды] of those who
hold lands or other property in common
151. title to право на
Title to it will transfer to the Lenders in the event of
13

default of payment of the loan. – Право


собственности на него передается Кредиторам в
случае невыплаты платежа по кредиту.
152. to bear/carry interest приносить проценты, начисляться (о процентах)
The note shall bear interest on the outstanding
principal balance. – На остаток основной суммы
непогашенного долга начисляются проценты по
долговому обязательству.
153. to credit to account записывать на кредит счета
154. to exercise right осуществлять право
Bank may exercise any or all of its rights or remedies
from time to time as often as Bank deems necessary or
desirable.
155. to reimburse smb. for all возмещать (оплачивать) кому-либо все затраты и
costs and expenses расходы
156. to revive an obligation возобновлять обязательство (обычно после
признания его недействительным);
восстанавливать юридическую силу обязательства
157. to survive юр. сохранять (юридическую) силу
158. trust account амер. доверительный счет, счет по имуществу,
отданному в доверительное управление
159. trustee доверенное лицо, представитель (представитель,
самостоятельно принимающий решения на основе
собственного мнения о пользе того, кого он
представляет)
a person or an organization that has control of
money or property that has been put into a trust
for sb
160. unqualified written безусловное (безоговорочное) письменное
opinion заключение
161. unsecured loan необеспеченный заем/ссуда
a loan extended only on the basis of the borrower's
creditworthiness [платежеспособность] and general
reputation. The borrower signs a promissory note
but does not pledge any specific asset(s) such as
collateral. Also called character loan, good faith
loan, or signature loan.
162. vacate [və'keɪt] отменять, упразднять, аннулировать
cancel or annul (a judgment, contract, or charge)
to vacate a judgement – отменить судебное
решение
163. void [adj. + v.] 1) недействительный; не имеющий юридической
силы; 2) делать недействительным
1) not valid or legally binding; 2) declare that
(something) is not valid or legally binding
void contract – недействительный контракт to
make void – лишать юридической силы
to void a contract – аннулировать контракт
164. voidable оспоримый (могущий быть признанным
недействительным и аннулированным)
capable of being made invalid and of no force
14

165. warranty ['wɔr(ə)ntɪ] гарантия; ручательство


(in contract law) a promise that something in the
contract is guaranteed by one of the contractors
166. withdrawal изъятие; взятие назад
withdrawal of money – снятие денег со счёта
167. working/current capital оборотный капитал; оборотные средства
the capital of a business that is used in its day-to-
day trading operations, calculated as the current
assets minus the current liabilities

Вам также может понравиться