Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Y MANTENIMIENTO
SUPRA SERIES Y ALPHA SERIES
RETROCARGADORA
Publicación No : Y10/13024
Rev No : 02
HIDROMEK 2016
iii
TABLAS DE CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................1
1.1. ENHORABUENA POR ............................................................................................................................ 1
1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE............................................................................................................. 1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ................................................................................................................ 2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA ....................................................................................... 3
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 4
1.6. OTROS AVISOS ..................................................................................................................................... 4
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES .......................................................................................................... 5
1.8. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ............................................................................................................. 5
1.9. COPYRIGHT ........................................................................................................................................... 6
1.10. SERVICIO Y RECAMBIOS ................................................................................................................... 6
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................7
2.1. INFORMACIÓN GENERAL DE SECURIDAD ........................................................................................ 7
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 8
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE ................................................................................................ 10
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN.......................................................................................... 13
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ......................................................................... 20
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA ............................................................................................................. 25
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA ................................................................................ 26
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA BATERÍA........................................................................ 33
2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE TURNO DE TRABAJO............................................. 35
3. DESCRIPCIÓN ............................................................................................................................36
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO........................................................................................ 37
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO......................................................................... 45
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO ..................................................................................................... 71
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO .................................................................................................................. 72
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA ................................................................ 77
3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR .......................................................................................................... 77
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA ................................................. 78
3.8. PUERTA ................................................................................................................................................ 79
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE PUERTA ........................................................................................... 79
3.10. TECHO ................................................................................................................................................ 80
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................... 81
3.12. PUNTAL DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 81
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR ............................................................................................... 82
3.14. APERTURA DE LOS PANELES LATERALES ................................................................................... 82
3.15. APERTURA DEL PANEL DELANTERO ............................................................................................. 82
iv
4. FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................................83
4.1. GENERAL ............................................................................................................................................. 83
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR .................................................................................... 85
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ................................................................................................... 86
4.4. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 87
4.5. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR................................................................................................... 89
4.6. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES ................ 90
4.7. PREPARACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO ............................................................................. 91
4.8. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........................................................................... 93
4.9. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ........................................................ 94
4.10. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA: ...................................................................................... 94
4.11. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA: ....................................... 94
4.12. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD .............................................................. 95
4.13. CONTROL DE LOS CILINDROS DE AMARRE HIDRÁULICO .......................................................... 99
4.14. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA RETRO ...............................................................................100
4.15. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional) ...............................................................................................101
4.16. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (MODELO HMK 102S) ..............................103
4.17. FRENADO .........................................................................................................................................105
4.18. EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA ................................................................................105
4.19. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO ...........................................................................................108
4.20. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS.................................................................................................111
4.21. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ....................................................................................................114
4.22. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO .....................115
4.23. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA .........................................................................................................116
4.24. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAJE ............................................................117
5. MANTENIMIENTO .....................................................................................................................118
5.1. INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................118
5.2. SEGURIDAD GENERAL .....................................................................................................................119
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................................122
5.4. DESCRIPCIÓN DEL MOTOR .............................................................................................................126
5.5. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .........................................................................................................127
5.6. TABLA DE LUBRICANTES Y LIQUIDOS ...........................................................................................128
5.7. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) .........................132
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL (CADA 50 HORAS) ................................................144
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ...................................................................150
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................151
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................159
5.12. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ...............................................................162
5.13. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ...............................................................167
5.14. VARIOS .............................................................................................................................................169
v
6. SPECIFICACIONES ..................................................................................................................174
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B ...........................................................................174
6.2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102 S ..........................................................................178
6.3. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL)...........................182
6.4. SONIDO y VIBRACIÓN.......................................................................................................................189
7. EQUIPOS OPCIONALES ..........................................................................................................190
7.1. GENERAL ...........................................................................................................................................190
7.2. ACOPLAMIENTO RÁPIDO .................................................................................................................190
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS ............................................................................................................191
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................................................................................193
7.5. AHOYADOR HIDRÁÚLICO ................................................................................................................194
7.6. GARRA PARA TRONCOS ..................................................................................................................197
7.7. HOJA DE NIVELACIÓN ......................................................................................................................197
7.8. COMPRESOR DE AIRE .....................................................................................................................198
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA .............................................199
7.10. CAZO DE ZANJEADO TRAPEZOIDAL ............................................................................................199
7.11. ESCARIFICADOR .............................................................................................................................200
7.12. CAZO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL .......................................................................................200
7.13. GARRA BIVALVA..............................................................................................................................201
7.14. CABRESTANTE ................................................................................................................................201
7.15. BARREDORA DE CALLES ...............................................................................................................202
7.16. ENGANCHE RÁPIDO .......................................................................................................................203
8. APÉNDİCE ................................................................................................................................205
8.1. SEÑALES MANUALES .......................................................................................................................205
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE ..................................................................................................209
8.3. CONTACTO ........................................................................................................................................210
8.4. NOTAS ................................................................................................................................................211
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO ...............................................................................................................212
vi
1. INTRODUCCIÓN
1.1. ENHORABUENA POR
La agradecemos que haya seleccionado nuestras
retrocargadoras. ADVERTENCIA
Su elección se verá recompensada por la eficacia
en el rendimiento, así como la versatilidad en la MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
utilización de la máquina. Además, las Cualquier modificación en los productos de
retrocargadoras HMK son económicas y también Hidromek y sus implementos está sujeta a
fáciles de usar. nuestra aprobación escrito. La modificación no
La información de este manual de Operación y aprobada en la máquina y sus componentes
Mantenimiento se prepara para darle la asistencia puede plantear un riesgo para que HIDROMEK
necesaria para un uso seguro y adecuado de la no puede ser sostenido responsable. Para la
máquina. También proporciona información para la operación segura de la máquina y cobertura de
preparación, ajuste, mantenimiento y servicio de la garantía, siempre use partes de HIDROMEK
retrocargadora. Este manual no se ha elaborado genuinas y observe listas de mantenimiento.
para la formación del operador en trabajos de carga Consulte a su distribuidor para cualquier
y excavación. pregunta en este aspecto.
Guarde este Manual de Operación y Mantenimiento
en buen estado con la retrocargadora en todo 1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE
momento. Si revende la máquina, HIDROMEK
recomienda entregar también el manual al nuevo Esta máquina cumple los "Requisitos Esenciales de
propietario. Salud y Seguridad" válidos proporcionados en la
Los distribuidores de Hidromek están siempre a su Directiva 98/37/CE de Seguridad en la Maquinaria
disposición para facilitarle asistencia técnica y los de la UE vigente en la Unión Europea, y por tanto
repuestos originales que pueda necesitar. lleva una Marca CE y se suministra con una
Asegúrese de utilizar siempre repuestos originales Declaración de Conformidad de la UE.
Hidromek para mantener la validez de la garantía. La Marca CE certifica también que la máquina
Facilite la información completa cuando solicite cumple con la Directiva 2004/108/CE de EMC
repuestos. Incluya el modelo y el número de serie (Compatibilidad Electromagnética) de la UE.
de la máquina y el componente básico relacionado. Esta Declaración de Conformidad debe mantenerse
Anote los números de serie de la máquina y los con la máquina en todo momento y acompañar a la
componentes básicos en los espacios máquina si es vendida a otra persona.
correspondiente de la página siguiente, y le servirán
como referencia rápida cuando los necesite. La Declaración de Conformidad cubre todos los
implementos suministrados por Hidromek. Por tanto
cualquier modificación o uso de un componente o
ADVERTENCIA implemento no aprobado en la máquina puede
HIDROMEK le recomienda encarecidamente que invalidar la Declaración de Conformidad y es
lea en su totalidad y comprenda los contenidos necesario la expedición de una nueva. El usuario
de este manual para familiarizarse con la será responsable de las responsabilidades legales
máquina. Queda estrictamente prohibida la asociadas.
utilización de la máquina a personas que no sean
operadores experimentados con una licencia La seguridad debe ser una prioridad en todo
válida. momento y la máquina se debe usar para los
trabajos descritos en el párrafo USO PREVISTO DE
No se incluyen equipos e implementos especiales LA MÁQUİNA, y sólo con implementos y
en este manual. componentes suministrados o aprobados por
La información de este manual es verdadera en la Hidromek.
fecha de su impresión. Algunas descripciones,
ilustraciones e imágenes pueden diferir de la
configuración de su máquina como resultado de la
politica de mejora continua de Hidromek.
Los manuales se actualizan periódicamente para
refl ejar cualquier cambio. Solicite la edición más
reciente de este manual si tiene en su máqinas
equipamientos diferentes de los que aquí se
muestran. HIDROMEK siempre se reserva el
derecho a realizar cambios y/o mejoras en el
material, diseño y construcción de sus máquinas y
equipos sin previo aviso.
1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación de la máquina se ha
colocado en el lado derecho de la cabina del
operador. El número de serie del chasis, los ejes
delantero y trasero y el motor, así como la fecha
de producción y todos los números de serie de la
placa también se encuentrane en la unidad
respectiva.
2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA
3
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD
Encontrará avisos de seguridad en este manual y en
la máquina o riesgos relacionados. Lea estos avisos
y cúmplalos en su totalidad. Los avisos de seguridad
comienzan con el texto “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “AVISO”. Se explican a
continuación sus significados:
4
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES
Deben cumplirse EN TODO MOMENTO las
normas medioambientales válidas en la actualidad
durante la utilización o el trabajo con la máquina.
Durante los trabajos de installación,
mantenimiento y reparación, asegúrese de que las
sustancias PELIGROSAS PARA EL MEDIO
AMBIENTE, como;
PELIGRO ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN NOTA
5
FILTRO DE ACEITE OBSTRUIDO
TEMPERATURA ACEITE TRANSMISIÓN
1.9. COPYRIGHT
El copyright de este manual pertenece al HIDROMEK-Hidrolik Ve Mekanik Makine Imalat Sanayi Ve Ticaret
Anonim Şirketi. Este libro de la instrucción es pensado para el uso por el personal a cargo de la operación,
del mantenimiento, de la reparación y de la supervisión de la máquina. Este documento no debe ser
reproducido, ser transmitido o ser utilizado, totalmente o en parte, sin permiso escrito de HIDROMEK. El
HIDROMEK no puede ser responsable por si cualquier problema se levante debido al mal uso de ello y
sostenga los derechos de iniciar demandas judiciales en caso de tal inconformismo.
6
2. SEGURIDAD
5. Los procedimientos e imágenes de este manual
ADVERTENCIA podrían ser distintos de la configuración de su
No utilice ni realice el servicio de la máquina máquina por motivos del desarrollo constante. Por
hasta que haya leído y comprendido todas las tanto, al realizar servicio de mantenimiento o hacer
instrucciones de este manual. En caso contrario, reparaciones, la información y los valores
podrían producirse accidentes, lesiones graves o (mantenimiento, ajuste, torque, etc.) podrían no
incluso fatales. coincidir con los que se indican en este manual. El
El mantenimiento correcto y seguro de esta uso de valores incorrectos afecta la seguridad de la
máquina, recomendado por Hydromek, se máquinaria y aumenta el riesgo de accidentes. Por
explica en el manual de utilización y este motivo, es muy importante que al trabajar con
mantenimiento para esta máquina. La realización una pieza o componente se cuente con la
de procedimientos indebidos de lubricación y información suficiente sobre el sistema y sus
mantenimiento es peligrosa y podrían causar componentes.
lesiones graves o fatales.
Lea y comprenda el manual de utilización y 6. Al trabajar en la máquina, el operario debe estar
mantenimiento antes de realizar trabajos de al tanto de los pesos de las piezas y de los
lubricación y mantenimiento. componentes. Después de desmontar una pieza,
El personal de mantenimiento o los mecánicos esta debe colocarse de nuevo adecuadamente en
deben tener un total conocimiento del sistema y su lugar.
los componentes antes de intentar cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento de la
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos
de los componentes de la máquina, el personal
de mantenimiento o los mecánicos prestarán
atención a los pesos.
7
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD
7. Baje el cazo o cualquier implemento hasta el
ADVERTENCIA suelo antes de realizar cualquier trabajo en la
El personal de mantenimiento o los mecánicos máquina. Si no tiene experiencia, solicite ayuda a un
deben tener un total conocimiento del sistema y operador experimentado. Si no es posible,
los componentes antes de intentar cualquier asegúrese de bloquear el cazo o cualquier otro
reparación o trabajo de mantenimiento de la implemento para evitar su caída accidental.
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos 8. Para evitar lesiones lumbares, utilice un elevador
de los componentes de la máquina, el personal para levantar piezas de peso superior a 25 kg.
de mantenimiento o los mecánicos prestarán Todas las cadenas, ganchos, eslingas, etc. deberán
atención a los pesos. Se incluye a continuación estar en buen estado y tener la capacidad correcta.
una lista de precauciones básicas que deben Asegúrese de que todos los ganchos se hayan
cumplirse: colocado correctamente. Los cáncamos de
elevación no tendrán cargas adicionales durante los
1. Lea y comprensa toda las placas y pegatinas de trabajos de elevación.
advertencia de la máquina antes de utilizar la 9. Tenga cuidado al retirar las cubiertas. Deje al
máquina o realizar trabajos de mantenimiento o menos dos tornillos/tuercas diagonales para evitar
reparación. que la tapa se desprenda debido a una carga por
2. Las ropas fl ojas, las mangas anchas, el cabello resorte o la presión del sistema. Retírelas
largo, o collares puede quedar enganchadas en las completamente cuando esté seguro de que no
partes de la máquina. Utilice siempre prendas quede tensión o presión.
adecuadas, calzado de seguridad, casco, y 10. Utilice siempre herramientas en buen estado y
equipamiento adecuado para el trabajo. Utilice adecuadas para el trabajo. Asegúrese de
guantes cuando trabaje con martillos, punzones o comprender su utilización antes de realizar
cualquier parte o implementos de la máquina. Utilice cualquier trabajo. Asegúrese de que no olvida
guantes para soldadura, protección facial, delantal herramientas en la máquina después del
para soldador y las prendas de protección mantenimiento o reparación. Límpielas y
adecuadas para realizar trabajos de soldadura. manténgalas en buen estado.
Recójase el cabello y quítese objetos personales 11. NO dañe el cableado durante las operaciones
como anillos, collares y objetos similares. de desmontaje. Tenga cuidado cuando vuelva a
instalar el cableado para evitar la fricción con bordes
cortantes y superficies rugosas y calientes. NO
coloque cables eléctricos cerca de las líneas de
combustible y aceite.
12. Utilice siempre el puntal de bloqueo mecánico
en la posición elevada del brazo de la cargadora
cuando vaya a realizar trabajos de reparación o
mantenimiento con el brazo de la cargadora
levantado.
13. El lubricante, las tuberías de lubricante e
hidráulicas, los tubos y mangueras sueltos o
dañados pueden causar incendios. No doble ni
3. Desconecte la batería y los capacitadotes de
golpee las tuberías de alta presión. Inspeccione las
descarga antes de comenzar el trabajo. Cuelgue un
tuberías, tubos y mangueras detenidamente. No
cartel de “NO UTILIZAR” en la cabina del operador.
vuelva a instalar elementos que se hayan retorcido
Tenga consigo la llave de arranque.
o hayan sufrido daños.
4. Si es posible, realice todas las reparaciones con
la máquina estacionada en una superficie nivelada, 14. Apriete las conexiones al par correcto.
Asegúrese de que todas las protecciones y
firme y seca. Bloquee la máquina para evitar su
abrazaderas estén correctamente instaladas para
desplazamiento durante la reparación o cuando esté
evitar un calor excesivo, vibraciones, ruido o roce
debajo de la máquina.
contra otras partes durante el funcionamiento.
5. No trabaje en una máquina apoyada sólo por un
15. NO utilice la máquina si alguna pieza giratoria
elevador o gatos. Utilice siempre bloques o bases
está dañada o en contacto con otra pieza durante el
de elevación, con capacidad para soportar la
funcionamiento. Cualquier componente giratorio de
máquina antes de comenzar cualquier desmontaje.
alta velocidad dañado o sustituido se comprobará
6. Libre la presión de los sistemas neumático, de
antes de volver a montarlo, por si no estuviera
aceite o agua antes de desmontar cualquier
equilibrado.
manguera, tubos, acoplamientos o elementos
16. Cuando instale dispositivos electrónicos tales
relacionados. Asegúrese de que todos los
como una radio, transistor, ordenador, etc. en la
componentes elevados estén bloqueados
máquina, consulte a los fabricantes de los
correctamente y tenga conocimiento de cualquier
componentes para evitar posibles interferencias con
posible fuga de alta presión cuando desconecte
los sistemas electrónicos de la máquina.
cualquier dispositivo.
8
17. Emplee sujeciones con tamaño, grado, tipo y CHISPAS
calidad correctos. Si no comprometerá la seguridad
Las chispas del escape o el sistema eléctrico
y el funcionamiento.
pueden causar un incendio y explosión. NUNCA
18. Apague el desconectador de batería cuando
utilice la máquina en lugares cerrados porque
pare la máquina y la deje después de un día de
pueden incendiarse gases nfl amables o sustancias
trabajo.
similares.
SOLDADURA
No suelde recipientes o depósitos que estén FALLO DEL MOTOR O LA DIRECCIÓN
rellenos con combustible o aceite. Pare inmediatamente la máquina sin fallan el motor
NO realice soldaduras en las piezas pintadas ya que o la dirección. NO utilice la máquina hasta que se
esto producirá gases perjudiciales. Elimine la haya reparado la avería.
pintura alrededor del punto que haya que soldar al
menos con un radio de 10 cm. LEY DE AIRE LIMPIO EN EEUU FEDERAL
Antes de realizar cualquier operación de soldadura
eléctrica, desconecte los cables del alternador y la En el artículo 89.1003 () (3) (i) de la ley del aire
batería. Desconecte los dispositivos eléctricos y limpio de EEUU federal se prohíben las siguientes
electrónicos antes de soldar. Sujete el cable de acciones:
masa sobre la propia pieza que se soldará, o tan “Para la persona que quite o deje inoperativo los
cerca del punto de soldadura como sea posible. No dispositivos o elementos de diseño instalados en un
use el punto de masa de los dispositivos eléctricos motor industrial, vehículo o equipamiento,
como punto de masa del soldador. Lleve equipo de diseñados para el cumplimiento de esta parte de la
protección durante la soldadura. Se dañará los ojos normativa antes de la venta y entrega al usuario
si mira a la soldadura con los ojos al descubierto o final, o para una persona con conocimientos que
con unos medios distintos a unas gafas de desmonte o deje inoperativo tal dispositivo o
soldadura o pantalla apropiados. Infórmese sobre el elemento de diseño después de la venta y entrega
material que va a soldar y utilice el diámetro de al usuario final.”
electrodo apropiado. Consulte a un distribuidor Y conlleva una multa recogida en el artículo 89.1003
autorizado de Hidromek si no sabe lo que hace. No (a) (2) de la siguiente forma:
toque la zona soldada antes de que las piezas se “La persona que incumpla la ley 89.1003 (a) (3) (i)
enfríen, si no se quemará. estará sujeta a una multa de no más de 2700$ por
cada incumplimiento.”
PALANCAS DE CONTROL DE LA Por lo tanto la realización de cambios tales como
MÁQUİNA cambios del valor de ajuste en sistemas de
Es peligroso utilizar las palancas de control desde el combustible, cambio de valores de rpm, etc.) del
exterior, y pueden causar lesiones graves o fatales. certificado EPA de motores están prohibido.
Las palancas de control deben accionarse sólo De lo contrario puede que su motor caiga en un
cuando el operador está sentado apropiadamente estado de no cumplimiento de la regulación EPA
en la butaca, con la butaca ajustada y estando debido a los valores de emisiones no estándar.
sujeto a la misma.
RECOMENDACIONES
VISIBILIDAD Todas las operaciones de mantenimiento deben ser
La baja visibilidad puede causar accidentes durante realizadas de manera oportuna de acuerdo al
el trabajo. Mantenga las ventanas y limpias y manual de operación y mantenimiento y el manual
encienda las luces para poder ver en la oscuridad. de servicio.
NO utilice la máquina si la visibilidad no es Todos los mantenimientos y reparaciones deben ser
suficiente. Ajuste correctamente los espejos para realizados por un taller autorizado HIDROMEK y
obtener una visibilidad óptima. por personal que haya sido formado por un
instructor para realizar estas operaciones en la
máquina.
ESTRUCTURA ROPS / FOPS
Utilice combustibles de buena destilación, no
Esta máquina incorpora una cabina con estructura corrosivo y bajo contenido de azufre (Ver tabla de
de protección antivuelco (ROPS) y estructura de PROPIEDADES DEL COMBUSTIBLE
protección contra caída de objetos ( FOPS ). Puede REQUERIDO para la calidad de combustible en el
sufrir un accidente fatal o lesiones si utiliza la capítulo de mantenimiento) y alto número de cetano.
máquina sin la cabina ROPS/ FOPS o si está Esto junto con el filtrado y limpieza del combustible
dañada. No modifique las cabinas ROPS / FOPS. es lo más importante para una combustión eficiente,
un mínimo desgaste y unos valores de emisiones
VUELCO reducidos.
Si la máquina vuelca, el operador puede resultar
aplastado si intenta abandonar la cabina. El
operador NO intentará salir de la cabina y
permanecerá sujeto al asiento para tener la máxima
protección.
9
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE
La mayor parte de los fallos que se producen
durante la utilización o servicio de la máquina se
deben a incumplimiento de precauciones de
seguridad fundamentales. Las siguientes
precauciones de seguridad se facilitan para evitar
esos fallos. Sin embargo, son sólo una parte de las
que deberá seguir. Lea detenidamente, comprenda
y siga todas las instrucciones de seguridad que se
indican en este manual y en la máquina antes de
utilizarla.
CUMPLA LAS PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Cumpla todas las normas de seguridad,
precauciones y procedimientos operativos. Si hay
otras personas y señalizadores trabajando en esa
zona, pídales que cumplan las señalas
identificadas.
ROPA PROTECTORA DEL DESGASTE
Vista los zapatos apropiados bien de seguridad,
casco, y las ropas de funcionamiento, ponen
encendido los cristales, protector de la cara, los
enchufes del oído o los manguitos y los guantes
protectores del oído también. Cuando es necesario
use reflexivo conceden.
LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda el
manual de operación para utilizar la máquina con
efectividad y de forma segura.
GUARDE EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES EN LA CABINA
Guarde este manual en el espacio de la cabina
situaado junto a la consola del lado derecho, para
poder consultarlo si es necesario. Si se pierde o se
daña, póngase en contacto con su distribuidor de
HİDROMEK para solicitar uno nuevo.
PRESTE ATENCIÓN A LAS EMERGENCIA
Disponga de un extintor y un kit de primeros
auxilios listos para emergencias. Aprenda a
utilizar el extintor y sepa la ubicación del kit de
primeros auxilios para un rápido acceso si se
produce una emergencia. Es responsabilidad del
operador de la planta garantizar que equipos
como un extintor, botiquín de primeros auxilios,
triángulos de señalización, luces de peligro se
guardan en la máquina, de acuerdo con las
regulaciones de tráfico en vigor en el país del
usuario, y que el conductor disponga de la
necesaria licencia de conducción, según lo
requieran las leyes de tráfico de ese país.
El extintor de incendios debe tener un
mantenimiento periódico de acuerdo con los
estándares aplicables y las regulaciones
vigentes.
NOTA
El extintor de incendios no es un producto
incorporado al comprar la máquina. Asegúrese
de obtener uno para las emergencias.
10
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
Los lugares de trabajo están llenos de peligros.
Antes de utilizar la máquina, estudie detenidamente
y anote las condiciones del terreno y el trabajo para
evitar que la máquina caiga o que el suelo se hunda.
Busque huecos, agujeros, suelos frágiles, rocas
ocultas, etc. Compruebe las instalaciones de
servicios públicos, como cables de electricidad o
telecomunicaciones, conducciones de gas y agua
(tanto aéreas como subterráneas). Utilice la
máquina en colaboración con la organización y la
dirección del emplazamiento de trabajo, que
proporcionará al coordinación con otras máquinas
en el mismo lugar.
INSPECCÍON PREVIA AL ARRANQUE
Realice una inspección PREVIA AL ARRANQUE
alrededor de la máquina antes de la puesta en
marcha. Si encuentra algún problemas, repárelo
inmediatamente. NO UTILICE LA MÁQUINA antes
de eliminar el problema. MANTENGA los
parabrisas, luces de trabajo y espejos limpios para
disponer de una buena visibilidad. Compruebe la
presión de los neumáticos y el apriete de las tuercas
de las ruedas.
SIGNOS, SEÑALES Y REGULADORES DE
TRÁFICO
Utilice señales en zonas blandas o el suelo. Si es
necesario, solicite la ayuda de un regulador de
tráfico. El operador seguirá los avisos y
señalizaciones del regulador. Sólo habrá un
señalizador, para evitar confusiones en la
señalización.
MANTENGA EL FUEGO ALEJADO DEL
COMBUSTIBLE Y EL ACEITE
El aceite, el anticongelante y, especialmente el
combustible, son altamente infl amables. NUNCA
haga fuego durante el reportaje. Mantenga los
tapones de combustible y aceite cerrados. Guarde
el combustible y el aceite en áreas seguras. Limpie
cualquier vertido de aceite o combustible. NO utilice
agua para extinguir un posible incendio en la
máquina. ¡NO FUME!
Pare la máquina y corrija el problema si observa
cualquier fuga en el sistema de combustible.
NO utilice agua para apagar los incendios que se
produzcan en la máquina. De ser necesario, utilice
el extintor de incendios. NO FUME en la máquina ni
al encontrarse cerca de esta. En caso de que
advierta alguna fuga en el sistema de combustible,
detenga la máquina y solucione el problema. La
portezuela de la mano derecha sirve como salida de
emergencia. No la cierre con llave mientras opere la
máquina.
PARA ENTRAR Y SALIR DE LA
MÁQUINA.
Sitúese SIEMPRE de frente a la máquina y
mantenga tres puntos de contacto al entrar y salir de
la máquina. Utilice los pasamanos y los peldaños.
Limpie el barro, grasa, aceite, hielo y agua de los
pasamanos, los peldaños y las piezas de montaje.
NO utilice las palancas de control para subir y bajar
de la máquina y la cabina.
11
PONGA EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ANTES DE ABANDONAR
LA MÁQUINA
Ponga el freno de estacionamiento y baje los
implementos hasta el suelo ANTES de abandonar la
cabina. NO olvide parar el motor y llevarse con usted
con llave de arranque. Si no se pone el freno de
estacionamiento, podría moverse y causar lesiones
o daños.
PRECAUCIÓN
Accione SIEMPRE los bloqueos de seguridad
antes de salir de la cabina. Los bloqueos de
seguridad sólo se pueden desactivar si el
operador tiene la posición correcta en la cabina.
12
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN
La máquina debe ser utilizada por operadores
cualificados con la debida formación y licencia de
operador. La mayor parte de los accidentes pueden
evitarse tomando medidas de seguridad y utilizando
la máquina con cuidado. Para un uso correcto de la
máquina, familiarícese con todos los controles,
luces y pegatinas.
PASAJEROS
Esta máquina no ha sido diseñada para el
transporte de personas. BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA permita que ninguna persona
viaje sobre la máquina o e introduzca en el cazo!
Podrían sufrir lesiones de gravedad o fatales.
CONDUCCIÓN
Haga sonar la bocina antes de poner la máquina en
movimiento. Selección la dirección a 2 ruedas o 4
ruedas cuando conduzca la máquina en carreteras
públicas. Encienda el botón HSC. Cumpla con las
normas de tráfico en vigor en su país cuando
conduzca en carreteras públicas. Coloque los
implementos como se muestra a la derecha. Evite
pasar por encima de obstáculos. Si es necesario,
baje la cuchara de la cargadora hasta el suelo y
conduzca a velocidad muy baja. NO conduzca
demasiado cerca de fosos o puntos excavados;
ASEGÚRESE de que el suelo alrededor tiene la
resistencia suficiente para soportar el peso de la
retrocargadora. Para una estabilidad adicional
durante la conducción en inclinaciones o rampas,
mantenga el extremo más pesado de la
retrocargadora en la parte más elevada de la
inclinación. NO conduzca la retrocargadora con las
puertas de la cabina abiertas. Utilice el pestillo para
dejar la puerta medio abierta para ventilación.
13
PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
La máquina está equipada con una cabina con
estructura de protección antivuelco (ROPS). Para
que un ROPS proporcione protección, deberá
utilizarse el cinturón de seguridad para evitar que el
conductor caiga de la máquina al producirse el
vuelco.
Si observa que la máquina va a volcar, el operador
NO intentará abandonar la cabina y permanecerá
con el cinturón de seguridad puesto para tener la
máxima protección. De lo contrario, podría ser
impulsado fuera de la cabina, caer y ser aplastado
bajo la máquina o los componentes.
GIRO
Antes de utilizar los mandos de giro, asegúrese de
que no haya ninguna persona u objeto en el área de
giro de la máquina. Haga sonar la bocina antes de
hacer girar la retrocargadora. Si es necesario
solicite ayuda a un regulador de tráfi co.
14
TRABAJO ALREDEDOR DE LÍNEAS DE
SERVICIOS PÚBLICOS
Si sospecha la existencia de líneas de petróleo, gas,
agua, teléfono o suministro eléctrico, póngase en
contacto con la empresa correspondiente para
localizar la línea ANTES de comenzar el trabajo en
esa zona. Tenga mucho cuidado alrededor de las
líneas de suministro eléctrico. Mantenga una
distancia suficiente durante el trabajo. Se muestra a
continuación un cuadro con las distancias mínimas.
Usted es el responsable del cumplimiento de las
leyes y regulaciones locales en relación con las
condiciones de trabajo.
ELEVACIÓN
Preste atención cuando vaya elevar o levantar
cargas pesadas. Utilice equipos de elevación
adecuados con la capacidad suficiente para la
carga. NO utilice el cazo para elevar o mover cargas
pesadas. Cuando utilice medios de elevación como
cadenas, ganchos, etc. la capacidad de elevación
indicada en esos equipos no es la capacidad de
elevación de la máquina. Asegúrese de que las
capacidades de carga de la máquina y los equipos
de elevación sean suficientes para soportar la carga
que se va a elevar.
15
HIELO Y NIEVE EN EL LUGAR DE
TRABAJO
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina en
superficies cubiertas con hielo o nieve. Utilice los
mandos lentamente y con cuidado para evitar
movimientos repentinos que hacer que la máquina
resbale o se mueva sin control. Conduzca en modo
de tracción a las 4 ruedas. La nieve en laderas y
superficies inclinadas puede ser mucho más
profunda de lo que parece. La máquina podría
quedar atascada o enterrada. Es muy difícil
controlar la máquina bajo esas condiciones.
Figura 2.1
Figura 2.2
ZONA DE PELIGRO
Queda prohibido entrar en la zona de peligro para
las máquinas de movimiento de tierras. La zona de
peligro es el área alrededor de la máquina de
movimiento de tierras en la que las personas
pueden sufrir lesiones de gravedad o fatales por los
movimientos de la máquinas, sus componentes y
los implementos durante el trabajo o si la carga se
inclina o cae o a causa de los materiales sueltos. El
operador se asegurará de que no haya ninguna Figura 2.3
persona, además del personal de la obra, en la zona
de peligro. El operador hará una señal de aviso a las
personas que puedan estar en peligro y parará el
trabajo si alguien permanece en la zona de peligro.
16
subterráneo de cuyo uso no esté seguro, se
ÁREAS DE TRABAJO RESTRINGIDAS considerará de gas. NO excave demasiado cerca
para conducir sobre el suelo por encima de tuberías
de gas, porque se pueden dañar fácilmente y
1. AREAS DE TRABAJO CERRADAS
producir fugas de gas. Las fugas de gas son
extremadamente explosivas. Si sospecha de la
existencia de cualquier fuga de gas, informe
inmediatamente a las autoridades del
emplazamiento, así como a todas las personas del
emplazamiento. Se prohibirá fumar en el
emplazamiento, se apagarán las luces y todos los
motores, en tal caso.
Figura 2.4
En lugares de trabajo como túneles, puentes, o If you suspect any gas leak, immediately inform the
estructuras interiores, o en emplazamientos site authorities as well as all people in the job site.
alrededor de líneas de suministro eléctrico u otros Smoking at the job site should be forbidden, open
servicios públicos, con limitaciones de altura y giro, lights should be turned off and all engines should be
tenga mucho cuidado y mantenga la máquina y el shut down in such a case.
implemento a una distancia segura para evitar
daños personales, así como a los equipos y 4. TRABAJO EN EMPLAZAMIENTOS ANTIGUOS
estructuras. Para evita el peligro de aplastamiento, Es probable que haya enterradas sustancias
mantenga una distancia segura (mín. 0,5 m) de las peligrosas como amianto y producots químicos
estructuras y máquinas adyacentes. tóxicos. Si encuentra materiales o contenedores de
Si las condiciones del lugar de trabajo restringen la este tipo, pare la máquina e informe al supervisor
visión de conducción y del lugar de trabajo del del emplazamiento urgentemente.
operador, solicitará la ayuda de un regulador de
tráfico o la conducción y el acceso a la zona de 5. BARRERAS PARA SEGURIDAD
trabajo se prohibirán con una barrera En áreas pobladas o con visibilidad limitada, las
máquinas pueden ser peligrosas para las personas.
2. ZANJAS Y MONTONES DE LLENADO Se usarán barreras de seguridad para restringir el
Las zanjas y montones de llenado pueden hundirse. acceso a la zona de peligro.
NUNCA utilice o conduzca la máquina muy cerca de
zanjas y montones de llenado, porque podría RESPONSABILIDAD LEGAL
hundirse el suelo y volcar la máquina.
Usted (el operador y/o su empresa) será el
responsable se legal si se causan daños a cualquier
servicio público durante el trabajo. Tenga en cuenta
que usted debe localizar cualquier servicio público
que pudiera sufrir daños durante el trabajo. Preste
atención para tomar las medidas de seguridad
necesarias en el emplazamiento y para cumplir con
las leyes y regulaciones de las autoridades locales.
17
OPERACIONES EXPERIMENTALES
NO realice probaturas si no está seguro del éxito de
un trabajo de ese modo. Podría causar lesiones o
daños de gravedad por usos experimentales no
realizados anteriormente. Los experimentos se
realizarán lejos del emplazamiento de trabajo en un
área plana y claramente visible. No permita el
acceso de ninguna persona a la zona de peligro.
18
PARADA NO INTENCIONADA DURANTE
LA UTILIZACIÓN
Si se para el motor durante el trabajo y no se puede
volver a arrancar, NO se asuste, se pueden bajar los
implementos hasta el suelo por su propio peso
moviendo las palancas de control a las posiciones
correspondientes. Baje el implemento tan lejos
como las condiciones del emplazamiento lo
permitan. Compruebe si hay personas y otros
equipos en la zona de peligro antes de bajar el
implemento. Inspeccione el motor o pida a persona
de servicio que lo haga.
WARNING
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN
El freno de estacionamiento también se utiliza
como FRENO SECUNDARIO en caso de
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina. Tras utilizar de
freno de estacionamiento en situaciones de
emergencia, la máquina deberá someterse a
mantenimiento. Todos los trabajos de
mantenimiento, reparaciones y ajustes deberán
ser realizados por servicios autorizados de
HIDROMEK.
19
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Todos los trabajos de mantenimiento serán
realizados por un taller de servicio aprobado por
Hidromek, con la necesaria formación y cualificación
para estos trabajos. NO intente realizar un trabajo
de servicio que no conozca. Consulte los manuales
de taller de HIDROMEK que se suministran con la
máquina o llame a un distribuidor autorizado de
Hidromek para que realice el trabajo.
Figura 2.11
20
ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el brazo de cargadora
levantado, coloque el soporte. En caso contrario,
podría sufrir lesiones de gravedad o fatales,
porque el brazo de cargadora podría caer de
forma repentina y aplastar a cualquier persona
alrededor.
ADVERTENCIA
Inspeccione que los bloqueos de seguridad de
los implementos no tienen desgaste excesivo ni
daños. Sustitúyalos si es necesario.
Figura 2.12
ADVERTENCIA
Antes de conducir en carretera, coloque el
accesorio de bloqueo de la retro para evitar un
funcionamiento accidental de la pluma de la retro.
En caso contrario, podría sufrir lesiones de
gravedad o mortales si el implemento de la retro Figura 2.13
cae o gira de forma repentina.
Figura 2.14
21
Figura 2.15
POSICIÓN DE MANTENIMIENTO APOYO DE LA MÁQUINA
Coloque SIEMPRE la máquina en la posición que se Si es necesario elevar la máquina para trabajos de
muestra en la figura antes de cualquier inspección o inspección o mantenimiento, apoye la máquina
mantenimiento. Si no es posible, fije el brazo de colocándola como se muestra en la fi gura y utilice
cargadora y el implemento de la retro con los soportes o bloques de seguridad para apoyar la
soportes de bloqueo. Baje los implementos hasta el máquina.
suelo y ponga el freno de estacionamiento antes de
salir de la cabina del operador.
PELIGRO
No realice ninguna inspección o mantenimento
ADVERTENCIA bajo una máquina que no tenga el apoyo
No haga funcionar el MSS (sistema estabilizador del adecuado.
movimiento) cuando la máquina está elevada y
apoyada en la pala cargadora. La máquina caerá
repentinamente. ADVERTENCIA
El trabajo bajo máquinas que sólo se apoyan en
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA gatos hidráulicos o sus propios implementos
Mantenga la máquina limpia y sin polvo, barro o hidráulicos es peligroso y queda estrictamente
vertidos de lubricante, combustible y líquidos. Utilice prohibido.
disolventes y detergentes homologados y agua para
clean la máquina. Siga las instrucciones de
seguridad del fabricante para el uso de detergentes
y productos químicos de limpieza. No moje los
componentes eléctricos. De lo contrario, podría
causar daños de gravedad en el sistema eléctrico.
NO lave el interior de la cabina del operador o los
componentes eléctricos con agua presurizada o
vapor.
LÍQUIDOS PRESURIZADOS
Libere la presión de sistema hidráulico, refrigerante
del motor y sistema de combustible antes de quitar
los tapones o desmontar cualquier componente.
Baje los implementos de trabajo al suelo y mueva
las palancas de control hidráulico hasta que no
quede presión en el sistema hidráulico. Deje pasar
el tiempo necesario para que se enfríen los sistemas
de realizar cualquier trabajo.
Figura 2.16
ADVERTENCIA
El acumulador hidráulico se presuriza incluso cuando
no hay presión hidráulica en el sistema. No desmonte
el acumulador hidráulico cortando, presionando,
soldando, etc. El desmontaje del acumulador
hidráulico sin liberar la presión de gas nitrógeno puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Libere siempre la presión atrapada cuando
desmonte componentes hidráulicos tales como
enganches rápidos y válvulas de rotura de
latiguillos.
22
REPOSTAJE
Mueva la máquina a un área con buena ventilación
para realizar el reportaje. Utilice SÓLO el
combustible especificado, según se describe en el
capítulo de mantenimiento de este manual. Limpie
el combustible derramado. Apriete el tapón del
combustible cuando haya terminado de repostar.
Mantenga la pistola de combustible en contacto
constante con la estructura de la boca de relleno
durante todo el procedimiento de relleno. Esto
evitará posibles chispas debido a la electricidad
estática.
No rellene el depósito completamente. Permita que
haya espacio para que el combustible se expanda.
No fume ni use el teléfono móvil al repostar
combustible. Figura 2.17
PRESIÓN HIDRÁULICA
El sistema hidráulico de la máquina está
presurizado. NO utilice las manos para comprobar
posibles fugas hidráulicas. Utilice un trozo de cartón,
madera o similar acercándolo al área sospechosa
durante la inspección de fugas. Las fugas pueden
causar chorros finos a alta presión que pueden
Figura 2.18
penetrar a través de la piel. Mantenga la cara
alejada del área de fugas. Acuda a un médico si se
ven afectadas las manos o la cara.
ADVERTENCIA
Los componentes del neumático o la rueda
pueden causar lesiones graves si explotan.
Cumpla con las normas de seguridad. NO Figura 2.19
permanezca junto a las llantas durante el infl ado
de los neumáticos. Sitúese detrás de un ADVERTENCIA
obstáculo y utilice una manguera larga con toma Si las tuercas de rueda están rotas o dañadas,
de seguridad. sustituya todas como un kit ya que las otras
Compruebe el apriete de las tuercas de las pueden haber sufrido un sobre-esfuerzo.
ruedas antes de cada turno de trabajo, dentro de
las 50 primeras horas de funcionamiento.
23
PIEZAS GIRATORIAS DEL MOTOR
Cuando realice trabajos de inspección o
mantenimiento, NO utilice ropas fl ojas o joyas,
porque pueden engancharse en las piezas giratorias
o articulaciones del motor. Mantenga las manos, el
cabello, los pies y las ropas alejadas de las piezas
móviles. Los componentes de protección de los
equipos giratorios sólo pueden retirarse cuando el
giro se haya detenido completamente. Los
componentes de protección, tales como cubiertas
de los motores, capóde protección, caja, se volverán Figura 2.20
a colocar correctamente cuando se haya finalizado
el trabajo de mantenimiento o reparación.
SISTEMA ELÉCTRICO
Para las reparaciones del sistema eléctrico,
desconecte la batería para cortar el suministro de
los circuitos. En primer lugar, desconecte el cable
negativo negro (-), el cable de masa y, a
continuación, el cable rojo positivo (+). Para volver
a conectar, conecte en primer lugar el cable positivo
(+) y, a continuación el cable de masa (-) cable.
DESCONECTE LOS CABLES DE LA BATERÍA
ANTES UTILIZAR SOLDADURA POR ARCO.
Desconecte los bornes de la batería y los cables del Figura 2.21
alternador antes de soldar con arco.
ILUMINACIÓN DE SEGURIDAD
Utilice sólo una lámpara de 12 V o 24 V en trabajos
de mantenimiento y reparación, para evitar el riesgo
de explosión o incendio
RESIDUOS
Elimine los lubricantes, combustible, refrigerante,
filtros, baterías, etc. de acuerdo con las leyes y Figura 2.22
regulaciones estatales y locales.
Póngase en contacto con las autoridades locales
para conocer los métodos adecuados de
eliminación de los citados materiales.
Sea cuidadoso con el material de amianto ya que es
perjudicial y puede causar cáncer o enfermedades
pulmonares al inhalar el polvo.
PRODUCTOS DE LIMPIEZA
Siga las indicaciones que proporciona el fabricante
y efectúe todas las inspecciones de seguridad
cuando utilice solventes, limpiadores u otros
productos químicos.
SELLOS
La colocación inadecuada de los aros tóricos o
sellos puede ocasionar fugas, provocando un
rendimiento deficiente y accidentes. Estas piezas
deben reemplazarse con piezas nuevas al volver a
montar, salvo que haya otras indicaciones en el Figura 2.23
documento técnico.
24
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA CARGA DE LA BATERÍA
- No fume cerca de la batería o acérquese con llama Cargue la batería en un área bien ventilada. Para
abierta o chispa. Hay un peligro de explosión debido cargar, retire los tapones de las celdas para que
a gases acumulados. puedan escapar los gases de la reacción.
- Evite el contacto de postes de batería con objetos TENGA CUIDADO DE NO inhalar el vapor de la
metálicos o pertenencias. Allí existe un riesgo de batería. Utilice equipos de protección adecuados
herida y quemaduras. cuando trabaje con baterías o alrededor de ellas.
- No sacuda la batería o no inclínese; el electrólito NO cargue una batería helada porque podría
puede filtrarse. explotar. MANTENGA siempre la batería cargada y
- Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire protegida contra el hielo.
el interruptor de arranque a la posición “0”.
- Cuando trabaje con batterias, lleve siempre gafas ARRANQUE CON BATERÍA DE
protectoras EMERGENCIA
- Al retirar o instalande los bornes, compruebe cuál
es el borne positivo (+) y cuál es el borne negativo
(-).
- Al retirar la bateria desconecte primero el borne
negativo (-).
- Cuando instale la bateria, conecte primero el borne
positivo (+) y luego connecte el borne negativo (-)
para evitar riesgo de fogonazo.
ASEGÚRESE de que la máquina esté
correctamente estacionada y puestos los frenos de
ADVERTENCIA estacionamiento.
El electrólito de batería contiene el ácido y es Apague todos los controles y baje los implementos
tóxico y corrosivo. Evite el contacto con ojos y al suelo. Si es necesario sujetar el brazo de
piel. Lávese inmediatamente con abundante cargadora elevado, coloque el soport de seguridad.
agua y solicite ayuda médica inmediatamente si ASEGÚRESE de que la capacidad del
esto entra en los ojos o la piel. sobrealimentador cumple con el sistema de chasis
negativo de 12 voltios de la máquina. El uso de una
UTILICE PROTECCIÓN fuente de sobrelimentación con un voltaje superior
puede dañar el sistema eléctrico.
El electrolito de la batería es un ácido y su contacto *Cumpla con las normas de seguridad y utilice
con la piel puede causar quemaduras graves. equipos de seguridad cuando arranque la máquina
Lávese las manos y los ojos y acuda a un médico con una batería de ayuda. No utilice prendas ni otros
inmediatamente. Utilice un mono de trabajo, objetos sueltos que puedan engancharse con las
guantes y gafas de seguridad o protección facial piezas giratorias.
cuando trabaje con baterías. *Evite que dos máquinas estén en contacto durante
el arranque con cables auxiliares.
*Conecte las baterías en paralelo; el terminal
positivo de la batería de emergencia al positivo de
la batería, y los negativos de forma similar. NO
conecte la batería de emergencia directamente al
motor de arranque. Podría moverse la máquina y
causar un accidente.
*Asegúrese de conectar el cable positivo en primer
Figura 2.24 lugar y, a continuación el negativo o de masa. *Tras
el arranque, desconecte el cable negativo (masa) en
primer lugar y, a continuación, el cable positivo.
MANTÉNGALA ALEJADA DE FUEGO Y
LLAMAS Ponga en NEUTRO la palanca de cambio y los
Cuando la batería es cobrada, una mezcla de controles de avance/retroceso.
hidrógeno y oxígeno es producida. Este gas es el * Arranque la máquina desde la cabina con la llave
explosivo, por lo tanto evitar cualquier llama abierta de encendido.
o chispa alrededor de la batería. El área debe ser * Mantenga la batería como de costumbre.
correctamente ventilada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Conectar una batería elevadora de voltaje con
No sobrecargue la batería. No desconecte la carga plena a una batería totalmente descargada
batería mientras la máquina está funcionando. podría provocar una sobrecorriente y una
No añada ácido a la batería ya que creará explosión.
espuma y rebosará.
25
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA
26
Las etiquetas y pegatinas de advertencia se colocan
en ciertas partes de la máquina para recordar las
precauciones de seguridad. Si no cumple con las
instrucciones de las etiquetas y pegatinas podría
resultar herido. Mantenga las etiquetas y pegatinas
limpias. Sustituya las que falten o sean ilegibles por
otras nuevas. Asegúrese de que la lista de
repuestos incluya las etiquetas y pegatinas de
advertencia. Las figuras siguientes ilustran ejemplos
de todas las pegatinas y etiquetas de advertencia y
sus diferentes ubicaciones.
27
MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA CARGADORA
Esta pegatina se encuentra en ambos lados del
brazo de la cargadora.
ADVERTENCIA DE BATERÍA
Esta pegatina se encuentra en la tapa de acceso a
la caja de la batería.
28
ETIQUETA DE AVISO “O NIVEL DO OLEO
DA TRANSMISSAO”
ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE
ESPECIFICACIONES DE FUEL
ADVERTENCIAS DE EQUIPOS
ELÉCTRICOS
Esta pegatina se encuentra en la parte frontal de la
consola del lado derecho encima de la caja de
fusibles y las cubiertas del cuadro principal.
Nº de pieza Y06/11340
29
MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA RETRO
30
ETIQUETA DE FUNCIONAMIENTO DE
MARTILLO HIDRÁULICO Y AHOYADOR
Esta pegatina se encuentra en el balancín
telescópico para informar al operador de la posición
del pasador de bloqueo mientras se utiliza con
implementos como el martillo hidráulico o ahoyador.
31
ETIQUETA DE “MODO AUTOMÁTICO-
MANUAL”
En el modo manual:
La máquina solo puede desplazarse en 2ª
velocidad, marcha adelante y marcha atrás.
ADVERTENCIA
Solo utilice el modo manual en situaciones de
emergencia para mover la máquina fuera de la
zona de peligro. En este modo no haga funcionar
los implementos de excavadora o cargadora.
Consulte con un SERVICIO AUTORIZADO DE
HIDROMEK para solucionar el problema lo antes
posible.
32
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA
BATERÍA
Los siguientes ejemplos de la errores de utilización
NO deberán intentarse, incluso si se trata de
operadores expertos. El uso incorrecto de esta
máquina y sus implementos puede dar como
resultado heridas de gravedad, incluso mortales, y
daños de importancia a la maquinaria, y pueden
reducir la vida útil de la máquina. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse ninguna de estas
operaciones y no se atenderán las reclamaciones
en garantía. Utilice el sentido común y siga los
procedimientos de utilización adecuados que
encontrará en este manual de operación durante la
utilización de la máquina.
33
NO UTILICE LA RETROCARGADORA
PARA ELEVAR PERSONAS
NO utilice el cazo de la retro o la cuchara de la
cargadora para transportar o elevar personas. En
caso contrario, podrían causarse lesiones graves o
fatales. Queda prohibido el transporte de pasajeros,
incluso en la cabina o en carreteras públicas.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD DE LA
MÁQUINA
Familiarícese con los límites de la máquina y sus
implementos y utilice la máquina dentro de estas
especificaciones.
Elija el implemento correcto para el trabajo. No
utilice un cazo o cuchara sobredimensionados para
un material duro. Se puede sobrecargar la máquina
y acortarse su vida útil. NO incline o eleve la
máquina para obtener potencia para tirar de
materiales. Podría dañarse la máquina y sus
componentes y causar lesiones de gravedad o
mortales.
La máquina puede excavar más allá del plano de
asiento (fulcro) de los estabilizadores. Tenga
cuidado ya que el terreno puede hundirse si la
excavación penetra demasiado por debajo de la
máquina.
34
NO CONDUZCA CON LOS
ESTABILIZADORES EXTENDIDOS
No olvide retraer los estabilizadores tras completar
el trabajo con la retro. Normalmente, oirá una señal
acústica si se conduce la máquina con los
estabilizadores extendidos y podría dañar la
máquina o sufrir un accidente.
35
3. DESCRIPCIÓN
8 8
8 8
2
8
8
3 4
8 8
8 8
8
8
8 8
7
Figura 3-1
36
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO
9
7
6
8 3
Figura 3-2
1. Pedal de acelerador
2. Sistema de frenos de pedal doble
3. Palanca de control de conducción
4. Palanca de control de luces de cruce-carretera, intermitentes y limpias
5. Palanca de posición del volante
6. Compartimentos y lugares de almacenamiento de objetos
7. Panel de instrumentos
8. Volante
9. Pomo del volante
37
PEDAL ACELERADOR
Para controlar las RPM del motor y de este modo la
velocidad de la máquina, en el lado derecho inferior
de la consola delantera se proporciona un pedal de
acelerador accionado con el pie. Cuando se oprime
el pedal las RPM del motor aumentan. Cuando se
suelta el pedal las RPM del motor caen a la
velocidad de ralentí.
38
1. Conducción hacia delante
2. Conducción marcha atrás
3. Posición de punto muerto
4. Cambio descendente
5. Cambio ascendente
6. Botón de cambio automático
PALANCA DE CONTROL DE
CONDUCCIÓN
Cuando se selecciona cambio automático, la unidad Utilice el cambio automático únicamente cuando se
de control de la máquina elige automáticamente la esté trasladando. Cuando esté trabajando, utilice el
marcha según la velocidad de la máquina. Para cambio manual.
elegir el cambio automático, ponga la marcha 4a y
apriete el “Botón de cambio automático”.
Utilice el cambio automático únicamente cuando se
esté trasladando. Cuando esté trabajando, utilice el
cambio manual. Cuando utilice el cambio manual,
empiece a mover la máquina siempre con la primera
marcha.
39
1. Intermitente de la derecha
2. Intermitente de la izquierda
3. Limpiaparabrisas (continuo)
4. Limpiaparabrisas (intermitente)
5. Ráfagas con los faros delanteros
6. Luces de cruce / luces de carretera
7. Claxon
8. Interruptor de lavado de parabrisas
40
PALANCA DE AJUSTE DEL VOLANTE
En la consola delantera de instrumentos hay una
palanca por debajo del volante para ajustar la
posición de éste. Tire hacia arriba de la palanca y
ajuste el volante con la otra mano para colocarlo en
la posición que desee.
ADVERTENCIA
No ajuste el ángulo del volante con la máquina en
movimiento. Realice el ajuste con el motor parado,
siéntese correctamente y ajuste el asiento según
su tamaño. Asegúrese de que la palanca esté
enganchada antes de mover la máquina.
COMPARTIMENTOS Y LUGARES DE
ALMACENAMIENTO DE OBJETOS
En la cabina del operario, en las retroexcavadoras
de la serie Maestro Supra, los compartimentos y los
lugares de almacenamiento ayudan al operario a
organizar sus objetos y documentos. En la consola
delantera hay dos lugares de almacenamiento; uno
a la izquierda y otro a la derecha. Hay unos lugares
similares situados en la parte delantera y en la
trasera de la consola derecha. En el interior de estos
compartimentos hay unos protectores de caucho
desmontables y lavables que permiten una fácil
limpieza.
En la consola izquierda hay un mueble, también hay
un portavasos en la parte delantera y otro
portatazas estándar en la parte trasera de la consola
izquierda.
En los lados derecho e izquierdo del techo hay dos
baldas. El manual de funcionamiento y
mantenimiento de la máquina se debe guardar en
estas baldas. Guarde el manual en estas baldas y
evite que se dañe. En esta baldas también puede
colocar y guardar otros documentos. En la parte
trasera superior del asiento del operario se
proporciona otro lugar para guardar documentos.
ADVERTENCIA
Los objetos que hay en los compartimentos y
lugares de almacenamiento se pueden caer si la
máquina acelera o se detiene repentinamente, y Figura 3-5
estos objetos podrían interferir con el
funcionamiento de la máquina o podrían hacer
que el operario perdiera el control de la máquina.
41
PANEL DE INSTRUMENTOS
Panel de instrumentos
1 2 3 4
5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18
ADVERTENCIA
Si se enciende alguna de esta luces de advertencia (a
excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento activo) mientras el motor está en 4. LUZ DE ADVERTENCIA DE “INTERMITENTE
marcha, detenga el motor tan pronto como sea posible y DERECHO”
no lo arranque hasta que haya corregido el problema. Esta luz de advertencia verde empieza a
parpadear cuando se activa el intermitente
derecho.
42
6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
12. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN
"ESTABILIZADORES EXTENDIDOS"
DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN”
Los estabilizadores podrían bajar Cuando la presión de aceite de la transmisión cae
inesperadamente mientras la máquina se está demasiado se enciende esta luz y un zumbador de
moviendo. Esta luz se enciende y suena un advertencia. Esta luz normalmente parpadea cuando la
zumbador cuando los estabilizadores se extienden llave de arranque se gira a la posición ON y se apaga
más allá de los límites. unos segundos después de que el motor empiece a
funcionar.
43
19 20 21 28
27
La luz de advertencia de “Sistema de tracción 2x4
ruedas activo” parpadea en la pantalla indicadora
cuando el interruptor de tracción de 2/4 ruedas se
lleva a la posición “II”. Cuando se selecciona este
22 modo, la máquina no puede volver automáticamente
23 al modo de tracción 4x4 ruedas. El movimiento y la
capacidad de girar de la máquina se pueden
aumentar con la opción de freno con un pedal, pero
como la potencia de frenado disminuye, se hace más
difícil detener la máquina.
ADVERTENCIA
La máquina tendrá menos potencia de frenado, ya
24 que cuando se aplica el freno, con este modo
activo, no puede pasar automáticamente al modo
25 26 de tracción de 4x4 ruedas. Cuando no sea
necesario cancelar el modo 4x4, no utilice la
19. Indicador de "tracción 2/4 ruedas" máquina en este modo. No ponga el interruptor en
20. Luz indicadora de marcha esta posición cuando la máquina se esté
desplazando.
21. Marcha activa
22. Indicador de cambio automático 20. Luz de estado de marcha
23. Velocímetro Luz de estado "HACIA DELANTE": Cuando la
24. Indicador de régimen del motor palanca de cambios se ponen en la posición
25. Reloj adelantada, en la pantalla parpadea la letra “F”.
26. Temperatura Luz de estado "HACIA ATRÁS": Cuando la
27. Indicador de temperatura de refrigerante del palanca de cambios se ponen en la posición
motor atrasada, en la pantalla parpadea la letra “R”.
28. Indicador de nivel de combustible
21. Luz de estado "Marcha activa"
19. INDICADOR DE "SISTEMA DE TRACCIÓN Muestra la marcha activa.
2/4 RUEDAS"
El interruptor de selección de dirección dos/cuatro 22. Luz de estado "Cambio automático":
ruedas tiene 3 posiciones. La luz indicadora del Cuando se selecciona la marcha 4a y se aprieta el
panel de instrumentos muestra el modo de botón de la palanca de cambios el cambio
dirección seleccionado. automático queda activo y en la pantalla aparece
“AUTO”.
44
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO
4
3
1 2
7
Figura 3-6
1. Joystick de la cargadora
2. Freno de mano (estacionamiento)
3. Ruleta de control de acelerador
4. Tirador de bloqueo de la pluma
5. Interruptor de selección del modo de tracción (solo en máquinas 102S)
6. Panel de control e instrumentos laterales del lado derecho
7. Caja de fusibles
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El operario puede llegar fácilmente al joystick de la
cargadora en el lado derecho del asiento del operario.
A) ETAPA 1 “HACIA DELANTE”: “BAJADA” de los
brazos de la cargadora: Cuando la palanca se empuja
hacia delante la cargadora BAJA. El movimiento de los
brazos es más rápido cuanto más se empuja la palanca.
B) ETAPA 2 “HACIA DELANTE”: “FLOTACIÓN”:
Empuje la palanca todo su recorrido hacia delante para
llegar a la posición de FLOTACIÓN. La palanca se
quedará en esta posición hasta que se tire de ella fuera
del fijador. El cazo de la cargadora bajará al suelo y se
moverá arriba y abajo por su propio peso según el
contorno del suelo. No lleve el cazo de la cargadora a la
posición de “FLOTACIÓN”. Se caerá.
C) “DERECHA“: “DESCARGA” de la pala de la
cargadora: La pala de la cargadora se descarga cuando
la palanca se empuja hacia la derecha para descargar
(Descargando).
D) “IZQUIERDA”: “INCLINAR HACIA ATRÁS” la pala
de la cargadora: Cuando la palanca se mueve al lado
izquierdo para recoger la carga (llenado de la pala), la pala
de la cargadora se inclina hacia atrás.
E) “HACIA ATRÁS”: “SUBIR” los brazos de la
cargadora: Cuando se tira de la palanca hacia atrás, la
cargadora SUBE.
Cuando la palanca se suelta desde una posición
operativa, a excepción de la posición de “FLOTACIÓN”, la
palanca vuelve a la posición central.
ADVERTENCIA
Nunca baje de la máquina con el motor en marcha Figura 3.9.
o si el bloqueo de seguridad de la cargadora está
en la posición “ABIERTA”.
45
3.2.1.1. FUNCIONES DE LOS BOTONES
46
3.2.1.2. BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El bloqueo de seguridad de la cargadora se utiliza
para bloquear el joystick de control de la cargadora
con el fin de bloquear con seguridad el movimiento
de los brazos de la cargadora. El bloqueo de
seguridad de la cargadora tiene dos posiciones de
funcionamiento.
a) “BLOQUEADO”: Empuje el bloqueo para
bloquear la palanca de control de la cargadora (la
palanca de bloqueo debe estar totalmente metida).
Las funciones del brazo de la cargadora están
bloqueadas.
b) “DESBLOQUEADO”: Tire de la palanca de
bloqueo y gire a izquierdas para liberar la palanca
de control de la cargadora (la palanca de bloqueo
está parcialmente fuera). Las funciones del brazo de
la cargadora están permitidas.
ADVERTENCIA
Antes de dejar la cabina del operario coloque
siempre la palanca de bloqueo de seguridad de la
cargadora en la posición de bloqueo. Con el motor
en marcha o la palanca de bloqueo de seguridad
en la posición de ‘desbloqueo’ nunca deje la
máquina desatendida.
Figura 3.11
47
FRENO DE MANO (ESTACIONAMIENTO)
Tire de la palanca del freno de estacionamiento para
aplicar el mismo. Debería encenderse la luz de
advertencia.
ADVERTENCIA
No utilice la palanca del acelerador mientras
trabaja con la cargadora o durante la conducción.
Ajuste la velocidad del motor a 1500 rpm cuando
esté trabajando con la retro.
48
INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL
MODO DE DIRECCIÓN (SOLO EN MÁQUINAS
102S)
49
PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)
En la consola del lado derecho están los indicadores, luces de advertencia e interruptores de control
esenciales para manejar la máquina.
19
9
8
18
10
5 4
6 7 17
1 2 3 20
50
29
27 28
22 23
11 24 12 14
21
13 25 26 15 16
21. Mando de selección y navegación por el menú(Mando de silencio y aumento/disminución de volumen del
sistema de música)
22. Interruptor de canción siguiente de CD/MP3 / Búsqueda hacia delante de emisoras de radio
23. Interruptor de origen de música (FM/AUX/USB/AM)
24. Interruptor de canción anterior de CD/MP3 / Búsqueda hacia atrás de emisoras de radio
25. Interruptor para ir atrás (cancelar)
26. Interruptor "Sistema de música/menú"
27. Interruptor para reiniciar el cronómetro
28. Interruptor para reiniciar el KILOMETRAJE PARCIAL
29. Panel de instrumentos derecho (Supra)
51
PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
19
9
8
18
10
5 4
6 7 17
1 2 3
20
52
30
32 31 34 33
11 12 14
13 15 16
53
3.2.6.1. INTERRUPTORES DE CONTROL DEL
PANEL LATERAL DERECHO
Los símbolos en los interruptores parpadean
cuando se encienden las luces de estacionamiento.
Cuando los interruptores están en posición de
activación se enciende una luz naranja lineal.
PRECAUCIÓN
Cuando el bloqueo del diferencial esté activo,
conduzca la máquina solo en línea recta. No haga
girar la máquina pisando los pedales de freno por
separado ni con el volante. De lo contrario la línea
de transmisión podría dañarse. Antes de utilizar el
bloqueo del diferencial, bloquee juntos los
pedales de freno.
54
5. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DE 8. INTERRUPTOR DE TRACCIÓN 2/4 RUEDAS
MOVIMIENTO (MSSs) (si existe)
El interruptor de estabilizador de movimiento se Posición “0”
encuentra en el lado derecho del grupo de tres En engranajes de 1ª, 2ª y 3ª, 4 x 4 está activo.
interruptores del panel de instrumentos delantero. En la marcha 4ª y superiores, la máquina cambia a
Cuando el interruptor está en la posición “ON” los modo 2x4. Cuando se aplica el freno, la máquina
símbolos se iluminan con una luz roja lineal. Se cambia a modo 4x4 en todas las marchas.
proporciona un movimiento estable al crear un
efecto de sujeción en la pluma de la cargadora Posición ”I”
cuando la máquina se mueve con el cazo lleno. 2x4 está activo. Si se aplica el pedal derecho, el
izquierdo o ambos, la máquina pasa a modo 4x4.
PRECAUCIÓN
El cazo de la cargadora sube ligeramente cuando Posición ”II” (siempre en modo 2WD) (botón
se activa el MSS (Sistema estabilizador de apretado arriba)
movimiento). Asegúrese de que no haya nadie En las marchas 1ª, 2ª y 3ª el modo 2x4 está siempre
alrededor de la máquina cuando MSS esté activo. activo incluso si se aplica el freno.
No active el MSS cuando se eleve el cazo de la
cargadora. Si la máquina está equipada con
ADVERTENCIA
válvulas antirrotura de latiguillos, al activar el MSS
se desactivan las válvulas antirrotura de Cuando la luz indicadora de tracción a 2/4
latiguillos. ruedas está encendida, significa que cuando se
apriete el pedal de freno la máquina no
cambiará al modo 4WD (4x4). Por lo tanto se
reducirá el esfuerzo de frenado. Desactive esta
función cuando no sea necesario cancelar
4WD. Especialmente, NO cancele el 4WD en
los desplazamientos por carretera.
55
10. INTERRUPTOR DE CONTROL HIDRÁULICO
DE VELOCIDAD (HSC) (MÁQUINAS CON BOMBA
HIDRÁULICA DE ENGRANAJES) 12. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE
El interruptor de control hidráulico de velocidad PALANCAS TIPO JOYSTICK DE LA
(HSC) se encuentra en la parte central del panel de RETROEXCAVADORA
instrumentos derecho. Cuando se pulsa este Cuando se aprieta este interruptor se bloquean las
interruptor, el aceite de la segunda bomba hidráulica palancas de control de la retroexcavadora. Apriete
vuelve al depósito hidráulico. Las ventajas de este la parte inferior del interruptor para desbloquear.
control son:
1. Se obtiene un mayor esfuerzo de tracción cuando
el cazo está bajo carga.
2. Cuanto mayor sea la potencia del motor para el
desplazamiento también se añadirá la economía de
combustible.
3. Se controla mejor la velocidad de trabajo y con
mayor precisión cuando se maneja y se baja la
carga.
10. BOTÓN DE SELECCIÓN DE ALTA POTENCIA 13. Interruptor de bloqueo de pluma hidráulica
/BAJA POTENCIA (MÁQUINAS CON BOMBA (si existe)
HIDRÁULICA DE CAUDAL VARIABLE) En las máquina con pluma triaxial el bloqueo de la
Cuando el botón está en OFF (inactivo), la máquina pluma se controla con este interruptor. Para que la
funciona en modo de alta potencia. Apriete la parte pluma quede en la posición bloqueada, siga los
superior del botón o ponga el cambio en pasos que se explican en la sección “Acoplamiento
adelante/atrás para habilitar el modo de baja del bloqueo de la pluma de retroexcavadora”.
potencia. Los modos de alta potencia o baja
potencia pueden seleccionarse según la exigencia
del trabajo en el lado de la retroexcavadora.
56
14. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO
TRASERAS
Controla las luces de trabajo situadas en la parte
trasera del techo de la cabina. Tiene 2 posiciones,
luces hacia dentro encendidas en la posición 1,
luces hacia dentro y hacia fuera encendidas en la
posición 2.
57
18. MECHERO / TOMA DE ENCHUFE DE 12 V
Con un adaptador apropiado, la toma del mechero
puede servir como una fuente de alimentación de
12V de CC para diversos equipos y accesorios de
12V.
ADVERTENCIA
Antes de extender los estabilizadores, asegúrese
de que los patines está apoyados firmemente en
el terreno. Si hay algún material, tal como una
roca dura, que evita que un patín se asiente de
manera estable, se pueden producir daños en el
patín e incluso poner en peligro la estabilidad de
la máquina.
1 2
58
20. INTERRUPTORES DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN / DESHIELO / AIRE
ACONDICIONADO
1. Ajuste de temperatura
Ajuste la temperatura de la calefacción girando el
mando del lado izquierdo. Si este mando se gira a
derechas la temperatura aumenta, y si se gira a
izquierdas disminuye.
59
radio, la operación de búsqueda se detiene
automáticamente.
Cuando se aprieta este botón con el CD/MP3 activo, se
pasa a la anterior canción.
60
29. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)
1 2 3 4 5 6 7 8
12
9 13 11
14
10 15
16
19 17 20 18 21
1. Luz de advertencia de “La batería no se está 10. Luz de advertencia de “Agua en el filtro de
cargando” combustible”
2. Luz de advertencia de “Freno de 11. Luz de advertencia de “Estabilizadores
estacionamiento aplicado” extendidos”
3. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite
de la transmisión” 12. Indicador de régimen del motor
4. Luz de advertencia “Filtro de aire obstruido” 13. Kilometraje parcial
5. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite 14. Kilometraje
de motor” 15. Horas de trabajo
6. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 16. Temporizador
aceite hidráulico” 17. Reloj
7. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 18. Termómetro
refrigerante de motor” 19. Indicador de temperatura de refrigerante del
8. Luz de advertencia de “Alta temperatura de motor
aceite de la transmisión” 20. Indicador de nivel de combustible
9. Luz de advertencia de “Precalentamiento 21. Indicador de temperatura de aceite hidráulico
activo”
61
30. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
19 8 21
12
16
13
14
15
17 18
62
ADVERTENCIA
Si se enciende una o más de las siguientes luces
(a excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento) mientras el motor está en 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA
marcha, detenga el motor tan pronto como sea TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO”
posible. No arranque la máquina hasta que haya Si la temperatura del aceite hidráulico supera el
corregido el problema. límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.
63
12. INDICADOR DE RÉGIMEN DEL MOTOR
Muestra el régimen del motor.
14. KILOMETRAJE
Muestra la distancia total recorrida por la máquina. 19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE
REFRIGERANTE
Muestra la temperatura de refrigerante del motor y
se activa cuando la llave de arranque está en la
posición “I” (ON). No permita que la temperatura
del refrigerante suba a la zona de
15. CONTADOR DIGITAL DE HORAS DE sobrecalentamiento.
TRABAJO
Este contador situado en el indicador de régimen
del motor muestra las horas de trabajo totales del
motor. Sigue contando cuando el motor está en
marcha incluso si la máquina está detenida. Debe
utilizarse para comprobar los periodos de
mantenimiento.
20. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
Muestra la cantidad de combustible diésel en el
depósito. No permita que se gaste con la máquina
en funcionamiento. De lo contrario entrará aire en
16. TEMPORIZADOR el sistema de combustible y se provocará la parada
El cronómetro se muestra en segundos, minutos y del motor.
horas.
17. RELOJ
Muestra la hora del sistema en horas y minutos.
18. TERMÓMETRO
Muestra la temperatura exterior.
64
3.2.6.2. ELEMENTOS DEL MENÚ
1. IDIOMA
Utilice este menú para que el menú de control de
la máquina aparezca en el idioma que prefiera.
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
Apriete esta opción para ver los parámetros de
funcionamiento actuales, tales como
temperaturas, presiones, corriente, etc.
Se pueden ver hasta 30 parámetros diferentes.
3. HORAS DE TRABAJO
Se pueden ver 21 tipos distintos de horas en
funcionamiento.
4. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Se puede ver la versión del panel de instrumentos
y de la unidad de control de la máquina.
5. CONFIGURACIÓN
Se pueden realizar 2 tipos de ajustes.
1. IDIOMA
65
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
66
3. HORAS DE TRABAJO
Gire el mando de entrar y navegar por el menú a izquierda y derecha para mover el cursor arriba y abajo y
seleccione el sub-menú “HORAS DE TRABAJO”. Apriete el mando y entre a este menú.
El menú de horas de trabajo tiene 3 páginas. Las horas de trabajo no se pueden ajustar.
Horas de motor de arranque activo 00000 :00 Horas de trabajo en marcha F4 00000 :00
Horas en ralentí bajo 00000 :00 Horas de trabajo en marcha F5 00000 :00
Horas entre 1000-1500 rpm 00000 :00 Horas de trabajo en punto muerto (N) 00000 :00
Horas entre 1500-2000 rpm 00000 :00 Horas de trabajo en marcha R1 00000 :00
Horas a 2000- rpm 00000 :00 Horas de trabajo en marcha R2 00000 :00
Horas entre 1500-2000 rpm 00000 :00 Horas de trabajo en marcha R3 00000 :00
Horas a 2000+ rpm 00000 :00 Horas de trabajo en marcha R4 00000 :00
Horas de trabajo con marcha F1 00000 :00 Horas de trabajo en ciclo de dirección 00000 :00
67
4. Información de máquina
5. CONFIGURACIÓN
1. Configuración de fecha/hora
68
1. Configuración de fecha/hora
69
32 31 34 33
70
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO
ALMACENAMIENTO REFRIGERADO
En el almacenamiento refrigerado puede mantener
frescos alimentos y bebidas, solo en las máquinas
que equipan aire acondicionado (opcional).
Almacenamiento
refrigerado
Portavasos delantero
y trasero
Figura 3.17
71
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO
Figura 3.18
72
General
La máquina tiene la opción de asiento controlado
mecánicamente o asiento controlado
neumáticamente (opcional).
El asiento se suministra con grasa que dura
aproximadamente 10 años. Solo se debe volver a
aplicar grasa en caso de una intervención, de lo
contrario no es necesario engrasarlo.
PELIGRO
Para no perjudicar la salud, el ajuste del peso del
conductor se debe comprobar y ajustar en caso
necesario antes de conducir el vehículo
Figura 3.20
Ajuste de altura
La altura del asiento se puede ajustar con varias
configuraciones. Suba el asiento del conductor a la
altura necesaria hasta que se enganche de manera
sonora en su sitio. Cuando el asiento sube por
encima del ajuste más alto (tope final) cae a la
posición más baja. No utilice nunca el asiento en la
posición más baja. (Figura 3-21)
Figura 3.21
Versión controlada neumáticamente (opcional):
Suba el dispositivo de ajuste para elevar el asiento
y bájelo para bajar el asiento del conductor. (Figura
3-22)
ADVERTENCIA
No ponga en marcha el compresor durante más
de un minuto para evitar daños en el sistema
neumático.
ADVERTENCIA
Si tiene problemas con el asiento llame al servicio
técnico. No trate de arreglarlo usted mismo. Figura 3.22
73
Aislamiento de avance/retroceso (solo en la
versión controlada neumáticamente)
En determinadas condiciones de conducción (por
ejemplo con un remolque), es útil activar el
aislamiento de avance/retroceso. Esto significa que
los impactos en el sentido de conducción son
absorbidos mejor por el asiento del conductor.
(Figura 3-23)
Ajuste de avance/retroceso
El ajuste de avance/retroceso se libera elevando la
palanca de bloqueo.
- La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado, no
debe ser posible mover el asiento del conductor a
otra posición. Figura 3.24
(Figura 3-24)
74
Reposabrazos
Los reposabrazos se pueden plegar hacia atrás. La
altura de los reposabrazos se puede ajustar
individualmente. Para ajustar la altura de los
reposabrazos, separe el capuchón redondo (vea la
flecha), suelte la tuerca hexagonal (tamaño 13 mm)
y ajuste el reposabrazos en la posición deseada y
apriete de nuevo la tuerca. Coloque a presión el
capuchón redondo sobre la tuerca.
(Figura 3-30)
Figura 3.30
PELIGRO
La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado,
no debe ser posible mover el respaldo a otra
posición.
Plataforma giratoria
Tire de la palanca para liberar el bloqueo de la
plataforma y suéltela cuando ya gire. No ejerza una
fuerza excesiva en la palanca de bloqueo. Figura 3.32
Luego se puede girar el asiento desde la posición
de cargadora a la posición de retroexcavadora y se
puede bloquear en ambas posiciones.
(Figura 3-33)
ADVERTENCIA
La palanca de bloqueo debe enganchar en el sitio
haciendo un ruido. De lo contrario el asiento se
puede girar repentinamente fuera de control y
provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Sujete su cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor y manténgalo sujeto. El cinturón de
seguridad es la parte más necesaria del sistema
ROPS. Figura 3.33
ADVERTENCIA
Cuando la máquina esté en movimiento, no
intente cambiar la posición del asiento del
operario.
75
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo -
¡puede pegar una sacudida hacia delante y
provocar heridas!
CINTURÓN DE SEGURIDAD
76
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA
RETROEXCAVADORA ADVERTENCIA
Antes de girar el asiento del conductor a la posición Cuando se gira el asiento del conductor, se puede
de retroexcavadora, asegúrese de que los controles chocar con el volante. Antes de girar el asiento del
delanteros se han asegurado y la máquina no se conductor, ponga el volante lo más adelantado posible
moverá de repente. Con las sujeciones que hay para que le permita mover el asiento del operario hacia
cerca de los joysticks de la retroexcavadora, tire de la parte delantera de la máquina cuando trabaje con la
los joysticks hacia la parte trasera de la máquina retroexcavadora. No fuerce el asiento del operario
hacia delante en caso de que choque con el volante o
tanto como pueda para tener mucho espacio y que
las palancas.
sea cómodo. Después de ajustar el asiento del
operario en la posición de trabajo con los joysticks 3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR
de la retroexcavadora, utilice las sujeciones cerca
de los joysticks y muévalos a la mejor posición El pedal de válvula auxiliar, que se utiliza para controlar
posible para trabajar y estar cómodo. Las funciones los implementos o accesorios hidráulicos opcionales
montados en la retroexcavadora, se encuentra en el
de los joysticks derecho e izquierdo de la
lado derecho de la consola de control de la
retroexcavadora son las mismas que las palancas
retroexcavadora. El pedal de la válvula auxiliar tiene 3
de control de la retroexcavadora. Los dos botones funciones básicas:
de los joysticks funcionan como bocina.
a1) “HACIA DELANTE”: “EXTENSIÓN” de la pluma
telescópica
a2) “HACIA DELANTE”: “FUNCIONAMIENTO” del
martillo hidráulico, siempre y cuando el pedal esté
apretado en la parte superior
b) “HACIA ATRÁS”: “RETRACCIÓN” de la pluma
telescópica.
77
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA
La ventana trasera de una sola pieza de la cabina del operario se puede abrir y se puede deslizar debajo del
techo.
Tenga cuidado cuando abra y cierre la ventana trasera ya que es deslizante. El asiento del operario debe ser
desplazado hacia atrás para permitirle tener más espacio para moverse.
3
1
4
2
5
6 7
M
78
3.8. PUERTA
Para abrir la puerta desde fuera, apriete el botón (1)
del tirador de la puerta y tire de la puerta hacia fuera.
79
3.10. TECHO
LUZ INTERIOR
La luz interior de la cabina del operario se encuentra
en la parte derecha del techo.
PERCHA
La percha se encuentra en el interior de la cabina
del operario en el techo. La percha solo se debe
utilizar para colgar abrigos y etiquetas o notas
temporales.
80
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS
La caja de herramientas está integrada en el
depósito hidráulico. Utilice esta llave especial para
abrir la cerradura (1) situada en la tapa de la caja de
herramientas.
ADVERTENCIA
1
No realice el mantenimiento sin cumplir las
normas de seguridad ni realice por usted mismo
reparaciones o mantenimiento en las piezas que
deban hacer los SERVICIOS CUALIFICADOS DE 2
HIDROMEK. 1. Cerradura de la caja de herramientas
2. Estribo
PELIGRO B
No se ponga debajo de los brazos de la
cargadora si no está instalado el puntal de
seguridad. Los brazos de la cargadora podrían
caer de repente y producirle heridas o la muerte.
81
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR
Estacione la máquina en un terreno duro y a nivel.
Pare la máquina.
Abra la cerradura situada en la parte delantera del
capó con esta llave especial.
Suba el capó. Éste permanece abierto gracias a
unos pistones.
PELIGRO
No abra el capó sin haber parado antes el motor.
Las piezas móviles del motor podrían provocar
heridas graves. 1
2
2
82
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. GENERAL
INSPECCIÓN DE LIMPIEZA
PRECAUCIÓN
a) Se renovará cualquier pegatina de seguridad que
Antes de poner en marcha el motor y la
se haya perdido, esté dañado o sea ilegible.
retrocargadora en funcionamiento, repase y
Mantenga limpias todas las pegatinas de seguridad.
cumpla con todas las recomendaciones de
b) Los componentes de cristal, como ventanas,
seguridad del capítulo de seguridad de este
luces y espejos se mantendrán limpios para
manual. Aprenda como detener la retrocargadora
garantizar la visibilidad. Asegúrese entre las
antes de ponerla en marcha. Asimismo,
escobillas limpiadoras están limpias y en
asegúrese de colocar y ajustarse correctamente
funcionamiento.
el cinturón de seguridad.
c) Asegúrese de que los peldaños y las barras de
agarre de la cabina del operador estén limpios y
ANTES DE EMPEZAR secos.
Las inspecciones aquí indicadas están relacionadas d) Las uniones, juntas giratorias, cilindros
con el servicio de la máquina, así como la seguridad hidráulicos y radiadores no tendrán suciedad.
personal. Las inspecciones y reparaciones serán
realizadas sólo por el personal de mantenimiento. INSPECCIÓN DE DAÑOS
Realice las inspecciones que se indican antes de
a) Se comprobarán los posibles daños en los
comenzar cuando vuelva a una máquina que haya
paneles y las cubiertas, así como las ventanas. No
estado estacionada durante un tiempo. Se
estarán sueltos los agarres de los paneles y las
recomienda repetir las inspecciones cuando se
cubiertas.
trabaje de forma intermitente durante periodos de
b) Compruebe que el tapón de llenado de
tiempo prolongados.
combustible esté cerrado. Asegúrese de que no
esté dañado.
c) Realice una inspección visual bajo la máquina por
si hubiera fugas (aceite, combustible y refrigerante).
d) Asegúrese de que todos los pasadores se hayan
colocado correctamente en sus posiciones
correspondientes.
e) Inspeccione el estado de los cazos y compruebe
si hay un exceso de holgura en los enganches.
f) Compruebe posibles daños o falta de piezas en
general.
g) Compruebe que las mangueras de aceite,
refrigerante, combustible, hidráulico y los cables no
estén dañados, sueltos, tengan malas conexiones o
excesivo desgaste. Inspeccione que los latiguillos
hidráulicos no tengan desgaste, bultos, cortes o
ADVERTENCIA
malos dobleces.
Los implementos elevados son peligrosos si se
pasa o trabaja debajo de ellos. Podría resultar
aplastado por ellos o resultar con lesiones de
gravedad o fatales a causa de los enganches.
83
INSPECCIÓN DE NEUMÁTICOS
Compruebe las presiones de infl ado y solicite a un
mecánico cualificado que los infl e a la presión
correcta, si no es adecuado. La baja presión
acortará la vida útil de un neumático. Consulte la
especificación del fabricante para que la presión de
infl ado sea correcta para sus condiciones.
Se inspeccionarán en los neumáticos posibles
cortes en la goma e introducción de objetos
puntiagudos. No se colocará ningún neumático
dañado en la máquina. Inspeccione visualmente el
apriete de los tornillos y pida a un técnico que los
apriete, si es necesario.
ADVERTENCIA
Los neumáticos infl ados en exceso y
sobrecalentados pueden explotar y causarle
lesiones de gravedad o fatales. Pida siempre a
un especialista en neumáticos si es necesario
realizar alguna reparación en las llantas. No
utilice la máquina si los neumáticos están
dañados, su infl ado no es correcto y si hay un
desgaste excesivo o desigual.
ADVERTENCIA
Permanezca de cara a la máquina para entrar y
salir de la cabina. Asegúrese de que los
peldaños, pasamanos y su calzado estén limpios
y secos.
84
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR 4) NO permita que haya objetos colgantes, como
A) PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMENTO bolsos, bolsas, envases, herramientas manuales,
Aplique el freno de estacionamiento antes de etc. en la cabina o fíjelos si le son necesarios,
abandonar la máquina. Si no lo ha puesto antes, 5) Compruebe los posibles desgastes o daños en la
hágalo inmediatamente. estructura ROPS de la cabina. Solicite a su Servicio
Autorizado HİDROMEK la reparación de los
posibles daños. Inspeccione si falta, está suelto
PRECAUCIÓN dañado algún componente de sujeción o los
No permita que ninguna persona permanezca sujetadores dañados de la cabina y, si es necesario,
cerca de la máquina o en la zona de peligro corríjalo.
cuando esté trabajando o baje los implementos 5) Se controlará el correcto funcionamiento de las
al suelo. Podrían resultar aplastados bajo los luces, bocina, interruptores, lava y limpiaparabrisas.
implementos o quedar atrapados en los 6) Compruebe si el cinturón de seguridad y sus
enganches. Si no presta atención, podría sufrir componentes de conexión están desgastados y
lesiones de gravedad o fatales. dañados.
7) La estructura ROPS de la cabina debe ser
ADVERTENCIA revisada de posibles daños o desgastes. Consulte a
su servicio HIDROMEK autorizado para la
El freno de mano debe estar siempre preparado
reparación de posibles daños. Chequea posibles
para un uso de emergencia. Antes de desplazar
sujeciones perdidas, flojas o dañadas en la cabina.
la máquina compruebe el freno de parking (véase
En caso de existir algún problema, consulte con su
la sección 8.4.1) y asegúrese de que funciona
servicio HIDROMEK autorizado.
correctamente. De lo contrario no mueva la
8) Debe chequear el perfecto funcionamiento de
máquina.
luces, bocinas, relojes, interruptores, limpia
parabrisas y lavaparabrisas.
B) BAJE LOS IMPLEMENTOS AL SUELO
9) Revisar que el cinturón de seguridad y sus
Los implementos de la cargadora y la retro se
anclajes estén en perfecto estado.
bajarán al suelo, o la retro se bloqueará en la
posición de transporte. Accione las palancas de
D) LA POSICIÓN DEL ASIENTO
control con cuidado para controlar la velocidad de
El asiento del operador se colocará de modo que
bajada.
usted pueda utilizar todos los mandos fácilmente.
Compruebe si puede pisar el pedal de freno en todo
C) REALICE LA COMPROBACIÓN PREVIA AL
su recorrido mientras está cómodamente sentado
ARRANQUE
con la espalda apoyada en el respaldo.
Realice la comprobación previa al arranque del
motor, para mejorar la durabilidad de la máquina,
E) AJUSTE LOS ESPEJOS
así como su seguridad.
Los espejos de la cabina del operador se ajustarán
1) NO olvide comprobar el exterior de la máquina en
para permitir una visión clara tras ocupar el
general.
operador el asiento.
2) Asegúrese de que las manos y el calzado no
tengan suciedad, barro y agua.
3) En particular, el interior de la cabina del operador,
el volante de dirección, los pedales y las palancas
de control estarán limpios.
PRECAUCIÓN
Todos los controles de la máquina estarán libres
de aceite, grasa, combustible, suciedad, hielo,
agua o humedad. Las manos y pies podrían
deslizarse por encima de ellos y hacer que usted
pierda el control de la máquina. Si no se cumple
esta condición, podría sufrir lesiones graves o
fatales. Los objetos sueltos o colgados pueden
caerse o ser lanzados en la cabina del operador
y golpearle u obstruir los mandos de la máquina.
Podría perder el control de la máquina y tener
como resultados lesiones de gravedad o fatales.
85
E) Compruebe que se apaguen todas las luces de
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR aviso cuando se ponga en marcha el motor. No
deberá permanecer encendida ninguna luz, con la
excepción de la luz del freno de estacionamiento. La
ADVERTENCIA velocidad del motor no aumentará hasta que se
Póngase el cinturón antes de poner en marcha el apague la luz de ‘Presión baja de aceite del motor’.
motor. Preste atención al estado de la alarma sonora, que
normalmente se mantendrá en silencio.
A) Lea detenidamente y siga la sección “ANTES DE
PONER EN MARCHA EL MOTOR“. F) Debe calentarse la máquina para aumentar la
temperatura del aceite hidráulico. Accione el
B) Seleccione la posición de punto muerto (N) en la implemento varias veces para calentar el aceite
palanca de control de la transmisión. El motor no se hidráulico.
pondrá en marcha hasta que la palanca esté en
punto muerto. ADVERTENCIA
Si una o más de las luces de aviso (excepto la luz
C) Tire de la palanca de aceleración a la posición de aviso del freno de estacionamiento) se
mínima (ralentí). Asegúrese de que todos iluminan con el motor en marcha, pare el motor
instrumentos eléctricos tales como el AA, lo antes posible, tras tomar las precauciones de
reproductor radiocasete, calentador, luces, etc. seguridad esenciales.
están apagados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento del
No ponga el motor en frío a la máxima sistema de frenos, no ponga en funcionamiento la
aceleración. Mantenga el motor en r.p.m. de máquina. Llame inmediatamente a un servicio
ralentí hasta que alcance la temperatura autorizado de HIDROMEK.
operativa normal.
86
4.4. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
B) ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Comience SIEMPRE moviendo la máquina en la
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté
primera velocidad.
dañado y desgastado. Abróchese correctamente el
cinturón de seguridad por su propia seguridad.
NO sobrecargue el motor y la transmisión. Utilice la
velocidad apropiada durante la conducción en
C) SELECCIONE 2WD o 4WD SEGÚN
terrenos ascendentes o descendentes. Para bajar
APROPIADO
utilice la misma velocidad utilizada para subir.
Utilice SIEMPRE 2WD durante el desplazamiento
en carretera o superfi cies duras. La utilización de
NO utilice velocidades superiores para subir, porque
4WD en estas condiciones tendrán como resultado
se sobrecalentará el aceite del convertidor de par.
un desgaste acelerado de los neumáticos y un
consumo de combustible más elevado.
Mantenga SIEMPRE bajo control la máquina
durante la conducción.
D) SELECCIONE UNA VELOCIDAD
Seleccione la velocidad adecuada.
Tenga cuidado con los obstáculos y situaciones
peligrosas.
ADVERTENCIA
NO realice descensos en punto muerto. Puede No cambie de la velocidad más alta (4ª) a la más
perder el control de la máquina y dañar la baja (1ª) directamente mientras conduce la
transmisión. máquina. En caso contrario, la máquina se
ralentizará repentinamente y sufrirá daños
No utilice el pedal de freno como apoyapiés. importantes, y usted puede sufrir lesiones graves
o fatales.
Aplique los frenos pisando el pedal de freno para
evitar el exceso de velocidad al bajar una pendiente. Cambie de una velocidad baja a la siguiente y deje
caer la velocidad del motor sufi ciente para cambiar
Seleccione la primera velocidad durante la a la velocidad respectiva.
conducción en lugares con barro y mantenga las
ruedas delanteras en línea recta.
ADVERTENCIA
Los respiraderos del eje trasero siempre deben
estar abiertos. Si se cierran o se obstruyen, se
puede reducir la potencia de frenado.
ADVERTENCIA
Con la máquina en movimiento, para ajustar la
velocidad del motor utilice solo el pedal de
acelerador. Cuando conduzca la máquina, no
utilice nunca el acelerador de mano para ajustar
la velocidad del motor.
A) CONTROLE SU ASIENTO
Siéntese correctamente. Asegúrese de que el
asiento esté correctamente colocado y que pueda
manejar con comodidad todos los mandos de la
máquina.
87
E) SELECCIONE LA DIRECCIÓN DE F) CONTROL FRENOS
TRANSMISIÓN Y MUEVA LA MÁQUINA Control los frenos antes del movimiento de la
máquina.
Mueva la máquina en el piso plano y duro de modo
ADVERTENCIA y aplique el freno.
Podría sufrir lesiones graves o mortales si Control si el freno puede reducir la velocidad de la
cambia la posición de la palanca de marcha máquina y pararlo.
adelante/ atrás con la máquina en modo de
conducción. La dirección de conducción de
conducción cambiará repentinamente sin ADVERTENCIA
ninguna indicación a otras personas que se Antes de realizar la prueba del freno de
encuentren alrededor. Utilice la palanca estacionamiento, asegúrese de que en el área no
siguiendo las instrucciones del fabricante. haya ninguna persona u objeto que puedan
causar un accidente. Puede tener como
1) Asegúrese de que los implementos estén en sus resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
posiciones para el desplazamiento. Tome las precauciones necesarias.
ADVERTENCIA
Pare inmediatamente la máquina si observa un
fallo del motor o la dirección. No utilice la
máquina a menos que se haya reparado el fallo.
ADVERTENCIA
Utilice el pedal del acelerador sólo para ajustar la
velocidad del motor en movimiento. No utilice la
palanca del acelerador para fi jar la velocidad del
motor durante la conducción.
88
4.5. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR.
C) Baje el brazo de la pala cargadora al suelo. La
PRECAUCIÓN pala cargadora puede ser bajada al suelo sin
Nunca utilice una batería congelada. No intente necesidad de arrancar el motor mediante la
cargarla, no intente usarla para el arranque, no operación de la palanca de control de cargadora.
arranque el motor con ella. Mantenga siempre la Asegúrese de que el seguro de la pala cargadora
batería cargada para evitar que el electrolito pueda está debidamente colocado si el brazo de pala está
congelarse. Las baterías emiten gases altamente elevado. (Mire la sección COLOCACIÓN DEL
inflamables que podrían explotar. Nunca fume BLOQUEO DE SEGURIDAD DE PALA)
mientras comprueba el nivel de electrolito.
Durante el proceso de ayuda al arranque de una
D) Conecte la pinza de positivo del cable de puente
máquina a otra, no deben tener contacto entre ellas
al borne positivo de la batería de la máquina.
para evitar el peligro de chispas.
Apagar todos los circuitos y servicios eléctrico Después conecte el otro extremo del cable al
(alumbrado, luces de emergencia, etc. arrancador.
No conecte el arrancador directamente al motor de
arranque, el interruptor de seguridad de marcha E) Conecte el cable de puente negativo a un sitio
neutral quedaría anulado, esto podría causar apropiado del de motor de la máquina. Después
grandes daños o incluso la muerte por un conectar el otro extremo al borne negativo de la
movimiento accidental de la máquina, si esta batería de arranque.
arranca con alguna marcha seleccionada.
Compruebe los polos positivo (+) y negativo (-) de F) Arranque el motor.
cada batería antes de ser manipulada.
Las pinzas deben ser lo suficientemente fuertes G) Desconecte el polo negativo del cable de la
para quedar amarradas firmemente a los bornes. máquina, después desconecte el otro extremo del
Debemos utilizar siempre un arrancador totalmente cable negativo de la batería de arranque.
cargado.
No utilice pulseras ni joyas que pudieran entrar en H) Desconecte el cable positivo de la máquina y
contacto con los bornes de después de la batería de arranque.
batería.
ADVERTENCIA
El sistema eléctrico de su máquina es de negativo
Arrancar el motor haciendo cortocircuito en los
por tierra de 12V. No utilice arrancadores de terminales del motor de arranque es peligroso y
voltajes desconocidos o de más de 12 voltios. De lo también puede dañar el sistema.
contrario podría dañar el sistema eléctrico de su Arranque el motor sólo desde el asiento del
máquina. operador con la transmisión en neutro y el freno
de estacionamiento aplicado.
PRECAUCIÓN
Para realizar llevar a cabo una ayuda al arranque
segura, esta operación debe ser realizada por
dos personas al mismo tiempo. La segunda
persona quitará los cables de puente para que el
operador no tenga que bajar de la cabina
mientras el motor está arrancado. Cuando
arranque el motor, esté seguro que está
debidamente sentado en el asiento del operador
y el cinturón de seguridad abrochado. También
asegúrese de que todos los actuadores están en
posición NEUTRAL.
PRECAUCIÓN
No permita a nadie estar dentro de la máquina o
en zona de peligro antes de bajar el equipo al
suelo, de lo contrario correría un gran peligro de
ser aplastado pudiendo producirle graves heridas
e incluso la muerte.
89
4.6. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA
UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES
90
4.7. PREPARACIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO
2) Engrane el bloqueo de la retro para bloquear la 10) Ponga la máquina en el modo de tracción a 2
pluma. ruedas.
ADVERTENCIA
No olvide accionar la palanca de bloqueo de
seguridad de la retro en la posición de
desplazamiento. En caso contrario, podrían
producirse lesiones de gravedad o mortales.
ADVERTENCIA
Las normas de tráficos locales necesitan la
utilización de un protector de los dientes del cazo
durante la conducción en carreteras públicas.
Cumpla con las normas locales de tráfico durante
la conducción de la máquina en carreteras
5) Retraiga completamente la cuchara de la públicas.
cargadora, como se muestra en la imagen,
aproximadamente 30 cm del suelo.
ADVERTENCIA
Si la máquina tiene que circular con un martillo
instalado, preste atención a la estabilidad ya que
el martillo es mucho más pesado que el cazo.
91
COMPROBACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
La finalidad de esta prueba es garantizar que la
máquina no se mueva cuando se seleccione la 3ª ADVERTENCIA
velocidad adelante con el freno de estacionamiento Si la máquina comienza a moverse durante la
puesto. prueba, suelte INMEDIATAMENTE el botón de
prueba, mantenga pisados los pedales de freno
y pare el proceso de prueba. Si es necesario,
ADVERTENCIA
compruebe y ajuste el sistema del freno de
Antes de realizar la prueba del freno de
estacionamiento. La prueba del freno de
estacionamiento, asegúrese de que en el área no
estacionamiento no debe durar más de 30
haya no haya ninguna persona u objeto que
segundos.
puedan causar un accidente. Puede tener como
resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
Suelte gradualmente el pedal de freno de servicio.
Tome las precauciones necesarias. La prueba
No se moverá la máquina. Si se mueve, detenga la
del freno de estacionamiento no excederá 30
prueba, compruebe el ajuste y vuelva a ajustar. Si la
segundos.
máquina no se mueve (con el(los) pedal(es)
totalmente sueltos), aumente gradualmente la
ADVERTENCIA velocidad del motor a las rpm máximas. La máquina
En las máquinas de la serie HMK102, se cortará no se moverá si los frenos de estacionamiento no
la transmisión cuando se tira del freno de funcionan. En caso contrario, detenga la prueba,
estacionamiento. SE INCLUYE UN BOTÓN DE vuelva a ajustar y realice la prueba desde el inicio.
PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Reduzca la velocidad del motor a ralentí y
para permitir la comprobación del freno. Al pulsar seleccione PUNTO MUERTO. Baje los implementos
este botón, se desactivará el circuito de corte de al suelo y pare el motor.
la transmisión mientras se accione la palanca de
freno, permitiendo el movimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
Estacione la máquina sobre una superficie dura y
máquina en bajadas en condiciones de trabajo
nivelada. Ocupe el asiento del operador y póngase normales.
el cinturón de seguridad. Arranque el motor; eleve El freno de parking es solo utilizado como freno
los implementos a la posición de conducción. Si la
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
máquina tiene pedales de freno dobles, bloquee freno de parking como FRENO DE
juntos los pedales. Tire de la palanca del freno de EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
estacionamiento para aplicar los frenos. Pise a
trabaje correctamente.
fondo los pedales de freno de servicio. Con los
pedales de freno pisados, seleccione la 3ª
velocidad. Seleccione ADELANTE y pulse el botón ADVERTENCIA
de prueba del freno de estacionamiento. Cualquier modificación en la máquina que
Manténgalo pulsado durante la prueba del freno de cambie el peso de la máquina, o el tamaño de las
estacionamiento. ruedas influirá en el comportamiento de la
frenada. No intente modificar la máquina sin
autorización ya que puede afectar a las funciones
de la misma.
Figura 4.7
92
4.8. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
93
4.9. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL 4.10. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:
DESPLAZAMIENTO Si el sistema falla, la dirección se puede utilizar
manualmente gracias al diseño de la unidad de
Si se para el motor de forma no intencionada control de dirección. El operador tendrá que ejercer
durante la conducción, o si se produce un fallo de la más fuerza en este caso, porque el sistema no
bomba hidráulica o pérdida de presión hidráulica, dispondrá de la energía hidráulica.
los frenos de servicio de la máquina seguirán
funcionando debido a la presión hidráulica 4.11. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA
almacenada en freno. DIRECCIÓN DE EMERGENCIA:
Estacione la máquina con el eje delantero sujetando
Si se para el motor de forma no intencionada
el peso de la máquina, gire el volante de dirección a
durante la conducción, los frenos de servicio todavía
derecha e izquierda completamente.
pueden ser aplicados empujando con más esfuerzo
Las ruedas girarán todo el recorrido a izquierda y
en el pedal de freno.
derecha respectivamente. En caso contrario, NO
UTILICE la máquina antes de haber reparado el
El freno de estacionamiento también se utiliza como
sistema de dirección.
FRENO SECUNDARIO en caso de emergencia.
ADVERTENCIA
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Utilice el freno de estacionamiento como freno
secundario cuando no funcione el freno de
servicio de la máquina.
ADVERTENCIA
NO utilice el freno de estacionamiento para
detener la máquina. Hágalo sólo en caso de
emergencia. Deberá cambiar SIEMPRE las
pastillas de los frenos tras utilizarlas en situación
de emergencia.
ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
94
4.12. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
Los implementos articulados delanteros y traseros
deben estar bloqueados por motivos de seguridad
durante el mantenimiento y el trasporte.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar en la pala cargadora con los
brazos de la cargadora elevados, acople siempre
el puntal de seguridad de los brazos de la
cargadora. Los brazos de la cargadora pueden
caer repentinamente y provocar daños
importantes o la muerte.
ADVERTENCIA
Los brazos cargadores bajarán de forma
repentina y podrían causar lesiones graves o
mortales si se mueven las palancas de control
incluso con el motor parado. C
95
6. Baje lentamente el brazo cargador hasta que
empuje sobre el soporte de seguridad.
ADVERTENCIA
El brazo cargador puede caer de forma repentina
y causarle la muerte o lesiones de gravedad. No
abandone la cabina para desengranar el bloqueo C
de seguridad con el motor en marcha. No permite
que haya ninguna persona en la cabina o cerca
de la máquina mientras realiza estas
operaciones.
96
ENGANCHE DEL BLOQUEO DE LA
RETRO
La retro debe guardarse y bloquearse para
transportar la máquina o desplazarse con ella. El
bloqueo se ajusta en fábrica. No intente reajustarlo.
Si es necesario, pida ayuda a una Estación de
Servicio Autorizada Hidromek.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de la retro puede ser peligroso
y causar lesiones de gravedad o mortales. NO
permita que haya ninguna persona en la zona de
peligro cuando trabaje en los bloqueos de la
retro.
2. Eleve la pluma.
Piston
97
LIBERACIÓN DEL BLOQUEO DE LA
PLUMA
1. Eleve la pluma ligeramente para liberar el
pasador.
2. Tire de la palanca de bloqueo para soltar la
pluma.
3. Baje la pluma ligeramente y después suelte la
palanca de bloqueo.
SEGURO ANTIBLOQUEO DE LA
RETROEXCAVADORA
ADVERTENCIA
Siempre asegure el implemento antes de
conducir en la carretera, de lo contrario la pluma
de la retroexcavadora podría caerse o girar
bruscamente ocasionando lesiones graves o la
muerte, así como también daños considerables.
ADVERTENCIA
NO intente insertar el pasador de bloqueo desde
la cabina, porque podría activar de forma
accidental las palancas de la retro. La retro
puede moverse de forma repentina y causar
lesiones graves o mortales a cualquier persona
que se encuentre en la zona.
PRECAUCIÓN
Embrague del seguro antibloqueo
Cuando los implemento de retro están en la
1- Gire la pluma a su posición de almacenamiento.
posición de traslación, si el cazo de la retro que
Cerciórese de que los agujeros están alineados con
está conectado a la máquina es más grande que el
la ranura de la clavija.
tamaño estándar, puede que el bloqueo del giro de
2- Retire la clavija de su posición de
retro no se acople debido a los surcos de bulones
almacenamiento e insértela a través de los agujeros
no alineados. Antes de llevar la retro a la posición
y la ranura para asegurar la retroexcavadora.
de traslación, instale un cazo de retro de tamaño
estándar o más pequeño, o retire el cazo. No
Desembrague del seguro antibloqueo
conduzca la máquina sin acoplar el bloqueo de giro
1- Apague el motor, aplique el freno de
de la retro.
aparcamiento y tome las medidas de seguridad.
2- Retire la clavija y colóquela en el lugar
suministrado. NO permita que nadie entre en la
cabina mientras la máquina esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Si es necesario realizar esta operación por dos
operadores, el operador que utiliza la
retroexcavadora debe tener experiencia para
evitar movimientos rápidos peligrosos
98
COLOCACIÓN DEL BLOQUEO DE LA 4.13. CONTROL DE LOS CILINDROS DE
ZAPATA DE ESTABILIZADOR AMARRE HIDRÁULICO
Coloque el pasador de bloqueo de la base del
estabilizador, tras el bloqueo del implemento de la 1) LIBERACIÓN
retro. El pasador de bloqueo se guarda en el orificio Pulse la parte superior del interruptor de amarre
de almacenaje libre del almohadillado de las hidráulico. Se iluminará una barra roja para indicar
zapatas. Suelte el pasador de bloqueo del orificio de que el interruptor está en “ON” tras pulsar el
almacenaje soltando los clips de seguridad en interruptor basculante. En esta posición, se
primer lugar. Retraiga los soportes totalmente hacia descarga el aceite al depósito y se liberan los
dentro. Fije las zapatas en los soportes y coloque cilindros de amarre.
los clips. Utilice siempre los clips de seguridad
cuando bloquee los pasadores.
2) APRIETE
Pulse la parte inferior del interruptor de amarre
hidráulico para comenzar el amarre. La barra de luz
roja se apagará. Con el interruptor en esta posición,
debe accionarse una función de la retro para enviar
aceite a los amarres hidráulicos.
Por ejemplo, extienda y recoja completamente el
cazo. Continúe moviendo la palanca hasta que los
cilindros se amarren en el bastidor de
desplazamiento lateral.
ADVERTENCIA
Al girar el implemento de la retroexcavadora
cerciórese de que nadie se encuentre en una
zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser
aplastado entre los componentes a causa del
movimiento de la retroexcavadora. Deje un
espacio libre adecuado para que los Accione el interruptor de amarre hidráulico
implementos se muevan de manera segura. sólo para el desplazamiento lateral de la retro.
99
4.14. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA AUTOMÁTICO (Opcional)
RETRO 1. Ponga en funcionamiento la máquina sobre una
superficie firme, seca y nivelada.
MANUAL 2. Estabilice y nivele la máquina con las patas
estabilizadoras.
ADVERTENCIA 3. Gire el conjunto del brazo de la pluma 180 grados.
Asegúrese de que el bastidor de desplazamiento
lateral de la retro esté libre de suciedad y barro
antes de utilizar el desplazamiento lateral.
ADVERTENCIA
No utilice el deslizamiento cuando la retro esté en
posición de carretera o en la dirección opuesta.
Utilícelo sólo en la posición del brazo de la pluma
que se muestra en la imagen.
100
4.15. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional)
Se trata de un implemento opcional que se puede
colocar en vez del balancín estándar. El balancín
telescópico le proporciona un alcance adicional de
1.1 m en excavación y descarga.
PRECAUCIÓN
Ponga el balancín telescópico en la posición
totalmente retraída y bloquéelo cuando no lo esté
usando o se haya colocado cualquier implemento
excepto el cazo. Antes de su utilización, debe
desbloquearse el balancín telescópico.
PRECAUCIÓN
Siga las siguientes precauciones durante la
utilización con el balancín totalmente extendido.
En caso contrario, puede producirse inestabilidad
o daños.
Figura 4.28
101
RETRACCIÓN DEL BALANCÍN
TELESCÓPICO
1) Saque el pasador de aletas y empuje el pasador
de bloqueo hacia abajo hasta el topo. Véase la
figura.
2) Retraiga el balancín presionando el extremo
inferior (2) del pedal.
ADVERTENCIA
No utilice nunca los dedos para comprobar la
alineación de los agujeros de los bulones. Los
dedos pueden ser cortados.
VÁLVULA 3/2
102
4.16. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO
RUEDAS (MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
No cambie el modo de dirección durante la
conducción. La máquina debe estar fija antes
de poder cambiar el modo de dirección.
No cambie de 4WS a dirección de cangrejo o
viceversa directamente. Para cambiar de 4WS
a dirección de cangrejo, ponga en primer lugar
2WS, espere unos segundos y cambie a la
dirección de cangrejo.
103
REALINEACIÓN DEL SISTEMA DE
DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (SÓLO
MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
Realinee la dirección a las cuatro ruedas al menos
una vez al día para mantener el efecto de la
dirección en un nivel óptimo.
104
4.17. FRENADO 4.18. EL FUNCIONAMIENTO DE LA
CARGADORA
Compruebe el correcto funcionamiento del sistema
de frenos antes de mover la máquina. Una Para usar de forma segura y efectiva las
los pedales de freno. retrocargadoras de la serie HMK 102, deberá tener
la capacidad suficiente una licencia de operador
válida y estar familiarizado con la máquina y sus
ADVERTENCIA funciones.
No mantenga el pedal del freno presionado (no lo La finalidad de este manual es preparar al operador
utiilce como reposapiés) mientras la máquina se en la utilización eficaz y segura de la máquina y sus
encuentra en funcionamiento, ya que podría funciones. No es un material de formación del
producirse un sobrecalentamiento en el eje perador.
trasero. El motor se sobrecargará a causa del Para lograr una mayor competencia, consulte libros
frenado parcial, ocasionando más especializados.
sobrecalentamiento del refrigerante y un Si usted es un principiante, deberá recibir formación
excesivo consumo de combustible. El en la utilización de una retrocargadora antes de
sobrecalentamiento en el eje trasero podría aprender el funcionamiento de las cargadoras HMK.
hacer qe el aceite pierda sus propiedades y Puede fracasar en su trabajo y convertirse en un
dañaría los engranajes diferenciales. peligro para su entorno si no ha adquirido la pacidad
necesaria.
Recuerde que estará conduciendo la máquina
ADVERTENCIA mientras trabaja con la cargadora. Tenga cuidado
con las personas a su alrededor y los peligros que
Frenos defectuosos puede tener como resultado haber en el lugar de trabajo.
la muerte, lesiones o daños materiales. Tome las Asegúrese de permanecer sentado correctamente
precauciones necesarias. siempre realizar La mientras utiliza la máquina. Ponga la retro en la
prueba del freno de estacionamiento. posición de desplazamiento antes de trabajar con la
cargadora.
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina
ADVERTENCIA en terrenos inclinados y mantenga el cazo tan bajo
como sea posible. Esto garantizará la máxima
En caso de producirse ruidos anormales, ello
estabilidad bajando el centro de gravedad de la
será indicio de que el aceite del eje trasero está
máquina y mejorará la visibilidad.
deteriorado o excesivamente contaminado.
Si es posible, conduzca hacia atrás mientras se
Cambie el aceite del eje trasero con aceite de
desplace en sentido descendente con la cuchara
calidad recomendada a la mayor brevedad
totalmente cargada. Conduzca hacia delante
(véase el cuadro de lubricantes y fluidos).
cuando esté ascendiendo con una cuchara cargada.
NO exceda la velocidad de 8 km/h con la cuchara
totalmente cargada.
ADVERTENCIA
No utilice el freno de estacionamiento para ADVERTENCIA
desacelerar la máquina en condiciones Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal,
operativas normales. chequear los tornillos de diente de cazo y pala.
El freno de estacionamiento también se utiliza Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
como FRENO SECUNDARIO en caso de bajar el rendimiento o romper otro diente.
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina.
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Todos los trabajos de mantenimiento,
reparaciones y ajustes deberán ser realizados
por servicios autorizados de HIDROMEK.
105
UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA EN
BANCOS Y CON MATERIALES APILADOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue desde pilas y bancales con
secciones salientes, comience con las secciones
salientes. De este modo, evitará la caída sobre la
máquina de materiales sueltos y sólidos. En caso
contrario, podría quedar enterrado bajo los
materiales o sufrir lesiones debidas a caída de
rocas o piedras.
ADVERTENCIA
Cuando es activado el botón de desconexión de
la transmisión, la máquina seguirá moviéndose.
Por tanto, apliqué los frenos si quiere parar la
máquina.
106
CARGA DE CAMIONES NIVELACIÓN CON LA CARGADORA
Coloque el camión o camiones aproximadamente Utilice la parte inferior del cazo para trabajos de
450 con respecto al material que se va a cargar, nivelación. Utilice el talón del cazo para suavizar las
como se muestra en la figura. De este modo, se irregularidades del suelo. Vacíe el cazo
minimizarán la necesidad de maniobras de la completamente en el suelo o mantenga la parte
máquina. Deje la distancia suficiente para poder inferior paralela al suelo para nivelación. Selección
levantar la cuchara a su altura de descarga, según la posición de FLOTACIÓN en la palanca de control
conduce sin tener que reducir la velocidad. Cuando de la cargadora para mejorar el trabajo de
trabaje en áreas estrechas con máquinas con nivelación. Conduzca marcha atrás según se
dirección a las cuatro ruedas, utilice el modo 4WD muestra en la figura.
para maniobrar entre la carga y los camiones.
Siempre que sea posible, realice la carga con el
viento el viento a su espalda. Evitará que entre polvo
en sus ojos y en los componentes de la máquina,
como motor, radiador, etc. Levante el cazo lo
suficiente para librar el lado del vehículo. Acérquese
tanto como sea posible al lado del vehículo antes de
descargar. Vacíe el cazo en el centro del cuerpo del
vehículo si la longitud del cuerpo es la misma que la
longitud del cazo. Si el tamaño del cuerpo del
vehículo es dos veces el del cazo, vacíe la carga en
primer lugar en la sección frontal del vehículo.
NUNCA vacíe el cazo de forma repentina. Realice
la descarga inclinando el cazo hacia delante
gradualmente hasta su vaciado. Para eliminar
materiales pegajosos, agite el cazo moviendo la
palanca de control adelante y atrás con rapidez.
ADVERTENCIA
Mantenga al personal alejado, no permanezca de
pie junto a los cables. Podrían causarse
accidentes mortales.
Figura 4.34
107
4.19. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DE
Para usar las retrocargadoras de la serie HMK 102 LA RETRO
de forma segura y eficaz, deberá tener experiencia 1) Coloque la máquina correctamente en lugar de
y una licencia válida de operador y estar excavación para lograr la estabilidad de la máquina
familiarizado con la máquina y sus funciones. y economía de trabajo. Desbloquee la pluma y el
Lea completamente y comprenda este libro y cazo.
practique con la máquina antes de comenzar a
trabajar con ella. 2) Incline la cuchara hacia delante, bájela hasta el
La finalidad es preparar al operador en la máquina suelo para separar las ruedas delanteras del suelo.
y sus funciones para un uso eficaz y seguro. No es
un material de formación para el operador. Para ello, 3) Baje los estabilizadores para levantar las ruedas
consulte libros más especializados. traseras del suelo y ajuste los estabilizadores hasta
que la máquina quede nivelada. NO presión los
ADVERTENCIA estabilizadores hacia abajo con demasiada fuerza
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal, porque podrían romperse o doblarse las secciones
chequear los tornillos de diente de cazo y pala. interiores.
Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
bajar el rendimiento o romper otro diente. 4) Ponga la palanca de control de transmisión en
punto muerto. Ponga el freno de estacionamiento.
108
MÉTODO CORRECTO DE EXCAVACIÓN
A CORRECTO
Los dientes del cazo están paralelos al suelo. El
cazo se llena con eficacia.
B INCORRECTO
El cazo se arrastra hacia abajo, reduciendo la
velocidad
de llenado del cazo.
C INCORRECTO
El cazo tira hacia arriba y no se llena con eficacia.
Figura 4.1
109
EXCAVACIÓN EN PENDIENTES
Para excavar en pendientes, nivele la máquina con
los estabilizadores y coloque la retro en el centro del
bastidor. Siéntese correctamente, con el asiento fijo
y el cinturón de seguridad puesto. No excave en
dirección descende”1nte. No gire el cazo cargado y
descargue en dirección descendente con respecto a
la excavación. Evite cavar y soltar la carga cuesta
abajo. Puede afectar a la estabilidad y hacer que
vuelque la máquina. Siempre que sea posible,
descargue el material hacia arriba con respecto a la
altura de la excavación. Si la pendiente es
pronunciada, utilice la cuchara de la cargadora para
cortar el terreno y lograr una superficie plana.
Descargue el material hacia abajo y nivélelo con
respecto al suelo, con se muestra en la figura.
AVISO
Compruebe el estado de sus frenos de servicio y
de estacionamiento antes de ponerse a trabajar.
NO utilice la función de transmisión en posición
de pala cargada cuando trabaje en pendientes.
Accione la tracción a las cuatro ruedas cuando
conduzca y no lo haga a velocidades altas.
Nunca baje una pendiente conduciendo en punto
muerto.
ADVERTENCIA
El trabajo en pendientes puede ser peligroso si
no se utiliza un método de trabajo seguro.
Comience a excavar en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. No gire
completamente el cazo cargado hacia la
inclinación, porque podría poner en peligro la
estabilidad de la máquina.
110
4.20. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS
DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
CARGADORA MONTAJE
1. Coloque el implemento nuevo de la
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a cargadora en la parte delantera de la
nivel. máquina y aparque la máquina en un terreno
2. Baje el implemento al suelo, preste atención firme y a nivel. El lado externo de la pala
al equilibrio del implemento. cargadora debe mirar hacia la máquina.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Después de engrasar los bulones, conecte el
freno de estacionamiento, pare el motor y brazo de la cargadora (2) con el bulón (1)
quite la llave de arranque. hacia el agujero en la pala, conecte el brazo
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de auxiliar (5) con el bulón (4) hacia el otro
los bulones de montaje y retire los bulones (1, agujero en la pala. Asegure los bulones con
4) con la ayuda de un martillo de plástico y un los pernos.
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. 3. Si la pala tiene la característica de almeja
entonces pare el motor y siga los pasos
ADVERTENCIA siguientes.
Asegúrese de que implemento está sujeto 4. Mueva los mandos de la cargadora unas
correctamente. Ya que podría caerse, no cuantas veces para liberar la presión en el
permanezca en la parte delantera o trasera de un sistema hidráulico.
implemento. 5. Limpie las piezas de conexión hidráulica y
retire los tapones. Conecte los latiguillos de
ADVERTENCIA la instalación de la almeja al distribuidor (7)
Preste especial atención mientras se golpean los en la pala cargadora.
bulones. Póngase el equipo de seguridad 6. Arranque el motor.
necesario tal como guantes, gafas y botas de 7. Para obtener presión hidráulica mueva los
seguridad. Piezas pequeñas rotas podrían dañar mandos de la cargadora y accione la almeja
sus ojos. Tome precauciones para que los durante unos minutos.
bulones no golpeen alrededor cuando salgan del 8. Compruebe y asegúrese de que los latiguillos
agujero. no están tensos.
9. Pare el motor y compruebe que no haya
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno fugas.
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Cuando compruebe el nivel de los agujeros de
Antes de empezar a trabajar con el implemento los bulones, no inserte nunca la mano o los
compruebe que implemento está correctamente dedos en los agujeros.
conectado a la máquina y los bulones y pernos
de seguridad están conectados.
111
DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
RETROEXCAVADORA MONTAJE
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a 1. Coloque el cazo excavador nuevo en una
nivel. posición adecuada en un terreno firme y a
2. Baje el implemento al suelo y preste atención nivel.
al equilibrio del implemento. 2. Aparque la máquina en un terreno firme y a
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el nivel.
freno de estacionamiento, pare el motor y 3. Apliqué el freno de estacionamiento y ponga
retire la llave de arranque. la palanca de cambios en neutral.
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de 4. El lado interno del cazo debe mirar hacia la
los bulones de montaje y retire los bulones (1, máquina. Conecte el agujero (2) y el agujero
6) con ayuda de un martillo de plástico y un (3) con el bulón (1) después de engrasar el
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. bulón. Asegure el bulón con un perno y una
tuerca.
5. Conecte el agujero (4) y el agujero (5) con el
ADVERTENCIA bulón (6) después de engrasar el bulón.
Asegúrese que el implemento está apoyado Asegure el bulón con un perno y una tuerca.
correctamente. Como podría caer no debe estar 6. Ponga los brazos y la pluma en la posición de
en la parte delantera ni en la trasera del desplazamiento.
implemento.
7. Para el motor.
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno
firme y a nivel y colóquela. ADVERTNCIA
Mientras comprueba los niveles de los agujeros
ADVERTENCIA de los bulones, no inserte nunca la mano o los
Antes de empezar a trabajar con el implemento dedos en los agujeros.
compruebe si el implemento está conectado
correctamente a la máquina, y los bulones y
pernos de seguridad están conectados.
ADVERTENCIA
Preste especial atención mientras golpea los
bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
como guantes, gafas, botas de seguridad. Piezas
pequeñas rotas podrían dañar sus ojos. Tome
precauciones para que los bulones no golpeen
alrededor cuando salgan fuera del agujero.
112
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL
CAZO
1. Coloque un calzo adecuado debajo del cazo y
baje el cazo como se muestra en la imagen.
Pare el motor y aplique el bloqueo de
seguridad.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Asegúrese de que el implemento está sujeto Preste especial atención mientras golpea los
correctamente. Como podría caerse no se bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
coloque en la parte delantera ni en la trasera de como guantes, gafas, botas de seguridad. Las
un implemento. piezas pequeñas rotas pueden dañar sus ojos.
Tome precauciones para que los bulones no
ADVERTENCIA golpeen alrededor cuando salgan fuera del
Cuando compruebe la alineación de los agujeros agujero.
de los bulones, no inserte nunca la mano ni los
dedos en los agujeros.
113
4.21. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
8) Extienda los estabilizadores para apoyar la
ADVERTENCIA máquina en la plataforma del remolque.
Tome en consideración las condiciones de la
carretera (gálibos de puentes y túneles) y las 9) Suelte el bloqueo de la retro tras tomar las
normas de tráfico en la ruta a través de la que medidas de seguridad necesarias. Baje el brazo de
transportará la máquina. Asegúrese de la cargadora y la retro hasta la plataforma y tome la
seleccionar un vehículo de transporte adecuado posición que se muestra en la figura.
para las dimensiones de la máquina. Consulte el
capítulo “Especificaciones”.
ADVERTENCIA
Inspeccione el estado de las rampas y la 10) Observe cuidadosamente la altura máxima del
plataforma del remolque, que no tendrá objetos conjunto de la máquina y el remolque. No superarán
cortantes (por ejemplo, clavos, barras, vidrios los límites de gálibo obligatorios para conducir en
rotos, etc.) o materiales deslizantes (por ejemplo, carreteras públicas. Si es necesario, posicione la
aceite, hielo, espuma de detergente, etc.) para máquina de nuevo.
evitar objetos cortantes (por ejemplo, puntas,
barras, cristales rotos, etc.) o deslizantes (por 11) Pare el motor.
ejemplo: aceite, grasa, hielo, espuma de
detergente, etc.) para evitar posibles daños en 12) Bloquee la máquina con bloques de cuña en
las ruedas y la pérdida del control de la máquina ambas direcciones de los neumáticos para evitar
durante la carga y manejo en la rampa y en la que la máquina se deslice en el remolque.
plataforma del remolque.
13) Asegure la máquina con cadenas, como se
2) Asegúrese de que las plataformas tengan la muestra en la figura.
superficie suficiente y que se hayan colocado
correctamente. Las rampas tendrán capacidad para
transportar el peso de la máquina.
114
4.22. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA
UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO
ADVERTENCIA
El remolque de una máquina inutilizada deberá
ser el último recurso tras agotar todas las
posibilidades de reparación. NO olvide que el
remolque de una máquina puede tener como
resultado daños adicionales y supondrá un
peligro grave para los operadores si no se realiza
correctamente. Sugerimos que consulte a un
taller Hidromek autorizado antes de proceder con
el remolque de la máquina.
Para evitar posibles daños en la transmisión y otros 3) Utilice una barra de arrastre para remolcar la
componentes durante el arrastre, es preferible máquina. Bloquee el brazo cargador y coloque la
retirar los ejes de transmisión y las juntas si se barra. No utilice cadenas porque pueden romperse
dispone de un mecánico experimentado. Intente los eslabones y causar un accidente. Si tiene que
reparar la máquina sobre el terreno o, al menos, usar una cuerda de metálica, que sea una con
movilice la máquina reparando los componentes extremos de lazada y solicite a alguien que observe
necesarios, si es posible. Si es inevitable tener que la cuerda, por si se rompe durante el arrastre. La
remolcar la máquina, lea los siguientes avisos de barra de arrastre tendrá capacidad para soportar 1,5
seguridad y cumpla con el procedimiento siguiente: veces el peso de la máquina que se está
remolcando, para soportar el barro y los desniveles
PRECAUCIÓN de la carretera.
La transmisión se puede dañar si se remolca la
máquina a lugares y distantes y con velocidades 4) Suelte el freno de estacionamiento o los calzos
muy altas. No remolque la máquina más de 1,5 de las ruedas.
km. Deberá utilizarse un remolque si es
necesario desplazarse distancias largas. No 5) Ponga el cambio en punto muerto si el motor está
supere una velocidad de 15 km/h durante el en funcionamiento. Es preferible tener en marcha el
arrastre. Coloque una barra de remolque sólida. motor, si puede funcionar, porque facilitará la
El vehículo de arrastre tendrá la capacidad dirección y el frenado durante el arrastre.
suficiente para tirar de la máquina y frenar
durante el desplazamiento. Se deberán 6) Cumpla con todas las normas del tráfico y
considerar las pendientes y terrenos irregulares observe las condiciones de la carretera.
antes de decidir el arrastre de la máquina.
7) Conduzca con suavidad y evite movimientos
1) Bloquee el freno de estacionamiento o bloquee la bruscos de la máquina de remolque para nos dañar
máquina colocando calzos en ambas direcciones y los enganches.
en todos los neumáticos.
PRECAUCIÓN
2) Compruebe el estado de la máquina y de su A menos que sea necesario para la dirección o el
sistema hidráulico antes de la preparación para el frenado, no permita que haya ningún operador en
desplazamiento. Si es necesario, solicite ayuda y el interior de la cabina durante el transporte. Si es
asesoramiento a HİDROMEK. Si el motor no se necesario, el operador estará bien protegido
pone en marcha, utilice una grúa o elevador para contra la posibilidad de rotura de los medios de
colocar la retro, la cargadora y los estabilizadores remolque.
en las posiciones de transporte. Fíjelos con cadenas
o cuerdas. Consulte las figuras de esta página.
115
4.23. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA
Los procedimientos siguientes sirven para la
elevación de la máquina en su estado de envío.
Estos procedimientos no toman en consideración
las modificaciones realizadas en la máquina que
afecten a su peso.
B) Pare el motor.
ADVERTENCIA
Utilice siempre equipos y aparatos de elevación
adecuados. En caso contrario, podría
desplazarse la carga y causar daños de
gravedad y lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN
Coloque bloques de madera o material de
protección similar entre los cables de elevación y
el borde para evitar daños en los puntos que los
cables toquen la máquina.
PRECAUCIÓN
Suelte y retire los equipos de elevación
cuidadosamente de la máquina para evitar que
golpeen la máquina por accidente.
Figura 4.48
116
4.24. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
ALMACENAJE DURANTE Y DESPUÉS DEL ALMACENAJE
Si se va a guardar la máquina durante más de dos Si la máquina se va a guardar sin actividad o durante
meses, siga estas precauciones para evitar que periodos de tiempo prolongados, será de utilidad
sufra daños. poner el motor en marcha, accionar las funciones de
la máquina e hidráulicas una vez al mes.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana Tras las acciones descritas en los apartados de
y, preferiblemente, en un lugar cerrado. conservación, retire los agentes de protección de la
2. Lave a fondo el interior y el exterior de la máquina máquina y sus componentes para poner la máquina
para eliminar la suciedad, aceite y grasas en estado de funcionamiento.
acumulados. Déje la máquina en ralentí un mínimo de 15 minutos.
3. Retoque el acabado de pintura para reparar los
rasguños y evitar la oxidación.
PRECAUCIÓN
4. Baje los implementos al suelo y recoja los
No acelere el motor tras un periodo prolongado
cilindros hidráulicos tanto como sea posible para
de inactividad, de lo contrario, podrían dañarse
proteger los vástagos de las botellas contra la
los cojinetes y el turbo.
corrosión. Aplique un recubrimiento protector en las
zonas expuestas de los vástagos.
Entretanto, accione los cilindros hidráulicos de los
Productos comerciales como “OKS 2100/2100” o,
implementos múltiples veces para que se caliente el
“Henkel Locktite 7803” u otro producto equivalente
sistema hidráulico.
que cumpla la especificación ISO 6743-8:1987
Conduzca la máquina lentamente y aplique los
pueden usarse como una solución de revestimiento
frenos múltiples veces para reacondicionar las
protector en las zonas expuestas de los
superficies de los frenos.
componentes.
Si no va a utilizar la máquina, tome las medidas de
Siga las instrucciones del manual de producto del
protección y guárdela según se ha descrito en los
fabricante para la aplicación y la eliminación. Siga
párrafos anteriores.
también las instrucciones de seguridad establecidas
en él.
5. Inflelos neumáticos a la presión correcta. En el
grado que sea posible, apoye bajo los ejes para
evitar la carga sobre los neumáticos y no dañar los
laterales.
6. Cambie todos los aceites por otros nuevos,
siguiendo las recomendaciones de este manual.
Llene los niveles hasta el máximo.
7. Cambie todos los filtros.
8. Llene el depósito de combustible al nivel máximo
para evitar la condensación
9. Selle todos los tapones de llenado
10. Cierre con llave todas las puertas y paneles
11. Selle las aberturas de escape y admisión
12. Quite la batería, compruebe el nivel de electrolito
y guárdela en una habitación con una temperatura
adecuada. Mantenga la batería cargada realizando
cargas periódicas.
13. Trate las partes metálicas expuestas con
agentes antioxidación, lubrique las piezas de la
máquina, y engrase las piezas no pintadas, como
las barras de los cilindros expuestas.
14. Compruebe la relación de anticongelante del
motor y corríjala, si es necesario. Si es necesario,
vacíe el refrigerante.
15. Se aconseja vaciar el aceite del motor y
recircularlo con aceite limpio y el motor ha estado en
funcionamiento más de 200 horas.
16. Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en el
volante de dirección de la cabina del operador.
117
5. MANTENIMIENTO
5.1. INFORMACIÓN GENERAL
AVISO
ADVERTENCIA
Los intervalos de tiempo que se dan en las
Lea, comprenda y siga todas las precauciones de
Tablas de inspección y mantenimiento contienen
seguridad de este manual antes de realizar
recomendaciones generales. Podría ser
cualquier procedimiento de inspección o
necesario desarrollar un Programa a medida
mantenimiento en esta máquina. Deber
para realizar el mantenimiento de la máquina a
cumplirse con las recomendaciones del capítulo
intervalos más frecuentes dependiendo de las
2 sobre “seguridad”. De lo contrario, podrían
condiciones de trabajo.
producirse lesiones graves o fatales, además de
daños materiales.
C) Utilice repuestos HİDROMEK para mantener su
máquina en perfecto estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del propietario de la máquina
realizar el mantenimiento periódico en los
intervalos correctos, de acuerdo con la tabla de
mantenimiento facilitada. De lo contrario, podría
quedar anulada nuestra garantía y la
responsabilidad sobre el producto.
AVISO
Figura 5.1. No accione el MSS (Sistema de estabilización del
movimiento) si se eleva la máquina y se apoya
Realice las inspecciones que se indican más sobre la pala cargadora. La máquina se caería
adelante cuando ponga en funcionamiento la repentinamente.
máquina después de un periodo largo de
inactividad. Se recomienda repetir las inspecciones
tras periodos de trabajo intensivo y entre sesiones
de trabajo. Las inspecciones de este manual están
relacionadas con la capacidad de servicio de la
máquina, además de la seguridad personal. Solicite
a su concesionario autorizado HIDROMEK que
compruebe y corrija cualquier defecto.
118
5.2. SEGURIDAD GENERAL CALENTAMIENTO DEL ACEITE DEL
MOTOR
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
PELIGROSOS El aceite del motor deberá tener una temperatura de
20ºC ~ 40 ºC ( 68ºF ~ 104ºF ) antes del cambio del
Elimine los aceites, líquidos, lubricantes, filtros y aceite. Si es necesario, ponga en marcha el motor
otros residuos peligrosos de forma adecuada. hasta que caliente el aceite a la temperatura
necesaria.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Elimine todos los residuos peligrosos de acuerdo No limpie el motor caliente ni la bomba de
con las regulaciones medioambientales, leyes y inyección de combustible con agua fría. Podría
códigos medioambientales. dañarlos.
119
PARE EL MOTOR MANIPULACION DE POLÍMEROS Y
No intente realizar ningún mantenimiento con el ELASTOMÉROS FLUOROCARBONADOS
motor en marcha. Pare el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
UTILICE PRENDAS DE PROTECCIÓN Algunos componentes utilizados en la partes de
Utilice casos, guantes de seguridad o protección las máquina para soportar altas temperaturas,
facial, calzado de seguridad y un mono ajustado como los retenes, juntas tóricas, cables y
cuando realice trabajos de inspección y aislamiento pueden ser fl uorocarbonados. Estos
mantenimiento en esta máquina. materiales no son peligrosos bajo condiciones de
trabajo normales. Sin embargo, cuando se
LIMPIEZA DE PIEZAS exponen al fuego, producen un humo venenoso
y ácido fl uorhídrico. El ácido es altamente
Utilice sólo disolventes aprobados y equipos corrosivo y no se puede eliminar con un simple
adecuados para clean piezas. lavado con agua. Especialmente en contacto con
la piel, puede penetrar bajo la epidermis sin
ADVERTENCIA síntomas iniciales puede hacer necesario un
No utilice gasolina, combustible diésel u otros tratamiento quirúrgico. Si se produjera esta
disolventes infl amables para clean piezas. situación, lave la zona afectada durante 30
Límpielas en un área con buena ventilación. minutos con una solución de detergente alcalino
y agua, y solicite asistencia médica
inmediatamente.
DESCARGUE LA PRESIÓN RESIDUAL
DEL ACEITE HIDRÁULICO
Evite someter las piezas citadas (es decir, retenes,
Antes de realizar los procedimientos de inspección juntas tóricas, cables, etc.) al fuego o temperaturas
o mantenimiento, SIEMPRE deberá descargar la extremas. NO inhale el vapor si se produjera la
presión residual del sistema hidráulico y el depósito situación citada. NO toque el área. El ácido fl
de aceite hidráulico moviendo las palancas de uorhídrico puede permanecer mucho tiempo en las
control hidráulico mientras se para el motor según el piezas de la máquina y NO se puede lavar con agua.
capítulo PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA Lave el área afectada con detergente alcalino y
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO y abriendo el enjuague a continuación con una solución de
tapón del depósito, respectivamente. detergente y agua. Utilice guantes pesados cuando
trabaje tras un incidente de este tipo y elimine el
ADVERTENCIA material quemado y los guantes usados en una
Libere siempre la presión retenida cuando bolsa plástica de acuerdo con las normas y
desmonte componentes hidráulicos tales como regulaciones relacionadas con este tipo de
enganches rápidos y válvulas contra rotura de incidentes en su región. Si sospecha que el ácido ha
latiguillos. estado en contacto con su piel, lave inmediatamente
la piel con una solución de detergente y agua.
Aplique HF Burn Jelly (gel de gluconato de calcio)
ADVERTENCIA alrededor del área afecta de la piel. Al mismo
No modifique nunca el valor de ajuste de una tiempo, consulte inmediatamente a su médico.
válvula de seguridad por encima del valor
especificado por el fabricante.
120
PRECAUCIONES DURANTE EL PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL
TRABAJO CON REFRIGERANTES DE A/C TRABAJO CON EL TUBO DE ESCAPE
Cuando se para el motor, el tubo de escape está
PRECAUCIÖN extremadamente caliente. El trabajo en los tubos de
Todo servicio de mantenimiento y reparación en escape puede causar lesiones o quemaduras.
refrigerantes de aire acondicionado deberá Cuando realice trabajos de montaje/desmontaje,
relizarlo ÚNICAMENTE el personal autorizado de mantenimiento o reparación en el tubo de escape,
Hidromek. deje enfriar el motor. Como precaución, utilice
guantes gruesos.
El refrigerante utilizado en el sistema de A/C de la Cuando instale el tubo de escape en el capó del
máquina es R134a. En oposición al gas freon R12 motor, asegúrese de que el tubo trasero queda
que es dañino para la capa de ozono, el R134a no orientado alejado de la cabina para evitar que los
tiene ningún efecto negativo para la capa de ozono. humos del escape se dirijan a la cabina del
operador.
Pero su libre descarga a la atmósfera puede tener
un efecto negativo sobre la salud humana: ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
- si entra en contacto con la piel o los ojos puede Los líquidos, baterías, etc. que se cambian durante
causar irritación o congelaciones. los trabajos de mantenimiento y reparación
- si se acumula en espacios cerrados durante el contienen agentes peligrosos para la salud y el
mantenimiento/reparación puede causar asfixia sin medio ambiente. Cumpla con las normas y
que la víctima sea consciente de ello. Puede regulaciones en vigor en la región donde se vayan a
aumentar el ritmo cardíaco, incluso arritmias, eliminar. Envíelos a los entes asignados para la
efectos narcóticos, pérdida de concentración y eliminación de estos materiales de acuerdo con los
mareos. requisitos legales. Los aceites utilizados en el
- La exposición al fuego o temperaturas extremas sistema se degrada con mucha lentitud en el agua y
puede producir gases tóxicos y corrosivos que la contamina; por ello, preste atención para evitar su
pueden ser nocivos para el sistema respiratorio. descarga en el medio ambiente. Elimine los trapos
Preste atención a los puntos siguientes cuando y papeles, etc utilizados para clean el aceite y la
trabaje con refrigerantes grasa en bolsas plásticas adecuadas y elimínelas de
- No descargue el R134a a la atmósfera. Recupere acuerdo con las regulaciones locales. Elimine los
los gases existentes en el sistema cuando tenga elementos de filtración usados tras vaciarlos y utilice
que descargarlo. el embalaje del nuevo elemento para su eliminación.
- Utilice un aparato apropiado durante el llenado, Elimine las baterías usadas de acuerdo con las
extracción y mantenimiento del sistema. regulaciones relacionadas con los residuos
- No mezcle R134a y R12 en el sistema peligrosos.
- Utilice prendas, guantes y gafas adecuados para USO DE ACEITES SINTÉTICOS
evitar el contacto con la piel y los ojos. BIODEGRADABLES
- No llene en exceso los envases y guárdelos Utilice líquidos recomendados en la máquina y los
alejados del fuego. fabricantes de motores. No mezcle diferentes tipos
- Prepare al personal para trabajar en el sistema y de aceites en la máquina. Debe utilizar los aceites
los riesgos relacionados. recomendados en el motor, transmisión y los ejes.
- Cuando haga contacto con la piel y los ojos, lave Si prefiere utilizar aceite sintético, puede usarlo sólo
durante un mín. de 15 minutos con agua templada. en el sistema hidráulico. No mezcle aceite normal
No frote el agua afectada en caso de congelación. con aceite sintético porque pueden producirse
- Si se produce algún incidente, solicite asistencia componentes que no se podrán disolver debido al
médica. calor que puede atascar los filtros y los
componentes hidráulicos. Antes de añadir aceite
sintético, vacíe COMPLETAMENTE el sistema
hidráulico. Tenga en mente que, aunque vacíe el
depósito hidráulico, habrá una cantidad
considerable de aceite restante en el sistema
(cilindros, mangueras, tubos, carcasas de filtros,
etc.) Asegúrese de que se haya vaciado el sistema
completamente y llene con aceite nuevo.
121
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
o 1 año
o 2 año
● cambiar ð lubricar
1 MOTOR
Inspecciones alrededor de la
1.1 ©
máquina
1.2 Nivel del Refrigerant ©
1.3 Equipo conducido ©
1.4 Filtro de aire Primario Ilumin. Luz ©
Filtro d aire prelimpiador limpiar si
1.5 ©
es
1.6 Aceite del nivel ©
©■ ©■
1.7 Tensión de las correas V
● ●
Filtro de combustible
1.8 »
primario/Separador de agua
Desalojo de lodos y sedimentos en
1.9 »
depósitos de combustible
1.10 El nivel del electrolito de la batería ©
Cambio de aceite del motor y Primer
1.11 mantenimiento ● (1)
sustitucion de filtro
Elemento primario del filtro de Primer
1.12 mantenimiento ● (2)
combustible
Primer
1.13 Filtro secondaire de combustible mantenimiento ● (2)
1.14 Aditivo refrigerante radiadores ©■
1.15 Ventilación del cárter ●
1.16 Elemento del filtro de aire ● (3)
1.17 Mangueras y grapas ©●
1.18 Radiador »
1.19 Ajuste de la holgura de las válvulas ©■
1.20 Radiador de Intercooler © » ©
1.21 Alternador ©
Primer
1.22 Los montajes del motor mantenimie ©
nto
1.23 Motor de arranque ©
1.24 Turboalimentador ©
1.25 Bomba de refrigerante ©
©■
1.26 Tensión de las correas V
●
1.27 Inyectores de combustible ©●
1.28 Refrigerant ●
(1) Para los intervalos de mantenimiento y la seleccion de viscosidad del aceite, consulte el "Cambio Del Aceite Del Motor"
y "Cambio Del Filtro De Aceite Del Motor".
(2) El intervalo de cambio del elemento de filtro del combustible puede cambiarse dependiendo el consumo de combustible
y abastecer de combustible la calidad.
(3) No limpiar el filtro de aire hasta que se enceienda el indicador.
122
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
Primer
2.3 Filtro del aceite de transmisión Cambiar ●
mantenimiento
Primer
2.4 Filtro de malla de succión de transmisión Comprobar ●
mantenimiento
Primer
2.5 Nivel de aceite de ejes Comprobar ©
mantenimiento
Primer
2.7 Nivel de aceite de los cubos Comprobar ©
mantenimiento
Comprobar
2.11 Árboles de transmisión y crucetas ©ð
y grasa
Eje delantero
2.12 Comprobar ©
Juego y oscilación
Comprobar
Ejes delantero y trasero ©ð
2.13 grasa y Ж
Acoples de ejes Ж
apriete
Eje delantero Comprobar
2.14 ©ð
Bulón y casquillo de oscilación y grasa
Funcionamiento del sistema de dirección
2.15 Comprobar ©
a las cuatro ruedas (modelo HMK 102S)
Primer
2.16 Cojinetes del cubo y de la rueda Comprobar ©
mantenimiento
Función del modo de transmisión Primer
2.17 Comprobar ©
( 2x4 & 4x4 ) mantenimiento
Funcionamiento del inversor marcha Primer
2.18 Comprobar ©
adelante / marcha atrás mantenimiento
Primer
2.19 Presión del sistema de dirección Comprobar ©
mantenimiento
Primer
2.20 Presión de transmisión Comprobar ©
mantenimiento
Funcionamiento botón desconexión de Primer
2.21 Comprobar ©
transmisión mantenimiento
Funcionamiento de la posición neutral de Primer
2.22 Comprobar ©
transmisión mantenimiento
Primer
2.23 Presiones de embragues de transmisión Comprobar ©
mantenimiento
Primer
2.24 Presión de entrada de convertidor Comprobar ©
mantenimiento
123
■ Ж ◊
CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Apretar Lubricar
© » □
No: ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Limpiar Servicio Cada 8
50 100 250 500 1000 2000
● ð horas
horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
3. SISTEMA HIDRÁULICO
Primer
3.4 Cubierta de filtro de retorno Limpiar »
mantenimiento
Comprobar
3.7 Radiador del aceite hidráulico © »
y limpiar
Primer
3.9 Prueba del sistema HSC Comprobar ©
mantenimiento
Primer
3.11 Línea de presión del equipo Comprobar ©
mantenimiento
Comprobación de
Primer
3.12 funcionamiento de la línea Comprobar ©
mantenimiento
hidráulica
Presión de la válvula de Primer
3.13 Comprobar ©
descarga mantenimiento
(4) Si la máquina se utiliza particularmente en un ambiente polvoriento o sucio como túneles, canteras, etc. reemplace el
filtro de retorno del martillo hidráulico (si existe) con mayor frecuencia que la indicada. Compruebe el aceite hidráulico
para establecer el intervalo de cambio del filtro.
(5): Los conjuntos de latiguillos, con los ciclos térmicos y la compresión, finalmente se envejecen, endurecen, desgastan
y deterioran. Inspeccione periódicamente, con intervalos no superiores a 4 años, todos los conjuntos de latiguillos en
busca de daños, grietas, aplanamientos, aplastamientos o abultamientos. Si encuentra algún problema de los
mencionados, sustitúyalos.
ADVERTENCIA
Los latiguillos hidráulicos soportan una presión extrema. Cualquier pequeño defecto puede hacer que el aceite
hidráulico salga a chorro y provoque heridas importantes. En tal caso, consulte inmediatamente con un médico.
124
■ Ж ◊
CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Apretar Lubricar
© » □
No:
Comprobar Limpiar Servicio
ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Cada 8
50 100 250 500 1000 2000
● ð horas
horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
4. SISTEMA DE FRENO
Comprobar funcionamiento del freno
4.1 Comprobar ©
de servicio
Comprobar funcionamiento del freno
4.2 Comprobar ©
de estacionamiento
Lubrique y ajuste el mecanismo del Comprobar Primer
4.3 ©◊■
freno de estacionamiento y ajuste mantenimiento
5 SISTEMA ELĖCTRICO
125
5.4. DESCRIPCIÓN DEL MOTOR
Los motores Perkins están identificados por un
número de serie. Este número se muestra en una
placa de número de serie que está montada en el
lado izquierdo del bloque motor.
VISTA FRONTAL DEL LADO IZQUIERDO VISTA TRASERA DEL LADO DERECHO
126
5.5. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Los intervalos de mantenimiento periódico se basan
en el tiempo o las horas de funcionamiento. Realice
el mantenimiento según el tiempo o las horas, lo que
ocurra primero.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
El mantenimiento diario es responsabilidad del
operador. Preferiblemente, hágalo por la mañana,
antes de utilizar la máquina. • Tras una sesión de
trabajo, limpie la máquina, estaciónela en una
superficie nivelada y ponga la retro en posición de
transporte. Eleve los brazos elevadores y bloquéelos
antes de comenzar el mantenimiento.
Cambie:
Aceite del motor y filtro de aceite del motor.
Elemento de filtración de retorno de aceite
hidráulico
Filtro de aceite de transmisión
127
5.6. TABLA DE LUBRICANTES Y LIQUIDOS
PRECAUCIÓN
Nunca llene en exceso el depósito de aceite o el cárter. Respete los niveles de llenado recomendados.
128
La temperatura ambiente C
Espec.
Elem.
Aceite -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
SAE 15W-40
SAE 10W-40
SAE 0W-40
SAE5W-30
ISO VG32
Deposito de ISO VG46
Aceite hidraulico
aceite hidraulico
ISO VG68
ASTM D975 #1
Deposito de
combustible ASTM D975 #2, EN590
Punto de
Aceite grasa NLGI 2, EW, EP, (Li soap or MoSo2 added)
engrase
(1)
min.
temp. (°C) -10 -14 -23 -35
Litros (L)
Refrigerante 3,7 6,1 7,4 9,25
129
130
131
5.7. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS
AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS)
B) Pare el motor.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los líquidos y superficies.
Utilice guantes, calzado de seguridad, casco,
ropa de trabajo y realice la inspección y el
mantenimiento de esta máquina. Consulte el
“PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN DEL
BLOQUEO DE CILINDRO” en el capítulo de
funcionamiento.
132
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
A) Estacione la máquina sobre un terreno firme y
plano. Bloquee el freno de estacionamiento.
B) Levante el brazo cargador e instale la barra de
seguridad. Pare el motor.
C) Abra el capó del motor.
PRECAUCIÓN
Deje enfriar el motor antes de comprobar el nivel
de refrigerante.
El agua hirviendo puede salir a presión y causarle
lesiones graves.
D) Localice el depósito de refrigerante. El nivel
adecuado de refrigerante se sitúa entre las marcas
MÁXIMO y MÍNIMO del depósito de refrigerante.
E) Tras añadir refrigerante, coloque el tapón de Figura 5.5.
llenado del refrigerante y cierre el capó del motor.
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA
CORREA DE TRANSMISIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que no se pueda poner en marcha
el motor de forma accidental. Ponga un aviso de
“NO UTILIZAR” en los controles del operador.
Desconecte el cable de la batería antes de
realizar este trabajo de mantenimiento.
133
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
¡ADVERTENCIA!
No intente hacer girar el motor tirando de la correa
de accionamiento.
PRECAUCIÓN
No utilice las manos para localizar las áreas de
fugas de líquidos. Las fugas pequeñas bajo alta
presión pueden penetrar en la piel y causarle
lesiones graves. Solicite ayuda médica en estos
casos. Utilice un trozo de cartón para detectar las
Figura 5.9.
posibles fugas.
134
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DEL
PREFILTRO DE AIRE DEL MOTOR (SEPARADOR
DE POLVO)
El prefiltro se encuentra en la parte superior del capó
del motor y se puede ver fácilmente en la cabina del
operador. Vacíe el recipiente de polvo cuando se
haya llenado más de 1/3.
PRECAUCIÓN
No tenga en marcha el motor con el prefiltro y/o
tapa superior quitados
Figura 5.10.
135
FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
El filtro de aire del motor incorpora 2 elementos de
filtración, que son los elementos de filtración interior
y exterior.
¡PRECAUCIÓN!
No limpie el elemento de filtración de aire por
ningún medio. Utilice repuestos para una
inmediata sustitución cuando se encienda la luz
de aviso de filtro de aire atascado.
Figura 5.12.
136
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE
Llene el depósito con el tipo correcto de combustible ADVERTENCIA
diésel tras terminar el trabajo diario. De este modo, El combustible diésel es infl amable. No permite
la condensación de agua en el depósito causada por que haya fuego cerca de la máquina. Está
la caída de temperatura durante la noche. prohibido fumar durante los trabajos en el motor
o el repostaje de combustible. No añada
ADVERTENCIA combustible con el motor en marcha. De lo
Coloque el brazo cargador en el suelo y apague contrario, podría sufrir lesiones de gravedad o
el motor antes del repostaje de la máquina. No causar daños materiales.
mueva los controles de la máquina durante el No utilice gasolina. No añada gasolina al gasóleo
repostaje. porque se formarán gases explosivos en el
depósito de combustible.
1) Ponga el encendido en “I” (ON).
ADVERTENCIA
2) Observe el indicador de nivel de combustible del TIPO DE COMBUSTIBLE DIÉSEL
panel de instrumentos del lado derecho. Véase la Para lograr la máxima potencia y rendimiento del
figura. motor, utilice combustible diésel de buena
calidad.
Se indican a continuación las especificaciones
recomendadas (EURO DIESEL) para su motor:
No Cetano: 46
Viscosidad: 2.0 – 4.5 cSt @ 40 °C
Densidad: 0.820 – 0.845 kg/lt @ 15°C
Azufre: 0,005 % max.
Norma EN 590
Figura 5.13.
¡PRECAUCIÓN!
Drene el agua acumulada en el separador de
agua/filtro de combustible diariamente. El agua
en el sistema de combustible causará daños en
la bomba de inyección de combustible y los
inyectores, y reducirá el rendimiento del motor.
137
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN
ATENCIÓN
Si a temperatura de funcionamiento de la
transmisión el nivel de aceite ha bajado por
debajo de la zona mínima, es absolutamente
necesario volverla a llenar de aceite según la
“TABLA de LUBRICANTES Y LÍQUIDOS".
138
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO
El nivel de aceite hidráulico se comprueba con el
indicador de nivel de aceite hidráulico del lado
izquierdo de la máquina. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite hidráulico es el
siguiente.
A) Estacione la máquina sobre un suelo firme y
plano. Bloquee el freno de estacionamiento. Coloque
el cazo de la cargadora en el suelo. Eleve la pluma,
pliegue el balancín y el cazo para poner la máquina
en la posición de comprobación de nivel de aceite
hidráulico indicada en la figura.
B) Para el motor. Tome la llave de encendido.
Figura 5.16.
C) Compruebe el nivel de aceite hidráulico
observando el visor del indicador de nivel de aceite
hidráulico. El nivel de aceite debe estar en el centro
del visor o entre la mitad y la parte superior.
PRECAUCIÓN
Cuando haya agua o aire en el sistema, el aceite
hidráulico del visor no estará claro. No continúe
utilizando la máquina porque podrían producirse
daños en la bomba hidráulica, así como otros
componentes hidráulicos.
PRECAUCIÓN
Si no se puede mantener la presión en el
depósito de aceite hidráulico, sustituya el tapón.
PRECAUCIÓN
No retire el depurador situado bajo el tapón al
añadir aceite hidráulico al depósito. Es
importante para la limpieza del depósito. Figura 5.17.
139
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
LOS NEUMÁTICOS
Figura 5.18.
140
ENGRASE
PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie dura y plana. Ponga el freno de
estacionamiento y la palanca de control en la posición de punto muerto. Ponga la máquina en la posición
indicada y pare el motor. Llévese la llave de encendido con usted y cierre con llave las puertas de la cabina.
Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en los mandos del operador. Ponga el interruptor de desconexión de
la batería en la posición “off ” antes de engrasar. En caso contrario, podría sufrir lesiones graves o fatales.
Figura 5.19.
141
Figura 5.20. HMK 102 S
142
Figura 5.21. HMK 102 B
143
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL
(CADA 50 HORAS)
Realice cada 8 horas los procedimientos de
inspección y mantenimiento junto con los
procedimientos de inspección y mantenimiento cada
50 horas.
ADVERTENCIA
El combustible diésel es infl amable. Evite el Figura 5.22.
fuego en sus proximidades. Está prohibido fumar
durante el mantenimiento de la máquina o el
repostaje. No añada combustible con el motor en
marcha. Podría producirse un incendio y/o
lesiones fatales.
PRECAUCIÓN
Limpie el combustible vertido para evitar
incendios.
144
COMPROBACIÓN DE LA DISTANCIA DE
LAS PLACAS INTERIORES DE LOS
ESTABILIZADORES GUÍAS DE FRICCIÓN
Las guías de fricción sirven como cojinetes y
eliminan la holgura entre las secciones interiores y
exteriores del estabilizador. De este modo, las patas
exteriores pueden deslizarse sobre las patas
interiores cuando se extraen.
1) Sección externa
2) Placas de fricción fijas
3) Placas de fricción ajustables
4) Cuñas Figura 5.25.
5) Placas de fricción superiores fijas
6) Placas de fricción superiores fijas
7) Sección interna
145
COMPROBACIÓNI DEL NIVEL DE
ELECTROLITO DE LA BATERÍA
Compruebe el nivel de electrolito de la batería de una
máquina nueva tras las primeras 50 horas de
funcionamiento. A continuación, compruebe el nivel
de electrolito de la batería según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
. Utilice casco, gafas de seguridad o protección
facial, guantes y otros equipos de seguridad
cuando trabaje con baterías.
. Trabaje en un área bien ventilada.
. El electrolito de la batería (ácido) es corrosivo. Figura 5.26.
Si entra en contacto con la piel, ojos o ropa, lave
con cantidades abundantes de agua limpia y
solicite ayuda médica inmediatamente.
. El electrolito de la batería (ácido) produce gas
de hidrógeno altamente explosivo; no permita
chispas, incendios o llamas cerca ni fume
durante la comprobación del nivel de electrolito.
Figura 5.28.
146
COMPROBACIÓN DE LA CABINA ROPS/
FOPS DEL OPERADOR
Esta máquina está equipada con estructura de
protección antivuelco ( ROPS ) y estructura contra
caída de objetos (FOPS).
ADVERTENCIA
La utilización de la máquina con un ROPS/ FOPS
dañados podría causar lesiones graves o fatales.
No utilice la máquina si la estructura ROPS /
FOPS se ha dañado debido a un accidente hasta
que se haya sustituido por una cabina nueva.
ADVERTENCIA
No intente reparar o hacer alteraciones
estructurales en la cabina del operador sin la
aprobación del fabricante. De lo contrario,
expirará la certificación ROPS / FOPS y no se
podrá garantizar su seguridad.
147
AJUSTE Y REPARACIÓN DE PATINES DESLIZANTES BRAZO TELESCÓPICO
Soporte superior de la
placa de desgaste
Tornillo de montaje
de la placa superior
Placa de desgaste de desgaste
superior
Tuerca de bloqueo
Placa inferior de
desgaste
Brazo extensible
Tornillo enclavado
Brazo
ADVERTENCIA
Compruebe el apriete de los tornillos superiores
y tornillos ajustables laterales en cada lado del
balancín.
Apriete los tornillos superiores si están flojos, y
ajuste los tornillos laterales ajustables, si es
necesario.
1.1.1.2. CONTROL DE LOS PATINES
SUPERIORES:
1) Los patines superiores no son regulables.
Deben ser reemplazados si superan el límite de
desgaste o antes.
2) Ponga la máquina en posición como se indica
en párrafo anterior. Respetar todos medidas de
seguridad.
3) Para determinar el límite de desgaste de los
patines superiores, mida el espesor del patín
como se indica en Y Reemplácelo si el espesor
es 13 mm. o menor.
148
1.1.1.3. AJUSTE DE LOS PATINES INFERIORES:
1) Es necesario hacer un ajuste si entre el patín
superior y la guía del brazo telescópico es mayor
de 2 mm.
2) Aparque la máquina como describe en el primer
párrafo.
3) Clean adecuadamente los patines y las guías,
utilizando disolvente adecuado si hace falta.
Asegurar que se ha quitado toda la grasa y
barro.
4) Sujete los tornillos con una llave Allen y afloje
las contratuercas.
5) Apriete los tornillos observando que en la cota X
quede entre 1 y 2 mm.
Se recomienda medir la longitud de los tornillos,
dejándolos a la misma medida para asegurar un
desgaste uniforme de los patines.
6) Utilizando la llave Allen, sujetar los tornillos y
apretar las contratuercas.
Verificar la longitud de los tornillos y la cota X.
ADVERTENCIA
No se debe de cambiar un solo patín, es
necesario cambiar el Kit de patines superiores e
inferiores.
Un apriete excesivo puede impedir un correcto
deslizamiento y aumentar el desgaste.
149
ENGRASE
PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie firme y placa. Ponga el freno de estacionamiento y la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje los implementos al suelo y pare el motor. Asegúrese de que el motor
no pueda ponerse en marcha de modo accidental. Ponga un aviso de “NO UTILIZAR” en los controles del operador.
NO permita que permanezca ninguna persona en la zona de peligro durante la lubricación. El incumplimiento de estas
normas podría causar lesiones graves o fatales.
Programa engrase
bulones de retro
Balancín telescópico y
Arboles Carro retro
150
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 8, 50, 100 horas de
funcionamiento, junto con los procedimientos de
inspección y mantenimiento cada 250 horas de
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Limpie todo el combustible vertido. El
combustible diésel es infl amable, y su vertido
puede causar incendios.
151
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DEL DIFERENCIAL DE LOS EJES
Compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes de una máquina nueva tras las 50 primeras
horas de funcionamiento. A continuación,
compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes según el “CUADRO DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”
152
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
EN LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite del cubo con la
máquina sobre una superficie nivelada. En caso
contrario, podría darse una lectura
errónea del aceite.
153
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Cambie el aceite del motor y el filtro de una máquina
nueva tras las 50 primeras horas de funcionamiento.
Realice el cambio según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
Consulte la “TABLA DE INTERVALOS DE CAMBIO
DE ACEITE” para determinar los intervalos de
cambio de aceite.
Consulte el “CUADRO DE GRADOS DE
VISCOSIDAD DE ACEITE” para determinar el grado
de aceite según las condiciones operativas.
Figura 5.37 El filtro de una máquina
A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
y placa. Ponga el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
No cambie el aceite inmediatamente tras parar el
motor. El aceite estará extremadamente caliente.
Deje que el motor se enfríe lo suficiente.
ADVERTENCIA
Debido a que la cubeta del filtro se quedará vacía
tras cambiar el aceite, la puesta en marcha del
motor puede causar daños en el cojinete del
cigüeñal, debido a la falta de presión en las
galerías de aceite. Para evitarlo, arranque el
motor con encendido y el suministro de
combustible cortado. No lo haga durante más de
20 segundos.
154
INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE ADITIVOS
Los aceites recomendados incluyen los
elementos necesarios para permitir que la
Los intervalos de cambio de aceite de la tabla máquina trabaje correctamente. Hidromek no
anterior se basan en condiciones de funcionamiento recomienda añadir ningún tipo de aditivo para
normales. Bajo condiciones pesadas y en entorno aumentar el rendimiento del motor o el
con polvo, puede ser necesario acortar los combustible.
intervalos de cambio de aceite y mantenimiento. Los aditivos pueden deteriorar las propiedades
del aceite y del combustible, por tanto los
En tales casos, obtenga un informe de análisis de accidentes y fallos por uso de aditivos están fuera
laboratorio y realice el mantenimiento con mayor de la garantía.
frecuencia.
Temperatura ambiente
155
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR
ADVERTENCIA
Compruebe el aceite residual. Si hay virutas
metálicas o polvo mezclado con el aceite,
póngase en contacto con su concesionario
HİDROMEK.
ADVERTENCIA
El filtro de aceite no puede usarse de nuevo
porque es del tipo de cartucho.
156
CAMBIO DEL ELEMENTO FILTRANTE DE
COMBUSTIBLE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN
Limpie todo el combustible vertido. El
combustible diésel es infl amable y sus vertidos
pueden causar incendios.
PRECAUCIÓN
El receptáculo del prefiltro y los elementos del
filtro principal se cambiarán juntos. Evite la
entrada de suciedad en el sistema de
combustible. Antes de retirar una conexión,
limpie el área alrededor. Tras desconectar un
componente, coloque una tapa adecuada para
cubrir todas las conexiones abiertas.
157
8) Afl oje el dispositivo de drenaje de la parte inferior
del filtro y deje que se vacíen el agua/ combustible
en la bandeja. Véase la Figura.
PRECAUCIÓN
Utilice los elementos filtrantes recomendados por
el fabricante del motor. En caso contrario, la
bomba de inyección de combustible podría sufrir
daños de gravedad.
158
PURGA DEL SISTEMA DE 5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
COMBUSTIBLE 500 HORAS
Si entra aire en el sistema de combustible, deberá Realice los procedimientos de inspección y
purgarse antes de poner en marcha el motor. De lo mantenimiento cada 500 horas además de los
contrario, el arranque del motor con aire puede procedimientos de inspección y mantenimiento de 8,
dañar la bomba de inyección. 50, 100, 250 horas.
ADVERTENCIA
Si el motor funciona correctamente durante un
periodo corto de tiempo y se para o funciona con
dificultad, compruebe la posible existencia de aire
en el sistema de combustible. Si hay aire, es
posible que exista alguna fuga en el lado de baja
presión del sistema.
159
CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO
HIDRÁULICO
Cambie el filtro de retorno del depósito hidráulico de A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
una máquina nueva tras las 100 primeras horas de y plana. Ponga el freno de estacionamiento.
funcionamiento. A continuación, cambie el filtro de Extienda los estabilizadores y retraiga el balancín
retorno del depósito hidráulico según el “CUADRO telescópico. Baje la cuchara de la cargadora y el
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO” cada 500 cazo de la retro hasta el suelo. Pare el motor y
horas de funcionamiento. llévese la llave de encendido consigo.
160
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DEL
AIRE DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA DEL
OPERADOR
ADVERTENCIA
El filtro de aire de la calefacción de la cabina se
puede clean con aire comprimido. Se puede
reutilizar aproximadamente 10 veces tras la
limpieza. Se cambiará cada año.
ADVERTENCIA
NO utilice aire comprimido con una presión
superior a 3 bar para la limpieza. Queda
estrictamente prohibido el lavado de los
elementos en soluciones orgánicas o petróleo.
ADVERTENCIA
Puede ser necesario cambiar o clean los
elementos con más frecuencia si hay mucho
polvo en el entorno de trabajo.
161
5.12. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
1000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 1000 horas de funcionamiento
añadidos a los trabajos de inspección/
mantenimiento de 8 hasta 500 horas, según el
“CUADRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
CAMBIO DEL ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIEZA DEL DEPURADOR
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Baje el cazo de la retro hasta el suelo. Ponga
el freno de estacionamiento.
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de
seguridad. Pare el motor y quite la llave de
encendido y la llave de desconexión de la batería.
3) Localice el tapón de vaciado de aceite de la
transmisión, situado en la transmisión bajo la
máquina, bajo el frente de la cabina del operador.
4) Coloque algún tipo de contenedor que tenga la
capacidad suficiente debajo del tapón de vaciado
(A).
5) Quite el tapón de vaciado (A) y su arandela. Deje
que caiga el aceite.
6) Para sacar el filtro de malla de succión: Retire 2
tornillos y extraiga al tapa del filtro de malla (B), el B
anillo tórico, el espaciador y el filtro de malla. Limpie A
todas las piezas. Recoloque el filtro de malla,
espaciador, anillo tórico y placa de cubierta.
Entonces apriete los dos tornillos a un par de 17,6 a
31,2 Nm.
7) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (C). Rellene la transmisión con aceite
nuevo y limpio, de la marca y tipo recomendados
hasta la marca “UPPER”. Consulte la fi gura de la
C
página anterior y la “TABLA DE LUBRICANTES
LÍQUIDOS”.
8) Ponga la transmisión en posición de punto muerto
“N”. Arranque el motor y déjelo al ralentí.
9) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (A). Ver las figuras. Afloje la varilla del
aceite girándola en sentido antihorario y sáquela.
Limpie la varilla utilizando un trapo limpio y seco que
no haga pelusa y vuélvala a introducir en la
transmisión. Vuelva a tirar de ella e inspeccione
visualmente el nivel del aceite de la transmisión que
aparece en la varilla (A). Repita este proceso al
menos 2 veces. Vea la figura.
Cuando el aceite de la transmisión está frío, el nivel
de aceite debe estar entre las marcas Max y Min de
la varilla de nivel.
A la temperatura normal de funcionamiento (80 °C)
el nivel de aceite subirá 20-30 mm por encima de la MIN MAX
marca de máximo de la varilla de nivel.
ADVERTENCIA
Debe garantizarse la seguridad de la máquina
antes trabajar debajo de ella. Ponga el freno de
estacionamiento; lleve la llave de encendido con
usted, ponga una etiqueta de “NO USAR” en la
cabina.
162
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN
Posteriormente, cambie el filtro del aceite de
transmisión según el “CUADRO DE INSPECCIÓN Y ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO”. Utilice filtros de aceite de transmisión
HIDROMEK. Los filtros de baja calidad pueden
1) Estacione la máquina sobre una superficie firme causar daños a la transmisión y, si es la causa de
y plana. Coloque el cazo de la retro sobre el suelo. algún problema, quedará fuera de la garantía.
Ponga el freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de Durante la sustitución del filtro de transmisión
seguridad. Pare el motor y quite la llave de ponga cuidado en que no entre polvo ni aceite
encendido y la llave del interruptor de desconexión contaminado en el circuito. Durante el montaje
de la batería. del filtro se debe evitar cualquier aplicación d
efuerza.
3) Localice el filtro de aceite de la transmisión debajo
de la máquina bajo el frente de la cabina del Durante los cambios de aceite, el filtro de
operador. transmisión (filtro de rpesión) debe ser
reemplazado. Trate el filtro con cuidado durante
4) Quite el filtro (A) girándolo en sentido opuesto a la instalación el trasporte y el almacenamiento. Si
las agujas del reloj con una llave de cinta o el filtro está dañado no debe ser instalado.
herramienta similar y deséchelo.
163
CAMBIO DEL ACEITE DEL DIFERENCIAL
DE LOS EJES
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite de los ejes con la
máquina nivelada. En caso contrario, la
indicación será errónea.
6) Llene con aceite de engranajes de la marca Figura 5.41 - Tapones del eje trasero 102B
recomendada a través de los orificios de llenado /
nivel (A). Véase “ TABLA DE LUBRICANTES Y
LÍQUIDOS” para el aceite recomendado. Consulte “
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
DIFERENCIAL DE LOS EJES” para el nivel
adecuado de aceite.
B A
Figura 5.39 -102S - Tapones del eje delantero Figura 5.43 - Tapones del eje delantero 102B
164
CAMBIO DEL ACEITE DE LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Cambie el aceite de cada cubo uno por uno.
ADVERTENCIA
El nivel de aceite de los cubos debe comprobarse
con la máquina nivelada; de lo contrario, la
comprobación del nivel será incorrecta.
165
CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico del depósito de aceite
hidráulico quitando el tapón de la parte inferior cada
100 horas de funcionamiento. Llene con aceite
hidráulico de la marca y tipo recomendados a través
del tapón de llenado. Consulte la “TABLA DE
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para conocer el
aceite recomendado.
166
5.13. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
2000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección cada 2000
de funcionamiento según el CUADRO DE
“INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
El anticongelante puede ser perjudicial. Lleve
equipo de protección cuando trabajé con
anticongelante. Siga las instrucciones del
fabricante cuando lo maneje.
167
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
5) Quite el tapón de llenado del sistema de
ATENCION refrigeración lentamente para que se libere la
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos presión.
están contenidos durante la inspección,
mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones 6) Coloque el recipiente apropiado bajo el radiador
de cualquier producto. Esté preparado para y el motor para recoger el refrigerante vaciado.
recoger los fluidos en un recipiente adecuado
antes de abrir o desarmar un componentes que
contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de ADVERTENCIA
acuerdo con las normas y reglamentos locales. Existe riesgo de quemaduras porque la presión
es alta en el sistema de refrigeración cuando está
ATENCION
caliente. Deje enfriar el motor antes de
Mantenga todas las piezas limpias y sin
comprobar o drenar el refrigerante.
contaminantes. Los contaminantes pueden
causar un desgaste acelerado y reducir la vida
del componente. 7) Localice y quite el tapón de drenaje del lado
derecho del bloque motor para drenar el motor
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y detenidamente. Véase la Figura. Asegúrese de que
plana. Coloque la retro en el suelo. Ponga el freno el orificio dedrenaje no esté obstruido.
de estacionamiento.
PELIGRO 8) Localice y quite el botón de drenaje del radiador
El refrigerante caliente puede provocar para drenar el radiador. De forma alternativa, la
quemaduras graves. Para abrir el tapón de manguera de la parte inferior del depósito de
llenado del sistema de refrigeración, pare el refrigerante se puede quitar y bajarse para drenar el
motor y espere hasta que los componentes del sistema de refrigeración. Véase la Figura.
sistema de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
lentamente el tapón de presión del sistema de 9) Si es necesario, lave el sistema derefrigerante
refrigeración para liberar la presión. con agua limpia. Si no se pueden eliminar los
contaminantes con agua limpia, utilice el agente de
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de lavado Power Part Easy Flush (21820122).
seguridad. Pare el motor y quite la llave de
encendido. Desconecte la batería. Deje que se 10) Coloque el tapón o tapones de drenaje y/o
enfríe el motor. conecte la manguera del depósito de combustible.
3) Quite los dos paneles laterales.
11) Llene el refrigerante preparado de acuerdo con
las instrucciones de “DESCRIPCIÓN DEL
REFRIGERANTE”. Para la correcta cantidad de
refrigerante, consulte la “TABLA DE LUBRICANTES
Y LÍQUIDOS”.
168
5.14. VARIOS
CAMBIO DE FUSIBLES
ADVERTENCIA
No instale fusibles de capacidad superior a la
indicada. De lo contrario, existirá riesgo de
incendio en el cuadro. No utilice un puente en vez
del fusible.
ADVERTENCIA
No sustituya un fusible defectuoso con el
encendido en ON o con el motor en marcha. De
lo contrario, podrían producirse daños
importantes.
169
5.14.1.1. IDENTIFICACIÓN DE FUSIBLES Y RELÉS
170
MANTENIMIENTO DEL AIRE COMPROBACION DEL REFRIGERANTE
ACONDICIONADO DEL AIRE ACONDICIONADO:
Mantenga el filtro del aire y el condensador del aire 1) Ponga el motor en marcha y ajuste el acelerador
acondicionado limpia para lograr una larga vida útil. a 1500 – 1600 rpm.
El filtro de aire se encuentra detrás de la tapa del 2) Ponga la máquina en las condiciones que se
filtro en consola lateral del lado derecho. Una vez al muestran a continuación cuando compruebe el
mes, suelte los tornillos de la tapa y tire de ella para refrigerante.
abrirla. Limpie el filtro con agua y detergente y • Interruptor de aire acondicionado:ON
vuelva a colocarlo cuando se haya secado. • Interruptor de velocidad del ventilador del A/C:3
Queda estrictamente prohibido el lavado con (muy rápido)
disolventes orgánicos (gasolina, disolventes etc.). • Puertas/ventanas: Cerradas
Sustituya el filtro cuando se atasque con frecuencia 3) Aplique el procedimiento siguiente y compruebe
o si ha sufrido daños importantes. El condensador el volumen de refrigerante mirando a través del visor
de aire acondicionado se encuentra en delante del de la parte superior del receptor-secador.
radiador del motor. Limpie el condensador con agua
presurizada o agua y aire una vez por semana. A- La figura A muestra que el volumen de
Limpie con mayor frecuencia si trabaja en entornos refrigerante es apropiado.
de trabajados pesados o con polvo. B- La figura B muestra una sobrecarga de
refrigerante. Causará presiones extremas alta y
ADVERTENCIA bajas y será una mala infl uencia para el
funcionamiento del interruptor de presión, y el propio
La utilización de agua o aire a alta presión (más
aire acondicionado.
de 3 bar) para la limpieza del condensador puede
C- La figura C muestra que el refrigerante es
dañarlo.
insuficiente. Hágalo recargar en su concesionario
HIDROMEK.
171
SUSTITUCIÓN DE LÁMPARA
Sustituya las lámparas FUNDIDAS o DAÑADAS con
el motor parado y el encendido en la posición OFF,
de acuerdo con los procedimientos siguientes:
ADVERTENCIA
Tras quitar el conjunto de las luces de techo,
intente determinar la causa del fallo a menos que
la lámpara se haya fundido. Al igual que con los
problemas en los circuitos eléctricos,
especialmente los puntos de contacto de la
lámpara puede causar fallos en la iluminación.
ADVERTENCIA
No sustituya una lámpara dañada por otra de
capacidad superior.
172
COMENTARIOS (PARA OPERADOR)
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
173
6. SPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta sección son para las retrocargadoras hidráulicas de la serie HMK 102 estándar,
según la fabrica HİDROMEK INC. No se toman en consideración modificaciones u opciones con respecto a
estas especificaciones.
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B
MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Fabricante Perkins Manual, actúa en el eje trasero
Tipo 1104D-44TA
Configuración En línea DIRECCIÓN
Nº de cilindros 4 Actúa en detección de carga hidróstatica de ruedas
Diámetro interior x Ángulo máx. de dirección ± 45°
105 x 127 mm Diámetro de giro 10.84 (sin freno),
carrera
(ISO 7457-1997) 9.76 (con freno)
Cilindrada 4,4 litre
Círculo de giro del cubo 13.25 (sin freno),
Potencia Nominal (ISO 7457-1997) 12.26 (con freno)
(Según ISO/TR 99 Hp (74 kW) a 2200 rpm
14396) SISTEMA HIDRÁULICO
Par máximo 400 Nm a 1400 rpm Sistema de centros abiertos
Orden de Caudal de aceite de la
1–3–4–2 2200 rpm 90 l/min
encendido bomba principal
Bomba secundaria 2200 rpm 57 l/min
Turboalimentado,
Sistema de centros cerrados
Admisión alimentación refrigerada aire a
Bomba principal 2200 rpm 163 l/min
aire
Presión del sistema 227 bar máximo
Refrigeración Refrigerado por agua
Refrigeración de aceite
Regulación de hidráulico
por radiador de aceite
Tier 3
emisiones Tipo de Filtro de retorno: Flujo total
Emisiones muy bajas Tamaño de Filtro de retorno: 10 µm
Poco ruido, Tamaño de Filtro de
Sistema de ayuda a arranque 90 µm
aspiración:
CARACTERÍSTICAS en frío
Filtro de papel de 2 fases CABINA Y CAPO
Mantenimiento fácil de bajo Estetica
coste Amplia visibilidad
Interior espacioso
TRANSMISIÓN Diseno interior ergonomico y estetico
Fabricante TURNER Controless y freno de mano ergonomicos
Tipo PG115 / PG115 LUC Sistema de aire acondicionado y ventilacion mejorados
Convertidor del par W300 Certificado de seguridad ROPS y FOPS
Relación del convertidor de par 2.38:1 Asiento multifuncion
Marchas hacia delante / atrás 6/3 Volante de direccion ajustable
Selección de marchas Todo POWERSHIFT Accelerador de mano ergonomico elegante
Tracción a las 2/4 ruedas controlada eléctricamente Vista panoramica a traves de grandes ventanas
El motor sólo ARRANCA en PUNTO MUERTO acristaladas
Facilidad de mantenimiento
EJES Facil desmontaje de la ventana frontal
Reducción de tipo satélite Los cristales son de fundicion unica, muy resistente a
VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN (Motor a 2200 rpm) los impactos
1. Velocidad 5.6 km/ h SISTEMA ELÉCTRICO
2. Velocidad 8.9 km/ h 12 V DC 165 Ah bajo
3. Velocidad 11.4 km/ h BATTERIE NEGATIVA mantenimiento
4. Velocidad 18.1 km/ h
LÁMPARAS
5. Velocidad 24.1 km/ h
Faros de luz de carretera/cruce 55 / 60 W
6. Velocidad 40 km/ h
Luces de trabajo 55 W
NEUMÁTICOS Luces de trabajo 2W
Delantero Trasero Luces de freno e intermitentes 21 W
PETLAS 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (14PR) Luces trasera 5W
51±1 psi 38±1 psi Luz rotatoria 55 W
LASSA 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (12PR) Iluminación en cabina 5W
44±1 psi 38±1 psi
STARMAXX 14.5-20 (14PR) 16.9-28 (14PR) PESO
51±1 psi 38±1 psi HMK102B Supra
9.260 kg
Par de tuerca de rueda: 780 ±10 Nm (equipamiento telescópico)
HMK102B Alpha
FRENOS 9.160 kg
(equipamiento telescópico)
Multi discos inmersos en aceite de auto ajuste en eje
trasero
174
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK
102B
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA PALA
CAPACITIES CARGADORA
Acoplamiento rápido hidráulico, cazo 4-en-1 con
Component name Liter
implemento de horquillas, cazo de una pieza, cazo 4-
Aceite del motor 8 en-1 con acoplamiento rápido, horquillas montadas
Refrigerante 18,5 sobre el acoplamiento rápido, cazo 4-en-1 con
barrena, hoja de nivelación basculante, hoja de
Aceite de transmisión (PG115LUC) 22 nivelación, cucharón para coger madera con
(sistema) (PG115) 21,5 propulsión, cucharón para coger madera con pinza
doble, cucharón para coger madera con 3 pinzas,
Aceite de transmisión (cambiar) 16 cucharón para coger madera con horquillas.
Cubos de rueda delantero 0,8 x 2
Eje delantero 9 RENDIMIENTO DE CARGADORA (ISO)
Eje trasero y (Cubos de rueda x 2) 17 Capacidad de Cazo 1.1 m3
CARACTERÍSTICAS
RENDIMIENNTO RETRO (ISO)
Válvula de modulación de potencia que hace
corresponder automáticamente la potencia hidráulica
Fuerza máx. de rotura de cilindro de cazo
con las diversas condiciones al excavar; válvula HSC
de control eléctrico; palancas de pala cargadora y Balancín estándar 60.894 N
retroexcavadora de 4 vías tipo ISO y estándar; válvulas
de seguridad auxiliares, anti-golpes, anti-cavitación; Balancín telescópico prolongaba 62.414 N
RTD (Volver a excavar), pedales dobles de freno, Balancín telescópico retraía 62.414 N
sistema de amortiguación, inmovilizador, reproductor
CD/MP3, cucharón cargador 4-en-1.
Fuerza de rotura de brazo
EQUIPAMIENTO OPCIONAL Balancín estándar 29.261 N
Aire acondicionado, balancín telescópico, línea de
instalación de martillo hidráulico, controles de la Balancín telescópico prolongaba 19.869 N
retroexcavadora con joystick, Powerslide, instalación Balancín telescópico retraía 28.125 N
de martillo hidráulico + balancín telescópico, MSS
(Sistema de estabilización del movimiento), compresor
eléctrico de aire.
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA
RETROEXCAVADORA
Acoplamiento rápido, martillo hidráulico, barrena,
cazo de acabado, cazo desplazado, agarre de
almeja, desgarrador, cazo trapezoidal para zanjas o
cunetas, cazos de retroexcavadora de diversos
tamaños.
175
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB TB
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm) (extended) (retracted)
(mm) (mm)
A Profundidad máxima de excavación 4294 5627 4409
B Nivel del suelo hasta centro rueda trasera 6934 8183 7033
C Nivel del suelo hasta centro de giro 5596 6845 5695
D Con altura máxima hasta el centro de giro 2072 3106 2259
E Hasta la línea central de la máquina 6206 7456 6307
F Altura operativa 5672 6611 5730
G Altura máxima de carga 3762 4735.5 3854
H Desplazamiento total del pivote central 1187
J Ángulo de rotación del cazo (º) 193.5 187
K Anchura de la pala 2440
L Anchura del bastidor trasero 2292
M Altura de descarga 2613
N Altura máxima de la cargadora 3233
O Altura del eje de articulación de la cargadora 3461
P Alcance hacia delante de la articulación 587
Alcance a nivel del suelo (leva de disparo
Q 1494
automático horizontal)
R Alcance máximo a altura máxima 1532
S Alcance a altura máxima totalmente cargado 1060
T Profundidad de la excavación 183
U Ángulo de retracción a nivel de suelo (º) 38
V Ángulo de carga 47.3
Y Centro de la rueda delantera hasta el suelo 548.5
Z Ángulo de salida (º) 24.5
W Centro de la rueda trasera hasta el suelo 705
Distancia entre el centro de la articulación y el
X 250
suelo
176
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB (extended) TB (retracted)
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm)
(mm) (mm)
AA Distancia total de desplazamiento 6049.6
BB Distancia entre ejes 2190
Distancia entre el centro de giro y
CC 1336
el centro del eje trasero
Holgura de los patines del
DD 401.5
estabilizador
EE Holgura del pivote central 536.8
Altura del centro del volante de
FF 2050
dirección
GG Altura del techo de la cabina 2950
HH Holgura total del desplazamiento 3593
Distancia del centro de la rueda
R1 1895
trasera
Distancia del centro de la rueda
F1 1923
delantera
177
6.2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102 S
MOTOR DIRECCIÓN
Fabricante Perkins Actúa en detección de carga hidróstatica de ruedas
Tipo 1104D-44TA Ángulo máx. de dirección ± 45°
Configuración En línea Diámetro de giro 17.98 m (sin freno)
(ISO 7457-1997) 15.32 m (con freno)
Nº de cilindros 4
Círculo de giro del cubo 19.63 m (sin freno)
Diámetro interior X (ISO 7457-1997) 17.19 m (con freno)
105 X 127 mm
carrera
Cilindrada 4,4 litre SISTEMA HIDRÁULICO
Potencia Nominal
2200 dev/dak'da 99 HP Presión del sistema 227 bar máximo
(Según ISO/TR
(74,5 kW) Refrigeración de aceite
14396) por radiador de aceite
hidráulico
Par máximo 1400 dev/dak'da 400 Nm
Orden de encendido 1–3–4–2 Tipo de Filtro de retorno: Flujo total
Turboalimentado, Tamaño de Filtro de retorno: 10 µm
Admisión alimentación refrigerada
Tamaño de Filtro de
aire a aire 90 µm
aspiración:
Refrigeración Refrigerado por agua
Regulación de
Tier 3 SISTEMA DE CENTROS ABIERTOS
emisiones
Emisiones muy bajas Caudal de aceite de la
2200 rpm 90 l/min
bomba principal
Poco ruido,
Sistema de ayuda a Bomba secundaria 2200 rpm 57 l/min
CARACTERÍSTICAS arranque en frío SISTEMA DE CENTROS CERRADOS
Filtro de papel de 2 fases
Mantenimiento fácil de Bomba principal 2200 rpm 163 l/min
bajo coste
CABINA Y CAPO
TRANSMISIÓN Estetica
Fabricante TURNER Asiento multifuncion
Tipo PG115 / PG115 LUC Amplia visibilidad
Convertidor del par W300 Volante de direccion ajustable
Todo “POWERSHIFT” Refrigerado por aceite Interior espacioso
Relación del convertidor de Accelerador de mano ergonomico elegante
2.38:1
par Diseno interior ergonomico y estetico
Marchas hacia delante / Vista panoramica a traves de grandes ventanas
6/3
atrás acristaladas
Selección de marchas PowerShift Controless y freno de mano ergonomicos
Tracción a las 2/4 ruedas controlada eléctricamente Facilidad de mantenimiento
El motor sólo ARRANCA en PUNTO MUERTO Sistema de aire acondicionado y ventilacion mejorados
Facil desmontaje de la ventana frontal
EJES Certificado de seguridad ROPS y FOPS
Reducción de tipo satélite Los cristales son de fundicion unica, muy resistente a
los impactos
NEUMÁTICOS
Del: 16,9/14-28 x 12 PR 38 psi SISTEMA ELÉCTRICO
Tras: 16,9/14-28 x 12 PR 38 psi 12 V DC BATTERIE 165 Ah bajo
NEGATIVA mantenimiento
Par de tuerca de rueda: 475 ±10 Nm
FRENOS LÁMPARAS
Multi discos inmersos en aceite de auto ajuste en eje Faros de luz de carretera/cruce 55 / 60 W
trasero Luces de trabajo 55 W
Luces de trabajo 2W
FRENO DE ESTACIONAMIENTO Luces de freno e intermitentes 21 W
Manual, actúa en el eje trasero Luces trasera 5W
Luz rotatoria 55 W
Iluminación en cabina 5W
PESO
HMK102S Supra 9.620 kg
HMK102S Alpha 9.560 kg
178
CAPACITIES EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA PALA
Component name Liter CARGADORA
Aceite del motor 8 Acoplamiento rápido hidráulico, cazo 4-en-1
Aceite de transmisión (PG115 LUC) 22 con implemento de horquillas, cazo de una
(sistema) (PG115) 21,5 pieza, cazo 4-en-1 con acoplamiento rápido,
Aceite de transmisión (cambiar) 16 horquillas montadas sobre el acoplamiento
Refrigerante 18,5 rápido, cazo 4-en-1 con barrena, hoja de
Cubos de rueda trasero 1,7 x 2 nivelación basculante, hoja de nivelación,
Eje trasero 14 cucharón para coger madera con propulsión,
Cubos de rueda delantero 1,7 x 2 cucharón para coger madera con pinza doble,
Eje delantero 16 cucharón para coger madera con 3 pinzas,
Depósito de combustible 140 cucharón para coger madera con horquillas.
Aceite hidráulico (sistema) 145
Aceite hidráulico (cambiar) 70 RENDIMIENTO DE CARGADORA (ISO)
179
HMK 102S CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
180
HMK 102S CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
181
6.3. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y ADVERTENCIA
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL) En algunos países europeos en donde está vigente
REGULACIONES DE ELEVACIÓN la norma EN474-4, el apartado 5.5.3.3.4 relativo a
los Dispositivos de Seguridad de Carga de
La carga segura de trabajo se define como la carga Maquinaria de Excavaciones - Norma de Seguridad
máxima que puede elevar de forma segura un 474-4 sobre las Retroexcavadoras-Cargadoras
equipo o dispositivo. Los valores de SWL son estipula que la máquina debe disponer de un
facilitan como guía para la máquina sobre un dispositivo sensor de carga visual o auditivo y un
terreno firme y nivelado, y con una configuración dispositivo para bajar la pluma en caso de que la
estándar. Es responsabilidad del operador, a la capacidad de elevación nominal máxima supere los
hora de decidir la capacidad, tomar en 1.000 kg. En esta máquina, la capacidad de
consideración las condiciones del terreno, el elevación podría sobrepasar los 1.000 kg. en
territorio y el tipo de implementos utilizados para algunas configuraciones. Por tanto, la capacidad de
manipular las cargas. Bajo ninguna circunstancia elevación máxima nominal de la máquina no debe
se excederán las cargas nominales. Es obligación superar los 1.000 kg. en dichos países europeos.
del propietario y/u operador comprender
completamente y cumplir con las leyes, normas y ADVERTENCIA
regulaciones al utilizar esta máquina para el Las cargas de trabajo seguras aquí especificadas
movimiento de tierra y para elevación. Consulte a se han obtenido con la máquina funcionando con
su concesionario HİDROMEK para más una configuración estándar basada en la norma
información. SAE J31 y en condiciones de terreno firmes y
niveladas. Los terrenos en mal estado y los que
ADVERTENCIA tienen pendiente afectan adversamente las
La retrocargadora se define como un equipo para el capacidades de elevación, por tanto al levantar
movimiento de tierra. Sin embargo, se puede utilizar cargas pesadas el operario deberá tener presente
como equipo elevador si se incorporan equipos de las condiciones del terreno.
elevación adecuados. De lo contrario, no se podrá usar
la máquina para la manipulación de objetos. EXTREMO DE CARGADORA
La carga máxima que se puede elevar con la
Para poder utilizar la máquina para elevación como
cargadora es de 1.000 Kg.s. La carga máxima
grúa, deberá tomar las medidas en la máquina
segura de trabajo para el implemento de horquilla
para la colocación de equipos de elevación (por
elevadora y el gancho de grúa colocado en las
ejemplo, gancho, pernos de enganche, argolla de
horquillas es 1.000 Kg.s a 500 mm del centro de
elevación, etc.) recomendados o suministrados por
carga en utilización de horquilla elevadora.
el fabricante. Cuando se utiliza la máquina para
trabajos de elevación, asegúrese de que los CARGA DE TRABAJO SEGURA DE
equipos de elevación (por ejemplo, gancho, perno HORQUILLA ELEVADORA
de enganche, argolla de elevación, etc.) son La carga de trabajo segura se encuentra a 500
adecuados para este tipo de máquina, ha mm.s del centro. Las dimensiones de separación
designado una carga de trabajo segura que se de horquillas se toman en los bordes exteriores de
marca en el equipo y se muestra en el documento las horquillas. La anchura de horquillas es 80 mm.
que lo acompaña. Cumpla también con las normas La longitud de horquillas es 1.000 mm.
y regulaciones relacionadas con las operaciones
de elevación y manipulación en vigor en su Garra Carga de Separación de horquillas
país/región. multiusos trabajo minimum maximum
cuchara segura
ADVERTENCIA
equipada con 1.000 Kg 240 mm 1.475 mm
El uso del implemento delantero puede alterar la horquillas (2.205 lb)
longitud y alcance delantero de diseño de la
máquina con respecto a las máquinas con EXTREMO DE RETRO
equipamiento estándar. Tenga en cuenta y preste Consulte la tabla siguiente para conocer las cargas
atención durante la conducción y al trabajar con de trabajo seguras cuando haga la elevación con
implementos. el cazo. Tenga en cuenta que la tabla tiene validez
para los trabajos de elevación con la retro cuando
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS
esté colocado el cazo. Los valores de la tabla se
ADVERTENCIA toman en pasador del fi ador del cazo de la retro,
Deber considerar la carga de trabajo segura de la con la máquina colocada sobre un terreno fi rme y
máquina al elevar objetos. La carga de trabajo plano sobre la cuchara de la cargadora y los
segura indicada en los equipos de elevación estabilizadores. La máquina está equipada con un
(gancho, perno, cadena, etc.) puede ser superior a cazo estándar de 600 mm, balancín estándar o
la SWL de la máquina. NO exceda la SWL de la telescópico y equipamiento estándar. La presión
máquina. Consulte el manual de utilización y hidráulica se regula con la válvula de descarga
mantenimiento de su máquina para conocer las principal a 227 bar.
cargas de trabajo seguras. Para una práctica de Para más información acerca de las regulaciones
trabajo segura, debe considerarse la máquina y los de elevación y comprobación de trabajo, póngase
equipos de elevación. en contacto con su concesionario HİDROMEK.
182
ADVERTENCIA
No mueva la máquina con una carga suspendida libremente en la retroexcavadora (grúa). Asegúrese de
que el cazo está siempre sujeto y que usa un equipo de elevación con suficiente capacidad. Asegúrese de
que la eslinga está sujeta apropiadamente, de otra forma la carga puede balancearse sin control y causar
un accidente. Si es necesario pida ayuda a alguien que le pueda indicar y asegúrese de que entiende las
señales. Estabilice la carga suspendida usando cuerdas para evitar que se balancee. Mantenga la eslinga
tan corta como sea posible. Si fuera necesario mueva la máquina muy despacio. No suspenda nunca la
carga sobre personas o sobre la cabina de un operador.
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
183
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
184
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
185
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 S
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva: Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales: presión hidráulica
186
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 S
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva: Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales: presión hidráulica
187
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 S
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacdad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva: Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales: presión hidráulica
188
6.4. SONIDO y VIBRACIÓN
SONIDO
Nivel de presión de sonido en la posición del operador (Según ISO 6396) 78 dB (A)
Nivel de potencia acústica en el aire (Según ISO 6395 y 2000/14/EC) 102 dB (A)
VIBRACIÓN
ATENCIÓN
Los niveles de vibraciones cambian en función de las diferentes condiciones de trabajo, como el tipo
de trabajo, la estructura del terreno, la velocidad, etc. Intente seguir las siguientes recomendaciones
para minimizar el nivel de vibraciones y reducir los riesgos.
Regule la butaca del operador en función de su peso.
Asegure el mantenimiento regular de los sistemas de suspensión de la cabina, de la butaca y la presión
de los neumáticos.
Compruebe constantemente el sistema hidráulico y los mecanismos de conexión.
Cuando conduzca la máquina, frene, acelere, cambie marchas, utilice el implemento o cargue el cazo,
hágalo con la mayor suavidad posible.
Reduzca la velocidad al desplazarse por un terreno irregular.
189
7. EQUIPOS OPCIONALES
La información general sobre el funcionamiento de
ADVERTENCIA ciertos implementos opcionales se incluye en este
El uso de un implemento delantero puede tener capítulo del manual. Pruebe el funcionamiento del
como resultado la alteración de la longitud y implemento tras su colocación antes de usarlo. Si va
alcance frontal de diseño con respecto a la a utilizar algún implemento que no esté en la lista o
máquina con equipamiento estándar. Tenga en no esté aprobado, consulte a su concesionario
cuenta y preste atención durante la conducción y Hidromek para su adaptabilidad. Si requiere la
el trabajo con los implementos. adaptación de los equipos al sistema hidráulico y
una colocación diferente de las líneas hidráulicas,
7.1. GENERAL esta modifi cación deberá ser realizada por personal
autorizado de su concesionario Hidromek. Se
ADVERTENCIA
aplican restricciones de uso en todos los
Utilice sólo implementos diseñados, fabricados
implementos opcionales para la capacidad de
y aprobados por Hidromek. El uso de cualquier
elevación y manipulación, cinemática, presión
implemento opcional no aprobado por
hidráulica y caudal, etc. Compare los datos del
Hidromek puede causar daños a la máquina y
implemento que se suministre por separado o
sus componentes, así como lesiones personales.
indicados en la placa de características con los
La vida útil de la máquina o sus componentes,
datos de la máquina en el capítulo
así como la garantía, se verán afectados por las
ESPECIFICACIONES de esta manual.
sobrecargas y tensiones excesivas.
190
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con horquillas, conduzca con
cuidado porque las horquillas se proyectarán
delante de la máquina. Incline las horquillas
cuando transporte carga. De lo contrario, la carga
podría deslizarse y causar un accidente.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cada horquilla pesa aproximadamente 53 kg. Los pasadores de seguridad (2) y los pasadores
Tenga mucho cuidado al volcarla sobre la rápidos (1) deben instalarse antes de trabajar con
cuchara. No abra las almejas cuando use las las horquillas para evitar cualquier posible atasco
horquillas. de la horquilla en la cuchara bivalva.
191
ADVERTENCIA
NO utilice la cuchara para voltear (lanzar) las
horquillas en el lado de almacenaje del cazo.
Podría dañar los equipos y sufrir lesiones. Haga
esta operación siempre manualmente.
MANTENIMIENTO
A) Límpielas cuando realice la limpieza de la
máquina o cuando sea necesario.
B) Inspeccione posibles daños.
C) Engrase la barra de montaje de las horquillas
cuando sea necesario. Para un engrase correcto,
consulte la “TABLA de LUBRICANTES y
LÍQUIDOS.
ADVERTENCIA
Baje los estabilizadores al suelo cuando retire las
horquillas de la máquina.
192
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO
Existen varias opciones de implementos hidráulicos 5) Mueva los mandos para colocar el orificio (2) del
para mejorar la producción de la retro. La ilustración enganche del cazo en línea con el orificio (2) del
muestra la instalación de un martillo hidráulico. soporte del martillo hidráulico. Aplique grasa al
Principios similares son válidos para los restantes pasador (B) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
implementos. Póngase en contacto con su pasador (B) con el tornillo.
distribuidor Hidromek, que le orientará sobre los
implementos opcionales disponibles para su 6) Prepárese para completar la instalación sacando
máquina. Se indican a continuación las o extendiendo el balancín y la pluma según se ve en
instrucciones para la instalación de los implementos la Figura.
que se montan directamente en la retro. El
procedimiento de montaje es el inverso al de
desmontaje.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con el martillo, mantenga al
personal fuera de la zona peligrosa para
protegerles contra piezas de rocas y tierra que
saltan.
193
AJUSTE DE MARTILLO HIDRÁULICO
Selección de velocidades del motor de acuerdo con modelos de martillo hidráulico y máquinas.
Peso (kg): 430 430 300 365 239 381 350 365 340
Presión (bar): 100-140 100-140 100-140 125 140 125 100-160 100-145 120
Flujo (lt/min): 45-100 45-80 30-55 55-100 40-67 70-120 40-70 40-65 65
Recomienda la NK* 1200 1000 850 1200 850 1500 850 850
velocidad del
motor (rpm) OTRO 2000 1700 1200 2000 1500 2200 1500 1500
194
7) Accione los mandos para posicionar el orificio (B) CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DEL
del balancín en línea con el orificio (B) en el soporte AHOYADOR HIDRÁULICO
del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al pasador
(2) e introdúzcalo en el orificio. Fije el pasador (2)
Si su máquina está equipada con un balancín
con el tornillo.
telescópico, se recomienda mantenerlo en la
posición retraída durante la utilización del ahoyador
8) Prepárese para completar la instalación
hidráulico. La longitud de las mangueras hidráulicas
moviendo el balancín hacia fuera y elevando la
es suficiente para la utilización del balancín
pluma como se ve en la Figura en la parte inferior
telescópico en la posición retraída.
de la página 195.
1) Lleve la máquina equipada con el ahoyador
9) Pare el motor.
hidráulico al lugar de trabajo prestando atención
para posicionar el lado de la retro hacia el lugar en
10) Mueva el pedal de control del implemento
el que se perforará. Tome las precauciones de
auxiliar varias veces para aliviar la presión
seguridad necesarias.
bloqueada en el sistema.
2) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la
11) Limpie los extremos de las conexiones
palanca de control de la transmisión en punto
eléctricas y quite los tapones, si hay alguno. Si la
muerto.
máquina está equipada con Enganche
rápido/acoplamientos hidráulicos de desenganche
3) Extienda los estabilizadores de acuerdo con la
compruebe si se corresponden con los
inclinación del orificio que se va a perforar.
acoplamientos de conexión de la manguera del
ahoyador hidráulico.
4) Suelte el bloqueo de la retro.
195
7) Baje la pluma de acuerdo con la velocidad de
bajada del ahoyador hidráulico.
MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE
ENGRANAJES DEL REDUCTOR PLANETARIO
Puede realizar el mantenimiento diaria o
periódicamente
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Tras las 100 primeras horas de funcionamiento,
drene el aceite y lave el interior de la caja de
engranajes y los engranajes con un aceite
recomendado. A continuación, vacíe el aceite y llene
la caja de engranajes con un aceite recomendado.
Para que el aceite fl uya con facilidad, drene el
aceite de la caja de engranajes cuando esté
caliente. Dependiendo de la intensidad del trabajo,
sustituya el aceite de los engranajes cada 2000 –
2500 o una vez al año.
196
7.6. GARRA PARA TRONCOS
197
7.8. COMPRESOR DE AIRE
Voltaje : 12 V
Volumen : 65 cm3
Velocidad : 1.600 rpm
Régimen de caudal : 3bar 5.5 m3/h
Presión : 6 bar
Temperatura de trabajo : -16°C +40°C
Peso : 12 kg
Salida de aire
Botón de ENCENDIDO /
APAGADO del compresor.
198
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA
199
7.11. ESCARIFICADOR
200
7.13. GARRA BIVALVA
7.14. CABRESTANTE
201
7.15. BARREDORA DE CALLES
202
7.16. ENGANCHE RÁPIDO
MONTAJE EN LA MAQUINA
Monte el bulón
en la posición
correcta.
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA
Inserte la
arandela y Retire las
atornille el arandelas.
perno.
Eleve el
balancín y Retire los
mueva el cazo bulones
a su posición. usando un
Mueva la biela martillo y una
de conexión barra redonda.
con una mano
e inserte el
bulón.
Inserte la
arandela y
atornille el
perno.
203
MONTAJE DEL CAZO DESMONTAJE DEL CAZO
Retire el pasador Retire el pasador de
de seguridad. seguridad. Mantenga
Acople el primer al cazo unos pocos
gancho al primer centímetros por
bulón del cazo. encima del suelo.
Coja una palanca e
insértela en el agujero
por detrás del cazo y
el enganche rápido.
Apalanque la palanca
Accione el balancín para comprimir el
de la máquina y resorte del gatillo
eleve el cazo con hasta que el bulón del
cuidado en el cazo se suelte del
primer bulón. gancho.
SEGURIDAD
Para evitar accidentes lea y respete las siguientes precauciones: el equipo debe ser usado por un operador
entrenado para esta finalidad. Está prohibido el uso del equipo por un operador sin entrenamiento. Contacte
con su servicio Hidromek si no entiende el uso del equipo. Todos los pasos de la instalación deben ser
realizados por personal cualificado. Durante las operaciones de montaje y desmontaje, asegúrese de que
no hay nadie en la zona de trabajo. El movimiento del cazo debe ser realizado por un equipo de elevación
adecuado. Una utilización inadecuada o inapropiada del acoplamiento puede provocar daños serios o la
muerte. En caso de que la herramienta sea modificada y presente riesgo para la seguridad de las
operaciones, pare la máquina e informe a la persona responsable. Lea cuidadosamente este manual de
uso y mantenimiento. No cumplir las instrucciones de seguridad y uso puede dar lugar a accidentes.
204
8. APÉNDİCE
8.1. SEÑALES MANUALES
USO DE LAS SEÑALES MANUALES
No comience el funcionamiento hasta haber entendido claramente las señales.
Si van a utilizarse señales no estandarizadas, asegúrese de haberlas acordado previamente con el
encargado de señalización.
El operador sólo deberá responder a las señales operativas del encargado de señalización designado,
pero deberá obedecer en todo momento una señal de detención de cualquier persona. Un encargado de
señalización debe de estar debidamente cualificado con experiencia deformación.
Un encargado de señalización deberá situarse en un área suficientemente iluminada y visible por el
operador durante trabajos nocturnos.
205
"BALANCÍN" HACIA DENTRO "BALANCÍN" HACIA FUERA
Mirando hacia el operador. Con las dos manos Mirando hacia el operador. Con las dos manos
cerradas, los pulgares señalan hacia dentro. cerradas, los pulgares señalan hacia fuera.
206
GIRO DE LA MÁQUINA A LA IZQUIERDA GIRO DE LA MÁQUINA A LA DERECHA
Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo con el
con el puño cerrado indicando el interior del giro. puño cerrado indicado el interior del giro. Mueva el otro
Mueva el otro puño en círculos verticales puño en círculos verticales indicando el sentido de giro
indicando el sentido de giro de la cadena o rueda de la cadena o rueda
207
DETENCIÓN DEL MOTOR
Mirando hacia el operador. Desplace el dedo
pulgar o índice a través de la garganta.
208
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE
TORNILLOS MÉTRICOS
UNF (Grado S)
Tamaño Diámetro Esfuerzo de torsión
(inch) (mm) Nm kgfm
1/4 ” 6.3 14 1.4
5/16” 7.9 28 2.8
3/8” 9.5 49 5
7/16” 11.1 78 8
1/2” 12.7 117 12
9/16” 14.3 170 17.3
5/8” 15.9 238 24.3
3/4 ” 19 407 41.5
7/8” 22.2 650 66.3
1” 25.4 970 99
11/4” 31.7 1940 198
11/2” 38.1 3390 345
Los tornillos y tuercas de motor, transmisión, ejes y convertidor de par serán apretados acorde a los valores
de apriete aportados por los fabricantes.
209
8.3. CONTACTO
FÁBRICA Y DEPARTAMENTO DE SERVICIO
210
8.4. NOTAS
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
211
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO
A L
Accionamiento de los bloqueos de seguridad .... 95 Limpia................................................................. 40
Ayuda al arranque de motor ............................... 89 Limpiaparabrisas ................................................ 40
Limpieza del prefiltro de aire ............................ 135
B Luces de carretera ............................................. 40
Luces de cruce ................................................... 40
Balancín telescópic (opcional) .......................... 101
M
C
Mantenimiento ................................................. 118
Carga de camiones........................................... 107 Mantenimiento e inspección previos al arranque
Claxon ................................................................. 40
(cada 8 horas).............................................. 132
Compartimentos y lugares de almacenamiento de
objetos ............................................................ 41
N
Comprobación del freno de estacionamiento ..... 92
Comprobación del nivel de aceite del motor .... 132 Nivelación con la cargadora............................. 107
Comprobación del nivel de combustible ........... 137
Comprobación y limpieza del prefiltro de aire del P
motor (separador de polvo) .......................... 135
Palanca de ajuste del volante ............................ 41
Conservación de la máquina para almacenaje 117
Control de los cilindros de amarre hidráulico ..... 99 Palanca de control de conducción ..................... 39
Palanca del acelerador ...................................... 48
Palanca multifución del lado derecho ................ 40
D
Para no intencionada durante el desplazamiento
Descargue la presión residual del aceite hidráulico ....................................................................... 94
...................................................................... 120 Parada y estacionamiento de la máquina.......... 93
Desmontaje del implemento de la retroexcavadora Pedal acelerador ................................................ 38
...................................................................... 112 Precauciones básicas para la utilización en climas
Desplazamiento lateral de la retro .................... 100 fríos y calientes .............................................. 90
Dirección en caso de emergencia: ..................... 94 Preparaciones para el desplazamiento ............. 91
Procedimiento de remolque para una máquina
E fuera de servicio .......................................... 115
Prueba sobre el terreno de la dirección de
El funcionamiento de la cargadora ................... 105 emergencia: ................................................... 94
El funcionamiento de la retro ............................ 108
Elevación con una grúa .................................... 116
R
Estabilizador ....................................................... 99
Excavación en pendientes ................................ 110 Ráfagas con los faros delanteros ...................... 40
Rescate de una máquina atascada ................. 107
F
S
Frenado ............................................................ 105
Señales manuales ........................................... 205
I Sistema de frenos .............................................. 38
Sustitución de implementos ............................. 111
Intermitente de la derecha .................................. 40
Sustitución de los dientes del cazo .................. 113
Intermitente de la izquierda ................................ 40
Interruptor de estabilizador de movimiento ........ 55
T
Interruptor de lavado de parabrisas.................... 40
Tabla de inspección y mantenimiento ............. 122
Tabla de lubricantes y liquidos......................... 128
Transporte de la máquina ................................ 114
212