Вы находитесь на странице: 1из 4

2014 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №77

УДК 398.91

«НАРОДНАЯ ЛИНГВИСТИКА» В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

М.Р.Шумарина

“FOLK LINGUISTICS” IN THE RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS

M.R.Shumarina

Балашовский институт (филиал) Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышев-


ского, mshumarina@yandex.ru
Пословицы и поговорки отражают «народные» представления о языке и речи, обобщают знания о речевом общении,
содержат наблюдения над типичными проявлениями коммуникативного поведения, дают ему оценку и предлагают инструкции
о правильном использовании речи. Паремии характеризуются потенциальной полимодальностью, и в зависимости от контекста
одна и та же пословица может реализовывать различные модальные значения.
Ключевые слова: наивная лингвистика, метаязыковая рефлексия, пословица, поговорка, семиотические
оппозиции, полимодальность

Proverbs and sayings about language and speech accumulate knowledge in the field of so-called “folk linguistics”. Proverbs
summarize observations of typical behavior in different communicative situations and formulate directions of correct behavior. Some
ideas of folk linguistics are regularly repeated in sayings, for example, the tongue personifies speech and language. First of all, it
operates independently and does not always obey the speaker. Secondly, the tongue itself directs people. Thirdly, according to folk
linguistics, it has a lower value than work and silence. Sayings sometimes contradict each other, since people have different opinions
about the correct verbal behavior. Proverbs have potential polymodality, and in different contexts they can express different modal
meaning.
Keywords: folk linguistics, metalinguistic refleсtion, proverb, saying, semiotic oppositions, polymodality

Известно, что пословицы и поговорки являют- Сидит, как свеча горит, говорит, что рублем дарит;
ся средством конденсации социального опыта и Чиста, личиста, да и говорить речиста.
трансляции этого опыта последующим поколениям. Пословицы отражают одно тонкое наблюде-
«Не всякое изречение становилось пословицей, — ние: «красное словцо», то есть речь, имеющая эстети-
отмечал В.П.Аникин в предисловии к словарю рус- ческое задание, обладает собственными законами
ских пословиц и поговорок В.П.Жукова, — а только организации: эстетическая мотивированность содер-
такое, которое согласовывалось с образом жизни и жания может вступать в противоречие с любыми ре-
мыслями множества людей» [1]. Другими словами, в альными обстоятельствами и «подавлять» все иные
паремиях закрепились те идеи, образы, суждения, соображения, кроме «красоты слога»: Для красного
представления, которые прошли через фильтр кол- словца не пощадит ни матери, ни отца.
лективного сознания и оценены им как абсолютные, Особо отмечает фольклорное сознание умение
неоспоримые и наиболее важные для всех истины. В говорить «без запинки», способность к быстрым ре-
текстах устного народного творчества хранятся пред- чевым реакциям: И шьет и порет, и лощит и плю-
ставления фольклороносителя о языке и речи, кото- щит [языком]; Языком плетет, что коклюшками; За
рые можно было бы назвать «фольклорной лингвис- словом в карман не полезет; Пасеное словцо за ще-
тикой», или «народной лингвистикой». Эти представ- кой.
ления — важный фрагмент наивной картины мира, Примечательно, что при несомненной экспрес-
в нём аккумулируются и суждения лингвофилософ- сии таких выражений они не обладают однозначной
ской направленности, и наблюдения над фактами оценочностью, а являются в этом отношении амбива-
языка, и своеобразные инструкции о правилах пове- лентными: могут — в зависимости от речевой ситуа-
дения [2]. ции — выражать и восхищение бойкой речью собе-
Пословицы и поговорки обобщают знания о седника, и осуждение его болтливости.
коммуникативном поведении, выражая одновременно И.М.Снегирёв, характеризуя содержательные
и его разноаспектную оценку. Так, критике подверга- особенности пословиц и поговорок, отмечал, что па-
ется неумелая речь, которая часто описывается через ремии «содержат в себе гигиенические правила и па-
«ухудшающее» сравнение или метафору: Долго не тологические наблюдения» [3], т.е. в них даются ре-
говорит — ум копит; а вымолвит — слушать нечего; комендации о правилах общения и приводятся на-
У него слово слову костыль подает; Да выплюнь, не блюдения над отклонениями от нормы. Ср., напри-
жевамши! А речь умелая и уместная получает как мер, сформулированные в пословицах рекомендации,
социальную, так и эстетическую оценку: И слово — согласно которым речь должна быть содержательной
золото, и молвится к месту; Ваши слова — хоть в (Хорошо говорить, да было бы чего слушать), лако-
Библию, а наши и в татарские святцы не годятся; ничной (Не то мудрено, что переговорено, а то муд-

98
2014 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №77

рено, что не договорено); при этом следует избегать получает в фольклоре отрицательную оценку и мар-
необоснованных суждений (Сперва рассуди, а там и кировано как отклоняющееся от стандарта (эталоном
осуди), в беседе должна соблюдаться очередность признается, конечно же, мужской тип поведения):
(Петь хорошо вместе, а говорить порознь; Один го- Курица гогочет, а петух молчит; Смирен топор, да
ворит — красно, двое говорят — пестро), необходи- веретено бодливо и т.п. В пословицах и поговорках
мо демонстрировать доброе отношение к собеседнику отмечаются такие черты коммуникативного поведе-
(От приветливых слов язык не отсохнет; Ласковое ния женщины, как высокая вербальная активность,
слово и кость ломит) и контролировать, анализиро- склонность к коллективным обсуждениям (Три бабы
вать процесс коммуникации (На грубое слово не сер- — базар, а семь — ярмарка; Говорить — десятерых
дись, на ласковое не сдавайся!). отставить, да её одноё приставить), несамостоя-
Пословица тонко подмечает особенности ти- тельность в суждениях, склонность к некритическому
пичного речевого поведения людей в различных восприятию и бездумному распространению инфор-
коммуникативных ситуациях (Во хмелю что хошь мации, неумение хранить секреты (Баба что мешок:
намелю, а проснусь — отопрусь), разоблачает мани- что положишь, то и несет; Баба что горшок: что
пулятора (Мягко стелет, да жестко спать; Хорошо ни влей — всё кипит; Не ждет баба спросу, сама все
ты играешь, да мне плясать неохота), отмечает расскажет), непостоянство женщины в ее решениях,
спонтанность речевых действий, неконтролируемость ответах, обещаниях (Меж бабьим «да» и «нет» не
речи сознанием (Язык мягок: что хочет, то и лопо- проденешь и иголки; Женские умы — что перемет-
чет; чего не хочет, и то лопочет; Язык наперед ума ные сумы), сварливость, особое неистовство в пере-
рыщет; Как сорвалось, так и совралось; Как станет бранке (Собака умней бабы: на хозяина не лает; Ве-
городить — себя не помнит, людей забывает) и т.д. тер пошумит — да устанет, баба расходится — не
Относительная самостоятельность языка, его скоро уймешь; Ну и брехливы у вас девки в деревне —
автономность от сознания приводит к тому, что неко- я насилу семерых одна перебрехала), неспособность к
торые речевые действия могут совершаться необду- мирному сосуществованию — в отличие от мужчин
манно, даже вопреки интересам говорящего (Язык мал, (Семь топоров вместе лежат, а две прялки врознь).
великим человеком ворочает; Зубы да губы — два за- В паремиях отмечается существование специ-
пора, а одного языка удержать не могут; Слово не фически женского коммуникативного инструмента-
воробей — вылетит не поймаешь). Д.Ю.Полиниченко рия, к которому относятся лесть (Женская лесть без
характеризует эту особенность представления языка в зубов, а с костьми сгложет; Жена льстит — лихо
русских пословицах как специфическую особенность мыслит), слёзы (Женский обычай — слезами беде
русской языковой ментальности [4]. помогать; Без плачу у бабы дело не спорится) и «ба-
В.З.Демьянков обращает внимание на то, что в бьи увёртки», то есть хитрости, уловки (У бабы семь-
ряде фразеологических единиц типа проситься на десят две увертки в один день; Нет в лесу столько
язык, вертеться на языке, (быть) на языке, сорва- поверток, сколько у бабы уверток).
лось / слетело (слово) с языка выражено значение «Мужское» и «женское» коммуникативное по-
‘невольно сказать то, о чем иногда лучше бы и по- ведение противопоставлено в паремиях как «хоро-
молчать’, и «виновником при этом признается не че- шее» и «плохое», «эталонное» и «девиантное», «ра-
ловек, не его язык и даже не “оно” (черт, нечистая зумное» и «глупое».
сила), а самопроизвольно возникающая мысль» [5]. В пословицах отразилось представление наро-
Добавим, что эта мысль, видимо, подчиняется собст- да о регулятивной функции речи, об особой силе сло-
венной логике развития дискурса, при этом тематиче- ва (Мал язык, а горами качает; Язык — стяг, дружи-
ская организация речи носит гибкий характер, собе- ну водит), которое может быть и опасным оружием
седники могут включать в разговор микротемы, от- (Бритва скребет, а слово режет; Слово не стрела, а
клоняющиеся от основной темы, но связанные с ней сердце сквозит; Не пройми копьем, пройми языком!).
факультативными ассоциативными связями. Наблю- Роль языка, который может быть источником как
дательный носитель фольклора фиксирует эту осо- благ, так и несчастий, отмечается во многих паремиях
бенность свободного дискурса в паремиях: К слову (Язык поит и кормит, и спину порет; Язык мой —
пришлось [т.е. ‘не собирался говорить об этом, но враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет; Ты, язы-
сложились такие коммуникативные условия, что дан- чок, смалчивай: за тебя я бедку плачивал и т.п.).
ное сообщение оказалось кстати’]; К пиву едется, к Примечательно, что в метаязыковых послови-
слову молвится; К пиру пошлось, к слову молвилось и цах нередко высказываются противоположные мне-
т.п. Непроизвольность, нерегулируемость речи при- ния. Так, наряду с суждениями о могуществе слова
водит к тому, что речь как бы продуцируется «сама», обнаруживаются и утверждения о его ограниченных
без участия говорящего, которому принадлежит лишь возможностях: От слова не сбудется; Словом челове-
инициатива начала разговора: Слово слово родит, ка не убьешь; Слово не обух, в лоб не бьет; Не все
третье само бежит. Будучи произнесенным, слово бывает, что люди бают и т.д. В этом проявляется
продолжает жить своей жизнью и не подвластно че- амбивалентность коллективного (фольклорного) ме-
ловеку: И дорого б дал за словечко, да не выкупишь; таязыкового сознания, которое допускает противоре-
Сказанное слово в кадык назад не ворочается; Сви- чащие друг другу мнения и оценки. С одной стороны,
нья скажет борову, а боров всему городу. в суждениях типа Язык царствами ворочает прояв-
Особым вниманием в паремиях пользуется ляется склонность к эмоциональной оценке, к гипер-
коммуникативное поведение женщины, которое часто болизации подмеченной закономерности, а с другой

99
2014 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №77

— паремии типа Словом с ног не повалишь выражают мало делает логично отнести к «наблюдениям», по-
рациональный подход к оценке явления. скольку здесь используется настоящее постоянное
Подобная амбивалентность проявляется и в время, при помощи которого выражается положение
наличии пословичных высказываний, которые пред- дел, имеющее место «всегда». Однако здесь нужно
ставляют собой возражения на некие распространен- сделать два существенных уточнения. Во-первых,
ные в фольклорном социуме представления. Так, одна и та же грамматическая форма может соответст-
Н.Б.Мечковская отмечает: «У Даля в Словаре есть вовать разным иллокутивным намерениям говоряще-
речение: Грамота не колдовство… Но, как известно, го. Так, пословица Лучше ногою запнуться, нежели
всякое отрицание возникает позже утверждения: языком может быть интерпретирована двояко: 1) как
Грамота не колдовство — это возражение тому, для общее наблюдение: ‘неумелая речь обычно доставля-
кого грамота — колдовство» [6]. Вообще ведущим ет (может доставить) бо́льшие неприятности, чем фи-
семантико-композиционным принципом организации зическое препятствие (неуклюжесть)’; 2) как совет:
пословиц является принцип противопоставления: ‘необходимо в большей степени следить за своей ре-
«Подлинной темой какой-либо пословицы или пого- чью, чем за физическим поведением’. Во-вторых, в
ворки является не то или иное слово, не та или иная конкретной речевой ситуации пословица может ис-
мысль и даже не та или иная область человеческой пользоваться и как констатация факта (например,
деятельности, а некоторая инвариантная пара проти- Коротка молитва «Отче наш», да спасает — как
вопоставленных сущностей, к которой сводится реакция на рассказ о чьем-либо чудесном спасении),
смысл употребляемых в данной пословице образов» и как совет (та же пословица как рекомендация при-
[7]. Другими словами, пословицы часто представляют бегать к молитве в трудных обстоятельствах). Види-
собой возражения на некие распространенные мне- мо, для семантической организации пословицы во-
ния, поэтому их можно считать иллюстрацией к обще характерна полимодальность: ее пропозитив-
«дискуссионным вопросам» общественного метаязы- ный компонент, с одной стороны, служит объектом
кового сознания. утверждения (реальная модальность) как проверен-
Паремии метаязыковой тематики позволяют ная временем общая истина, а с другой, — интерпре-
выявить значимые для фольклорного социума семио- тируется как желательное поведение (ирреальная
тические оппозиции. Это, во-первых, оппозиция модальность) в конкретных обстоятельствах. В зави-
«слово — дело»: Меньше говори, больше делай; Не симости от коммуникативной ситуации одно из этих
все то вари́тся, что говорится; На словах что на модальных значений актуализируется, а другое реа-
гуслях, а на деле что на балалайке; Горлом изба не лизуется как фоновое.
рубится; Вранья на зуб не положишь и мн. др. Соот- Таким образом, пословицы и поговорки как
ношение слова и дела является важным параметром средство выражения представлений о языке обладают
оценки личности: Не та хозяйка, которая говорит, а рядом особенностей: 1) объектом наблюдения и мета-
та, которая щи вари́т; По разговорам всюды, а по языковой оценки в паремиях является речь, повсе-
делам никуды; На словах его хоть выспись, а на деле дневная коммуникативная деятельность, в которую
и головы не приклонишь и т.д. Другая оппозиция — включен коллективный автор; 2) реконструируемые
«речь — молчание». В данном сопоставлении речь на основе изучения паремий метаязыковые представ-
может ассоциироваться с многословием и пустосло- ления не только эксплицированы в виде пословичных
вием, которые оцениваются резко отрицательно: суждений, но и присутствуют в коллективном созна-
Думка чаднá, недоýмка бедна, а всех тошней пусто- нии фольклороносителей в виде прагматических пре-
слов; Мелева много, да помолу нет; Лучше не догово- суппозиций, мнений, реакциями на которые служат
рить, чем переговорить и т.д. Многословие не только пословицы и поговорки; 3) в семантике пословицы
не свидетельствует о большом уме (И сорока гово- содержится в свернутом виде целая парадигма мо-
рит), но и является опасным: Меньше говорить — дальных и оценочных значений, которые выборочно
меньше греха; Бойся вышнего, не говори лишнего! реализуются в речи в соответствии с иллокутивными
Более высокой оценки заслуживает умение промол- намерениями говорящего; 4) модальной константой
чать (Умное слово — серебро, молчание — золото), всякой пословицы является ее безусловная истин-
которое ассоциируется с житейской мудростью (Кто ность, которая подтверждается авторитетом выра-
говорит, тот сеет, кто слушает, тот собирает), с женного в ней общего мнения.
предусмотрительностью и даже с умением извлекать
житейскую выгоду (Сказал краснó — по избам пошло,
а смолчится — себе пригодится; Кстати смолчал, да 1. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.:
и вы́молчал). Русский язык, 2000. С. 6.
Деление пословиц на «наблюдения» и «инст- 2. Шумарина М.Р. Метаязыковая рефлексия в фольклорном
рукции» достаточно условно, оно основывается в тексте // Филологические науки. 2010. № 5-6. С. 56-65.
3. Снегирёв И.М. Русские народные пословицы и притчи,
большей мере на формальных признаках предиката: издаваемые И.М.Снегиревым. М., 1848. С. ХХ.
значениях объективной модальности, синтаксическо- 4. Полиниченко Д.Ю. Язык // Антология концептов. М.:
го наклонения и времени. Например, пословица Не Гнозис, 2007. С. 247.
давши слово — крепись, а давши — держись может 5. Демъянков В.З. Лексема язык в художественных произ-
ведениях А.С.Пушкина // A.S.Puškin und die kulturelle
квалифицироваться как «правило поведения», по- Identität Rußlands. Frankfurt am Main etc., 2001. C. 125.
скольку в ней присутствуют формы императива кре- 6. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.: ФАИР, 1998. С. 72-
пись, держись. Пословицу Кто много говорит, тот 73.

100
2014 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №77

7. Пермяков Г.Л.. Основы структурной паремиологии. М.: 4. Polinichenko D. Ju. Jazyk [Language]. Antologija konceptov
Наука, 1988. С. 107. [Anthology of concepts]. Moscow, Gnozis Publ., 2007, p.
247.
References 5. Dem’jankov V.Z. Leksema “jazyk” v hudozhestvennyh pro-
1. Zhukov V.P. Slovar russkih poslovic i pogovorok [Dictionary izvedenijah A.S. Pushkina [The lexeme “the tongue” in liter-
of Russian proverbs and sayings]. Moscow, Russkij jazyk ary works by Alexander Pushkin]. A.S. Pushkin und die kul-
Publ., 2007, p. 247. turelle Identitat Ruslands. Frankfurt am Main etc., 2001, p.
2. Shumarina M.R. Metajazykovaja refleksija v folklornom tekste 125.
[Metalinguistic reflection in a folklore text]. Filologicheskije 6. Mechkovskaja N. B. Jazyk i religija [Language and religion].
nauki [Philological sciences], 2010, no. 5-6, pp. 56-65. Moscow, FAIR Publ., 1998, pp. 72-73.
3. Snegirjov I.M. Russkie narodnye poslovicy I pritchi, isda- 7. Permjakov G.L. Osnovy strukturnoj paremiologii [Funda-
vaemye I.M.Snegirjovym [Russian proverbs and parables, mentals of structural paremiolo-gy]. Moscow, Nauka Publ.,
published by I.M. Snegirev]. Moscow, 1848, p. XX. 1988, p. 107.

101