Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Ответственный редактор
член-корреспондент РАН Н. Д. Арутюнова
ИЗДАТЕЛЬСТВО
«ИНДРИК»
Москва 2012
УДК 81
ББК81
Л 69
Издание осуществлено при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда
(проект № 12-04-16131д)
Редакционная коллегия:
ISBN 978-5-91674-222-0
И З НАБЛЮДЕНИЙ
НАД АДРЕСАЦИЕЙ ДИСКУРСА
«Баратынскому»
О ты, который сочетал
1
Здесь и далее примеры взяты из произведений A.C. Пушкина и цит.
по [Пушкин 1962-1966].
Из наблюдений над адресацией дискурса
2
Далее приводятся примеры из первой главы «Евгения Онегина».
3
Здесь и далее текст «Евгения Онегина» цит. по: [Пушкин 1964], араб-
ская цифра указывает на номер главы, римская - на номер строфы.
H. Д. Арутюнова
ЛИТЕРАТУРА
2
Приведенные здесь и далее примеры взяты из корпуса современного
испанского языка Испанской Королевской Академии (www.rae.es).
Роль адресата при выборе наклонения в придаточных предложениях 19
5. Comprendo que tegustey disfrutes 'Я понимаю, что тебе это нравится,
ты отдыхаешь'.
6. Comprendo que по те créas; ni yo mismo me atrevo a crée lo 'Я пони-
маю, ты мне не веришь, я и сам бы в это не поверил'.
7. Entiendo que me odies 4Я понимаю, что ты меня ненавидишь'.
8. Entiendo que le preocupe a us ted la guerra. Per о hay que tener änimos
'Я понимаю, что вы боитесь войны, но надо собраться с духом'.
10. Ноу espero que cornera usted la sopa conmigo 'Я надеюсь, что вы се-
годня отобедаете со мной'.
11. Yo espero que usted que es médico mepuede informar sobre ello 'Я на-
деюсь, что вы, будучи врачом, расскажете мне об этом'.
12. Espero que nos veremos 'Я надеюсь, что мы увидимся'.
Роль адресата при выборе наклонения в придаточных предложениях 21
3
Для этой цели в данной конструкции используется форма множествен-
ного числа или непосредственное обращение.
22 Α. Α. Ануфриев
24. iQuépasa?, ιηο Ιο ves queya estamos solos? 'Да что такое? Ты разве
не видишь, что мы одни?'
ЛИТЕРАТУРА
ВТОРОЕ ЛИЦО:
1
СЕМАНТИКА, ГРАММАТИКА, НАРРАТОЛОГИЯ
Жене моей Елене Сергеевне Булгаковой. Тебе одной, моя подруга, над-
писываю этот снимок. Не грусти, что на нем черные глаза: они всегда
обладали способностью отличать правду от неправды. Москва. М. Бул-
гаков. 11 февр. 1940 г.
(7) Откуда эта опустошенность? - спросил он себя. - Почему все, что было
в тебе, ушло и осталась одна пустота? (Р. Брэдбери. 451 по Фаренгейту).
(8) Miser Catulle, desinas ineptire <.. .> At tu, Catulle, destinatus obdura,
['Несчастный Катулл, перестань делать глупости... А ты, Катулл, об-
реченный, терпи'].
(12) Как неприятно видеть, что ты что-то теряешь в глазах людей от-
того, что голоден и беден. (Владимир Чивилихин. «Моя мечта - стать
писателем», из дневников 1941-1974 гг. (2002) // «Наш современник»,
2002.06.15).
(13) Идя по тротуару, ты видишь, что встречный обходит тебя слева,
и ты норовишь посторониться вправо; извозчик предлагает тебе свои
услуги, и ты, имея, чем ему заплатить, садишься. (В.О. Ключевский.
Записные книжки (1889-1892)).
(14) Кроме того, чем меньше ты на эти перспективы рассчитываешь,
тем меньше разочарование, если они не осуществляются: это тоже
нужно учитывать. (Г.С. Эфрон. Дневники. Т. 1. 1940).
(15) И этого горького чувства удовлетворения, что ты один - недоста-
точно. (Г.С. Эфрон. Дневники. Т. 1. 1940).
(16) Дьявол тщеславия так хитер и ловок, что, когда ты совершенно ис-
кренно начинаешь судить себя и видишь все свои гадости, он уже тут
как тут и подсказывает тебе: вот видишь же какой ты хороший - не та-
кой, как все: ты смиренен и осуждаешь себя, ты хороший. (Л.Н. Тол-
стой. Записные книжки (1900-1910)).
(20) Вышел на балкон и подумал, что ежели бы дом цел, и там отец
и бабушка. Смотришь на чистое небо, и кажется глиняная тучка...
(Л. Толстой. Дневники. 31 июля 1856).
(21) Едешь в жар, пахнет кожей от уздечки. Проезжаешь по тому ме-
сту, где прошло стадо, так и пахнет запахом бычка <.. .> (Л. Толстой.
Дневники. 31 мая 1856).
Одиночество
Когда теряет равновесие
твое сознание усталое,
когда ступеньки этой лестницы
уходят из под ног,
как палуба,
когда плюет на человечество
твое ночное одиночество, -
ты можешь
размышлять о вечности
и сомневаться в непорочности
идей, гипотез, восприятия
произведения искусства,
и - кстати - самого зачатия
Мадонной сына Иисуса.
Но лучше поклоняться данности
с глубокими ее могилами,
которые потом,
за давностью,
покажутся такими милыми.
Да. Лучше поклоняться данности
Второе лицо: семантика, грамматика, нарратология 31
с короткими ее дорогами,
которые потом
до странности
покажутся тебе
широкими,
покажутся большими,
пыльными,
усеянными компромиссами,
покажутся большими крыльями,
покажутся большими птицами.
Да. Лучше поклоняться данности
с убогими ее мерилами,
которые потом до крайности,
послужат для тебя перилами
(хотя и не особо чистыми),
удерживающими в равновесии
твои хромающие истины
на этой выщербленной лестнице.
(29) «Won't his father take him into his business - his office?» she at last
inquired. - «He hasn't got any father - he has only got a sister. Your sister
can't help you much». (Henry James. Washington square") [«А его отец
не может взять его в свой бизнес?» - спросила она наконец. - «У него
нет отца, у него есть только сестра. Ваша сестра мало чем может вам
помочь»].
Vous avez mis le pied gauche sur la rainure du cuivre, et de votre épau-
le droite vous essayez en vain de poursuivre un peu plus le panneau
34 Анна А. Зализняк
3
Michel Butor. La Modification, Minuit, Paris, 1957, p. 7.
4
«il <.. .> se résout a rédiger <.. .>, non point exactement une confession
<.. .>, mais un récit où revivra pour les autres l'expérience qu'il a vécu, - ce récit
Второе лицо: семантика, грамматика, нарратология 35
même que vous avez lu et dont (si vous suivez jusqu'au bout l'impulsion donnée
par l'emploi de la deuxième personne) vous découvrez qu'il ne saurait avoir d'autre
auteur que vous-même puisque c'est vous qui en étiez le principal acteur».
36 Анна А. Зализняк
Перевод Маршака:
ЛИТЕРАТУРА
ТРАДИЦИОННОЕ И КРЕАТИВНОЕ
1
В АДРЕСАЦИИ ДИСКУРСА
ЛИТЕРАТУРА
О ВВОДЕ КОНТЕКСТНО-ЗАВИСИМОГО
1
ОПРЕДЕЛЕНИЯ В СОСТАВ ИДИОМЫ
1
Исследование выполнено при поддержке гранта РГНФ № 11-34-
00310а2.
О вводе контекстно-зависимого определения в состав идиомы 51
3
В англоязычной литературе для обозначения семантической чле-
нимости идиом обычно используются термины (dë)compositionality и
analysability [Добровольский 20076: 219].
О вводе контекстно-зависимого определения в состав идиомы 53
(2) Meanwhile, Santa Cruz Operation Ine, which bit the ideological bullet,
though not all the SVR4 technology, last summer (UX No 398), is thought
to be eyeing USL's combined Unix SVR4.2 ES/MP release for future use,
although that could be as far as two years out (Тем временем компания
Santa Cruz Operation Inc, которая прошлым летом «укусила идеологи-
ческую пулю, хотя и не все технологии операционной системы Unix
System V 4», пристально наблюдает за релизом Unix SVR4.2 ES/MP
фирмы USL и, по некоторым сведениям, намеревается использовать
его в дальнейшем. Правда, до начала использования может пройти не
меньше двух лет) (CSY 38; BNC).
(4) With every passing day there is a greater danger that the irrational
statehood bandwagon in Puerto Rico will be joined in the United States by
an equally irrational bandwagon of pluralism (С каждым днем все более
явной становится опасность того, что к «фургону с оркестром ирра-
ционального статуса штата» в Пуэрто-Рико присоединится «столь
же иррациональный фургон с оркестром плюрализма})) (1997; ACAD;
Foreign Affairs; COCA).
(8) Distracted - my boots are ruined for sure - I've forgotten all about the
question I left hanging in the dank air of the place, forgotten where I am or
why or even who I am, one of those little lapses that make life tolerable at my
age, ginkgo biloba, caffeine and neuroboosters notwithstanding (Отвлек-
шись - ботинкам наверняка пришел конец, - я забыл все о том вопросе,
который я «оставил в промозглом воздухе того места», забыл, зачем я,
О вводе контекстно-зависимого определения в состав идиомы 59
ЛИТЕРАТУРА
4
Считается, что «Историю» Беды перевёл не сам Альфред; он был
заказчиком этого перевода.
5
Даётся по [История 1999: 337-8], где воспроизводится рукопись из
Публичной библиотеки. В [Смирницкий 1998] приводится вариант из руко-
писи, хранящейся в Кембриджском университете, с рядом разночтений.
66 К. Г. Красухин
uerc uuldur fadur sue hë uundra gihusës weorc wuldorfaeder swä hê wundra
gehwœs
ëci dryctin ör astelidae êce drihten, ör onstealde.
he œrist scöp aeldu barnum He âërest scëôp eordan beornu
hefen tö hröfae hälig sceppend heofon tö hröfe, hälig scyppend;
thâ middingard moncynnaes uard })ä middangeard moncynnes weard,
ëci dryctin aefter tïadae ëce drihten, aefter teöde,
fîrun foldu freä allmehtig ffrum foldan freä aelmihti;?
6
Заметим, что преобладание уэссекского диалекта не означает
полного вытеснения англского. В современном английском достаточно
много и англских, и саксонских по происхождению форм.
Фактор адресата и выбор диалекта в древнегреческой словесности 67
Дорийскими являются такие формы, как αχώ, σιγά: в них нет пере-
хода ä > % характерного для других диалектов; напротив, в διανήχεται
этот переход произошёл. Дат. п. мн.ч. νεκύεσσι - эолизм, характерный
и для языка эпоса. Особый интерес представляет оборот то о ε σκότος
οσσε κατερρει 'и сумрак заливал глаза': это реминисценция гомеров-
ской формулы τον Ы σκότος κάλυφεν 'и мрак сокрыл его глаза'.
4.1. В идиллиях Феокрита, написанных на смешанном диалекте,
встречаются равно такие формы, как доризмы ε ντί 'они суть', à ε /δω μ s ν
'они поют' (XVI, 3) и общегреческие αείΰοντι (ibid., 3; дорийская флек-
сия --ν ε ς) 'мы бы пели', να ίο υ σι ν 'они населяют' (ibid., 5). «Эолийские»
стихи того же автора объединены общей темой: они всегда трактуют
о страстной и неразделённой любви (тема Сапфо), в них появляется и
заимствованный у Алкея мотив вина-утешителя. Так, идиллия XXIX
начинается почти прямой цитатой из Алкея:
Фрагмент 66 Алкея:
Образец текста:
'Мир мне угоден. Ты же, о владыка со злой душой, если город захва-
тишь, то говорю тебе, будешь править не так, как тебе думается'.
Доризмы аналогичны.
7
Камарина - город в Сицилии, основанный греками в 599 г. до н. э.
и названный в честь одной из океанид.
Фактор адресата и выбор диалекта в древнегреческой словесности 73
ЛИТЕРАТУРА
6
Профетический дискурс фаталистичен по своей природе, поэтому о
будущем можно не беспокоиться.
7
Гороскопы и сонники поступают в продажу большими тиражами и
имеют высокий спрос, что доказывает их ценность для определённых со-
циальных групп.
78 А. Э. Левицкий
8 9 10
самоблагодарности , вечности и объектов любви . Целевая установка,
сформированная в сознании получателя профетической информации,
таким образом, может быть определена как любознательность или эмо-
циональная потребность узнать своё будущее. Вот почему следует го-
ворить не столько о воздействии на адресата, сколько о взаимодействии
обеих сторон дискурсивного процесса, которое и является «основной
реальностью языка» [Бахтин 1979].
В аспекте адресации важную роль играет коммуникативная то-
нальность [Карасик 2009: 305-306]. В профетическом дискурсе она
может быть: информативной, настроенной на серьёзное нейтрально-
эмоциональное общение (То dream of clover, foretells prosperity will soon
enfoldуощ Этот день характеризуется полным отсутствием чувства
меры); фатической- с целью обеспечения комфортного восприятия
информации (То dream that you play ninepins, denotes that you are foolishly
wasting your energy and opportunities. You should be careful in the selection
of companions', А можно ли поддаться депрессии, продиктованной дис-
сонансом Солнца и Сатурна. Действительно, есть люди, которые пред-
почитают быть несчастными. Но это не вы, верно?)', шутливой — для
сокращения дистанции между продуцентом и реципиентом дискурса
{Сегодня может произойти совсем неведомый ахтунг— вам может
признаться в чувствах человек, от которого вы ну никак не ожидали.
Быть может, человеков таких будет несколько. Быть может, даже
небольшая страна). Доминантной же выступает эзотерическая тональ-
ность, направленная на передачу тайных знаков судьбы (То dream of
noodles, denotes an abnormal appetite and desires. There is little good in
this dream; Люди, которые появятся в вашей жизни в июне, вероятнее
всего, останутся в ней надолго или оставят яркий след).
8
В данном случае имеется в виду внимание к реципиенту из-за того, что
с ним должно нечто произойти вследствие увиденного сна или рождения под
определённым знаком Зодиака. Тем самым создаётся впечатление, что речь в
предсказании идёт именно о нём и сообщение обращено именно к нему, т. е.
автор гороскопа или сонника заранее осведомлен о том, что сбудется. Иными
словами, базовым дискурсогенным фактором выступает социокультурный
феномен [Силантьев 2006: 20], что проявляется в ярко выраженной персо-
нальной направленности рассматриваемого дискурса, которая имеет непо-
средственное отношение к бытийной стороне жизни индивида.
9
Некоторые гороскопы и сонники основаны на знаниях, насчитываю-
щих не один десяток лет, что свидетельствует об их устойчивой востребо-
ванности в обществе.
10
Профетический дискурс содержит информацию о событиях, кото-
рые могут произойти не только с самим реципиентом, но и с дорогими для
него людьми.
Коммуникативные особенности адресации в профетическом дискурсе 79
11
Ты является маркером интимности и равенства, а вы - дистант-
ности и неравенства, что доказывает релевантность для русской комму-
никативной культуры оппозиций «свой- чужой», «равный- неравный».
82 Л. Э. Левицкий
ЛИТЕРАТУРА
кой день, как сегодня!»); — iLlevas camiseta? - Pues dar о que llevo
camiseta. jCiialquiera anda por la calle sin camiseta! (Colmena, 116)
'Ты надел футболку? - Конечно, надел. Кто же ходит (= 'никто не
ходит') по улицам без футболки!' (букв. «Любой ходит по улицам
без футболки!»). Думается, что в подобных случаях посредством
иронической отсылки к неопределенному множеству объектов про-
исходит вуалирование негативного значения.
Неопределенное местоимение cada ('каждый, всякий') является
сильным разговорным маркером, поскольку в прагматических услови-
ях контекста утрачивает свое основное значение, состоящее в выделе-
нии и дистрибуции предмета или группы предметов из абсолютного
большинства, и приобретает целый ряд оценочных значений, выводи-
мых из семантики ключевого слова и окружающего контекста. Оно мо-
жет означать либо нечто хорошее, великолепное, либо что-то плохое,
ужасное, либо странное, невероятное, либо интенсифицировать оцен-
ку, содержащуюся в семантике ключевого слова (см. подробнее: [Мед
2007: 170-174]). Например: <...> lo verdaderamente bueno de Paris es que
jhay cada chavala! (Ombligo: 65) 'самое замечательное в Париже то, что
там потрясающие девчонки!' (букв, «каждая девчонка»); Ahora bien,
en realidadpasa cada tonteria (Balneario, 88) 'Ну так вот, на самом деле
совершаются ужасные глупости' (букв, «каждая глупость»). В данном
случае механизм преобразования значения несколько иной, он объяс-
няется принципом экономии языковых средств, состоящим в опуще-
нии придаточных следствия [Vigara Tauste 1987: 106; Herrero 1991: 46;
Зеликов 2005: 288]. Так, A.M. Вигара Таусте, приводя пример ...le arrea
cada tunda que la deslomd '.. .он ей задает такие взбучки (букв, «каж-
дую взбучку»), что ей приходится плохо', отмечает, что в таких выска-
зываниях единственное число существительного эквивалентно множе-
ственному, поскольку речь идет о повторяющихся, обычных действиях
и фактах, которые поясняются в комментариях, представляющих собой
придаточные следствия [Vigara Tauste 1987: 106].
Указательные местоимения в испанском языке, представленные
тремя разрядами, определяют положение предмета в пространстве и
времени по отношению к говорящему или слушающему: este (этот,
предмет, находящийся близко от говорящего), ese (этот, тот, предмет,
находящийся близко от слушающего), aquel (тот, предмет, удален-
ный от обоих собеседников). Однако наши наблюдения над испан-
ской разговорной речью показывают, что демонстративы также об-
ладают транспозитивными возможностями, регулярно употребляясь
либо с посессивным, либо с оценочным значением. Так, посессивное
значение реализуется в тех случаях, когда говорящий хочет подчер-
кнуть, выделить что-либо, касающееся его самого или слушающего:
92 К Г. Мед
Lo he hechoyo solito, con estas manos 'Я это сделал сам, своими (букв,
этими) руками'; iComo van esos estudios? (Cascon Martin: 175) 'Как
ваша (букв, эта) учеба?'; iComo va esa vida? - Ya ves, tirando, se hace
lo que sepuede (Cascon Martin: 161) 'Как твоя (букв, эта) жизнь? - Как
видишь, потихоньку, делаю, что могу'.
Известно, что в определенных условиях контекста демонстрати-
вы могут приобретать оценочное значение. Согласно Т.М. Ушаковой,
помимо 3-х видов деиксиса, выделенных К. Бюлером (деиксиса непо-
средственного чувственного восприятия, анафорического или кон-
текстуального деиксиса и деиксиса представления), существует также
деиксис оценки [Ушакова 1978: 80]. Анализ языкового материала по-
казал, что оценочным значением обладают все три разряда испанских
демонстративов: Eso esta bien pensado - dijo Lucio - una buena sangria
se agradece, con estos cabres (Jarama: 82) 'Это хорошая мысль, - сказал
Лусио, - холодная сангрия в такую (букв, в эту) жару, только можно
приветствовать'; No mepongas esa voz, рог favor. lEstas mosqueada con-
migo? (Cronen: 198) 'He говори со мной таким (букв, этим) голосом,
пожалуйста. Ты что, сердишься на меня?'; jAquel impedimento a ultima
horal (Barba: 37) 'Такая (букв, та) неприятность в последнюю минуту!'
Как видно из приведенных примеров, оценочная сема преобладает над
понятийной, и транспозиция значения приводит к метафоризации.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в случаях с место-
имениями испанского языка наблюдается приобретение грамматиче-
ской формой несвойственных ей грамматических или оценочных сем.
В заключение следует отметить, что грамматическая метафора,
мало изученная на материале испанского языка, может служить мар-
кером стилистической дифференциации текстов, формируя новые зна-
чения и реализуя различные интенции участников коммуникации.
ЛИТЕРАТУРА
К ПРОБЛЕМЕ АДЕКВАТНОСТИ
АДРЕСАЦИИ ДИСКУРСА
1
Хотя в уходящей украинской сельской традиции кое-где сохраняется
обращение детей к родителям на вы.
102 Α. Β. Михайлова, В. M. Труб
[Падучева 1977: 102] Он не знал], что там есть столовая^, где тот
факт, что «там есть столовая», в текущий момент Речевого акта на-
ходится в центре внимания обоих коммуникантов.
Ложная апелляция к прагматической презумпции 3-го типа ча-
сто используется в качестве рекламного трюка в виде вопроситель-
ного предложения-переспроса о проблеме, которой как бы озабочен
слушающий, только что как бы поделившийся ею с говорящим-ре-
кламодателем:
ЛИТЕРАТУРА
ПАРАДОКСЫ КОММУНИКАЦИИ
В ЛИТЕРАТУРЕ СМУТНОГО ВРЕМЕНИ
<.. .> именем по всему его злому делу не достоит его во имя мысленна-
го или святого назвати, но достоит его нарещи злый, человекъядный
волк (там же: 200).
<.. .> тот душепагубный волк яд свой изблевал и тайную свою общую
яве открыл. И помыслил во злохитром своем уме того непоколебимаго
нашего столпа покачати <.. .> аки змий, из своих уст изрек, что он, ве-
ликий столп и тверды адамант, в их, в суеумышленную и человекоуби-
енную мысль и волю сам бы поколебался, здался в их вражие хотение,
и всему бы множесвенному народу безплотным своим в погибелный
ров во веки пасти понудил, и, всего бы мира спасение, злодейцу-отцу
усты касатися повелел (там же: 200).
Как, де, будет в 5 часу ночи, и учал, де, быти в церкви, у собора ар-
хангела Михаила, где благовернии великие князи лежат, шум быти и
говор велик, по смете голосов з дватцать или с тритцать. А один, де,
из них говорил по книжнему за упокой без престани, а речей, де, его
и тех людей, у которых промеж ими говор и шум велик, не разумети,
и их в лица не видети никогоже. А в те поры в церкви свечя горит. И
после, де, того промеж ими учал быти смех. И один, де, из них изо
всех голос толст, а против, де, его говорили все встречно. А один, де,
так говорит по книжному за упокой. И толстоголосой на них на всех
крикнул, и они, де, перед ним все умолкли. И после, де, того в церкве
промеж ими всеми учал быти плач велик. А по церкве, де, в те поры
по всей свет велик был. И как, де, свет пойдет кверху, ино, де, осветит
верх весь и всю церковь, а как свет пойдет книзу, ино, де, осветит
мост церковный. А в лице, де, никого не видети, и речей, де, их не
разумети <...> (БЛДР 2006: 202).
ЛИТЕРАТУРА
5
«Речевые произведения, отвечающие собственно когнитивной деятель-
ности человека, существенно ослабили связь с адресатом» [Арутюнова 1981].
134 И. Б. Шатуновский
ЛИТЕРАТУРА
1
ПАРАДОКСЫ АДРЕСАЦИИ
Вступительные замечания
Сдвиг адресации
Ты, Виталька, вали купаться, а ты, Генка, завяжи платок сзади... (Виль
Липатов, пример из НКРЯ).
«Иди ко мне, котишка. Иди к тете Шуре, дядя Федя тебя не любит, он
нас всех не любит». - «Нет, серый, не верь ей, тетя Шура - прекрасная
женщина, но она во всем привыкла винить меня, это у нее уже такая
привычка». - «Нет, нет, котишка, дядя Федя сам знает, что возводит
напраслину на нас с тобой... Ложись, ложись, маленький». - «Может
быть, дать ему молока? Я достану сейчас...» - «Ты же говоришь, у тебя
плохо с сердцем, отдохни...» - «Вот видишь, мяукалка, тетя Шура не
разрешает нам. Она у нас очень строгая. А вообще она хорошая. Но
капризная до невероятности...» - «Не верь ему, маленький. Дядя Федя
любит выдумывать небылицы, он у нас тоже добрый, но у него, видите
ли, тяжелый характер».
3
В этой функции обращения могут сопровождаться или заменяться
невербальными способами привлечения внимания.
140 А.Д.Шмелев
6
Подчеркну, что здесь ни в коей мере не предполагается критическое
текстологическое рассмотрение псалма. Цель состоит в том, чтобы описать
восприятие современным человеком текста, широко используемого в мо-
литвенной практике.
146 А.Д.Шмелев
1
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога Небеснаго водворится.2 Ре-
чет Господеви: Заступник мой еси, и Прибежище мое, Бог мой, и упо-
ваю на Него.3 Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна,
4
плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обы-
дет тя истина Его.5 Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летя-
щия во дни, 6 от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденна-
го. 7 Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не
приближится,8 обаче очима твоима смотриши, и воздаяние грешников
узриши.9 Яко Ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси при-
бежище твое. 10 Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси
твоему, п яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех
путех твоих.12 На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу
твою, 13 на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
14
Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое. 15 Воз-
зовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его, и прославлю
его, 16 долготою дней исполню его, и явлю ему спасение Мое.
1
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоит-
2
ся, говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Ко-
3
торого я уповаю!» Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен;
5
щит и ограждение - истина Его. Не убоишься ужасов в ночи, стре-
6
лы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей
7
в полдень. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя;
8
но к тебе не приблизится: только смотреть будешь очами твоими и
9
видеть возмездие нечестивым. Ибо ты [сказал]: «Господь - упование
10
мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; не приключится
п
тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; ибо Ангелам
12
Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих: на
13
руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; на
14
аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что
15
он познал имя Мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скор-
би; избавлю его и прославлю его, 16 долготою дней насыщу его, и
явлю ему спасение Мое».
Парадоксы адресации 147
Заключительное замечание
ЛИТЕРАТУРА
1
Исследование выполнено при поддержке РГНФ (грант № 11-04-
00171а «Древнейшая славяно-русская Служебная минея за январь: основ-
ные вопросы исследования и издания переводных гимнографических ис-
точников»).
2
Ср.: Ή17 лгткл [haDäzinäh cäday], букв, «послушайся меня».
152 Ε. Μ. Верещагин
3
Маркс К. Капитал. М, 1955. Т. 1. Кн. 1. С. 107.
4
Он прошел социализацию в соответствующей этно-языкоконфес-
сиональной среде.
(Переосмысление имени сакрального лица... 153
14
Выписка из изд.: [Ангелов, Кодов 1973: 100].
15
В рукописной традиции есть и легкое варьирование: оумомъ %рд
БОГА. Этот вариант принят как основной в издании [Лавров 1930: 20].
16
Ипполит допускает возможность чувственного видения, поскольку
(Пере)осмысление имени сакрального лица... 157
22
Впрочем, в самом трактате «Сангедрин» диалог обращается лишь вокруг
Амоса: «Р. Нахман сказал р. Исааку: 'Не слышал ли, когда придет Бар-Нафле?' -
'Кто такой Бар-Нафле?', спросил тот. - 'Помазанный', отвечал этот. - 'Так разве
Помазанного зовут Бар-Нафле?' - 'Да, так', подтвердил он, 'ибо написано: в тот
день Я восстановлю скинию Давидову падшую (лЬазп = ha-nofeleth)'».
23
Этот праздник у греков именуется не только, как у нас, Ή κατά
σάρκα π€ριτομη «Еже по плоти обрезание», но и τα Όνομαστηρια «праздник
наречения имени». Кроме того, день 1 января понимается как Новый год по
воплощении Господа.
24
Следует заметить, что этот праздник для массового сознания пред-
ставляет как бы некоторое неудобство. Во всяком случае, на Руси, в России
нет ни одного церковного престола в честь Обрезания Господня. Ср. также
тактичные изображения события на иконах.
25
Как Бог, стоящий выше заповедей, сын Девы Марии исполнени-
ем заповеди обрезания показал, что ему реально, а не «по привидению»,
160 Ε. Μ. Верещагин
Еъ осмъш дьнь о к р ^ л к т ь ÇA
ΒΛΚΑ гако млдденьць
ιςγοοΒΟ же ИМА (ττροσηγορίαν) прнкмлеть
ГАКО сгГснтель, мирж(тоС κο'σμου Σωτηρ) гесть..
* * *
ЛИТЕРАТУРА
33
Подробнее о внеязыковых ассоциациях ономастической лексики см.
в монографии [Верещагин, Костомаров 2005: 98-114].
164 Ε. Μ. Верещагин
1
Основные работы, рассматривающие обращения в религиозном дис-
курсе, следующие: [Маршева 2004], [Плетнева 2011: 415], [Бугаева].
2
Заглавные и строчные буквы в таблице соответствуют церковной
традиции написания, например, диакон, но Преподобие.
166 К. В. Литвинцева
3
Для Патриарха это Поместная Церковь {Патриарх Московский и
всея Руси).
4
При именовании Предстоятеля Церкви нередко к имени присоеди-
няется цифра (на письме - римская), обозначающая, каким по счёту главой
данной Поместной Церкви является это лицо {Святейший Патриарх Мо-
сковский и Всея Руси Алексий II).
5
Ср. толкования в Православной энциклопедии: «блаженнейший - ти-
тул Предстоятелей Церквей» [ПЭ: т. 5, 346], «архиепископ - сан, или титул,
епископов» [там же: т. 3, 530], «высокопреосвященство - общий титул, к-рым
начиная с синодального периода пользуются митрополиты и архиепископы»
[там же: т. 10, 75], «архидиакон - высший титул диаконской степени священ-
нослужителя» и т. п. [там же: т. 3, 528].
Номинация, титулование и обращение в религиозном дискурсе 169
6
Все примеры получены с помощью Национального корпуса русского
языка. Выделение полужирным шрифтом мое. - К.Л.
Номинация, титулование и обращение в религиозном дискурсе 171
8
Ср. в лексиконе военных сходную связь фамилии с чином.
9
В синодальный период истории Русской Православной Церкви в
светской среде, напротив, считалось приемлемым обращаться к священно-
служителю по имени-отчеству и соответственно так же именовать его.
Номинация, титулование и обращение в религиозном дискурсе 173
обычно через дефис) (10), или святым, несшим при жизни пастырское
служение (например, батюшка Серафим Саровский). В современной
речи во внецерковных текстах слово употребляется и воспринимается
как ироническое или стилизованное (11).
(15) Как сказали той черничке: Мать игумения идет (П.И. Мельников-
Печерский. В лесах. Книга вторая (1871-1874)).
ЛИТЕРАТУРА
АДРЕСАЦИЯ В ПРАВОСЛАВНО-ХРИСТИАНСКОМ
1
ДИСКУРСЕ: ПРОПОВЕДЬ, ИСПОВЕДЬ, МОЛИТВА
2
Иногда при определении дискурса предпочитают говорить не о ре-
чевом акте, а последовательности (серии) речевых актов [Арутюнова 19906:
412; Сидоров 2010: 56].
Адресация в православно-христианском дискурсе... 179
3
милетике (науке о проповеди как части пастырского богословия ),
богословию таинств и молитвы.
3
В более широком истолковании гомилетика понимается как «тео-
рия выражения христианской истины в устном слове» и рассматривает-
ся как «приложение богословия к словесности» [Зубов 2001: 11].
4
Известно, что число священнодействий, именуемых таинствами,
в количестве семи в православной Церкви достаточно условно было вы-
делено под влиянием латинской схоластики. В широком же смысле, в
церковном самосознании Восточной Церкви, «все в христианской жиз-
ни церковно и, следовательно, имеет таинственную природу» [Евдоки-
мов 2002: 372]. В само греческое слово μυστήριον ('таинство', 'тайна')
святые отцы вкладывали самый широкий смысл. Они называли таин-
ством и воплощение Христа, Его рождение, смерть, Воскресение. И -
самую христианскую веру, вероучение и догматы. И - «богослужение,
молитву, церковные праздники, священные символы» и т. д. [Иларион
Алфеев 1996: 143].
180 В. И. Шаповалова
ЛИТЕРАТУРА
Л
Пример 5. (СТН ЗЗО.1.Т) КВо 15.31+ Vs. I 13М5
D URO
SA IM Kul[i]wisna DINGIR.LUMEà-é?£ s[umes] n=asta parnas ishus
ANA IM OR[JKu[liwisnapiran] ässu memi[s\kiten
D
λ
Пример 6. (СТН 374.2.A) KUB 36.75+ Rs. Ill 11-12
пи=ти SIGçuwantipèdi QAT[I=YA] ëp
возьми-2 SG IMPER PERF
«Возьми меня за руку в хорошее место».
ЛИТЕРАТУРА
Гусев 2011 -Гусев В.Ю. Рец. на кн.: Benacchio R. Вид и категория вежливо-
сти в славянском императиве: Сравнительный анализ. München, Berlin:
Otto Sagner, 2010 // ВЯ. 2011. № 5. С. 113-115.
Сидельцев 1999 - Сидельцев A.B. Среднехеттские глаголы с суффиксом -ske-
на общеиндоевропейском фоне. Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1999.
Шлуинский 2005 - Шлуинский A.B. Типология предикатной множествен-
ности: количественные аспектуальные значения. Дисс. ... канд. филол.
наук. М., 2005.
Benacchio 2010 - Benacchio R. Вид и категория вежливости в славянском им-
перативе: Сравнительный анализ / Slavistische Beiträge 472. München,
Berlin: Otto Sagner, 2010.
5
Садитесь! говорят в ситуации, когда это сказать естественно (на-
пример, гостю); напротив, Встаньте (пожалуйста)! - в ситуации, когда
сидящий человек вставать не собирался.
200 Α. Β. Сидельцев
Я понял, что ты был здесь. И открыл мне свою тайну: нужно каждый день
смотреть на мир, будто видишь его в первый раз (там же: 76).
Дорогой Бог, прошу Тебя, сделай так, чтоб, начиная от бабушки и кон-
чая слонами, все были счастливы, сыты и обуты (Тоня, 2 кл.).
Можно мне не умирать, а? (Юля, 1 кл.).
Сделай, пожалуйста, так, чтоб и после смерти всей нашей семьи мы на
том свете были вместе. Маме без нас и в раю будет ад (Саша, 4 кл.).
Я бы попросил у Тебя ласки (Нормунд, 2 кл.).
Боженька, пусть я буду жить столько, сколько хочет мама (Вера, 1 кл.).
Господи, я Тебе благодарна за все, что Ты мне раньше делал. Но помоги
мне сейчас. Моего папу посадили ни за что в тюрьму, и теперь он уже
сидит 8 месяцев. Я жду его все время. Если бы у меня была возмож-
ность, то я бы его освободила. Я тебя очень прошу, помоги мне. Это са-
мая большая просьба. Потом я беспокоить Тебя никогда не буду. Даже
если случится умирать (Ира, 4 кл.).
Раздуй над Черноболью радиацию (Оксана, 3 кл.).
Пусть на Земле никто никогда не плачет (Ася, 1 кл.).
Верни мне маму (Роман, 1 кл.).
Отпусти, пожалуйста, на Новый год ко мне бабушку (Рая, 2 кл.).
Господи, я хочу умереть не больно (Таня, 4 кл.).
Отведи меня в рай (Женя, 2 кл.).
Когда я умру, не хочу ни в рай, ни в ад. Хочу к Тебе (Вера, 3 кл.).
Сделай, чтоб люди умирали мирно и счастливо (Юля, 2 кл.).
Пусть люди не убивают других людей (Олег, 1 кл.).
Подари мне жизнь (Стасик, 1 кл.).
Сделай так чтоб человеку при рождении выдавали запасные детали:
ноги, руки, письки и другие жизненно важные органы (Юра, 3 кл.).
Господи, пусть мама будет бессмертной (Роза, 3 кл.).
Боже! Ну, что?! Наши опять проиграли! Чем Ты там занимался в это вре-
мя?! Нельзя же так! А еще говорят, что Ты все видишь! (Игорь, 4 кл.).
Я пишу Тебе, а ответа все нет. Ленив Ты (Ларик, 2 кл.)·
Ну что, Светку все-таки перевели в другую школу?! Теперь Ты дово-
лен?! А я 17 раз молился Тебе: Свечку в церкви поставил, зубы даже
на ночь чистил: А Тебе было все пофиг: Кукуй теперь там без меня!
(Серега, класс сам знаешь какой).
ЛИТЕРАТУРА
ЛИТЕРАТУРА
ТЕКСТЫ-ИСТОЧНИКИ
1
Исследование выполнено при поддержке Министерства образования
и науки Российской Федерации, согашение 8009 «Языковые параметры со-
временной цивилизации».
226 Я М Азарова