Вы находитесь на странице: 1из 10

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ


УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ОРЕНБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет филологии

наименование факультета (института)

Кафедра теории и практики перевода

наименование кафедры

ОТЧЕТ

По Русскому языку и культуре речи

наименование дисциплины, модуля

Руководитель

_______ Горовая И.Г

подпись инициалы фамилия

«___»________________20___г.

Студент группы 20Л(ба)ПП-1(а)

_______ Бражникова Д.Ю.

подпись инициалы фамилия

«___»______________20___г.

Оренбург 2021
Вопросы для самоконтроля

1. Стиль (от лат. stilus, stylus — остроконечная палочка для письма, манера
письма) в языкознании —разновидность языка, закреплённая в данном
обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и
частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем
основным параметрам — лексикой, грамматикой, фонетикой; то же, что стиль
языка. В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее
крупных стиля языка в этом значении: а) нейтральный, б) более «высокий»,
книжный, в) более «низкий», разговорный (или фамильярно-разговорный, или
разговорно-просторечный);
то же, что функциональный стиль;
общепринятая манера, обычный способ исполнения какого-либо конкретного
типа речевых актов: ораторская речь, передовая статья в газете, научная (не
узкоспециальная) лекция, судебная речь, бытовой диалог, дружеское письмо и
т. д.; стиль в этом смысле характеризуется не только набором (параметрами)
языковых средств, но и композицией акта;
индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный речевой акт или
произведение, в т. ч. литературно-художественное (ср., например, «стиль
вашего выступления на собрании»; «язык и стиль ранних стихов Лермонтова»);
то же, что языковая парадигма эпохи, состояние языка в стилевом отношении в
данную эпоху.

2. Узуально-стилевой комплекс включает в себя несколько иерархически


взаимосвязанных составляющих: стилистические средство, стилистическое
значение, стилистический прием, стилистическое задание/эффект, которые в
перечисленной последовательности демонстрируют механизм употребления
языка в речи.
Исследователи отмечают, что категория стилистического узуса
неоднородна по своему составу: стилистические средства и приемы,
обладающие стилистическим значением, отражают внутренние закономерности
стилистически отмеченного употребления языка, а стилистическое задание и
стилистический эффект представляют собой «социально-психологический
комментарий» к речевой коммуникации.
Таким образом, узуально-стилевой комплекс строится на
противопоставлении внутриязыкового и внеязыкового, соотносящихся между
собой как план содержания и план выражения, как стилистическое значение и
стилистическое (экспрессивное) задание.
3. Функциональный стиль — исторически сложившаяся система речевых
средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения;
разновидность литературного языка, выполняющая определённую функцию в
общении.

4. В современном русском литературном языке выделяют следующие


функциональные стили: разговорный стиль, научный стиль, официально-
деловой стиль, публицистический стиль, стиль художественной литературы.

5. Современный литературный язык в основном состоит из


общеупотребительных и нейтральных языковых единиц. Благодаря им, все
стили объединяются в единую языковую систему, ведь они являются тем самым
фоном, на котором можно выделить стилистически яркие, маркированные
единицы. Именно они привносят в текст конкретный функционально-стилевой
оттенок. Однако наличие определенного контекста может видоизменять
характер стилистической окраски.

6. Возникновение и развитие научного стиля связано с развитием разных


областей научного знания, разных сфер деятельности человека. Поэтому время
появления научного стиля разное в разных странах.

На первых порах стиль научного изложения был близок к стилю


художественного повествования. Так, научные труды Пифагора, Платона и
Лукреция отличались особым, эмоциональным восприятием явлений.
Отделение научного стиля от художественного произошло в александрийский
период, когда в греческом языке, распространившем свое влияние на весь
тогдашний культурный мир, стала создаваться научная терминология.

Впоследствии она была пополнена из ресурсов латыни, ставшей


интернациональным научным языком европейского средневековья. С одной
стороны, это было удобно: ученые независимо от своего родного языка могли
читать сочинения друг друга. Но, с другой стороны, такое положение мешало
формированию научного стиля в каждой стране. Поэтому развитие его
протекало в борьбе с латынью. На основе национальных языков формировались
средства, необходимые для выражения научных положений, мыслей.

В эпоху Возрождения учёные стремились к сжатости и точности научного


описания, свободного от эмоционально-художественных элементов изложения
как противоречащих абстрактно-логическому отображению природы. Однако
освобождение научного стиля от этих элементов шло постепенно. Известно, что
слишком «художественный» характер изложения Галилея раздражал Кеплера, а
Декарт находил, что стиль научных доказательств Галилея чрезмерно
«беллетризован». В дальнейшем образцом научного языка стало логическое
изложение Ньютона.

В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия XVIII


века, когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую
научную терминологию. Именно в этот период Российская академия
опубликовала ряд трудов на русском языке. В 30-е годы XVIII в. язык научных
книг был самым обработанным и совершенным среди различных литературных
жанров. Во второй половине этого века благодаря работам М.В. Ломоносова и
его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но
окончательно он сложился во второй половине XIX века вместе с научной
деятельностью крупнейших учёных этого времени.

Вслед за Ломоносовым развитию и обогащению русской терминологической


лексики в различных отраслях точных и гуманитарных наук способствовали
русские ученые, жившие в последующие десятилетия того же века, например,
акад. И. И. Лепехин (1740--1802) -- преимущественно в области ботаники и
зоологии; акад. Н. Я. Озерецковский (1750-- 1827) -- в области географии и
этнографии. Обогащение научной терминологии производилось этими учеными
главным образом за счет соответствующих русских названий видов животных,
растений и т. п., употребительных в местных народных говорах. Научный стиль
русского литературного языка, основание которому было положено в трудах
Ломоносова, продолжал совершенствоваться и развиваться.

7. Основные стилеобразующие черты: научная тематика; обобщенность;


отвлеченность, абстрактность; логичность; доказательность,
убедительность;точность,ясность,однозначность;объективность;интеллектуальн
ость;ограниченность авторского, личностного начала, безличность;
насыщенность фактической информацией; связность; цельность;
стандартизация средств выражения; сжатость; обращенность к ограниченной
группе подготовленных собеседников; монологический характер высказывания.
Функция: информационная (передача логической информации и доказательство
ее истинности, активизация логического мышления).

8.Языковые особенности

Принципы объективности, абстрактности и логичности характеризуют


важнейшие стилистические качества научной речи: безличность (бессубъ-
ектность), обобщенность (отвлечение от частных, несущественных призна-ков)
и подчеркнутую логичность изложения, которые и определяют выбор языковых
средств.
Лексические особенности
Для научного стиля характерны использо-вание специальной лексики,
определенная терминологизация общеупотреби-тельной лексики, ограниченное
применение эмоционально-оценочной лекси-ки.
Характерная особенность именно научной речи - широкое использова-ние
терминологической лексики: гипотеза, пневмоторакс (скопление воз-духа в
полости плевры), икосаэдр (двадцатигранник), презумпция, дея-ние.
Морфологические особенности
Характерно употребление местоимений мы, наш для выражения авторской
позиции: Наш эксперимент состоял в следующем...
Из личных форм глагола обычно представлены формы 1-го лица мн.ч.
(отмечаем, отметим) или 3-го лица мн.ч. (регистрируют).
Для существительных с вещественным значением характерно использо-
вание форм мн.ч. (смолы, масла, стали, бетоны).
Данный стиль отличает также преобладание формы настоящего времени
глагола: Зрительная часть головного мозга выделяет элементы контуров
геометрических фигур.
Распространены в научном стиле производные (именные) предлоги и
союзы: в течение, в результате, за счет, в соответствии и др.
Синтаксические особенности
В научном стиле часто употребляются сложные предложения и простые,
осложненные причастными и деепричастны-ми оборотами, обособленными
определениями, вводными конструкциями.
В простом предложении четко выражена тенденция к прямому порядку
слов.Широко распространены пассивные конструкции: признаки организма
закодированы в ДНК; получены соединения криптона...

9.
Разновидности научного стиля
Жанры, виды текстов
речи (подстили)
Монография, статья, доклад, курсовая работа,
Собственно научный
дипломная работа, диссертационная работа
Научно-технический Научно-технический отчет, техническое
(производственно-технический) описание, проектная документация
Реферат, аннотация, конспект, тезисы,
Научно-информативный
патентное описание, отзыв
Научно-справочный Словарь, справочник, каталог
Учебник, методическое пособие, лекция,
Учебно-научный
конспект, аннотация
Научно-популярный Очерк, книга, лекция, статья

11 Компрессия – это основной вид переработки текста. На основе


определенных операций с текстом-источником можно построить тексты новых
жанров – конспекты, аннотации, тезисы, рефераты, резюме. Для этого
необходимо четкое понимание содержания текста, понимание смысловой связи
частей текста между собой.
Понимание текста – это процесс перевода смысла данного текста в
другую форму его закрепления. В результате понимания происходит
последовательное изменение структуры текста в сознании читателя и процесс
мысленного перемещения от одного элемента текста к другому.
Главное - это может быть процесс смысловой компрессии, в результате
которого образуется минитекст, который содержит в себе основной смысл
исходного текста. Работа над компрессиейтекста способствует более глубокому
его пониманию и необходима при составлении тезисов, реферата, аннотации,
рецензии, а также курсовой и дипломной работ. Для этого нужно уметь
выделить главную и второстепенную информацию, уметь воспроизводить
информацию текста по плану в письменной форме.
Компрессия (сжатие) основана на раскрытии смысловой структуры
текста-первоисточника и выделении в нем основной информации. Только тот
текст будет по-настоящему осмыслен, если основное содержание его можно
выразить в сколь угодно сжатой форме. Текст, созданный в результате
компрессии, по отношению к тексту-первоисточнику, называется вторичным.
Существуют вторичные тексты разной степени сжатия.
Компрессия текста основана на трех главных правилах:
1. Внимательное чтение текста и выделение ключевых слов и
предложений. Ключевые слова – это слова, которые содержат основной смысл
высказывания. Чтобы найти ключевой элемент текста необходимо знать
строение абзаца.
Каждый абзац имеет зачин и комментирующую часть, в которой
раскрывается утверждение главной абзацной фразы и где находятся ключевые
слова. Заканчивается абзац выводом.
2. Написание вторичного текста. Для выявления своих позиций, автор
вторичного текста по отношению к первоисточнику, использует специальные
стандартные выражения (клише), выборкоторых раскрывает и отражает
структуру текста-первоисточника. Например: В монографии обосновывается
принцип…, статья представляет собой обзор…, в работе анализируются
различные подходы …, в статье обобщается опыт…, в диссертации
использованы следующие методы исследования.
3. В планах, тезисах, аннотации и при реферировании для называния
основных положений текста используются ключевые слова и словосочетания,
или слова с обобщенно-конкретным значением (их необходимо определять
самостоятельно) для краткой передачи основного содержания абзацев или
частей текста.
Слова одной группы отражают композицию текста-источника. Слова
другой группы называют наиболее частотные структурные элементы текста. К
третьей группе относятся слова, которые характеризуют или оценивают суть
содержания отдельных частей текста-оригинала.
Таким образом, основными операциями с текстом-источником являются: а)
структурно-смысловой анализ текста; б) трансформация информативного
содержания текста в соответствии с коммуникативным заданием; в)
комбинирование и комментирование информативного содержания текста.
Структурно-смысловой анализ текста предполагает трансформацию текста в
перечень информативных единиц назывного плана, изложение проблематики
вопросного плана и составление краткого конспекта.

12. В научных текстах используются следующие эмфатические


(эмоциональные) элементы: именно, только это, лишь, и только, действительно
и др. Следует отметить, что факт наличия авторской оценки и выражения
авторской позиции, эмоций и т.п., а также использование речевой образности в
научном стиле подтверждается рядом исследований. [24] При этом отмечается,
что в основном в научном стиле используются те же лексические,
грамматические и стилистические средства создания образности, передачи
эмоций и оценки, что и в других стилях. Не менее важным кажется наблюдение,
что как бы широко ни была реализована эмоциональная функция в рамках
научного высказывания, она всегда подчинена основной его цели - реализации
функции информации, ибо эмоциональная функция лишь помогает автору более
убедительно доказать свою точку зрения.

Возникновение эмоциональной реакции связано с процессом познания


действительности. Когда ученый выясняет взаимосвязи материального мира,
оценивает работу других исследователей, наряду с логической констатацией
факта, он высказывает свою собственную субъективно-чувственную оценку.
Таким образом, подтверждается тот факт, что стилистически окрашенные
лексические средства и речевые образы являются неотъемлемой частью научно-
технической литературы на английском языке. В связи с этим возникает
проблема адекватной передачи этих средств на русский язык.

Своеобразие стиля научных работ состоит в использовании в них


абстрактной лексики.

Эмоционально-экспрессивная окраска расширяет семантический объем


слова, придает ему дополнительную изобразительность, способствует
выявлению авторской оценки: выражение мыслей сопровождается выражением
чувств.
Редко кто сегодня возьмется оспаривать утверждение, что научный текст
отличается стремлением к отражению максимально обобщенного,
объективного, обезличенного, нейтрального с точки зрения экспрессии знания.
Однако в современном научном дискурсе зафиксированы процессы,
свидетельствующие об изменениях в области такого требования к научным
текстам, как «обезличенность», «бесстрастность». Как известно, одним из
индикаторов научного стиля является отсутствием морфологически
выраженного авторского «я» и «запрет» на использование образных,
экспрессивных средств. Тем не менее «во многих современных научных
сочинениях все чаще обозначается языковая и эмоциональная личность их
авторов через личное местоимение «Я», через когнитивно-эмоциональную
позицию автора, через его эмоциональную аргументацию».

Эмоциональность, как и экспрессивность, в научном стиле, который


требует объективного, "интеллектуального" изложения научных данных,
выражается иначе, чем в других стилях. Восприятие научного произведения
может вызывать определённые чувства у читателя, но не как ответную реакцию
на эмоциональность автора, а как осознание самого научного факта. Хотя
научное открытие воздействует независимо от способа его передачи, сам автор
научного произведения не всегда отказывается от эмоционально-оценочного
отношения к излагаемым событиям и фактам. Стремление к ограниченному
использованию авторского "я" - это не дань этикету, а проявление отвлеченно-
обобщённой стилевой черты научной речи, отражающей форму мышления.
Литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для


ВУЗов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 5-е изд. –
Ростов-на-Дону : Феникс, 2003. – 537 с.

2. Райская, Л. М. Лекции по русскому язык и культуре речи / Л. М. Райская.


– Томск : Изд-во Томского политехнического университета, 2009. – 148 с.

3. Русский язык и культура речи : учебник / под ред. проф. О. Я. Гойхмана. –


2-е изд., перераб. и доп. – М. : ИНФРА-М, 2011. – 240 с.

4. Русский язык и культура речи : учебник для бакалавров / под ред. В. И.


Максимова, А. В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Юрайт,
2012. – 383 с.

Словари
1. Электронный словарь Грамота.ру
http://gramota.ru/

2. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова.


СПб., 1998  https://gufo.me/dict/kuznetsov

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.В.Н Ярцевой. ,


1990
http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary/linguistic-encyclopedic/index.htm

Вам также может понравиться