25.06.2003
Александр Васильевич Зеленин, кандидат филологических наук, Институт
лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург)
Вам знакома фраза смеяться (смех) исподтишка, которая значит «смеяться украдкой,
скрытно, втихомолку». Одни считают это словосочетание фразеологизмом (точнее —
фразеологическим сочетанием), другие — обычным свободным сочетанием лексем, в
котором используется «застывший» и ныне свободно не употребляющийся
компонент исподтишка. Поэтому не все фразеологические словари включают ее в
свой состав, не видя в данном словосочетании образности (метафоричности) и
фразеологической связанности компонентов.
Русское слово исподтишка — довольно новое в русском языке. Этимологические
словари считают его «собственно-русским». Доказать собственнорусское
происхождение данного наречия несложно, достаточно сопоставить несколько
славянских языков. Русское исподтишка в них передается так: польск. cichaczem,
ukradkiem ; чеш. potají, pokradmu; сербскохорв. кришом, крадом, потаjно;
укр. скритно, скрито, потайки, крадькома, покрадьки, нищечком . Славянские языки
для обозначения этого понятия используют слова с семантикой «тайно, украдкой,
скрытно», то есть за основу взято зрительное (визуальное) представление о
совершаемом действии; русский язык использовал слово с семантикой «тихий, тихо»,
то есть в основе лежит слуховое представление. Возможно, развитие семантики
исконного значения наречия исподтиха «тихо, медленно» к современному значению
«урадкой, незаметно» произошло под влиянием родственных славянских языков, в
первую очередь польского и украинского.
В языке XVIII века это наречие использовалось очень широко: орфографическая
неустойчивость приводила к обилию вариантов — исподтиха, изподтиха, испоттиха,
из подтиха, из под тиха, из-под-тиха. К концу XVIII в. в языке фиксируется и
современное оформление наречия — исподтишка.