Вы находитесь на странице: 1из 6

Заліковий модуль (2020 рік)

ЛІНГВОКУЛЬТУРА ТА ПЕРЕКЛАД

1. Ответьте на вопросы
I
1. Основы межкультурной коммуникации: прямые и косвенные культурные конфликты,
недостаточность / избыточность культур, этноцентризм / релятивизм. Дайте определения и
приведите примеры. Как сказки отражают стереотипные образы мужчины и женщины? Как
различное отношение к богатству проявляется в сказках?
2. Лингвокультура как сопряжение языка, культуры и сознания: что такое лингвокультура,
лингвокультурема,социокультурная коннотация, лингвокультурный код. Приведите примеры. Что
изучает лингвокультурология?
3. Лингвокультура и перевод. Каковы два основных требования к профессиональной
компетенции переводчика? Подтвердите примерами (перевод слов "политика", "политик",
"иностранный"; несовпадения культурных представлений о частях суток, времен года; слова,
обозначающие время приема пищи и т.д.).

II
4. Какие культуры называют коллективистскими? Какой тип семьи, дистанции власти
преобладают в таких культурах? В каких странах распространен такой тип культуры? Как
коллективизм отражается в языке и переводе?
5. Какие культуры называются индивидуалистскими? Какой тип семьи, дистанция власти
преобладают в этих культурах? Какие страны относятся к таким культурам? Отражение в языке и
переводе.
6. Индивидуалистские и коллективистские культуры в аспекте перевода. Что нужно знать
переводчику о переводе слов individualism, individualist, individual, self – confident, self – assurance,
неуверенный, самоуверенный, aggressive, self-esteem? Перевод безличных и отрицательных
конструкций.
7.Что вы узнали о типологии корпоративных культур Г.Хофстеде?

III
8. Как разделяются культуры по способу использования времени?
9. Как рассматривается время в монохронных культурах? Приведите примеры.
10. Как рассматривается время в полихронных культурах? Приведите примеры.
11. Почему переводчику необходимо быть внимательным при переводе слов минута,
момент, сейчас, в ближайшем будущем, на днях?
12.Как соотносятся пространство и время в английском языке? Почему англичане и русские
трактуют пространство по-разному? Как интерпретировать и передать в переводе английскую
пространственность?

IV
13. Какие стратегии вежливости отражают и формируют английский коммуникативный
стиль и его черты?
14. Опишите стратегии негативной вежливости в аспекте лингвокультуры и перевода,
приведите примеры.
15. Опишите стратегии позитивной вежливости в аспекте лингвокультуры и перевода,
приведите примеры.
16. Как различия в выражении эмоций обнаруживаются в вербальном поведении
представителей британских и славянских культур? В чем различие между эмоциональностью и
эмотивностью в аспекте межкультурной коммуникации? В чем заключается гиперболизированная
оценочность английского языка? Как славянская эмоциональность и английская эмотивность
должны учитываться при переводе и в общении?
.
2. Переведите
I.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят - When in Rome do as Romans do
бюро находок lost property office
стрелка часов clock hand
Sucked orange выжатый лимон;
new potato – молодой картофель;
brown bread – черный хлеб,
new milk – парное молоко
fishy story – сказка про белого бычка;
dog eats dog – человек человеку – волк;
white horses – барашки на море;
Birds of a feather flock together – рыбак рыбака видит издалека;
like water off a duck’s back – как с гуся вода;
silly as a goose – глуп как пробка;
it gives me goose bumps – у меня мурашки по коже,
to drink till pink elephants – допиться до белочки или чертиков,
in a word – в двух словах
the seventh wave – девятый вал
put smth by/ for a rainy day – откладывать на черный день
to read the tea leaves – гадать на кофейной гуще
to pull one’s leg – подшучивать над к-л, морочить к-л голову;
здравый смысл - mind, common sense
сделать от души – from the heart
black in the face – багровый (от раздражения или напряжения),
black dog – тоска зеленая (хандра),
to drink till all is blue – допиться до зеленого змия или белой горячки,
on a silver platter – на блюдечке с голубой каёмочкой;
белая берёза – silver birch ;
белый медведь – polar bear,
белая кость – blue blood,
белый танец – lady’s choice dance
на седьмом небе – on cloud nine, in seventh heaven;
семь раз отмерь, а один – отрежь – measure twice and cut once.

II.
Peter is an individualist. I don’t think he’ll want
to go on a vacation with the rest of us.
She’s a very talented player, but she is also an
individualist who doesn’t fit into a team very
well.
The rights of the individual are perhaps the
most important rights in a free society.
As a child he was always self – confident,
happily joining in with adult conversations.
Gradually the merchants in the medieval cities
developed into a powerful and self-confident
elite.
You couldn’t help admiring the self-confident
way she stood up to speak to the big crowd.
Her father had all the self-assurance, power and
knowledge that she lacked.
Those inscrutable Japanese could often be
misleading.
Activism and volunteerism are seen as
characteristic features of post-Maidan
Ukrainians. (activism – активная жизненная
позиция, volunteerism – общественная
активность).
The USA is much more aggressive than
anyone else, and this strengthens our hand–
США действуют гораздо решительнее, и это
усиливает наши возможности.
aggressive defence – активная оборона,
aggressive weapon – наступательное оружие,
an aggressive campaign against global warming
– активная кампания против глобального
потепления,
aggressive manager –
настойчивый//напористый менеджер,
As an adman he is not aggressive enough – как
агенту по рекламе, ему не хватает
напористости //хватки ,
She was aggressive in fashion industry – в
индустрии моды она шла напролом.
He is a man of marked individuality ~
незаурядная личность,
She has no individuality – У неё нет своего
лица,
He has his individualities – у него есть свои
особенности.
The rights of the individual are perhaps the
most important rights in a free society
(Individual – личность, человек,
индивидуум).

III.
Я об этом узнала на днях.
Я на днях дам вам ответ.
Я сделаю это в ближайшем будущем.
I live down in the basement.
She is an in-house lawyer.
There was a downsizing in our company.
We are five minutes out.
I'll be going down to Florida.
The core purpose of NATO is to keep Russians
out, the Americans in, and Germans down.
I've spoken about it elsewhere

IV.
Переведите эту статью.
Не могли бы вы перевести эту статью.
Думаю, ты не прав.
Приходи завтра на обед
Будешь ещё салата?

Который час?
Не подскажете, который час?
Забери мои книги, пожалуйста
Сможешь забрать мои книги?
Студенты должны перевести эту статью
через неделю.
Перестаньте, пожалуйста, разговаривать.
Одолжи мне книгу.
Я тебя приглашаю на день рождения
Хорошо провел время – Нормально!
Did you have a good time? –Sure, everything was
fine!
Он вёл себя нормально – He behaved very well.
Это вполне нормально – This is perfectly natural.
Я плохо себя чувствую – I’m not feeling wеll/
I’m feeling a bit low(о здоровье);
I’m in the dumps/ I’m feeling out of sorts (о
настроении).
Я сегодня никакая (Сова в Винни-Пухе) –I’m
under the weather.
Кого я вижу?/ Какими судьбами?

I was just wondering whether you could


translate this article for me?
Do you think you could translate this article for
me?
I just want to ask if уou could translate this
(tiny bit of) article for me.
Perhaps you might kindly translate this article?
Perhaps you would be good enough to translate
this article?
I don't suppose you'd know the time, would
you?
I don't suppose you could collect my books for
me, could you?
Is there any chance of you translating this
article?
This is to inform our students that they are
supposed to translate this article in a week.
Would you like to come to my birthday party?
Greetings and introductions are such an
awkward business for the English.

I was just wondering whether you would like to come to my birthday party.
Perhaps you might kindly call me and tell me
where Martyn is?

Stop behaving so emotionally.


Her effusive welcome made us feel most
uncomfortable.
A smile opens many doors.
I am delighted you are coming.
I thoroughly enjoyed the meal.
That was very enjoyable. We had a great time.
I am happy with my cake.
Your rice is terrific. It looks incredible.
That's an absolutely splendid answer.
We are delighted to welcome you as a new
customer.
Do you like this ring? – I love it.
Puppies are naturally excitable.
On my first day's teaching, I had a class of
excitable 5 years olds.
He is tired and emotional.

Проанализируйте стратегии
дистанцирования и языковые средства их
реализации в следующих высказываниях-
побуждениях (по модели Т. Лариной в
приведённом отрывке «Слово-эксперту»):
Could I draw your attention to this map, please?
– Посмотрите, пожалуйста, на эту карту
(учитель – ученикам).

Do you think you could possibly translate this


tiny article in a week? –Переведите эту
статью через неделю, пожалуйста.

Excuse me, Tom, I'm sorry to bother you but I


wonder if you could possibly translate this
article? – Том, не переведёшь эту статью?

II.

Мне холодно. I am cold.


Мне было жаль, что вы ушли так рано. I felt bad about your leaving so soon.
В математике надо добиваться точности. You must take care to be accurate in mathematics.
Для этого опыта требуется терпение. The experiment asks patience.
Постоянный шум от уличного движения трудно Constant traffic noise is an annoyance.
переносить
С ним вечно что-нибудь случается. He is accident-prone.
Человеку свойственно ошибаться. Man is prone to error.
Считали, что причиной преступления является Jealousy was assigned as the motive for crime.
ревность.
Автором пьес Шекспира часто считается Бэкон. Shakespeare's plays have often been
attributed to Bacon.

Не болейте! Stay well!


Не случайно... There are good reasons why...
It is understandable why...
He одному поколению студентов.... Many generations of students…
Я не раз говорила вам... I've told уou many times…
Не лишне напомнить... It should he recalled…
Напротив / Наоборот In fact / Indeed...
He менее важно It is just as important
He исключено, что... It may be that....
Не следует... I would not suggest that you …
Іt won't be a good idea for you to...
He рекомендуется … It's not a good idea....
He надо сейчас ему звонить. You'd better call him later/Don't call him now.
В Великобритании не принято задавать In Britain, we / they don't ask personal
личные вопросы. questions.
Никто не знал его. Nobody knew him.
По преданности долгу его нельзя Не is alone among them in his devotion to duty.
сравнить ни с кем из них.
Он не мог не сказать. Не could not help saying.

Не было никакой надежды. There was по hope whatsoever.


Он никакой не доктор. Не is not a doctor at all!

Не положено. Those are the rules.


Не исчезай. Stay in touch.
Им велели не задерживаться. They were told to move along.
Не надо ему помогать. There is no need to help him.
Никакие препятствия не могли остановить его. No obstacles whatsoever could stop him.
Он не читает никаких книг. He reads no books whatsoever.
В его книге мы не видим даже попытки дать In his book we miss any attempt to explain.
объяснение.
Она не могла оторваться от зеркала. Her face was glued to the mirror.
Я чуть было не задохнулся от дыма. The smoke almost choked me.