Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
граммой для того, кто изучает этот язык как навсегда становятся данными и обеспечивают
иностранный» [4, с. 6]. В этой связи более соответствующую моторную программу про
перспективным представляется квалифициро изношения, особую для каждой системы язы
вать подобные явления как проявление фоне- ка.
тико-графической интерференции. Под «гра Приступая к изучению иностранного язы
фической» следует понимать графику в «уз ка, человек как бы заранее осознает предсто
ком» и «широком» смысле. «Если графика в ящее новое, в частности, в области знакомства
узком смысле своим слоговым принципом, с непривычным произношением и письмом,
включая и его ограничения, устанавливает так как новому слуховому образу может соот
определенные значения букв и условия (пози ветствовать и иное графическое оформление.
ции) их применения, — пишет А. И. Моисе Эту гипотезу подтверждают общеизвестные
ев, — то графика в широком смысле учиты примеры несоответствия начертаний букв ки
вает и обобщает все звуковые значения букв, риллицы и латиницы, обозначающих в разных
установленные всеми активными факторами языках сходные звуки. Например, двугубный
письма — алфавитом, графикой (в узком согласный [в] в кириллице обозначается бук
смысле) и орфографией (пассивный аспект вой Б, б, а в латинице — буквой В, в; задне
графики)» [3, с. 247]. Поскольку графика в язычный смычный ^] соотносится в языко
широком смысле рассматривает, таким об вом сознании носителя, владеющего кирилли
разом, звуковые значения в целом, постольку цей, с буквой Г, г, а у владеющего латини
нарушения в письменной речи на неродном цей — с буквой О, § и т. д. Напротив, один и
языке, вызванные взаимодействием графиче тот же графический знак кириллицы и лати
ских систем контактирующих языков, не сле ницы обозначает в разных языках несходные
дует определять только как орфографические. звуки. Например, В прописное в русском
Безусловно, данный вопрос недостаточно изу языке обозначает губно-зубные согласные
чен именно с позиций фонетико-графической звуки, а в немецком и английском, в свою оче
интерференции. редь, губно-губные звуки. Аналогичный при
Другой тип проявлений такого рода интер мер можно наблюдать и в системе обозначения
ференции — фонетические нарушения, обу гласных звуков. Так, графема Е, е в русском
словленные влиянием графики родного языка языке под ударением обозначает звуки, соот
(в широком смысле). Следует заметить, что ветствующие в нормативном произношении
данный вопрос практически не разработан и гласным переднего ряда среднего подъема,
лишь намечен в работах отдельных исследова качество которых обусловлено твердостью или
телей. Несмотря на то, что усвоение письмен мягкостью окружающих их согласных.
ной разновидности родного языка вторично по Иначе говоря, буквы Е, е в ударных слогах
отношению к устной и к моменту знакомства с соответствуют гласным ( £ ] , ['е]. [’е5] или [е’].
графикой у учащегося уже сложилась произ
В безударных ,слогах эта графема обозначает
носительная компетенция, процесс обучения
редущфованные звуки, соответствующие в нор
грамоте на родном языке, хотя и сопровожда
ется немалыми трудностями, связанными с мативном произношении гласному [1]. К этому
непоследовательным соотношением звуков и следует добавить, что знак ударения в рус
букв, все же может считаться «прямолиней ском языке, как правило, в текстах, не предназ
ным», по мнению М. Петера, так как между наченных для обучения, опускается. Напротив,
устной и письменной разновидностями род во французском языке диакритические знаки над
ного языка «путь свободен» [10]. Усвоение Е (еУ, е или е) обязательны и в зависимости от по
иностранного языка представляет более слож зиции, типа, а также наличия или отсутствия
ный процесс: школьник, обучающийся ино этого знака графема Е, е указывает на один из
странному языку, обладает уже как произноси следующих звуков: [£ :,£ » е , а]
тельной, так и графической компетенцией, Таким образом, учащийся осознает необхо
поэтому путь к устной разновидности ино димость специального контроля за своей
странного языка лежит через его графику. В речью, имея в виду явное несоответствие
транспонирующем механизме обучаемого дей звуко-буквенных систем родного и изучаемого
ствуют уже две «призмы», поскольку овладе языков. Генетическое сходство языков, выра
ние устной речью на неродном языке — про жаемое сходными грамматическими категори
цесс не прямолинейный, а обратнонаправлен ями, соотносимым лексическим составом,
ный, предполагающий смещение в обоих сходством некоторых фонетических законов и
видах языковой компетенции: перестройку в фонологических систем, провоцирует много
области как произносительных, так и письмен численные произносительные ошибки не
ных навыков родного языка учащегося. Для только при чтении, но и в устной речи на
умеющего читать на родном языке звуко-бук- родственном языке, имеющем иную письмен
венные соответствия этого языка как бы ную основу. Вероятно, совершенно другие
90 Навстречу VI конгрессу М АПРЯЛ