Вы находитесь на странице: 1из 8

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ


УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. И.С. ТУРГЕНЕВА
Кафедра логики, философии и методологии науки

Реферат
на тему:
«Язык и культура»

Выполнила:
Студентка группы 01-СЦ
Сухинина А.А.
Проверила:
к.ф.н., доцент Зубова М.В.

Орёл
2021
Содержание
Введение.................................................................................................................3

Особенности культуры.........................................................................................4

Контекст языка и культура...................................................................................6

Особенности языковой реальности.....................................................................6

Заключение............................................................................................................7

Список литературы...............................................................................................8
Введение
Язык и культура – это два активно развивающихся взаимосвязанных
организма, которые формировали образ и поведение человека в целом как вида,
так и представителей отельных наций, как проявление разнообразия этих
феноменов. Как общее развитие культуры влияет на язык, так и развитие языка
активно влияет на культуру. В случае активного преобразования языка меняется
мышление человека. Это изменение может прогрессивным, если количество слов
в нем увеличивается, так как язык играет огромную роль в описании реальности, а
значит и в её познании, то это положительно сказывается на общее положение
культуры. Богатство слов расширяет границы разума, что позволяет расширить
инструментарий науки и искусства, которые несомненно являются частью
основанием культуры. Но стоит сказать, что язык искусства далеко не всегда
словесный, однако именно развитие языка как сложной знаковой системы, дает
толчок в развитии расширения воображения, без которого достаточно сложно
представить себе творческий процесс, плюс если мы будем учитывать тот факт,
что наука – это огромная часть человеческой культуры, то не стоит забывать, что
её развитие в большей части за-висит от знания, которое со временем теряет свою
актуальность, однако благодаря языку знание имеет свойство передаваться через
поколение. Благодаря языку знание приобрело характер преемственности, что в
принципе является основой развитие научного знания.
Вместе с этим нельзя спорить о том, что появилось раньше – язык или
культура. Так как понятие культуры является более общим понятием и включает в
себя язык, то подобные споры являются максимально некорректными и глупыми
на уровне детских загадок. И даже несмотря на то, что это по сути две
автономные системы, они очень тесно связаны друг с другом, имеют общие
функции и в целом огромную значимость для человека, так как очень трудно
представить современного индивидуума, успешно функционирующего в
обществе, который не будет находиться в какой-либо языковой или культурной
парадигме.
Особенности культуры
Культура – это здоровый фундамент общества, которая прошла проверку
временем и сформировала некий контекст в одном месте и времени. Это то, что
является наследием прошлого поколения через призму осмысления текущего
момента. Таким образом, культура, с одной стороны, является объединяющей
силой, благодаря которой человеческие объединения могут достигать огромных
масштабов, а с другой стороны, она является неким признаком отличия
человеческих общностей, которая через противоположности дает возможность
описать различные характеристики отдельных групп как в контексте целой
планеты, так и в кон-тексте одного государства, где мы можем отчётливо
наблюдать доминирующую культуру – массовую, сопутствующую и не
вступающую с ней в конфронтацию – субкультуру, а также полностью
отрицающее действующие общественные установки признавая противоположные
ценности – контркультуру. Все эти принципиальные различия между видами
культуры вырабатывают внутри себя некие символы и знаки, понимание которых
помогают или усложняет процесс социализации в обществе, уровни развития
которых могут существенно отличаться друг от друга. Хотя тут дело даже не в
развитии, а в уровне порока вхождения в эту культуру.
Чтобы понять феномены массовую культуры не обязательно уделять
отдельное внимание для её изучения. Достаточно лишь быть представителем
данной эпохи, в которой она развивается, а также уровень средней эрудиции, где
человек на поверхностном уровне может дать ответ на вопросы своим языком на
более общие вещи, касающиеся различных вопросов. Массовая культура не
требует получения отдельного образования, прохождения различных курсов
касающихся определенной тематики, а также глубокого изучения в целом.
Однако, как я считаю, это не значит, что массовая культура ни коем образом не
может быть в некоторых своих проявлениях сложнее, чем отдельные части какой-
либо субкультуры, либо контркультуры. Так как некоторые культуры, строящиеся
исключительно на том, чтобы перечить нормам и идеалам, которые приняты
большинством, не представляют достаточной ценности. Их деструктивная
природа напоминает мне обиженного ребенка, пытающегося обратить на себя
внимание родителей.
Субкультура – это более узконаправленный взгляд на мир отдельной
группы людей, чьё мировосприятие менее понятно большинству людей в
обществе, из-за отсутствия привычных ценностных ориентиров. Парадигма
массовой культуры полна гендерных стереотипов на счёт вкусов, внешнего вида и
характера, которыми должны обладать представители мужского и женского пола.
Раньше проявление эмоций, особенно у мужской части населения, считалось
проявлением слабости. Только сейчас эти устои начинают рушатся. Как мне
кажется, одним из последних толчком, который послужил разрушающей силой,
стала популяризация субкультуры эмо. Важно понимать, что суть этой
субкультуры заключалась в том, что люди, независимо от пола, должны не
стесняясь проявлять свои эмоции, что должно отражаться даже во внешнем виде.
Чтобы показать равенством проявляемых эмоций, парни и девушки, которые
были частью данной субкультуры, чаще всего выглядели практически одинаково.
Их стиль одежды был своеобразным невербальным языком, с помощью которого
они проявляли свои эмоции. Обилие черного цвета в их внешнем виде чаще всего
отображал печальное настроение человека, а розовый являлся цветом счастья.
Именно соотношения розового и черного цвета в одежде показывал настроение
человека. Однако человеку, который не был посвящен в контекст данной
субкультуры, такие люди оценивались как представители девиантного поведения,
которые одевались в максимально странную одежду и слушали непонятную для
них музыку. У представителей подобных групп обычно формировался свой язык.
Этот язык является силой, объединяющий субкультуру и показывающий
значительное отличие одной группы людей, от другой. Можно сказать, что в
какой-то степени это больше объединяет людей, так как большинство субкультур
не настроены радикально, и скорее они настроены на дополнение видения общей
картины мира, чем на её разрушение. Субкультура может создавать как
вербальный, так и невербальный язык, условные культурные символы, которые
будут узнаваемы людьми, чьё мировосприятие значительно отличается друг от
друга. С другой стороны субкультуры созданы как объединение людей вокруг
одного культурного феномена, например, одного конкретного художественного
литературного произведение. Таким образом, могут рождаться отсылки, которые
будут понятны представителями множества языков. Конечно подобные отсылки
будут присутствовать и в массовой культуре, однако их знание не будет
представлять из себя тоже значение, что и знание тех символов, которые известны
лишь представителям определенной субкультуры. Массовое культура, как я
считаю, является куда более поверхностной, чем субкультура. Поэтому вполне не
удивительно, что одному человеку, погруженному в определенный контекст,
будет вполне интересно проводить время с человеком, который также погружен в
тот же контекст, что и он.
Контекст языка и культура
Культура может очень сильно влиять на язык даже на бытовом плане.
Любая рабочая среда имеет свои профессиональные особенности, которые
являются отображением их реальности, которая формируется по крупицам
внерабочей обстановки. Например, в преподавательской деятельности популярно
слово «окно», которое вовсе не означает конструкцию в стене здания. Окно на
языке преподавателя – это некий свободный отрезок времени в течении рабочего
дня. Таким образом, исходя из особенностей профессиональных слов,
формируется жаргон. Здесь был приведен общеизвестный пример, который
распространен настолько широко, что это слово также можно слышать у
представителей других профессий.
Особенности языковой реальности
Иногда жаргонные слова попадают в элементы массовой культуры. Однако
их контекст понятен далеко не всем, что создаёт ореол элитарности вокруг шуток,
в которых присутствует профессиональный контекст. В качестве примера могу
привести советский мультфильм «ну, погоди!». В одной из серий был изображен
носорог-строитель, который будучи сваленным со строительных лесов,
выкрикивал два непонятных слова – «вира» и «майна». Я уверена в том, что
большинство зрителей этого мультфильма не занимались такелажными работами,
из-за чего шутку поняли далеко не все. Дело в том, что эти два слова обозначат
направление подъема в деятельности, которая направлена на занятие
грузоперевозкой. Таких примеров можно найти достаточно много, особенно в
современном кинематографе, где подобные языковые отсылки направлены на
разрушение четвертой стены, дабы обратиться к своим зрителям напрямую.
Заключение
В завершении хочется сказать, что дискутировать на тему корреляции и
сущности языка и культуры можно очень долго, так как это два феномена,
которые настолько сильно связаны между собой, трудно представить раздельно,
не принимая тот факт, что как язык может быть частью культуры, так и культура
в какой-то степени может проявляться как часть языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.:
ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.
2. Гузикова, М. О. Основы теории межкультурной коммуникации: учеб.
пособие для академического бакалавриата / М. О. Гузикова, П. Ю. Фофанова. —
М.: Издательство Юрайт, 2018; Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та. — 121 с.
3. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации:
учебное пособие / А.П. Садохин. — М.: КИОРУС, 2014. — 254 с.
4. Теория межкультурной коммуникации: учебник и практикум для
академического бакалавриата / под ред. Ю. В. Таратухиной, С. Н. Безус. — М.:
Издательство Юрайт, 2016. — 265 с.

Вам также может понравиться