Вы находитесь на странице: 1из 97

Г. В.

Колосницына

ь Л,

ИНТЕРАКТИВНЫЙ
Ф О Н Е Т И К О - Р А З Г О В О Р Н Ы Й КУРС
— —
ля изучающих русский я з ы к
как иностранный,
Г.В. Колосницына

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ,
ПОЙТЕ, ГОВОРИТЕ,
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ

Интерактивный фонетико-разговорныи курс


Учебное пособие для изучающих русский язык
как иностранный

4-е издание

ЕЯ
РУССКИЙ ЯЗЫК
КУРСЫ
МОСКВА
2010
УДК 808.2-561.72(075.8)-054.6
ЫЖ 81.2Рус-923
К61

Колосницына, Г.В.
Слушайте, повторяйте, пойте, говорите, пишите, читайте.
Интерактивный фонетико-разговорный курс. Учебное пособие
для изучающих русский язык как иностранный / Г.В. Коло­
сницына — 4-е изд. — М.: Русский язык. Курсы, 2010. — 96 с.
ISBN 978-5-88337-059-4
В основе пособия лежит разработанная автором ритмико-
динамическая система обучения фонетике, которая позволяет
уже на самом начальном этапе обучения овладеть всей фоне­
тической системой языка.
На материале курса развиваются параллельно и взаимосвя­
занно навыки аудирования, говорения, письма и чтения, про­
дуктивно усваивается учебный материал объемом в 1200 лек­
сических единиц и элементарные грамматические структуры.
Пособие содержит русско-английский словарь и поуроч­
ную методическую разработку для преподавателей. К нему
прилагается CD в формате МР-3.
Предназначено для студентов, начинающих изучать рус­
ский язык.

ISHN 978-5-88337-059-4 © Издательство «Русский


язык». Курсы, 2003
Репродуцирование (воспроизве­
дение) любым способом данного
издания без договора с издатель­
ством запрещается.
Эта книга для тех, кто только начинает изучать русский язык
или уже изучал его, но не достиг желаемого результата. Интерак­
тивный фонетический курс рассчитан на 36 академических часов
аудиторных занятий при интенсивной самостоятельной работе с
аудиокассетами. В начале фонетического курса даётся (с перево­
дом на родной язык учащихся или же язык-посредник) неболь­
шое теоретическое вступление об основных фонетических зако­
номерностях звучащей русской речи. Курс построен таким обра­
зом, что может быть использован и как самоучитель.
Ритмико-динамическая система, положенная в основу наше­
го курса, позволяет уже на самом начальном этапе обучения ов­
ладеть всей фонетической системой русского языка. Обучение
ритмико-интонационному оформлению речи реализуется в оп­
ределённой звуковой последовательности на уровне микро- и
макросинтагмы, фразы, сверхфразового единства и текста.
На фонетико-разговорном материале курса развиваются па­
раллельно и взаимосвязанно навыки аудирования, говорения,
письма и чтения, продуктивно усваивается лексический матери­
ал объёмом в 1200 лексических единиц и элементарные базовые
грамматические структуры.
Наша мультисенсорная технология обучения опирается на
закономерные связи речевого ритма с биоритмами и музыкаль­
ными ритмоформулами.
Система ритмико-мелодических упражнений строится на ос­
нове тех ритмоформул, которые характерны для русской музыки и
лежат в основе фольклорного танца. Единица обучения — ритмико-
мелодический цикл — выражен в органическом синтезе речевого и
музыкального ритмов, которые ярко «оттеняют» лексико-грамма-
тические и семантико-синтаксические характеристики русской
речи. В курсе используются специальные психолого-педагогичес­
кие приёмы, направленные на глобальное восприятие языкового
материала и его непроизвольное запоминание. Все аудиотексты,

3
диалоги, ритмико-мелодические упражнения записаны на аудио­
кассеты при строгом соблюдении требований мультисенсорной
технологии обучения.
Активная самостоятельная работа студентов с аудиокассета­
ми позволяет им интенсивно и в полном объёме усваивать весь
материал фонетического курса.
Последовательность выполняемых действий — слушайте, по­
вторяйте, пойте, говорите, пишите, читайте — сохраняется от перво­
го урока до последнего. Постоянно используются приёмы рит­
мизованного чтения, обязательного пения, сценической речи с
различными эмоциональными оттенками. Все упражнения вы­
полняются без опоры на текст. Книга открывается только после
выполнения упражнений — для самоконтроля и чтения текста.
Десятилетний опыт работы с применением интерактивного
фонетического курса в Центре международного образования МГУ
свидетельствует о его эффективности, о возможности получения с
его помощью качественно новых высоких результатов развития
речевой способности учащихся. (Пособие содержит поурочную
методическую разработку для преподавателей.)
Автор выражает глубокую признательность канд. фил. наук
Н.И. Самуйловой за ценные советы и замечания.

п-&***-&
This book was written for beginners or for those who study the
Russian language, but are not yet proficient in it. This interactive,
phonetic course covers 36 hours of regular study in class, plus intensive
homework with the audio cassette. The course is structured in a way
that facilitates its use as a book for self- study. The rhythmical- dynamic
system of our course allows one to master the whole. Russian phonetic
system from the beginning of one's studies. We use a lot of audiotexts
containing micro and macro syntactical structures. Audio, speaking,
writing and reading skills develop in parallel with help from our phonetic
and conversational course. This course gives a chance to master the
lexicon (1200> units) and elementary basic grammar.
Our teaching of multisensory technology is a natural connection of
the brain's rhythmical activity, rhythmical speech and musical
rhythmical patterns.
The system of rhythmical exercises has been built on the rhythmical
patterns that are typical of Russian music and folklore dance.
The general teaching model is a rhythmical-melodious cycle (an
organic synthesis of speech and musical rhythm patterns). This cycle
underlines lexical-grammar and semantic-syntactical characteristics of
Russian speech. Throughout this course we use original effective
methods, which are intended to develop global perception and
unconscious memorizing of the complete language material.
All audiotexts, dialogues and rhythmical— melodious exercises have
been produced on audio cassettes according to the strict demands of
our teaching multisensory technology.
Audio cassettes are an obligatory and very important component of
our teaching system. Active and self-supporting work with audio cassettes
allows students to master this intensive phonetic course.
The methodology used consists of listening, repeating, singing,
speaking,
writing and reading — and this remains constant throughout the whole
course.

5
Our teaching methods — rhythmical reading, obligatory singing,
stage speech with different emotional feelings — are used constantly.
Students complete all the execises without referring to the text.
They use the book only to check their answers.
Tried and tested for ten years, our interactive phonetic course at the
Center of International Education of Moscow State University has
demonstrated its effectiveness and high results.
In our practice we have experience of using this course as a book for
self-study.
From the beginning of the phonetic course we advise the use of our
small Theoretical course introducing the basic Russian phonetic system.
We have published this method for teachers, who want to master our
multisensory technology.

dukr
$3r&

Ш
Сравните с английским произношением: (Compare with
ENGLISHpronunciation.)
A a [A] - as in words [Art] [fAther] (The mouth opened a little wider
and the tongue restingon the bottom of the mouth.)
Б б [В] - [Basket] [Baby]
В в [V] - [Van] [Vacation]
Г г [G] - [Garden] [Get] [Gag]
Дд [D] — [Dad] [Dog] (The tip ofthe tongue is pressed against the back
of the upper teeth.
E e [J3] - [Yes] [Yell] [Yet] (Is «iotated» variant of [э].)
Ё ё [JO] — [Yogurt] [Yonder] (Is «iotated» variant of [o\.)
Ж ж [ZH] — [Vision] (Is always pronouncedhard.)
3 з [Z] - [Zebra] [Zone] [Rose]
И и [I] — [Visa] [Sit] (Is short and unstressed.) or [e] [Beer] [Meet]
(Is long and stressed.)
Й й [J] — [York] [Yellow] (Is always pronounced soft.)
К к [К] - [King] [Cad] [Come]
Л л [L] — [bible] [Lilac] [Stool] (The tip of the tongue is at the corner
between upper teeth and gums, and the middle of the tongue is curved
downwards.)
M м [M] — [Man] [Money] [Monarchy]
H н [N] — [Nut] [Naive] [Nasty] (The tip ofthe tongue is pressedagainst
the back of the upper teeth.
О о [О] - [Bought] [Pot] (Is pronounced with rounded and slightly
protruding lips.)
П п [P] - [Pat] [Picture] [Pen]
P p «trilled» [R] - [Radio] [Error] [Raspberry]
С с [S] - [Sum] [Song] [Sarcastic]
T T [ T ] — [Ten] [Top] [Taboo (The tip ofthe tongue is pressedagainstthe
back ofthe upper teeth.
У у [00] - [Look] [Moon] (Ispronounced with the tongue drawn back
and the lips rounded and protruding.)

7
Ф ф [F] - [Fetch] [Fund] [F (muse.)]
X x [Cho] — as in Scottish [Loch]
Ц ц [ts] — [Tsar] [Tsetse] (Is always pronounced hard.)
Чч [chi] — [Chips] [Chair] {Is always pronounced soft.)
Ш ш [sh] — [Shut] [Shark] (Is always pronounced hard.)
Щ щ [shch] - (Is always pronounced soft as double soft [ш'ш'])
Ъ — твёрдый знак [hard mark] (silent)
Ы — is pronounced as \y\ with the tongue drawn back, but with the lips
apart.
Ь — мягкий знак [soft mark] (// denotes a palatalized sound as the [n]
in [onion].)
Э э [e]—[End] [Empty| (The mouth is opened a little wider than in
English [e].)
Ю ю [yoo] — [You] | Unite| |Fcw] (Is «iotated» variant of \y\.)
Я я [уа] — [Young] | Yard | (Is «iotated» variant of [a].)
В русском алфавите 33 буквы: 20 согласных и 10 гласных, а
также полусогласный-полугласный [Й], твёрдый знак [ъ] и мяг­
кий знак [ь].
(The Russian alphabet contains 33 letters: 20 consonants, 10 vowels and
[Й] (a semi-consonant/semi-vowel). We use also 2 signs: a hard sign [ъ] and
a soft sign [ь].)

Уровень подъёма языка Продвижение языка


(Level ofthe tongue) (Movement ofthe tongue)
УРОВНИ (Levels) РЯД (Range)
Верхний (Upper) И Ы У Передний (Front) И Э
Средний (Middle) Э О Средний (Central) Ы А
Нижний (Lower) A Задний (Back) У О

И, Э, А, Ы, О, У в ударном слоге сохраняют своё качество (They


keep their quality in stressed position.)
И, Э, Ы, У — безударные ослабляются, звучат более кратко. (In
an unstressed position they are shorter and pronounced in a more «relaxed»
fashion.)

ПРОИЗНОШЕНИЕ (PRONUNCIATION)

Звуки Ударные Безударные В 1-м Во 2-м В заудар­ В конце


(Sounds) гласные гласные пред­ и 3-м ном слбге слбва
(stressed в начале ударном пред­ (in post- (in the
vowels) слбва слбге ударных tonic end of
(unstressed (in pre- слогах position) the word)
initial letter tdnic (in pre-
in a word) position) pre-tonic
position)

[a/o] A Ъ Ъ Ъ
0 Антон Гагарин капитал думал дбма [ъ]
[A] да (yes) [Антбп] [гАгар'ии] [къп'итал] [думъл] (at home)
Ю] дом (house) она [Ана] дома космонавт гброд Зто Зхо
(she) [дАма] късмАнафт [гбрът] [•Ьть Зхъ]
огонь (houses) cosmonaut (city) (// is an
Г гбн'] мосты Новгород echo.)
(fire) |мАсты] [иовгърът]
(bridges)
Е Я Ё Ю
J + 3=E J + A= H J+0 =E Л-У=Ю

На месте Е, Я, Ё, Ю только в ударном слоге в начале слова или


же пбсле гласных, после мягкого знака Ь и твёрдого знака Ъ про-
изнбсятся как гласные [э], [а], [о], [у] с предшествующим [j]. The
vowels E, Я, Ё, Ю in stressed position at the state ofthe word orpreceded by
vowels, a soft mark band hard mark bare pronounced like [э], [а], [о], [у]
preceded by the sound \j].
Ева [рвъ], я н а Цанъ], моё [MAJO] (mine), Юра LJyPb] (names).
Ё всегда под ударением (Ё is always in stressed position.)
семья [c'HM'ja] (family), семье [с'им'р], семью [c'nM'jy] (There
are different forms ofthe word «family».)
В бузударных позициях Е и Я приближаются к краткому [и].
(Vowels E, Я in unstressed positions are pronounced like the short [/].)
В начале слова звук обозначается как [ии] Елена [иил'энъ]
(пате), язык [иизык] (language). (These sounds are pronounced as [uu]
at the state ofthe word.)
В 1-м предударном слоге — это краткое [и]— весна [в'исна]
(spring), ряды [р'иды] (rows). (In pre-tonic position they are pronounced as
a very short [i].)
Во 2-м и 3-м предударных и заударных слогах произносится
очень краткий звук, который обозначается как [ь]— очень крат­
кое [и] (с призвуком [э]). (In pre-pre-tonic position and in post-tonic
position they are pronounced as an absolute short sound, which marks as [ь]
and is pronounced as something between [и] / [э].)
Пятидесятый, перевод, море, занят, платье (Fiftieth, translation,
sea, busy, dress) [п'ьт'ид'ис'атыи], [п'ьр'ивот], [мор'ь], [зан'ьт],
[плат' иь]
Твёрдые и мягкие согласные (hard and soft consonants)
Большинство согласных в русском языке могут быть и твёр­
дыми, и мягкими.
Исключение: — только твёрдые согласные [ж], [ш], [ц] журнал
(magazine), шапка (cap), цирк (circus); только мягкие согласные [ч'],
[ш'], Ш чай (tea), вещи (things), мой (ту). (With the exception of
\ж],[ш'], [ц], which are invariably hard, and [4,],\uir\ [/], which are
invariably soft, all Russian consonants can be pronounced hard and soft.)
Мягкость согласных является результатом подъёма средней
части языка к нёбу как при артикуляции гласного [и]. (Soft
consonants are pronounced with the centre of the tongue raised towards the
palate, as in articulating [и].)

Губные согласные [б], [п] Губно-зубные согласные [в], [ф]


(Labial consonants) (Labial-dental)
[б], [б'] был (was) — бил (beat) [в], [в'] двор (yard) - дверь (door)
[п], [п'] пыль (dust) — пил (drank) [ф]. [Ф'1 фото (photo) — Фёдор
[м], [м'] мыло (soap) — Мила

Зубные взрывные согласные [д], [т] Зубные щелевые согласные [з], [с]
(Dentals consonants) (Glottis consonants)
[д], [д'] дым (smoke) — Дйма [з], [з'] зуб (tooth) — Зюзино
[т], [т'] том (tome) — Тема [с], [с'] ссуда (lend) — сюда (here
ты (you) — Тима иди сюда (come here)

Сонорные согласные: [л], [н], [р] Заднеязычные согласные: [г], [к], [х]
(Sonorous consonants) (Back consonants)
[л], [л'] холбдный (cold) — лёд (ice) [г], [г'] год (year) — Гёте (poet)
[н], [н'] нам (to us) — няня (nurse) [к], [к'] кот (cat) — Кёльн (city)
[р], [p'J рад (glad) - ряд (row) [х], [х'] хи-хи-хи, ха-ха-ха (laugh)
(дрожащий согласный — vibrate)

11
ОРФОГРАФИЯ (Spelling rules): на письме мягкость согласных
выражается при помощи букв И, Е, Я, Ю, Ё, Ь. In spelling
palatalization ofconsonants is expressed byfollow letters И, Е, Я, Ю, Ё, b.
Твёрдый знак (Ъ) — перед гласными Е, Ё, Я, Ю. (The hard sign
appears before the letters E, Ё, Я, Ю): подъезд (entrance), объяснять
(explain).
После шипящих согласных Ж, Ш никогда не пишется Ы, но
всегда пишется только И. (Ы is replaced by И after sizzle consonants
Ж,Ш)
Звонкие согласные Глухие согласные
(Voiced consonants) {Unvoiced consonants)

[б], [б'] бал {bait) — бизнес [п], [п'] пол (floor) - пила (file)
[в], [в'] ваза (vase) — ветер (wind) [ф]. №'] Ф&за (phase) — фетр (felt)
[д], [д'] дом (house), дым (smoke) — [т], [т'] том (volume), ты (you) —
дядя (uncle) тётя (aunt)
[з], [з'] збна (zone) — Зйна (пате) [с], [с'] сон (dream) — Сима (пате)
[ж] жаль (compassion), жар (heat) — [ш] шаль (shawl), шар (ball),
жить (leave) шить (sew)
[г], [г'] год (year) - гид (guide) [к], [к'] кот (cat) — кит (whale)

Только звонкие сонорные: [л-л'], [м-м'], [н-н'], [р-р'], Ш (й).


(Only voiced consonants.)
Только глухие согласные: [ч'], [ш']> [ц]. (Only unvoiced consonants.)
Звонкие согласные о г л у ш а ю т с я . (Voiced consonants are
pronounced as their unvoiced counterparts in next position.):
в конце слова (in final position): хлеб [п] (bread), голубь [п']
(pigeon), любовь [ф'] (love), год [т] (year), глаз [с] (eye), муж [ш]
(husband), друг [к] (friend);
перед глухими согласными (before unvoiced consonants): ав [ф] то-
бус (bus), короб [п] ка (box), [ф] все (all), л од [т] ка (boat), лож [ш]
ка (spoon), сказ [с] ка (fairy tale), зав [ф] тра (tomorrow).
Глухие согласные о з в о н ч а ю т с я перед звонкими согласны­
ми: с[з]дёлать (make/)/), с[з] (with) Галиной, с[з] (with) Дймой, к[г]
(to) дяде, от[д] (from) брата (brother). (Unvoiced consonants become
voiced before a voiced consonant.)
Но перед звонкими [л, м, н, р, в] глухие согласные НЕ оз­
вончаются. (But before that consonant an unvoiced does not change.)
В русском языке ударный гласный длительнее, чем безударные
гласные, и более энергичен по артикуляции. (The vowels in a stressed
position are pronounced more energetic and long than unstressed vowels.)
Ударение в русском языке свободное и может быть на лю­
бом слоге (на первом, среднем, последнем): дорого (expensive) —
дорога (road) — дорогой (dear). (Stress in Russian is фее»: in some words
it falls on the initial syllable (дорого), in others on a medial syllable (дорога)
and in others on final syllable (дорогой).
Изменение места ударения изменяет значениеслбва: (A change
in stress may indicate a change in the meaning ofthe word.)
писать (to write) — писать (topiss (vulgar), замок (castle) — замок
(lock), дома (at home) — дома (houses), орган (organ ofthe body) — орган
(musical instrument).

ОСНОВНЫЕ РИТМИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ РУССКИХ СЛОВ


(There are basic rhythmical models of the words):

1. tata — страна (country), вода (water), родной (native), идти (to


go);
2. tata — книга (book), время (time), новый (new), надо (need);
3. tatata — институт, молодой (young), получить (toget), хоро­
шо (good);
4. tatata — девушка (girl), холодно (cold), вечером (in the evening),
знаете (know);
5. tatata — работа (work), приятно (pleasant), уехал (left), по-
русски (in Russian);
6. tatatata — занятия (job), понравиться (like), гостиница (hotel),
поэтому (therefore);
7. tatatata — телевизор (television), энергичный (energetic), ин­
тересно (interesting);
8. tatatata — универсам (supermarket), аэропбрт (airport), эко­
номист (economist), специалист (specialist);

13
9. tatatata — восемьдесят (eighty), оперные (opera), выучите
(learn) imper.;
10. tatatatata — требование (demand), некоторые (some people),
августовские (August);
11. tatatatata — мороженое (ice-cream), одиннадцатый (eleventh),
приятельница (friendf), пятнадцатая (fifteenth J), художественный
(art), писательница (writerf);
12. tatatatata — путешествовать (travel), драматический
(dramatic), замечательно (splendid), журналистика (journalism), об­
щежитие (hostel), поликлиника (polyclinic);
13. tatatatata — преподаватель (teacher), архитектура
(architecture), библиотека (library), официальный (official), восьми­
десятый (eightieth);
14. tatatatata — университет (university), иллюзионист (conjurer);
виолончелист (cellist).
В русском языке пять основных типов интонационных кон­
струкций (There are 5 basic types ofintonational constructions )•
ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4, ИК-5.
В интонационной конструкции, как и в слове, можно выде­
лить предударную, ударную и заударную части. Ударная часть со­
стоит из одного слбга и является центром интонацибнной конст­
рукции. Центр ИК мбжет передвигаться и изменять весь смысл
предложения. (Russian intonational constructions have pre-tonic andpost-
tonic positions and the stress part. The stress part consists from one syllable It
is the intonational center ofthe construction. A change in intonational center
may indicate a change in meaning ofthe sentence.)

СЛУШАЙТЕ! (LISTEN)

- АнтОн идёт в гости? - Да, Антбн.


- Антон идЁт в гбсти? - Да, идёт.
- Антон идёт в гОсти? - Да, в гбсти.
(Does Anton go visiting?)

ИК-1 - используется при выражении завершённости в пове­


ствовательном предложении: «Антон идёт в гбсти». (Usually this
intonational construction expreses the completion ofthe sentence.)[Anton goes
visiting.)

ИК-2 - при выражении вопрбса в предложении с вопро­


сительным словом: «КудА идёт Антбн?» (This intonational
construction expreses the question with the question-word.) [ Where is Anton
going to?]

15
ИК-3 — при выражении вопроса без вопросительного

1 слова: «АнтОн идёт в гости?» (This intonational construction


expreses the question without the question-word.) [Does Anton go
visiting'!]

ИК-4 — употребляется в неполном вопросительном предло­


жении с сопоставительным сокэзом а. Мы идём в гости. А АнтОн?
(This intonational construction expresses the uncompleted question with the
conjunction [a].) [What about Anton?]

ИК-5 - употребляется в восклицательных предложени­


ях типа: ХорошО! Какбй Антон! (This intonational construction
is used in the exclamation sentences.) [ What Anton! ]
^
^УРОК 1

Гласные: Э, А, О, Ы, У Согласные: Г, К, X; Т, Д; Н, М, Р
(vowels) (consonants)

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ!
(LISTEN, REPEAT, SING, SPEAK, WRITE, READ)

a)

Ы Ы
О О

б) Эхо ... (echo) Какое эхо! (Whatanechol)


[эхъ] |кАкоиь эхъ]
ЭЭЭ...ЭЙ! ААА...АйГоОО...Ой! Ы Ы Ы ...Ый!
УУУУУУУУ... Уй!
ЭЭЭ...УУУ! ЭЭЭ...УУУ! ААА...УУУ!
ААА...УУУ! ООО...УУУ!
Эй, ты! Ай, ай, ай! Ой, ты! Эй, эй, эй! Уй, ты! Ой, ой, ой!
Ай, ты!
Что это? (What is it?) Эх! Эхо! Хо-Хо-Эхо!
[што] [этъ]
- Эхо? — Да. Это эхо.
Ах! Ах! Ох! Ох! Ахи — Охи — Ахи; Вздохи.
Ух! Ух! Ухо, Ухо (ear);
[ухъ]
Ухо, Уха ...Ха-Ха-Ха! Ха-Ха-Ха! Уха (fish soup)
[уха]
Это эхо. (It's an echo.) Какое эхо! (Whatan echo\)

в) — Xa-xa-xa-AX! — Что это? — Эх! Эх! Это смех.


(What is if?)
— Хо-хо-хо-ОХ! — Смех. — Эх! Эх! Это смех.
(It is a laugh.)
— Ох-хо-хо-ОХО! - Э т о смех?! -Эх! Эх!
(Is it laugh?)
— Хы-хы-хы-ЫХ! — Эх! Какой смех! — Это смех!
(What a laugh\)
— Ху-ху-ху-УХ! — Какой смех?! — Эх! Какой смех!

jjjl а) Слушайте! Угадайте, кто это. Кто там? Назовите номер.


(Listen and guess, who it is. Say the number only.)
1)Куры? 2) Гуси? З) Свиньи? 4) Люди? 5) Кукушка?
(Hen) (Geese) (Pigs) (People) (Cuckoo)
Как-как-ка... кок-кок-ко... ку-ку-ку... ку-ка-ре-ку, ку-ка-ре-ку.
Ку-ку-ку-ку-ку-ку-ку-ку.
Га-га-га... го-го-го... гу-гу-гу... Гуси, гуси! Га-га-га... Гуси, гуси!
Га-га-га...
Ха-ха-ха... хо-хо-хо... ху-ху-ху... хи-хи-хи. Он пишет стихи!
(Не writes poemsl)
Стихи? Стихи.
Хру-хру-хру... хрю-хрю-хрю... хрю-хрю... ухрю-ухрю-ухрю.

б) —Кто он? Кто она? (Who is he? Who is she?)


Гна]
— Он и она — — Кто Гагарин? — Кто ты?
[оны л на] (Who are you?)
космонавты — Гагарин — русский
(cosmonauts) космонавт. — Кто я? (]а)
л
[късм нафт] (wh 0 am /?)
Ах! Ах! Космонавты! Ах! Ах! Космонавт! Я поэт! (lam a poet)

18
Мы, вы, он, она Он русский Я и ты — поэты.
космонавты. [руск'ии] Ты и я —
(We, you, he/she космонавт. (Не is русские
are cosmonauts.) a Russian [руск'ииь]
Мы — русские cosmonaut.) поэты.
космонавты. Гагарин — рус­ (You and I
ский космонавт. are Russian poets.)
Ax! Ax! Поэты!
Мы — русские поэты.

а) Слушайте и пойте (Listen and sing.)


ы
ДА: о
А
Э

Да?Да.Да-да-да! Мы? Мы. Мы-мы-мы! На! Но! Нуууу!


Ты? Ты. Ты-ты-ты! Муу... муу... Му-му-му! Нонна, на! Нуу!
[нонъ]
Смотри! Это мой альбом. (Look! This is my album.)
б) Читайте. Отвечайте на вопросы. (Read these dialogues,
answer the questions.)

- Там кот? - Мама дома? - Дым дома!


- Кто это?! - Дома, дома! - Нет. Там не^цым.
(Who is it?) - А кто эта дама? [н'идым]
- Нонна. (this lady) (It is not smoke.)
- А ты думал? - Марта -А я думал
(And who did - А я думала (thought) —дым.
you think it was?) (thought) Нонна. Это HejibiM.
- Кот. - Нет. Нонна там. (It isn't smoke.)
- А кто там? - Нбнна там?! (there) -Это туман.
(And who is there?) - Это не^Нбнна. (It is a fog.)
- Антон. (It is not Nonna.) - Какой туман!
(What afog!)

19
Он поит? - Это Анна. — Нет-нет.
(Is he a poet?) (It is Anna.) — Это дым,
- Да. Антон поэт a (but) не туман,
- Он такой молодой! [н'ьтуман]
[мълЛдои]

Там Нонна Кто эта дама? • Дым дома?


или Анна? Нбнна? Анна?
Антон поэт? Нонна там? • Это дым
или (or) туман?
Он молодой? Мама дома? • Там дым или туман?

§|§ а) Слышите? б) Какой туман! в) Гроза! Ветер!


Дождь идёт. (Whatafog\) (A storml What a mnd\)
(Do you hear that?
It is raining.)
Та-да-та-да... Ма-на-ма-на-ма-на Тра-дра-тра-дра-тра
Та-да-та-да Мо-но-мо-но-мо Дра-тра-дра-тра-дра
То-до-то-до-то-до Мы-ны-мы-ны-мы Дро-тро-дро-тро-дро
Ты-ды-ты-ды-ты-ды Му-ну-му-ну Тры-дры-тры-дры-тры
Ту-ду-ту, ду-ту-ду Мо-но-мо-но Дру-тру-дру-тру-дру...

г) Слышите? Кто поёт? (Can you hear that? Who is singing?)


Дбброе утро! Доброе утро! Рады мы солнцу!
[дббръиь] [утръ] [сбнцу]
(Good morning. Good morning.) (We are gladfor the Sun!)
Рады вас видеть, Рады мы нёбу!
[в'йд'ьт'] (We are gladfor the Sky\)
(We are glad to see you. Рады друг другу. Мы -друзья!
Дбброе утро! Good morning^ [друз^а]
(We are glad for each other.)

Ритмическая гимнастика. Угадайте, где интонационный


центр.
(Rhythmical gymnastics. Can you guess, where the intonational
center is.)

20
ТА-ДА-ТА-ДА; МА-МО-МЫ-МУ; НА-НО-НЫ-НУ
Угадали? Запишите. (Have you guessed? Write it down.)

!§jj Диктант:
ДА - ТА - ЭТО - ДОМ - КТО - ТУТ - ДОМА - ДЫМ
ТУМАН
ПОЭТ - МОЛОДОЙ - АНТОН - МАРТА - ОНА

Гроза? Вода бежит... (Is it a storm? Water is pouring down)

Гру-гро-гру-гро-гру-гро-гру
Гры-гро-гры-гро-гры-гро-гры-гры
Гро-гру-гро-гру-гро-гру-гро
Гра-гро-гра-гро-гра-гро-гра-гро
Грэ-гра-грэ-гра-грэ-гра-грэ-гра

I I I Читайте. (Read.)
Он рад. (Не is glad.)
[рат]
Она рада. (She is glad.) Мы рады, рады, рады. (We are glad...)
Это родной гброд Новгород! (It is a native city...)
[нбвгърът]
Ура! Ура! Родной город Кострома!
[къстрАма]
РОССИЯ, РОССИЯ, РОССИЯ-РОДИНА МОЯ.
[рАс'ииъ]
(Russia is my motherland.)

I I I Угадайте, где интонационный центр. (Guess, where the


intonational center is.)
Егб родной город Нбвгород? Мой роднбй гброд Нбвгород.
Роднбй гброд Кострома?

21
I Слушайте и читайте диалоги. {Listen and read these dialogues.)

— Мама! Что это? — Где твой кот Дым?


{What is it?) (Where is your cat Smoke?)
— Фото. — Он тут. Дома.
— Кто там? — А кошка Ая?
— Мой Антон и моя Анна. [ajb]
[аннъ] {And what about yourpussy cat?)
— А кто это? — Она там.
— Кот Том. А там — кот Дым. -Где?
— Мой коты. — Во дворе. {She is in the yard.)
(That's Тот and that's «Smoke». [въдвЛр'э]
They're my cats.) — И Том во^дворё?
— А тут кошка? (Is it a pussy cat?) {Is Тот in the yard?)
— Да. Моя кошка Наташка. — Нет. Он дома.
{Не is at home.)

§§j Прочитайте диалог. Ответьте на вопросы. {Read the dialogue.


Answer the questions.)

— Кто это?
— Это Виктор и Ирина.
[в' йктър ы ир'йнъ]
— О! Ирина — балерина?
[бъл'ир'йнъ]
— Да. Ирина — известная балерина, (famous)
[изв'эснъиъ бъл'ир'йнъ]
— А кто Виктор?
— Он доктор, дантист.
Прекрасный (fine) специалист,
[пр' икрасныи сп'ьцылл'йст]
о
— Они муж и жена? (husband and wife)
[мушыжына]
— Да. У них прекрасная семья. (They have a marvelous family.)
— Ну, да. Муж и жена — одна сатана. (Well. Husband and wife are
[сътлна]
he same as Satan/«Like husband, Like wife».)
i,
— Нет. Правда. (It is true.) Это хорошая семья. Виктор любит
Ирину. Ирина любит Виктора.
— Ну, да. У Виктора есть Ирина. У Ирины есть Виктор.
— А у Виктора и у Ирины есть квартира?(flat)
— Да. У них новая просторная квартира. (They have a new flat.
[новъиъ прЛсторнъиъ квАрт'йръ]
There is plenty ofroom.)
— И работа у них есть? (Do they havgjobs?) Да. Виктор работает
в поликлинике. А Ирина (dances) танцует в Большом театре,
[фпъл'икл'йн'ик'ь] [танцуиьт] [вблл'шом т'иатр'ь]
Скажите, что вы знаете об Ирине? О Викторе? (Tell us what you
know about Irene?About Victor!)
Гласные: И, Е, Я, Ё, Ю Согласные: Т \ Д ; Н, М, Р;
Л\Л';Л\Р;Л'/Р'
(vowels) (consonants: hard and soft)

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ!

I. а) Ю J+ У Ю Юля и её муж [ш] Юра.


иул'ъ] [иир]
Ё J + О = Ё Её муж Юра
Я л+А=Я Яков и Яна.
иакъфы.)анъ]
J + Э =Е Ева и Елена.
Цэвъ] [иил'энъ]
И Йра и её сестра Елена,
[с'истра]
б) Эти стихи написал Антон! (Anton wrote this poem.)
Юра, Юля — Юра, Юля Мой папа. Моя, мояA
мама.
Мы друзья, мы друзья! [M ja]
[друз^а] Моё место, моё место
(Wearefriends\) [м^о м'эстъ]
Друг без^друга — нам нельзя! Мой Юра и моя Елена.
[другб'издругъ нам н'ил'з'а] Мой Яков и моя Людмила,
(We can't be without each other.) [л'уцм'йлъ]

| | | j Ритмическая гимнастика:
И-ню-ню-Нюра И-мю-мю-Мюсли
И-не-не-нёбо И-ме-ме-Мёкка
И-ня-ня-Ваня И-мя-мя-ймя
И-ни-ни-Нйна И-ми-ми-Мйла
И-ти-ти-Тйна И-ди-ди-Дйма
И-тё-тё-Тёма И-дё-дё-Дёма

24
Дя-дя-дя-дядя {uncle) Тё-тё-тё-Тётя {aunt)
Дядя Дйма Тётя Тина
[д'ад'ъ д'ймъ] [т'от'ъ т'йнъ]
Тётя Дйна Дядя Тйма-Тимофёй
[т'имаф'эи]

Щ а) Угадайте, где ИЦ (интонационный центр). {Pick out the


stressed word.)
Это мой дядя Дйма. Он преподаватель? Какой он пре­
подаватель! [пр'ьпъдЛват'ьл']
А тётя Тина?
Моя тётя Тина — балерина. А дядя Тема — экономист и
финансист. [икънлм'йст]

б) Ответьте на вопросы. {Answer the questions)


Кто ваш дядя? Как его зовут?
[как ииво з вут]
о
Его профессия интересная?
[прлф'эс'ииъ] [ин'т'ир'эснъиъ]
А кто ваша тётя? Как её зовут?
Её профессия интересная или скучная? {boring)
[скушнъиъ]
§jj| Антон написал песню. Давайте выучим! {Anton wrote this song.
Let'slearn //!)
Мы едем, едем, едем,
Мы едем по Москве. (We are driving around Moscow.)
[пъмАскв'э]
И солнце улыбается
[улыбаиьцъ]
Тебе, ему и мне. {And the Sun is smilingfor you, for him, for me.)
[т'иб'э ииму и мн'э]
Он, онсС ты и я — вместе дружная семья! {Не, she, you, and Г)
[дружнъиъ]
(Together we are a friendlyfamily.)

{soft)

25
б) Январь — январь {January)
[ийнвар']
Сибирь-Сибирь — виСибйри
[фс'иб'йр'ь]
В январе — в январе,
[виьнв р э]
В^Сибйри в январе...
Все деревья в^серебрё. {All the trees are silver in January.)
[фс'э д'ир'эв'иъ ф'с'ьр'ибр'э]
Все деревья Bj;epe6pe.
В реке рыба, раки, серебристая форель, {crayfish silver)
№Лр'эл']

в) Когда ваш день рождения? (When is your Birthday?)


[клгда важ д'эн' рлжд'эн'ииь]
Зимой: в декабре, в январе, в феврале?
|в'д'ьк Л бр'э], [(ГФ'ьвр^'э]
{In winter: in December, in January, in February?)
Весной: в^марте, в^апрёле, Bjwae?
[в'иснои] [вмарт'ь], [вАпр'йл'ь], [вмаиь]
{In spring: in March, in April, in May?)
Лётом: вииюне, в^июле, в^августе?
[л'этъм] [вьпун'ь], [вьпул'ь], [вавгус'т'ь]
{In summer: in June, in July, in August?)
Осенью: в^сентябрё, в^октябрё, в^ноябрё?
[бс'ьн'иу] [фс'ьн'т'ибр'э], [въкт'ибр'э], [внъиибр'З]
{In autumn: in September, in October, in November?)
r) — Рйта, Рйта, Рйта — Маргарита...
Какое красивое имя! {What a beautifulname\)
[крАс'йвъиь йм'ъ]
— Да. У Пастернака есть стихотворение «Маргарита».
[с'т'ихътвАр'эн'ииь]
{опероет)

Диктант:
Елена, Людмила, Дмитрий, Рюрик, Юрий, Юлия.
Кремль красный? Кремль красный или белый?
Форель — рыба речная {freshwaterfish).
[р'ич'наиъ]

26
Рыба стоит 33 рубля 50 граммов.
[тр'йцът' тр'и] [п'ьд'и с'ад^грамъф]

а)
,У лук (onions), луна (moon), Ю любить, люблю (love)
поцелуй (kiss) /
, Ы усталый (tired), весёлый I. И лист (leaf), листья (рГ)
(merry), белый (wife) //
Л — О лоб [п] (forehead), логика Л' —Ё самолёт (airplane)
(hard) (logic), лорд (lord) (soft)
V
A лазер (laser), лак (lacquer), \ ^ Я гулять (go for a walk)
лампа (lamp) \
Э Е лет (years), лететь (fly)
Сколько (How much? How many?), только (only), самостоятель­
ный (independent).

б) Облака плывут.. .облака. (The clouds are floating)


ла-ра-ла-ра-ла
ла-ра-ла
ло-ро-ло-ро-ло
лы-ры-лы
лу-ру-лу-ру-лу
ру-лу-ру

§|j§ а) Ритмическая гимнастика.


Или-ли-Лйда, ири-ри-Рйта
Лйда-Рйта... Ёле-ёле... Идётёле-ёле...
Кто? Лида? Рйта? Лйда или Рита? Рита или Лйда?
Ли-ре-ли-ре-ли; ри-ле-ри-ле-ри
Иль-ель, тель-дель, ирь-ерь-юрь
Двери (doors), дверь (door), теперь (now), Тверь, автомо­
биль (limousine), ель (fir), водитель (driver), бездельник (lazy bones),
Сибирь (Siberia), снегирь (bullfinch).

б) Скороговорки. (Tongue-twisters)
1) Мы забыли — он забыл. (We forgot — he forgot.)
Мы купили — он купил. (We have bought — he has bought.)
Мы курили — он курил. (We smoked — he smoked.)
Мы молчали — он говорил. (We kept silent — he spoke.)

27
2) Говорю, говорю, говорю по-русски. (Ispeak Russian.)
[гьвлр'у плруск'и]
Говорю, говорю, говорю по-французски. (Ispeak French.)
[пъфрлнцуск'и]
Говорю, говорю, говорю по-английски. (7speak English.)
[пъАнгл'йск'и]
А они со мной не говорят. {But they don't speak to me.)
[н'ьгъвлр'ат]
в) Дорогая — дорогая, дорогая — дорогой (dear).
Далеко (far) -домик — в деревне (in village); дерево (tree) —
деревня — в^ерёвне.
Дорога (road) — дорого (expensive) — дорогой — дорогая.
Холод (Cold(ness) -noun) — холодно (coldly-adverb).
[холът] [холъднъ]
Холодный день (adj) (cold day) —л холодная зима
[хллодныи д'эн'1 [х лоднъиъ з'има]
(cold winter) —л холодное лето (coldsummer).
[х лоднъиь л'этъ]

Ц| Как? Опять стихи и песни?!


а) Лёра — Рйта, Лёра — Рита Ли-ли-ли...йли
Лёра, Лёра, Лёра — Рйта, Или — или Лйда — Рйта
Рйта, Рйта Лйда или Рйта? Рйта
ле-ри-ле-ри-ле-ри-ле-ри или Лйда?

б) Ля-ря-ля-ря-ля-ря-ля; ря-ля-ря-ля; лё-рё-лё-рё-лё-рё-


лё; рё-лё-рё-лё;
лю-рю-лю-рю-лю-рю-лю; рю-лю-рю-лю; ле-ри-ле-ри-
ле-ри-ли; ре-ли-ре-ли.

f|j§ Диктант:
— Меня зовут Рйта Маргарйтова. Я преподаватель МГУ.
Я давно работаю здесь. Моя профессия очень интересная. А мой
[оч'ьн']
друг Андрей говорит, что это неинтересная профессия.
Андрей — пилот. Он говорит, что его профессия самая ин­
тересная.

28
Iffl Читайте. Потом на вопросы отвечайте.
а) — Вы знаете, кто эти молодые люди?
— Это Тема Тёркин. Я знаю его. Артём Тёркин — вели­
кий (great) поэт!
— Да?! Он такой молодой! Откуда он?
— Он из^Новгорода.
— А его друг?
— Из^ибйри.
[ис^с'иб'йр'и]
— Он тоже поэт?
— Нет. Он популярный артист.
— Как его зовут?
— 10рий Смёхов.
• Что вы знаете об^ртёме? Кто он? Откуда он? А кто
его друг?

б) — Кто эта красивая девушка? Я её не^знаю. Она акт­


риса?
— Нет. Она экономист и финансист.
— Как её зовут?
— Елена.
— Откуда она? (Where is shefrom"?)
— Она из^Петербурга...
[испьт'ирбургъ]

• Что вы знаете о Елене? Кто она? Откуда она? Кто её


друзья?

Ц Прочитайте текст и напишите, какой человек ваш друг.


— КАКОЙ ЧЕЛОВЕК ВАШ ДРУГ?
[ч'ьллв'эк] [важдрук]
(Read this text and write, what kind ofman your friend is.)
— Он бчень серьёзный человек, поэтому (that's why) он лю-
[с'ир']6зныи] [плэтъму]
бит работать.
— Он очень интересный человек, поэтому он любит читать.
[ин'т'ир'эсныи]
29
- Я очень весёлый — Я очень скучный
[в'ис'олыи] [скушныи]
человек (joyful), поэтому (boring) человек, поэтому
я люблю петь (to sing). я люблю спать (to sleep)
(You can use this words: серьёзный, интересный, весёлый,
хороший, прекрасный, скучный)

13. Слушайте и читайте текст.


Кто этот весёлый энергичный человек? Это мой дядя. Его
зовут Андрей Викторович. Он украинец. Вы не^ знаете, где он ра­
ботает? Неизнаете. Он артист! Андрей Викторович работает в^дра-
матйческом театре в^йеве.
Ну, вы знаете Киев? Очень красивый город. Это столица
(capital) Украины. Андрей Викторович живёт (lives) на^Украйне уже
40 (сорок) лет. Он очень любит свой родной город.
Он украинец (Ukrainian), поэтому говорит по-украйнски,
но он знает и русский язык. Он хорошо знает и английский, и
французский язык. Он знает и китайский (Chinese) язык, потому
что (because) два года он жил (lived) BjKHTae.

• Какие языки знает Андрей Викторович? А вы знаете ки­


тайский язык?
• Какие языки вы знаете?
• Напишите всё, что вы помните (remember) об Андрее
Викторовиче.

H i Прочитайте диалоги. Ответьте на вопросы.


а) — Аллб! Виктор! Ты дома?!
— Да, дома. Сегодня 15-е (пятнадцатое) октября. Та-
[с'ивод'н'ь] [п'итнацътъиь]
п
кой день!

— Какой день?
— Ирина! Правда? Ты забыла, какой сегодня день?!
— Ой! Да-да. 15-е октября. Сегодня твой день рожде­
ния. Как же я забыла?!

30
— Да. У меня день рождения. И скоро будут гости.
— Ну конечно {of course). Я сама пригласила Олю и Зй-
[кЛн'ёшнъ]
ну, Артёма и Дйму. {I myself invited) Как нехорошо, что я забыла.
[н'ьхърЛшо]

• Скажите, почему Виктор сегодня дома?

• Что забыла Ирина?


б) — Вйтя! Посмотри, что есть в холодильнике?
[фхълЛд'йл'н'ик'ь]
{in the refrigerator)
— Так... В холодильнике — молоко, сыр, красная рыба
[мъллк6], [краснъиъ рыбъ],
и колбаса.
[кълбАса]
— А овощи и фрукты есть? {vegetables andfruit)
— Да, у нас есть картошка, капуста, помидбры...
перец и яблоки {potatoes, cabbage, tomatoes, pepper and apples).
[п'Зрьц ы ДОлък'и]
• Какие продукты у них есть?

в) — Хорошо! А пиво есть? {Good!And what about beer?)


— Нет.
— Как нет?! Я покупала {bought) пиво.
[ja пъкупалъ пйвъ]
— Минуточку! Нет. В холодильнике нет пива,
[м'инутъч'ку]
— Ну, ничегб. Я куплю пиво. {I'll buy.)
[н'ьч'иво]
• Чего нет в холодильнике?
• Что Ирина купит?

КОГДА У ВАС ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?


ЧТО ВЫ КУПИТЕ НАДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
В Зтом диалоге есть только реплики Марины. Скажите, что
говорит Роберт. {These are Marina's remarks. Tell us, what Robert says.)

31
— Алло! Роберт! Доброе утро! Это Марина Рокотова. Вы
сегодня заняты? {Are You busy?)
[зан'ьты]

— Нет?! Прекрасно. У меня большая просьба. {Willyou do


те a big favour.) Сегодня я должна встретить дядю в^эропорту.
[фстр'эт'ит']
{Ihave to meet my uncle in the airport today.) Но я очень занята. {But I
[зън'ита]
am very busy.) Может быть, вы встретите его? {Will you meet him for
[фстр'эт'ит'ь]
me, please?)
— Встретите?! Огромное спасибо. Его зовут Андрей Вик­
торович. Я говорила вам о^гём. Помните?

— Прекрасно. Он прилетает из^йева. {Fine.) {He is flying


[ыс]
from...). У него BJV1OCKB6 гастроли. {Не has a tour in Moscow.)
[ун'ивб]

— Я говорила вам, что он артист. Андрей Викторович Ро­


котов — артист театра «Драмы и комедии».

— Самолёт в 13. 30 (тринадцатьтридцать). {Theplane arrives at


13:30.) [тр'инацът' тр'йцът']

— Я дам вам его фотографию. {I'llgive you his photo.) Вы его


сразу узнаете. Он типичный украинец. {You 7/ recognize him straight
away.) {He's a typical Ukrainian.)

— Что? Когда мы встретимся? Минут через 10. Жду. {When


shallwemeet? In about Wminutes. I'll waitfor you.)
' 3 * УРОКЗ

Твёрдые согласные Мягкие согласные


С-3,С-Ц С'-Т\С'-3\С'-Ч\Т'-Ч'
(hard consonants) (soft consonants)

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ!

а)
-у ю
-ы и
з\с: о з'\с: Ё
-А Я
э Е

б) Сэр Серж, сам (myself); сама-сами; сядь [ть] на место


(take your place);
сок (Juice) — всё (all), пей всё (drink all);
[ф'с'о]
усы (moustache) — сын (son) — синий (dark blue);
ссуда (loan) — иди сюда (come here);
зеро — зеркало (mirror), зал (hall) — взял (took);
[зэ]
золото (gold) — везёт (carry, drive);
язык (tongue, language) — корзина (basket), Зураб.

1IJ Ритмическая гимнастика:


са-за-за-са, со-зо-со-зо-со, сы-зы-сы-зы-сы, су-зу-су-зу-су;
Соня-Зоя; Соня, Соня, Соня, Зоя, Зоя, Зоя; Саня-Зара,
Саня-Зара;
Саня, Саня, Саня-Зара, Зара, Зара; Зураб, Зураб-Сусанна,
Зураб, Зураб-Сусанна.

33
3. Угадайте, где интонационный центр (ИЦ)?
— Зураб — русское имя?
— Нет. Это грузинское имя. {Georgian name)
[груз'йнскъиь]
• - А Саня?
— Конечно, русское! Саня, Саша, Александр, Александра.

Щ Трава поёт: (The grass is singing)


а)Са-за-са-за-са-за-са-за-са-за-са-за б)Та-са-та-са; да-за-да-за
Ся-зя-ся-зя-ся-зя-ся-зя-ся-зя-ся-зя То-со-то-со; до-зо-до-зо
Со-зо-со-зо-со-зо-со-зо-со-зо-со-зо Ты-сы-ты-сы;ды-зы-ды-зы
Сё-зё-сё-зё-сё-зё-сё-зё-сё-зё-сё-зё Ту-су-ту-су; ду-зу-ду-зу
Су-зю сю-зю-сю-зю-сю-зю
Зу-су зю-сю-зю-сю-зю-сю
в)Те-се-ти-си—ти-си-ти-си г)Си-си-зе-зе
Си-ти-се-те-се-те-се-те Си-си-зе-зе
Ди-зи-ди-зи-си-зи-си-зи Си-си-си-си-зе-зе
Ти-си-ти-си-ти, де-зе-де-зе Си-си-си-си-зе-зе
Те-се-те-се, ти-ди-си-зи-си Си-зе-си-си-зе-си
Дядя Тема, дядя Дйма Тётя Зйна-тётя Сима
Дядя Тема, дядя Дйма Тётя Зйна-тётя Сима
Дядя-дядя Тема Тётя-тётя Зйна
Дядя-дядя Дйма Тётя Сима
Тёма-Дйма, Тёма-Дйма Зйна-Сйма, Зйна-Сйма
Диктант:
Сад (garden), нас (us), HOC (nose), зонт (umbrella), сок , суп,
вас:
Зоя — зона; салат, писать, писатель (writer), зовут, язык;
стол (table), сталь (steel), стул (chair).
— Извините, кто идёт в магазин?
— Зйна идёт вмагазйн, но она неизнает, где её сумка
(her bag).
— Вот она! А что Зйна хочет купить?
[хоч'ьт]
— Она хочет взять (she wants to have) сыр, масло, торт,
рыбу, молоко и яйца.
— Продукты свежие? (fresh)
[прАдукты с'в'эжыиь]

34
— Да. Все продукты из^Костромы. Всё очень свежее.
[св'эжъиь]
(Everything is veryfresh)
— Может быть, (maybe) Зйна купит мне свежие газеты?
(newspapers)

Ь. Скороговорки:
• Я знаю тебя. Ты знаешь меня. Он знает её. Она знает
его.
Мы знаем вас. Вы знаете нас. Они знают нас и вас.
Я хочу купить конфеты (sweets). Ты хочешь купить си-
гареты.
Он хочет купить сметану (sour cream). Она хочет купить
сыр.
• Мы хотим купить рыбу. Вы хотите купить сок.
• Они хотят купить конфеты, торт, цветы (flowers) и сига-
рёты.

§§|§ Угадайте: Где <•> или <?>.


Знаю, как его зовут. Вы знаете, как его зовут? Вы знаете,
как его зовут.
Знаю, как её зовут. Вы знаете, как её зовут? Вы знаете, как
её зовут.
Это Сима Седова. Вы знаете, кто она. Она известная по­
этесса.
А это Василий Зимин. Он известный артист? Он извест­
ный артист.

jjj§ Диктант.
Са-ся, со-ась, ас, сё-со, сю-су, ус, ся-са, ос, ас, се-си, ис,
ись, сё, со; зя-за, зу-зю, зё-зо, зи-зе, зо-за-зя, зе-зи-зю.
Взять, сюда, сумка, Сима, Зйна, семь, все, Вася, вся,
всё.
Извините, спасибо, из^Иркутска, из^Москвы, из^Состро-
[изыркуцкъ] [ис]
мы, из Сибири,
[ис]

35
,У атцу-атцу-цу, атцу-атцу-цу нравится (like) [тс=ц]
[нрав'ицъ]
Нравится русская красавица.
'Ы атцы-атцы-цы, цык-цык-цык Где цирк? Цирк здесь,
[цырк]
•О цок-цок-цок, цок-цык-цок Это птицы? (birds) Цикады.
А царь-царица, царица- красавица Это центр? Центр!
[цэнтр]
цап-царап, кот-царапка,
Ч
Е цель(й/от), целый день Он учится целый день,
[уч'ицъ]
(the wole day)

Я танцую (dance), ты танцуешь, он танцует, она танцует,


Мы танцуем, вы танцуете, они танцуют их танцы.
(their dances)
Эта центральная улица (main street), самая главная улица,
называется «Тверская». [тс=ц] (it's called)

-Тебе нравится эта станция метро? — А как называется этот магазин?


- Да, она называется «Охотный ряд», — Он называется «Глобус».
[нъзываиьцъ] [т]

Ритмическая гимнастика,
са-ца-са-ца, та-ца-та-ца, те-цы-те-цы
са-ца, са-ца; ца-са, ца-са
са-ца-са-ца-са-ца, ца-са-ца-са-ца-са
са-ца-са, ца-са-ца

11. Читайте.
Ца-са-цу-су-це-цы-сы-си-цы-цо-сю-сё-сы-цы
Цвет (cplour), свет (light), цветы (flowers), светло (lightly).
Цветы вицёнтре. Здесь светло и уютно.
— Как называются эти цветы? (Here it is bright and cosy)
— Хризантемы.

36
Чех-тех-цех, цель ^оаГ)-цёлый {whole), тело {body), семь,
сидеть {to sit), десять.
— Какая цифра? (Which is number?)
[цыфръ]
— Четыре,
[ч'итыр'ь]
— Какое число? (What is the date?)
— Четвёртое сентября,
[ч'итв'ортъиь с'ьн'т'ибр'а]
— Какой циферблат {face) у этих часбв [ф]? {of this watch)
— Цифровой циферблат. {It'sface has numbers.)

jjJH Ритмическая гимнастика. я^^шЯтЯштш

час-час-час — три часа ЯД^ЯЙИШМИ


[тр'и ч'иса]
час-час-час-час-час-час-час = семь часов
[с'эм' ч'исоф]
У этих часов цифровой циферблат.
Месяц {month)
[м'эс'ьц]
Один месяц, мёсяц-мёсяц-два месяца
мёсяц-мёсяц-мёсяц-три мёсяца-четыре месяца
пять-шесть-семь месяцев
[м'эс'ьцъф]
восемь, девять, десять месяцев, двенадцать месяцев =
= один год [т]
111 Слышите? Поют птицы. {Can you hear that? The birds are
singing.)
Какой ветер! {wind) Какой вечер! {evening)
,И и-чи-чи-чьи те-че-те-че вёчер-вёчер
[H'JH]
Э и-че-че-чей ветер вечер
-А и-ча-ча-чья ветер вечер
N .. [4'ja]
О (Е) и-чо-чо-чьё ветер, ветер, ветер вечер, вечер, вечер
Kjo]
^Э-И те-чи-те-чи Ветер! Вечер!
37
Чей этот чайник? Чей чайник? Чья эта чашка? Чья чашка?
Чей чайник? Чья? Чья?
Чей этот чайник? (Whose is this?) Чья эта чашка? (Whose is this?)
ЧЕЙ?ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЯ?
Мой (ту) чайник — твой (your) Моя (ту) чашка — твоя (your)
чайник, чашка,
Твой чайник - мой чайник, Твоя чашка — моя чашка,
Его (his) чайник - её (her) чайник, Егб (his) чашка - её (her) чашка,
Её чайник — его чайник. Её чашка — его чашка.
Чей этот чайник, чей чайник? Чья эта чашка, чья чашка?
ЧЕЙ?ЧЕЙ? ЧЬЯ?ЧЬЯ?
Чьё это место? Чьё место? Чьи эти часы? Чьи часы?
Чьё место? Чьи часы?
Ч ьё это место? (Whose is this?) Чьи эти часы? (Whose is this?)
ЧЬЁ? ЧЬЁ? ЧЬИ? ЧЬИ?
Моё (ту) место — твоё (your) место, Мой (ту) часы — твой (your) часы,
Твоё место — моё место, Твой часы— мойчасй,
Его (his) место — её (her) место, Егб (his) часы — её (her) чась1,
Её место — егб место. Её часы - егб часй.
Чьё это место? Чьё место? Чьи эти часы? Чьи часы?
ЧЬЁ? ЧЬЁ? ЧЬИ?ЧЬИ?

I l l Ответьте на вопросы письменно.


Чей такой чёрный чайник? Чья чистая {clean) чашка?
Чьё четвёртое место? Чьи чась'1 на столе? Чей такой гряз­
ный (dirty) стол?

§j|j Пишите диктант. Ответьте на вопросы.


Меня зовут Сицилия. Я изГ/рёции. Я живу в^гостйнице «Рос­
сия», Bjiempe Москвы. Я живу здесь давно. Мне нравится Москва.
Конечно, вы знаете Москву. Какой город Москва?
Москва— это экономический, политический и культур­
ный центр России. Так пишут в^газётах. Какой город Москва!
Москва— замечательный (remarkable) город!
Так думаю я. Мне очень нравятся чудесные (wonderful)
московские бульвары, парки, архитектурные ансамбли и особен-
[м Л ск6фск'ииь]
но (specially) Кремль.

38
Это сердце страны. (It is the heart of the country)
[с'эрцъ]
Я думаю, что это самое красивое место в Москве.

• А что вы знаете о Москве?


• Вам нравится Москва?
• Что вам нравится в Москве?

§§§ О чём говорят гости? (What are the guests talking about?)
Закончите текст. (Would you finish this text.)
У Виктора и у Ирины прекрасная новая квартира. Здесь у
них светло и уютно.
Цгостйной в центре стоит огромная хрустальная ваза, (vase)
Вивазе любимые цветы Ирины. Это хризантемы. Гости си­
дят Bjcpecnax, (armchairs) на диване, курят, пьют пиво и разговарива­
ют... (talking)

§ | | а) Прочитайте диалоги. Ответьте на вопросы.


— Как вы думаете, сколько иностранцев (foreigners)
виРоссйи?
— Трудно сказать. (// is difficult to say.) Может быть, мил­
лион, а может быть 20 (двадцать) миллионов.
— А сколько американцев?
— Много. Но я не^наю, сколько их.
— Роберт американец?
— Нет. Разве он похож наиамериканца? (Does he look
American?). Он русский.
— Русский?! Я думала, он американец. А какие языки
он знает?
— Английский, французский, испанский и... китай­
ский.
— Китайский язык?! Откуда он знает китайский язык?
— Он долго работал в^Китае. Наверное, (perhaps) лет
десять.

• А вы американец? Японец? Ирландец? Австралиец?


Француз? Китаец?
• Вы знаете китайский язык?
• Какие языки вы хотите знать?
• А какие языки вы не^знаете и не^сотйте знать?

39
б) - Извините, это место занято? (Is this seat taken?)
— Нет, свободно, (free) Садитесь, пожалуйста.
Вот меню.
— Интересно, сколько стоит салат изикрабов?
— Семьдесят три рубля.
— А осетрина? (What about sturgeon!)
— Одна порция — сто тридцать семь рублей.
— Сколько?! Сколько?! Дорого!
— Нормально. Ведь это осетрина!

• Вы любите осетрину? Икру? (caviar)


• Что вы любите? Сколько это стоит? Дорого или дё­
шево?
• Вы знаете, сколько стоит чашка чая или кофе? Пач­
ка сигарет? Коробка конфет? Банка пива?

Щ В этом диалоге есть все ответы, но не все вопросы. (All the


answers, but only some of the questions are given in this dialogue.) Задайте
их. (Ask all the questions.)

— Сколько лет? Один месяц.


— Только один месяц?! А вы неплохо говорите по-русски.

— Я бизнесмен. У меня серьёзное


дело в Москве.

— Я буду в Москве пять-шесть ме­


сяцев и ещё два месяца в Петербурге.

— Мой партнёры по бизнесу — русские. В бюро мы го­


ворим по-русски.

— Мы много говорим по-русски. У меня хорошая прак­


тика.

— Не такой уж молодой. Мне 32 (тридцать два) года.

40
• А вам скблько лет? (How old are you?)
• Чем вы занимаетесь? (What are you doingi What is your
occupation!)
Ваши друзья говорят по-русски? Вы много говорите
по-русски?
• Скблько времени вы пробудете в России? (How long are
you going to stay in Russia?)
• Расскажите немного о себе. (Would you tell us a little bit
about yourself.)

6-1628
Твёрдые Мягкие
согласные Б, П, В, Ф, согласные Б', ГГ, В', Ф',
Г, К, X (hard consonants) Г', К', X' (softconsonants)

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОИТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ!

У Ю
Ы И
Б\П О Б'\ГГ Ё
(hard) А (soft) Я
Э Е

IIJ Ритмическая гимнастика:


Па-ба-па, па-ба-па-ба; ба-па-ба, па-ба-па-ба;
би-пе-бя, пё-бе-пю-би; апь-опь-упь, ипь-епь-апь-опь-упь;
и-пе-пя-пё-пю, и-бе-бя-бё-бю
Оптмйст-программйст-преподаватель;
петь-опять-пять-Пётр-пюре, известный писатель (famous
writer), прекрасный 6aneT(beautiful ballet), бё гать-ребёнок-ребята-
бюро;
Полгода плохая погода, полгода плохая погода, полгода
плохая погода. (The weather is badfor halfa year...)
Нет плохой погоды — есть плохая одежда.
Поедем на^балёт? (The weather is not bad — there are bad clothes.)
[nWbM]
(Let'sgo to the ballet.)

jjjj Антон опять написал стихи и песни. Выучим? (Anton wrote


these poems and songs. Shall we learn them?)
Кап-кап, кап-кап, каплет дождик, (Drop-drop/'A raindrop
drops.)

42
Каплет дождик HajiecoK. (A raindrop drops on the sand.)
Ничего неипонимаю, почему ты нейдёшь,
[нипън'имаиу] [пъч'иму ты н'ъид'ош]
(lean't understand at all why you don't come.)

Л!! Диктант.
Ба-бя-бо-по-опь-пё-пу-упь-бу-пе-бе-пы-би-пи-па-апь-
бы-пя-пи-бю;
Купила — купили, любил - любила — любили, друг и под­
руга, любят друг друга.
Гармония и пластика — прекрасная гимнастика.

— Ты был в магазине «Подарки»? (Souvenirs).


— Был. (I was there)
— Что купил? (What did you buyl)
, — Маленькие подарки маме, папе и себе. (Small presents for
mamma, papa and for myself.)
— Покажи, пожалуйста.
— Потом покажу. (I'll show you later.)

5. Скороговорки.
Я понимаю тебя — «Бабэоби пелись губы,
ты понимаешь меня, (lips)
Он понимает её - Вээоми пелись взоры,
она понимает его. (gazes)
Мы понимаем вас — Пээлёй пелся облик.
вы понимаете нас. (appearance)
Они понимают нас и вас.
А он понимает её?

• Вы думаете, что эти стихи написал Антон?


• Нет! Это известный поэт Велимйр Хлебников!
Всё понимаю, всё принимаю, потому что я тебя люблю.
(I understand everything, I receive everything).
Эти стихи — подарок вам, потому что вы много, очень
много работаете!

43
Диктант.
а) Угадайте: Где <?>, <!>, <•> {question, exclamation, full stop)
— Какой сегодня праздник? {holiday) — День космонав-
тики.
— Какой сегодня день! — Прекрасный! Так тепло! {It is so
warml)
— Какой сегодня день? — Понедельник.
— Какая она певица! {What a singerl) — Очень популяр-
ная.
— Какая она певица? — Оперная.
— Какая она певица! — Плохая!

б) — Петя купил билеты на и балёт «Лебединое озеро».


{«Swan lake»)
— Он пригласил в^ольшбй театр Бориса? {Did he invite Boris
to the Bolshoi theater?)
— Да, правда. Он пригласил Бориса. Но Борис был ^рес­
торане и забыл о балете. Неприятная история! {Unpleasant story.)

• А вы были в ^Большом театре? Кто купил билеты?


• Вы слушали оперу или смотрели балет?
• Вы любите балет? Что вы больше любите балет или опе­
ру? (What do you like more...)

Ю вьюга {snow-storm), любить Софью


[в' j угь] [ф' иу]
И виза, видеть, физик, у Софьи есть бфис
[ф'ии]
п
О В'\Ф' Ё зовёт {call), она зовёт Фёдора
{soft) [з А в'от]
Явяз(е/т), Софья— красавица
[в'ас] [ф'иь]
Е ветер, конфета; Вьетнам, подарок Софье
[в'ии] [ф'иь]
готов [ф] — гот6вь[ф'],люб6вь[ф'], чёрные брови, чёрная бровь
[ф'] {ready-prepare imper.) {love) {black eyebrows) {the black eyebrow).

44
8. Ритмическая гимнастика.
Ба-ва-ба, ва-ба-ва-ба-ва, ба-ва-ба;
Ваза, вальс, вдруг (suddenly), друг; везде (everywhere), ви­
деть (see);
вид (view), витамин, виза, визит; влево, вправо, вверх
и вниз.

j | | j Угадайте тип И К и скажите, где ИЦ.


Вы знаете, откуда он приехал.
Вы знаете, откуда он приехал?
Вы знаете, как его зовут?

||§§ Солнце. Цветы раскрываются. Слышите, как поют коло­


кольчики? (The Sun. Flowers are opening. Do you hear bells'ringing?)
Ба-ва-ба-ва, ва-фа-ва-фа-ва-фья; бо-во-бо-во, во-фо-во-
фо-во;
бё-вё-бё-вё, фё-вё-фё-вё-фё-вьё; бу-ву-бу-ву, бю-вю-фю-
вю-вью;
бе-пи-бе-пи-бе-пи-бе-пи-бе-пи-пьи;ве-фи-ве-фи-ве-фи-
ве-фи-ви-фьи.

| | | Диктант.
Па-ба-ва-бя-бья-вья-фья; по-бо-во-вё-фо-фё;
пу-бу-ву-вю-вью-пью-бью-фью;
ва-ба-ва-вя-бя-фю-фя-вя-бы-би-бе-вы-ви-фи-фо-фё-вё-
бё-ве;
«Ветер, ветер, на всём белом свете, (There is wind in all the
world); '"'
Налогах не^стойт человек. (A man can't stand on his legs);
Ветер, ветер...» (А. Блок).

jlfj Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! Ох-хо-хо! Ох! Ах! Ух!


И-ги-ги-гид, и-ки-ки-кит, и-ки-ки-изиКитая, и-ке-ке-
изиКении;
[ис] г> •
и-ги-ги-из^ренландии, и-ге-ге-изиГенуи, хе-хе-хе-
из Хельсинки;
[ис]
45
Ха-ха-ха-хо-хо-хо-ху-ху-ху-хе-хе-хе-хи-хи-хи...Не^ишйте
плохие стихи!
Ха-ха-ха-хи-хи-хи...

— Кто пишет смешные {funny) стихи?


— Вот эта хорошенькая девушка. {Here is this lovely girt)
— Блондинка?! Хочется с^ней познакомиться! (/ would like
tomeether\)

jjjl Диктант.
дорого, дорогой! дорого, дорогая! Хорошо-хороший-хо-
рошенький;
хорошо-хорошая-хорошенькая; геолог-геологи-геологй-
ческий;
библог-биологи-биологйческий; психолог-психологи-
психологйческий;
археблог-археологи-археологйческий; архитёктор-архи-
тектура-архитектурный;
филблог-филблоги-филологйческий, юрйст-юрйсты-
юридйческий.

ЦЦ Прочитайте о моём друге и напишите о своём друге. {Read


about myfriend and write about yours.)
Мой друг Андрей — пилот. Он говорит, что его профессия
самая интересная. Он очень любит путешествовать {travel). Анд­
рей побывал в^Англии, воиФранции, в^Йндии, виГренландии, в
Китае и в Японии. Недавно {not so long ago) он вернулся {returned)
из^спании. Но больше всего {most of all) Андрей любит свой род­
ной город. Он родился и вырос в^Москвё. {Не was born and grew up
in Moscow.) Он живёт здесь уже тридцать лет. И я живу Е^Москвё
тридцать лет.
Я — москвичка, поэтому думаю, что самый красивый го­
род Москва.

• А кто ваш друг? Как его зовут? Где он живёт? Сколько


ему лет?
• Что он любит делать? Что он не^будет делать никогда
{never)?
• Какой он человек? (интересный, скучный, энергичный,
романтичный, серьёзный, умный, талантливый...)

46
jj§§ Прочитайте диалог. Ответьте на вопросы.
— Простите, Елена, вы замужем? (Are you married?)
— Да, замужем.
— И у вас есть дети? (And do you have children?)
— Да, три сына и три дбчери. (Yes. I have 3 sons and
3 daughters.)
— Сколько же это? Шесть?!
— Да, шесть. Два ребёнка (children) отипёрвого мужа, два —
от^второго; и ещё дочь и сын — мой собственные (and Ihave another
daughter and son as well).
— Скблько же вам лет?
— 22 года.
— Ах, вышутите! (Are you joking?)
— Конечно. Я очень люблю шутить.

• А вы замужем? Женаты?
• У вас есть дети?
• Ваши дети любят шутить? А вы?

Вэтомдиалоге нет ответных реплик Беллы. Запишите их.


— Доброе утро, Белла! Как дела? Ты сегодня очень занята?

— А что ты делаешь? У тебя какие планы на сегодня?

— Знаешь, звонила Марина. Она приглашает нас в^баню,


тебя и меня. (She's invited us to the sauna...)
— Пойдём? (Shall we go?)

— А когда приедет Ирина?

— Прекрасно! Поедем все вместе.

— Давайте встретимся у метрб «Спортивная». Ты знаешь,


как туда добраться? (Let's meet by the metro station...). (Do you know
how to get to this station?)

— Да-да. Точно. (Exactly.) Фто только одна остановка


(one stop) от^станции «Университет».

47
— Когда? Ну, давайте встретимся часов вспять. Хорошо?
(When shall we meet? Let's meet around 5 o'clock. OK?)

— Вот и отлично. До встречи. (Perfect. See you.)

• А теперь вы сами попробуйте пригласить своих друзей.


• Куда? Где вы встретитесь? (Now will you try to invite your
friends. Where to? Where will you meet?)

Ж Прочитайте мой рассказ.


(Может быть, и у вас в^Москвё были интересные встречи?)
Я хочу рассказать ojMoeM новом знакомом (friend).
Мы знакомы синим только три дня, но мне кажется, что я
знаю его всю жизнь. (We only met 3 days ago, but it seems like I've known
him my whole life.)
Он очень симпатичный, интересный человек. Его зовут
Пйтер Морис.
Он ирландец. Родился в^Амёрике, но последние (last) де­
сять лет живёт во^1>ранции, в^Парйже. Там живут его жена и дети.
У Питера большая, типично ирландская семья (девять человек).
Сейчас его родители (parents) живут виИрландии. Старшая дочь
живёт в^Дублине. Она учится вимедицйнском институте. Дочь
Питера хочет быть врачом-педиатром. А его старший сын уже ра­
ботает на^йрме в^Риладёльфии.
К^ожалёнию, (unfortunately) старший сын ещё неженат, а
дочь неизамужем, поэтому у Питера нет внуков (grandsons). А он
так любит детей!
Жена Питера — француженка, но познакомились (they met)
они виФиладёльфии.
И вот уже тридцать лет они вместе.
Пйтер приехал BjMocKBy только месяц назад, но он уже
хорошо говорит по-русски. Его партнёры поифйрме — русские, и
он пытается (try) говорить синими только по-русски.
Пйтер известный архитектор. Он приехал ви Москву, что­
бы реконструировать Большой театр. Здание (building) театра очень
старое, поэтому ему нужна реконструкция. (It needs reconstruction.)

48
Пйтер занимается русским языком и ^преподавателем, и
самостоятельно (сам) {himself), (^преподавателем он может зани­
маться только два раза в^едёлю (2 times a week). Ксожалёнию, у
него совсем нет времени. (Не hasn't any time at all.)
Он очень много работает. Пйтер раббтает ви6фисе каждый
день: утром, днём и вечером. Я спросила его: «Когда же вы от­
дыхаете?» И получила странный ответ: «Я отдыхаю в^самолёте».
Мне трудно понять, как мбжно отдыхать ^самолёте. Ведь там ду­
шно (stuffy), шумно (noisy)\
Но Питеру очень нравится летать наиса-
молётах. Там спокойно, никтб не^ешает.
(Nobody disturbs him.) B^самолёте он занимает­
ся русским языком, и еще он изучает япон­
ский язык.
Пйтер летает вос&ранцию каждую (every)
субббту и воскресенье. Конечно! Ведь там живёт его семья!
Вообще Пйтер очень любит путешествовать. Кажется, он
побывал везде. Он был в^Алжире, виЕгйпте, виЙндии, в^Турции,
виФинляндии, виШвёции, виБёльгии, вТолландии, и, конечно,
\Америке. А вот виАвстралии он не был!
• (А я была!А вы были в Австралии ? Вам нравятся кенгуру!)
Пйтер любит ездить (путешествовать) и поиРоссий. Он был
BjCaHKT-Петербурге, виН6вгороде, в^Пскове, в^расноярске и да­
же (even) на^озере (to the lake) «Байкал».
• (А я на Байкале не была!А вы!)
Пйтер любит гулять пс^Москвё, noj^e бульварам и паркам.
Но у него бчень мало времени, поэтому часто он просто бегает
(run) по Москве.
Когда он жил на Г1атриарших прудах, он бегал по JeepcKO-
му бульвару, а сейчас бегает (jogging) по^оголевскому бульвару.
Пйтер высокий, стройный, (slim) очень спортивный че­
ловек. Он любит спорт.
Когда у него есть свободное время, он обязательно (always)
занимается спортом. Он любит плавать, (swimming) играть в^утбол.
Пйтер удовольствием (with pleasure) занимается тенни­
сом. А зимой он катается на лыжах (skiing) в Альпах.

49
У Питера много друзей. Вечером он встречается ^друзья­
ми. Они сидят в^кафё, пьют пиво, вино, разговаривают, слушают
музыку.
Питер очень любит музыку. Он ходит на^концёрты в кон­
серваторию, а иногда (sometimes) и в^Большой театр. Ему очень
нравится русская опера.
• (Но мне-то больше нравится балет. А вам?)
29-го числа Пйтер летит Bjlaprix. Я спросила: «Почему
вы летите в^Парйж 29-го? Ведь это не^суббота и не^воскресё-
нье».
«Но это такой день! — ответил он мне — У меня серебряная
свадьба».
(What a day\ It is my SILVER WEDDING)

• Интересно, а в^вашей жизни есть такой необыкновен­


ный день? (such an unusual day)
• Расскажите нам об^этом дне, если не^секрёт.
• У вас были интересные встречи ^Москве?
УРОК^ -ft
^~Ш--1-'1Ш'^?

Твёрдые Мягкий Сопоставление


согласные Ш, Ж согласный Щ [ш'] (comparison)
(hard consonants) (soft consonant) Ш-Ж,С-Ш,Ж-3)

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ!

Ушу-шу-шу-уш, ошо-шо-шо-ош, аша-ша-ша-аш


Ы-ши-ши-ыш-малыш, ы-ши-шили-шесть лет
О-шё-шёлковый-шёлк-шйли шесть лет
Аш-ош-уш-ыш-наш Саша малыш
нас-наш-наш-вас-ваш
шапка (cap), шёпот (whisper), шум (noise), шумно (noisy)
Наш Саша шумный малыш. Что это? Фто шарж [ш]
(caricature).
Шапка (hat), шар (ball), шарф (scarf), шаль (shawl), шахматы
(chess), шерсть (wool), шеф (boss), путешествовать (travel), шёлк (silk),
шок (shock), хорошо (good), шоколад (chocolate), шутка (joke), пара­
шют [шут] (parachute), швед (Swede), шкаф (cupboard), шторм (gale).

I l l а) Ритмическая гимнастика.
Ссссссссссссссссс; Шшшшшшшшшшшшшшшш;
Са-ша-са-ша-са-ша-са-ша; Ша-са-ша-са-ша-са-ша-са.
б) Угадайте, где ИЦ.
Наша Даша вышла замуж [ш]. Даша вышла замуж?
Даша — молодая жена.
У неё хороший муж [ш]. Хорбший муж Саша? Саша — хо­
роший муж.

( И Скороговорки.
Шла Саша по шоссе и сосала (suck) сушку (dry bread).
Саша шила (sewed) из шёлка (of silk) парашют [шут] шесть лет.

51
цЩ Осенние листья шуршат в саду. Слышите? (Autumn leaves
rustle in the garden.)
Са-ша-са-ша-са-ша; ша-ся-ша-ся-ша-ся-ша;
со-шо-со-шо-со-шо; шо-сё-шо-сё-шо-сё-шо;
сы-ши-сы-ши-сы, ши-си-ши-си-ши; су-шу-шу-су-сю-шу-сю-шу.

У у-жу, скажу (say, future), жюри (judges), журналист


[ж'ур'й]
М ы-жи, скажи, жил, живу, жить, жена, животное (animal)
[жы]
Ж;— О о-жо, жёлтый (yellow), жёны (wives), пирожок (pasty)
[жо] [жо]
4
А а-жа, жарко (hot), жадный (greedy), жаль, жалко (apity)
" Е э-же, уже (already), даже (ever), нужен (necessary), должен (must)
[жэ]
а-жна-жна-жна-жна, можно (one may, one can, it is possible),
важно (important), нужно (need), должен (must), даже (ever)

Что для вас важно? (What is importantfor you?)


Что делать можно? (What can you to dol) А что нельзя?
Что делать нужно? (What do you need to do?)
Что тебе нужно? (What do you need?)
Что же ты должен делать? (What do you need to do?)
Что же вам нужно делать?
Вам нужно ответить на эти вопросы! (It is necessary to answer
these questions)

6. Диктант.
Жа-за-зо-жу; жо-жи-зы-зу; жу-жа-ша; ши-шу-жу.
Важный журнал, важная персона, сложное задание, Дом
дружбы, мир и дружба.
Нужный этаж, нужная фирма, нужный инструмент, нуж­
ная газета, нужные люди.
Я живу в этом доме на шестом этаже уже шесть лет. (I have
lived in this house on the 6 th floor for 6 years already.)

P § | Ну, и погода! Какой ветер! (What weather\ What a windl)


За-жа-за-жа-жа УУжжжжжжжжжж: \ \ жа-за-жа-за-за ХУззззззззззззз
Зо-жо-зо-жо-жо \Ужжжжжжжжжж: \ \ жо-зо-жо-зо-зо \Уззззззззззззз

52
Зы-жи-зы-жи-жи\\жжжжжжжжжж: \ \ жи-зи-жи-зи-зи \\ззззззззззззз
Зу-жу-зу-жу-жу\\жжжжжжжжжжж; \ \ жу-зу-жу-зу-зу \\ззззззззззззззз

Ц^ Скороговорки.
Я живу в этом доме. — Ты живёшь в соседнем доме.
(You live in the neighbouring house.)
Он живёт в этом доме. — Она живёт в соседнем доме.
Мы живём в этом доме. — Вы живёте в соседнем доме.
Они живут в этом доме? — Они живут в соседнем доме.

| j | j Слышите? Рыбы на берегу... Бедные! (There are fish on the


shore. Poorfish\)
УУУжас-УУУжас-вбздух ужасный. (Awful! Awful! It is a
terrible air.)
Трудно дышать! (It is hard to breathel) Душно, дымно, шум­
но, отвратительно!
Отвратительный душный день. (It is a terribly stuffy day.)
Трууудно дышать!

j j | j Диктант.
Мой брат Серёжа живёт в этом жёлтом здании на шестом
этаже уже шесть лет.
Он серьёзный журналист и думает, что его профессия са­
мая важная и нужная.
Его жена Саша тоже работает в^нашем журнале «Жизнь
животных» («Animal's life»). Они живут здесь, наиКутузовском про­
спекте, шесть лет.
У них хорошая семья. Они живут дружно и весело, пото­
му что любят друг друга.

и-щу-щу-ищу, щука (pike), ищу - ищу щуку


сч [ш'] Ё и-щё-щё-ещё и ещё, счёт, щётка (brush), ищу щётку
Щ [ш']^— А ща-ща-счастье, ищите счастья! (Lookforhappiness^
и-щи-щи-ищй, ищите, вещи, считать, щенок (puppy)
общий (common), общество (society), общежитие (hostel)
и-ще-ще, общественный (social), общение (contact)
активное общение, общественное место
Общее дело (common business), у нас общее дело, у нас об­
щие интересы.

53
Я желаю счастья вам, счастья в этом мире большом!
(/ wish you happiness in this large world)

I Диктант.
— Где твой Лабрадор? Где твоя собака? (dog)
— Не^знаю. Я ищу его. Неизнаю. Я ищу её.
— А вы не,видели моего Лабрадора? Вы не^вйдели мою собаку?
— Нет. Я не видел его. Нет. Я не^вйдел её.

• А вы любите лабрадоров? Какие собаки вам нравятся?


• Ах! Вы неупобите животных? Вам вообще не^нравятся
ни собаки, ни кбшки?!
• А кто вам нравится? Ну, может быть, чуть-чуть?
(a tiny bit)
• Скажите, если не^секрет.

Прослушайте и прочитайте диалоги.


Ответьте на вопрос: «Что же вы ищете?»
I II Ill
-ЧТО ВЫ ИЩЕТЕ? - ЧТО ТЫ ОПЯТЬ ИЩЕШЬ? -ЧТО ВЫ ИЩЕТЕ?
— Студенческое — Щётку, (brush) — Счастье.
общежитие. — Она в ящике. (// is in the box.) — Что такое счастье?
— Я тбже ищу — Нет. Там её нет. В ящике — — У каждого своё
общежитие. щенок. счастье.
Мы товарищи (There is a puppy.) (Everyone has his
по несчастью own happiness.)
(We are friends
by misfortune.)

§§§§ Птицы поют: ще-те-че-те-щи-чи, щи-чи-те-це-си-щи;


сю-чу-щу-чу-щу-сю-чу-щу-сю.
Я ищу счастье — ты ищешь вещи; он ищет щётку — она
ищет плащ.
Мы ищем общее дело — вы ищете демократическое общество.
Они ищут общественное согласие (agreement).

§§§§ Скороговорка.
Щёткой чищу я щенка, щекочу ему бока-ха-ха-ха.
(7 clean my puppy with a brush and it tickles his sides.)

54
Поговорка.
Не было счастья, да несчастье помогло. (Every cloud has a
silver lining.)

H i Куплет из оперетты:
Без женщин жить нельзя наисвёте - нет, (// is impossible to
live in the world without women.)
Вы — наше счастье, как сказал поэт. (You are our happiness,as
a poet said.)

Л ) Диктант.
Меня зовут Сева. Я приехал из^Белоруссии. Я живу BJVIOC-
квё в^эбщежйтии на^Шаболовке. Я живу там уже месяц.
В^воскресёнье я был в^граматйческом театре. Там был ин­
тересный молодёжный спектакль {youth performance.) Играли та­
лантливые молодые артисты.
Мне очень понравилась одна артистка. Её зовут Люся Си­
зова. Она приехала из^итвы. Она очень хорошо говорит по-рус­
ски. Конечно! Ведь она русская.
Мы познакомились. Люся — красивая, весёлая девушка. Ей
двадцать шесть лет. Она училась в^геатральном институте в Литве.
Её родной город Вильнюс. Сейчас она работает в^Москве ^дра­
матическом театре.
Люся любит путешествовать. Она была в^Англии, воиФранции,
в^ндии, в^итае, в^Японии. Она жила в^ДСитае один год, поэтому
немного говорит по-китайски.
Я думаю, что Люся — самая красивая, самая умная и та­
лантливая девушка.

• Напишите. Кто ваш друг (подруга)?


• Почему вам он (или она) так нравится?
§[§§ Прочитайте диалоги.
а) — Алло! Витя, слушай! Такой кошмар! Кажется, я по­
теряла {lost) нашего Тимошу.
— Что?! Не может быть! Ирочка, ты потеряла нашего
кота?! Как? Где?
— Я гуляла с ним утром в парке. Он сидел на дереве.
Прятался, как всегда. {Не hid as usual.) А потом... исчез {lost). Я
искала... искала.

55
— Ну, ничего страшного. (It is not a tragedy.) Он обяза­
тельно придёт домой. Тимоша — умный кот.

• Как вы думаете, чем кончилась эта история?


• А у вас были похожие истории?

б) — Виктор, что ты опять ищешь?


— Я неизнаю, где мой словарь-справочник, (reference
book)
— Посмотри в шкафу, на верхней полке (on the top shelf).
— Уже смотрел. Там его нет.
— Тогда посмотри на своём столе, слева.
— Нет. И там его нет.
— Ну, тогда поищи в^кармане пальто. (Well. Then lookfor
it in your coat pocket.)
— Да-да. Вот он! Ты, Йра, просто мой «добрый гений»
(kind genius).

• Интересно, а кто ваш «ДбБРЫЙ ГЕНИЙ»?


• Вы часто ищете и теряете свой вещи?
• Что вы ищете часто? Что вы ищете иногда? Чего вы не
ищете никогда?
• А ваши друзья? Что они ищут?

ЖЕЛАЕМ УСПЕХОВ!
ИЩИТЕ СЧАСТЬЯ!
ВСПОМИНАЙТЕ НАС!
А-я*
Аа Аа • [а]
Бб Бб [бэ]
Вв Вв [вэ]
№ Гг [гэ]
Дд Дд [Дэ]
Ее Ее [йэ]
Её Её [йо]
Жж Жж [жэ]
Зз Зз 1зэ]
Ии Ии [и]
Йй Йй [и краткое]
Кк Кк [ка]
Лл Лл [эль]
Мм Мм [эм]
Нн Нн [эн]
Оо Оо [о]
Пп Пп [пэ]
Рр Рр [эр]
Сс Сс [эс]
Тг Тт [тэ]
Уу Уу [у]
ФФ ФФ [эф]
Хх Хх [ха]
Цц Цц [ЦЭ]
Чч Чч [ча]
Шш Шш [ша]
Шщ Щщ [ща]
Ъъ [твёрдый знак]
Ыы [ы]
Ьь [мягкий знак]
Ээ Ээ [э]
Юю Юю [йу]
Яя Яя [йа]
артист actor
А артистка actress
a conj and, but археолог archaeologist
а/и?oh, ah археология archaeology
абсолютно adv absolutely архитектор architect
август August; в августе in August архитектура architecture
австралиец Australian архитектурный adj architectural
австралийцы pi Austral ians аэропорт airport
Австралия Australia; в Австралии
in Australia
автобус bus
Б
автомашина motor vehicle база base
автомобиль тcar балерина ballerina
адрес address балет ballet
Азия Asia банка jar/tin
aft!/«roh;oo баня bath-house
актёр actor бегать impfrun/jog
актриса actress бедный adj poor
Алжир Algeria бежать imp/'run
алло! hello! (on telephone) без prep+gen without
алфавит alphabet бездельник lazy bone
альбом album Белоруссия Belorussia;
Альпы pi Alps из (from) Белоруссии
Америка America белый adj white; белый свет world
американец American Бельгия Belgium
американка American беседовать imp/'talk, converse
американцы pi Americans берег shore; coast
английский adj English библия bible
англичане/)/ English бизнес business
англичанин Englishman бизнесмен businessman
англичанка Englishwoman билет ticket
Англия England; в Англии биология biology
in England близкий adj near
ансамбль т ensemble близко adv near
апрель т April; в апреле in April блондинка blond(e)
апрельский adj April бок (pi -a) side; flank

58
бокс boxing ветер wind
боксёрский adj boxing вечер evening/party
большой adj big; large вечером adv in the evening
брат brother вещь/thing
брать (past 6рал,-а,-и) impf take взор look; glance
бровь/eyebrow взять (futвозьму;past взял,-а, -и)
будет that will do /?/take
буду (fut from быть) видеть (вижу; past, видел,-а, -и)
буква letter /m/)/see
бульвар avenue виза visa
буря storm визит visit
бутылка bottle вино wine
быватьimpfbe; happen витамин vitamin
быстро adv quickly влево adv to the left
быть, (pas/был,-а, -и) impf be, is, вместе adv together
are вниз adv down
бюро neut indecl office внук grandson
вода water
водитель т driver
В воздух air
в (во) prep in войти (войду, вошёл, вошла, ~й,
важно important past) pf'come in, enter
важный adj impotant волейбол volleyball
ваза vase; bowl вообще adv in general
ваш т (ваша /, ваше neut, ваши/)/) вопрос question
pron your, yours восемь eight
введение introduction восемнадцать eighteen
вверх adv up, upward (s) восемнадцатый ordinal numeral
вдруг adv suddenly eighteenth
ведь parti you see, you know восемьдесят eighty
везде adv everywhere восемьсот eight hundred
великий adj great восток east
вернуться/j/return восьмой ordinal numeral eighth
верхний adj upper; top вот parti here (is), there (is), this (is)
весело adv merrily вправо adv to the right
весёлый adj merry, cheerful врач doctor
весенний adj spring время time; нет времени tense;
весна spring скблько времени? What is the time?
весной adv in (the) spring всегда adv always
весы/?/ scales вспоминать /m/?/remember
весь т (вся/, всё neut, the whole; встрётить(-ся)/>/тее1 (with)
everything; все/»/; all, everybody) встреча meeting

59
вторник Tuesday главный adj chief, main
второй ordinal numeral second глаз {pi -a) eye
вход entrance глобус globe
входить (-ожу, -бдишь) imp/'enter говорить /m/?/speak, talk
вчера adv yesterday год year; сколько лет? how old?
вы (вас, вам, вами, вас)pron you Голландия Holland
выезжать imp/depart голова head
выехать />/depart голос voice
выйти (-иду, -идешь); past вы­ голубой adj light blue
шел,-а, -и, p/go out; выйти замуж город town; city
marry городской adj urban; city
выучить (-чу) р/\сат гостиная sitting-room
выходить (выхожу, выходишь), гостиница hotel
imp/come out, going out тостъ,-нт,р1 guest, visitor
вырасти (-ту, -тешь; past вырос,- грамм gram
ла, -ли) p/grow up Греция Greece; из (from) Греции
высокий adj high; tall гроза (thunder-) storm
высоко adv highly громкий adj loud
выход way out; exit громко adv /oud (ly); aloud
выходной день day off громче сотр о/грбмкий aloud
выше higher, taller грузинка, грузин Georgian
высокий comp of высокий a^'high; грузинский adj Georgian
tall Грузия Georgia
группа group
грязный adj dirty
Г грязь/mud; dirt
га-га-га (гуси) geese губы/?/lips
газета newspaper гулять imp/go for a walk; have a good
гармония harmony time
гастроли/p/tour; performance
где adv where
где-то adv some where Д
гений genius да conj and; but; да parti yes; really?
географ geographer давать (даю, даёшь, даёт) imp/give
географический adj geographical давай,-те let us; let's; come on
география geography давно adv long ago; for a long time
геблог geologist даже adv even
геологический adj geological далёкий adj distant; far (-away)
геология geology далеко adv far; far off
Германия Germany; в (in) Германии дальше adv further; then, next;
гид guide longer
гимнастика gymnastics дама lady

60
дамский adj ladies' дёшево adv cheaply
дарить impj'give, make a present дешёвый adj cheap
дата date диалог dialogue
дать (дам, дашь, даст)р/'give; grant диван sofa; divan
дача dacha; на даче in the country диктант dictation
два т & neut, две/two диктор announcer
двадцатилетний ordinal numeral для prep +gen f о г
twenty-year-old цоргер+gen (up) to; until; before
двадцатый ordinalnumeraltwentieth добраться + no+genpf get to, reach
двадцать twenty доброgood
двенадцатый ordinal numeraltwelth доброта goodness
двенадцать twelve добрый adj good; kind
дверь/door дождь (дождик) т rain
двести two hundred доктор (pi-к) doctor
двор yard; court; во (in) дворе долго adv long, for a long time
девушка girl должен т (должна/ должны pi) must
девяносто ninety дом (р/дома) house
девяностый ordinal numeral ninetieth дома adv home
девятнадцатый ordinal numeral домой adv at home
nineteenth дорога road; way
девятнадцать nineteen дорого adv dear, dearly
девятый ordinal numeral ninth дорогой adj dear
девять nine дочь/daughter, pi дочери
девятьсот nine hundred драма drama
декабрь т December; в(т)декабрё драматический adj dramatic
декабрьский adj December друг friend; друг друга each other
делать imp/'make; do дружба friendship
дело (pi дела); как дела? How are дружный adj amicable; harmonious
things? друзья (друзей, друзьям, с друзь­
деловой ^'business ями) ^/friends
демократический adj democratic думать imp/think
демократия democracy душно adv stuffy
день т day душный adj stuffy
днём adv in the afternoon дым smoke
деньги pi money дымно adv smoky
деревня village; the country дышать /от/7/breathe
дерево (piдеревья) tree дядя т uncle
десятый ordinal numeral tenth
десять ten
дети pi children
E
детский adj children's Европа Europe
дешевле сотр о/дёшево, дешёвый европейский adj European
cheap Египет Egypt

61
его (from он, оно)pron his; its завтра adj tomorrow
еда food; meal завтрак breakfast; lunch
её (from она)prori her,hers; its задание task, job
ездить (езжу, ездишь) impf go; ride, задать pf (вопрос) ask a question
drive закончить ^/(рассказ) end a story
ей (from она) pron to her зал hall
ел (-а, -и) past from есть eat замечательно adv splendid
ель/fir-tree замечательный adj remarkable
ему (from он, оно)pron to him замужем adv married
если conj if заниматься (-юсь, -ешься) impf
если бы conj if only study; work at; be occupied with
есть (ем, ешь, ест) impf'eat занят (-а, -ы) busy; occupied
есть see быть; is, are; у меня есть занятие occupation;/>/studies
I have записать (-ишу, -Hiiieiiib)/j/note;
ехать (еду, едешь, едет) impf go; take down
travel звать (зову, -вёшь, -вёт) impf call
ещё adv still; yet; (some) more как вас зовут? What is your name?
ещё бы! Int Of course! как его зовут? What is his name?
звонить (по телефону) ring, ring up
звонбк bell; (по телефбну) call
Ж звук sound
здание building
же, mpartlbut; and; however здесь adv here
ждать (жду, ждёшь) impf wait (for); здоровье health
expect здравствуйте! How do you do?
желать impf'wish for; want зеркало mirror
жена (р/жёны) wife зима winter
женат married; Вы женаты? Are зимний adj winter
you married? зимой adv in winter
женщина woman знаком (-а, -ы) be acquainted with
жёлтый adj yellow знакомиться //ид/Ъесоте acquainted
животное (pi -ые) animal знакомый adj familiar
жизнь/life знать (-ю, -ешь) impf'know
жить (живу, живёшь, живёт) impf золото gold
live зона zone; region
журнал magazine зонт umbrella
журналист journalist зуб tooth
журналистика journalist (woman) зубной adj dental; зубной врач
dentist
3
зяргер behind; beyond
И
забывать imp/"forget и conj and; even; too
забыть (-буду, -будешь) pf forget игра play; game

62
играть impfplay; act июнь т June; в (in) июне
идти (иду, идёшь; past шёл, шла, июньский adj June
шли) impfgo; come; идёт дождь raining йод iodine
из, изоprep+gen from, out of, of
известный adj well-known, famous
известно it is (well) known; certainly К
извинить excuse; извини (-те) меня к (ко)prep+ datto, towards; by; on
excuse me каждый adj each, every; sb everybody
изучать impf'learn, study кажется seem; impers apparently
икра caviar как adv how; what
или conj or как вы думаете? What do you think?
имя name как вас зовут? What is your name?
индийский adj Indian как его зовут? What is his name?
Индия India; в (in) Индии какой? т (какая? / какое? п ка­
иногда adv sometimes кие? pf) pron what?
институт institute Канада Canada; (in) в Канаде
инструмент instrument; tool канадец Canadian
интерес interest канадка Canadian
интересно adv interesting канадцы Canadians
интересный adj interesting капать impf'drop
интонационный adj intonational капелька small drop
интонация intonation капуста cabbage
ирландец Irishman карандаш {pi -и) pencil
ирландка Irishwoman карман pocket
Ирландия Ireland; из (from) Ир­ карта map
ландии картина picture
ирландский adj Irish картофель т potatoes
искать (ищу, ищешь, ищет) impf картошка potato
look for катать (-ся) impf'roll, roll about
испанец Spaniard квартира flat; apartment
испанка Spanish woman кенгуру neut indecl kangaroo
Испания Spain; в (in) Испании киноартист film actor
испанский adj Spanish киноартистка actress
историк historian кит whale
исторический adj historical китаец Chinese
история history; story; incident китаянка Chinese
исчезнуть (-ну, -нешь; past исчез, Китай China; из (from) Китая
-ла, -ли) pf vanish китайский adj Chinese
Италия Italy; в (in) Италии ключ key
итальянец Italian книга book
итальянка Italian когда adv when?
итальянский adj Italian когда-нибудь adv some time
июль т July; в (in) июле колбаса sausage
июльский adj July колокольчик small bell

63
комедия comedy
компьютер computer
Л
конец end лаборант laboratory assistant
конечно adv of course лампа lamp
консерватория conservatoire лебединый adj swan
контролировать impfcheck, inspect лебедь т swan
конференция conference легко adv light, easy
конфета sweet лежать (лежу, лежишь, лежит) impf
концерт concert lie
концертный (зал) adjconcert (hall) лекарство medicine
кончать (-ся, -ется) //ид/iinish; end лет (from год) years, age
кончить (-ся, -HTCH)/?/end, expire сколько вам лет? How old are you?
корейский adj Korean сколько ему (ей) лет? How old is
Корея Korea he (she)?
корзина basket летать impf'fly; rush
коробка box лететь (лечу, летишь, летит) impf
космонавт cosmonaut fly
кот tom-cat; котик fur-seal летний adj summer
кофе т coffe лето summer
кошка cat лётом adv in summer
кошмар nightmare лёгкий adj light; easy
краб crab лимон lemon
красавица beauty лист (pi листья) leaf
красиво adv beautiful Литва Lithuania; из (from) Литвы
красивый adj beautiful; handsome лифт lift
красный adj red лучше adv, comp of'хорошо, хоро­
кресло armchair ший better
кто (кого, кому, кем, о ком)pron лыжи pi ski
who лыжный adj спорт skiing
кто-то pron someone любимый adj beloved
кто-нибудь pron anyone любить (люблю, любишь) impf love;
куда adv where (to) like
куда-то adv some-where любовь/ love
кукушка cuckoo люди pi people
культура culture
культурный adj cultured M
купить (куплю, купишь, купит) pf
buy магазин shop
курить impf smoke май May; (in) в мае
курс course майский adj May

64
маленький adj little; small мой т (моя/, моё neut, мои pi) pron
мало adv (too) little my; mine
малыш kiddy; little boy молодёжь/youth, young people
мама mother, mummy молодой adj young
март March; (in) в марте молоко milk
мартовский adj March молчать imp/ be or keep silent
масло butter; oil море sea
математик mathematician мороженое ice-cream
математика mathematics москвич (-ка) Muscovite
математический adj mathematical московский adj (of) Moscow
мать/mother мочь (могу, мбжешь; past мог,
машина machine; car могла) imp/ be able
медик doctor муж husband
медицина medicine мужской adj masculine; male
медицинский adj medical мужчина т man
медленно adv slowly музей museum
медленный adj slow музыка music
между prep between; among мы pron we
меня from я те;ргоп у меня I have мягкий adj soft; mild
меньше adv, comp of'мало, малень­
кий smaller; less H
меню menu mprep + ace on; on to, to, into; at;
место place; site; seat till, untill; for; by на +prep on, upon;
месяц month in; at
метро neutrindecl Metro; underground наверно, наверное adv probably
мешать imp/prevent; disturb наверх adv up (wards); upstairs
миллион million наверху adv above
минус minus навсегда adv for ever
минута minute над prep + instrover, above; on, at
минуточку one minute надежда hope
мир world надо it is necessary; I must, ought to;
мир peace I need
младший adj younger; youngest назад adv back (wards); (тому) ~ ago
мне (to) me (я) название name; title
много adv much; many назвать/>/call, name
мной (with; by) me (я) называть (-ся) impfbt called
может быть may be; perhaps Как называется? What's the name?
можно one may,one can; it is найти (найду, найдёшь; past на­
permissible шёл, нашла) p/find

65
написать (-шу, -шешь) pf write новость/new
напольные весы a floor scales новый adj new; modern
направо adv to the right нога (pi ноги) foot, leg
например adv for example номер number; size
напротив adv opposite Норвегия Norway; (in) в Норвегии
нас (ofмы) pron us норвежец Norwegian
настоящее (время) the present норвежка Norwegian
наука science; learning норвежский adj Norwegian
начало beginning; origin; basis нормально adv all right, OK
начать (-ну; -нёшь; -нет)pf'begin нос nose
наш т (наша/, наше neut, наши/?/) ночь/night
pron ours ночью adv at night
не pre/un-, in-, non-, miss-, dis- ноябрь т November; (in) в ноябре
нёбо sky ноябрьский adj November
(у) него (from он) pron he has
нравиться impfplease; мне нравит­
недавно adv recently
ся I like
недолго adv not long
ну/«/well, well then
недорогбй adj inexpensive
нужен т (нужна / ; нужно neut;
(у) неё (from она) pron she has
нужны pi) necessary
(с) ней (from она) pron (with) her
нужно it is necessary; must,ought to,
нельзя adv it is impossible; it is not
need
allowed
немного adv a little; some; a few нужный т (нужная/; нужное neut;
необыкновенный adj unusual нужные/?/) adj necessary
неплохо adv not bad, quite well
неприятный adj unpleasant О
несчастный a^'unhappy, unfortunate
несчастье misfortune о (o6)prep about, concerning
нет no, not; nothing; нет времени обед dinner, lunch
havn't (hasn't) time обедать impfhave dinner
нехороший adjb&d облако (piоблака) cloud
нехорошо adv badly; it is bad облик look, appearance
нигде adv nowhere общежитие hostel
никогда adv never общественный adj: social
никто (-когб, -кому, -кем, ни о общество society; company
ком) pron nobody, no one общий adj: general; common
(с) ним (with) him; (с) нйми^гои объяснять imp/'explain
them обычно adv usually
ничто, ничего pron nothing обязательно adv without fail
(у) ннхргоп they have овощи/^/vegetable
но сои/but овощной adj vegetable

66
огромный adj huge; enormous отдохнуть (-ну, -нёшь, -нет) pf
одежда clothes rest
один m (одна /, однб neut, одни pi) отдых rest
one; a, an отдыхать impf rest;be on holiday
одиннадцатый ordinal numeral отец father
eleventh открывать impfopen; reveal; discover
одиннадцать eleven открыть (-рбю, -роешь)/?/open;
озеро lake discover
ой! Int Oh! откуда adv from where
окно window отсюда adv from here; hence
около adv&prep+gen by; close (to), оттуда adv from there
near официально adv official
октябрь т October; (in) в октябре официант waiter
октябрьский adj October ox! Int oh! ah!
он (егб, ему, с ним, о н'ём)ргоп he очень adv very; very much
она (её, её, с ней, о тй)ргоп she очки pi spectacles
оно (его, ему, им, о нём)pron it; this ошибка mistake; error
они (их, им, ими, о ннх)ргоп they
опера opera
оперетта operetta
П
оперный adj opera падёж case
опоздать pf be late пакет package; packet; paper bag
оптимизм optimism пальто neut idecl (over) coat
оптимист optimist памятник monument
опять adv again память/memory
орган organ; body; орган (mus) папа т daddy
организация organization пара pair; couple
осенний adj autumn парашют parachute
осень /autumn парк park
осенью adv in autumn партнёр partner
осетрина sturgeon паспорт passport
особенно adv especially пассажир passenger
особенный adj special пассивный adj passive
остановка stop пауза pause
остров island пачка bundle; packet, pack; tutu
от (ото)ргер +gen from; of; against певец singer
ответ answer певица singer
ответить (-ёчу) /^/answer педиатр pediatrician
отвечать /'/я/г/answer; на +асс reply первый ordinal numeral first
отвратительный adj disgusting перевод transfer, move, shift; translation

67
переводить (-ожу, -бдишь) impf повторять impf'repeat
translate погода weather
переводчик translater; interpreter под (подо)prep + ace or instr under
переводчица translater; interpreter подарить (-рю, -ришь)//present
перед, (передо)/?/-^/? + /ra?rbefore;in подарок present
front of подготовить (-влю, -вишь)/?/
передавать (-даю, -даёшь) impf prepare
hand; transfer подруга friend; girlfriend
передать (-дам, -дашь) pf pass; поесть (-ем, -ешь, -едим; past -ел)
p/eat
communicate
поехать (-еду; past поехал) pfgo;
передача transfer; радиопередача
setoff
broadcast
пожалуйста parti please; you're
перерыв break; interruption; interval welcome
перец pepper познакомиться (-мпюсь) pf get to
период period know; become aquainted
персона person поискать (-ищу, -ищешь)д/look for
перчатка glove по-испански adv Spanish
песня song по-итальянски adv Italian
песок sand пойти (-иду, -идёшь; past пошёл,
петух cock -шла) pf go, walk; begin to walk
петь (-ою, -оёшь, -оёт) impf sing пока conj while
пиво beer показать (-ажу, -axemb)Jp/show
пилот pilot по-китайски adv Chinese
писательотwriter, author покупать impf'buy
писательница writer, author полгода half a year
писать (-ишу, -йшешь) impf'write поликлиника polyclinic
письменно adv in writing политика policy; politics
пить (-пью, -пьёшь) impf'drink полка shelf; berth
плавать impf'swim; float; sail получать impfgtt
план plan получить (-чу, -чишъ) pfget; receive
пластика plastic помидор tomato
плащ raincoat помнить (-ю, -ишь, -ит) impf
плохо adv bad remember
площадь/area; space; square помогать impfhelp
плыть (-ыву, -вёшь) impf'swim; sail помочь (-огу, -6жешь;/?о#-6г, -ла)
noprep + dat on; along; by; over pf + dat help
по-английски adv speak English понедельник Monday
побывать pf have been, have visited понимание understanding
повсюду adv everywhere понимать /от/j/understand
повторение repetition понравиться (-влюсь, -вишься)р/
повторить (-рю, -pHiiib)/j/repeat please

68
понять (пойму, -мёшь; past понял, приглашение invitation
-a)/>/understand приехать (-ёду; past приехал) pf
популярный adj popular arrive, come
попытаться pf iry (see пытаться) прийти (приду, -тшъ); past при­
по-русски adv (in) Russian шёл, -шла)р/соте
порция portion прилёт arrival
после prep post-; after- прилетать impfamvz, fly in
послёдний adj last; recent; latest; прилететь (прилечу, прилетишь)pf
latter fly in
пословица proverb принимать impf'take; accept
посмотреть (-ю, -ишь, -ит)/?/1оок принять (-иму, -HMeiiib)/>/accept
посольство embassy принцип principle
посол ambassador причина cause; reason
поставить (-влю, -вишь, -вит) pf приятный adj pleasant
put; stand проблема problem
потерять pf lose; shed пробовать (-бую, -буешь, -бует)
потом adv later (on); then impftry
потому что conj because пробыть (пробуду, пробудешь)
по-украински adv (in) Ukrainian impfbt
по-французски adv (in) French программа programme
похож (-а, -е, -и) ~ на like продавать (-даю, -даёшь) impf'sell
почему adv why продаваться (-даётся) impf be for sale
почта post, mail; post-office продавец seller
поэзия poetry продавщица seller
поэма poem продать (-ам, -ашь, -аст, -адйм)/?/
поэт poet sell
поэтесса poet продукты pi food-stuffs
поэтому adv therefore пропуск pass, permit
пою /sing (from петь) просить (-шу, -сишь) impf'ask; beg
правда (the) truth попросить/>/ask; beg
праздник (public) holiday проспект avenue
практика practice; practical work простить (-ощу) /;/forgive
предложение sentence (1); offer, просто adv simply
proposition (2) просторный adj spacious
прекрасно adv fine просьба request
прекрасный a^'beutiful профессия profession
преподавательтteacher прочитать/j/read (through)
преподавательница teacher пруд (pi -ы) pond
Прибалтика the Baltic States прятаться (-чусь, -чешься) impf
привет greeting (s); regards hide
пригласить (-ашу, -асйшь)/>/ invite психолог psychologist
приглашать ш/j/invite психологический adj psychological

69
психология psychology реконструкция reconstruction
птица {pi птицы) bird реплика retort; cue
путешествовать (-ую, -уешь) impf ресторан restaurant
travel речной adj river
пытаться (-юсь, -ешься) imp/'try решать //яр/decide; solve
пятнадцатый ordinal numeral fifteenth решить (-шу) p/decide; solve
пятнадцать fifteen ритм rhythm
пятница Friday ритмический adj rhythmic
пятно stain; spot родина native land
пятый ordinal numeral fifth родители;?/ parents
пять five родиться (-лея, -лась, -лйсь)/?/Ье
пятьдесят fifty born
пятьсот five hundred родной adj own; native
рождение birth; день рождения
birth day
P роза rose
работа work; job; functioning роман novel; romance
работать impf work; function; be open романтичный adj romantic
рад (-а, -ы) glad российский adj Russian
радио neut indecl radio Россия Russia
радость/gladness, joy рубль т (pi рубли) ruble
раз time, occassion; one рука {pi руки) hand; arm
разве parti really? русский adj Russian
разговаривать impf talk, converse ручка handle; (door-) knob; pen
разговор conversation рыба fish
рак (pi-и) crayfish; cancer; Cancer рынок market
рано adv early рядом adv alongside; close by
раньше adv earlier; before
раскрываться (-ется, -ются) impf
open
С
рассказ story; account с (со)ргер (мы с вами, с ними) with
рассказать (-ажу, -ажешь, -ажет) сад garden
/>/tell садиться (-жусь, -дйшься) impf'sit
рассказывать impf'tell; recount down
расти(-ту, -тёшъ; past рос, -ла) impf салат lettuce; salad
grow; grow up сам т (сама/ самб neut, сами pi)
ребёнок child; infant,^/дети children pron self
редкий до!/thin; sparse; rare самолёт airoplane
редко advthin; sparse; rare самостоятельный adj independent
результат result самоучитель от self-instructor
река river самый adj (the) most
реконструировать impf &pfreconstruct сатанаотSatan

70
сахар sugar сердце heart
свадьба wedding серебристый adj silvery
свежий adj fresh; new серебро silver
сверху adv from above серебряный adj silver
свет light серьёзный adj serious
свет world сестра sister
светло adv light; bright сесть (сяду, сядешь, сядет) pf sit
светлый adj light down; set
свидание meeting; appointment сзади adv, prep from behind; behind
До свидания! Goodbye! сибирский adj Siberian
свинья (pi свиньи) pig, swine Сибирь/Siberia
свободно adv freely, easily сигарета sigarette
свободный ас// free, vacant сидеть (-ижу, -дйшь, -дйт) impf
свой т (своя/, своё neut, свой pi) sit; be; fit
pron own; my, his, her, its; our, your, сила strength; force
their сильно adv strongly
сдать экзамен/?/take an examination сильный adj: strong; powerful; intense
себя (dat& prep себе, instr собой) симпатичный adj likeable, nice
reflpron oneself; myself, yourself etc синий adj (dark) blue
север north ситуация situation
северный adj northern сказать (-жу, -жешь, -жет) pf say;
северо-восток north-east speak; tell
северо-запад north-west сколько? adv How much? How
сегодня adv today many?
сегодняшний adj of today скоро adv soon
седьмой ordinal numeralseventh скорее compfrom скоро sooner
сейчас adv (just) now; soon скороговорка patter; tongue-twister
секрет secret скука boredom
секунда second скучный adj boring
семестр term, semester слабый adj weak
семидесягьшояйш/wt/OTera/seventieth слева adv to or on the left
семисотый ordinal numeral seven- словарь т dictionary; vocabulary
hundredth слог syllable
ceMH^auaTbBio«/if>jfl/«M/Mera/se\enteenth сложный adj complicated; complex
семнадцать seventeen случай incident, event
семь seven случайно adv accidentally
семьдесят seventy слушать impf'listen (to); hear
семьсбт seven hundred слышать (-шу, -шишь, -шит) impf
семья family hear; sense
сентябрь т September; (in) в сен­ смелый a^'bold, courageous
тябре сметана sour cream
сентябрьский adj September смех laughter, laugh

71
смешной adj funny сталь/steel
смотреть (-ю, -ишь, -ит) impflook старый adj old
снег snow старший adj oldest, eldest
снегирь т bullfinch стихи/»/poetry
снежный adj snow стихотворение poem
собака dog сто a hundred
собственный adj (one's) own стоить/)/cost; be worth сколько
современный adj contemporary; стоит? How much?
modern стол table; desk
совсем adv quite; entirely столица capital
согласие agreement стоматолог dentist
согласиться (-uiycb)p/agree стоять (-ою) impj'stand; be; stay; stop
Соединённые Штаты (Америки)/;/ страна country
United States (of America) странно adv strangely
сожаление regret; pity; к сожале­ странный adj strange
нию adv unfortunately страшно adv awfully
сок juice страшный adj terrible
солнце sun стройный adj shapely; well propor­
сорок forty tioned
сороковой ordinal numeral fortieth студент (-ка) student
сосать imp/"suck студенческий adj student
сосед neighbour стул chair
соседний adj neighbouring суббота Saturday
сотня a hundred сувенир souvenir
сотый ordinal numeral hundredth сумка bag
спасибо thank you суп soup
спать (сплю, спишь) /m/>/sleep сушка dried bread
спектакль т performance сцена stage; scene
специалист specialist, expert счастье happiness
спор argument США USA
спорить (-рю, -ишь) imp/argue; сын (piсыновья) son
dispute сыр cheese
спорт sport сюда adv here
спортивный GGJ/sports
спортсмен (-ка) athlete T
справа adv to or on the right
справка information та/(тот т, то neut, те/?/) pron that;
справочник reference-book the former
спросить (-ошу, -6cHuib)p/ask (for) так adv so; like this
спрашивать imp/'ask также adv also, too, as well
среда Wednesday такой т (такая/ такое neut, такие
ссуда loan pi) pron such
стадион stadium талант talent

72
талантливый adj talented триста three hundred
там adv there трудно adv it is difficult
танец, pi танцы dance трудный adj difficult, hard
танцевать (-ую, -уешь) impj'dance туда adv there; that way
твёрдый adjbard; firm; solid туман fog; mist; haze
твой т (твоя/, твоё neut, твой/)/) туманный adj foggy; misty
pron your, yours туризм tourism
театр theatre турист tourist
театральный adj theatrical Турция Turkey; (in) в Турции
текст text тут adv here
телевизионный adj television ты (тебя, тебе, с тобой, о тебе)
телевизор television (set) pron you
телефон telephone; звонить по те- тысяча thousand
лефбну + dat ring up тысячный ordinal numeralthousandth
тело body тяжело adv heavily; it is hard
темно adv it is dark тяжёлый adj heavy, hard
тёмный adj dark
температура temperature
теннис tennis
У
терять imp/ lose у prep +gen by; at; from, of; belonging
тётя aunt to
тетрадь /exercise book у вас (есть) you have; у каждого
тип type (есть) everybody has; у меня (есть) I have
типичный adj typical у нас at our place; in our country
тихий adj quiet; silent; calm у нас есть we have;
тихо adv quietly у них есть they have;
товарищ comrade, friend у него (неё) есть he (she) has
тогда adv then угадать/>/guess
тоже adv also, too удовольствие pleasure; с удоволь­
только adv only, merely ствием with pleasure
томат tomato ужас horror, terror
томатный adj tomato ужасно adv terribly; awfully
торт cake ужасный adj awful, terrible
точно adv exactly; punctually уже adv already
трава grass; herb ужин supper
трагедия tragedy ужинать imp/ have supper
трамвай tram Украина Ukraine; on (in) на (в)
третий ordinal numeral third Украине
три three украинец Ukrainian
тридцатый ordinal numeral thirtieth украинка Ukrainian
тридцать thirty украинский adj Ukrainian
тринадцатый ordinal numeral thirteenth улица street; на улице in the street;
тринадцать thirteen outside

73
улыбаться (-юсь, -ешься, -ется) физический adj physical
impfsmiie филолог philologist
ум mind, intellect филологический adj philological
умный adj clever филология philology
уметь impf be able, know how философ philosopher
универсам supermarket философия philosophy
университет university философский adj philosophical
университетский adj university финансовый adj financial
упражнение exercise финансы/'/ finances
ypa! Int hurrah! финка Finn
урок lesson Финляндия Finland
усы pi moustache финн Finn
усталый attired финский adj Finnish
устный adj oral ,verbal фирмаfirm;company
утренний adj morning
фольклор folklore
утро morning
фонетика phonetics
yx! Int oh, ooh, ah
фонетический adj phonetic
ухаfishsoup
форёль/trout
ухо (pi уши) ear
учебник text-book фортепьяно neut indecl piano
учёный (pi учёные) scientist фото photo
учить (-у, -ишь) /'/ир/learn; teach фотографировать /m/?/photograph
(pf вы ~, на~) фотографироваться impf be
учиться (-усь, -ишься) learn, photographed
study + inf фотография photography
уют cosiness фраза sentence; phrase
уютно adv cosy Франция France; (in) во Франции
уютный adj comfortable, cosy француз Frenchman
французский adj French
Ф француженка Frenchwoman
фрукт (pi -ы) fruit
фабрика factory фруктовый adj fruit
файл (comput) file футбольный adj football
факс fax футболист footballer
факт fact
факультет faculty, department X
фамилия surname
фантазия fantasy; fancy; imagination xa! хихикать impf giggle, snigger
фантастика fiction, fantasy характер character
февраль т February; (in) в феврале химик chemist
февральский adj February химический adj chemical
физик physicist химия chemistry
физика physics хлеб bread (поэт poet Хлебников)

74
ходить (хожу, ходишь)/)/walk; go цифровой adj numerical, digital
(в театр) цып-цып-цып; цыплята (цыплят­
ходить на лыжах p/skiing; ~ пеш­ ки) ^/chicken
ком on foot
холл hall, vestibule
холод coldness
ч
холодильник refrigerator чай tea
холодно adv coldly чайник teapot; kettle
холодный adj cold час hour; в 2, 3, 4 часа at two
хорошенькийadjpretty; nice o'clock; в 5, 6 ...часов atfiveо' clock;
хороший a^'good; nice который час? What's the time?
хорошо adv well; nicely; all right! часто adv often (чаще сотр of it)
It is good часы pi clock; watch
хотеть (хочу, хочешь, хотим) impf чашка cup; pan
wish; want; хотеть пить be thirsty; чей т (чья/ чьё neut, чьи pi) pron
хотим сказать mean whose
хочется impers want; мне хочется чей-то pron someone's
I want человек man (pi лют) person
хрусталь т cut glass; crystal чемодан suitcase
хрустальный adj crystal; crystal- через prep + ace across;over; in; after
clear черепаха tortoise; turtle
хркжать impf'grunt чёрный adj black
художник artist четверг Thursday
четвёртый ordinal numeralfourth
четыре four
Ц четверть/quarter; без четверти час
цап-царап; царапать impf'scratch a quarter to one
царский adj tsar's; royal четыреста four hundred
царь т tsar четырнадцатый ordinal numeral
цвет colour fourteenth
цветок (pi цветы) flower четырнадцать fourteen
целый adj whole чех Czech
цель/target; aim, object, goal чешка Czech
цена price, cost; worth число number; date, day
центр centre чистить (чищу, чистишь) impf'clean
центральный adj central чистый andean; neat; pure
церковь/church читать impf'read
цех section; guild что (чегб, чему, чем, о чём) pron
цивилизация civilization what
цирк circus чтобы conj in order (to), so as; that
циферблат dial, face чувство feeling; sense
цифраfigure;number, numeral чувствовать (-ую, -уешь) impf'feel

75
чудесный adj miraculous шишка cone; bump
чуть-чуть Int a tiny bit шкаф cupboard
школа school
Ш шляпа hat
шовинизм chauvinism
шаль/shawl шок shock
шампанское champagne шоколад chocolate
шампиньон field mushroom шоссе neut indecl highway
шанс chance шотландец Scotsman
шапка hat Шотлйндия Scotland; в (in) Шот­
шар sphere; ball; balloon ландии
шарж caricature шотландка Scotswoman
шарф scarf шофёр driver; chauffeur
шахматист chess-player шторм gale
шахматы/)/chess штраф fine
швед Swede шум noise
шведка Swede шумно adv noisy
шведы pi Swedes шумный adj noisy; loud; sensational
шведский adj Swedish шуршать impf rustl
швейцарец Swiss шутка joke, jest
швейцарка Swiss шутить (шучу, шутишь, шутит)
швейцарцы pi Swiss д/joke; play
Швейцария Switzerland; в (in) шутливый adj humorous; joking
Швейцарии
Швеция Sweden; в (in) Швеции
шерсть/wool; hair, coat Щ
шестидесятый ordinal numeral щекотать (-чу, -чешь) //tickle
sixtieth щекотка tickling
шестнадцатый ordinal numeral щенок pup; cub
sixteenth щётка brush
шестнадцать sixteen щир/shchi, cabbage soup
шестой ordinal numeral sixth щука pike
шесть six
шестьдесят sixty Э
шестьсот six hundred
шеф boss, chief; patron эй! /«/Hi! Hey!
шёл (он), шла (она), шли (они), экзамен examination
see идти/?/ экологический adj ecological
шёлк silk экология ecology
широкий adj wide экономика economics
широко adv widely экономист economist
шить (шью, шьёшь, шьёт) impf экономический adj economic
sew; make экскурсионный adj excursion

76
экскурсия (conducted) tour; excursion юридический adj legal, juridical
электрический adj electric(al) юрист lawyer
электричество electricity
электричка electric train
энергичный adj energetic
Я
энергия energy я (меня, мне, мной (-бю), обо
этаж storey, floor мне) pronl
это parti this (is), that (is), it (is) яблоко (pi яблоки) apple
этот т (эта/, это neut, эти) plpron ягода (piягоды) berry; berries
this, these язык {piязыки) tongue; language
эх! Int Eh! Oh! язычник pagan
эхо echo яйцб (р/яйца) egg
январский adjJanuary
Ю январь т January; в (in) январе
японец Japanese
юбилей anniversary; jubilee Япония Japan
юбилейный adj jubilee японка Japanese
юг south; на н5ге in the south японский adj Japanese
юго-восток south-east яркий adj bright; clourful
юго-запад south-west ярко adv bright
южный adj: south, southern ярче сотр of яркий
юмор humour ясный adj clear; bright; fine
юмористический adj humorous ящик box; drawer
Наш фонетический курс предоставляет широкие возможнос­
ти для разнообразных подходов, тактик обучения, зависящих от
личности преподавателя, индивидуальных особенностей, потреб­
ностей учащихся. Однако мы можем предложить и некоторые об­
щие для всех преподавателей рекомендации.
В первый день преподавателю необходимо провести устано­
вочную беседу со студентами: даётся весь алфавит, читается не­
большая лекция на родном языке или языке-посреднике об ос­
новных фонетических закономерностях звучащей русской речи.
Желательно, чтобы в ходе лекции преподаватель проводил элемен­
тарный сопоставительный анализ закономерностей русского язы­
ка и родного языка учащихся. Лекция должна быть компактной
(не более 40—50 минут) и ни в коем случае не должна носить «ака­
демический» характер (необходима ярко выраженная практичес­
кая направленность). У студента не должно возникать ощущения
громоздкости, тяжести материала. От преподавателя требуется боль­
шая обращённость к аудитории, умение заинтересовать и даже за­
интриговать студентов учебным материалом и способами его от­
работки.
Алфавит прекрасно запоминается в ритмизованном хоровом
чтении и обязательном (в нашем курсе) пении. Мелодии должны
быть простыми и легко запоминающимися (типа «Во поле берё­
зонька стояла»).
Система обучения строится на ритмической основе, обеспе­
чивающей максимальное воздействие на органы чувств, благода­
ря тесной связи речевых ритмов с музыкальными и природными
ритмами. Большое значение приобретают паралингвистические
средства: мимика, жесты, движения, тембр голоса, уровень гром­
кости, мягкости, тональность.
Нам, действительно, нужно всё наше тело, когда мы общаемся.
Вот почему в наших упражнениях единица обучения — ритмико-
мелодический цикл — выражается в синтезе речевого и музыкаль-

78
ного ритмов, закреплённых в ритмической цепочке с помощью
жестов, пластических движений и танцевальных поз, характер­
ных для фольклорного танца. Именно танец в русском музыко­
знании называют «сферой чистого ритма».
Обратимся последовательно к каждому из уроков нашего фо­
нетического курса.

УРОК1

Вводятся понятия глухости/звонкости и противопоставление


переднеязычных зубных согласных [т/д] и заднеязычных [г/к/х];
вводятся сонорные Н, М, Р; гласные: Э — переднего ряда, [а], [ы] —
среднего ряда и [о], [у] — заднего ряда.
Как показывает строгий (инструментальный) акустический
анализ русской речи, гласные переднего и среднего ряда звучат
ясно и чисто, отличаясь по силе звучания. Их можно было бы на­
звать «открытыми» звуками, хотя такого понятия не существует в
русской фонетике
А звуки заднего ряда [о] [у] определяются как бемольные (на пол-
тона ниже).
Важно, что при сопоставлении звуков по звонкости/глухости
звонкость характерна для всех вокальных звуков, включающих
гласные, сонорные согласные и звонкие шумные. Все другие зву­
ки — глухие.
Конечно, мелодика речи определяется и её тональностью. Аку­
стический анализ показывает: — высокая тональность характерна
для гласных переднего ряда; для мягкого Й, зубных и передне­
нёбных согласных (высокие звуки).
Низкая тональность характерна для гласных непереднего ряда,
заднеязычных и губных согласных (низкие звуки).
Весь акустический анализ свидетельствует о большой музы­
кальности русской речи. И эту музыку звучащей речи каждый че­
ловек способен ощущать «материально», реально. С первых уро­
ков фонетического курса преподаватель вводит студента в музы­
кальный мир звучащей русской речи.
1) Гласные [э, а, о, ы, у] пропеваются в пределах октавы (при
пении звукоряда вверх и вниз). Преподаватель обращает внима­
ние студентов на ощутимый момент артикуляции — движение языка

79
назад. Этому моменту артикуляции помогает сопровождающее
пение звукоряда движение рук вверх — назад — вперёд — вниз.
Точно так же в упражнении 3 а) отрабатываются звуки [д, т,
м, н] — в слогах, с последующей записью на доске и в студенческих
тетрадях. Упражнения выполняются с закрытой книгой (без опо­
ры на текст), студенты открывают книги уже после записи упраж­
нения (для самоконтроля и чтения).
Первые диктанты и далее все те диктанты, которые могут выз­
вать затруднение у студентов, пишутся на доске самим препода­
вателем или же, что более желательно, сильными студентами (за­
пись диктанта может проводиться в форме соревнования — кто
лучше напишет — вызываются представители двух команд).
Заметим, что при постановке звуков используются ощутимые
моменты артикуляции, звуки-помощники, и если необходимо,
артикуляционные таблицы. При этом сохраняются приёмы рит­
мизованного хорового чтения с яркими эмоциональными оттен­
ками и пением. Условно назовём эти приёмы «ритмической гим­
настикой». Такая гимнастика весьма эффективна и в отработке
звуков, и в отработке ритмической модели русского слова, син­
тагмы, фразы.
До выполнения ритмической гимнастики и написания дик­
танта (упр. 6) на различение звуков Т/Д желательно провести тра­
диционно широко используемое аудиоупражнение на различение
этих звуков. Преподаватель зачитывает слоги и слова (не в замед­
ленном темпе), а студенты показывают карточки (Д или Т).
да-та-да-то-до-ту-тэ-ты-дэ-да-ды-ты-ду-ту-до-да-два
фото, дом, кто, это, молодой, поэт, Антон, рада, Марта, дым,
туман, дома
Перед выполнением диктанта преподаватель пишет на доске
слова, редукция которых может вызвать у студентов затруднения,
хотя она и даётся в предыдущих упражнениях (например, такой,
молодой, она). Не помешает и напоминание об оглушении со­
гласных в конце слов (рад, город, Новгород) в упражнении 8.
Проверка чтения записанного диктанта проводится в самых
разных игровых формах: например, студенты читают по очереди
(считалка) и «вылетает» тот, кто плохо читает или не выдерживает
темп чтения, возможно сценическое чтение — выражение различ­
ного настроения, самых разных эмоций и, конечно, пение.

80
При выполнении упражнения 3 б), где представлены основ­
ные типы интонационных конструкций желательно предвари­
тельно обратиться к разделу «Интонационные конструкции»,
данному во введении. Преподаватель записывает на доске при­
водимые там примеры (желательно — в виде диалога). Необхо­
димо нарисовать движение тона в каждом типе ИК, отмечая
предударную, ударную и заударную части.
Хорош для отработки интонационных конструкций приём
«оркестра».
Один студент произносит предударную часть, второй — удар­
ную (ИЦ), третий— заударную часть. Весьма помогает физичес­
кое движение, пение Эффективно аудиоупражнение на различе­
ние типов И К: преподаватель читает фразы из диалога с разными
типами И К (варьируется одна и та же фраза с разными типами
интонации). Студенты показывают карточки со знаками <.>, <?>,
<!>. После выполнения всей этой работы (с доски ничего не сти­
рается) преподаватель диктует:«Куда идёт Антон? Антон идёт в го­
сти. Антон идёт в гости? Он идёт в гости. А Рита? И она идёт в
гости? Рита идёт в гости\ Антон и Рита идут в гости.»
Фонетическое чтение записанного диктанта можно провести
путём соревнования двух команд: одни читают, а другие угадыва­
ют тип И К, место ИЦ.
Преподавателю следует постоянно держать в поле внимания пе­
ремещение ИЦ в русской фразе (это явление представлено в уп­
ражнениях 5, 9). Ритмическая гимнастика на слоги обязательно
проводится с передвижением места ударения. Таким образом при
отработке конкретных звуков параллельно закрепляется типич­
ный мелодический рисунок русского слова, синтагмы, фразы.
Первый раз студенты только слушают преподавателя, затем в рит­
мических движениях (отстукивания, хлопки и т. д.) повторяют
ритм и уже после этого вслед за преподавателем повторяют и фи­
зические движения.
В первом предлагаемом в уроке диктанте (упр. 6) вводятся сло­
ги на различение т/д, а/о/ы/у, и по мере необходимости на разли­
чение сонорных; вводится также несколько самых простых слов:
На! Но!Ну! Мама!Дома? Он. Она? Антон. Нонна? Эти слова даются
в таком эмоционально-ситуативном контексте, который позво­
ляет воспринимать их как законченные высказывания.

81
Упражнения 1; 2 а); 4 а), б), в), г); 7 представляют тот тип рит-
мико-мелодических упражнений, в которых формируется связь
звучащего образа и заложенного в нём смысла. Известно, что
люди, обладающие образной памятью, могут запоминать объём­
ный материал, границы их памяти удивительно расширяются и,
естественно, они способны быстро и качественно изучать иност­
ранные языки.
На первичном (образном) уровне мышления в сознании уча­
щегося складывается звучащий речевой образ из определённых
звуковых представлений: эхо в горах, звукоподражание животным,
птицам; усиливающийся дождь, порывы ветра, журчание ручья, ше­
лест листвы. Возникновению образа способствуют фоносеманти-
ческие особенности звучащей речи, точные музыкальные ритмо-
формулы, эмоциональный тип интонации.
На абстрактном же уровне мышления происходит обобщение
складывающихся фонетических понятий и представлений.
Иногда в упражнении возникают целые сценки. Например,
в упражнении 4:
— Начинается дождь, он усиливается, всесильнее порывы ветра;
— Деревья гнутся — очень сильный ветер, гром, гроза;
— Дождь стихает, стелется тёплый, мягкий туман, всё успокаи­
вается (но пока грустно);
— Наконец появляется солнце, радуется всё живое, звучит песня
радости.
Наша система ритмико-мелодического обучения основывает­
ся на трёх базовых типах музыкального ритма:
свободный интонационный ритм, легко сочетающийся с мото­
рикой физических движений— отстукивание, хлопанье, ритмич­
ные движения современных танцев, скандирование (например,
упражнение 4 а) «Дождь идёт»);
целостные «округлые» ритмоформулы, типичные для лиричес­
ких русских напевов, легко сочетающихся с мягкими плавными
танцевальными движениями (4 б) « Туман»);
акцентный тип стиховой и музыкальной ритмики, характеризую­
щийся напрерывностью звучания при обыгрывании одних и тех
же ритмомелодических формул, воздействующих своей остротой,
импульсивностью (4 г) «Доброеутро»).
Желательно, чтобы все упражнения, отрабатываемые студен­
тами в ритмической гимнастике, записывались на доске и в тет-

82
радях. На начальном этапе обучения заслуживает особого внима­
ния продуктивная связь доминирующего вида речевой деятель­
ности — аудирования — и письма. Роль моторики руки в запомина­
нии материала в процессе обучения трудно переоценить. При этом
мы максимально используем психологические закономерности
письменной речи, способствующие развитию всех речевых умений
и навыков, особенно навыков аудирования.
На наш взгляд, такой подход в обучении с одновременным ис­
пользованием звукового и письменного языка создаёт благопри­
ятные условия для взрослых учащихся. Не секрет, что многими из
них именно письменный язык ощущается как реальный (настоя­
щий). Студенты могут быть полностью дезориентированы, если
лишить их возможности письменной фиксации информации.
Последние диалоги в первом уроке (и в последующих уро­
ках) предполагают их отработку в форме этюдов (сценки-микро­
диалоги). Должен быть хороший темп, движение, жестикуляция.
Обязательно первый раз преподаватель проигрывает сценку с пер­
вым студентом сам (он и актёр, и суфлёр для участников диалога).
Затем студенты выбегают «на сцену» и разыгрывают этюды, варьи­
руя материал (сначала по подсказке преподавателя, а затем, воз­
можны и их собственные варианты). Важно, чтобы преподаватель
постоянно помнил о фонетической отработке учебного материа­
ла, об активном участии всей группы.
Очень эффективно проведение видеосъёмок, к которым сту­
денты готовятся дома, работая с аудиокассетами и сочиняя свои
собственные «сценки» (микродиалоги). Созданные таким обра­
зом видеофильмы являются в дальнейшем прекрасным учебным
материалом и достаточно строгой формой контроля.

УРОК 2

Повторяется материал предыдущего урока. Соблюдаются все


вышеназванные положения и требования мультисенсорной тех­
нологии обучения.
Вводятся понятия твёрдости/мягкости согласных; показывает­
ся смягчение согласных, происходящее в результате подъёма сред­
ней части языка к нёбу, как при артикуляции гласного [и] (в данном
случае гласный [и] является звуком-помощником). К различению

83
звуков [т/д] по глухости/звонкости добавляется различение по твёр­
дости/мягкости; к сонорным звукам [н, м, р] добавляется [л] при
соответствующем различении их по твёрдости/мягкости. Подчёр­
кивается, что при артикуляции мягких согласных уголки рта от­
тягиваются назад («улыбка»).
В упражнении 1 представлены гласные Е, Я, Ё, Ю как йоти­
рованный (J) вариант Э, А, О, У (в позиции под ударением или
же с предшествующим им на письме мягким знаком (Ь). Эти глас­
ные, как и в уроке 1, пропеваются, начиная с гласного «И», в пре­
делах октавы (при пении звукоряда вверх и вниз).
При отработке твёрдых и мягких согласных Т/Д, хорошо про­
вести работу на различение твёрдости/мягкости в ритмизованных
сочетаниях (студенты, как всегда, показывают карточки): дом —
идём I это — эти / да —родина / дядя Дима / тётя Тина.
После этого можно предложить студентам продиктовать пре­
подавателю те слова (лучше словосочетания), которые они запом­
нили. Преподаватель пишет диктант на доске (используется иг­
ровой приём — если студенты ошибаются, преподаватель пишет
неправильно, а затем выясняет, где ошибка и почему).
При отработке твёрдых и мягких согласных [р], [л] эффектив­
но упражнение на грамматическое различение форм мужского/
женского рода и единственного/множественного числа: Елена, Люд­
мила, Дмитрий, Рита, Рюрик, Юрий, Лида, Юлия; Кремль, форель,
рыба, город, Новгород, Сибирь, январь, март, апрель, июль;работал —
работала —работали, говорили — говорил — говорила, любили —люби
любила, пел — пела — пели, ел — ела — ели, молчали —молчал —молча
курил — курила — курили, забыл — забыла — забыли, рады —рад —ра
друг и подруга.
Далее студенты диктуют преподавателю или сильным студен­
там те слова и словосочетания, которые они запомнили. Эта ра­
бота проводится перед выполнением ритмической гимнастики и
скороговорок в упражнении 8.
Особое внимание следует обратить на выполнение упражне­
ний 5 б), 8 б), в), в которых материал представлен как ритмизо­
ванные скороговорки. Благодаря ритмизации этот сложный
учебный материал воспроизводится студентами устно, а затем вы­
работанные фонетические навыки успешно закрепляются при чте­
нии.

84
При работе над различением звуков [р], [л] в твёрдой и мягкой
позиции весьма эффективны упражнения 7; 8 а), б); 9 а), б). В уп­
ражнении 7 б) очень хорошо воспринимается и запоминается об­
раз «облака». В сильных группах можно предложить студентам
строчки из стихотворения Евгения Евтушенко: «Облака проплыва­
ют пенистые, кучевые они и перистые...»
Хорошо воспринимается студентами стихотворение В. Хлеб­
никова:
«Мне мало надо:
краюшку хлеба да каплю молока,
да это небо, да эти облака».

Диктант (упражнение 10) может быть предъявлен целиком, а


не отдельными фразами. При таком предъявлении текст расска­
зывается преподавателем весьма эмоционально. Соблюдаются все
требования диалогизированной (обращенной к аудитории) речи.
Повторно студенты слушают текст с закрытыми глазами, и всё это
сопровождается тихой, успокаивающей музыкой.
После такого предъявления материала студенты (все вместе)
вспоминают текст (преподаватель помогает им, задаёт вопросы),
а затем они пишут то, что запомнили. Обычно текст диктанта
записывается студентами почти дословно, с очень небольшими
изменениями. Такая работа интенсивно развивает оперативную
память учащихся. Психологами установлено интереснейшее
свойство оперативной памяти: она является таким видом крат­
ковременной памяти, в основе которого лежат не только обыч­
ные мнемические процессы (процессы запоминания), но и свой­
ство выбирать ту часть полезной информации, которая необхо­
дима для выполнения речевой деятельности.
В дальнейшем это особенно важно при восприятии больших
и сложных аудиотекстов. Например, при подобном предъявлении
материала легко запоминается и выводится в продуктивную речь
текст упражнения 13. По схеме, заложенной в данном тексте, сту­
денты успешно рассказывают и о себе, и о своих родственниках,
друзьях, знакомых.
Последние диалоги этого урока (упражнения 14, 15) отрабаты­
ваются в форме этюдов, однако объём этих сценок-диалогов уже
расширяется. Упражнение 15 — разговор по телефону — исполня-

85
ется студентами в усложнённых условиях, когда собеседники не
видят друг друга (имитируя телефонный разговор, студенты са­
дятся спиной друг к другу на достаточно большом расстоянии).
Очень важно, чтобы дома при работе с аудиокассетами сту­
денты отвечали письменно и достаточно развёрнуто (типа малень­
ких сочинений) на все обращенные к ним после текстов и диало­
гов вопросы.

УРОКЗ

Вводятся переднеязычные свистящие С, 3 и проводится раз­


граничение этих согласных по глухости/звонкости, твёрдости/мяг­
кости; вводятся аффрикаты Ц (твёрдый), Ч (мягкий). Уделяется
большое внимание различению мягких согласных С / Т', С / 3',
С'/Ч'.Т'/Ч'.
Как обычно, при постановке переднеязычных свистящих зву­
ков используются ощутимые моменты артикуляции, звуки-по­
мощники, артикуляционные таблицы.
Применяются и звукоподражательные моменты артикуля­
ции, звуковые ассоциации. Например, из шины велосипеда вы­
ходит воздух («ссссссс»). Обращается внимание на низкий тон
согласного [с]. Этот звук тихо пропевается басом, а затем про­
износится громко (резкий, свистящий звук). Звукоподражатель­
ный момент артикуляции для [з] — писк комара, звук электропилы
(«зззззз»). При работе над различением звуков используется мате­
риал диктантов (упражнение 5, 8). Студенты, как всегда, показы­
вают карточки. Сохраняется принятая нами форма проверки за­
писанного диктанта (фонетическое чтение, пение, ритмизация,
сопровождающаяся физическим движением).
Переднеязычные свистящие хорошо отрабатываются в упраж­
нении 6 как ритмизованные скороговорки. В такой же форме
вводится и дополнительный фонетический материал: Вася-вся /
всё-все; / семь-седьмой, восемь-восьмой, девять-девятый, десять-де-
сятый; I «Семь бед — один ответ».
Навыки различения звуков [с] и [з] в твёрдой и мягкой пози­
ции хорошо формируются при выполнении упражнения 4 «Трава
поёт». У учащихся возникает яркий звучащий речевой образ «колы­
шущейся под ветром, поющей травы».

86
Упражнения, выполняемые в виде ритмической гимнастики,
обязательно записываются на доске и в студенческих тетрадях.
Записываются и упражнения на узнавание интонационного цен­
тра во фразе (синтагме), на определение типов интонационных
конструкций в завершённых и незавершённых синтагмах (упраж­
нения 3, 7). Выполнению письменных заданий (как наиболее
сложных) предшествует тщательная поэтапная работа. Так, напри­
мер, слова и словосочетания с передвижением места ударения
сначала активно прослушиваются студентами: они должны про­
стучать или прохлопать ритм, выделяя ударный слог, а затем по­
вторить эти слова и словосочетания за преподавателем. На следу­
ющем этапе работы преподаватель «задаёт ритмический рисунок»,
а студенты отгадывают, какое это слово или словосочетание. За­
тем учащиеся работают в парах или микрогруппах-тройках, чет­
вёрках: один «задаёт ритмический рисунок», а другие отгадыва­
ют. Лишь на завершающем этапе работы студенты по заданному
преподавателем ритмическому рисунку записывают слова и сло­
восочетания. Такая работа хорошо готовит к посинтагменной за­
писи фраз, развивая оперативную память, готовит к свободному
диктанту.
Диктант (упражнение 15) предъявляется целиком, как и в пре­
дыдущем уроке. Студентам следует письменно ответить на обра­
щенные к ним в конце текста вопросы. Связные и развёрнутые
ответы уже являются небольшими рассказами о Москве.
В упражнении 9 ставится звук [ц] с использованием звуков-
помощников и звуковых ассоциаций: «цок-цок-цок, цап-царап, цып-
цып-цып». Это упражнение включает и ритмическую гимнастику,
направленную на отработку звука 1ц]. Ритмическая гимнастика
(упражнение 10) направлена на различение звуков [с/ц,/ т/ц] в
слогах. На различение тех же звуков, но уже на уровне слов, сло­
восочетаний и микродиалогов нацелено и упражнение 11 (дик­
тант). Конечно, такому диктанту должно предшествовать аудио-
упражнение, выполняемое в обычной, принятой в нашем курсе
форме.
На постановку и отработку звука [ч] и на различение звуков
[ч/ц, ч'/т'] направлены упражнения 12, 13 (ритмическая гимнас­
тика). Следует обратить внимание на удачно выбранный образ
«птицы» и точные ритмоформулы в последнем из вышеназван­
ных упражнений.

87
В конце урока предлагается текст, который должны закончить
студенты (упражнение 16), и диалоги,традиционно выполняемые
в виде этюдов-сценок (упражнение 17). Последний диалог, как и
в предыдущем уроке, исполняется студентами как разговор по те­
лефону.
На материале предложенных в этом уроке диалогов студенты
делают весьма интересные видеофильмы.

УРОК 4

Повторение материала предыдущего урока проводится тради­


ционно, но включается материал из урока 1 — заднеязычные со­
гласные в твёрдой позиции Г, К, X (упражнения 1 б), в), 2 а), б).
Такое повторение необходимо, так как в этом уроке будут отраба­
тываться согласные [г, к, х] в мягкой позиции.
Вводятся губные согласные [б/п], губно-зубные [в/ф] и про­
водится разграничение этих согласных по признакам глухости/
звонкости, твёрдости/мягкости; то же разграничение проводится
для заднеязычных согласных [г, к, х].
Материал на различение согласных [б/п] по всем вышеназван­
ным признакам.
Берётся из упражнений 2, 3, 4 (диктант). Конечно, все упраж­
нения, где выполняется ритмическая гимнастика обязательно за­
писываются.
Хорошо воспринимается студентами образ «бубенчики» в уп­
ражнении 1.
В ритмизованных скороговорках рекомендуем использовать
строчки из стихотворения Велимира Хлебникова (упражнение 5).
Следует обратить внимание на упражнение 6 а), в котором про­
водится разграничение интонационных конструкций (|?], [!], |.])
при интенсивной отработке глухих звуков [к], [п].
В диктанте (упражнение 6 б) текст предъявляется целиком, а
не отдельными фразами. Отвечая на вопросы, поставленные пос­
ле текста, студенты пишут маленькие сочинения о театре.
При отработке звуков [в], [ф) эффективно упражнение на ог­
лушение (озвончение) предлога в; параллельно объясняется и
отрабатывается винительный падеж (куда?): «Поедем в Испанию,

88
в Бразилию, поедем в Португалию и в Сирию, поедем в Суздаль, в Мос­
кву и в Псков, поедем в Новгород, в Минск, во Львов».
Упражнение может быть выполнено в виде ритмической гим­
настики с последовательным предъявлением зарифмованных
строчек, возможна игра («считалка — на вылет») Продолжением
этого упражнения сможет быть игра «У карты».
Преподаватель называет и показывает города на карте, а сту­
денты говорят, куда они поедут или не поедут. Далее можно пред­
ложить студентам продиктовать преподавателю те города, куда они
хотят поехать (преподаватель пишет их на доске).
В ритмической гимнастике (упражнения 8, 9) и в диктанте
(упражнение 11) проводится разграничение и губных, и губно-
зубных согласных комплексно. Здесь дан объёмный материал,
который можно эффективно использовать в аудиоупражнени-
ях, направленных на различение этих согласных, а также на раз­
граничение ИК-1 и ИК-3, включающих вопросительные слова
(обычно это вызывает затруднения у студентов).
Упражнение 10 даёт возможность изображения целой сценки
«Цветы раскрываются».
— Рано утром встаёт солнце и цветы раскрываются;
— Цветы просыпаются и начинают петь свои песни;
— Удивительно красиво поют колокольчики.
Возникновению образа способствуют фоносемантические ха­
рактеристики ритмизованных сочетаний, точно найденные музы­
кальные ритмоформулы, эмоциональный тип интонации. Каждый
момент сценки сопровождается соответствующими физическими,
танцевальными движениями.
Перед выполнением упражнения 11, включающего строчки
из поэмы А; Блока, можно красиво и хорошо отработать их так­
же в виде сценки, используя акцентный тип стиховой ритмики.
Упражнение 13 (диктант), включающее ритмизованные це­
почки слов с передвижением места ударения, требует тщатель­
ной поэтапной устной отработки. Студенты записывают эти слова
и словосочетания по заданному преподавателем ритмическому ри­
сунку лишь на завершающем этапе работы.
Читая текст о друге (упражнение 14), студенты отвечают на по­
ставленные вопросы письменно. Должны получиться сочинения

89
о друге (подруге) с достаточно развёрнутой характеристикой этого
человека.
При отработке заднеязычных звуков во фразах и микродиалоге
после упражнения 12 можно предложить дополнительное игро­
вое задание на различение [.], [?], [!].
— Угадайте, как его зовут. Угадайте, как его зовут?
— Вы знаете, откуда он приехал! Вы знаете, откуда он приехал.
— Вы знаете, откуда он приехали.
— Какой фильм в кинотеатре «Космос»? —Детектив. — Какой?
— Какой детектив? Хороший.
— Какой фильм] —Да. Прекрасный]
— Какой сегодня день?
— Четверг. (Вторник).
— Какой сегодня день]
— Прекрасный.
В этом же разделе может быть проведена ещё одна игра (где? -
предложный падеж). Угадайте, где живут (члены семьи): бабушка,
дедушка, тётя, дядя...
Перед перерывом (особенно, если у студентов возникают зат­
руднения в различении звонкости/глухости) хорошо дать детские
стишки: сначала преподаватель обращается к студентам, а затем
и студенты друг к другу.
— «Гуси, гуси] — Га —га —га. Естьхотите? —Да, да, да] — Так
же в буфет».
Диалоги (упражнения 15, 16) традиционно выполняются в
виде небольших этюдов — сценок, а последний диалог в форме
телефонного разговора. Завершает урок весьма объёмный рассказ
об интересной встрече в Москве (упражнение 17). Текст сопро­
вождается комментарием (отдельным мнением автора) и весьма
эмоциональными вопросами, обращенными к студентам. Такая
диалогизированная форма презентации текста рассчитана на ак­
тивное обсуждение студентами не только текста, но и высказыва­
емых в нём мнений, вопросов, обращенных к ним. После работы
с текстом студентам предлагаются достаточно сложные темы для
рассказов:
— «Был ли в вашей жизни необыкновенный день? Расскажите
о нём, если не секрет».

90
— «Увас были интересные встречи в Москве! Расскажите нам о них».
При такой работе с текстом преподаватель может ожидать от
студентов уже достаточно объёмных и интересных рассказов о
себе.

УРОК 5

Вводятся всегда твёрдые согласные [ш/ж], разграниченные


по признакам глухости/звонкости, и всегда мягкий согласный Щ.
Уделяется большое внимание различению согласных [с/ш, ж/з].
При постановке шипящих согласных традиционно используют­
ся звуки-помощники, звукоподражательные моменты артикуля­
ции, звуковые ассоциации Например, шелест листвы под ветром
(шшшшш) или же звук, имитирующий шипение. Звук [ш] произно­
сится очень тихо (успокаивающий знак), а затем громко и резко
(звук, прерывающий разговор).
Звук [ж] ассоциируется с резким звуком ветра (жжжжжжж),
со взмахом плети, прута, разрезающих воздух (жжжик) — высокий
звук; и в то же время этот звук ассоциируется с жужжанием пче­
лы— низкий звук.
В ходе ритмической гимнастики возникает образ: «осенние
листья шуршат в саду» и сочетающиеся с ним «округлые» ритмо-
формулы, которые сопровождаются мягкими, плавными танце­
вальными движениями (упражнения 2 а), 4).
При различении звуков [ж] и [з] удачно обыгрывается образ
ветра (упражнение 7): «Ну, и погода\ Какой ветер». В качестве до­
полнительного материала можно предложить игру «Зеркало». Сту­
денты делятся на две команды, которые стоят друг против друга.
1-я команда: «Зеркало\ Зеркало\ Скажи\ Всю правду расскажи\ Как я
выгляжу?». 2-я команда отвечает с русским поклоном: «Вы выгляди­
те прекрасно1.» или «Вы выглядитеужасно\». И далее даётся соответ­
ствующее описание внешности партнёра (конечно, с юмором).
Например: «У тебя золотые волосы и шёлковая кожа...» или «У тебя
рыжие волосы и жёлтые глаза...». Команды могут меняться роля­
ми, но, конечно, лучший вариант, когда вопрос «зеркалу» (маль­
чикам) задают девочки. Выбывают те пары, которые делают боль­
шее количество фонетических ошибок.

91
Отрабатывая звуки [ж], [ш] в упражнении 9, мы используем об­
раз рыб и составляем композицию «Рыбы на берегу... Бедные\». Как и
прежде, мы опираемся на фоносемантические признаки звучащей
речи, точные ритмоформулы. Этот образ и вся сценка оказывают
сильное впечатление на студентов, вызывают необходимое эмоци­
ональное напряжение.
Формируемые в нашем курсе навыки выделения, различения
ударного слога на уровне слова, словосочетания и различения ИЦ
во фразе (синтагме) тесно связаны с навыками сегментации рече­
вого потока. Для развития этих навыков широко используется
материал диктантов (упражнения 6, 10).
Так, студентам предлагается определить количество синтагм
во фразе и записать ее. При этом количество синтагм в одной и
той же фразе варьируется. Например:
— Я живу в этом доме/ на шестом этаже/ шесть лет уже.
— Я/ живу в этом доме/ на шестом этаже/ шесть лет/ уже.
— Я журналист/ и думаю,/ что моя профессия/ самая важная/ и и
тересная.
— Я журналист/ и думаю,/ что моя профессия самая важная/ и и
тересная.
Следует подчеркнуть, что это аудиоупражнение предваряет
написание довольно сложных диктантов. Тем более, что диктант
(упражнение 10) предъявляется целиком (весь текст).
При отработке звука [ж] (упражнение 5), используя слова
«можно, нужно, нельзя, должен, должна, должны», вводится поня­
тие модальности в русском языке.
На поставленные в этом упражнении вопросы как бы нани­
зывается множество ситуаций, позволяющих построить интерес­
ный разговор со студентами.
При постановке звука [щ'] очень хорошо обыгрываются одно-
коренные слова: «общий, общее, общество, общественный, общежи
тие». Вводится первая фраза из популярной у студентов песни:
«Я желаю счастья вам, счастья в этом мире большом\». Можно пред
ложить студентам выучить всю эту песню или её первый куплет.
Следующий за этим упражнением диктант предъявляется це­
лостно (в виде микродиалогов). В этих диалогах проводится сопо­
ставление одушевлённых существительн ыхмужского и женского рода
в винительном падеже. Такой материал даёт хорошую возможность
для осмысления этого грамматического явления студентами, для

92
написания ими свих вариантов подобных диалогов, а обращен­
ные к студентам вопросы дают возможность для разговора о жи­
вотных (эта тема обычно интересует студентов.
Звук [щ'] тщательно отрабатывается и в диалогах, и в ответе на
вопрос: «Что же вы ищете?» (упражнение 13), и в скороговорках,
и даже в куплетах из оперетты (упражнение 16).
При различении мягких звуков [щ'], [т], [ч], [с] хорошо вос­
принимается студентами образ «птиц», которые и поют, и щебечут
между собой (в форме скороговорок).
Последний в этом уроке достаточно большой диктант тради­
ционно предъявляется в виде целого текста. Отвечая письменно
на поставленные после диктанта вопросы, студенты пишут сочи­
нения о своих друзьях. И эти сочинения получаются интересны­
ми, потому что студенты отвечают на вопрос: «Почему вам ОН
или ОНА так нравится?».
Конечно, такая работа выполняется легко, с фантазией и юмо­
ром.
Диалог (упражнение 18 а) исполняется студентами как теле­
фонный разговор, а диалог (18 6) как юмористическая семейная
сценка. На этом этапе студенты предлагают множество своих ва­
риантов, и в результате получаются забавные сценки. Обращен­
ные к студентам вопросы располагают к философским рассужде­
ниям о жизни, к задушевным беседам.
Для видеосъёмок можно предложить студентам и небольшой
дополнительный полилог. Благодаря удачной ритмической орга­
низации этот полилог звучит как целостное музыкальное произ­
ведение и легко запоминается студентами. Его тема — музыка и
предмет обсуждения — музыкальные группы (ансамбли) — вызывают
живой интерес у студентов. Опираясь на материал полилога, сту­
денты предлагают для обсуждения свои темы, активно участвуют
в такого рода «музыкальных» дискуссиях.
— Доброе утро\ Вы прекрасно выглядите сегодня.
— Вы шутите!
— Почему!
— Потому что я выгляжу ужасно. Яне спала всю ночь.
— А почему, если не секрет!
— Не секрет. Мы слушали музыку.
— Аяине знал, что вы любите музыку.
— Ну, это зависит от музыки.

93
— А я знаю, что они слушали.
— Что?
— Джаз Поля Уинтера.
— Правда! Вам нравится джаз!
— Я бы не сказала. Но этот ансамбль мне понравился.
— Интересно, почему?
— Уэтих музыкантов прекрасный вкус.
— А мне кажется, что все их мелодии ужасны.
— Я слышала, что они сами не пишут музыку.
— А кто же пишет для них?
— Их друзья.
— Друзья?
— Да, всю музыку для них написали животные.
— Извините, я слушаю и ничего не понимаю. Животные?\
— Объясняю. Вся музыка Поля Уинтера—это голоса животных пл
его талант.
— Ужасно интересно]
— Надо послушать.

Урок 5 завершает весь интерактивный фонетический курс.


Ко всему курсу прилагается составленный нами РУССКО-АНГ­
ЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ, объём которого 1425 лексических еди­
ниц.
Надеемся, что наши методические рекомендации, аудиокас­
сеты к каждому уроку фонетического курса и словарь будут на­
дёжными помощниками для преподавателей.
ВВЕДЕНИЕ
INTRODUCTION
АЛФАВИТ (ALPHABET)
ГЛАСНЫЕ (VOWELS)
ПРОИЗНОШЕНИЕ (PRONUNCIATION) LZ.ZZ 9
СОГЛАСНЫЕ (CONSONANTS) ,,
УДАРЕНИЕ (STRESS)
ОСНОВНЫЕ РИТМИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ РУССКИХ СЛОВ
(There are basic rhythmical models of the words) 13
ИНТОНАЦИОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ (INTONATIONAL CONSTRUCTIONS) IS
СЛУШАЙТЕ! (LISTEN) ^ ы и г о , .... n
УРОК 1
17
СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ, ГОВОРИТЕ
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ (LISTEN, REPEAT, SING SPEAK
WRITE, READ) ' ' [y
УРОК2
„ 74
СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ, ГОВОРИТЕ
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ
КОГДА У ВАС ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ? ЧТО ВьГкУПИтЁ
НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ? 3,
УРОКЗ
Г ВОР 33
СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ,'ПОЙТЕ- О ИТЕ'
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ ' 33
УРОК4
СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ ГОВОРИТЕ ^
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ ' 42
УРОК5
5|
СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕГПОЙТЕ ГОВОРИТЕ
ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ ' 5,
РУССКИЙ АЛФАВИТ
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ (DICTIONARY) Z...ZI 58
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ 7Я
УРОК1 '°
УРОК 2 '/
УРОКЗ Ц
86
УРОК4
88
УРОК 5

95
Учебное издание

Галина Васильевна Колосницына

СЛУШАЙТЕ, ПОВТОРЯЙТЕ, ПОЙТЕ,


ГОВОРИТЕ, ПИШИТЕ, ЧИТАЙТЕ
Интерактивный фонетико-разговорный курс
Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный

Редактор МЛ. Кастрикина


Редактор английского текста Е.А. Егорова
Оригинал-макет подготовлен Т.В. Дорониной

Подписано в печать 19.05.10 г.


Формат 60x90/16. Объем 6 п. л. Тираж 1000 экз.
Заказ 1628

Издательство ЗАО «Русский язык». Курсы


125047, Москва, 1-я Тверская-Ямская ул., д. 18.
Тел./факс: +7(495) 251-08-45, тел.: +7(495) 250-48-68
e-mail: ruskursy@gmail.com; rkursy@gmail.com; kursy@online.ru
www.rus-lang.ru

Отпечатано в ОАО «Щербинская типография»


117623, Москва, ул. Типографская, д. 10
Тел. (495) 659-23-27

Вам также может понравиться