Вы находитесь на странице: 1из 12

1. Памятные записки. Меморандумы. Нота. Заявление правительства.

1)Памятные записки используются для различных целей: для


подтверждения сделанного во время беседы устного заявления, чтобы не
допустить его неправильного толкования, а также для подтверждения
достигнутой на беседе, переговорах устной договоренности; для того,
чтобы .привлечь внимание к затронутому вопросу, а в некоторых случаях
связать собеседника необходимостью дать ответы на вопросы, поднятые
во время беседы, и т.д.

Таким образом, если сотрудник, участвующий в переговорах, хочет,


чтобы к вопросам, которые он намерен обсудить во время беседы, было
привлечено внимание, или же во избежание возможности неправильного
толкования или понимания его аргументации, он должен заранее
подготовить Памятную записку, в которой изложить существо вопроса и
свое обоснование, и после сделанного им на беседе устного заявления
вручить ее собеседнику.

Иногда ваш партнер по переговорам может сам просить прислать ему


памятную записку по вопросам, затронутым в беседе, на переговорах, по
достигнутой устной договоренности или по оставшимся разногласиям.

Памятная записка печатается на простой бумаге, номер и печать не


ставятся, адрес не указывается. Над текстом печатается заголовок
"Памятная записка". Памятная записка составляется в безличной форме с
употреблением таких безличных выражений, как: "возбуждается
просьба", "приходится констатировать", "сообщается", "напоминается" и
т.п.

Памятная записка не содержит обращения и комплимента. Она не


подписывается и не скрепляется печатью отправителя.

Под текстом в левом нижнем углу ставится место (город) и дата


отправления. Факт вручения Памятной записки следует зафиксировать в
записи беседы на переговорах и приложить к ней копию этой записки.

2) Меморандум представляет собой документ, в котором подробно


излагается фактическая, документальная или юридическая сторона
вопроса. Он может содержать анализ тех или иных положений или
полемику с доводом другой стороны. Меморандум составляется в форме
письма и не содержит общепринятых форм вежливости. Меморандум
является либо приложением к нотам, либо самостоятельным документом.
В большинстве случаев он является документом для обсуждения, для
дальнейших переговоров.

3) Общий термин "Нота" охватывает по традиции все виды офи-


циальной переписки между дипломатическими представительствами и
правительствами стран пребывания. Ноты могут быть написаны в первом
или третьем лице, быть официальными или неофициальными.

Нота в первом лице (личная нота) направляется по вопросам важного и


принципиального значения или в порядке информации о каких либо
событиях или фактах.

Личная нота имеет форму письма, составленного в первом лице, от


имени подписавшего ноту. Нота начинается с обращения и заканчивается
комплиментом (формулой вежливости), в котором автор
"свидетельствует свое уважение".

В дипломатической практике принято в ответах на ноту придерживаться


принципов взаимности при формулировках вступительного обращения и
заключительного комплимента, т.е. в ответной ноте обычно
используются те же выражения, которые имеются в присланной ноте.

Нота в третьем лице (вербальная нота) используется для рассмотрения


широкого круга вопросов. В них излагаются политические,
экономические, научно-технические и другие проблемы как
двустороннего, так и многостороннего порядка. Нотами запрашиваются
визы, а также доводится до посольств, торгпредств и т.д. информация
представительского характера.

Текст вербальной ноты составляется в третьем лице от имени


министерства, посольства, торгпредства и т.д. и начинается с обращения,
которое содержит комплимент. Заканчивается нота также общепринятой
формулой вежливости.

Это послание, менее официальное, чем личная нота, но более


официальное, чем меморандум или памятная записка. Нота может
подписываться или парафироваться. Дата проставляется на отдельной
строке после последнего слова текста ноты, что рассматривается в
качестве особого знака уважения. Нота скрепляется печатью
отправителя.

4) Заявление правительства. Этот документ или является прямым


обращением к правительству или изложением позиции государства по
тому или иному вопросу. Заявление обычно делается устно, а затем
передается его текст. Часто заявления публикуются и направляются
посольству (или посольством) с нотой. Дипломатическим документом
может быть и телеграмма (открытая) правительства, президента, министра
с поздравлением, сожалением по поводу того или другого печального
сообщения, назначения высокого должностного лица. В телеграммах
может даваться и оценка положения, деятельности того или другого лица,
или предложения о помощи и содействии. Особым видом
дипломатических документов являются послания министров иностранных
дел, премьеров и президентов.

2. Частные письма полуофициального характера.

Такого рода письма посылаются лично знакомым официальным лицам в


случаях, когда необходимо высказать благодарность, просьбу, а также в
целях ускорения решения какого-либо вопроса путем обращения к лицу,
которому направляется письмо. Переписка может осуществляться и по
другим вопросам, постановка которых в официальном порядке по тем или
иным причинам нецелесообразна. Ими могут быть личные и семейные
события того или иного лица (день рождения, продвижение по службе,
получение награды, рождение ребенка в семье, а также траурные события
и другие).

Частные письма полуофициального характера пишутся большей частью на


обычной почтовой бумаге (в пол-листа), иногда на бланке. Оборотная
сторона листа не используется.

Обращение в таком письме обычно бывает следующим: "Уважаемый


господин Министр", "Уважаемый господин Директор", "Уважаемый
господин Сенатор" и тому подобное.

Заключительный комплимент в частном письме обязателен и зависит от


служебного или общественного положения адресата и характера
отношений автора с адресатом.

Частное письмо может быть написано от руки. Этим автор подчеркивает


свое уважение к лицу, которому посылается письмо.

Номер на письме не указывается, дата и личная подпись необходимы.

Звание и полная фамилия адресата пишутся только на конверте.

В особых случаях при оформлении писем в адрес зарубежных


корреспондентов следует придерживаться той формы письма, которую
рекомендуют Управление межпарламентских связей и Департамент
государственного протокола МИДа России.

4. Документы внутриведомственной переписки.

К внутриведомственным дипломатическим документам относятся


документы, с помощью которых происходит обмен информацией между
министерством иностранных дел (центром) и дипломатическими
представительствами в зарубежных странах или при международных
организациях, либо между двумя и более представительствами одной
страны, расположенными в одном или разных государствах.

В свою очередь, документы внутриведомственного переписки условно


можно разделить на документы, касающиеся только своего ведомства, и
документы межведомственной переписки. Тем, которые готовятся для
использования в работе только своего ведомства, принадлежат служебная
и докладная записки, справки по различным вопросам.

Служебная записка - это форма служебного документа, которым


дипломат информирует руководство дипломатического учреждения о
событиях и фактах, имевших место, или тех, что произойдут в
ближайшем будущем, и иметь непосредственное или косвенное влияние
на деятельность зарубежного учреждения, и вносит соответствующие
предложения. Служебная записка должна содержать следующие
реквизиты: название структурного подразделения, адресат (название
должности, фамилия и инициалы должностного лица), название вида
документа (докладная записка), дата, индекс, место издания, заголовок
(краткое содержание текста), текст, приложение (если есть), подпись.

Докладная записка - это форма служебного документа, в котором


дипломат информирует о проделанной работе или о ситуации,
сложившейся в связи с выполнением порученного задания. Докладная
записка должна содержать следующие реквизиты: наименование
структурного подразделения, наименование вида документа, дата,
регистрационный номер, заголовок к тексту, текст, адресат, подпись.

Справки по различным вопросам – форма документа, который содержит


справочные данные. Данный вид справок подразделяется на
информационные (краткая характеристика страны), биографические
(хронологические данные основных событий в жизни политических
деятелей), расширенные (подробные сведения о стране), общие
(схематические, поверхностные сведения, характеризующие страну),
справки о состоянии двусторонних отношений (условия и цели развития
двусторонних отношений, состоянии отношений в различных отраслях).
Справки содержат следующие реквизиты: наименование организации,
наименование вида документа, дата, место составления, адресат, заголовок
к тексту, текст, подпись.

Документы, относящиеся к переписке между представительствами


одной страны, а также переписке представительства и МИД:

Отчёт посольства – документ, который содержит итоги развития


страны пребывания в течение прошедшего года, информацию о
проделанной представительством работе, является главным
информационно-аналитическим документом года. Согласно действующим
инструкциям объем политического отчета Посольства Российской
Федерации не должен превышать 10 страниц. Отчет представляется
курирующему заместителю министра и в соответствующий департамент
МИД РФ до 15 февраля года, следующего за отчетным.

Отчёты дипломатов о поездках по стране пребывания –


документ, который содержит информацию о результатах визита, варианты
и предложения развития отношений и укрепления сотрудничества.

Реквизитами любого вида отчётов являются: название вида документа


(отчет), период, за который составляется отчет, название учреждения,
организации, о работе которой отчитываются, текст, подписи, дата
составления отчета, номер документа, гриф утверждения.

Политические письма посла – документ, в котором освещается наиболее


политически значимая тема, привлекающая внимание с точки зрения
интересов России и имеющая большое значение для дальнейшего развития
страны пребывания и поддержания с ней конструктивных отношений.
Составляется во втором квартале каждого года, перед началом подготовки
российской делегации к открывающейся в сентябре текущего года
очередной сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Составляется в
свободной форме. Политическое письмо подписывает посол (глава
дипломатического представительства). Заключения на политические
письма составляются территориальными или функциональными отделами
министерства (в зависимости от тематики) и направляются за подписью
начальника отдела (директора департамента) в течение двух недель после
их получения (с очередной диппочтой). Объем политических писем
устанавливается в 4—6, но не более 8—10 страниц.

Шифртелеграмма - открытый текст сообщения, подлежащий


зашифровки или полученный в результате расшифровки. Документ
должен содержать: изложение отношения иностранного представителя, с
которым исполняется поручение к содержанию такого поручения с
воспроизведением существенных его высказываний, краткое изложение
собственных пояснений, если такие давались собеседнику в ответ на его
вопросы, оценку позиции, занятой собеседником, а также, в случае
необходимости, соображения о дальнейших действиях по продвижению
вопроса, о котором идет речь в поручении.
Шифртелеграмма, как правило, пишется (печатается) на бланке
установленной формы.

Информация - это небольшой документ объемом не более двух-трех


страниц, посвященный одному конкретному вопросу, событию, явлению
или факту. Она предназначена для того, чтобы зафиксировать важное
событие или факт, сообщить о нем коллегам, работающим в
департаментах МИД, а также позволяет собрать материал по широкому
кругу вопросов, дающий возможность при необходимости
воспользоваться им в нужный момент, отследить наметившиеся
тенденции.

Политический портрет — документ, в котором проводится анализ


мировоззрения, политических и философских взглядов руководящего
деятеля страны пребывания, системы его ценностей, роли, места и
влияния в политике, взаимоотношений с другими представителями
правящей верхушки. Целью данного вида документа является отражение
наиболее важных качеств политического деятеля, с которым в будущем
можно будет сотрудничать. Составляется в свободной форме.

Характеристика – документ, отражающий следующие анкетные и


биографические данные человека: дата и место рождения, информация о
родителях, об образовании (где и какое получил), о продвижении по
службе, семейном положении, родственных связях, а также к кому из
влиятельных людей близок. Составляется в свободной форме с целью
выявить наиболее перспективного политического деятеля для
сотрудничества, предварительно установив с ним контакт еще до того, как
он занял высокое положение.

Обзоры прессы и хроника прессы - документы, состоящие из особо


важных и интересных публикаций, которые полностью переводятся и
отправляются по назначению как к управлению информации, так идо
соответствующего функционального или территориального управления.
Названия изданий необходимо подавать на русской транскрипции.
Выделяются следующие обзоры:

● Обзор материалов о России включает анализ газетных и


журнальных статей, телевизионных переда, вышедших в стране
пребывания и посвященных российской тематике. Такие обзоры
помогают отследить настроения и отношение в руководстве страны
пребывания, политических и общественных кругах, а также в
местных СМИ к России и ее роли с современном мире, к
происходящим событиям.
● Обзор печати включает анализ печатных источников с целью
отследить основные тенденции в освещении событий,
происходящих в России, и подаче материалов о нашей стране,
проанализировать, каково отношение в местном обществе к России
и её гражданам.

Хроника важнейших событий, как внутриведомственный документ


представляет из себя информацию о дипломатических визитах,
переговорах, конференциях, симпозиумах и напоминает протокол: в нём
перечисляются основные вопросы, которые решались или
рассматривались. Составляется в свободной форме, но с обязательным
указанием дат, событий, стран задействованных в событии.

Запись беседы – документ, отражающий основные высказывания и


заявления сторон, участвующих в переговорах. При составлении
документа необходимо изложить основное содержание состоявшегося
разговора, указать ценную информацию, полученную в беседе, выделить
суть интересных и оригинальных высказываний собеседника, привести
его аргументацию и логику рассуждений.
Для оформления записи беседы установлены жесткие требования к
внешней форме. Сверху в левом углу пишется название учреждения, в
котором работает записавший беседу дипломат. Далее следует фраза «Из
дневника такого-то (фамилия и инициалы автора)». По центру пишется:
«Запись беседы с таким-то (должность и фамилия собеседника)», ниже
справа указывается дата беседы. Затем следует текст. В конце
указываются должность, фамилия и инициалы автора записи.

При подготовке и исполнении внутриведомственных документов,


как правило, руководствуются теми требованиями, стандартами,
нормами, которые приняты в данной стране.

Таким образом, при подготовке дипломатических документов


необходимо следовать не только общепринятым требованиям к
составлению, но и учитывать специфику данного вида документов, так
как они имеют значение на международной арене, а значит являются
лицом представляемой страны. Нарушение требований может привести
к неблагоприятным последствиям.
5. Характерные черты современного дипломатического языка. Язык
общения государств и правительств – язык равных субъектов
международной жизни.

1) Характерные черты современного дипломатического языка

Дипломатический язык – это выражение, употребляемое для обозначения


двух различных понятий. Во-первых, это язык, на котором ведутся
официальные дипломатические сношения и составляются международные
договоры. Во-вторых, это совокупность специальных терминов и фраз,
составляющих общепринятый дипломатический словарь.

В настоящее время не существует обязательного единого языка для


ведения официальных дипломатических сношений и составления
международных договоров (в прошлом доминировал французский язык).
Постепенно утверждается принцип равноправия языков. За редкими
исключениями государственные органы внешних сношений ведут
официальную переписку, особенно обмен дипломатическими
документами, на своих национальных языках.

Что касается второго понятия дипломатического языка, то каждый


дипломат однозначно воспринимает и сам активно использует такие
понятия и термины, как «пакта сунт серванда» («договоры должны
соблюдаться»), «модус вивенди» («способ существования»), «вето»,
«добрые услуги», «холодная война», «разрядка» и др. Вместе с тем в
современной переписке не принято злоупотреблять спецификой
дипломатического языка: учитывается открытость современной
дипломатии и презумпция широкого обнародования, а значит, и
доступности разрабатываемого документа.
Содержание дипломатической переписки предопределено, как правило,
политическими установками руководства внешнеполитического
ведомства, правительства или главы государства. Поэтому задача
профессионалов сводится к тому, чтобы облечь эти установки в
четкие, предельно точные и максимально доступные восприятию
языковые формулы. А это предполагает, с одной стороны, строгость
литературно-лингвистических средств, призванную подчеркнуть деловой
характер, иногда даже по тактическим соображениям тщательно
отмеренную сухость «государевой бумаги», имеющую эмоционально-
воспитательное воздействие на партнера. С другой стороны, к стилю
дипломатических документов предъявляются достаточно высокие
литературно-стилистические требования образности, подчас
афористичности, яркости изложения, чтобы придать взвешенному,
глубоко продуманному содержанию максимальную убедительность и
доходчивость, и удачно найденные эпитеты и метафоры не будут в этом
случае лишними.
Работая над документом, необходимо уделять внимание
конкретности описаний, учитывать местную специфику,
исторические, этнические и религиозные особенности партнера.
Особо необходимо сказать о недопустимости речевых оборотов,
задевающих самолюбие, национальную, «державную» гордость адресата,
могущую вызвать у него впечатление ультимативного характера послания,
ноты, другого документа. Повышенного внимания требуют в этом
отношении слова и выражения: «должно», «надо», «никогда», «ни при
каких обстоятельствах» и т. п. В то же время использование
сослагательного наклонения, разного рода оговорок придает документу
своеобразную пластичность, оставляет впечатление гибкости его авторов,
готовности к продолжению дискуссии, поиску компромисса.
Важное место в дипломатической переписке принадлежит „каучуковым“
фразам и формулировкам, из которых опытный дипломат извлекает
именно тот смысл, который в них и стремились вложить. Искусство
дипломатии в немалой степени в том и состоит, чтобы не называя иногда
вещи своими именами, подвести партнера к должному восприятию
сказанного или написанного.

2) Язык общения государств и правительств – язык равных


субъектов международной жизни.

Формы дипломатической деятельности – установление дипломатических


контактов, ведение переговоров, поиск и сбор информации,
разъяснительная работа за рубежом, все они являются частью важнейшей
дипломатической работы – составления документов внутриведомственной
и международной переписки.
Язык общения государств и правительств – язык равных субъектов
международной жизни. Официальная переписка выражается в
установлении дипломатических контактов посредством направления
официального письменного документа соответствующему иностранному
адресату. Стиль официальной переписки всегда изменяется в зависимости
от языка и традиций различных стран, однако он, тем не менее,
подчиняется некоторым общим правилам, определяемым международной
практикой и условностями. Термин официальная переписка охватывает
любое письмо или другую форму корреспонденции, направляемые любым
официальным правительственным лицом в этом его качестве и от имени и
в силу занимаемого поста.
Протокол официальной переписки, целью которого является оказать
адресатам корреспонденции знаки уважения, на которые они имеют
право, при соблюдении в то же время соотношения рангов между
отправителем и адресатом, строится таким образом, чтобы отношения
между государствами и их представителями основывались на равенстве,
уважении и взаимной корректности. Официальные лица обязаны со всей
тщательностью соблюдать эти правила. Можно с полным основанием
утверждать, что в этих вопросах форма часто так же важна, как и самое
содержание. Прежде всего отправитель письма должен обратить внимание
на правильность написания фамилии адресата и его титулования (по рангу
или по должности). Фактически это не более чем требование обычной
вежливости. Далее необходимо точно придерживаться в тексте письма и в
его конце предписанных форм вежливости. Эти формы обеспечивают
уважение служебного положения отправителя и адресата, и всякое
изменение этих форм может быть понято как преднамеренное
игнорирование этикета или недостаточное проявление уважения.
Дипломатическая переписка должна отличаться логичностью,
стройностью, простотой изложения и научной объективностью. Язык
общения государств и правительств – язык равных субъектов
международной жизни.

К числу документов официальной переписки относят:

● послания глав государств, правительств, премьер-министров;


● письменные обмены между ведомствами иностранных дел;
● переписку последних с аккредитованными при них иностранными
дипломатическими или консульскими представительствами и их
главами, а также указанных представительств и представителей с
ведомством иностранных дел страны пребывания либо с такими же
органами и лицами других стран, находящимися на территории
данного государства;
● личные и вербальные ноты, памятные записки и меморандумы,
частные письма полуофициального характера и др.

Сам выбор документа официальной переписки, как правило, зависит от


того, в какую форму облечено послание, на которое планируется
направить ответ, каковы содержание и цель этого ответа, а также какие
стереотипы приняты на этот счет в стране получателя и (или) стране
отправителя. Тональность изложения по возможности должна быть
ориентирована на то, чтобы придать посланию не только деловитость, но и
известную теплоту, дружественность либо, если это соответствует
намерениям адресанта (отправителя) - подчеркнуть официальность,
сухость обращения. В соответствии с принципом суверенного равенства
государств считается принятым, чтобы документы официальной
переписки составлялись на языке страны адресата. К тексту послания
часто прилагается перевод на язык страны получателя.
Правила, которые отличаются друг от друга в зависимости от страны,
предписывают формы официальной корреспонденции, которой могут
обмениваться дипломатические представительства и власти страны
пребывания, а также личной переписки отдельных дипломатов с теми же
властями.

Глава каждого дипломатического представительства решает, какую


форму переписки его дипломатическое представительство будет
использовать в сношениях с властями страны, где он выполняет свои
функции. Он ориентируется на местный протокол и обычай. Как правило,
ответная корреспонденция направляется в той форме, что и форма,
употребленная отправителем.

Список использованных источников:

1. MyLektsii.ru.- Режим доступа https://mylektsii.ru/13-


67290.html : свободный. - Составные части дипломатических документов.
- Яз.рус

2. Демидов В.В. Информационно-аналитическая работа в


международных отношениях: учеб. пособие / В.В. Демидов. – Москва,
2004. - 192 с.

3. Дулевич М.И. Совершенствование организации работы с


документами в России с учетом зарубежного опыта / М.И. Дулевич
//Труды XII Международной научно-практической конференции
студентов, аспирантов и молодых ученых. - 2013. – C. 119-120.

4. Попов В.И. Современная дипломатия: теория и практика:


курс лекций. Часть 1: Дипломатия / В.И. Попов.- 2000. - 576 с.

5. Самойленко В.В. Дипломатическая служба: учеб. пособие /


В.В. Самойленко. - 2014. – 223 с.

6. Дипломатическая служба: учебное пособие / В.В. Самойленко.


- М.: Норма: ИНФРА-М.-2015. - 320 с.

7.Попов, В.И. Современная дипломатия. Теория и практика / В.И. Попов. –


Современная дипломатия. Теория и практика : Москва, 2000. – 453-456 с.
8. Баландина Л.А., Кураченкова Г.Ф Язык дипломатии: традиции и
современность // Политическая лингвистика [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://politlinguist.ru/materials/conf/Языкиправо2011.pdf . –
Дата обращения: 05.05.2021.

9. Кузьмин Э.А. Протокол и этикет дипломатического и делового общения


// Электронная библиотека RoyalLib [Электронный ресурс]. – Режим
доступа:
https://royallib.com/read/kuzmin_eduard/protokol_i_etiket_diplomaticheskogo_
i_delovogo_obshcheniya.html#273278 . – Дата обращения: 05.05.2021.

10. Мунтян М.А. Современная дипломатия как наука и искусство


[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://pandia.ru/text/77/205/80286.php . Дата обращения: 05.05.2021.