Вы находитесь на странице: 1из 33

Татьяна 

 Олива Моралес
Согласование времен
в испанском языке.
Правила и упражнения
 
 
http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=20976312
ISBN 9785448312915
 

Аннотация
В  данной брошюре подробно рассматривается согласование
времен в  испанском языке на  примерах и  упражнениях
по  переводу с  русского языка на  испанский для закрепления
полученных навыков. Большинство упражнений адаптировано
по методике © «Лингвистический Реаниматор».
Содержание
Информация об авторе 6
Авторское право 7
От автора 8
Об учебных пособиях серии © 9
«Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения 11
Три правила согласования времен в испанском 12
языке
Первое правило согласования времен 12
Замена указательных местоимения 14
и наречий времени и места при
согласовании времен
Таблица замены указательных местоимения 14
и наречий времени и места при
согласовании времен
1.План будущего русского времени 15
в придаточном предложении
Упражнение 1 15
Упражнение 2 16
2.План настоящего русского времени 18
в придаточном предложении
Упражнение 3 18
Упражнение 4 19
 
 
 
Упражнение 5 20
3.План прошедшего русского времени 22
в придаточном предложении
Упражнение 6 22
Упражнение 7 23
Второе правило согласования времен 25
Упражнение 1 26
Третье правило согласования времён 28
Упражнение 1 29
Упражнение 2 31

 
 
 
Согласование времен
в испанском языке
Правила и упражнения
Т. М. Олива Моралес
© Т. М. Олива Моралес, 2016

ISBN 978-5-4483-1291-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

 
 
 
 
Информация об авторе
 
Татьяна Михайловна Олива Моралес  – автор методик
и учебных пособий по английскому и испанскому языку се-
рии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной под-
готовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учеб-
ных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочни-
ки по  английскому и  испанскому языкам. Автор учебных
пособий и  экзаменационных тестов по  английскому языку
Московского Технологического Института, преподаватель
английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

 
 
 
 
Авторское право
 
Копирование методики изложения данного учебника с це-
лью преподавания или написания рукописи учебного посо-
бия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках
или над соответствующими им русскими / иностранными
эквивалентами, разметка предложения специальными обо-
значениями так, как это показано в данном учебном посо-
бии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью
электронных средств или любым иным способом всей книги
или любой ее части допускается только с письменного раз-
решения автора.

 
 
 
 
От автора
 
Данное учебное пособие может быть использовано в ка-
честве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные
консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко
мне. Возможны консультации / занятия очно и  по  Skype.
На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы мо-
жете ознакомиться с условиями занятий, программами обу-
чения английскому / испанскому языку.

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56


Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru

С уважением,
Т. М. Олива Моралес

 
 
 
 
Об учебных пособиях серии ©
«Лингвистический Реаниматор»
 
Учебные пособия по  английскому и  испанскому языку
серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют су-
щественно сократить срок обучения иностранному языку
и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися
новых слов и  нормативной грамматики иностранного язы-
ка. Их преимущество в методике подачи предложений для
перевода в  упражнениях. В  каждом предложении в  скоб-
ках даются иностранные слова-подсказки. С помощью дан-
ной методики человек, никогда ранее не изучавший англий-
ский / испанский язык и не имеющий никакого словарного
запаса имеет возможность уже на  первом занятии присту-
пить к упражнениям по переводу с русского на иностранный
язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые
английские / испанские слова и выражения, от упражнения
к  упражнению оттачивать и  совершенствовать навык пра-
вильного письменного перевода на иностранный язык, тре-
нировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие
данной серии может быть использовано в качестве самоучи-
теля.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реани-


 
 
 
матор» были написаны «на сложных учениках», которым бы-
ло необходимо получить большой объем качественных зна-
ний за короткий период времени. Это и является целью учеб-
ных пособий данной серии.

 
 
 
 
Специальные обозначения
 

 
 
 
 
Три правила согласования
времен в испанском языке
 
 
Первое правило согласования времен
 
Если глагол-сказуемое главного предложения, является
глаголом высказывания или суждения (говорить, думать,
считать, полагать и т. п.) и стоит в одном из времен историче-
ского типа (как правило, в Pretérito Indefinido de Indicativo или
в  Pretérito Imperfecto de Indicativo), в  придаточном предло-
жении могут употребляться только времена специально для
этого предназначенные.

1..Для выражения будущего русского времени в  при-


даточном предложении употребляется Modo Condicional,
Modo Condicional Compuesto или Imperfecto de de Subjuntivo,
в зависимости от характера действия, например:

Он сказал, что будет жить в Москве. – Dijo que viviría


en Moscú.
Он сказал, что будет жить в Москве до конца сентяб-
ря. – Dijo que habría vivido en Moscú hasta el fin de septembre.
Он не говорил, что они скоро вернутся. – No dijo que
 
 
 
pronto regresaran.

2.Для выражения настоящего русского времени в при-


даточном предложении употребляется Pretérito Imperfecto
de Indicativo или Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, например:

Он сказал, что живет в  Москве.  – Dijo que vivía en


Moscú.
Он не говорил, что они возвращаются. – No dijo que
regresaran.

3.Для выражения прошедшего русского времени


в  придаточном предложении употребляется Pretérito
Pluscuamperfecto de Indicativo или Pretérito Pluscuamperfecto
de Subjuntivo, в зависимости от характера действия, напри-
мер:

Он говорил, что они уже вернулись.  – No dijo que ya


habían regresado.
Он не говорил, что они уже вернулись. – No dijo que ya
hubieran regresado.

 
 
 
 
Замена указательных местоимения
и наречий времени и места
при согласовании времен
 
При согласовании времен в  придаточном предложении
меняются не только времена, но и указательные местоиме-
ния и наречия времени.
 
Таблица замены указательных
местоимения и наречий времени
и места при согласовании времен
 

Примеры:

 
 
 
Она придет завтра. – Llegará mañana.
Он сказал, что она придет завтра. – Dijo que llegaría al día
siguiente.
 
1.План будущего русского времени
в придаточном предложении
 

 
Упражнение 1
 
Переведите на испанский язык.

1. Он сказал, что ему будет нужен твой адрес (señas). И по-
просил записать ему его (apuntar).

2. Он сказал, что ему будет нужен …номер (número)! тво-


его телефона (teléfono). И попросил записать ему его.

3. Он сказал, что для того, чтобы (Para) перевести


(traducir) эти статьи (artículo), ему будет нужен твой словарь
(diccionario). И попросил одолжить ему его.

4.Он сказал, что для того, чтобы 2.хорошо сдать (dar)


…экзамены (examen), ему будут нужны твои учебники
(manual). И попросил дать ему их.
 
 
 
5.Он сказал, что для того, чтобы не опоздать (perder – те-
рять) на …поезд (tren), мне нужно будет выйти (salir) из до-
ма (casa) в (a las) 3 часа дня (de la tarde).

6.Он сказал, что для того, что бы купить (comprar) эту ма-
шину (coche), мне будет нужно 35  тысяч долларов (dolar).
И добавил, что естественно (ser lógico), что (que) мне будет
нужно 2.много 1.работать для того, чтобы (para) заработать
(ganar) эту сумму (suma) за (en) один год (año).

7.Он сказал, что ему будут нужны эти две книги (libro)
и  тот журнал (revista). И  добавил, что без (Sin) этого он
не сможет сдать экзамены по (en) литературе (literatura).
 
Упражнение 2
 
Переведите на испанский язык.

А.
1.Мы знали, что к (para) 28 (el 28) de января (enero) мы
уже (ya) будем (estar) на (de) каникулах (vacaciones).

2.Ты говорил, что 14 июня ты сдашь (dar) все свои экза-


мены и уедешь (irse) на …дачу (campo).

 
 
 
3.Обещали, что 10 июля уже установится (hacer) хорошая
(buen) погода.

4.Мы думали, что к 5 мая они съездят на дачу.

B.
1.Я считал, что к августу буду знать (saber) все.

2.Вы обещали, что в  январе этого года вы уже сделае-


те все.

3.Пако сказал, что к  10  декабря она уже (уа) заберет


(llevar) все оттуда.

4.Учитель сказал, что 15 ноября дети будут знать все.

C.
1.Мы знали, что 18 октября мы еще (уа) не будем (estar)
на (de) каникулах (vacaciones).

2.Я думал, что к 1ноября ты еще не сдашь все свои экза-


мены.

3.Говорили, что 1 апреля уже (уа) установится (hacer) хо-


рошая (buen) погода.

 
 
 
4.Мы были уверены, что к  10  мая они еще не  съездят
на дачу.
 
2.План настоящего русского времени
в придаточном предложении
 

 
Упражнение 3
 
Переведите на испанский язык.

1. Он сказал, что ему нужен твой адрес (señas).

2.Он сказал, что ему нужен …номер (número)! твоего те-


лефона (teléfono).

3.Он сказал, что для того, чтобы (Para) перевести


(traducir) эти статьи (artículo), ему нужен твой словарь
(diccionario).

4.Он сказал, что для того, чтобы 2.хорошо сдать (dar) …


экзамены (examen), ему нужны твои учебники (manual).

5.Он сказал, что для того, чтобы не опоздать (perder – те-


рять) на …поезд (tren), ему нужно выйти (salir) из дома (casa)
 
 
 
в (a las) 3 часа дня (de la tarde).

6.Он сказал, что для того, что бы купить (comprar) эту ма-
шину (coche), ему нужно 35 тысяч долларов (dolar). И доба-
вил (agregar), что (que) ему нужно 2.много 1.работать для то-
го, чтобы (para) заработать (ganar) эту сумму (suma) за (en)
один год (año).

7. Он сказал, что ему нужны эти (esos!) две книги (libro)


и тот журнал (revista). И добавил, что без (Sin) этого (eso) он
не может сдать экзамены по (en) литературе (literatura).
 
Упражнение 4
 
Переведите на испанский язык. В случае возникновения
сложностей при переводе, используйте Translate Google [би-
тая ссылка] https://translate.google.ru

1.Он сомневался, устроит ли вас такое предложение.

2.Никто не считал, что Пабло не справится с такой рабо-


той, однако, ни один из нас не был уверен, что все пройдет
хорошо, и не возникнет никаких проблем, так как тема была
довольно серьезная.

3.Мы были очень рады тому, что вы хотите приехать


 
 
 
в Мадрид для того, чтобы провести здесь свои каникулы.

4.Все усомнились в том, что работа будет сделана в назна-


ченный срок, так как не были уверены, что та информация,
которую пришлют на фирму, в свою очередь, будет провере-
на, а, потому все были бы крайне удивлены, что все цифры
совпадают.

5.Я не была уверена, что вы знаете о том, что происходит


в нашей компании.
 
Упражнение 5
 
Переведите на испанский язык.

1.
Было (ser) жаль (lastima), что он скоро (pronto) уезжает
(irse).
Говорили (decir), что он уедет (irse) из Москвы к (para) …
сентябрю.
2.
Меня радовало (alegrar), что Пако не будет сдавать (dar)
экзамены в этом семестре (semestre).
Говорили (decir), что вы скоро переедете (mudarse).
3.
Мы боялись (temer), что они опоздают на поезд (perder
 
 
 
el tren).
Лола была уверена, что они опоздают на поезд (perder el
tren).
4.
Вы не  были уверены (no estar seguro), что Лола сдаст
(entregar) все документы (papel) вовремя (a tiempo)?
Мы не  сомневались (estar seguro), что Лола сдаст
(entregar) всё вовремя (a tiempo).
5.
Мы не думали, что он позвонит (llamar) нам.
Мы думали (pensar), что он позвонит (llamar) нам.
6.
Меня волновало (preocupar), что мой сын (hijo) опоздает
(llegar tarde) в …школу (escuela).
Я думала, что мой сын (hijo) может (poder) опоздать (llegar
tarde) в …школу (escuela).
7.
Тебя возмутило (indignar), что он так (así) себя ведет
(ponerse)?
Пабло считал (creer), что он именно (precisamente) так
(así) себя и поведет (ponerse)?
8.
Он не был уверен, что эта женщина (mujer) придет (venir)
сюда (aquí) когда-нибудь (alguna vez).
Я был уверен, что она придет (venir).

 
 
 
 
3.План прошедшего русского
времени в придаточном предложении
 

 
Упражнение 6
 
Переведите на испанский язык.

1.Он сказал, что ему был нужен твой адрес (señas).

2.Он сказал, что ему был нужен …номер (número)! твоего


телефона (teléfono).

3.Он сказал, что для того, чтобы (Para) перевести


(traducir) эти статьи (artículo), ему был нужен твой словарь
(diccionario).

4.Он сказал, что для того, чтобы 2.хорошо сдать (dar)


…экзамены (examen), ему были нужны твои учебники
(manual).

5.Он сказал, что для того, чтобы не опоздать (perder – те-


рять) на …поезд (tren), ему было нужно выйти (salir) из дома
(casa) в (a las) 3 часа дня (de la tarde).
 
 
 
6.Он сказал, что для того, что  бы купить (comprar) эту
машину (coche), ему было нужно 35 тысяч долларов (dolar).
И добавил, что естественно (ser logico), что (que) ему было
нужно 2.много 1.работать для того, чтобы (para) заработать
(ganar) эту сумму (suma) за (en) один год (año).

7.Он сказал, что ему были нужны эти две книги (libro)
и тот журнал (revista). Пояснил (explicar) что, он их не нашел
(obtener) и добавил, что именно (precisamente) поэтому (por
eso) не смог (poder) сдать (dar) экзамены по (en) литературе
(literatura).
 
Упражнение 7
 
Переведите на испанский язык.

1.Он возмутился, что работа не была сделана в срок.

2.Он очень удивился тому, что все студенты хорошо под-


готовились к экзамену, так как не был уверен, что все они
поняли такую сложную тему.

3.Меня возмутил тот факт, что вчера вы пришли на рабо-


ту с опозданием в два часа.

 
 
 
4.Как вы можете это объяснить?

5.Не нужно было поступать подобным образом.

6.Нас очень огорчило то, что он так плохо сделал перевод


статьи, которую вы ему дали.

7.Мы совсем не были уверены в том, что вы поступили


правильно.

8.Ведь он не  говорил вам, что знает эту тему, как свои
пять пальцев (a dedillos).

 
 
 
 
Второе правило согласования времен
 
Правило согласования времён для глаголов-сказу-
емых, передающих реальные физические действия
в сложносочинённом предложении

Если глаголы-сказуемые в сложносочинённом предложе-


нии, передают реальные физические действия, их времена
определяются логически, в  зависимости от  того, как дей-
ствия в прошлом происходили в отношении друг друга.

Если действия в  главном и  придаточном происходи-


ли в  прошлом одновременно, глаголы сказуемые ставятся
в Pretérito Indefinido de Indicativo или в Pretérito Imperfecto
de Indicativo / Subjuntivo, в  зависимости от  характера дей-
ствия, например:

Пока ты читал, я сделал эту работу. – Mientras tu leías, yo


hice ese trabajo.
Пока ты читал, я делал эту работу. – Mientras tu leías, yo
hacía ese trabajo.

Если есть два действия в прошлом и одно из них происхо-


дило раньше, оно выражается в Pretérito Pluscuamperfecto de
Indicativo или Pretérito Pluscuamperfecto deSubjuntivo, в за-
 
 
 
висимости от характера действия. Действие, происходившее
позже, выражается в  Pretérito Indefinido de Indicativo или
Pretérito Imperfecto de Indicativo / Subjuntivo, в зависимости
от характера действия, например:

Я вошел в  комнату, когда он уже вышел.  – Entré en la


habitación cuando él ya se había salido.
 
Упражнение 1
 
Переведите на испанский язык.

1.Когда (cuando) я вошёл (entrar), он (él) читал (leer) эти


книги (libro)?

2.Анна смотрела (ver) …телевизор (TV), когда (cuando) я


в …комнату (cuarto).

3.Когда Педро вошёл в  комнату, она работала (trabajar)


над (con) …книгой (libro).

4.Мой (mi) друг (amigo) говорил (hablar) по (por) телефо-


ну (teléfono), когда (cuando) Анна вошла в… комнату?

5….Студенты (estudiante) читали (leer) какие-то (algun)


книги (libro), когда …преподаватель (profesor) вошёл в  …
 
 
 
класс (aula).

6….2.Новый (nuevo) 1.сотрудник (empleado) говорил


(hablar) по (por) телефону (teléfono), после того как (después
de que) Анна пришла в …офис (oficina)?

7.Мой (mi) брат (hermano) не читал (leer), когда (cuando)


его (su) родители (padre) вернулись (volver) с (de) …работы
(trabajo).

8….Секретарь (secretario) переводил (traducir) ту статью


(artículo) на (al) русский язык (ruso), когда (cuando) его (su)
начальник (jefe) вошёл в …офис (oficina)?

9.Мы работали над (con) …докладом (informe), когда


(cuando) наш (nuestro) начальник (jefe) вошёл в (en) …офис
(oficina).

10….Девушка (chica) читала (leer) …книгу (libro), после


того как (después de que) Пабло вошёл в (en) …комнату.

11.Мария переводила (traducir) …статью (artículo) на (al)


русский язык (ruso), когда (cuando) её (su) начальник (jefe)
вошёл в (en) …офис (oficina)?

 
 
 
 
Третье правило согласования времён
 
Если в сложноподчиненном предложении есть более од-
ного придаточного предложения в прошедшем времени, сна-
чала подбираются времена для глаголов-сказуемых главного
предложения и придаточного предложения, к которому оно
относится по смыслу, например:

Я объяснил, что я вошел в комнату, когда Пабло вышел. –


Expliqué que había entrado en la habitación…

Далее подбирается время для глагола-сказуемого второго


придаточного предложения.

Если действие во втором придаточном предложении про-


исходит одновременно с действием в первом придаточном,
его глагол-сказуемое следует ставить в Pretérito Indefinido de
Indicativo или в Pretérito Imperfecto de Indicativo / Subjuntivo,
в зависимости от характера действия, например:

Я объяснил, что я вошел в комнату, когда Пабло вышел. –


Expliqué que había entrado en la habitación, cuando Pablo salió.
Я объяснил, что я вошел в  комнату, когда Пабло выхо-
дил. – Expliqué que había entrado en la habitación, cuando Pablo
salía.
 
 
 
Я не  говорил, что я вошел в  комнату, когда Пабло вы-
шел.  – No dije que hubiera entrado en la habitación, cuando
Pablo saliese.

Если действие во  втором придаточном предложении


происходит раньше, чем действие в  первом придаточном,
его глагол-сказуемое следует ставить в Pluscuamperfecto de
Indicativo или Pluscuamperfecto deSubjuntivo, в зависимости
от характера действия, например:

Я объяснил, что я вошел в комнату, когда Пабло уже вы-


шел.  – Expliqué que había entrado en la habitación, cuando
Pablo había salido.
Я не говорил, что я вошел в комнату, когда Пабло уже ка-
кое-то время сидел на диване. – No dije que hubiera entrado en
la habitación, cuando Pablo se hubiese sentado en el sofá durante
algún tiempo.
 
Упражнение 1
 
Переведите на английский язык.

1.Я сказал (decir*), что (que) когда (cuando) я вошёл


(entrar), он читал (leer) эти книги (libro)?

2.  Она сказала, что Анна смотрела (mirar) …телевизор


 
 
 
(TV), когда (cuando) я вошёл в (en) …комнату (habitación).

3. Ты сказал, что когда (cuando) Пабло вошёл в  (en) …


комнату, она работала (trabajar) над (con) …книгой (libro).

4. Вы сказали, что мой (mi) друг (amigo) говорил (hablar)


по  (por) телефону (teléfono), когда (cuando) Анна вошла
в (en) … комнату)?

5. Мы сказали, что …студенты (estudiante) читали (leer)


какие-то (algun) книги (libro), когда (cuando) …преподава-
тель (profesor) вошёл в …класс (aula).

6. Они сказали, что …2.новый 1.сотрудник (empleado) го-


ворил (hablar) по  (por) телефону (teléfono), после того как
(después de que) Анна пришла (venir) в (a) …офис (oficina)?

7. Я сказал, что мой (mi) брат (hermano) не читал (leer),


когда (cuando) его (su) родители (padre) вернулись (regresar)
с (de) …работы (trabajo).

8. Ты сказал, что …секретарь (secretario) переводил


(traducir) ту статью (artículo) на (al) русский язык (ruso), ко-
гда (cuando) его (su) начальник (jefe) вошёл (entrar) в (en) …
офис (oficina)?

 
 
 
9. Она сказала, что мы работали (trabajar) над (con) …
докладом (informe), когда (cuando) наш (nuestro) начальник
(jefe) вошёл в …офис (oficina).

10. Мы сказали, что …девушка (chica) читала (leer) …


книгу (libro), после того как (después de que) Пабло вошёл
в (en) …комнату (cuarto).

11. Вы сказали, что Мария переводила (traducir) …статью


(artículo) на (al) русский язык (ruso), когда (cuando) её (su)
начальник (jefe) вошёл (entrar) в (en) …офис (oficina)?
 
Упражнение 2
 
Переведите на английский язык.

1.Я не  сказал (decir*), что (que) когда (cuando) я вошёл


(entrar), он читал (leer) эти книги (libro)?

2. Ты не сказал, что Анна смотрела (mirar) …телевизор


(TV), когда (cuando) я вошёл в (en) …комнату (habitación).

3. Она не сказала, что когда (cuando) Пабло вошёл в (en)


…комнату, она работала (trabajar) над (con) …книгой (libro).

4. Он не сказал, что мой (mi) друг (amigo) говорил (hablar)


 
 
 
по  (por) телефону (teléfono), когда (cuando) Анна вошла
в (en) … комнату)?

5. Вы не сказали, что …студенты (estudiante) читали (leer)


какие-то (algun) книги (libro), когда (cuando) …преподава-
тель (profesor) вошёл в …класс (aula).

6. Они не  сказали, что …2.новый (nuevo) 1.сотрудник


(empleado) говорил (hablar) по (por) телефону (teléfono), по-
сле того как (después de que) Анна пришла (venir) в (a) …
офис (oficina)?

7. Я не  сказала, что мой (mi) брат (hermano) не  читал


(leer), когда (cuando) его (su) родители (padre) вернулись
(regresar) с (de) …работы (trabajo).

8. Ты не  сказал, что …секретарь (secretario) переводил


(traducir) ту статью (artículo) на (al) русский язык (ruso), ко-
гда (cuando) его (su) начальник (jefe) вошёл (entrar) в (en) …
офис (oficina)?

9. Она сказала, что мы работали (trabajar) над (con) …


докладом (informe), когда (cuando) наш (nuestro) начальник
(jefe) вошёл в …офис (oficina).

10. Я не сказал, что …девушка (chica) читала (leer) …кни-


 
 
 
гу (libro), после того как (después de que) Пабло вошёл в (en)
…комнату (cuarto).

11. Мы не сказали, что Мария переводила (traducir) …ста-


тью (artículo) на (al) русский язык (ruso), когда (cuando) её
(su) начальник (jefe) вошёл (entrar) в (en) …офис (oficina)?