Вы находитесь на странице: 1из 59

Отчет о проверке на заимствования №1

Автор: Федорова Карина karinafedorova1234516@gmail.com / ID: 9010744


Проверяющий: Федорова Карина (karinafedorova1234516@gmail.com / ID: 9010744)

Отчет предоставлен сервисом «Антиплагиат» - http://users.antiplagiat.ru

ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОТЧЕТЕ


№ документа: 3 Последний готовый отчет (ред.)
Начало загрузки: 06.05.2021 22:37:41 Начало проверки: 06.05.2021 22:37:49
Длительность загрузки: 00:00:08 Длительность проверки: 00:00:46
Корректировка от 16.05.2021 00:35:48 Комментарии: [Автосохраненная версия]
Имя исходного файла: 1.docx Поиск с учетом редактирования: да
Название документа: 1 Модули поиска: ИПС Адилет, Библиография, Сводная коллекция ЭБС, Интернет
Размер текста: 1 кБ Плюс, Сводная коллекция РГБ, Цитирование, Переводные заимствования (RuEn),
Cимволов в тексте: 90881 Переводные заимствования по eLIBRARY.RU (EnRu), Переводные заимствования
Слов в тексте: 10819 по eLIBRARY.RU (KkRu), Переводные заимствования по eLIBRARY.RU (KyRu),
Число предложений: 991 Переводные заимствования по Интернету (EnRu), Переводные заимствования по
Интернету (KkRu), Переводные заимствования по Интернету (KyRu), Переводные
заимствования (KkEn), Переводные заимствования (KyEn), Переводные
заимствования издательства Wiley (RuEn), eLIBRARY.RU, СПС ГАРАНТ, Интернет,
Медицина, Диссертации НББ, Перефразирования по eLIBRARY.RU,
Перефразирования по Интернету, Патенты СССР, РФ, СНГ, СМИ России и СНГ,
Шаблонные фразы, Кольцо вузов, Издательство Wiley, Переводные заимствования

ЗАИМСТВОВАНИЯ САМОЦИТИРОВАНИЯ ЦИТИРОВАНИЯ ОРИГИНАЛЬНОСТЬ


32,37% 0% 3,11% 64,52%

Заимствования — доля всех найденных текстовых пересечений, за исключением тех, которые система отнесла к цитированиям, по отношению к общему объему документа.
Самоцитирования — доля фрагментов текста проверяемого документа, совпадающий или почти совпадающий с фрагментом текста источника, автором или соавтором которого является
автор проверяемого документа, по отношению к общему объему документа.
Цитирования — доля текстовых пересечений, которые не являются авторскими, но система посчитала их использование корректным, по отношению к общему объему документа. Сюда
относятся оформленные по ГОСТу цитаты; общеупотребительные выражения; фрагменты текста, найденные в источниках из коллекций нормативно-правовой документации.
Текстовое пересечение — фрагмент текста проверяемого документа, совпадающий или почти совпадающий с фрагментом текста источника.
Источник — документ, проиндексированный в системе и содержащийся в модуле поиска, по которому проводится проверка.
Оригинальность — доля фрагментов текста проверяемого документа, не обнаруженных ни в одном источнике, по которым шла проверка, по отношению к общему объему документа.
Заимствования, самоцитирования, цитирования и оригинальность являются отдельными показателями и в сумме дают 100%, что соответствует всему тексту проверяемого документа.
Обращаем Ваше внимание, что система находит текстовые пересечения проверяемого документа с проиндексированными в системе текстовыми источниками. При этом система является
вспомогательным инструментом, определение корректности и правомерности заимствований или цитирований, а также авторства текстовых фрагментов проверяемого документа
остается в компетенции проверяющего.

Доля
№ Источник Актуален на Модуль поиска Комментарии
в отчете

[01] 0% не указано раньше 2011 Библиография

КРЕОЛИЗАЦИЯ ТЕКСТА КАК ПРИЕМ РЕАЛИЗАЦИИ


Перефразирования по
[02] 7,76% МАНИПУЛЯЦИОННОЙ СТРАТЕГИИ. 06 Авг 2016
eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Лингвокультурологические особенности современного языка СМИ
[03] 5,33% 09 Сен 2019 Кольцо вузов
( на материале испанских публицистических текстов)
Креолизация текста как прием реализации манипуляционной
[04] 0,09% стратегии 07 Окт 2018 Интернет
https://yandex.ru
МЕДИАТЕКСТ Уч. пособие (Кузьмина Н.А Перефразирования по
[05] 1,87% 29 Янв 2017
http://studfiles.ru Интернету
МЕДИАТЕКСТ Уч. пособие (Кузьмина Н.А
[06] 0% 26 Июл 2016 Интернет
http://studfiles.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF
[07] 0% 27 Мар 2019 Интернет
https://docplayer.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF
[08] 0% 21 Мая 2019 Интернет
https://docplayer.ru
Современный медиатекст
[09] 1,67% 09 Дек 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://ibooks.ru
Современный медиатекст
[10] 0% 22 Янв 2020 Сводная коллекция ЭБС
https://e.lanbook.com
47570
[11] 0% 09 Мар 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://e.lanbook.com
Современный медиатекст. Учебное пособие
[12] 0% 26 Мая 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://bibliorossica.com
http://medialing.spbu.ru/upload/files/file_1394719605_1975.pdf
[13] 0% 15 Янв 2020 Интернет
http://medialing.spbu.ru
Современный медиатекст
[14] 0% 27 Ноя 2017 Сводная коллекция ЭБС
http://studentlibrary.ru
Медиатекст в функционально-прагматическом аспекте. Специфика
[15] 0% автора и адресата — Студопедия 03 Сен 2019 Интернет
https://studopedia.ru
Медиатекст в функционально-прагматическом аспекте. Специфика
[16] 0% автора и адресата 09 Фев 2019 Интернет
https://studfiles.net

[17] 0% Прагматические характеристики медиатекста.docx 08 Июл 2019 Кольцо вузов

Медиатекст в функционально-прагматическом аспекте. Специфика


[18] 0% автора и адресата — Студопедия 09 Фев 2019 Интернет
https://studopedia.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF
[19] 0% 27 Мар 2019 Интернет Плюс
https://docplayer.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF Скачать Бесплатно
[20] 0% 19 Фев 2021 Интернет Плюс
https://docplayer.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF Скачать Бесплатно
[21] 0% 03 Дек 2020 Интернет Плюс
https://docplayer.ru

[22] 0% Рябова Оксана Олеговна Оглавление.docx 01 Июн 2018 Кольцо вузов

МЕДИАТЕКСТ Уч. пособие (Кузьмина Н.А


[23] 0% 26 Июл 2016 Интернет Плюс
http://studfiles.ru

[24] 0% Рябова Оксана Олеговна Рябова, 31ПП.docx 05 Июн 2018 Кольцо вузов

[25] 0% курсовая 13 Дек 2018 Кольцо вузов

http://medialing.spbu.ru/upload/files/file_1394719605_1975.pdf
[26] 0% 15 Янв 2020 Интернет Плюс
http://medialing.spbu.ru
http://jf.spbu.ru/upload/files/file_1367094127_8425.pdf
[27] 0% 20 Окт 2020 Интернет Плюс
http://jf.spbu.ru
http://jf.spbu.ru/upload/files/file_1367094127_8425.pdf
[28] 0% 27 Мая 2020 Интернет Плюс
http://jf.spbu.ru
Медиатекст в функционально-прагматическом аспекте. Специфика
[29] 0% автора и адресата — Студопедия 03 Сен 2019 Интернет Плюс
https://studopedia.ru
По тематической доминанте - МЕДИАТЕКСТ Уч. пособие (Кузьмина
[30] 0% Н.А.) - Медиатекст как объект медиалингвистики 19 Фев 2021 Интернет Плюс
https://topuch.ru
Прецедентное имя собственное в тексте англоязычного
[31] 0% 10 Июн 2019 Кольцо вузов
комментария
https://esu.citis.ru/dissertation/RYVRFXMICB24GYASTWDMFO0V
[32] 0% 21 Мар 2018 Интернет
https://esu.citis.ru

[33] 2,17% Хамматова(Абдюшева) 25 Янв 2018 Кольцо вузов

Калинин, Олег Игоревич Лингвопрагматические характеристики


имиджевого политического медиатекста : на материале китайских
[34] 0% СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 04 Дек 2017 Сводная коллекция РГБ
Москва 2017
http://dlib.rsl.ru
Поликодовый гипертекст в мультиязычном дискурсе
Перефразирования по
[35] 2,15% межкультурных коммуникаций. 16 Фев 2017
eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru

[36] 2,14% не указано раньше 2011 Цитирование

КРЕОЛИЗАЦИЯ ТЕКСТА КАК ПРИЕМ РЕАЛИЗАЦИИ


[37] 0,01% МАНИПУЛЯЦИОННОЙ СТРАТЕГИИ. 06 Авг 2016 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Сборник материалов (4/6)
[38] 0,14% 16 Дек 2018 Интернет
http://ablaikhan.kz
Специфика приемов и средств языковой манипуляции в интернет-
Перефразирования по
[39] 1,68% средствах массовой информации (3/3) 30 Янв 2017
Интернету
http://diplomba.ru
Обучение студентов вуза немецкому языку с элементами
[40] 0% медиаобразования. » Привет Студент! 15 Июн 2018 Интернет
http://privetstudent.com
Обучение студентов вуза немецкому языку с элементами
[41] 0% медиаобразования. » Привет Студент! 15 Июн 2018 Интернет Плюс
http://privetstudent.com
Обучение студентов вуза немецкому языку с элементами
[42] 0% медиаобразования. » Привет Студент! 03 Апр 2021 Интернет Плюс
https://privetstudent.com
Моделирование медиатекстов Перефразирования по
[43] 1,41% 09 Янв 2017
http://kspu.ru Интернету
СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОГО МЕДИАТЕКСТА. Перефразирования по
[44] 0% 15 Фев 2018
http://elibrary.ru eLIBRARY.RU
СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОГО МЕДИАТЕКСТА.
[45] 0% 15 Фев 2018 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
скачать (1.2 МБ)
[46] 0% 12 Янв 2018 Интернет
http://pnu.edu.ru
Специфика современного медиатекста | СДА
[47] 0% 10 Апр 2019 Интернет Плюс
http://discourseanalysis.org
Специфика современного медиатекста | СДА
[48] 0% 03 Дек 2020 Интернет Плюс
http://discourseanalysis.org
Лингвистика речи. Медиалингвистика
[49] 0% 09 Дек 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://ibooks.ru
Специфика современного медиатекста | СДА
[50] 0% 10 Апр 2019 Интернет
http://discourseanalysis.org

[51] 0% ИвановаСА 26 Окт 2017 Кольцо вузов

[52] 0% ВКР_ФедосееваАА_16Ж(бп)ОП_240620.docx 24 Июн 2020 Кольцо вузов

https://swsu.ru/structura/up/flmk/kafedra-vokalnoe-
iskusstvo/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B
3%D0%B8%D1%8F%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1
[53] 0% %82%D0%B8%D1%8F%20%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE 04 Ноя 2020 Интернет Плюс
%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0
%A1%D0...
https://swsu.ru

[54] 0% диплом_дементьева 25 Мар 2016 Кольцо вузов

здесь Перефразирования по
[55] 1,33% 30 Янв 2017
http://kpfu.ru Интернету
КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО ТЕКСТА МАССМЕДИА.
[56] 0% 31 Авг 2017 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Текст работы
[57] 0,17% 26 Сен 2018 Интернет Плюс
https://hse.ru
Чичерина, Наталья Васильевна диссертация ... доктора
[58] 0% педагогических наук : 13.00.02 Санкт-Петербург 2008 раньше 2011 Сводная коллекция РГБ
http://dlib.rsl.ru
Текст работы
[59] 0,2% 26 Сен 2018 Интернет
https://hse.ru
Презентация по дисциплине Основы медиаобразования на тему
[60] 0% "Медиатексты" 04 Окт 2020 Интернет Плюс
https://infourok.ru
Презентация по дисциплине Основы медиаобразования на тему
[61] 0% "Медиатексты" 04 Окт 2020 Интернет Плюс
https://infourok.ru
ПОНЯТИЕ О МЕДИАТЕКСТЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.
[62] 0% 29 Авг 2014 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru

[63] 0,97% не указано раньше 2011 Шаблонные фразы

44-03-01_771.PDF
[64] 0% 19 Ноя 2019 Интернет
http://elibrary.sgu.ru
Типология медиатекстов как основа формирования
Перефразирования по
[65] 0,91% медиаграмотности. 30 Авг 2014
eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Чичерина Н.В. Типология медиатекстов как основа формирования
медиаграмотности // Известия Российского государственного
Перефразирования по
[66] 0% педагогического университета им. А.И. Герцена, 2007. N 9 (47). C.159- 01 Янв 2017
Интернету
166.
http://edu.of.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[67] 0% 02 Сен 2017 Интернет Плюс
http://revolution.allbest.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[68] 0% 22 Мар 2020 Интернет Плюс
https://revolution.allbest.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[69] 0% 16 Апр 2021 Интернет Плюс
https://revolution.allbest.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[70] 0% 16 Апр 2021 Интернет Плюс
https://revolution.allbest.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[71] 0% 02 Сен 2017 Интернет
http://revolution.allbest.ru
Ведения дискурса в различных моделях чат–коммуникации
[72] 0% 22 Мар 2020 Интернет
https://revolution.allbest.ru
ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПОЛИКОДОВОГО ТЕКСТА. Перефразирования по
[73] 0,87% 29 Авг 2014
http://elibrary.ru eLIBRARY.RU
СПЕЦИФИКА МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ИНТЕРНЕТ-СМИ - Cредства
[74] 0% языковой манипуляции в интернете 06 Мая 2021 Интернет Плюс
https://studwood.ru
СПЕЦИФИКА МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ИНТЕРНЕТ-СМИ - Cредства
[75] 0% языковой манипуляции в интернете 06 Мая 2021 Интернет Плюс
https://studwood.ru
44-03-01_771.PDF
[76] 0,16% 19 Ноя 2019 Интернет Плюс
http://elibrary.sgu.ru
Специфика приемов и средств языковой манипуляции в интернет-
средствах массовой информации. Дипломная (ВКР). Журналистика.
[77] 0% 22 Апр 2020 Интернет Плюс
2015-01-23
https://bibliofond.ru
https://yadi.sk/i/zVQrFn523U3LSw
[78] 0,32% 17 Окт 2019 Интернет Плюс
https://yadi.sk
Бабаева, Райганат Гаджинасруллаевна Языковые средства
манипулирования при создании образа врага в западных и
[79] 0% российских СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук : 15 Окт 2019 Сводная коллекция РГБ
10.02.20 Махачкала 2018
http://dlib.rsl.ru
Поликодовый гипертекст в мультиязычном дискурсе
[80] 0% межкультурных коммуникаций. 16 Фев 2017 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
К определению понятия медиатекста. Перефразирования по
[81] 0% 30 Авг 2014
http://elibrary.ru eLIBRARY.RU
К определению понятия медиатекста – тема научной статьи по
СМИ (медиа) и массовым коммуникациям читайте бесплатно текст
[82] 0,32% научно-исследовательской работы в электронной библиотеке 07 Ноя 2020 Интернет Плюс
КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
К определению понятия медиатекста.
[83] 0% 30 Авг 2014 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Метасообщение это, медиасообщение как основной компонент
[84] 0% коммуникации, медиасообщение | mylsa.ru 06 Апр 2016 Интернет
http://mylsa.ru
Метасообщение это, медиасообщение как основной компонент
[85] 0,41% коммуникации, медиасообщение | mylsa.ru 06 Апр 2016 Интернет Плюс
http://mylsa.ru
МЕДИАКОМПЕТЕНТНОСТЬ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ КАК
НЕОБХОДИМОЕ УСЛОВИЕ ЕГО ПРОДУКТИВНОЙ ТВОРЧЕСКОЙ
[86] 0% 06 Мая 2021 Интернет Плюс
АКТИВНОСТИ
https://elibrary.com.ua
Гринфельд, Владимир Александрович Корпоративная
медиакритика в современных российских СМИ : диссертация ...
[87] 0% 27 Дек 2019 Сводная коллекция РГБ
кандидата филологических наук : 10.01.10 Санкт-Петербург 2016
http://dlib.rsl.ru
Крыжановская, Валентина Александровна Эргонимы с элементами
графической трансформации : структурно-семантический и
[88] 0% прагматический аспекты : диссертация ... кандидата 04 Дек 2017 Сводная коллекция РГБ
филологических наук : 10.02.01 Краснодар 2017
http://dlib.rsl.ru
МЕДИАКОМПЕТЕНТНОСТЬ БУДУщЕГО УЧИТЕЛЯ КАК
НЕОБХОДИМОЕ УСЛОВИЕ ЕГО ПРОДУКТИВНОЙ ТВОРЧЕСКОЙ
[89] 0% 17 Дек 2016 eLIBRARY.RU
АКТИВНОСТИ.
http://elibrary.ru
"ARZAMAS" КАК ТИП ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИХ МЕДИАТЕКСТОВ В
[90] 0% ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ. 12 Мар 2019 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Шмелева Медийное речеведение
[91] 0% 21 Ноя 2016 Интернет
http://novsu.ru
СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИАТЕКСТ - PDF Скачать Бесплатно
[92] 0% 19 Фев 2021 Интернет Плюс
https://docplayer.ru
Типология медиатекстов как основа формирования
[93] 0% медиаграмотности. 30 Авг 2014 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
http://de.donstu.ru/CDOSite/ConfEng/2015%20%D0%90%D0%BA%D1%
82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%
D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D1%8B%
[94] 0% 12 Апр 2020 Интернет Плюс
20%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%
82%D0%B8%D0%BA%D0%B8.pdf
http://de.donstu.ru
Кобрин, Наталья Васильевна Медиатексты Твиттера в когнитивном
аспекте : на материале английского языка : диссертация ...
[95] 0,14% 27 Дек 2019 Сводная коллекция РГБ
кандидата филологических наук : 10.02.04 Москва 2016
http://dlib.rsl.ru
Креолизация текста как прием реализации манипуляционной
[96] 0% стратегии 07 Окт 2018 Интернет Плюс
https://yandex.ru
Особенности организации образовательного процесса при
изучении учебного предмета «ОБЩЕСТВОВЕДЕНИЕ». ГУО
[97] 0,2% 21 Мая 2020 Интернет Плюс
"Суйковская БШ Витебского района"
https://suikovo.schools.by
Типология медиатекстов как основа формирования
медиаграмотности ← Статьи о лингвистике и языкознании ←
[98] 0% 20 Мая 2019 Интернет Плюс
Психология человека
https://psibook.com
Типология медиатекстов как основа формирования
медиаграмотности – тема научной статьи по СМИ (медиа) и
массовым коммуникациям читайте бесплатно текст научно-
[99] 0% 21 Мар 2021 Интернет Плюс
исследовательской работы в электронной библиотеке
КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
Навасартян, Лариса Гагиковна Языковые средства и речевые
приемы манипуляции информацией в СМИ : на материале
[100] 0,28% российских газет : автореферат дис. ... кандидата филологических 01 Янв 2017 Сводная коллекция РГБ
наук : 10.02.01 Саратов 2017
http://dlib.rsl.ru
Лингвистические особенности английских и русских медиатекстов.
[101] 0% 24 Мая 2019 Интернет
https://infourok.ru
Универсальная журналистика
[102] 0% 21 Янв 2020 Сводная коллекция ЭБС
http://ibooks.ru
Современные медиатексты в аспекте стилеобразующих категорий
Перефразирования по
[103] 0% «автор» и «адресат». 14 Дек 2016
eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
http://dissovet.philol.msu.ru/docs/2016_KobrinNV_diss_10.02.04_80.pdf
[104] 0,08% 15 Окт 2020 Интернет Плюс
http://dissovet.philol.msu.ru
http://dissovet.philol.msu.ru/docs/2016_KobrinNV_diss_10.02.04_80.pdf
[105] 0% 06 Ноя 2020 Интернет Плюс
http://dissovet.philol.msu.ru
Егошкина, Виолетта Александровна Русский развлекательный
радийный дискурс: коммуникативно-прагматический и жанрово-
[106] 0% стилистический аспекты : диссертация ... кандидата филологических 27 Дек 2019 Сводная коллекция РГБ
наук : 10.02.01 Омск 2020
http://dlib.rsl.ru
Ариас, Анна-Мария - диссертация ... кандидата филологических наук
[107] 0% : 10.02.04 Санкт-Петербург 2012 15 Сен 2015 Сводная коллекция РГБ
http://dlib.rsl.ru
646 (8/13) Перефразирования по
[108] 0,38% 28 Янв 2017
http://docme.ru Интернету
Сравнительный анализ понятий «Новые медиа» и «Социальные
медиа» – тема научной статьи по СМИ (медиа) и массовым
коммуникациям читайте бесплатно текст научно-
[109] 0,27% 20 Окт 2020 Интернет Плюс
исследовательской работы в электронной библиотеке
КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
Лингвистические особенности английских и русских медиатекстов.
[110] 0% 24 Мая 2019 Интернет Плюс
https://infourok.ru
Лингвистические особенности английских и русских медиатекстов.
[111] 0% 18 Ноя 2020 Интернет Плюс
https://infourok.ru
СОВРЕМЕННЫЕ МЕДИАЖАНРЫ: РЕЦЕНЗИЯ - PDF Free Download
[112] 0% 28 Фев 2021 Интернет Плюс
https://docplayer.ru
https://www.flf.vu.lt/dokumentai/Mokslas/Elektroniniai_istekliai/Sovre
[113] 0% menyje-mediazanry-internetui_2016_06_17.pdf 04 Дек 2020 Интернет Плюс
https://flf.vu.lt
скачать
[114] 0,2% 06 Авг 2017 Интернет Плюс
http://bonjour.sgu.ru
Информационная культура личности
[115] 0% 09 Дек 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://ibooks.ru
Интернет-коммуникация как новая речевая формация
[116] 0% 27 Ноя 2017 Сводная коллекция ЭБС
http://studentlibrary.ru
Медиатекст как результат текстовой деятельности на русском и
[117] 0% иностранном языках в не языковом вузе. 27 Мая 2019 eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Коммуникативное пространство региональных газет: жанры,
[118] 0% важнейшие концепты 11 Ноя 2016 Диссертации НББ
http://dep.nlb.by
Языковые средства реализации тональности новостного дискурса
(на материале газетной и телевизионной хроники на английском и
[119] 0% 06 Дек 2018 Диссертации НББ
русском языках)
http://dep.nlb.by
Поснова, Елена Николаевна Медицинская лексика в текстах
социальной рекламы: онтологический аспект : диссертация ...
[120] 0% 01 Янв 2013 Сводная коллекция РГБ
кандидата филологических наук : 10.02.19 Оренбург 2013
http://dlib.rsl.ru
Статья 'От диалога к манипуляции: критический анализ
современных медиапрактик.' - журнал 'Философская мысль' -
[121] 0,25% 23 Окт 2020 Интернет Плюс
NotaBene.ru
https://author.nbpublish.com
Сливчикова, Юлия Владимировна Прагмалингвистические
характеристики вестиментарного описания в газетно-
публицистическом дискурсе : на материале испанского языка :
[122] 0,29% 19 Фев 2018 Сводная коллекция РГБ
диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 Москва
2016
http://dlib.rsl.ru
Диалогичность как категориальная характеристика речи
Перефразирования по
[123] 0,02% современного общества | Электронный журнал «Медиаскоп» 29 Янв 2017
Интернету
http://mediascope.ru
Бедарева, Алиса Валериевна Формирование лингвогуманитарной
компетенции бакалавров по направлению "Реклама и связи с
[124] 0% общественностью" в вузе : диссертация ... кандидата 22 Авг 2019 Сводная коллекция РГБ
педагогических наук : 13.00.08 Красноярск 2014
http://dlib.rsl.ru
Калмыков А.А. Интерактивная гипертекстовая журналистика в
[125] 0% системе отечественных СМИ (научное издание) 06 Мая 2021 Интернет Плюс
http://evartist.narod.ru
65783
[126] 0% 09 Мар 2016 Сводная коллекция ЭБС
http://e.lanbook.com
К вопросу о манипулировании в современных СМИ – тема научной
статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям читайте
[127] 0,25% бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной 06 Мая 2021 Интернет Плюс
библиотеке КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
Товкайло, Юлия Анатольевна Лингвокультурологические
характеристики смеха и плача в русском и английском языках :
[128] 0,12% диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 Пятигорск 12 Янв 2021 Сводная коллекция РГБ
2020
http://dlib.rsl.ru
Поликодовый текст: теоретические и прикладные аспекты - PDF
[129] 0,07% Free Download 29 Ноя 2020 Интернет Плюс
https://docplayer.ru
Диссертация на тему «Динамика и вариативность оценки в русском
языковом сознании: параметрический подход», скачать бесплатно
[130] 0,17% 09 Дек 2020 Интернет Плюс
автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.19 - Теория языка
https://dissercat.com
Штонда, Юлия Александровна «Языковые средства и способы
реализации дискурсивных стратегий в личном письме (на
материале писем Дитриха Бонхёффера из нацистской тюрьмы)» :
[131] 0,16% 15 Июн 2020 Сводная коллекция РГБ
диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 Воронеж
2019
http://dlib.rsl.ru
Lib.ru/Современная литература: Завьялова Елена Евгеньевна.
[132] 0% Русско-зарубежные литературные связи 25 Дек 2020 Интернет Плюс
http://lit.lib.ru
Манипулятивные приёмы дезинформации как средство реализации
антироссийской пропаганды в заголовках англоязычных СМИ (на
[133] 0% примере освещения «дела Скрипалей» в период с марта по октябрь 11 Янв 2021 Интернет Плюс
2018 года) | Фомина | Филологические науки в МГИМО
https://philnauki.mgimo.ru
ТРАНСФОРМАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО СОЗНАНИЯ ЛЮДЕЙ ПОД
Перефразирования по
[134] 0,19% ВЛИЯНИЕМ ФАКТОРОВ ГУГЛГРАММА. 10 Фев 2020
eLIBRARY.RU
http://elibrary.ru
Микулина, Ирина Викторовна типологический, лингвоправовой и
профессионально-этический аспекты : диссертация ... кандидата
[135] 0% раньше 2011 Сводная коллекция РГБ
филологических наук : 10.01.10 Белгород 2011
http://dlib.rsl.ru
База готовых уникальных дипломных и курсовых
[136] 0,14% 21 Июн 2019 Интернет Плюс
http://dagdiplom.ru
Зименкова, Наталья Николаевна диссертация ... кандидата
[137] 0,17% философских наук : 09.00.11 Москва 2004 раньше 2011 Сводная коллекция РГБ
http://dlib.rsl.ru
Концептосфера художественного произведения и средства ее
Источник исключен. Причина: Маленький
[138] 0% объективации в переводе 20 Дек 2016 Медицина
процент пересечения.
http://studentlibrary.ru
Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна. Персональная страница
сотрудника КФУ. Казанский (Приволжский) федеральный Источник исключен. Причина: Маленький
[139] 0% 10 Янв 2021 Интернет Плюс
университет. процент пересечения.
https://kpfu.ru
Хабутдинов Айдар Юрьевич. Персональная страница сотрудника
Источник исключен. Причина: Маленький
[140] 0% КФУ. Казанский (Приволжский) федеральный университет. 24 Фев 2021 Интернет Плюс
процент пересечения.
https://kpfu.ru
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАНИПУЛЯТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В АНГЛО- И
Перефразирования по Источник исключен. Причина: Маленький
[141] 0% ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИА. 11 Янв 2019
eLIBRARY.RU процент пересечения.
http://elibrary.ru
Михайлова, Людмила Михайловна диссертация ... кандидата
Источник исключен. Причина: Маленький
[142] 0% филологических наук : 10.02.04 Ростов-на-Дону 2009 раньше 2011 Сводная коллекция РГБ
процент пересечения.
http://dlib.rsl.ru
Положительная оценка в рекламно-информационном журнальном
Перефразирования по Источник исключен. Причина: Маленький
[143] 0% тексте. 29 Дек 2016
eLIBRARY.RU процент пересечения.
http://elibrary.ru
Развитие профессиональной языковой личности студентов-
Источник исключен. Причина: Маленький
[144] 0% логопедов в процессе лингвистической подготовки 20 Дек 2016 Медицина
процент пересечения.
http://studentlibrary.ru
Золотайко, Анастасия Игоревна Метафорическое моделирование
образа правоохранительных органов в неинституциональном
полицейском интернет-дискурсе США и Великобритании : Источник исключен. Причина: Маленький
[145] 0% 22 Окт 2020 Сводная коллекция РГБ
диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 процент пересечения.
Екатеринбург 2020
http://dlib.rsl.ru
Лексіка-фразеалагічныя асаблівасці перакладаў твораў Івана
Источник исключен. Причина: Маленький
[146] 0% Навуменкі на рускую мову ў аспекце праблемы эквівалентнасці 11 Ноя 2016 Диссертации НББ
процент пересечения.
http://dep.nlb.by
Фарміраванне і развіццё мовы беларускага заканадаўства XX –
пачатку XXI стст.(на матэрыяле беларускамоўных заканадаўчых Источник исключен. Причина: Маленький
[147] 0% 04 Июл 2017 Диссертации НББ
тэкстаў) процент пересечения.
http://dep.nlb.by
Прокопенко, Тимур Валентинович Роль социальных сетей в
российской системе политической коммуникации : диссертация ... Источник исключен. Причина: Маленький
[148] 0% 12 Янв 2021 Сводная коллекция РГБ
кандидата политических наук : 23.00.02 Москва 2020 процент пересечения.
http://dlib.rsl.ru
http://rlc2019.philol.msu.ru/docs/Trudy-i-materialy_RLC2019.pdf Источник исключен. Причина: Маленький
[149] 0% 30 Сен 2020 Интернет Плюс
http://rlc2019.philol.msu.ru процент пересечения.
ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ, НАХОДЯЩИХСЯ ВНЕ
ОНОМАСТИЧЕСКОГО ПОЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РУССКИХ
НАРОДНЫХ СКАЗОК НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Опубликовать Источник исключен. Причина: Маленький
[150] 0% 26 Окт 2020 Интернет Плюс
статью ВАК, elibrary (НЭБ) | Международный научно- процент пересечения.
исследовательский журнал
https://research-journal.org
Носкова, Анна Ильинична Лингвокультурологические особенности
венесуэльского национального варианта испанского языка в
Источник исключен. Причина: Маленький
[151] 0% сопоставлении с пиренейским : диссертация ... кандидата 22 Авг 2019 Сводная коллекция РГБ
процент пересечения.
филологических наук : 10.02.20 Казань 2015
http://dlib.rsl.ru
Эмоционально-оценочные субстантивы в русском и китайском
Источник исключен. Причина: Маленький
[152] 0% языках: лингвокультурологический и прагматический аспекты 16 Янв 2020 Диссертации НББ
процент пересечения.
http://dep.nlb.by
Фонетическая ассимиляция немецких заимствований в
Источник исключен. Причина: Маленький
[153] 0% белорусском языке 16 Янв 2020 Диссертации НББ
процент пересечения.
http://dep.nlb.by
30 – 31 октября - Всероссийская (с международным участием)
научно-практическая конференция «Русский язык и литература в Источник исключен. Причина: Маленький
[154] 0% 09 Янв 2019 СМИ России и СНГ
современных культурных контекстах» процент пересечения.
http://tumen.bezformata.ru
Источник исключен. Причина: Маленький
[155] 0% ИНОЯЗЫЧИЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ДИНАМИКА ОБЩЕСТВА. 25 Дек 2018 СМИ России и СНГ
процент пересечения.
О некоторых аспектах воздействия СМИ на массовое сознание –
тема научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям
Источник исключен. Причина: Маленький
[156] 0% читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в 06 Мая 2021 Интернет Плюс
процент пересечения.
электронной библиотеке КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
Читать Бизнес разведка онлайн (полностью и бесплатно) страница
Источник исключен. Причина: Маленький
[157] 0% 68 06 Мая 2021 Интернет Плюс
процент пересечения.
https://mir-knig.com
Свидетельства участников событий как один из приемов
манипуляции информацией в СМИ – тема научной статьи по СМИ
(медиа) и массовым коммуникациям читайте бесплатно текст Источник исключен. Причина: Маленький
[158] 0% 06 Мая 2021 Интернет Плюс
научно-исследовательской работы в электронной библиотеке процент пересечения.
КиберЛенинка
https://cyberleninka.ru
Источник исключен. Причина: Маленький
[159] 0% ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РЕЧИ РЕБЕНКА 3-5 ЛЕТ. 14 Дек 2018 СМИ России и СНГ
процент пересечения.
Наукові записки Національного університету "Острозька академія":
Источник исключен. Причина: Маленький
[160] 0% Серія "Філологія": науковий журнал. - №61/2016 12 Окт 2020 Интернет Плюс
процент пересечения.
https://lingvj.oa.edu.ua
Обычай как форма права в англосаксонской и романо-германской
Источник исключен. Причина: Маленький
[161] 0% правовых семьях: сравнительно-правовое исследование 06 Мая 2021 Интернет Плюс
процент пересечения.
http://dslib.net
Введение

Благодаря развитию электронных средств массовой информации, в


частности интернета, язык медиа приобрел такие характеристики, как
интерактивность, способность к креолизации и гипертекстуальность. Любой
текст может быть потенциально гипертекстовым, поскольку он обладает
способностью распространяться путем добавления новых информационных
ссылок. Онлайн-текст живет особой жизнью, так как возможность получить
интересующую читателя информацию появляется практически мгновенно, в
процессе чтения. Поэтому потенциальное гипертекстовое развертывание
является характерной чертой современной интернет-речи. Новые,
электронные носители информации оказывают влияние на лингвистические
характеристики текста [Шестеркина, Борченко 2014].
Известный исследователь языка медиа Алан Белл в книге «Подходы к
101
Медиадискурсу» пишет: «понятие медиатекста гораздо шире границ
обычной точки зрения по отношению к тексту как каскаду слов,
36
размещенных на бумаге определенным образом» [Bell, Garrett. Approaches to
media discourse 1998].
Большинство современных медиатекстов, как по форме создания, так и
по формам воспроизведения, являются «мультимодальными», то есть
объединяют и интегрируют разнородные компоненты (вербальные,
визуальные, аудиальные, аудиовизуальные и др.) в единое смысловое
пространство. Например, телевизионные медиатексты объединяют
вербальный, визуальный и аудиальный компоненты, электронные тексты –
вербальный, визуальный и пространственный. Компьютерные игры также
рассматриваются как один из видов медиатекстов. Даже обычную
публикацию в прессе сегодня трудно обозначить как вид письменной речи,
поскольку помимо лингвистической / вербальной составляющей, этот тип
медиатекста трудно представить без визуального сопровождения
65 109
(фотографии, диаграммы, графические средства выражения и т. д.) [Что

1
такое Новые медиа, или digital-глобализация: основные понятия, тенденции
109
в новых медиа].
Актуальность выбранной темы исследования определяется
необходимостью изучения особенностей языковой специфики испанских
креолизованных медиатекстов. Несмотря на важность существующих
исследований по изучению особенностей креолизованных текстов до сих пор
остается актуальным изучение особенностей языковой специфики испанских
креолизованных медиатекстов.
Объектом исследования являются испанские креолизованные
медиатексты.
Предмет исследования: языковая специфика испанских
креолизованных медиатекстов.
Цель работы состоит в исследовании языковой специфики испанских
креолизованных текстов.
63
В соответствии с данной целью были поставлены следующие задачи:
 проанализировать понятие и функции креолизации в современной
лингвистике;  выполнить анализ сущности и содержания медиатекста;
 описать средства и методы креолизации медиатекста; 
проанализировать жанровое разнообразие испанских креолизованных
медиатекстов;
 описать особенности использования языковой игры в испанских
креолизованных текстах;
 выполнить анализ испанских креализованных меиатекстов на
различных языковых уровнях.
Материалом для исследования послужили испанские креолизованные
медиатексты с 2016-по 2020 год в количестве 450 единиц.
Теоретико-методологической базой исследования являются основные
положения по корпусной лингвистике (А.Н. Баранов, Р.К. Потапова, В.В.
Рыков, У.Н. Фрэнсис, H.H. Леонтьева и др.), работы по контент-анализу (К.

2
Krippendorf, С. Тичер, М. Мейер, А.Н. Баранов и др.), работы отечественных
63
и зарубежных ученых в области семантики и прагматики текста (Т.А. ван
Дейк, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, Г.Г. Почепцов, И.П. Сусов, Н. Фейклаф,
Е.И. Шейгал и др.), когнитивной лингвистики и психолингвистики (А.Н.
Баранов, А.А. Залевская, Дж. Лакофф), медиалингвистики (Н.Б. Кириллова,
Т.В. Шмелева и др.), теории и практики рекламных текстов (Е.О. Захарова,
Е.В. Куликова и др.).
63 63
Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное
128
исследование вносит определенный вклад в развитие лингвостилистики и
лингвокультурологии в области структуры, семантики и прагматики
креолизованного текста.
Практическая значимость проведенного исследования состоит в том,
63
что материалы, положения и выводы могут быть использованы на
теоретических и практических курсах по курсам риторики и стилистики,
медиалингвистики, лингвистической теории СМИ, Интернет-журналистики и
др., а также в области корпусной лингвистики, теории и практики перевода
креолизованных испанских текстов, теории и практики медиадискурса и
рекламы.
Методы исследования: описательный, критический, когнитивный.
Структура выпускной квалификационной работы включает в себя
63 136
введение, 2 главы, заключение, список использованных источников,
приложение.

3
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ И
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КРЕАЛИЗОВАННЫХ
МЕДИАТЕКСТОВ

1.1. Понятие «медиатекст» и его характеристики

Медиатекст (от лат. media textus «средства, посредники + ткань;


сплетение, связь, сочетание») — сообщение, текст любого медийного вида и
жанра. 97 63
Понятие медиатекст возникло в XX веке в связи с бурным развитием
средств массовой коммуникации (медиа), когда на смену традиционному
печатному тексту пришли новые разновидности текстов, связанные с
кинематографом, радио, телевидением, видео, интернетом, мобильными
телефонами и т. д. Понятие медиатекст широко употребляется в
медиаобразовании, в медиакритике, медийной психологии, где, в частности,
85
рассматриваются вопросы медиавосприятия.[Медиатекст]
Изменения в коммуникативных процессах конца ХХ – начала ХХI вв.,
отражающие мощное воздействие на реальную жизнь современных
массмедиа, актуализировали проблемы, связанные с пониманием
медиатекста. Наиболее востребованный для обозначения текстов массовой
коммуникации термин «медиатекст» вобрал в себя параллельные,
взаимозаменяемые или пересекающиеся феномены – массово-
коммуникативный текст, массмедийный текст, журналистский текст,
публицистический текст, газетный текст, телетекст, рекламный текст, PR-
текст, Интернет-текст и т.д. Следует отметить, что смысловое наполнение
термина медиа (от лат. «media», «medium» – средство, способ, посредник)
позволяет называть медиатекстом любой носитель информации, начиная от
наскальных рисунков, традиционных книг, произведений искусства и
заканчивая суперсовременными феноменами технического прогресса.
43
Однако как обобщающий термин медиатекст закрепился именно за текстами

4
массовой коммуникации. Другой вопрос связан с объемом медиатекста,
поскольку все, что вовлечено в сферу СМИ, вполне уживается в рамках этого
понятия. По-видимому, свою объяснительную силу термин обретает при
интерпретации медиатекста как совокупного продукта трех глобальных
подсистем массовой коммуникации: журналистики, PR и
43
рекламы.[Медиатекст и его виды.]
5
Т.Г. Добросклонская предложила объединить исследования подобного
рода в особую дисциплину «медиалингвистику», рамки которой
обеспечивают системный научный подход к изучению языка СМИ, а также
позволяют выделить в качестве основной катего‐ рии анализа медиатекст.
Можно утверждать, что теория медиатекста сегодня претендует на
самостоятельную нишу в рамках теории текста или стремится отпочковаться
9
от неё. [Добросклонская,2008]
Г. Я. Солганик рассматривает медиатекст с точки зрения категорий
82
автора и модальности и дает следующее определение: «Медиатекст –
разновидность текста, принадлежащая массовой информации,
характеризующаяся особым типом автора (принципиальное совпадение
производителя речи и ее субъекта), специфической текстовой модальностью
(открытая речь, многообразное проявление авторского я), рассчитанная на
36 78
массовую аудиторию» [Солганик,2005].
По словам Л. А. Биткова, с появлением интернета и особенно такого
его сегмента, как социальные сети, межличностная или групповая
134
коммуникация легко переходит в массовую [Битков 2011:15].
Социальные медиа– это способ передачи информации между
коммуникаторами с помощью посредника, в качестве которого выступают
возникшие недавно для людей и их отношений в обществе электронных
109
технологий, а именно с помощью различных Интернет-площадок. Средства
массовой информации, пытаясь использовать возможности этих
мультимедийных, интерактивных платформ и быть ближе к целевой
аудитории, создают свои страницы в социальных сетях, постепенно
5
интегрируя сайты с Facebook, Twitter, YouTube, Instagram и тому подобное
[Шестеркина, Борченко, 2014].
Медийный дискурс, возникший в интернете, также приобрел свои
специфические черты. Он «создается ядерным текстом, как правило,
проблемным, вызывающим многочисленные отклики, и публикует
комментарии, авторы которых имеют возможность не только высказать свою
36
точку зрения на ядерный текст, но и вступить в диалог с другими блогерами»
123
[Александрова, 2015]. Таким образом, еще одной важной особенностью
речи, которая особенно ярко проявляется в онлайн-дискурсе, является
диалогичность. Это особенность дискурса, возникающая в текстовых
электронных версиях печатных изданий и медийной речи, актуальной для
электронных средств массовой информации. Диалогический дискурс, как
правило, имеет синкретический характер, способен включать в себя
прозаический или поэтический текст, картину (коллаж, живопись и др.),
ссылки на музыку, которую вы можете слушать вместе с блогером-
читателем, инфографика и т.д. [Александрова 2015].
Итак, социальные сети (Facebook, Twitter, Instagram и др.) являются
разновидностью интернет-стиля, восходящего к разговорному стилю
общения, основными особенностями которого являются:
- глобальность (возможность установить контакт с любым
пользователем сети, находящимся в любом месте мира);
- опосредованность (общение осуществляется с помощью технических
устройств);
- интерактивность (возможность исправлять свои высказывания и
корректировать сразу же высказывания собеседника);
- дистантность (разрыв в пространстве и времени);
- ситуативная обусловленность;
- синхронность (общение происходит как синхронно (он-лайн), так и
асинхронно (с задержкой);
33
- относительная персонифицированность;
6
- виртуальность (возможность общаться с условным незнакомым
собеседником);
- гипертекстуальность (существование дополнительных способов
передачи информации (текстовые и мультимедийные файлы) в качестве
приложения к сообщению, которые позволяют ускорить отправление и
33
получение информации) [Овчарова 2008].
Интернет-стиль– это подъязык пользователей компьютеров, который
чаще всего относят к молодежному жаргону и изучают в рамках именно
76
этого подъязыка [Ионина 2007:12-14].
Чат представляет собой гипертекстовое образование электронной
коммуникации, которое находится в постоянной динамике и реализовано
совокупностью взаимозависимых (физически, семантически,
интенционально) веб-страниц [Овчарова 2008].
Многочисленные социальные сети и новые виды коммуникаций, такие
как электронная почта и текстовое сообщение для мобильных телефонов,
породили новый язык текста, который характеризуется сокращениями,
33
преднамеренными ошибками и использованием сленговых слов.
Еще одной чертой чата является логичность: ведь во время общения
между коммуникантами могут обсуждаться какие-либо темы, вследствие
чего будет происходить диалог, который имеет логичную последовательность
вопрос– ответ. Логичность необходима в чатах, потому что это залог
взаимопонимания и успешного общения. Примером логичности стал
разговор из чата сети Facebook:– Hi WUF?– I’m from Russia, n u? – Im from
US. BTW I dream to c ur country someday! YOLO!))– UW :) Sure u’ll like it!
Возможность сочетать языковые средства с неязыковыми также
относится к особенностям чата. Например: «Happy b-day 2 u! *heart* Hope
33
we’ll be BF 4ever! :-*», «Sry I’ll do it l8r. 10x for understanding».
Чат как жанр, где общение протекает в режиме реального времени и
отличается спонтанностью, характеризуется достаточно высокой
108
концентрацией разговорных (в широком понимании) элементов. Так,
7
например, активно употребляется сниженная лексика: разговорная,
просторечная, жаргонная и обсценная, нередко с частичной эвфемистической
108
зашифровкой [Овчарова 2008].
Исследовав истории сообщений чатов и форумов, можно смело
33
утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических и
фонетических форм [Овчарова 2008].
А.В. Кузнецова в журнале “Известия высших учебных заведений.
36
Северо-Кавказский регион” дала определение медиатекста: это произведе-
ние прагматической направленности, доставляющее социально значимую
неспециальную информацию массовой разнородной рассредоточенной
82
аудитории. [Кузнецова,2010].
Основными субъектами медиакоммуникации являются автор и адресат,
именно их оригинальность определяет специфику современного
медиатекста. Необходимо различать настоящего автора и настоящего
адресата, соответственно, создателя и получателя медиатекста и образ автора
/ адресата, который формируется языковыми средствами в самом тексте.
Давая общую характеристику медиатекста, мы отметили, что реальный
автор-продюсер медийного продукта является коллективным субъектом, но
образ автора (авторский принцип) может по-разному конструироваться
медиатекстом.
Т.В. Шмелева выделяет три параметра стилистической характеристики
авторского начала: выявленность автора, степень сложности и удельный
вес средств репрезентации авторского «я».[Шмелева,2010]
Своеобразная шкала выявленности автора в тексте предполагает
существование двух полюсов – «теневого присутствия» автора в абсолютно
объективированной информации и «откровенного Я» с повествованием об
обстоятельствах добывания информации и её осмыслении, между которыми
располагаются традиционно описываемые в русской грамматике
неназывание субъекта, неопреде‐ ленно‐личность, обобщенно‐личность.
5
Исследователь предлагает также список ролей, в которых выступает автор:
8
пропагандист (агитатор), полемист, репортёр, летописец, художник,
аналитик, исследователь, иронист, информатор («скромный» и
«оценивающий»), интервьюёр (явный и скрытый), репортёр, аналитик,
выразитель мнения (в этой функции чаще выступают колумнисты).
Естественно, что названные типы авторов не встречаются в чистом виде:
в рамках одного текста автор может менять роли и выступать то как участник
5
событий, то как интервьюёр, то как выразитель мнения или аналитик.
«Выявленность автора и его роли позволяет увидеть жанровое существо
текста, учесть все проявле‐ ния автора – от имплицитных до откровенныхи
36
стилистически оценить каждый из способов выражения авторского
начала»[Шмелева,2010].
Рассуждая о степени сложности репрезентации автора в тексте, Т.В.
Шмелева разграничивает тексты с одним авторским голосом и
полифоничные тексты и обращает внимание на следующую закономерность:
чем больше чужих голосов включается в текст, тем меньшее значение имеет
его непосредственный автор. Исследова‐ тель называет это явление
«имитацией автора». Разновидностью его является замещение в тексте
позиции автора названием газеты («Известия» обратились…, «Эхо Москвы»
попросило прокомментиро­ вать…), фамилия автора находится под текстом
газеты, за комментарием обращается конкретный корреспондент. Такой
способ представления автора можно рассматривать как реализацию
коммуникативной стратегии «ухода от ответственности»: автор
демонстрирует, что, хотя он обозначен лично, он действует не как частное
лицо, а как представитель корпорации.
Наконец, можно говорить о разном удельном весе авторского начала в
медиатексте. Очевидно, что этот параметр существенен для жанровой
дифференциации: минимальный удельный вес авторское начало имеет в
9
новостных текстах, максимальное – в аналитических жанрах.
Публицистика играет особую роль среди всех литературных стилей.
3
Иногда его задачей является обработка текстовых блоков, написанных в
9
других стилях. Публицистический стиль предполагает деловую, научную
речь, которая ориентирована на интеллектуальное представление реальности
с сочетанием художественной речи, которая описывает эмоциональный
аспект. С. Балли считает, что язык науки– это язык идей, а художественную
речь можно назвать языком чувств [Bally 2011; 10].
Как обобщение, стоит сказать, что язык мыслей и чувств присущ
публицистическому жанру. Средства массовой информации освещают
чрезвычайно важные и сложные темы жизни, поэтому писатели-публицисты
должны тщательно понимать и логически последовательно выражать свои
3
мысли, успешно используя средства выражения (эмоциональные приемы).
Публицистика охватывает обширную литературную лексику: от
научных терминов до разговорных разговорных слов. В редких случаях
авторам приходится прибегать к сленговой речи, которая не соответствует
3
литературному языку.
Итак, журналистика, одной из разновидностей которой является газета,
довольно сложна из-за изменчивости ее функций и задачОсновная функция
публицистического стиля (особенно газетного) – информационная.
Необходимость как можно быстрее сообщить о срочной новости привела к
определенным изменениям в коммуникативных задачах и их выполнении.
Очевидно, что газетный стиль имеет ряд принятых правил, из которых
вытекают характерные особенности:
1. Молниеносно сообщить о какой-либо новости. Выполнение этой
задачи иногда отражается на качестве текста (материал
обрабатывается неидеально);
2. Газета пишется и редактируется не одним человеком, а многими
корреспондентами, чьи материалы зачастую являются
несвязанными.
В. Г. Костомаров трактует основной принцип стилистики следующим
образом: единство стандарта и экспрессии [Костомаров 2012; 23].

10
Этот принцип лаконично описывает специфику газетного стиля.
Очевидно, что даже в повседневном общении выразительность сочетается с
научной речью. Однако Костомаров считает необходимым подчеркнуть тот
факт, что в газетном стиле, который априори необычен для выражения,
стилистический аспект единства, озвученный выше при построении
3
высказывания, является ключевым и поддерживающим.
На газетный стиль, как и на весь публицистический, влияет массовая
коммуникация. Газета является одним из самых популярных и эффективных
СМИ. Массовость распространяется как на автора, так и на читателя. Статья,
написанная определенным корреспондентом или взятая полностью в газете,
созданная многими людьми, носит массовый характер, поскольку выражает
мнение миллионов единомышленников. Из этого вытекает феномен
коллективности, который является своеобразным, но необходимым в
озвученных условиях. Это отражается как в особенностях смысловых
3
значений отдельных языковых единиц, так и в их функционировании.
В газетном стиле также можно обнаружить резкие, но меткие оценки
действий или событий. Они обычно требуют нетипичных лексических
сочетаний (ярко заметно при полемике). Для публицистики свойственны
многие средства выразительности: олицетворение (преимущественно),
метонимия, метафора, инверсия и т.п.
Естественно, корреспондентам необходимо пользоваться каким-либо
материалом. Для создания образности деловой речи используется словарь
литературного языка.
Публицистика может быть описана как один из самых богатых стилей
литературы. Это связано со значительным тематическим разнообразием
3
этого стиля, из которого вытекает самое широкое разнообразие словарного
запаса.
Для целостной характеристики лексического аспекта газетно-
публицистического стиля количество используемых слов является довольно
показательным, но не ведущим фактором. Он не отражает всего внутреннего
11
богатства и выразительности словарного запаса газеты. Специфика этого
словаря определяется характером и особенностями использования слова в
различных ситуациях. [Лукьянова 2010; 120]
Каждый стиль имеет право контролировать слово по-своему.
Например, деловая речь характеризуется расположением четких и строгих
границ понятия слова. Это сделано, чтобы подчеркнуть и подчеркнуть то,
что требует особого внимания. Для разговорной речи более характерно
3
свободное перемещение слова из одного значения в другое (мобильность).
Уникальным аспектом журналистики можно назвать оценочный
характер, который имеет достаточно сильную эмоциональную
направленность. Социально-политические темы– в центре внимания и
специализация газеты и публицистический стиль. Предметом журналистики
является общественная жизнь, политика и экономика– словом, все, что
интересует каждого активного гражданина страны. Невозможно представить
3
человека, пишущего незаметно и беспристрастно о том, что его волнует, а
также миллионах людей: об этнических конфликтах, о кризисе, о
политической ситуации в стране.. Задача публициста состоит в том, чтобы
осветить и оценить политические процессы или тенденции и их отражение в
обществе. Сама суть публицистического стиля заключается в формировании
общественного мнения путем вмешательства в жизнь людей. Публицист не
просто излагает события, он как бы участвует в них с убеждением,
отстаивающим определенную точку зрения, мысль или идею. Исходя из того,
что задачами журналистики являются общение и воздействие, можно
отметить, что взаимодействие этих функций определяет использование слова
3
в газетной статье или другом тексте..
Если сравнивать публицистический стиль с остальными, исключая
разговорный и публицистический, то стоит отметить, что количество
экспрессивных конструкций и использованных тропов довольно велико.
Экспрессивность в газетном стиле осуществляется разными
способами: при помощи средств выразительности или подчеркиванием
12
интеллектуальности газет в современном мире, используя наглядную
речевую экспрессию (противоположно прямой агитации). Однако иногда
сдержанная и логическая речь имеет экспрессивные конструкции, поэтому
не является противоположной. Общее у них то, что конечная задача –
воздействовать на реципиента. Высококачественного публициста от
неопытного можно отличить при помощи анализа уместности и удачности
выбора способов воздействия на читателя.
Лозунгово-призывной характер публицистическо-газетного стиля
выражается в побудительной манере речи (при употреблении разнообразных
категорий наклонений (в рамках стилистики), а также синтаксических
средств). Что касается доступности газетного текста, то можно говорить о
наличии несложных с синтаксической точки зрения, а, следовательно, и с
читательской, конструкций: даже сложные предложения имеют понятную и
удобную для восприятия структуру; легко разбиваются на простые
предложения, из которых они состоят; четки, логичны и обоснованны все
грамматические и смысловые связи между языковыми единицами
предложения. Основные способы реализации речевой выразительности:[
Амосова 2010; 88]
− так называемый «эффект новизны»;
− достижение максимально возможной экстраординарности и
необычности текста;
− использование современных слов и словосочетаний
(следовательно, современность их семантики);
− избегание тавтологии;
− достаточно широкий спектр используемых средств
выразительности.
Обычно газетные тексты пишутся в нейтральной лексике, в которой
видное место занимает концептуальная лексическая разновидность (слова-
термины). Данное явление обусловлено функцией сообщения. По сути, весь
3
литературный язык применим для публицистики. Однако не стоит забывать о
13
главном критерии, учитывающемся при отборе, – общедоступность.
Исключением из правила стоит считать такие языковые случаи, которые
сильно отходят от принятых границ: диалектизмы, варваризмы, поэтизмы и
так далее. Они могут создавать трудности в понимании текста, что в корне
ломает один из главных принципов публицистического стиля. Опираясь на
высказывание одного известного журналиста, становится предельно ясно,
что газету читают люди любого возраста, любой профессии, любого
3
социального статуса. Газетный стиль должен быть понятен для всех, но
одновременно с этим суметь точно и красочно дать толкование даже самому
сложному понятию.
Экспрессивность необходима при выполнении ключевой функции
газетной публицистики – воздействии. Чтобы воздействовать на читателя,
публицисты прибегают ко всем возможным языковым средствам
выразительности, которые имеют оценочный характер и помогают его
отобразить в тексте. В ходе работы было сделано примечательное
наблюдение: толковые словари иногда выдают пометку «газетное» к какому-
либо слову. Это означает, что данное слово закреплено за газетно-
публицистическим стилем речи. В итоге оказалось, что подавляющее
большинство таких слов имеет ярко выраженный оценочный оттенок.
[Вакуров 2011; 154]
63
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что функции СМИ
таковы:
− информационная (рассказ и описание какого-либо процесса,
течения или события в стране);
− комментарийно-оценочная (сообщение о новости
комментируется, анализируется и оценивается автором);
− просветительская (читательская публика становится более
осведомленной);
− воздейственная (СМИ невероятно сильно влияет на взгляды,
3
мысли и мнения людей). Не зря средства массовой информации
14
иногда называются четвертой властью. СМИ особенно
влиятельны во время разнообразных социально-массовых
мероприятий. Например, в предвыборный период (перед
избранием главы государства);
− гедонистическая (эстетическое наслаждение, отличающееся от
3
типичных удовольствий человека).
Газетный стиль сам порождает и развивает собственную фразеологию.
Устойчивые словосочетания становятся шаблоном для применения на
3
практике.
Как уже было сказано, публицистика затрагивает множество
актуальных проблем и аспектов жизни, требующих внимания. Этим
обуславливаются некоторые языковые особенности газетного стиля:
появляется нужда во внедрении специальной лексики, которая требует
3
пояснительных сносок или целых отдельных комментариев.
Если посмотреть с другой стороны, то можно заметить, что существует
ряд тем, которые приковывают к себе внимание публицистики всегда. Из-за
этого некоторые термины в языке приобретают характерную газетно-
публицистическую окраску. Таким образом, в словаре образуется ряд
лексических единиц, которые характерны для публицистики.
Среди самых актуальных тем в первую очередь необходимо упомянуть
политическую: деятельность президента, выборы, всевозможные
референдумы, принятие законопроектов и т.д.
Далее следует отметить экономическую сторону жизни народа и
здравоохранение: изменение цен на продукты или жилищно-коммунальные
услуги, заработной платы и налогов, а также постройка новых больниц,
развитие медицины и улучшение работы поликлиник.
Для публицистического стиля характерная ему лексика имеет особую
функцию – описать как можно ближе к реальности какое-либо событие или
3
происшествие и высказать мнение автора о произошедшем.

15
Оценочная лексика является довольно популярной практикой в
публицистике, так как она добавляет сильную эмоциональную сторону к
3
строгому и точному сообщению о чем-то. Оценочная лексика может быть
представлена определением к существительному или метафорическим
оборотом, описывающим событие под определенным ракурсом. [Солганик
2008; 65]
Вариативность значения слова заметна в следующем: -использование
переносного значения слова; -выражение экспрессивности при помощи
метафор.
Публицистика приобретает характерную окраску путем использования
нейтральных слов и специализированных терминов не в прямом, а в
переносном значении.
Развитие вариативности значений – общеязыковая тенденция,
отражающаяся и закрепляющаяся в языке СМИ. Кроме того, зачастую можно
заметить, что данная тенденция имеет корни в публицистике.
Метафоризация означает перенос слов из прямого смысла в
переносный и существует в языке для придания яркой эмоциональной
окраски, формировании образности; она воздействует на реципиента тем
образом, каким хочет автор.
Метафоры являются украшением речи, однако имеют тонкую грань в
плане употребления. В руках неумелого публициста чрезмерное или
неподходящее использование метафорических оборотов делает текст
расплывчатым и бессмысленным. Однако в сфере публицистики существует
определенная хитрость, когда слишком большое количество метафор
маскирует демагогию и психологическое давление на публику. Особенно
примечательно данное явление в политических и экономических темах:
бесчисленные метафорические обороты сбивают реципиента с логического и
обдуманного пути, а направляют в другую сторону, где основную роль
играют резкие и громкие лозунги, эмоциональные единицы текста. В итоге,
важность доводов и фактов затмевается яркими и образными оборотами,
16
выражающими исключительно личное восприятие автором ситуации,
процесса, события.
В некоторых случаях, чрезмерная экспрессивность неуместна и не
приветствуется ни в каком виде (обсуждение законопроектов и решение об
их принятии в правительственных кругах).
Неумеренное использование средств выразительности вредит
точности. Во избежание данной проблемы публицисты прибегают к
употреблению синонимов, которые помогают избежать повторов и сохранить
эмоциональную составляющую. Синонимичное высказывание иногда
помогает в уточнении того или иного аспекта, который требует
дополнительного внимания.
Итак, можно сказать, что все изменения в жизни народа отражаются в
языке, так как изменяется лексика: появляются новые термины, понятия;
некоторые слова начинают использоваться в более широких значениях;
развиваются структурные связи между языковыми компонентами.
В публицистике имеет место весь лексикон: начиная с просторечий и
заканчивая иностранными терминами, а также историзмами.
Таким образом, публицистика со всеми ее разновидностями составляет
основу языка СМИ.
Интернет – канал распространения информации, который активно
используют средства массовой информации для расширения контента и
привлечения аудитории. В данном работе этот вид передачи информации
играет важную роль, поскольку материалы, которые будут рассмотрены
далее, будут взяты из интернет-ресурсов онлайн-версий СМИ.
Особенностями Интернета являются следующие признаки: интерактивность,
вмещение неограниченного количества информации, интернет-вещание
доступно в любое время из любой точки мира, а также в Интернете
наблюдается рост мультимедийных ресурсов, используемых СМИ. Это дает
возможность одному СМИ выступать в роли телевизионного или
радиовещательного, а также печатного или иллюстративного издания
17
одновременно. Здесь тоже существуют приемы, способные повлиять на
оценку события и его дальнейшее восприятие: использование слухов, ссылки
39
на «сенсационные новости», размещение компрометирующих фото и видео.
Онлайн-СМИ по определению А. Калмыкова [Калмыков 2005] является
любой сайт «предназначенный для решения задач, свойственных печатным и
59
электронным несетевым средствам массовой информации». Далее будут
выделены особенности сайтов интернет-СМИ, применимые в целях
манипулятивного воздействия:
Интерактивность – свойство, обеспечивающее обратную связь с
аудиторией, которое используется для устранения ощущения одностороннего
воздействия. В зависимости от конкретного издания интерактивность обычно
принимает формы оценочной (рейтинги, голосования, «лайки», «репосты») и
текстуальной обратной связи (возможность, высказать мнение в
комментариях к новости, на форуме этого медиа или в чате). Но дело в том,
что данные механизмы больше имитируют взаимодействие со СМИ, чем
позволяют человеку принять участие в информационном процессе. Со
63
стороны манипулятора это делается для того, чтобы повысить уровень
доверия аудитории за счет вовлеченности, тем самым манипулятору
предоставляется возможность повышать воздействие на людей.
Мультиформатность – позволяет манипулятору задействовать большее
количество каналов репрезентативной системы человека, что значительно
повышает эмоциональный резонанс и эффективность воздействия. Эффект
достигается за счет включения в себя не только традиционных типов
передачи информации, таких как телевидение, радио и пресса, но и
дополнение их другими формами интерактивного взаимодействия –
социальными приложениями и анимированной инфографикой.
Персонализация – предоставление контента пользователю с учетом его
интересов, предпочтений и потребностей, выявленных при помощи анализа
перемещений по сайту, данных профиля, использования гиперссылок и
39
прочей статистической информации. Данная особенность используется
18
манипуляторами как в открытом виде, так и скрытно для того, чтобы
минимизировать вероятность того, что человек будет пользоваться
всесторонней информацией, а не той, что выгодна манипулятору.
Измеримость – преимуществом веб-версий средств массовой
63
информации является то, что в отличии от других, здесь можно отслеживать
и анализировать статистики посещений, путь, по которому пришли читатели,
отследить популярность и востребованность публикаций, изучить
взаимодействие с контентом в реальном времени. Собранные данные
позволяют определять целевую аудиторию и выстраивать к ней более
комплексный подход для дальнейшего манипулятивного воздействия.
Глобальность и беспрерывность – человек может обратиться к
источнику информации из любой точки мира с доступом к сети 24 часа в
сутки, 7 дней в неделю. С одной стороны, это позволяет манипуляторам
размещать контент в любых количествах и масштабах, но с другой – человек
может сколько угодно раз возвращаться к материалу, вновь просматривая,
прослушивая или прочитывая его, что ведет к разоблачению манипуляции за
счет многократного изучения.
Потоковая оперативная подача информации – характеризуется
встраиванием в повседневную жизнь человека путем регулярного обновления
информации, которое не зависит от планов и графиков выпуска, как в прочих
СМИ, а также, чтобы расположить пользователя к подписке на
информационный ресурс.
Гибкость текста и гипертекстовость – еще два свойства, которые
значительно упрощают работу СМИ, поскольку в Интернете есть
возможность редактировать уже опубликованные тексты, дополнять или
вовсе удалять. Технические возможности позволяют варьировать
информацию и направлять ее в нужное манипулятору русло. Приемы
оформления текста аналогичны с теми, которые используются в печати, что
рассматривалось до этого. Разница в том, что в Интернете это целая
нелинейная структура взаимодействия с контентом на сайтах СМИ.
19
Таким образом, интернет-СМИ приобрели ряд новых имеющих
манипулятивный потенциал характеристик, обусловленных технологическим
39 57
процессом изданий онлайн-медиа и коммуникационной средой.
Исследовав подробнее виды средств массовой информации, можно
сделать вывод, что каждый обладает своими особенностями, воздействуя на
тот или иной канал восприятия. Многоканальный информационный поток
заставляет верить в иллюзорное понятие свободного информационного
выбора. Современные СМИ намеренно контролируют распространение
информации, которая определяет наши представления и наше поведение в
целом. Наиболее сильным каналом по воздействию является телевидение,
поскольку информация воспринимается как аудиально, так и визуально, где
это подкреплено сопровождающим видеорядом. Благодаря этому
информация откладывается не только в сознании, но и в подсознании,
поскольку барьер критического мышления снижается. Это позволяет
оказывать сильный эффект на психику людей и позволяет управлять
последующим поведением людей, что и заложено в манипулятивных
технологиях. Радио оказывает меньшее воздействие на человека, но при
правильно сформированной сетке вещания также можно оказывать
манипулятивное воздействие. Речь диктора, которая подается спокойным и
убедительным тоном, сопровождающаяся звуковыми эффектами или
музыкой, позволяют оказывать необходимое воздействие на слушателя. В
печатных изданиях манипулятор также может варьировать подачу
информации. За счет расположения текста, фотографий и иллюстраций,
выделения заголовков и лидов можно акцентировать внимание читателя на
необходимой информации или сформировать ее так, чтобы он на ней не
заострял ее внимание.
Таким образом, благодаря СМИ формируется общественное мнение–
состояние массового сознания, заключающее в себе явное или скрытое
137
отношение социальных общностей к событиям и проблемам
действительности.
20
1.2.Понятие креолизации в современной лингвистике
Наше время называется периодом информационного взрыва–
происходит лавинообразный рост информации. Мы потребляем эту
информацию, и доступ в Интернет для поиска информации стал для
большинства привычкой. Находя то, что мы ищем, мы не задаемся вопросом,
зачем был создан этот материал. Обычно мы рассматриваем такие источники
как некую справочную информацию, но на самом деле создатели материалов
преследуют определенные цели. Важно понимать, что любые данные в СМИ
представлены с расчетом на их прагматическое воздействие. Известно, что
основной целью СМИ является не передача достоверной информации, а
перевод определенных идей, которые вызывают определенное поведение.
Основная функция рекламы также не информативная, а побудительная– это
стимул к покупке товаров и услуг (FARZADNIA; GILES, 2015).
Один из способов воздействия– креолизировать текст. Добавление
иллюстраций позволяет дискретно скорректировать восприятие словесного
текста для определенных целей. Если мы принимаем определение
манипуляции как типа социального влияния, которое направлено на
изменение поведения или восприятия других с помощью косвенных,
обманчивых или закулисных тактик, то это можно рассматривать как
манипулятивное. Как происходит добавление дополнительного компонента?
Главный вопрос, на который пока нет однозначного ответа: каковы
основания возникновения манипулятивного воздействия на массового
реципиента?
Вашунина, Рябова и Егорова (2018) утверждают, что: гипертекст
рассматривается как средство коммуникации, объединяющее многоязычные
потоки концептуального смысла, который представлен посредством
35
вербальных и невербальных кодов, а также перцептивных образов

21
35
многоуровневых модальностей. Устойчивость к скрытому манипулятивному
влиянию– актуальная проблема. Гипертекст как асимметричный и
полимодальный феномен рассматривается с точки зрения его
функционирования в коммуникативной реальности. Психолингвистическое
экспериментальное исследование с использованием метода семантического
дифференциала показывает основные тенденции развития и восприятия
креолизованного гипертекста. Выявлен прагматический потенциал
различных параметров визуальных компонентов для манипулирования
общественным сознанием. Использование текста поликода изменяет
категориальные реалии коммуникации посредством управления восприятием
информации, что приводит к изменению ценностной ориентации
получателей.
Метафорический термин «креолизизованные тексты» был придуман
психолингвистами У. Сорокиным и Э. Тарасовым, которые утверждали, что
такие тексты состоят из двух неоднородных сущностей: вербальной
55
(относящейся к речи) и невербальной (относящейся к другим кодам).
Согласно последним результатам исследования креолизированных текстов,
такие тексты характеризуются наличием иконического элемента, который
интегрирован в вербальное сообщение в отношении аспектов семантики,
композиционной семантики и лингвистической семантики. также
креолизированные тексты характеризуются иконическими средствами,
доминирующими в области паралингвистических средств. Термин
креолизованный текст – не единственный термин, который используют
исследователи, пытающиеся изучить понятие текстов такого типа. Были
предложены следующие термины – семиотически сложные тексты,
нетрадиционные тексты, видеовербальные тексты, составные тексты,
поликодированные тексты, языковой визуальный феномен, синкретическое
послание, изовербальный комплекс, изовербальный, иконотекст [см.
Анисимова, Березин, Бернатцкая, Большиянова, Валгина, Головина, Эйгер,
Зенкова, Каменская, Клюканова, Лазарева, Месхишвили, Михеев,
22
Пойманова, Сонин, Сорокин, Тарасов, Якобсон]. Эта цепочка терминов
описывает возможность взаимодействия вербальных и невербальных
компонентов текста. Согласно Мерзлякову и Игнатовой (2019): проведенное
новое исследование показало, что роль изображения в креолизованном
тексте может выступать в качестве предикторов понимания вербальной
информации, что подтверждает теоретические основы, согласно которым
изображения участвуют в акцентировании внимания на вербальных объектах
в текст. Наиболее подходящие изображения реалистичны для более
адекватного смыслового понимания, что позволяет при определении смысла
текста привлекать внимание к феноменологии внутренней оценки читателя,
вызывая большую критичность к оценке информации. Когда графика
порождает новые смыслы, она может противоречить основному содержанию
текста– способствуя изменению образа и смысла вербальной части
креолизованного текста. Текст, лишенный изображений, приводит к более
адекватному пониманию позиции автора за счет тяготения к пониманию не
интертекстуальности, а прямого текста. Согласно исследованиям
Вашуниной, Рябовой и Егоровой [Вашунина, Рябова, Егорова 2018:29],
гипертекст рассматривается как средство коммуникации, объединяющее
многоязычные потоки концептуального смысла, который представлен
посредством вербальных и невербальных кодов, а также перцептивных
35
образов множественных -уровневые модальности. Устойчивость к скрытому
манипулятивному влиянию– актуальная проблема. Гипертекст как
асимметричное и полимодальное явление рассматривается с его точки
зрения функционирования в коммуникативной реальности.
Многоязычный дискурс – чрезвычайно важный феномен
межкультурной коммуникации в современном обществе. Человечество
связывает будущее с расширением и углублением сферы коммуникаций.
Формирование информационных «гиперсистем» приводит к кардинальным
изменениям категориальных реалий коммуникации и ее глобальной
35
интенсификации. Его уникальная скорость и масштаб представлены
23
информационными технологиями, влияющими на общество в целом и на
каждого человека в частности. Благодаря новым способам индивидуального
участия возникают информационные потоки, языковая и культурная
35
динамика [Mousavi; Farahani; Arizavi, 2014].
Гипертекст как сложная экстралингвистическая парадигма может быть
интерпретирован как способ коммуникации в современном обществе,
ориентированный на множественные, одновременные многоязычные потоки
концептуального смысла. Он явно представлен не только единицами
вербального и невербального кодов, но и перцептивными образами
многоуровневых модальностей. Способность принимать различные формы
отмечает гипертекст как сложную самоорганизующуюся систему,
содержащую огромный резервуар знаний, которые человек не может ни
изучить, ни воспринять в полной мере. Важно отметить, что появление
гипертекста указывает на формирование нелинейного типа мышления,
возникающего в результате того, что новые информационные технологии
стирают ограничения расстояния и времени [Liang, 2016].
Это исследование подчеркивает особенности гипертекста, связанные с
его функционированием в многоязычном дискурсе, что позволяет
35
представить многоуровневый процесс производства и воспроизведения
смыслов других языков [Рябова, 2007].
Для определения содержания текста использовался формализованный
анализ семантики текста, его тематического содержания [Новиков, 1983],
после чего определялись критические смыслы текста и изображения. При
этом учитывалась не только сюжетно-объектная составляющая иллюстрации,
но и семантика формы. Для выявления семантики формы использовались
данные предыдущих исследований [Riedel, 1999; Wildgen; Semiotik, 2013;
Шкурко; Мардиева; Щуклина; Чудинов, 2018; Насырова; Хабутдинов;
Хабутдинова, 2016].

24
Мы рассматривали расположение объектов на изображении, используя
определенные геометрические формы и цвета в качестве основных
компонентов формы.
Далее было проведено сравнение формализованного содержания
текста и иллюстраций. Поскольку содержание основано на наборе
обозначений, а сами обозначения могут быть определены как понятия, для
определения отношения между ними была взята классификация отношений
между понятиями [Voishvillo, 1989; Verboon; Van Dijke, 2012]. На основе
анализа были сделаны выводы о степени соответствия содержания
словесного текста содержанию иллюстраций, а также определены
возможные манипулятивные намерения создателей креолизованного текста.
Многочисленные определения понятия «текст» в современной
лингвистике можно объяснить
а) формально-структурной изменчивостью текстов;
б) их функциональным и стилистическим разнообразием;
в) различием подходов к изучению текста;
г) абсолютностью его формально-структурных аспектов,
направленностью определения текста на одну или несколько категорий.
Несмотря на тщательность такого определения текста, ученые
критикуют такой аспект как «объективированный только в письменной
форме», отмечая, что предлагаемое определение охватывает только тексты в
письменной форме. Некоторые лингвисты проводят различие между
понятием «текст», рассматриваемым как физический продукт, результатом
коммуникативных событий, и «дискурсом», рассматриваемым как
динамический процесс выражения и интерпретации информации. Как
утверждают Бендер и Ласкаридес (2019), «текст – это результат общения, его
структурный и лингвистический компонент и, в то же время, его
окончательная реализация; структура, в которой воплощается «живой»
дискурс после его завершения

25
(Бендер; Ласкариды, 2019). В последние десятилетия прошлого века
коммуникативно-прагматический подход к пониманию текста приобрел
особую актуальность. Основная идея этого подхода состоит в том, чтобы
подчеркнуть коммуникативную функцию и намерение текстового
содержания, а также подчеркнуть, что «текст служит средством передачи
36
предполагаемого автором смысла читателю» [Leewen, 1981, p. 48]. Таким
образом, текст без коммуникативной функции не является текстом. Текст как
вербальная, «классическая» форма информации менее популярен как
семиотический гетерогенный комплекс. В семиотике под текстом понимается
любой знак, любая форма общения, включая картинку, танец, дорожные
знаки.
Согласно семиотическому подходу, современные тексты в основном
представляют собой разнородные явления, наборы семиотических
элементов, которые имеют формальную взаимосвязь и смысловую
целостность. С самого начала гипертекст часто рассматривался как
неограниченная информационная структура, например понятие «открытый
гипертекст». Идея динамически расширяемого гипертекста, который
является не готовым продуктом, а вещью, постоянно вплетающей новые
смыслы в свою сеть, была введена в гуманитарные науки философией
постмодернизма.
В целом гуманитарный подход к изучению медийного гипертекста
можно рассматривать двояко: с одной стороны, «гипертекст как медиа», в
котором коммуникативная среда виртуальности определяет формирование
новых культурных парадигм, а с другой – «поликодовый гипертекст как
особый язык «- появление и функционирование новых языковых систем–
36
знаков, символов,» языковых игр «(например, так называемый «олбанский
язык», «рунглиш») и т. д. Поликодовый текст характеризуется всеми теми
свойствами, которые соответствуют остальные тексты; однако они
принимают новый звук в отношении разнородных сообщений.
Информационное содержание поликодового текста определяется
26
эффективностью его поликодовой структуры, позволяющей многократно
дублировать информацию. Текст поликода является одновременно
адаптивным и неадаптивным. Динамика поликодового текста проявляется во
взаимопроникновении, дополнительности и взаимном взаимодействии
компонентов поликода, обеспечивая динамизм в случае семантического
происхождения. Словесный компонент является неотъемлемой частью
поликодового текста. Этот вербальный компонент сужает варианты
интерпретации и восприятия, именно специфика образных и словесных
знаков влияет на процесс их восприятия. Словесное сообщение линейно и
может восприниматься только последовательно. Восприятие вербального
текста имеет прямое отношение к семантическому и лингвистическому
уровню идентичности, то есть прямо преломляется через языковое
мировоззрение. Восприятие образных знаков напрямую ориентировано на
концептуальный уровень языковой идентичности, который обычно
выражается в понятности большинства изображений людьми, говорящими
73
на разных языках.
Наряду с общими для всех текстов свойствами, такими как
информативность, связность, полнота композиции, противоречивость,
эмоциональная широта и т. д., поликодовый текст характеризуется рядом
специфических свойств, в том числе: неоднородность составляющих,
полиинформационное содержание, чрезмерность, способность
одновременной уникальности и высокая степень интерпретируемости.
Особое внимание следует уделять полиинформационному содержанию,
проявляющемуся в наличии нескольких разновидностей информации,
представленных буквальным текстом, графикой и параграфами, с помощью
которых могут быть выражены языковые и технические коды [Achwan;
Ganie-Rochman; Alamsyah ; Триана, 2020]. Текст поликода характеризуется
четырьмя отличительными признаками: способ работы, сфера действия,
73
характер и количество знаков, тип функции. С одной стороны, текст
55
поликода фокусирует факт взаимодействия различных кодов, если понимать
27
код как систему условных значений, символов, знаков и правил их сочетания
друг с другом для передачи, обработки и хранения (запоминания)
информации в форма, чтобы быть наиболее приспособленным для этой цели.
В лингвистике такое понимание кода применимо для языковых знаков
и правил их совмещения друг с другом. В социолингвистике понятие «код»
присваивается социально вариабельным (стратифицированным) языковым
вариантам, а также для выявления некоторых стратегий вербального
планирования. И, с другой стороны, термин «поликодовый текст» обращает
внимание на текстовую природу идентифицированного явления, его
смысловую и семантическую целостность, которая отходит на задний план
при использовании термина «коммуникант». Следовательно, использование
55
термина «поликодовый текст» является разумным и естественным при
идентификации текста как связного целого, состоящего из нескольких
семиотических кодов. Поликодовый текст в широком смысле может быть
представлен как одноканальным, где для чтения таких текстов задействован
один канал восприятия, так и многоканальным, где требуется задействовать
дополнительные каналы восприятия для анализа текстов. .
Мы предполагаем, что, анализируя взаимосвязь между содержанием
вербального текста и содержанием иллюстрации, можно выявить намерения
создателя креолизированного текста.
В так называемой «добросовестной» иллюстрации автор не пытается
изменить словесное содержание текста. Его цель – визуализировать
текстовую информацию, как если бы она «поддерживала» словесный текст.
Этого достигают тактики устранения неоднозначности и тактики
повторения.
Это также включает в себя тактику прикрытия власти. Однако эту
тактику нельзя приравнять к предыдущим (они построены на отношениях
эквивалентности/пересечения, и эта тактика построена на отношениях
2
несравнимости). Манипуляция заключается в том, что «рекламный человек»

28
обычно не является экспертом в том, что он рекламирует, и его фактическое
использование рекламируемых товаров не проверяется.
Кроме того, конечно же, в объем манипуляций входит наложение
изображений, что неизбежно происходит при рекламе с привлечением
узнаваемых лиц. Например, хорошо известная уловка в автомобильной
рекламе – использование красивых женских моделей. Новые
технологические достижения не только «подкрепляются» женской красотой,
но и получают совершенно чуждый технике оттенок человеческой красоты,
сексуальности и так далее. Например, организаторы мероприятия решили,
2
что на Шанхайском автосалоне девушек-моделей не будет. Отказ от женских
моделей показывает что организаторы осознают манипулятивный потенциал
2
такой рекламы и отказываются от ее трансформирующей составляющей.
Изменение вербального текстового содержания во многих случаях
можно увидеть во взаимосвязи между содержанием текста и содержанием
иллюстрации, например, когда они используют тактику вырывания из
37
контекста и фрагментации. Если иллюстрация не меняет иерархию значений
словесного текста, а также не имеет большого интерпретативного
потенциала, то можно говорить об использовании тактики повторения
[Мухамецянова; Мардиева, 2017]. Отклонение от этих требований позволяет
классифицировать тактику как трансформацию текстового содержания.
При дроблении создается новый текст, отличный от оригинала.
Уровень значимости различия зависит от нескольких факторов, в первую
очередь от того, какая информация визуализируется в словесном тексте и что
передается.
В некоторых случаях можно создать визуальную серию на основе
вербального текста, на основании которой получатель получит информацию,
далекую от информации вербального текста. Однако такое творчество
требует значительных усилий и навыков, и такие случаи не могут быть
количественно значимыми. Обычно визуализируется часть вербального
2
текстового содержания. Получатель воспринимает сокращенное
29
схематическое содержание словесного текста на основе этих изображений.
Очевидно, что в любом случае содержание исходного текста претерпевает
трансформацию.
2
Тактика двусмысленности также используется для преобразования
словесного текста. Второе значение неоднозначных слов или омонимов
возникает только тогда, когда текст сочетается с изображением, что создает
неоднозначность и словесную трансформацию текста.
Тактику обращения к стереотипам можно во многих случаях
рассматривать как трансформацию текстового содержания, поскольку
традиционные представления представляют собой некоторое упрощение и
схематизацию реального положения вещей. Примером может служить анализ
визуальных метафор (символических образов) счастья [Улановский, 2019].
А.Улановский, проанализировав рисунки, с помощью которых чаще всего
визуализируется образ «счастья», пришел к выводу, что все они
представляют это изображение неточно (а иногда и неправильно). Однако,
если традиционные представления без искажений представляют
информацию вербального текста, которую обычно можно найти, когда они
иллюстрируют конкретные концепции и реалии, то тактика обращения к
2
традиционным представлениям служит для «поддержки» содержания
словесного текста. Использование общих изображений в иллюстрации может
служить совершенно разным целям (от улучшения распознавания до
отвлечения словесного содержания текста).
Тактика контрастного сопоставления может использоваться для
«поддержки» содержания словесного текста, если словесный текст явно
содержит это сопоставление. Повышение «контраста» посредством
иллюстрации можно рассматривать как трансформацию, а создание
контраста как отход от текстового содержания.
Тактика эмоциональной настройки может использоваться для
различных целей. Все зависит от соотношения иллюстративной информации
2
и вербальной текстовой информации. Если эмоциональное настроение
30
иллюстрации соответствует описанному в словесном тексте, то имеется
«поддержка» текстового содержания.
Если, например, изображение несет в себе положительный /
отрицательный эмоциональный настрой во время текстовой иллюстрации с
информацией, которая не имеет эмоциональной оценки в словесном тексте,
но может быть оценена положительно / отрицательно и рационально
(например, свадьба / похороны ), то тактика иллюстрации направлена на
словесную трансформацию содержания текста. Иллюстрация добавляет
эмоциональную нагрузку, соответствующую текстовому содержанию.
Однако, поскольку такой предполагаемый текст написан без эмоций,
иллюстрация трансформирует словесный текст самим фактом создания
эмоциональности. Такое подмножество тактик можно рассматривать как
тактику эскалации эмоциональности и выразительности. Если
эмоциональность иллюстрации переходит в отношения противоречия или
2
противопоставления с эмоциональной нагрузкой словесного текста, то
происходит некоторое отклонение от содержания текста.
После анализа данных можно выделить три группы манипулятивных
тактик. Первые можно назвать вспомогательными (наш термин): с их
помощью содержание текста как бы получает поддержку, дополнительную
защиту от иллюстрации. Вторая группа– это тактика трансформации (наш
термин). Их использование приводит к трансформации текстового
содержания и его изменению. Третья группа– тактика отвлечения внимания
(наш термин). Они предназначены для отвлечения адресата от словесного
содержания текста. Используя тактику первой группы, можно «сказать» то
же самое с иллюстрацией; с помощью тактики второй группы можно что-то
добавить, изменить содержание словесного текста с помощью иллюстрации,
а с помощью тактики третьей группы можно отвлечь получателей от
словесного текстового содержания.
Граница между этими тактиками очень условна. Доказано, что
2
содержание изображения и содержание словесного текста не могут быть
31
решены. меня. Иллюстрация всегда трансформирует словесное содержание
текста.
1) Транскодирование языка одной системы знаков на язык другой
имеет мотивацию к трансформации. Есть два типа мотивации: потребность,
определяемая способом подачи информации, или потребность в достижении
эквивалентности направленного воздействия. Преобразование словесного
текста признается необходимым, после чего вербальным текстовым объектам
присваиваются визуальные параметры, без которых изображение
невозможно.
2) Преобразование должно быть минимальным. То есть визуальный
критерий должен быть максимально «невидимым», чтобы не бросаться в
глаза и не «навязывать» свою семантику.
Если преобразование словесного текстового содержания при
добавлении изображения соответствует критериям минимализма и
необходимости, то можно констатировать использование тактики первой
группы. Если изменения более чем минимальны и необходимы, то
применяется тактика второй группы.
Границу между второй и третьей группами довольно сложно
определить и фактически сводится к вопросу об изменениях, которые не
меняют сущности объекта, и об изменениях, благодаря которым объект
становится чем-то другим. В этих случаях может быть использован
логический анализ всего содержания креолизованных текстовых
компонентов и отдельных параметров вербального текста и изображения.
Наличие между текстом и содержанием иллюстрации (или их отдельными
частями) отношения противопоставления и несопоставимости должно быть
индикатор попытки отвлечь получателей от словесного текстового
содержания. Выявление значительного количества таких отношений
означает, что автор креолизированного текста использовал тактику
2
отвлечения внимания.

32
Какое число является значимым, можно определить математическими
2
методами. Необходимо установить процентное значение, при котором
наличие несопоставимости, противоречия и противопоставления отношений
между содержанием словесного текста и иллюстрации может
2 4
рассматриваться как целенаправленная тактика ухода автора текста.
Таким образом, поликодовый текст – это текст, построенный из
комбинации семиотически разнородных компонентов вербального текста в
едином графическом пространстве, а также знаков другой семиотической
природы [Сонин, 2005]. Термин «поликод» фокусируется на взаимодействии
различных кодов в одном семантическом пространстве и обращает внимание
на текстовую природу текста, его семантическую целостность и
текстуальность. Поэтому мы полностью поддерживаем мнение Чернявской,
129
которая считает, что термин «поликодовый текст» используется для
обозначения связной целостности, состоящей из нескольких семиотических
кодов [Чернявская, 2009]. В настоящее время термин «поликодовый текст»
активно используют лингвисты, в том числе Селиванова, Сонин, Чернявская.
Принимая во внимание вышеупомянутые исследования, мы полностью
согласны с мнением ученых, которые отмечают, что термины «поликод» и
«семиотически сложные» тексты являются наиболее эффективными при
обозначении разнородных сообщений (текстов), создаваемых различными
знаковыми системами/кодами. с одинаковым значением всех семиотических
систем, участвующих в формировании этого текста.
Теоретические положения позволяют разработать общую модель
4
исследования креолизованного текста математическими методами. Однако
63
следует иметь в виду, что числовые значения ни в коем случае не должны
приниматься в таких исследованиях как абсолютные данные. Они являются
лишь способом определить конкретные отношения информации от разных
носителей и намерения создателей текста. Такая сложная процедура
2
необходима, потому что манипуляция– это скрытый эффект. Анализируя

33
креолизованный текст «на глаз», можно не заметить манипулятивного
эффекта опытного профессионала.
Креолизованный текст, как видно по характеристикам его восприятия,
является эффективным средством реализации стратегии манипуляции. Его
2
манипулятивный потенциал усиливается тем фактом, что получатели не
критично относятся к формальному аспекту креолизованного текста,
поскольку он не находится в фокусе их внимания.

1.3.Понятие манипулятивной стратегии и ее виды;

1.3.1. Понятие манипуляции в медиатекстах в современных


отечественных и зарубежных исследованиях

Манипуляция общественным мнением – это проблема, получившая


особую актуальность в ХХ в., благодаря быстрому развитию и широкому
распространению средств массовой информации, а также двум мировым и
холодной войнам, во время которых возможность оказывать влияние на
массовое сознание граждан оказалась особенно востребована лидерами
враждующих государств. Закономерным следствием их интереса стало
появление теории манипулирования общественным мнением, разработкой
которой занимались ученые социологи, культурологи и политологи из
Великобритании, США, Германии, Франции, СССР/России и других стран
мира[Князева 2010: 220-225].
В XXI в. интерес к использованию масс-медиа для воздействия на
сознание людей только усилился, на что в немалой степени повлияло
развитие Интернета и, соответственно, появление интернет-медиа, а также
возможности для аудитории знакомиться с материалами традиционных
печатных, радио- и телевизионных медиа через Интернет. В этот период
продолжают публиковаться научные исследования по манипуляционной
проблематике, обобщающие опыт предшественников и предлагающие
34
новые, уточненные взгляды на известные явления, новые классификации
методов и приемов манипулирования людьми. В частности, само понятие
«манипуляция в медиатекстах» как форма воздействия на сознание людей
получило в трудах российских ученых следующие трактовки:
- «система психологического воздействия, ориентированного на
36
насаждение иллюзорного мировосприятия» [Черникова 2015:141-144] (В.Е.
Черникова). По мнению этого автора, оказавшись под действием
манипуляции, человек лишается способности свободно мыслить и
принимать осознанные решения, он подчиняется манипулятору;
- «скрытое воздействие на мотивацию человека с целью изменения
взглядов и поведения независимо от собственных интересов и
36
мировоззрения» [Крайнова 2013:60-67] (К.А. Крайнова). Данное
определение сходно с предыдущим, но в нем подчеркивается изначальное
несовпадение внушаемых манипулятором установок с интересами объекта
воздействия;
- «психологическое воздействие и подавление воли граждан,
осуществляемое скрытно и ставящее своей задачей программирование их
36
поведения, изменение мнений в нужном манипулятору направлении»
[Максимчик 2015:154-156] (О.А. Максимчик). В этой формулировке
расширены первые два определения, но при этом первично именно
программирование поведения людей, а не изменение их мнений о чем-либо
или о ком-либо;
- «психологическое воздействие, в ходе которого осуществляется
36
умышленное искажение информации» [Денисов, Хорошева 2015:94]. Это
определение авторы вывели в 2015 г. на основе анализа определений
манипуляции из защищенных в 2009-2014 гг. диссертаций, решив
использовать в нем наиболее часто встречающееся «психологическое
воздействие» и взятые в качестве видовых признаков «наличие искажения»,
«умышленный характер». Несмотря на проведенную ими работу,
получившийся вариант определения сложно назвать исчерпывающим,
35
поскольку манипулировать людьми можно и сообщая им факты без
искажений их содержания. В указанном случае манипуляция будет
проявляться на уровне выбора самих этих фактов, что приведенное
определение не предусматривает. Однако можно согласиться с М.А.
Денисовым и Н.В. Хорошевой в том, что единое определение «манипуляции»
в отечественной науке действительно отсутствует, а разные авторы
предлагают варианты, наиболее подходящие им самим для целей их
исследований.
Рассмотрим теперь, как определяют манипуляцию в медиатекстах
ученые за рубежом. Так, по мнению канадского профессора Н. Фицпатрика
[Fitzpatrick2015:17], термин «манипуляция в медиатекстах» имеет двойное
значение: деятельность организаций, которые используют новости, чтобы
намеренно или непреднамеренно вводить в заблуждение общественность, а
также деятельность самих СМИ, которые в эпоху социальных сетей
способны сами вводить в заблуждение организации и отдельных лиц.
А. Бансау-Бурсиа из Университета Поля Валери во французском
Монпелье определяет манипуляцию как «действие, под влиянием которого
индивид или группа индивидов настроены мыслить и действовать таким
образом, который совместим с интересами инициатора манипуляции, а не с
36
их собственными интересами» [Băncău-Burcea 2017:124-130]. Особое
36
внимание в своей работе «Социальные медиа и свобода мысли» А. Бансау-
Бурсиа уделяет этическому аспекту манипуляции, подчеркивая априорную
аморальность любой манипуляции в медиатекстах. С ней не согласны Л. Гу,
В. Кропотов и Ф. Ярочкин [Gu, Kropotov, Yarochkin 2017], сотрудники
исследовательской лаборатории «TrendLabs», считающие, что манипуляции
общественным мнением не являются абсолютно негативным явлением,
поскольку службы по связям с общественностью в крупных компаниях
периодически используют такие методы в СМИ в качестве элемента
кризисного менеджмента, чтобы предотвратить панику, уменьшить
финансовый и репутационный ущерб.
36
Сотрудники Стэнфордского университета США Г. Лин и Д. Керр
рассматривают [Lin, Kerr 2017] манипуляции в медиатекстах как
преднамеренное использование информации одной из сторон, чтобы
озадачить противника, ввести в заблуждение и, в конечном итоге, повлиять на
его выбор и принимаемые им решения. Они выводят свою теорию
манипуляций из трактата «Искусство войны» Сунь Цзы, который считал
высшим искусством войны покорение врага без боя.[ Lin , Kerr 2017].
С точки зрения С. Тираканока и Т. Уехара, работников лаборатории по
кибербезопасности японского университета Рицумейкан, основу
современных манипуляций в медиатекстах составляет подлог [Teerakanok,
Uehara 2017]. Масс-медиа делят информацию на фрагменты, умышленно
умалчивают о части из них и публикуют то, что осталось, в заголовках, тем
самым создавая интригу и заставляя читателей открывать полный текст – так
функционирует явление «кликбейт». Второе проявление манипуляций
состоит в редактировании изображений в графическом редакторе, что
позволяет создавать мнимые доказательства для текстов статей. С ними
солидарен польский ученый Б. Керзос, считающий, что наблюдаемое в
последнее время стремление журналистов к фрагментированию информации,
используемому в большинстве манипулятивных техник в медиатекстах,
является закономерным следствием перехода человеческой цивилизации к
формированию общества постмодерна, для которого фрагментация и
деконструкция смыслов – это базовые черты [Krzos 2016].
В 10-м издании книги «Средства массовой коммуникации: общение,
письменная коммуникация», представляющей собой постоянно обновляемый
сборник определений основных терминов в области массовой коммуникации
и подготовленной в рамках популярного западного проекта «CTI Reviews»,
манипуляция в медиатекстах определяется как «создание образов или
36
аргументов, удовлетворяющих интересы заказчика» [The Media of Mass
Communication 2016]. Тактика манипуляции может включать в себя

37
логические уловки и пропагандистские приемы, а также намеренное сжатие
информации и переключение внимание аудитории на что-то еще.
63 63
Таким образом, можно сделать вывод о том, что и среди зарубежных
исследователей нет единства в понимании термина «манипуляция в
медиатексте», при этом их определения явно тяготеют либо к области
маркетинга, либо к теориям информационных войн, в то время как
63
большинство определений российских авторов имеют корни в
психологической науке. В этом смысле объединяющее указанные подходы
определение представляется возможным сформулировать следующим
образом: манипуляция в медиатекстах – это намеренное использование
журналистом информации для воздействия на мнения и поведение массовой
аудитории, осуществляемое с учетом ее психологических особенностей и,
как правило, скрытно от нее. Уточнение «как правило» необходимо,
поскольку немало людей уже умеют распознавать манипулятивные приемы в
материалах журналистов, однако все равно им верят и меняют свое мнение
так, как нужно работникам масс-медиа. Приведенное авторское определение
и будет использоваться в данной курсовой работе.

1.3.2. Классификация методов манипулирования общественным


мнением в разных типах масс­медиа

Манипулирование общественным мнением через масс-медиа


происходит с использованием специальных методов, техник и приемов. Так,
например, к актуальным приемам манипуляции в медиатекстах исследователь
Ю. Гуцул относит «наклеивание ярлыков», использование девизов, слоганов
и кличек, «спираль умолчания» (с использованием сфальсифицированных
опросов, после публикации которых люди предпочитают умалчивать о своих
реальных взглядах на ситуацию), «демократию шума» (важное сообщение
теряется на фоне многочисленных неважных), замалчивание фактов [Гуцул
2013:112-115].

38
Одним из наиболее распространенных приемов манипулирования
является языковое, т.е. использование различных средств языка журналистом,
благодаря которому у читателя, зрителя или слушателя формируется
специфическое восприятие действительности. Наиболее простое и потому
распространенное языковое средство – это использование стилистически
окрашенных слов с положительной или отрицательной оценкой. В этом
случае аудитории прямо сообщается, как именно ей следует относиться к
событию или герою публикации. Частным случаем проявления данного
приема может выступать, по мнению Л.Г. Навасартян, т.н. «наклеивание
ярлыков», т.е. использование необъективной, неаргументированной
характеристики человека или явления, которая выражается в эмоционально
окрашенной форме [Навасартян 2016:459-463]. Как правило, ярлыки имеют
негативную окраску и применяются для дискредитации оппонента, в
особенности в предвыборный период. Другими известными языковыми
средствами манипуляции являются клише и штампы, частое употребление
отрицательных частиц, метафоры, ирония и сарказм [Михневич 2015:262].
Кроме того, помимо языковых стилистических средств, на восприятие
информации аудиторией оказывают влияние также морфологические и
синтаксические средства выражения авторской оценки. В частности, на
уровне морфологии отношение аудитории к герою сюжета может
формироваться вследствие использования журналистом уменьшительно-
ласкательных суффиксов -ешк и –еньк, приставок типа пре-, сверх-, а также с
помощью языковой игры [Михневич 2015:99], позволяющей получать новые
слова и словосочетания (трансформация происходит с учетом ассоциаций с
уже известными выражениями, фразеологизмами, пословицами и т.п.).[
Погорелова, Яковлева 2012;53] На уровне синтаксиса выражению оценки
способствует выбор типа предложения (восклицательное, вопросительное,
побудительное и особый случай – риторические вопросы и восклицания,
привлекающие повышенное внимание к теме [Атлас 2012]), а также
дробление сложных или простых предложений на еще более короткие при
39
помощи искусственно созданных пауз, использование однородных членов,
уточняющих конструкций, вводных слов [Куклина 2015; Мирзоева 2013].
Следующим манипулятивным приемом масс-медиа является
привлечение свидетельств участников и очевидцев конкретного события.
63
Манипулирование в данном случае состоит в том, что они сообщают
сведения, предварительно согласованные с журналистом, которые могут
лишь частично соответствовать или вовсе не соответствовать
действительности [Озюменко 2017]. Явным признаком такого приема
является сокрытие имени и даже внешности свидетеля, если он – герой
телевизионного сюжета, либо использование фраз вроде «из достоверных
источников», «из компетентных источников», «по данным свидетеля,
36
пожелавшего остаться неизвестным» и подобных им в прессе.
В печатных медиатекстах в последние годы манипулирование
общественным мнением происходит и на уровне жанра публикаций. В
частности, для этой цели используются т.н. «письма читателей»: журналисты
могут отбирать подходящие в общей массе присланных писем, публиковать
их под задающим тон заголовком, вольно сокращать, искажая тем самым
суть, сопровождать собственными комментариями, использовать лишь
отдельные цитаты вне контекста для подтверждения своих высказываний в
редакционных статьях, а также и вовсе выдумывать такие «письма» от начала
до конца по заданию редактора [Архипов 2015:132-135].
В период политической агитации в медиатекстах России широко
применяются такие манипулятивные приемы, как «шокирование фактами»
(как правило, это псевдофакты без подтверждения, а также манипулирование
цифрами [Навасартян 2016:213-216], призванное создать в глазах читателя
иллюзию вопиющих нарушений его прав), «цитирование объекта
дискредитации» (его фразы вырываются из контекста, что меняет их смысл),
«зацепка за прецедентный текст» (обращение журналиста к притчам, мифам,
фольклору, проведение параллелей с ними), «создание образа защитника или
спасителя» (обычно сочетается с приемом «поляризация», когда в тексте есть
40
явное противопоставление «мы» и «они», а герой публикации
позиционируется как единственный человек, способный исправить ситуацию
к лучшему) [Катенева 2012:89-94].
Распространенным манипулятивным приемом во всех типах
современных масс-медиа является формирование образа врага. «Образ врага»
как мифологема состоит, по определению С.И. Кузьминской, из трех
компонентов [Кузьминская 2016:49-52]:
- наличие явной оппозиции «свои» – «чужие»;
- утверждение в сознании аудитории «опасности», исходящей от
«чужих»;
- внушение необходимости предпринять решительные действия.
Характерными признаками использования этого приема являются
намеренное лишение оппонента человеческих черт, создание у аудитории
иллюзии возможности примерить на себя роль спасителя нации, призывы
выступить против тирании, сравнение назначенного врага с диктаторами
прошлого (в основном, с А. Гитлером, Калигулой, Б. Муссолини).
На современном телевидении манипулирование общественным
мнением происходит особенно эффективно, чему способствуют, по
убеждению С.С. Васильева, следующие обстоятельства [Васильев 2012:176-
183]:
- телевидение вещает в режиме монолога, вследствие чего сознание
человека пребывает в пассивном состоянии;
- на телевидении манипуляции осуществляются с участием лидеров
мнений, применением хаотичных методов подачи информации,
использованием перепадов в высоте звука между кадрами для привлечения
внимания, показом одной сенсации за другой без возможности осмыслить
каждую;
- информационное поле на телевидении постоянно прерывается
рекламой, что также влияет на сознание аудитории.

41
Современные масс-медиа формируют картину события, которое может
описываться последовательно или фрагментарно [Бачурин 2014]. При
последовательном изложении у зрителя формируется целостное и
непротиворечивое впечатление о происшедшем. Если же такое представление
не выгодно заказчику сюжета, используется другой прием – фрагментарное
изложение. В этом случае остаются лишь выгодные автору сообщения
детали, и зритель получает искаженное представление о происшедшем.
Особенно часто данный прием используется на телевидении в новостях,
поскольку репортажи в них имеют строгое временное ограничение, не
позволяющее рассказать обо всем.
В отличие от обычных газет, радио и телевидения, Интернет-медиа, по
мнению К.А. Крайновой, используют как традиционные технологии
манипуляции («упрощение проблемы», «наклеивание ярлыков» и т.п.), так и
свойства Интернета как среды, позволяющей прикреплять к статьям опросы
(манипуляция на уровне формулировки вопроса), иллюстрировать тексты
демотиваторами – картинками, предназначенными для оперативного
распространения в социальных сетях, а также выдавать новую информацию в
таком существенном объеме, что читатель физически не успевает ее
осмыслить [Крайнова 2013:60-67].
В целом, проведенный анализ существующих представлений о методах
и приемах манипулирования общественным мнением посредством масс-
медиа показал, что в отечественной науке отсутствует их единая
классификация, а авторы научных работ последних лет предпочитают
сосредотачиваться на отдельных методах или, как в случае с языковыми
средствами, на их группах, а не на проблеме в общем. По этой причине была
сформирована следующая авторская классификация методов манипуляции в
медиатекстах, которые предлагает разделить на четыре группы:
63
- первая группа – языковые методы (в свою очередь, подразделяются на
стилистические, лексические, морфологические, синтаксические);

42
- вторая группа – идейно-политические методы (все, что связаны с
пропагандой и касаются выражения интересов правящей власти либо
оппозиции (если речь идет об оппозиционном масс-медиа); примеры –
«наклеивание ярлыков», «формирование образа врага/спасителя/созидателя
или защитника», «поляризация», «спираль умолчания» и т.п.);
- третья группа – фактологические методы (подразумевают работу с
фактами в широком смысле – избирательность в выборе фактов,
фрагментация в представлении фактов, искажение фактов и создание
псевдофактов, а также в эту группу входят все виды манипуляций с цифрами,
рейтингами, опросами);
- четвертая группа – социально-психологические методы (основаны на
психологических особенностях восприятия информации человеком, среди
этих методов «демократия шума», «зацепка за прецедентный текст»,
«упрощение проблемы» и зеркальная ему «излишняя детализация»,
«безальтернативность утверждений», «высмеивание», чрезмерно-
эмоциональная подача информации, доверительно личная манера
изложения, «отеческий совет» и т.п.).
В современных медиатекстах в равной степени используются методы
манипуляции общественным мнением из всех четырех перечисленных групп.

43
Литература

1. Аймолдина, А .; Жаркынбекова, С. Включение аутентичных


моделей в написание деловых писем в рамках курса ESP в
казахстанских университетах. Педагогический журнал
Университета Хаджеттепе, т. 29, н. 29-2, с. 16-33, 2014.
2. Анисимова, Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация
55
(на основе креолизированных текстов): Учебное пособие для
63
студентов вузов по иностранным языкам. Москва / Россия:
Издательский центр Академия. (2003).
3. Архипов С.Ю. Письма читателей– возможность участия в
диалоге со СМИ или средство манипуляции? (обзор
131
исследований типа текста «Письмо читателя») // Вестник ВГУ.
63
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация.– 2015.–
№2.– С. 132-135. 
4. Атлас И.А. Синтаксические средства выражения эмоциональной
оценки // Вестник БГУ. – 2012. – №11. – С. 3-7.
5. Бачурин В.Д. Манипулятивные технологии, применяемые СМИ в
современном военно-политическом дискурсе // Политическая
127
лингвистика.– 2014.– №4.– С. 99-104.
6. Бачурин В.Д. Манипулятивные технологии, применяемые СМИ в
127
современном военно-политическом дискурсе / В.Д. Бачурин //
Политическая лингвистика. − 2014. − № 4. − С. 99-104.
7. Бендер, Э. М .; Ласкарид, А. Лингвистические основы обработки
естественного языка II: 100 основ семантики и прагматики.
Синтез лекций по технологиям человеческого языка, т. 12, п. 3,
стр. 1-268, с. 2019.

44
8. Бондарь А.С., Каширина Н.А. Передача речевых манипуляций
при переводе общественно-политических текстов СМИ // Символ
науки.– 2016.– №5-1.– С. 262-264. 
9. Васильев С.С. Влияние современных электронных СМИ на
подсознание // ИСОМ.– 2012.– №3.– С. 176-183.
10.Васильев С.С. Влияние современных электронных СМИ на
подсознание / С.С. Васильев // ИСОМ. − 2012. − № 3. − С. 176-
183.
11. Вашунина, И. В .; Рябова, М.Е .; Егорова, Л.А. Поликодовый
гипертекст в полиязычном дискурсе межкультурной
коммуникации. Xlinguae, v. 7, n. 4, стр. 25-36, 2018.
12.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка: Учебник / В.С.
Виноградов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 2003. –
244 с.
13.Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн;
[пер. с нем. Л. Добросельского]. – М.: АСТ, 2010. − 347, [2] с.
14.Воишвилло, Э. К. Концепт как форма мышления: логико-
гносеологический анализ. Москва / Россия: МГУ, 1989.
15.Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной
лексики / Э. Глушкова // Русский язык за рубежом. – 1987. – № 1.
– С. 47-49.
16.Гуцул Ю. Манипулятивные техники, используемые российскими
СМИ на примере парламентской предвыборной кампании 2011
114
года // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Социология.
Политология.– 2013.– №4.– С. 112-115.
17.Денисов М.А., Хорошева Н.В. Проблема определения термина
«Манипулирование» в работах российских исследователей //
Политическая лингвистика.– 2015.– №2.– С. 94-101. 

45
18.Евдокимова Т.М. Оценочность современного сатирического
текста (на примере памфлета Дмитрия Быкова «Правоправила»)
// Вестник МГУП. – 2015. – №2. – С. 320-327.
19.Иванов А.О. Безэквивалентная лексика: учеб. пособие / А.О.
Иванов. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2006. – 190 с.
20.Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной
коммуникации: Учебное пособие / В.В. Кабакчи. – СПб.: РГПУ
им. А.И. Герцена, 1998. – 231 с.
21.Калмыков А.А., Коханова Л.А. Интернет-журналистика. Учебное
63
пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности
57
021400 «Журналистика». М., 2005. – С. 101.
22.Катенева И.Г. Манипуляции в текстах СМИ как эффективный
инструмент политического воздействия и социального контроля
(на материале предвыборной кампании 2011 года) // Вестник
НГУ. Серия: История, филология.– 2012.– №6.– С. 89-94. 
23.Князева И.В. Историческая эволюция форм манипуляции
общественным сознанием // Научные ведомости БелГУ. Серия:
121
Философия. Социология. Право.– 2010.– №20 (91).– С. 220-225.
24.Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: проблемы
переводоведения в освещении зарубежных ученых: Учеб.
38
пособие / В.Н. Комиссаров; М-во общ. и проф. образования
России. Моск. гос. лингвист. ун-т [и др.]. − М.: ЧеРо: Юрайт,
2000. − 132, [2] с. 
25.Крайнова К.А. Интернет как средство политической
манипуляции в современном политическом управлении //
78
PolitBook.– 2013.– №2.– С. 60-67.
26.Красных В.В. Основы психолингвистики. Лекционный курс /
В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2012. – 333 с.
27.Кузьмина Н.А. Современный медиатекст: учеб. пособие / Отв.
104
ред. Н.А. Кузьмина. − Омск, 2011. − 414 с.
46
28.Кузьминская С.И. «Образ врага» в современной политической
мифологии // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и
63
межкультурная коммуникация.– 2016.– №3.– С. 49-52.
29.Куклина Т.В. Национально-культурные особенности и средства
выражения оценки в русском и немецком языках // Вестник
Таганрогского института имени А.П. Чехова. – 2015. – №2. – С.
16-20;
30.Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка. −
3-е изд. – М.: Едиториал УРСС, 2019. – 144 с.
31.Ларионова М.В. Испанский газетно-публицистический дискурс:
искусство информации или мастерство манипуляции:
монография / М.В. Ларионова; Моск. гос. ин-т междунар.
отношений (ун-т) МИД России, каф. испанского языка. − М.:
122
МГИМО-Университет, 2015. − 327 с.
32.Максимчик О.А. Манипуляция общественным сознанием в
англоязычных СМИ (на примере освещения катастрофы Боинга-
78
777 в июле 2014 г.) // Известия Самарского научного центра
РАН.– 2015.– №1-1.– С. 154-157.
33.Мирзоева Л.Ю. Диахроническая детерминированность
восприятия средств выражения оценки // Вопросы когнитивной
лингвистики. – 2013. – №4(37). – С. 123-128;
34.Михневич О.И. Особенности языковой игры в массмедийном
политическом дискурсе // Уральский филологический вестник.
63
Серия: Язык. Система. Личность: лингвистика креатива.– 2015.–
№1.– С. 99-104. 
35.Навасартян Л.Г. «Наклеивание ярлыков» как один из приемов
манипуляции информацией в СМИ // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер.
114
Сер. Филология. Журналистика.– 2016.– №4.– С. 459-463. 
36.Навасартян Л.Г. Свидетельства участников событий как один из
100
приемов манипуляции информацией в СМИ // Изв. Сарат. ун-та
47
100
Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика.– 2016.– №1.– С. 108-
112.
37.Навасартян Л.Г. Цифровая информация как средство
100
манипуляции в современной прессе // Вестник Самарского
63
университета. История, педагогика, филология.– 2016.– №1.– С.
213-219. 
38.Новиков А.И. Семантика текста и его формализация. Москва /
Россия: Наука, 1983.
39.Погорелова С.Д., Яковлева А.С. Основные языковые средства
выражения оценочного значения (на примере политических
130 130 63
речей) // Филологические науки в России и за рубежом:
материалы Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль
136
2012 г.). – СПб.: Реноме, 2012. – С. 162-165;
40. Ридель, И. Цвета в религии, обществе, искусстве и
психотерапии. Штутгарт / Германия: Издательство Kreuz, 1999.
РЯБОВА, М. Иностранный язык как фактор развития личности:
методология разработки социально-философской концепции,
128
Саранск / Россия: Изд-во Мордовского университета, 2007.
41.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.
Сепир; Пер. с англ. под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. − М.:
95
Прогресс, 1993. − 654 с.
42. Серкина В.Н. Прецедентные тексты как средство выражения
эмоциональной оценки: функциональный аспект (на материале
региональных СМИ) // Rhema. Рема. 2011. – №4. – С. 82-88.
43.Серль Дж.Р Классификация иллокутивных актов // Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. − М.:
57
Прогресс, 1986. − С. 170-194.
44.Солганик Г.Я. Язык СМИ на современном этапе / Г.Я. Солганик
// Мир русского слова. – 2010. − № 2. – С. 21-24.

48
45.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая
терминология: Терминологическая деятельность. – 4-е изд. – М.:
URSS. 2014. − 288 с.
46.Улановский, А. Ложные метафоры счастья. Институт
языкознания РАН, т. 13, н. 4, стр. 10-19, 2019.
47.Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы). Учеб. пособие / А.В. Федоров. – 5-е изд. − СПб.:
Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с. 
48.Черникова В.Е. Манипуляция массовым сознанием как феномен
121
информационного общества // Теория и практика общественного
63
развития.– 2015.– №3.– С. 141-144.
49.Чернявская, В. Языкознание текста. поликод,
интертекстуальность, интердискурсивность. Институт
языкознания РАН, т. 1, н. 2, стр. 5-21, 2009.
50.Шелов С.Д., Лейчик В.М. О классификации профессиональной
лексики // Известия Российской академии наук. − 2012. − Т. 71,
№ 2. − С. 3-16.
51.Штайер Е.М. Безэквивалентные лексические единицы и
двуязычная коммуникация: на материале переводов с русского
языка на французский / Е.М. Штайер // Иностр. яз. в шк. – 1987.
– № 3. – С. 76-80.
52.Achwan, R.; Ganie-Rochman, M.; Alamsyah, A. R.; Triana, L.
University reform and the development of social sciences in
Indonesia. International Journal of Educational Development, v. 7, n.
8, p. 102269, 2020.
53.Aimoldina, A.; Zharkynbekova, S. Incorporating authentic models
into business letter writing within the ESP course at Kazakhstani
universities. Hacettepe University Journal of Education, v. 29, n. 29-
2, p. 16-33, 2014.

49
54.Anisimova, E. E. Linguistics and intercultural communication (based
on creolized texts): Textbook for the students of foreign languages
universities. Moscow/ Russia: Publishing Center Academy. (2003).
55.Băncău-Burcea А. Social Media and Freedom of Thought //
Proceedings of the RAIS Conferece. – 16-17 October, 2017. – P. 124-
130.
56.BENDER, E. M.; LASCARIDES, A. Linguistic fundamentals for
natural language processing ii: 100 essentials from semantics and
pragmatics. Synthesis Lectures on Human Language Technologies,v.
12, n. 3, p. 1-268, p. 2019. CHERNJAVSKAJA, V. Linguistics of the
text. polycode, intertextuality, interdiscursiveness. Institute of
Linguistics RAS, v. 1, n. 2, p. 5-21, 2009.
57.Farzadnia, S.; Giles, H. Patient-provider interaction: A
communication accommodation theory perspective. International
Journal of Society, Culture & Language, v. 3, n. 2, p. 17-34, 2015.
58.Fitzpatrick N. Media Manipulation 2.0: The Impact of Social Media
on News, Competition, and Accuracy // Athens Journal of Mass
Media and Communications. – 2017– Vol. X, No. Y – 17 p.
59.Garaeva V.Vashunina I. Polycode: creolized text as manipulation
means||. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 1, p. 232-245,
60.Gu L., Kropotov V., Yarochkin F. The Fake News Machine.– A
TrendLabs Research Paper, 2017.– 81 p.
61.Keaton, S. A.; Giles, H. Subjective health: The roles of
communication, language, aging, stereotypes, and culture.
International Journal of Society, Culture & Language, v. 4, n. 2, p. 1-
10, 2016.
62.Krzos В. Concerning the means of manipulation in mass media //
Społeczeństwo i Rodzina.– 1/2016– №46– р. 98-116.
63. LEEWEN, E. Sternes “Journal to Eliza”: A semiological and
linguistic approach to the text. Tübingen/ Germany: Gunter Narr
50
Verlag, 1981. LIANG, M. Y. Achieving multimodal cohesion during
intercultural conversations. International Journal of Society, Culture
& Language, v. 4, n. 2, p. 55-70, 2016.
64.Lin Н., Kerr J. On Cyber-Enabled Information/Influence Warfare and
Manipulation //  Center for International Security and Cooperation.–
March 21, 2017.– Draft 3 – 28 p.
65.MARDIEVA, L. Pre-existing visual images and phenomena: A
linguistic approach. SGEM, v. 1, n. 3, p. 765-772, 2016.
66.MERZLYAKOV, D.; IGNATOVA, E. Understanding creolized text in
the system “authorreader” on the example of texts with graphic and
realistic images. In: INTERNATIONAL CONFERENCE ON
PEDAGOGY, COMMUNICATION AND SOCIOLOGY, 2019,
Ningbo. Proceedings […]. Ningbo, China: ICPCS, 2019.
67.MOUSAVI, S. A.; FARAHANI, A. A.; ARIZAVI, S. An investigation
of the linguistic, paralinguistic and sociocultural effects of input on
the perception and translation of gerunds by Persian speakers of
English. International Journal of Society, Culture & Language, v. 2, n.
1, p. 119-130, 2014.
68.MUKHAMETZYANOVA, L.; MARDIEVA, L. The
polyfunctuanality in the names of newspapers and magazines. Revista
San Gregorio, v. 20, n. 1, p. 148-153, 2017.
69.NASYROVA, A.; KHABUTDINOV, A.; KHABUTDINOVA, M.
Magazine illustration as epoch investigation source (Aisilu (1959) by
BaqiUrmanche as an example). Turkish online journal of design art
and communication, v. 2, n. 6, p. 3094-3099, 2016.
70.NOVIKOV, A. I. Semantics of the text and its formalization.
Moscow/ Russia: Nauka Publisher, 1983.
71. RIEDEL, I. Colors in religion, society, art and psychotherapy.
Stuttgart/ Germany: Kreuz Publisher, 1999. RYABOVA, M. Foreign
language as a factor of personality development: methodology for the
51
development of a socio-philosophical concept, Saransk/ Russia:
Mordovia University Publishing Houses, 2007.
72.SHKURKO, V.; MARDIEVA, L.; SHCHUKLINA, T.; CHUDINOV,
A. Poster images in a new linguistic and extralinguistic context.
Amazonia Investigation, v. 7, n. 12, p. 320-324, 2018.
73.SONIN, A. Understanding polycode texts: the cognitive aspect.
Institute of Linguistics RAS, v. 5, n. 2, p. 9-19, 2005.
74.Teerakanok S., Uehara T. Digital Media Tampering Detection
Techniques: An Overview. – ICDCSW, 2017. – 5 p.
75.The Media of Mass Communication: Communication, Written
communication, Edition 10.– Cram101 Textbook Reviews, 2016. –
75 р.
76.ULANOVSKY, A. False metaphors of happiness. Institute of
Linguistics RAS, v. 13, n. 4, p. 10-19, 2019.
77. VASHUNINA, I. V.; RYABOVA, M. E.; EGOROVA, L. A. Polycode
hypertext in polylingual discourse of intercultural communications.
Xlinguae, v. 7, n. 4, p. 25-36, 2018.
78.VERBOON, P.; VAN DIJKE, M. The effect of perceived deterrence
on compliance with authorities: the moderating influence of
procedural justice. International Journal of Criminology and
Sociology, v. 1, n. 5, p. 151-161, 2012.
79.VOISHVILLO, E. K. The concept as a form of thinking: logical and
epistemological analysis. Moscow/ Russia: Moscow State University,
1989.
80.WILDGEN, W.; SEMIOTIK, V. The development of the visible: from
the cave picture to the modern city. Bielefeld/ Germany: Transcript-
Verlag, 2013

52

Вам также может понравиться