Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Нам постоянно придется сравнивать арабские слова со словами русского и других языков. Чтобы
не возникало недоуменного выражения лица, полезно познакомиться с азами арабской
грамматики, в особенности грамматики слова.
Арабский язык относится к группе семитских языков. Ближайшие его родственники иврит,
амхарский (язык Эфиопии, родины предков Пушкина), ассирийский. Это живые языки.
Родственники среди мертвых языков: арамейский, некогда разговорный язык, которым
пользовались многие страны Ближнего Востока, древнееврейский, представляющий скорее
диалект арамейского, аккадский – язык Междуречья, финикийский. Термин семитский
происходит от имени Сим, имени героя библейской легенды о Ное и его сыновьях: Симе, Хаме и
Яфете. Термин исключительно условный и никакой научной фактологии за ним не стоит.
Со временем выяснилось, что и хамитские языки (по имени второго сына Ноя), к числу которых
относится египетский язык и ряд других языков Африки, тоже близкие родственники семитским,
после чего эта группа языков стала называться семито-хамитскими. Прошло еще некоторое время,
и обнаружились новые многочисленные родственники, в силу чего первоначально семитская
семья языков расширилась до афразийской.
Как это ни покажется парадоксальным для филологической науки, самый близкий родственник
арабскому русский. То, что до сих пор это не было замечено, объясняется рядом факторов
структурного характера, о которых речь пойдет ниже, а также затемненностью сознания
филологов.
В арабском языке 28 согласных. Поскольку арабы на письме, как правило, обозначают только
согласные, то число букв тоже 28 и арабский алфавит состоит из 28 букв. Понятно, что 28
арабских согласных не могут поместиться в алфавитной матрице русского языка, в которой только
20 согласных. Каким образом это количественное несоответствие согласных звуков разрешается
можно описать одной фразой:
Арабы пишут справа налево (правый язык!), обозначая при этом, как сказано, только согласные
звуки. Собственно термин согласные происходит от арабского саггал “регистрировать, писать,
обозначать”. Европейский термин консонанты – калька с русского, причем ложная. Для
обозначения гласных (их в арабском три: А, У. И) существуют специальные над- и подстрочные
значки, огласовки, которые используются по мере необходимости, например, если пишущий
предполагает, что текст без гласных получается недостаточно понятным, он может обозначить и
необходимые гласные. Но такая потребность в среде грамотных людей возникает редко. Тексты с
огласовками встречаются в Коране, в учебниках арабского языка, огласовываются также слова,
приводимые в словарях.
В арабском языке трем гласным имеются долгие аналоги, которые подлежат обязательному
обозначению в строке с помощью букв: Алиф (А), Вав (У), Йа (И). В тексте Корана они не всегда
обозначаются.
Письменность строго отражает звучание слова, поэтому нет нужды в фонетической транскрипции,
как это имеет место, например, в английском.
Согласные по месту артикуляции разбиты на четверки, которые более или менее равномерно
распределены в полости рта и гортани. Особое место занимают так называемые эмфатические, с
двумя фокусами артикуляции: один – передний, как у наших звуков Д, Т, С, З, другой – задний,
гортанный. Названия эмфатических: Дад, Та, Сад, За. Таких звуков нет ни в одном языке мира, по
этой причине арабы себя иногда называют людьми Дада, Эмфатические и гортанные в русском
языке пали. Падение гортанных и способы их компенсации и составляют, главным образом, суть
процесса глоттогенеза (образования языков), и в частности, суть фонетики русского языка.
Посмотрим, что происходит с арабскими звуками при их реализации в русском.
- Дад - либо переходит в Д обыкновенную, либо, как это происходит в некоторых арабских
диалектах, становится З (сравните: рамазан = рамадан). Примеры: ар. дава:ри “звери” и рус. звери;
ар. дабба “запор” и рус. дамба.
- Сад - переходит в С обыкновенную, что иногда происходит в самом арабском языке, но чаще
переходит в Ч или Ц. Примеры: сада: “эхо” (корень СДВ), откуда судфа “совпадение” и рус. чудо
(ср. я его встретил чудом, т.е. по совпадению) и чадо “похожее, совпадающее по признакам, того
же рода”; ар. сайд “дичь" (букв. “предмет охоты”) и рус. дичь (в обратном прочтении); ар. васал
“достигать”, “присоединяться", “связывать”, “прибывать” и рус. (после падения Вава): цель, а
также чал букв. “связь”.
- За - переходит в З обыкновенную (реже в Ц), ср. ар. залл “кидать тень”, залам “темнота”, откуда
зулм “зло, несправедливость” и русское зло.
2) Четверка гортанных
- Ъайн - падает, иногда вместе с огласовкой, часто оставляя в качестве следа гласную У, О, Е (так
эта буква писалась соответственно в арамейском, финикийском, арабском). Многочисленны
случаи реализации ее через русский В как в вепрь “гривастый, щетинистый” (от ъафр грива), вечер
(от ъаср вечер) “время после полудня”. Это объясняется взаимной сменой позиций в семитских
алфавитах: Буква Е, стоящая сейчас на позиции 5, взята с позиции 70, где находится Ъайн (Е), а
буква О с исконной позиции 5 перемещена на позицию 70, где она сейчас находится в греческом,
латинском и русском алфавитах. На старом месте эти буквы находятся в арамейском, еврейском и
арабском алфавитах. Рокировка произошла (исторически впервые в финикийском), по-видимому,
из-за буквального осмысления названия арабской буквы Ъайн “глаз”. Буква О больше похожа на
глаз, чем буква Е.
- Ха 600 - переходит в русское Х, иногда - в К, даже в самом арабском, ср. хита:б “сватовство, речь
жениха”, кита:б “писание, регистрация брака”, откуда русская калька расписаться; ар. хамр “вино”
и рус. охмурять.
3) Четверка заднеязычных
- Каф - переходит в русское К, либо (как это происходит в диалектах) произносится как Г, либо
падает, как в русском предлоге по от арабского диалектного фо', которое от классического фаук с
тем же значением).
- Гайн - переходит в русское Г, либо падает как в Европа (от ар. гуру:б “запад”).
– Звук Гим (Джим) в зависимости от диалекта произносится в арабском как Г, ДЖ, Ж, Й (ср.
аналогию в русских именах одного происхождения: Жора, Георгий, Юра). Пример: дага:га
“курица”, вариант: дайа:йа, т.е. “дающая яйца”.
5) Межзубные
6) Губные
Четверка губных Ба, Мим, Вав, Фа не включает в свой состав звук П. Русскому П в арабском
соответствует Ф,
- Губной Ф всегда переходит в русское П, как это имеет место в семитских языках (ср. фиха:ра =
пекарное дело по отношению к керамике). Однако, русское П может соответствовать арабскому Б
как в бара’а “невиновность”, откуда русское право и баран.
- Губной Б, а также М в западных языках отражаются через удвоение МП, МБ, сравните ар. амр
“императив” и латинское императив, ка:му:с “справочник, указатель” и компас, ар. га:мал
“говорить комплименты” и комплимент, ар. ка:мал “дополнять” и комплемент, ар. дабба “запор”
и дамба, ар. сабун “мыло” и шампунь, ар. 'ахта:м “печати” и штамп, 'асмар “темный” и
латинское sombre “темный”, откуда сомбреро; ар. рубъ “четверть” и румб, ромб, румба
(четырехдольный танец).
- Губной Мим в арабском служит префиксом, с помощью которого образует множество слов с
самыми разными значениями: имя места и времени, имя орудия, причастие действительное и
страдательное. В русском этот звук в начале слова также может выполнять те же функции, ср.
арабское латт “бить”, откуда русское латы и молот (имя орудия). Однако в русском эту функцию
выполняет своя приставка по, ср. косить > покос, от ар. касс “стричь”, откуда микасс “ножницы”.
По этой причине в ряде случаев русскому начальному П может соответствовать арабское М, как в
позиция и мавзаъ “позиция”.
- Полугласный губной Вав в арабском произносится как W, либо обозначает долгое У. В русском
соответствует В или У (О). Причем звуки О и У в арабском не различаются, арабу бывает трудно
понять, в чем разница между такими русскими словами как стул и стол.
Корневой Вав по особым правилам может исчезать, что отражается и в русском, сравните в
арабском васала “соединять”, сила “связь, соединение”, при межъязыковом переходе: валаса
“хитрить, обманывать” - лиса, буквально “хитрая обманщица”, внутриязыковое русское: плавить-
плыть, славить - слыть.
Русский В отражает арабский корневой Вав или Ъайн. Соответствие Ъайну сравни в следующих
примерах: вечер - ъаср “вечер”; бечева от обратного ар. ъасаб “связывать, связка”; вепрь от ар.
ърф “грива” (сюда же упырь, вампир); взятка от арабского ъиззат “гордость”; сравни гонорар и
гонор; вигвам от обратного прочтения ар. маугиъ “место расположения”; вираж от ар. ъараж
“сворачивать”; ковырять от ар. каъар “делать углубление”, халява от ар. халаъа “отдать бесплатно,
пожаловать, снять с плеча”.
7) Чередование согласных.
Имеет место чередование С/Ш, что отражается и в русском, сравните мясцо> мышца, Х/Ш как в
ухо/уши, Д/З как в рамадан/рамазан, чередование русских корневых (пеку/печь) соответствует
чередованию арабских К/Ч, но как следствие диалектных различий в арабском языке.
8) Дифтонги
Дифтонгообразное АУ переходит в диалектах в О или У, как в русском по, которое от арабского
фаук “сверху, “поверху, по”.
9) Слабые согласные
Полугласные Вав и Йа считаются слабыми по той причине, что будучи корневыми, при
словообразовании по определенным правилам могут замещать друг друга или полностью
выпадать: васал “связывать”, сила “связь”. При сопоставительных исследованиях правило падения
слабых распространяются на гортанные.
10) Грамматика арабского слова, влияющая на его фонетический облик в русском языке
отражается следующим образом.
- Арабский определенный артикль аль (ул, эл, ил, л, ле) который пишется слитно с последующим
словом, может сохраняться в слове, отраженном в другом языке, так русское лошадь от арабского
ал-'ашадд (в диалектах лошадд “сильнейший”), иногда позади слова, особенно при обратном
прочтении его: консул от арабского л-аснах “беззубый”, т.е. старый, мудрый, с кем следует
советоваться, консультироваться.
Арабские гласные на письме обычно не обозначаются, если они не долгие, и в алфавит не входят.
Гласные играют грамматическую роль, т.е. показывают отношение идеи, закрепленной в
согласном корне, к описываемой или языковой реальности, например катаб “он написал”, йактуб
“он пишет”, китаб “книга”, кутуб “книги”, катиб “писатель”. С помощью гласных различают
объект, субъект, инструмент, разные дополнительные характеристики действия (интенсивность,
совместность), части речи: имя, глагол и их категории, например, падеж, число имени, время,
залог глагола и т.п. В некоторых случаях гласные свободно варьируются: тибб, табб, тубб
“медицина”, ширб, шарб, шурб “питье”. Вариативность гласных возникает при так называемом
“переносе” падежной огласовки вовнутрь корня, тогда вместо кутуб “книги” (от кутубин - род.
падеж с факультативно произносимым ин) мы имеем кутиб.
- Огласовка У (О) как показатель страдательного залога или инструмента. Сравните: бур, и ар.
ба'ара “рыть колодец”, при страдательном залоге бу'ир; толь, тюль и ар. тала “покрывать”, при
страдательном залоге тули(йа); соль и ар. салл “тянуть”, букв. “вытянутое, острое”; при страд.
залоге сулл (солл); рот и ар. харат “рыть, пахать, орать”, нота и ар. на:т “подвешивать”, букв.
“подвеска, знак”.
- Огласовки О-О (У-У) как показатель мн. числа, Сравните дороги и ар. турук (диалектное дуруг) -
то же; пороги и ар. фурук (диалектное фуруг) “разница, превышение высот”.
- Огласовки а-у “интенсивность деятеля”, сраните “сарока” и ар. сару:ка “интенсивно ворующая”,
акула и ар. 'аку:ла “жрущая” (по-чешски акула называется жралок).
- Долгое А как Е (ималя) или как О (как в персидском языке или египетском диалекте арабского
языка).
12) Далеко не все звуковые изменения могут быть сведены к закономерным фонетическим
соответствиям или объяснены как следствия употребления тех или иных грамматических форм.
Достаточно часто можно встретить фонетические замены, связанные с особенностями написания
букв, в том числе в зависимости от положения в слове или места в алфавите, графические
пролазы.
- шестая арабская буква Вав (пишется как русская запятая, перевернутая шестерка) отражается в
русском языке через букву С (числовое значение 60), пишется как зеркальное отражение запятой,
например, в слове струна, от ар. ватарун “струна”, “тетива”, кстати, в свою очередь, тетива
происходит от обратного прочтения арабского втр “тетива” с заменой Р на Т ввиду сходства
арабского Т ( ) и русского Р.
13) Направление чтения. Русский язык - левый, т.е. направление письма слева направо, арабский -
правый, т.е. направление письма справа налево. В силу этого некоторые арабские слова надо
читать в обратном направлении. При этом для арабского сознания чтение наоборот иногда
означает только смену направления согласных, гласная конфигурация остается неизменной: Зейд
> Дейз.
Что касается русского текста, то его семантическая туманность вызвана тем, что русское сознание,
воспитанное на художественной литературе, на первое место ставит эстетические ценности языка.
Для русского человека часто важнее как написано, а не что. Лишь бы красиво бренчало. Еще в
школе прививаются навыки рассуждения о вымыслах, о фантазиях (от греческого фантасия,
которое от рус. стнф=сатанах=сатана). При этом львиная доля учебного времени уходит на
обучение пресловутой грамотности, в то время как навыкам выражения собственной мысли
должного внимания не уделяется. По этой причине выпускник высшей школы не в состоянии
составить понятный текст, с чем я как профессиональный переводчик сталкивался всю жизнь. В то
же время эта лобуда, которую мне приходилось переводить, с точки зрения грамматической
правильности всегда была безупречна.
Между тем, грамматические ошибки в русском тексте практически не затемняют его смысла. Мне
приходилось читать тексты диктантов, в которых по 50 ошибок и более, текст тем не менее
оставался понятным. Этот эффект объясняется просто. Русские слова имеют относительно
большую длину и информационно избыточны, даже значительные его искажения не сказываются
на его понятности.
Совсем другое арабский язык, где каждый звук нагружен значением. Изменение любого звука
чревато искажением смысла. Поэтому арабская грамматика слова функциональна. Если хочешь,
чтобы тебя поняли, надо строго ей следовать. Русская грамматика скорее не очень упорядоченная
система ритуалов, чем инструмент выражения мысли. Возникает впечатление, что она
предназначена для зомбирования сознания, когда еще с детства человека приучают следовать
немотивированным правилам. Это хорошо в армии, где приказы следует исполнять
беспрекословно, независимо от того, мотивированы они или нет. У нас в армии говорят: не важно,
где север, лишь бы показывали все одинаково. Так и в нашей русистике. Единственный ее
аргумент: так писали наши классики. Классики писали по-разному. Цитирую, к примеру,
Александра Сергеевича Пушкина: я отроду не дам тебе тетрадку. Разве русский человек может так
сказать?
То и дело слышишь: как правильно писать то или иное слово? Да как напишешь, так и правильно.
А то еще сделают предметом национальной дискуссии орфографию слова парашют, как писать,
через ю или через у. А тут войну устроили по поводу буквы ё. Половина страны за, другая
половина – против. Кстати о ё. Придумал эту букву Карамзин, но прототип ее имеется в арабском
алфавите. Как раз после буквы Даль идет гортанная буква Ха, которая имеет начертание, весьма
похожее на е, а иногда пишется как о. Эта буква имеет вариант и именно с двумя точками наверху.
Он называется та марбута, буквально та связанная. А Та потому, что в некоторых позициях она
читается как т. Эта же буква пролезла и в греческий алфавит, где она называется О_мега, О
большая, в противоположность О_микрон. По размерам эти две буквы не различаются. Просто
якобы греческое микрон по-арабски значит “связанный” (макрон). Если есть маленький, значит
второй вариант назвали большим и приделали две полагающиеся точки, только не вверху, а внизу:
W.
Резюме