Вы находитесь на странице: 1из 19

На правах рукописи

ГУСЛЯКОВА Алла Викторовна

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АМЕРИКАНСКОГО СЛЕНГА


(НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕССЫ США ЗА ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени


кандидата филологических наук

O Q 3 4 4 5 7 13

и іо\ 2ССи

Москва - 2008
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном
университете на кафедре лексики английского языка
факультета иностранных языков

Научный руководитель. кандидат филологических наук, профессор


Сидякоеа Нина Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор


Беляевская Елена Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент


Кузин Юрий Сергеевич

Ведущая организация: Коломенский государственный педагогический


институт

Защита состоится ЛД /7 2008 года


212 154 16 при
в часов на заседании
Московском педаі огическом
государственном университете по адресу 119571, Москва, пр Вернадского, д
88, ауд № 602

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского


педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул
М Пироговская, д 1

Автореферат разослан« *fiv> У//У 2008 года

Ученый секретарь
диссертационного совета Мурадова Л А
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена анализу сленговой лексики в
современном американском газетном тексте
Материалом исследования послужили 1338 сленгизмов, извлеченных
методом сплошной выборки из следующих газетных издании США
Philadelphia Daily News, Palo Alto Daily News, New York Daily News, San
Francisco Chronicle, USA Today, The Press of Atlantic City, New York Post, The
Stanford Weekly, The Washington Times, San Jose Mercury News, Port Richmond
Star, Palo Alto Weekly, Cape May County Herald, The San Francisco Examiner в
период с 1995 по 2005 годы Анализ исследуемых единиц осуществляется при
помощи различных словарей современного американского сленга и толковых
словарей английского языка Общий объем текстового материала составляет
более 2700 статей
Объектом исследования является американский сленг, предметом
исследования - структурно-семантические, морфолого-синтаксические и
прагматические особенности сленга в американском газетном тексте
Актуальность исследования обусловливается необходимостью
рассмотрения нестандартной лексики (в частности, сленга) как механизма
оказания воздействия на читателя в языке современной газеты США Газета,
как известно, является наиболее массовым средством информации в обществе.
Она оперативно знакомит человека с актуальными событиями внутри страны и
в мире, расширяет читательский кругозор Кроме того, информируя, газета
оказывает воздействие на аудиторию своих читателей, формируя их
мировоззрение, поведение, восприятие и оценку окружающей
действительности В американском обществе СМИ, в особенности печатные
издания, играют роль «четвертой власти», осуществляя постоянный контроль
над государственной властью и поддерживая устои демократии Пресса не
только отвечает вкусам своего читательского контингента, но и старается их
формировать Для формирования требуемой оценки в общественном сознании
американские печатные СМИ часто прибегают к разнообразным
экспрессивным средствам, к числу которых относится сленговая лексика
Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые
используются методы математической статистики - корреляционный и
факторный анализы - для рассмотрения сленга в газетном тексте СМИ США
Изучение сленговой лексики как инструмента воздействия в современной
американской прессе проводится впервые и ранее не являлось объектом
лингвистического анализа В прежних исследованиях, посвященных сленговой
лексике, сленг рассматривают в большей степени как экспрессивный элемент
языка, отражающий культурные особенности социума, который его
употребляет Необходимо также отметить, что большая часть исследований в
области сленга основывается на данных различных словарей слеша, тогда как в
данном случае акцент делается на реальную речевую ситуацию
Теоретическая значимость исследования. Проведенный анализ
американской сленговой лексики в СМИ США вносит вклад в развитие нового

3
лингвистического направления - медиалингвистики Результаты исследования
дают более точное представление и понимание внешней и внутренней
структуры современного американского сленга, его модификации под
влиянием меняющихся условий газетного контекста
Предлагаемая в работе меюдика исследования может в дальнейшем
применяться для изучения сленговой лексики других языков
Практическая значимость исследования. Результаты исследования
могут быть использованы в курсах лексикологии, стилистики, прагматики
английского языка, в курсе общего языкознания, а также в практике
преподавания английского языка, теории и практики перевода
Цель исследования - изучить полифункциональный характер сленговой
лексики в современной газетной публицистике США
^чя достижения поставленной це п и необходимо Решить спепѵющие
задачи
1) изучить и обобщить теоретические положения по проблеме сленга и
современного газетного текста,
2) рассмотреть особенности средств массовой информации США,
3) проанализировать структурно-семантические и морфологические
особенности сленга в современной американской газетной публицистике,
4) рассмотреть прагматические особенности употребления сленга в
современной американской публицистике,
5) выявить и описать сленговые новообразования в і азетном тексте
Цель и задачи, поставленные в диссертации, определили использование
разнообразных и взаимодополняющих методов исследования описательный
метод, метод сплошной выбопки контекстуальный анализ дист^ибѵтивные
формулы, дистрибутивно-статистический анализ, корреляционный анализ,
факторный анализ
Единство методов обогащает общую методологическую основу
исследования и способствует цельности, полноте и научной убедительности
конечных результатов
Структура диссертации Реферируемая диссертация состоит из
введения, двух глав, заключения, библиографического списка, перечня
лексикографических источников и двух приложений
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, научная
новизна, теоретическая и практическая ценность работы, формулируются цель
и задачи исследования, характеризуется материал и методы анализа,
описывается структура работы, а также выдвигаются положения на защиту
Первая глава содержит теоретическое обоснование исследования В ней,
в частности, рассматривается история происхождения термина «сленг»,
приводятся различные подходы к определению этого понятия, включая

Термин «медиалингвистика» ("media linguistics") появился сравнительно недавно, в 2000 г Предметом этой
новой дисцитины является изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации К числу
российских и зарубежных ученых, внесших вклад в строитеіьство фундамента медиалині вистики, относятся
С И Бернштейн, А Н Васильева, С Г Добросклонская, В Г Костомаров Г Я Солганик, Л Белл, Т Ван Дейк,
М Монтгомери, Р Фаулер, H Фейерклаф и др

4
авторское видение проблемы сленга Здесь же рассматриваются специфические
особенности газетного текста современных СМИ США, роль сленговой
лексики в американской прессе и ее прагматическая направленность
Вторая глава посвящена изучению формальных и содержательных
особенностей сленга в современной американской прессе Ее отдельные
разделы посвящены рассмотрению структурно-семантических, морфолого-
синтаксических характеристик сленговой лексики, стилистически окрашенных
новообразований и прагматических особенностей включения сленгизмов в
американский газетный текст
Заключение содержит основные результаты исследования и перспективы
дальнейшей разработки изложенной проблемы.
В Приложении 1 представлены матрицы корреляционного и факторного
анализа данных по тематическому распределению сленговой лексики в
американском газетном тексте
Приложение 2 содержит полный список сленгизмов, использованных в
данном исследовании В каждой статье, помимо самого слова, указывается
часть речи, к которой оно относится, и его толкование на английском языке
Библиография содержит список научной, справочной и периодической
литературы
На защиту выносятся следующие положения:
1 Сленг - это особый слой общеупотребительной и
общераспространенной сниженной экспрессивной оценочной лексики,
находящейся в состоянии непрерывного изменения, характеризующейся
эмоциональной окраской, маркированностью и подвижными семантическими
границами В сленге происходят два противоположных по своей природе
процесса либо полное исчезновение лексической единицы либо ее переход на
более высокую языковую ступень, т е в литературную норму языка
2. Сленг - это открытая система, которая постоянно взаимодействует с
окружающим ее внешним миром Результатом этого взаимодействия
становится появление новых лексических единиц Эти новые лексические
единицы приобретают статус сленговой лексики в случае их соответствия
одному из способов образования сленга и признания членами языкового
коллектива, в котором они зарождаются
3 В современной прессе США сленговая лексика представлена
тематическими группами, взаимосвязанными и взаимодействующими между
собой, функционирование которых определяется действующим в американском
газетном тексте принципом языковой экономии
4 Сленг в газетном тексте - это одно из лингвистических средств (на
лексическом и морфолого-синтаксическом уровнях языка) воздействия на
читателя, формирования его мировоззрения, поведения, восприятия и оценки
окружающей действительности Функционирование сленговой лексики в
американской прессе определяется двумя экстралингвистическими факторами -
фактором социально-ролевых отношений и экономическим фактором
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования
обсуждались на заседаниях кафедры лексики английского языка МПГУ (2007-
5
2008), ежегодных научных чтениях факультета и отражены в десяти
публикациях
Содержание работы
Во введении обоснован выбор темы, представлена характеристика
работы, сформулированы цель и соответствующие ей задачи исследования,
определены методологические принципы исследования, актуальность, новизна,
теоретическая и практическая значимость работы
В первой главе «Американский сленг в свете современных
лингвистических исследований» отмечается, что сленг до сих пор остается
противоречивым явлением с неясной этимолог ней ("A word of cant origin, the
ultimate source of which is not apparant") (цит по [Хомяков, 127]) и
оісуісгвующим однозначным определением С одной стороны, некоторые
лингвисты и литераторы такие, как ИР Гальперин, К И Чуковский, Ч
Анандейл, А Бирс, О В Холмз, рассматривают сленг как слова-однодневки,
вульгарный, воровской язык, недолговечный и хрупкий, обреченный на быстрое
отмирание, которого следует избегать. С другой стороны, целый ряд ученых
(И В Арнольд, В А Хомяков, Т.В. Беляева, М М Маковский, Ю К Волошин,
Т К Сидоренко, В П Подсушный, Э Партридж, О. Есперсон, X Менкен, Дж
Хоттен, П Манро, Л Бауман, С И Хаякава, Р Спиерс, и др) отстаивают
существование данного понятия в лингвистике На основании множества
разнообразных взглядов на природу сленга, высказанных различными
лингвистами, под сленгом мы понимаем особый слой общеупотребительной и
общераспространенной сниженной экспрессивной оценочной лексики,
находящейся в состоянии непрерывного изменения, характеризующейся
эмоциональной окраской, маркированностью и подвижными семантическими
границами, внутри которых происходят два противоположных по своей
природе процесса полное исчезновение лексической единицы либо ее переход на
более высокую языковую ступень, те в литературную норму языка
Сленг выполняет следующие функции, эмоционально-оценочную
функцию, функцию идентификации, характеризующую функцию, функцию
языковой экономии, мировоззренческую функцию Когнитивно-
ориентированное направление в лингвистике выделяет три следующие
функции сленга коммуникативную, номинативную и когнитивную [Иванова,
61]
В системе функционально-стилистической стратификации английского
вокабуляра сленг рассматривается как компонент ненормативной,
субстандартной лексики (И В Арнольд, И Р Гальперин, Л В Аминова, L
Soudek) Это открытая коннотативно «насыщенная» языковая система с
отсутствующими четкими границами внутри нее, благодаря чему происходит
постоянное взаимодействие сленговой лексики с лексикой других
функционально-стилистических пластов, и тем самым сохраняется
целостность лексической системы языка
Отсутствие границ внутри сленга влияет и на происходящие внутри его
словообразовательные процессы Основными путями обогащения словарного

6
состава сленга является семантическая деривация, а также морфологическая
деривация и действующие в ее границах явления аналогии и языковой
экономии
Как известно, в процессе своего функционирования и развития
естественный язык не находится в вакууме, в изоляции, а активно
взаимодействует с другими языками. Результатом подобного двустороннего
взаимодействия является заимствование чужих метафор, лексических и
фразеологических единиц, которые постепенно ассимилируются и становятся
«своими» Заимствования из других языков также играют важную роль в
пополнении лексического состава сленговой лексики
Сленг - это сложное комплексное образование, включающее в свой
состав несколько его разновидностей Анализ литературных источников,
посвященных проблеме сленга, позволил выделить два его основных вида
общий сленг и специальный сленг (В А Хомяков, В Г Вилюман, Э Партдридж,
Л В Бэрри, М Вандер Барк) Основное различие между этими двумя
разновидностями сленга заключается в том, что общий сленг - это слой
лексики, находящийся за пределами литературного языка, общепонятный и
широко распространенный в разговорной речи, в то время как специальный
сленг носит более узко специализированный характер, доступный пониманию
лишь ограниченного круга людей.
По мнению многих современных лингвистов, сленг - это творение одной
личности, а не широких масс Некто один придумывает новое и
привлекательное слово, или употребляет старое, но в совершенно новой,
необычной для окружающих интерпретации Эта новинка сразу же вызывает
всеобщий интерес, подхватывается любопытной толпой и превращается в слово
или фразу всеобщего употребления, становится сленгизмом
Одним из наиболее распространенных источников формирования
сленгизмов в США являются средства массовой информации, а именно
американская пресса (более 60% сленгизмов возникает именно в этой среде)
[Гуслякова, 45]
Появление сленга в языке газеты мотивируется следующими причинами
1 Стремлением к разнообразию выражения мысли, ведь в газетном
языке сменяемость средств выражения способствует «заинтересовыванию»
читателей.
2 Стремлением к индивидуализации языка Журналисты всегда
стремятся использовать индивидуально-стилистические окказионализмы, т е
«авторские слова» для выражения своей мысли
3 Стремлением к неординарности выражения
4 Тенденцией к «языковой экономии» Эта тенденция является одним из
мощных внутриязыковых стимулов Замена исконного словосочетания одной
лексемой (в данном случае, сленгизмом) - это следствие стремления к языковой
экономии
Сленговая лексика является одним из механизмов, способствующих
построению системы газетно-публицистической лексики С одной стороны,
относясь к категории оценочной лексики, сленгизмы не только что-то называют
7
(предметы, людей, признаки, действия и др), но и содержат оценку эюго
предмета, явления, передают отношение к этому предмету, явлению, действию
со стороны говорящего С другой стороны, они способствуют постоянному
обновлению газетной речи Таким образом, сленг позволяет реализовывать две
из наиболее значимых функций газегно-публицистического стиля - оценочную
функцию и функцию воздействия

Во второй главе рассматриваются формальные и содержательные


характеристики сленга в прессе США В частности, проанализированы
структурно-семантические, морфолого-синтаксические и прагматические
особенности сленговой лексики в американском газетном тексте, что
соответствует цели данного исследования (см рис 1)
Сленгизмы

Тематические особенности

1
Простые
'
Сложные
*' I
М о і с і н построения Синонимические ряды

*ы *м
II *1 Семантическая характер не шка

С га
1£ „ | J-
ІІ 1 5 | 1
£ о
R§ а|
5 о
-"
Сипабическая структура

Семантическая
характеристика

Особенности
словообразования

Рисунок 1 Схема анализа структурно-семантических, морфолого-


синтаксических и прагматических особенностей сленга
в американском газетном тексте
Анализ структурно-семантических и морфолого-синтаксических
особенностей позволил установить преобладание субстантивных простых
производных и непроизводных слов-сленгизмов (более 70 %) Например
e g It's quite possible Tokyo would cease to exist if the booze ever stopped
flowing [New York Post, Oct 15, 2002] (booze - an alcoholic drink of any kind)
e g The high school is made up of heroes and sidekicks All, however, wield
superpowers They can melt, morph into animals, clone or stretch themselves [San
Jose Mercury News, Aug 23, 2005] (sidekick - a close friend)
Сленгизмы-словосочетания (далее ССЛ) занимают вторую позицию в
современной американской сленговой лексике (25% в нашей выборке сленга)
Анализ ССЛ в американском газетном тексте позволил выявить следующие
закономерности их употребления Строение ССЛ отличается очень простой
структурой Типичный ССЛ в газетном тексте - это словосочетание, состоящее
из двух-трех лексем, представляющих модель типа Noun + Noun (alter room,
alligator bait) Семантическая характеристика ССЛ также отличается
ппозпячностью В печатных изданиях США наблюдается явное ппеобладатше
моносемантичных ССЛ
В американском газетном тексте также широко распространены
глагольные ССЛ Глаголы, а, следовательно, глагольные словосочетания
являются неотъемлемой частью художественного и публицистического текста
Они придают ему живость, эмоциональность, энергетику, динамизм и
экспрессивность Использование глагольных ССЛ способствует оживлению
текста, делает его более интересным для читателя
е g You remember the Rams Got skunked early and often last season Didn't
get skunked late, though, because the player pool became dangerously shallow and
the decision was made to forfeit the final three games [Philadelphia Daily News,
Oct 11, 2002, p 137] (to get skunked - to be defeated)
Кроме того, в газетном тексте функционируют ССЛ, в состав которых
входят популярные сленгизмы (типа fuck), цветообозначения и ССЛ -
контекстуальные синонимы
Например
е g Just remember not to blog about it while at work - they can't fire you for
СЧ£к'п£.Яг-°.ЧД.4 if it's not on department time or equipment [The Stanford Weekly,
August 25,2005, p 9] (to fuck around - to loaf one's time away)
e g In the multiplexes, we'll soak up A History of Violence, learn the value of
Rent, discover The New World, and hold our breath till we turn blue, pass out, and
get a hallucinatory sneak-peak at Naraia and one big fat ape. [San Francisco Bay
Guardian, August 24,2005, p.42] (to turn blue - to become crazy)
e g The 16-day Fringe Festival, which starts today and ends Sept 14, has
become a platform for off the wall dance, theater, music and performance art
produced in unconventional spaces [Philadelphia Daily News, August 30, 2002,
p44]
ССЛ off the wall (foolish, absurd, strange, peculiar) косвенным образом
перекликается с прилагательным unconventional (чуждый условности,
нешаблонный, нетрадиционный, беспорядочный) Если разобрать сленгизм off
the wall на его составляющие и проанализировать семантику каждой лексемы,
то получится значение «вне преграды, барьера», т е чуждый условностям (у
лексемы wall имеется переносное значение «барьер, преграда») Следовательно,
9
ССЛ off the wall и лексему unconventional можно рассматривать как
контекстуальные синонимы С нашей точки зрения, явление контекстуальной
синонимии способствует более глубокому проникновению в сознание читателя
образа фестиваля (Fringe Festival) с его свободой, разносторонностью,
отсутствием каких-либо запретов Последний факт оказывается весьма
существенным для США, все еще сохраняющею суровые пуританские
традиции, распространяющиеся и на праздничные мероприятия
Будучи системой, открытой для внешнего мира, сленг постоянно
взаимодействует с ним, опосредованно отражая происходящие изменения
Результатом подобных изменений является образование новых лексических
единиц Новые лексические единицы также отличаются экспрессивностью,
могут иметь нетипичную морфологическую либо синтаксическую структуру
Однако автоматически включить каждую из подобных лексем в разряд
сленговой лексики нельзя Для того чтобы новая лексема приобрела статус
сленгизма, она должна соответствовать следующим критериям:
- соответствовать одному из способов образования сленговой лексики,
- быть признана членами языкового коллектива, в котором она
зарождается
Вслед за С В Вахитовым мы выделяем шесть лексических групп, в
зависимости от способов образования сленгизмов
1 Сленгизмы, образованные от слов литературного языка в результате
полисемии
2 Сленгизмы, образованные от лексических единиц литературного языка
с помощью аффиксов, усечением основы, сложносокращенным способом и
контаминацией счов
3 Сленгизмы, заимствованные из лексического состава нелитературных
форм родного языка (просторечные, диалектные, бранные слова)
4 Сленгизмы, заимствованные из других языков и употребляемые с
различной степенью освоенности
5 Сленгизмы, образованные от сленговых слов и получившие новое
категориальное значение (частеречное или лексико-грамматическое)
6. Сленгизмы, образованные от сленговых слов и получившие различные
модифицированные значения - большей частью, словообразовательные
варианты [Вахитов, 25, С 11]
Л М Борисовой утверждает, что если некий индивидуум использует
языковые единицы необычным способом, выражая при этом враждебность,
насмешку, презрение к обозначаемому аспекту действительности, проявляя при
этом тонкое остроумие, можно сказать, что он создает сленг Однако новое
выражение исчезнет и не пополнит сленг, если не войдет в языковой обиход
других членов коллектива Если же члены коллектива, к которому принадлежит
говорящий, разделяют его эмоциональную реакцию по отношению к некой
идее, лицу или социальному институту, выражение будет подхвачено как
подтверждение коллективной солидарности, войдет вначале в

10
соответствующий жаргон, а затем в соприкосновении с доминирующей
культурой приобретет статус сленгизма [Борисова, 18]
В американском газетном тексте нашей выборки выявлено 11
лексических единиц, не зафиксированы* ни толковыми словарями английского
языка, ни словарями английского и американского сленга В данном случае
значение подобных лексических единиц выводится из семантики слов, о г
которых они образованы, и специфики контекста Примечательно, что в данном
списке новообразований имеются лексические единицы, отсутствующие в
словарях американского сленга, но образованные от уже существующих
сленгизмов
К новообразованиям, выявленным нами из газетных изданий, относятся
следующие лексемы
tangy
е g Fresno - The nectarine came off the branch with a rustle of leaves and a
snap of the stem The flesh was soft and light, with a tangy aftertaste [San Francisco
Chronicle, August 24, 2005, A5]
featurette
e g "The Divine Secrets of the Yd-Ya Sisterhood", an emotional tale about a
mother and child reunion featuring Sandra Bullock, Ellen Burstyn, Ashley Judd,
James Garner and Maggie Smith The DVD includes eight additional screens,
copious commentary by Miss Khourie, co-star Miss Judd, composer T-Bone Burnett
and several other behind-the-camera personnel, a documentary featurette, and other
extras [Washigton Times, October 17,2002, M 24]
hubbo
с n ''Friends" star Courtencv ^ОУ A»rr,iictte 's dronrvmrr her hubbo's last name
prompting more whispers that her union to David Arquette is on shaky ground
[Philadelphia Daily News, October 11,2002, p 45]
dunder-dope, bumbleheaded
e g - Hey, loser
- 1 am not answering to that
- You are too, you bumbleheaded dunder-dope
- Hold on [Palo Alto Daily News, Tuesday 23,2005, p 37]
bnde-zilla
e g If I knew then what I know now about planning for a wedding, I would
have been much less of a "hride-zilla" [Daily News, August 23, 2005, p 31]
gansra-rap
e.g C. Delores Tucker, Pennsylvania civil-rights leader and critic of
gansta-ran, blasting the movie "Barbershop" for its jokes about civil-rights icons
[San Francisco Chronicle, August 27,2005, HI]
mob-busting
eg Is he [Giuliani] going to run for political office again7 "Not for a couple of
years," he said "Right now I'm in business, Giuliani Partners [crisis consultants]
I've just done one book, I'm working on another [about his days as an mob-busting
prosecutor] " [Philadelphia Daily News, October 11, 2002, p 9]
11
everymom
e g Nielsen, who plays everymom Nina Yorkin m the film, identifies with the
audience members who regarded Sy with sympathy [Philadelphia Daily News,
August 30,2002, p 47]
Starbucks
e g Dr Evil gets a visit from Starbucks' [Comics, Washington Times, October
17,2002, D8]
girlie—men
e g Editor - "Scorched-earth" politics is indicative of a situation where
intractable political powers believe that they are the arbiters of "good" government,
their detractors are "girlie-men" and the voters are partisan sheep [San Francisco
Chronicle, August 24, 2005, B8]
Все лексемы образованы по традиционным спосооам образования
сленговой лексики с помощью аббревиации, аффиксации и словосложения
Кроме того, всех их отличает экспрессивность и эмоциональная окрашенность,
которая особенно эффективно проявляет себя в контексте предложения
Значения вновь созданных лексических единиц определяется контекстом, в
котором они функционируют
В настоящий момент вышеперечисленные новообразования
соответствуют лишь первому критерию идентификации лексической единицы
со сленговой лексикой Однако практически у каждою из них вероятность
вхождения в сленговую лексику существует. Эта величина определяется
действующими в языке механизмом аналогии, особенностями
морфологической и синтаксической структуры слова
и нижеприведенной таблице 1 перечислены все представленные
новообразования с примерным толкованием их значений, способа образования
лексической единицы, а также вероятностью их вхождения в сленговую
лексику (далее Рвхж) Рвхж обозначена двумя цифрами - 0 и 1 Цифра 0 означает
отсутствие какой-либо вероятности проникновения вновь созданной лексемы в
общий сленг и ее дальнейшего распространения Цифра 1, напротив,
символизирует возможность вхождения новообразования в общий сленг и даже
его дальнейшего проникновения в другие пласты лексики
Таблица №1
Стилистически окрашенные новообразования в современной
американской печати
Лексема Семантика Способ образования Вероятность
вхождения в
общий сленг
tangy мандарин аббревиация
hubbo муженек аффиксация
featurette картинка, фильм аффиксация
girhe-man женоподобный словосложение
Starbucks бешеные деньги словосложение

12
Окончание табл №1
bumbleheadcd тупой, словосложение, 1
непутевый аффиксация
durdcr~done тупица, идиот, спожкложение 1
дурак
gansta-rap гангстэ-рэп словосложение 1
mob-busting борющийся с словосложение, 1
прес гупностыо аффиксация
everymom вездесущая словосложение 0
мамаша
bnde-zilla сваха словосложение, 0
аббревиация

Сленговая лексика в газетном тексте является одним из лингвистических


инструментов, способствующих реализации разнообразных прагматических
установок таких, как привлечь внимание, выделить и таким образом отдать
чему-либо предпочтение, прямо указать, как следует понимать что-либо, как
действовать, представить что-либо как истинное или ложное, предоставить как
бы свободу выбора и при этом незаметно подсказать его, вовлечь чигатета в
свои рассуждения и подвести его к нужному выводу, который будто бы он
сделал сам, намеренно преувеличить или преуменьшить что-либо, посеять
сомнение, ввести в заблуждение
Прагматические особенности сленга в газетном тексте рассматриваются в
совокупности с их тематической характеристикой С нашей точки зрения,
между прагматикой и тематикой сленга существует тесная взаимосвязь и
одно без другого не существует Рассмотрение сленговой лексики с позиции
прагматических - тематических отношений определяет внутреннюю сторону
полифункционального употребления сленга в американской прессе
В результате подобной двоякой дифференциации выделено восемь
следующих тематических групп сленга
Группа 1 — «Пол и социалъно-рояевые отношения» (14% от общего
количества исследуемых единиц) Данная группа представлена следующими
лексемами: bud, pal (a comrade, a friend), goombah (a loyal male friend), mob (a
gang of criminals), dude (any male buddy or chum), rootsy (popular - народный), to
brown-nose (to lick the head's boots - подлизываться к начальству)
e g "He was an unforgettable dude." said Dave. "He'd made an impression on
you " [Philadelphia Daily News, July 30, p 10]
e g Jason Stathan ("Snatch") stars as a Euro-mob errand boy named Frank, a
skilled driver who is hired to deliver a package [Philadelphia Daily News, October
11, 2002, p 48]
Сленговая лексика тематической группы «Пол и социально-ролевые
отношения» в основном распространена на страницах газетных рубрик,
посвященных повседневной жизни американских обывателей, а также отдыху,
спорту и развлечениям Ее использование в газетном тексте придает
информации юмористический оттенок, оттенок иронии, создает атмосферу
психологической близости к читателю

13
Группа 2 - «Внешность и характер» (21%) braniac (a clever,
knowledgeable man), clueless (ignorant), dummy (a fool), pip (beauty), deadpan (an
expressionless face), he-man (a masterful man)
e g Oh, remember I reported yesterday on Vanity Fair's current cover with
Jennifer Lopez, Alicia Keys, Sheryl Crow and those other pips9 Well, I forgot to tell
you the shoot was described to me as "a real bitch session " Took 4l/2hours [New
York Post, October 15, 2002, p 14]
В данной группе выделяется целый синонимический ряд,
характеризующий низкий интеллектуальный уровень человека airhead,
clueless, bumbleheaded, dunder-dope, ass, goofy, spastic, chump, dummy, loon,
jerk, dork, boob
Сленговая лексика, посвященная описанию внешности и характера
персонажей (политиков, бизнесменов, деятелей искусства, простых
обывателей), является одной из самых востребованных в американской прессе
Она позволяют очень точно воспроизвести образ героя, его жизненные
приоритеты и при этом внести в статью живость, создать необходимый
эмоциональный фон, удержать интерес читателя
Группа 3 - «Эмоциональная сфера и поведение человека» (22%) jollies
(sexual pleasure, sexual excitement), groovy (excellent, satisfying), to blow off (to
ignore smth), to grab (to impress; to capture one's imagination or attention)
e g He grabs the endorsement of the Black Clergy of Philadelphia
[Philadelphia Daily News, October 11,2002, p,9]
Сленгизмы, посвященные этой тематике, несут в себе особую
энергичность и эмоциональность Коннотативный компонент этих лексических
единиц содержит в себе сему, характеризующую наибольшую степень
выраженности какого-либо действия или поступка Например, to fall for -
сильно полюбить, to turn on - сводить с ума, to tear down - плохо отзываться о
ком-либо, to blow - упускать шанс, «облажать», и тд Сленговая лексика
данной тематической группы употребляется в газетном тексте для того, чтобы
его максимально оживить и передать как можно больше эмоций
Группа 4 - «Род деятельности и место проживания» (24%) a cabbie (a
taxi driver), connection (a dope peddler or seller), townie (a townsperson contrasted
with a visiting student or a summer visitor)
eg It is college, after all Rupert (Clifton Collins Jr) just wants his money
He's the townie drug dealer to whom Sean, the campus connection, owes a lot of
cash [Philadelphia Daily News, October 11,2003, p 47]
Присутствие сленговой лексики данной тематической группы в газетном
тексте объясняется следующими причинами
- во-первых, «универсальный» характер этой лексики (она проникает в
статьи разнообразных газетных рубрик и взаимодействует со сленгизмами,
входящими в другие тематические группы) позволяет использовать ее как в
серьезных аналитических статьях, так и в газетных рубриках развлекательного
характера (например, в анекдотах). Благодаря этому, статья способна быстро
привлечь внимание читателя, произвести на него должное впечатление,

14
- во-вгорых, употребление сленгизмов, связанных с профессиональной
деяіельностью человека, - это поддержка читателя Журналист разговаривает
на одном языке со специалистом какой-то конкретной области знании, тем
самым он отражает ведущую цель газеты всегда защищать интересы своей
аудитории читателей
Группа 5 - «Финансовые отношения» (5%) buck (a dollar), hike (wage
raise), frccbie (free, free of charge, «халява»), to sell out (to accept bribes, to graft) и

e g With a little financial assistance from Sidney, Dre starts his own company
and goes after Chris (Mos Def) a real-deal rapper who's weary of selling out
[Philadelphia Daily News, October 11, 2002, p 52]
Функционирование сленговой лексики, связанной с денежной сферой,
отражает финансовую сторону жизни среднего американца проблемы
повышения заработной платы, повседневные расходы, взятничество и др.
Кроме того, в газетном тексте встречаются сленгизмы, обозначающие
различные названия американской денежной единицы (big bucks, Ben Franklin,
C-note, dime, lettuce, coin)
Группа 6 - «Сфера развлечений» (5%) showbiz (the entertainment industry),
hipster (a devotee ofjazz and the jazz lifestyle), kegger (a party with a general supply
of beer), promo (a reel - рекламный ролик), to boogie (to dance)
с g Camden College is like "Lord of the Flies", where the kids rule and there
are no grown-ups, no faculty, no campus security stopping open-air keggers
[Philadelphia Daily News, October 11,2002, p 47]
Основная функция сленговой лексики данной тематической группы
-•о^п.гч.пп^™^ г. ,.„„, .,,.-,«.. „„„„— ,.„~~.- .-.- я_„ с" *,д. - „ л - . „. ~ ~е *и~
reader"), лаконично и в тоже время сенсационно и содержательно, а также
вызвать интерес читателя к просмотру фильмов, реалити-шоу, музыкальных
видео-клипов, посещению выставок, концертов, всевозможных
развлекательных мероприятий, желание путешествовать
Группа 7 - «Сфера питания» (7%) yummy (delicious), bowl of fire (a bowl
of chili soup), brew (beer), cuppa (a cup of tea or coffee)
Довольно часто американские журналисты используют сленгизмы,
характеризующие продукты питания, а также места принятия пищи для
описания новостей в мире политики и бизнеса Так, например, сленгизм to
guzzle (to drink in a hurry, to slake one's thirst, to gulp) употребляется в
метафорическом смысле
е g Guz/ling the order of the day [San Francisco Chronicle, August 24, 2005,
1С]
В данном заголовке статьи автор с иронией отмечает, что проглотить
можно не только пищу, но и политические проблемы
Сленговая лексика тематической группы «сфера питания» придает любой
статье легкость, непринужденность, иронию, эмоциональность Это в свою
очередь помогает установить диалог с простым американским обывателем

15
Группа 8 - «Сфера спорта» (3%) hoops (basketball), bobble (mistake, to
make a mistake), champ (champion, especially boxer), to blitz (to defeat)
e g "It's a nice feel to have four guys up front who can put pressure because
then you don't have to worry about blitzing as much," said Foothill head coach
Marshall Sperbeck, who is entering his 14' season. [Palo Alto Daily News, August
23, p 55]
Сленгизмы спортивной тематики в основном встречаются в колонках,
посвященных таким видам спорта, как бейсбол, баскетбол, бокс Анализ
газетных статей, посвященных спортивным мероприятиям, позволил
заключить, что большая часть спортивной сленговой лексики (в особенности,
глаголы-сленгизмы) попадают на страницы американских газет в результате
порой механического фиксирования живого комментария репортера
Журналист дает описание самого мероприятия, включая речь его участников.
Тем самым, статья приобретает более естественный, приближенный к реальным
событиям вид
Сленгизмы вышеперечисленных тематических групп функционируют в
разнообразных газетных рубриках, условно объединенных в три следующие
группы «Политика и бизнес» (17,5% сленгизмов), «Повседневная жизнь»
(16,1%), «Отдых, спорт и развлечения» (66,4%).
В рамках данных тематических рубрик сленговая лексика подчиняется
определенным закономерностям функционирования в газетном тексте
американских СМИ Корреляционный анализ сленговой лексики позволил
установить взаимосвязь между выделенными тематическими группами сленга
и проследить происходящие изменения в структуре сленга, функционирующего
в газетном тексте американских СМИ Общее число статистически значимых
корреляционных связей составило 45, из них между 12-ю показателями
взаимосвязь очень іесная Подобная взаимосвязь наблюдается между
следующими тематическими группами «Искусство и развлечения» <=> «Пол и
социально-ролевые отношения» (0,98), «Еда и напитки» о «Экономика и
бизнес» (0,99), «Спорт» <=> «Пол и социально-ролевые отношения» (0,99),
«Внешность и характер» <=> «Спорт» (0,96), «Внешность и характер» о
«Эмоциональная сфера и поведение человека» (0,98), «Внешность и характер»
о «Пол и социально-ролевые отношения» (0,98) Наличие взаимосвязи между
тематическими группами сленга свидетельствует о том, что сленг в
американской газете - это не просто отдельные слова, используемые с целью
оживления текста статьи, но это целая система со своими правилами и
закономерностями употребления, направленная на читателя с целью
аккуратного воздействия на его сознание Функционирование сленга как
системы определяется рядом факторов, как свидетельствует проведенный
факторный анализ
В результате использования факторного анализа данных по
тематическому распределению сленговой лексики выделено два фактора,
оказывающих воздействие на распространение сленга в американской газете
фактор социально-ролевых отношений УІ экономический фактор

16
Первый фактор - фактор социально-ролевых отношений - раскрывает
проблему взаимодействия индивида и современного американского общества
Отсюда, большое количество сленгизмов, которые встречаются в американских
печатных изданиях, характеризуют межличностные отношения муж<->жена,
друг«->подруга, возлюбленная, начальник<-»подчиненный, никчемный
человек«->талантливый человек и др Например, bossy (dominating, leading),
girlie (a girl), clueless (ignorant), savvy (clever)
Второй фактор - экономический - подталкивает СМИ США
конструктивно развиваться, совершенствоваться, а как следствие этого
процесса вносить изменения и в языковую систему Экономический фактор в
выборе саенговой лексики определяется необходимостью максимально
привлечь аудиторию читателей, установить контакт с обывателем, повлиять на
его отисшехЦ'е к Олоужающеи действительности в том или иком нап^авлѵкии
В целом существование двух факторов - фактора социально-ролевых
отношений и экономического фактора, влияющих на жизнедеятельность
сленговой лексики в современных СМИ США, еще раз подчеркивает
общественную потребность в существовании сленга, который « не может
быть отделен от своей социальной среды, как растение не может быть отделено
от свойственной ему климатической среды» [Шулежкова, 134]
Заключение.
Проведенный анализ полифункциональных особенностей сленговой
лексики в современной американской прессе, включающий использование
методов математической статистики (корреляционного и факторного
анализов), позволяет сделать вывод о том, что
~~ употребление сленга в языке газеты соответствует принципу языковой
экономии - базовому принципу, на котором строится оформление любой
газетной публикации,
- использование сленга в газетном тексте - это стремление сделать язык
прессы более выразительным, неординарным, юмористичным, подчеркнуть
индивидуализм авторского слова,
- функционирование сленга в языке газеты способствует образованию
новой лексики, которая может приобрести статус сленга в случае ее
соответствия критериям образования сленговой лексики
- сленг в СМИ США - это автономно существующая языковая система,
во многом определяемая экстралингвистическими факторами В тоже время,
взаимодействуя с окружающим его социумом, сленг оказывает воздействие на
массового читателя, формируя его жизненные интересы и предпочтения

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях


1 Гуслякова А В Прагматические аспекты функционирования американского
сленга в современной прессе США / А В Гуслякова / Вестник Челябинского
государственного педагогического университета. - 2007 - № 3 - С 177 —
190

17
2 Гуслякова А.В. Формальные и содержательные аспекты функционирования
американской сленговой лексики в современной прессе США / А В Гуслякова
// Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-
исследовательской работы МПГУ за 2006-2007 год - М.: Прометей, 2007 - С
11-14
3 Гуслякова А В О возможностях использования газетного текста при
изучении языка и культуры англоговорящих стран / А В. Гуслякова // Вопросы
современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе сборник
статей VIII Всероссийской научно-практической конференции - Пенза РИО
ПГСХА, 2006 - С. 236- 239
4 Гуслякова А В Особенности современного американского сленга в
современной прессе США / А В Гуслякова // Состояние и перспективы

/Науч ред Сенатор СЮ -М,МГОПУ им МА Шолохова, 2006 - С . 18-26.


5 Гуслякова А В Концепт «Movie» как отражение ценностей современного
американского общества / А В Гуслякова // Материалы конференции по итогам
научно-исследовательских работ профессоров, преподавателей, научных
сотрудников и аспирантов ЧГПУ за 2005 год / науч ред В В Базелюк, отв за
выпуск Л Ю Нестерова -Челябинск ИИУМІД «Образование», 2006 - С 199 —
201
6 Гуслякова А В О некоторых структурно-семантических, грамматических и
этимологических особенностях современного американского сленга / А В
Гуслякова // Совершенствование педагогического процесса в условиях
модернизации системы образования в России Сборник научных трудов
B M " W Nn f> Ua^rt, О/ U*\m тѵэтт Чаікпттпгігрѵ V Г _ \Л РМІІ 7П05 — С 14^ —
166
7 Гуслякова A B O стилистическом квантовании и его значении в изучении
феномена «сленг» / А В Гуслякова // Стилистика и теория языковой
коммуникации Тезисы докладов международной конференции, посвященной
100-летию со дня рождения профессора МГЛУ ИР Гальперина - М -2005 -
С 186-188.
8 Гуслякова А В К проблеме овладения языком в концепции американского
ученого Уилларда Куайна / А В Гуслякова // Коммуникативные аспекты языка
и культуры Сборник тезисов IV Всероссийской научно-практической
конференции студентов и молодых ученых / Под ред к филол н , доц С А
Песоцкой. - Томск Изд-во ЦНТИ, 2004 - С. 88-89.
9 Гуслякова А В Поведенческий подход Уилларда Куайна к проблеме
овладения языком / А В Гуслякова // Коммуникативные аспекты языка и
культуры Сборник научных трудов IV Всероссийской научно-практической
конференции студентов и молодых ученых / Под ред к п н, доц Л И
Агафоновой, к филол н, доц С А Песоцкой - Томск Изд-во ООО «РауШ
мбХ»,2004 - С 155-158
10 Гуслякова А В О роли сленга как методического явления в изучении
иностранных языков / А В Гуслякова // Методика вузовского преподавания

18
Тезисы 6-й межвузовской научно-практической конференции Челябинск
Изд-во ЧГПУ, 2003 - С 33-34 «

*у А
f

Подп кпеч 18 06 2008 Объем І п л Заказ № 102 Тир 100 экз


Типография МПГУ