Вы находитесь на странице: 1из 4

A Автоматическое сравнение личных данных [Rasterfahndung] 98a-98c Адвокат [Rechtsanwalt]

- помощь 68b - право на отказ от дачи свидетельских показаний 53 Административные меры


[Ordnungs- und Zwangsmittel] 95 Апелляционное обжалование [Berufung] 312-332 - запоздалое
заявление 319 - обоснование 317 - отклонение 322 - производство 312 и след. - срок
314 - ход основного судебного разбирательства 324 Арест - в связи с имущественным
штрафом [dinglicher Arrest] 111о и след. - за нарушение порядка проведения судебного
заседания [Ordnungshaft] 70, 95, 98b, 305 - налагаемый на предметы [ding licher Arrest] 111d Б
Безусловные [absolute] основания для кассационного обжалования 338 Болезнь и исполнение
наказания [Krankheit und Vollstreckung] 455, 461 Брак [Ehe] как основание для исключения
судьи 22 Бумаги [Schriftstücke], просмотр 110

Бундесвер [Bundeswehr] - выемка на базе ‹‹-›› 98 - обыск на базе ‹‹-›› 105 В Ведение
протокола [Protokollführung] - секретарем судебных заседаний 168 и след. - отвод и
исключение 31 Ведомство [Behörde] - дача экспертного заключения 83, 92 Взаимосвязь
[Zusammenhang] 2, 3, 237 - территориальная подсудность 13 Водительские права [Fahrerlaub
nis] - временное лишение 111а Возврат дела [Zu rück verweisung] - судом кассационной
инстанции 354 Возвращение на прежнюю стадию [Wiedereinsetzung in den vorigen Stand] -
кассационная жалоба 342 - производства 235 - расходы 473 - ходатайство и апелляционная
жалоба 315 Возмещение [Buße] - издержек и расходов 472, 472а Возобновление
производства [Wiederaufnahmeverfahren] - исключение судьи вследствие участия в
предыдущих производствах 23 - процедура 359 и след. - процедура предъявления

Glossar „Strafrecht: Festnahme und Untersuchungshaft“


Russisch Deutsch
Административные меры Ordnungs- und Zwangsmittel
Аппеляционное обжалование Berufung
Исполнение наказания Vollstreckung
Ведение протокола Protokollführung
Ведомство Behörde
Судебное решение Entscheidung
Постановление/ определение Beschluss
(выносится единолично), (выносится
коллегиально)
Распоряжение Verfügung
Возврат дела Zurückweisung
Возвращение на прежнюю стадию Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
ходатайство Antrag
Возобновление производства Wiederaufnahmeverfahren
Augenschein Исследование вещественных доказательств
(основное) Судебное разбирательство Hauptverhandlung
Встречное обвинение Wiederklage
Выемка Beschlagnahme
Госудрственная помощь для уплаты расходов Prozesskostenhilfe
по производству
Делопроизводитель судебной канцелярии Urkundsbeamter
Денежное взыскание Geldbuße
Доказательства ,служащие для Entlastungsbeweis
освобождения обвиняемого
Дополнительное обвинение Erweiterung der Anklage
Предварительное расследование Ergänzung der Ermittlungen
Допрос Vernehmung
Протокол допроса Vernehmungsprotokoll
Задержание Festnahme
Заключение под стражу Verhaftung
Судебная проверка обоснованности Haftprüfung
заключения под стражу
Законная сила Rechtskraft
Законный представитель Gesetzlicher Vertreter
Залог
Гарантия неприкосновенности Sicheres, freies Geleit
Изъятие Einziehung
Заслушивание Anhörung
Защитник по выбору Wahlverteidiger
Заявление о совершении преступного деяния Strafanzeige
Извещение Bekanntmachung; Benachrichtigung
изменение Abänderung
Изменение правовой оценки Veränderung des rechtlichen Gesichtspunktes
Органы исполнения уголовных наказаний Vollstreckungsbehörde
Приостановление при исполнении уголовных Vollstreckungshemmung
наказаний, например, при обжаловании
Кассационное обжалование Revision
Коллегия Kammer
Коллегия по исполнению уголовных Strafvollstreckungskammer
наказаний
компенсация Entschädigung
Предварительная компенсация имущества vermögensbeschlagnahme
для обеспечения имущественного штрафа
Лицо, поддерживающее обвинение Nebenbeteiligter
Личная явка Persönliches Erscheinen
лишение Entziehung
Льготы при уплате штрафа Zahlungserleichterungen
Меры безопасности и исправления Sicherungsmaßregel; Maßregel der Sicherung
und Verbesserung
Место совершения деяния Tatort
Наказание, заменяющее денежный штраф Ersatzfreiheitsstrafe
Несоблюдение сроков Fristversäumnis
несовершенолетний jugendlicher
Разъяснение порядка обжалования Rechtsmittelbelehrung
Обстоятельства, допускающие применение Straferhöhende Umstände
более строго уголовного закона
Объявление свободным от наказания и Straffreierklärung
обязанность нести издержки
Обязанность выдачи Herausgabepflicht
Обязанность хранения служебной тайны Amtsverschwiegenheit
Ознаномление с материалами дела Akteneinsicht
Опасность манипуляции с доказательствами Verdunkelungsgefahr
Оправдательный приговор Freispruch
освобождение Entlassung
Осужденные в рамках одного производства Mitverurteilte
отзыв Zurücknahme
Отказ от принятия присяги Eidesverweigerung
отсрочка Aufschub
Отказ от принятия присяги Eidesverweigerung
отмена Aufhebung
Перекрестный допрос Kreuz-Verhör
Помещение в учреждение Anstaltunterbringung
Превентивное заключение Sicherungsverwahrung
Предельная длительность Höchstdauer
Представление судье Vorführung
Предъявление обвинения Anklageerhebung
Приведение к присяге Vereidigung
Примерение сторон Sühneversuch
Приостановление исполнения Aussetzung des Vollzugs des Haftbefehls
постановления о предварительном
заключении
Разрешение на дачу показаний Aussagegenehmigung
Решение о дословно-досрочном Entscheidung über die Aussetzung des
освобождении Strafrestes
Случаи, не терпящие отлагательств Gefahr im Verzug
Сотрудники, штатные негласные Verdeckte Ermittler
Особенные коллегии Besondere Strafkammern
Срок давности Verjährung
Уголовное преследование Strafverfolgung
Условно-досрочное освобождение Strafaussetzung zur Bewährung
Ходатайство об уголовном преследовании Strafantrag
устранять Beseitigen; bei Seite schaffen
Склонять к действию Zu einer Handlung veranlassen
Установление истинных обстоятельств дела Ermittlung der Wahrheit
Опасность манипуляции Verdunkelungsgefahr
Международный уголовный кодекс Völkersgesetzbuch
Обещание, присяга Gelöbnis
Подготавливать побег Anstalten zur Flucht treffen
Нормы уголовного права Strafvorschriften
Подозрение в совершении уголовно- Tatverdacht
наказуемого деяния
недопустимо unstatthaft
Учреждение исполнения наказания Justizvollzugsanstalt
По собственной инициативе Von Amts
Освобождение от заключения Haftverschonung
Судебная коллегия по уголовным делам Strafkammer
Удовлетворить жалобу Beschwerde abhelfen
Состав преступления straftatbestand
Государственная тайна Staatsgeheimnis, das
Морпех
Следственный изолятор Untersuchungsgefängnis
Rundfunkanstalt
Преступный сговор Verabredung zu einem Verbrechen

Aussetzung des Restes einer Freiheitsstrafe zur Bewährung


(1) 1Die Entscheidung, ob die Vollstreckung des Restes einer Freiheitsstrafe zur Bewährung
ausgesetzt werden soll (§§ 57 bis 58 des Strafgesetzbuches) sowie die Entscheidung, daß vor
Ablauf einer bestimmten Frist ein solcher Antrag des Verurteilten unzulässig ist, trifft das
Gericht ohne mündliche Verhandlung durch Beschluß. 2Die Staatsanwaltschaft, der Verurteilte
und die Vollzugsanstalt sind zu hören. 3Der Verurteilte ist mündlich zu hören. 4Von der
mündlichen Anhörung des Verurteilten kann abgesehen werden, wenn

1. die Staatsanwaltschaft und die Vollzugsanstalt die Aussetzung einer zeitigen


Freiheitsstrafe нbefürworten und das Gericht die Aussetzung beabsichtigt,

2. der Verurteilte die Aussetzung beantragt hat, zur Zeit der Antragstellung

a) bei zeitiger Freiheitsstrafe noch nicht die Hälfte oder weniger als zwei
Monate,

b) bei lebenslanger Freiheitsstrafe weniger als dreizehn Jahre

der Strafe verbüßt hat und das Gericht den Antrag wegen verfrühter Antragstellung
ablehnt oder

3. der Antrag des Verurteilten unzulässig ist (§ 57 Abs. 7, § 57a Abs. 4 des
Strafgesetzbuches).

5Das Gericht entscheidet zugleich, ob eine Anrechnung nach § 43 Abs. 10 Nr. 3 des
Strafvollzugsgesetzes ausgeschlossen wird.

(2) 1Das Gericht holt das Gutachten eines Sachverständigen über den Verurteilten ein, wenn
es erwägt, die Vollstreckung des Restes

1. der lebenslangen Freiheitsstrafe auszusetzen oder

2. einer zeitigen Freiheitsstrafe von mehr als zwei Jahren wegen einer Straftat der in §
66 Abs. 3 Satz 1 des Strafgesetzbuches bezeichneten Art auszusetzen und nicht
auszuschließen ist, daß Gründe der öffentlichen Sicherheit einer vorzeitigen
Entlassung des Verurteilten entgegenstehen.

2Das Gutachten hat sich namentlich zu der Frage zu äußern, ob bei dem Verurteilten keine
Gefahr mehr besteht, daß dessen durch die Tat zutage getretene Gefährlichkeit fortbesteht.
3Der Sachverständige ist mündlich zu hören, wobei der Staatsanwaltschaft, dem Verurteilten,
seinem Verteidiger und der Vollzugsanstalt Gelegenheit zur Mitwirkung zu geben ist. 4Das
Gericht kann von der mündlichen Anhörung des Sachverständigen absehen, wenn der
Verurteilte, sein Verteidiger und die Staatsanwaltschaft darauf verzichten.

(3) 1Gegen die Entscheidungen nach Absatz 1 ist sofortige Beschwerde zulässig. 2Die
Beschwerde der Staatsanwaltschaft gegen den Beschluß, der die Aussetzung des Strafrestes
anordnet, hat aufschiebende Wirkung.

(4) 1Im Übrigen sind § 246a Absatz 2, § 268a Absatz 3, die §§ 268d, 453, 453a Absatz 1 und
3 sowie die §§ 453b und 453c entsprechend anzuwenden. 2Die Belehrung über die
Aussetzung des Strafrestes wird mündlich erteilt; die Belehrung kann auch der Vollzugsanstalt
übertragen werden. 3Die Belehrung soll unmittelbar vor der Entlassung erteilt werden.