Вы находитесь на странице: 1из 258

УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫ КОВОЙ КУРС

ПОЛЬСКИ] I

УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС


польский
ЗАТРИ
МЕСЯЦА
POLISH
IN THREE
MONTHS
Danusia Stok

A D orling Kindersley Book


www.dk.com
Данусия Сток

ПОЛЬСКИЙ
ЗАТРИ
МЕСЯЦА
Учебное пособие

Москва
АСТ • Астрель
2004
A D O R L I N G K I N D E R S L E Y BOOK
w w w .d k .c o m

УДК 811.162.1
Б Б К 81.2 Пол-9
С81
Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз»

Подписано в печать с готовых диапозитивов 20.07.2004.


Формат 84х108'/32. Печать офсетная. Уел. печ. л. 26,9.
Тираж 5100 экз. Заказ 1967.
Общероссийский классификатор продукции
О К-005-93, том 2; 953005 - литература учебная
Санитарно-эпидемиологическое заключение
№ 77.99.02.953.Д000577.02.04 от 03.02.2004 г.

Сток Д.
С81 Польский за три месяца: Учеб. пособие/Данусия Сток;
Пер. с англ. М.Р. Ненароковой. —М.: ООО «Издательство
Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. — 255, [1] с.
ISBN 5-17-023354-Х (О ОО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-271 -09739-0 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 0 85285 345 9 (англ.)
«П ольский язык за три месяца» — это интенсивны й курс для н а­
чинаю щ их изучать польский язык. К нига п ом ож ет в сжатые сроки
овладеть основам и польской грамматики и п риобрести лексический
запас, н еобходим ы й для общ ен и я. П особи е сн абж ен о ключами к уп ­
р аж нениям и польско-русским словарем.
Для ш ирокого круга л и ц , приступаю щ их к и зучению польского
языка.
К нига представляет со б о й авторизованны й перевод на русский
язык курса «П ольски й язык за три м есяца» издательства «D orling
Kindersley» (оригинальное название « Polish in Three M onths»).
П ерепечатка отдельных уроков и произведения в целом без пись­
м ен н ого разреш ения издательства «D orling Kindersley» запрещ ена и
преследуется по закону.
УДК 811.162.1
ББК 81.2 П ол-9
IS B N 5 -1 7 -0 2 3 3 5 4 -Х
(О О О «Издательство АСТ»)
IS B N 5 -2 7 1 -0 9 7 3 9 -0
(О О О «Издательство Астрель») © 1 9 9 S, D o rlin g K in d ersle y Lrd
IS B N 0 85285 345 9 (англ.) © О О О « И зд а т е л ь с тв о А стр ел ь» , 2004
Содержание

Введение 8

Польское произношение 10
Урок I 21
Род имен существительных
Отсутствие артиклей
Личные местоимения
Глагол вус (быть) в настоящ ем времени
Формы обращ ений
Вопросительные предложения
Отрицательные предложения
Именительный падеж существительных
Имена прилагательные
Притяжательные местоимения
Словарь и упражнения

Урок 2 39
Настоящ ее время глаголов I и II спряжения
Возвратные глаголы
Возвратно-притяжательное м естоим ение
Числительные 1—4
Винительный падеж сущ ествительных, прилагательных
и личных местоимений
Предлоги
Предлоги и глаголы с предлогами, управляющие
винительным падежом
Словарь и упражнения

Урок 3 55
III и IV спряж ения
Родительный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
Количественные числительные
Словарь и упражнения
Диалог
Указательные и вопросительные местоимения
Модальные глаголы
Глаголы со значением «знать»
Наречия
Порядковые числительные
Д ни недели, месяцы
Прош едш ее (несовер ш енное) время
Словарь и упражнения

Урок 5
Вопросительные и неопределенны е местоимения
Грамматический вид глагола
Глагольные формы соверш енного вида
Выражение многократности действия
Союзы
Словарь и упражнения
Диалог

Урок 6
Дательный падеж существительных, прилагательных
и личных м естоимений
П орядок слов
Диалог
Будущее время (простое и составное)
Словарь и упражнения

Урок 7
Предложный падеж и случаи его употребления
Степени сравнения прилагательных
Степени сравнения наречий
Союзы (продолж ение)
Слова и выражения со значением местоположения
и направления
Словарь и упражнения
Диалог

Урок 8
Глаголы должествования
Безличные предложения
Творительный падеж существительных и прилагательных
Повелительное наклонение
Словарь и упражнения
Диалог
Урок 9 164
Сослагательное наклонение
Звательный падеж
Система личных местоим ений во всех падежах

Урок 10 177
Выражения для обозначения времени
Часы
Выражения с наречиями времени
Предлоги со значением места
Выражения со значением направления движения
Словарь и упражнения
Диалог

Урок 11 198
Страдательные причастия
Страдательный залог
Действительные причастия и деепричастия
Словарь и упражнения
Диалог

Сводная таблица падежных окончаний 210


Ключ к упражнениям 216
Краткий словарь 228
Указатель 253
Введение

Курс «Польский за три месяца» предназначен для тех, кто хо­


чет овладеть польским языком за короткое время, занимаясь
самостоятельно. Серия книг «Язык за три месяца» - прекрас­
ный помощ ник для всех, кто самостоятельно изучает иност­
ранные языки. Если же Вы занимаетесь с преподавателем, кн и ­
ги этой серии послужат для Вас справочниками.

Курс «Польский за три месяца» начинается с объяснения зву­


ков языка, насколько их возможно описать и отразить на пись­
ме. Занимаясь самостоятельно, Вы обнаружите, что Вам очень
поможет система «имитированного произнош ения», исполь­
зуемая в первых уроках.

Занимаясь по этой книге, Вы не должны будете запоминать ка­


кие-то сложные правила. Если нам кажется, что Вы могли что-
то забыть, Вы обнаружите в тексте урока краткое напоминание,
грамматическую справку или и то и другое сразу. Все, что от Вас
требуется, это начать с Урока 1 и выполнять наши указания.

Вам следует отводить на изучение языка около часа вдень, хотя


это вовсе не жесткое правило. Делайте столько, сколько Вы спо­
собны выучить за один раз. Если у Вас нет особой склонности
к изучению иностранных язы ков, Вам нет смысла принуждать
себя к учебе сверх сил, чтобы усвоить какое-то определенное
количество материала. Гораздо лучше учить каждый раз понем­
ногу, но как следует. В начале каждого занятия уделите десять
минут повторению пройденного в предыдущий день материала.

Когда Вы читаете польские слова и диалоги, по возможности


произносите их вслух. Тщательно изучите каждое правило или
раздел и перечитайте его, чтобы убедиться, что грамматика и
примеры ясны Вам. Старайтесь понять, а не зазубрить; закре­
пить знания Вам помогут упражнения: применяя правила на
практике, Вы лучше усвоите их.
Закончив заниматься по этой книге, Вы будете знать польский
язы к в объеме, вполне достаточном для общ ения по работе
или во время отпуска. Эти знания могут стать базой для даль­
нейш его изучения. Мы надеемся, что Вы получите удоволь­
ствие от учебника «П ольский за три месяца», и желаем Вам
успехов в учебе.

Благодарность
Мы сердечно благодарим Кэти Льюис за тщательное редакти­
рование книги и помощь в составлении этого курса; Еву Вер­
нер из Варшавы, которая дала нам много полезных советов по
грамматике и словоупотреблению. Мы также благодарим М а­
рию Маскелл за корректуру польского текста и помощь в ре­
дактировании и Анну Харгест-Горжелак за помощь с «имити­
рованным произношением». Наибольшую благодарность мы
выражаем Витольду Штоку, оказавшему поддержку и помощь
автору во время работы.
Польское произношение

Хотя польский язы к может сперва показаться Вам устрашаю­


щим, выучив основные правила произнош ения, Вы поймете,
что большинство букв и буквосочетаний всегда произносятся
одинаково. Некоторые буквы употребляются в сочетаниях,
которые могут показаться странными и трудными, и одна из
Ваших проблем может состоять в усвоении сочетаний букв,
которые вместе составляю т только один звук, но вскоре это
перестанет вызывать у Вас трудности. Не пытайтесь выучить
эти сочетания букв, просто в случае необходимости обращ ай­
тесь к главе «П роизнош ение». Звуки постепенно усвоятся —
через некоторое время Вы сможете без особого труда п опро­
сить в ближайш ем магазине деликатесов ту польскую колбасу
с труднопроизносим ы м названием! П озанимавш ись еще н е­
много, Вы, возможно, даже с удивлением спросите себя, что
казалось Вам таким сложным.

В помощ ь Вам приводится так называемое «имитированное


произнош ение» для больш инства слов и ф раз в уроках 1 и 2.
Но мы рекомендуем Вам попытаться выучить, как правильно
произносятся звуки, используя объяснения, приводимые на
следующих страницах; к «имитированному произношению» об­
ращайтесь лиш ь в крайнем случае.
Польский алфавит
В польском алфавите 32 буквы:
а f m ś
ą g n t
b h ń u
с i 0 w
ć j ó У
d k P z
e I r ź
ę ł s ż

П р и м е ч а н и е : Латинские буквы ‘q’, V , ‘х’ встречаются толь­


ко в иностранных словах или в качестве символов. Латинская
буква h редко встречается одна, обычно ей предшествует с.
Кроме 32 букв алфавита существуют еще семь сочетаний букв,
которыми передаются различные звуки:
ch dz dż rz
cz dź sz

Гласные
В польском языке имеются следующие гласные: a, ą, е, ę, i, о,
ó, u и у.
Все польские гласные, в отличие от русских, произносятся
одинаково как под ударением, так и в безударном положении.
Это касается главным образом звуков [а], [о], [е], которые в рус­
ском язы ке, находясь в безударном полож ении, изменяют свое
звучание. Если, например, слова Москва, окно и кефир произно­
сятся русскими (с учетом норм литературного произношения)
как [масква], [акнб], [кифйр], то поляк произнесет все гласные,
ударные и безударные, сохраняя их первоначальное качество.
В польском языке гласные произносятся следующим образом:
а как русское ударное [а] в слове бант
Например: kobieta, gazeta, lalka, tak
e как русское ударное [э] в словах это, поэт
Например: lekarz, ser, papier
11
i как русское [и] в слове бинт
Например: inny, kilogram, godzina

о как русское ударное [о] в слове сон


Например: kompot, on, szeroko, oko

ó, u как русское [у] в слове буря


Например: pół, mur, pióro, góra

у как русское [ы] в слове сын


Например: syn, wy, stary

Носовые гласные ą и ę передают звуки, типичные только для


польского языка. В русском «имитированном произношении»
ą передается сочетаниями [он], [ом], [он]; ę передается как [эи],
[эм], [эн].

Перед b и р:

ą читается как [ом]. Например: trąba

ę читается как [эм]. Например: zęby

В других случаях:
ą читается как [о"] или [он]. Например: sąd, prąd

ę читается как [эн] или [эн]. Например: ręka

Согласные
Многие польские согласные произносятся как русские:
b как русское [б]
Например: brat, but, bęben

d как русское [д]


Например: deszcz, doktór, dom

f как русское [ф]


Например: fryzjer, film, fakt

g во всех случаях произносится как русское [г]


Например: gość, gesty, gazeta

12
к как русское [к]
Например: kilka, który, kobieta

1 как русское мягкое [ль]


Например: lekarz, lekcja, Londyn

n как русское [н]


Например: nuta, noga, nóż

ш как русское [м]


Например: mężczyzna, mąż, muzyka

Р как русское [п]


Например: papier, paczka, paszport

t как русское [т]


Например: torba, ton, telefon

w как русское [в]


Например: woda, was, kawa

с, s, z перед всеми согласными и гласными a, ą, е, ę, о, ó, и, у


произносятся как русские [ц], [с], [з], соответственно.
Например: cegła, cyrk, noc; syn, srebro, sól; zero, zupa,
zaraz

h, ch как русское [х]


Например: chleb, herbata, chłopiec

ł как русское [в]


Например: łąka, łóżko, igła

j какрусское [й], но в таких словах, как informacja, komisja,


как [и]: [информация], [комисия]. В начале слов про­
износятся йотированные гласные, как и в русском язы ­
ке: [е], [ё], [ю], [я].
Например: ja, jutro, jajko

r как русское [р]


Например: rok, reklama, herbata

13
Мягкость и твердость согласных
В польском язы ке, как и в русском, согласные могут быть твер­
дыми и мягкими. Так, глагольные спряж ения в польском язы ­
ке различают по тому, мягок или тверд конечный согласный.

Согласные j и 1всегда мягкие. Остальные согласные всегда твер­


дые, за исключением случаев, когда:
а) их мягкость обозначается особым знаком: ć, ń, ś, ż,
dź; или ż;
б) за ними следует гласный i.

ć как русское [ч] в слове дочь


Например: robić, ćwierć

ń как мягкое русское [нь] в слове олень


Например: dzień, słońce

ś как русское [щь] в слове считать


Например: ślub, kość

ź как русское [жь] в слове вожжи


Например: źle, źródło

dź как русское [джь]


Например: śledź, odpowiedź

ż как русское [ж]


Например: żona, może

Как уже было сказано, если за с, n, s, z и л и dz идет глас­


ный i, то они смягчаются. После прочих согласных i п е­
ред другой гласной не произносится как отдельный звук,
а обозначает мягкость согласного.

Например: biały, dieta, miasto, pies

Некоторые сочетания букв в польском языке обозначают


один звук. Таковы твердые согласные: cz, sz, rz, dz, ż, dż.
Все они, кроме dz, не могут смягчаться.

14
cz как русское [тш] в слове отшуметь
Например: czas, często, czek

sz как русское [ш]


Например: szkoła, szansa, paszport

rz как русское [ж]


Например: rzeka

dz как русское [дз]


Например: dzban, dzwon
Это сочетание букв может смягчаться, если над z стоит
значок ударения: ź, например: odpowiedź. Если же за г сле­
дует гласный i, согласный не смягчается: dzień.

dż как русское [дж] в слове джунгли


Например: dżungla, dżem, dżuma

Звонкость и глухость согласных


Некоторые звонкие согласные оглушаются в зависимости от
их положения в слове или фразе. Так бывает, когда звонкий со ­
гласный стоит на конце слова или ему предшествует или сле­
дует за ним глухой согласный.

Звонкие Глухие
согласные согласные

b P
d t
g k
w f
z s
rz/ż sz
ź s
dz с
dź ć
dż cz

15
Например:
rób звучит как [роп]
samochód звучит как [самохот]
Bóg звучит как [бок]
wbrew звучит как [вбреф]
zaraz звучит как [зарас]
lekarz звучит как [лекаш]
weź звучит как [вешь]
wódz звучит как [вотш]
Łódź звучит как [вотш]
brydż звучит как [брытш]

а также
kwiat звучит как [кфят]
wódka звучит как [вотка]
trzeba звучит как [тшеба]

Некоторые группы согласных выглядят особенно устрашающе,


но они очень часто употребляются в польском языке, поэтому
их следует заучить с самого начала, помня, что они читаются
как два согласных:
przepraszam
trzy
Chrześcijanin
krzak
Bydgoszcz

Предлога
Предлоги в польском языке произносятся так, как если бы они
являлись частью следующего за ними слова.

Idę do domu (я иду домой) произносится: Idę dodomu.

Zobaczymy się w środę (мы встретимся в среду) произно­


сится: Zobaczymy się wśrodę.

16
Дарение
Ударение в польском язы ке, как правило, падает на предпос­
ледний слог слова (в примерах подчеркнут):
zeshyt, stołek но stołeczek

Сущ ествую т и исклю чения; необходимо зап ом н и ть, что в


словах иностранного происхож дения, особенно в латинских
и греческих, ударение падает на третий от кон ц а слог:
fizyka gramatyka gimnastyka

Упражнение 1
Попытайтесь прочитать следующие слова и фразы преж­
де, чем обратитесь к «имитированному произношению».
Потренируйтесь в произношении этих слов.

1 Так (да)
2 Nie (нет)
3 Proszę (пожалуйста)
4 Dziękuję (спасибо)
5 Przepraszam (прошу прощ ения)
6 Dzień dobry (добрый день/доброе утро)
7 Dobry wieczór (добрый вечер)
8 Dobranoc (спокойной ночи)
9 Do widzenia (до свидания)
10 Na zdrowie! (Ваше здоровье!)

17
«Имитированное произношение»
В текстах первых двух уроков мы помогаем Вам, снабж ая
больш инство прим еров «им итированны м произнош ением ».
Читая примеры из текста, произносите каждый звук, как если
бы он входил в русское слово, и собеседники Вас достаточно
хорош о поймут. Если Вы будете следовать правилам, приве­
денны м ниже, Ваше п роизнош ение будет ещ е более правиль­
ным. Следует, однако, пом нить, что «им итированное п р о и з­
нош ение» является приближ енной версией, основанной на
правилах русской ф он ети ки . Лучше рассм атривать его как
пом ощ ь «в крайнем случае» и постараться научиться читать
сам остоятельно.

Слова, записанны е с помощью «имитированного произнош е­


ния», обычно сгруппированы в конце параграфа или прону­
мерованного раздела. Д ефисы ставятся там, где происходит
разделение на слоги. Ударные слоги показаны при помощ и
п одчеркиван и я, но только в тех случаях, где оно не падает
на второй от конца слог или отличается от схожего русского
слова, ведь польский и русский являю тся родственны ми язы -
ками.
а как русское ударное [а]: мама

Я [он], [ом], [он]

с [ц]

Ć как русское [ч]: дочь

CZ [тш]: отшуметь

cli как русское [х]: хлеб

dz [дз], [дж]

dź [джь]

dż [дж]

e [э]: поэт

18
ą [эн], [эм], [эн] Когда ą употребляется перед Ь
или р, конечны й призвук [н]
переходит в [м]. На конце сло­
ва ę может произноситься как
[э], без конечного призвука, но
в таких словах, как się [сэн] он
остается.

g [г] во всех случаях

h как русское [х]: хлеб

i как русское [и]

j как русское [й]

ł как русское [в]

л как мягкое русское [нь]: олень (Иногда произносится в


нос: państwo [паньство])

о как русское [о]

ó как русское [у]

г как русское твердое [р]

rz [жь] Когда перед rz идут р, t, к, [жь]


оглушается в [шь].

ś [шь]

SZ ]ш]

u как русское [у]

w как русское [в]

у как русское [ы]

ź как русское [жь]

ż как русское [ж]

19
Когда в середине слова за согласными с, dz,
n, s и z следует i, согласные смягчаются, a i
не произносится:

ci [ч]

dzi [джь]

ni [нь]

si [щь]

zi [жь]

Когда на конце слова после с, dz, n, s или z


идет i, предшествующий i согласный см яг­
чается, но i произносится:

ci [чи]

dzi [дж’и]

ni [н’и]

si [щ’и]

zi [ж’и]
Урок 1

В этом уроке вводится несколько основны х понятий


польской грамматики:
• род имен существительных и отсутствие артиклей
• личные местоимения и формы обращений
• настоящее время глагола być (быть)
• построение вопросительных и отрицательных
предложений
• падежи, именительный падеж существительных
• имена прилагательные и притяжательные место­
имения

1.1 Род существительных


В польском языке существует три рода существительных: муж­
ской, женский и средний. Конечно, ясно, что существительные,
обозначающие мужчин, относятся к мужскому роду, а те, что
обозначают женщ ин, к женскому. Род большинства остальных
имен существительных нужно определять по их окончаниям.
Значение сущ ествительного не всегда указывает на его род.
Н апример, «телефон» (telefon) относится к мужскому роду,
«такси» (taksówka) — к женскому, а «офис» (biuro) — к среднему.

Оттого, к какому роду относится существительное, зависит, как


образуется его множественное число и падежные формы. Как
и в русском языке, окончания имен прилагательных изм еня­
ются, согласуясь в роде с существительными, которые они оп­
ределяют. Вот почему важно определить род существительно­
го, когда Вы заучиваете слова.

Вот несколько правил, помогающих определить род существи­


тельного:
• Существительные мужского рода оканчиваются на согласный:
adres адрес pan господин
bagaż багаж pasport паспорт
21
bilet билет podpis подпись
brat брат podróż путешествие
dom дом samolot самолет
dzień день sklep магазин
kraj страна stół стол
lot полет syn сын
numer число telefon телефон
odlot отлет zawód занятие
ojciec отец
ИМ ИТИ РО ВАН НОЕ П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (1.1): адрэс; багаж;
билет; брат; дом; жень; край; лот; нумэр; одлот; ойчец; пан; паш-
порт; подпис; подруж; самолот; склеп; стув; сын; телефон; завут.

• Существительные женского рода оканчиваются на -а или -i:


apteka аптека matka мать
córka дочь pani госпожа
data дата poczta почта
karta карта siostra сестра
kasa касса stacja станция
klasa класс taksówka такси
kobieta женщ ина taryfa плата за проезд
kontrola контроль toaleta туалет
mapa карта (географическая) ulica улица
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.1): аптека; цур-
ка; дата; карта; каса; класа; кобета; контрола; мапа; матка; пани;
почта; шостра; стация; таксуфка; тарыфа; тоалета; улица.

• Существительные среднего рода оканчиваются на -е, -ę, -о


или -um:
biuro офис mięso мясо
cło таможня morze море
drzewo дерево museum музей
dziecko ребенок nazwisko фамилия
dziewczę девочка okno окно
imię имя piętro этаж
lokum комната pole поле
lotnisko аэропорт rano утро
łóżko кровать wejście вход
miasto город wyjście выход
miejsce место, пространство
22
И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.1): бюро; цло;
джево; жецко; жефче; име; локум; лотниско; лужко; място; мей-
сце; менсо; морже; музэум; назвиско; окно; пентро; поле; рано;
вейщьче; выйщьче.

Имеются и исключения:

а) Существительные, оканчиваю щ иеся на -а, но обозначаю­


щие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду:
artysta артист, художник poeta поэт
mężczyzna мужчина turysta турист

б) Некоторые существительные, оканчивающ иеся на соглас­


ную, относятся к женскому роду; род таких существитель­
ных определяется по словарю:
kość кость noc ночь
krew кровь rzecz вещь
miłość любовь

в) Большинство существительных, обозначающих людей, име­


ют форму мужского и женского рода.
aktor — aktorka актер, актриса
am ator — am atorka любитель, лю бительница
lekarz — lekarka врач
malarz — malarka художник, художница
pisarz — pisarka писатель, писательница
poeta — poetka поэт, поэтесса
student — studentka студент, студентка
tancerz — tancerka танцовщ ик, танцовщ ица

ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗН ОШ ЕНИЕ (1.1): артиста; менж-


чизна; поэта; туриста; кощьч; крев; милощьч; ноц; жечь; актор;
акторка; аматор; аматорка; лекаж; лекарка; маляж; малярка; писаж;
писарка; поэта; поэтка; студэнт; студэнтка; танцеж; танцерка.

1.2 Отсутствие артиклей


Как и в русском языке, в польском, в отличие от других европей­
ских языков, например, от английского, французского, немец­
кого, определенный и неопределенный артикли отсутствуют.
23
1.3 Личные местоимения
Личные местоимения замещают в предложениях имена суще­
ствительные.
ja я ту мы
ty ты wy вы
on он oni они (мужчины или группа лиц
обоего пола)
ona она
ono оно one они (женщины, животные,
неодушевленные предметы)

В польском язы ке местоимения (особенно ja — я, ty — ты, т у


— мы и wy — вы) часто опускаются, так как окончания глаго­
лов ясно показывают, кто совершает действие.
И М И Т И Р О В А Н Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е (1.3): я; ты; он; она;
оно; мы; вы; они; оне.

1.4 Настоящее время глагола ‘być’ (быть)


Как и во многих других языках, в польском глагол «быть» (być)
является неправильным. Вот спряжение этого глагола в насто­
ящем времени с соответствующими личными местоимениями.
ja jestem я есть my jesteśmy мы есть
ty jesteś ты есть wy jesteście вы есть
on он oni
są они есть
ona jest она есть one
ono оно

В отличие от русского языка, польский сохранил архаичные


формы спряж ения глагола «быть».

П РИМ ЕЧАНИЕ: Когда местоимение to (оно) используется как


указательное местоимение «это», глагол być иногда опускает­
ся. Таким образом, с точки зрения грамматики следующая фраза
является правильной:
То adres. Это адрес.
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (1.4): бычь; естэм;
естэшь; ест; естэщьмы; естешьче; со"; со"; то адрес.

24
Упражнение 2
Переведите существительные на русский язык и определи­
те их род:

1 podróż 11 bilet
2 paszport 12 cło
3 karta 13 samolot
4 bagaż 14 lotnisko
5 pan 15 sklep
6 mapa 16 poczta
7 wejście 17 mężczyzna
8 ojciec 18 kość
9 miasto 19 noc
10 imię 20 taryfa

1.5 Формы обращений


В польском языке, как и в русском, существуют официальная
(вежливая) и неформальная форма обращений. Глагол во вто­
ром лице единственного или множественного числа употребля­
ется только в случае, если Вы обращаетесь к близким друзьям,
детям, родственникам или животным.

Во всех остальных случаях, когда Вы не являетесь близким


знаком ы м тех лю дей, к которы м обращ аетесь, пользуйтесь
глаголами в третьем лице, например:

а) обращ аясь к собеседнику, употребляйте глагол в третьем


лице единственного числа, прибавляя pan, если это мужчи­
на, и pani, если это женщина:
Czy jest pan tam?
Вы там? (к мужчине)
Czy jest pani zdrowa?
Вы хорошо себя чувствуете? (к женщине)

25
б) обращаясь к двум или более собеседникам, пользуйтесь гла­
голом в третьем лице множественного числа, прибавляя
panowie, если это мужчины, и panie, если это женщ ины, или
państwo, если среди Ваших собеседников есть и те и другие.

И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.5): пан; пани; чи


ест пан там; чи ест пани здрова; Панове; пане; паньство.

Pan, pani означают «господин», «госпожа», a państwo — «гос­


подин и госпожа». Следовательно:
господин Тейт = pan Tate
госпожа Тейт = pani Tate
господин и госпожа Тейт = państwo Tate

Не удивляйтесь тому, что поляки обращаются друг к другу, упо­


миная звание или общественное положение. Например, придя
в аптеку, Вы можете услышать, как к женщ ине за прилавком
обращаются: pani m agister (госпожа аптекарь/ф армацевт). Так
же обращ аю тся и к врачу: pan/pani doktór (господин/госпож а
доктор).

Есть и еще одна форма обращ ения, которая занимает проме­


жуточное полож ение между оф ициальной и неформальной
формами обращ ений. Она часто употребляется среди коллег
или не очень близких друзей:
pan/pani + имя + глагол в третьем лице
единственного числа
pan Stefan — господин Стефан
pani M aria — госпожа Мария

1.6 Вопросительные предложения


Задать вопрос по-польски несложно. Чтобы задать вопрос, тре­
бующий ответа «да» или «нет», просто поставьте czy в начало
предложения:
Czy to jest paszport? Это паспорт?
Czy on tu jest? Он здесь?
Czy соответствует русскому «ли».

26
Если Вы обращаетесь к малознакомому человеку, после гла­
гола в вопросе ставится обычно pan/pani/państwo:
Czy jest pan tu? Вы здесь?

Иногда порядок слов в предложении не меняется, но на то,


что это вопрос, указывает интонация. В этом случае czy опус­
кается:
То jest hotel? Это гостиница?
То jest adres? Это адрес?

ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.6): чи; чи то ест


паспорт; чи он ту ест; чи ест пан ту; то ест хотель; то ест адрэс.

Словарь
bardzo очень
celnik таможенник
dokument документ
do widzenia до свидания
dziękuję спасибо
i и
mój мой
nareszcie наконец
narodowość национальность; гражданство
proszę прошу; пожалуйста
proszę bardzo пожалуйста; будьте добры
tak да
tam там
tu здесь
urodzenie рождение
Warszawa Варшава
wszystko все
zdjęcie фотография

И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (Словарь): бардзо;
цельник; докумэнт; до-виджэня; женькуе; и; муй; нарешче; на-
родовощьчь; проше; проше бардзо; так; там; ту; уродженье;
варшава; ф ш истко; зденчье.

27
Упражнение 3
Прочитайте и переведите:

Warszawa. Nareszcie jesteśmy. Lotnisko. Tu cło i celnik.


Tam bagaż i kontrola. Proszę bardzo, to mój dokum ent,
mój paszport.

PASZPORT

Numer:
[mię:
Nazwisko:
Data urodzenia:
Miejsce urodzenia:
Narodowość:
Zawód;
Adres:

Zdjęcie:

Podpis:

— Pani X?
— Tak, to ja.
— Dziękuję pani.
— Czy to wszystko?
— Tak.
— Dziękuję.
— Proszę bardzo. Do widzenia.
— Do widzenia.

28
1.7 Отрицательные предложения
Чтобы построить отрицательное предложение, просто поставьте
nie перед глаголом, если таковой имеется.

То jest adres. Это адрес.


То nie jest adres. Это не адрес.
То nie adres. Это не адрес.

ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.7): не; то естад-


рэс; то не ест адрэс; то не адрэс.

Упражнение 4
Скажите по-польски:

1 Это Варшава?
2 Это мой паспорт.
3 Это таможенный досмотр?
4 Это мой багаж.
5 Н аконец-то Вы (множественное число, официальное
обращение) здесь!
6 Господин и госпожа Ивановы?
7 Это мой билет?
8 Это адрес?
9 Это не адрес!
10 Это господин и госпожа Ивановы?

1.8 Падежи
Как и в русском языке, в польском существительные изменя­
ются по падежам и в зависимости от этого имеют разные па­
дежные окончания. Польский язык имеет семь падежей, с ко­
торыми Вы будете знакомиться постепенно от урока к уроку.
Сейчас Вы получите общее представление о функциях падежей:

29
1 Именительный падеж соответствует в предложении сло­
ву, играющему роль подлежащего (кто?или что J’делает).
2 Винительный падеж соответствует в предложении слову
в роли прямого дополнения (отвечает на вопросы кого?
что?например: видит кого? читает что?).
3 Родительный падеж выражает отношения принадлежно­
сти (кого ? чего ? чей ? чья ?).
4 Дательный падеж соответствует слову в роли косвенного
дополнения (кому?чему?).
5 Предложный падеж указывает, где происходит действие.
6 Творительный падеж используется, чтобы выразить, при
помощи чего или чем производится действие.
7 Звательный падеж используется при обращении к чело­
веку, животному или предмету.

1.9 Именительный падеж


существительных
И менительны й падеж сущ ествительных в предлож ении соот­
ветствует подлежащему. В форме именительного падежа сло­
во приводится в словаре. Все сущ ествительные, которые до
сих пор Вы встретили в учебнике, стоят в именительном п а­
деже.
Существительное также стоит в именительном падеже в пред­
лож ениях, начинаю щ ихся с указательного м естоим ения to
(это).

То jest stół.
Это стол.

То jest córka, a to jest syn.


Это дочь, а это сын.

То jest kot, a to jest kotka.


Это кот, а это кошка.

И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): то ест стув;


то ест цурка, а то ест сын; то ест кот, а то ест котка.
30
• Именительный падеж существительных, стоящих в единствен­
ном числе
К ак Вы помните, в разделе 1.1 приведены правила, которые
относятся к большинству существительных (не забудьте об ис­
ключениях):
1. Существительные мужского рода оканчиваются на согласную.
2. Существительные женского рода оканчиваются на -i или -а.
3. Существительные среднего рода оканчиваются на -о, -е, -ę
или -um.

• Именительный падеж существительных, стоящих во множе­


ственном числе
Образование множественного числа существительных несколь­
ко сложнее, потому что существует разница между существитель­
ными мужского рода, обозначающими людей, и существитель­
ными этого же рода, обозначающими животных и предметы.
Существительные мужского рода, обозначающие животных и
предметы, имеют те же окончания, что и существительныежен-
ского рода.
а) Существительные мужского рода:
Во множественном числе существительные мужского рода
имеют окончания -у, -i или -е; например:
Лица мужского пола:
После g, k, г, iec прибавляется -у:
kolega koledzy друзья, коллеги
Anglik Anglicy англичане
Polak Polacy поляки
dyrektor dyrektorzy директора
chłopiec chłopcy мальчики
Niemiec Niemcy немцы
ПРИМ ЕЧА Н И Е:
g переходит в dz
к переходит в с
г переходит в rz
-iec переходит в -с
ИМ ИТИРОВАННОЕ П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (1.9): колэга, колед-
зи; англик, англицы; поляк, поляцы; дирэктор, дирэкторжи;
хлопец, хлопцы; немец, немцы.
31
После твердых согласных прибавляется -i. Например:
blondyn blondyni блондины
chłop chłopi крестьяне
mężczyzna mężczyźni мужчины
student studenci студенты
turysta turyści туристы
П Р И М Е Ч А Н И Е : Если сущ ествительное, обозначаю щ ее
лицо мужского пола, оканчивается на -а, -а опускается и
предыдущий согласный смягчается. А также:
t смягчается до ci
st смягчается до ści
z смягчается до zi (ź)

И М И Т И Р О В А Н Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е (1.9): блон ди н,
блондини; хвоп, хвопи; менжчизна, менжчижни; студэнт, сту-
дэнтчи; турыста, турышчи.

После твердого или мягкого согласного прибавляется -е:


lekarz lekarze доктора
nauczyciel nauczyciele учителя

И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): лекаж, лека­


же; научычель, научычеле.

Особая группа сущ ествительных, обозначаю щ их лиц муж­


ского пола, оканчивается во множественном числе на -owie.
В эту группу входят:

а) существительные родства:
ojciec ojcowie отцы
syn synowie сыновья
wuj wujowie дяди

Исключение:
brat bracia братья

б) имена:
Jan Janowie
Nowak Nowakowie
32
в) титулы, некоторые профессии, национальности:
Arab Arabowie арабы
Belg Belgowie бельгийцы
król królowie короли
pan panowie господа
profesor profesorowie профессора
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): ойчец, ойцо-
ве; сын, сынове; вуй, вуйове; брат, братча; ян, янове; новак, но-
вакове; араб, арабове; белг, белгове; круль, крулёве; пан, Пано­
ве; профэссор, профэссорове.
Не смущайтесь кажущейся трудностью этих окончаний. Вы
быстро запомните их.

Предметы и животные
После g и к прибавляется -i:
bank banki банки
brzeg brzegi берега
Исключение:
rok (год) во множественном числе заменяется существитель­
ным lata (годы).
После остальных твердых согласных прибавляется -у:
klub kluby клубы
orzech orzechy орехи
После мягких согласных и -с прибавляется -е:
liść liście листья
koń konie лошади
kraj kraje страны
piec piece печи
ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): банк, банки;
бжег, бжеги; рок, лята; клуб, клуби; ожех, ожехи; лищ ьч, лищ -
че; конь, коние; край, крае; пец, пеце.

б) Существительные женского рода:


Окончания существительных женского рода во множествен­
ном числе совпадают с окончаниями существительных муж­
ского рода, обозначающих предметы и животных. О конча­
ние -а единственного числа заменяется:
- Зак. 1967 33
на -i после к и g:
apteka apteki аптеки
droga drogi дороги
на -у после остальных твердых согласных:
kobieta kobiety женщины
ryba ryby рыбы
siostra siostry сестры
на -е после мягких согласных и -с:
pani panie дамы
ulica ulice улицы
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): аптэка, аптэ-
ки; дрога, дроги; кобета, кобеты; рыба, рыбы; шостра, шостры;
пани, пане; улица, улице.

в) Существительные среднего рода:


Почти все существительные среднего рода во множествен­
ном числе в именительном падеже оканчиваются на -а:
drzewo drzewa деревья
muzeum musea музеи
okno okna окна
pole pola поля
ОБРАТИТЕ В Н И М А Н И Е на исключение:
dziecko dzieci дети

К исклю чениям относятся также существительные средне­


го рода, оканчиваю щ иеся в единственном числе на -ę. У та­
ких существительных удлиняется основа:
а) -mię превращается в -miona:
imię imiona имена
ramię ramiona плечи
б) -ę превращается в ęta:
dziewczę dziewczęta девочки
zwierzę zwierzęta животные
Сводная таблица окончаний именительного падежа приве­
дена на с. 210.
34
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.9): джево,джева;
музэум, музэя; окно, окна; поле, поля; жецко, жетчи; име, име­
на; раме, рамёна; жевче, жевче"та; зверше, зверше"та.

Упражнение 5
Образуйте множественное число от следующих существи­
тельных:
1 zdjęcie 6 podpis
2 lot 7 karta
3 miasto 8 miejsce
4 lotnisko 9 mapa
5 stacja 10 dom

1.10 Имена прилагательные


Имена прилагательные — слова, которые описывают существи­
тельные, — согласуются в роде, числе и падеже с существитель­
ными, к которым они относятся.
Существуют три формы единственного числа прилагательных:
мужского, женского и среднего рода.
Во множественном числе существуют только две Формы при­
лагательных:
а) мужского рода, согласую щ иеся с сущ ествительны ми,
обозначаю щ ими людей;
б) мужского (согласующиеся с существительными, обозна­
чающими животных и предметы), женского и среднего
рода.

• Окончания прилагательных в единственном числе имени­


тельного падежа таковы:
у прилагательных мужского рода:
после -k, -g и мягких согласных: -i
tani bilet дешевый билет
после других твердых согласных: -у
mądry student умный студент
35
у прилагательных женского рода: -а
młoda kobieta молодая женщ ина

у прилагательных среднего рода: -е


małe dziecko маленький ребенок

• О кончания прилагательных множественного числа в име­


нительном падеже таковы:
у прилагательны х, согласую щ ихся с сущ ествительны ми
мужского рода, обозначающими людей: -у или -i
mądrzy studenci умные студенты

Запомните следующие изменения:

М .р., ед.ч. M р., м.р. и ж.р., мн.ч.

dobry dobrzy (Г -4 rz) добры е


drogi drodzy (g -4 dz) дорогие
angielski angielscy (k -4 c) английские
młody młodzi (d -4 dzi) молодые
cały cali (ł -4 li) целые
duży duzi (ż -4 zi) больш ие
pierwszy pierwsi (sz -4 si) первые

у прилагательны х, согласую щ ихся с сущ ествительны ми


мужского рода, обозначающ ими животных и предметы: -е
młode koty молодые коты

у прилагательных женского рода: -е


młode córki молодые дочери

у прилагательных среднего рода: -е


młode drzewa молодые деревья

И М И ТИ РО В А Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (1.10): таны билет;


мондры студэнт; млода кобета; м алеж ецко; мовнджы студэнт-
чи; добры; добжы; дроги; дродзи; ангельски; ангельцы; мводи;
мводжи; цаве; цави; дюже; дюжи; первши; первши; мводе коты;
мводе цорки; мводе джева.
36
1.11 Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения указывают на то, кому принад­
лежит нечто, обозначаемое именем существительным («мой»,
«твой» и т.д.)- В польском языке притяжательные местоимения
изменяются по падежам, родам и числам, как прилагательные.
Здесь приводятся формы именительного падежа притяжатель­
ных местоимений.

Единственное число М нож ественное число


M.p.
M.p. (предметы,
М.р. Ж.р. Cp.p.
(лю ди) ж ивот ны е),
ж.р., cp.p.
мой mój моя moja мое moje мои moi мои moje
твой twój твоя twoja твое twoje твои twoi твои twoje
его jego его jego его jego его jego его jego
ее jej ее jej ее jej ее jej ее jej
наш nasz наша nasza наше nasze наши nasi наши nasze
ваш wasz ваша wasza ваше wasze ваши wasi ваши wasze
их ich их ich их ich их ich их ich

Например:
twój syn твой сын nasi królowie наши короли
moja matka моя мать wasza królowa ваша королева
jego dziecko его ребенок ich imiona их имена

Притяжательные местомения jego, jej и ich не изменяются


по падежам, а остальные местоимения получают те же окон­
чания, что и прилагательные.
Вежливая форма «Ваш» не согласуется с существительным,
к которому относится.
В единственном числе это:
рапа при обращении к лицам мужского пола
pani при обращении к лицам женского пола
Во множественном числе это:
panów при обращении к мужчинам
pań при обращении к женщ инам
państwa при обращении к группе лиц обоего пола

37
И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (1.11): муй, моя,
мое; твуй, твоя, твое; йэго, ей; наш , наша, наше; ваш, ваша,
ваше; их; мое, мое; твое, твое; йэго, ей; наши, наше; ваши, ваше;
их; твуй сын; моя матка; йэго жецко; наши крулове; ваша кру-
лова; их имена; пан, пана, пани; панув, пань, паньстфа.

Словарь
brytyjski британский
czerwony красный
duży большой
granatowy тем но-синий
kto кто
ładny красивый, симпатичный
mały маленький
młody молодой
niebieski небесно-голубой
nowy новый
polski польский
stary старый
tani дешевый
walizka чемодан
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (Словарь): бритий-
ски; червоны; дюжи; гранатовы; кто; вадны; мавы; мводы; не-
бески; новы; польски; стары; таны; вализка.

Упражнение 6
Переведите на польский язык:
1 Это очень дешевые билеты.
2 Мы Ивановы, а они Смирновы.
3 Мы не очень старые.
4 Варшава очень красивая.
5 Господин С мирнов старый? Нет, он молодой.
6 Это британский паспорт?
7 Нет, это новый синий паспорт. Старые британские пас­
порта синие, а новые красные. Польские паспорта синие.
8 Это мой чемодан. Он не большой, он маленький.
9 Это кто?
10. Это польский таможенник.

38
Урок 2

Тема этого урока —- глаголы и местоимения.


Вы изучите:
• настоящее время глаголов I и II спряж ения
• как образуются возвратные глаголы и как употребля­
ется возвратно-притяжательное местоимение
• числительные от одного до четырех и их изменение
по родам
• винительный падеж существительных, прилагатель­
ных и личных местоимений
• предлоги и глаголы с предлогами, управляющие ви­
нительным падежом

2.1 Спряжения глаголов в настоящем времени


Ф орма глагола, которую можно найти в списках слов и слова­
ре, является инфинитивом. Большинство инфинитивов окан ­
чиваются на -с или -ść, и при образовании форм настоящего
времени окончания -с и -ść, часто вместе с предшествующей
гласной, заменяю тся окончаниями настоящего времени.
Существует четыре спряжения польских глаголов в настоящем
времени. Эти спряж ения не особенно отличаются друг от дру­
га, и их окончания легко запоминаются. Спряжение, к которо­
му относится глагол, обычно указывается в словаре (цифра в
скобках):
• pić (I) пить
spać (II) спать
Наиболее легко запомнить спряж ение глагола, заучивая ф ор­
мы первого и второго лица единственного числа глагола.
Спряжение 1-е лицо 2-е лицо
I -9 -esz
II -<г -isz, -ysz
III -а т -asz
IV -em -esz

39
2.2 I спряжение
Глаголы, принадлежащ ие к 1 спряжению , имеют следующие
окончания:
-ę -emy
-esz -ecie
-e -ą
Запомните: формы на -esz и -ecie употребляются в опреде­
ленных ситуациях (см. раздел 1.5). Обращаясь к собеседни­
ку «на Вы», нужно употреблять слово pan, pani и т.д. и форму
глагола на -е или -ą.
При спряжении глаголов на -ić или -ус перед окончаниями
появляетсяj:
pić (пить) myć (мыть)
ja pite ja myję
ty pijesz ty myjesz
on on
ona Pije ona myje
ono ono
my pijemy my myjemy
wy pijecie wy myjecie
oni oni
pija myją
one one

ИМ ИТИ РО ВАН НОЕ П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (2.2): пичь, я пие, ты


пиешь, о н /о н а/о н о пие, мы пиемы, вы пиече, они/оне пийон;
мычь, я мые, ты мыешь, он/он а/он о мые, мы мыемы, вы мыече,
они/оне мыйон.
У других глаголов I спряжения конечный согласный корня
всегда твердый перед -ę и -ą, но мягкий в остальных формах.
Отметьте также изменение гласного в корне глагола nieść.
płynąć (плыть) nieść (нести)
ja płynę ja niosę
ty płyniesz ty niesiesz
on on
ona płynie ona niesie
ono 0110
my płyniemy my niesiemy
wy płyniecie wy niesiecie
oni oni
płyną niosą
one one

40
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.2, здесь и далее
местоимения опускаются): пвынанч, пвынен, пвынешь, пвы-
не, пвынемы, пвынече, пвынон; нешьч, несен, несешь, неше,
неш еми, нешече, нёсон.

Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ować или -ywać,


теряют это окончание. Перед окончаниями настоящего вре­
мени у этих глаголов появляется -uj:
chorować (болеть) dziękować (благодарить)

ja chorują ja dziękuję
ty chorujesz ty dziękujesz
on on
ona choruje ona dziękuje
ono ono
my chorujemy my dziękujemy
wy chorujecie wy dziękujecie
oni oni
chorują dziękują
one one

ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.2): хоровач, хо-


руен, хоруешь, хоруе, хоруемы, хоруече, хоруйон; женьковачь,
женкуен, женкуешь, женкуе, женкуемы, женкуече, женкуйон.

Глаголы iść и jechać — неправильные:

jechać (ехать на транспорте;


iść (идти)
вести машину,)

ja idę ja jadę
ty idziesz ty jedziesz
on on
ona idzie ona jedzie
ono ono
my idziemy my jedziemy
wy idziecie wy jedziecie
oni oni
idą jadą
one one

ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.2): ишьч, идеи,


иджешь, идже, иджемы, иджече, идон; йехач, йаден, йеджешь,
йедже, йеджеми, йеджече, йадон.
41
2.3 II спряжение
Глаголы, относящ иеся ко II спряж ению , имеют следующие
окончания:
-ę -imy, -ymy
-isz, -ysz -icie, -ycie
-U - У -ą

robić (делать)

ja robię my robimy
ty robisz wy robicie

on oni
robią
ona robi one
ono

lubić (любить, нравиться)

ja lubię my lubimy
ty lubisz wy lubicie

on oni
lubią
ona lubi one
ono

mówić (говорить)

ja mówię my mówimy
ty mówisz wy mówicie

on oni
mówią
ona mówi one
ono

И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш Е Н И Е (2.3): робич, робен,


робиш ь, роби, робимы, робиче, робйон; любичь, любен, лю ­
бишь, люби, любимы, любиче, любйон; мувич, мувен, мувишь,
муви, мувимы, мувиче, мувйон.
У нескольких глаголов, оканчивающихся на -sić, -zić, -źdzlć,
наблюдается изменение согласных в формах первого лица
единственного числа и третьего лица множественного чис­
ла. Примером этого является глагол prosić (просить):
42
prosić (просить)
ja proszę my prosimy
ty prosisz wy prosicie
on oni
proszą
ona prosi one
ono

Запомните, что буква i не употребляется за твердыми соглас­


ными -cz, -szcz, -sz, -ż (rz), -dż. Когда корень глагола окан­
чивается на эти согласные, i заменяется на у, как, например,
у глагола krzyczeć (кричать).

krzyczeć (кричать)
ja krzyczę my krzyczymy
ty krzyczysz wy krzyczycie
on oni
krzyczą
ona krzyczy one
ono

Ко 11 спряжению относятся и неправильные глаголы, такие,


как spać (спать).
spać (спать)
ja śpię my śpimy
ty śpisz wy śpicie
on oni
śpią
ona śpi one
ono

ИМ И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.3): просич, про­


шен, прошишь, проши, прош ими, прошиче, прошон; кжичеч,
кжичен, кжичишь, кжичи, кжичимы, кжичиче, кжичон; шпач,
шпин, шпишь, шпи, ш пимы, ш пиче, шпион.

2.4 Возвратные глаголы


Возвратные глаголы выражают действие, которое направлено
на того, кто его выполняет. В русском языке это такие глаголы,
как «мыться», «держаться» и т.д. Возвратные глаголы в польском
языке очень просты: они образуются прибавлением się к обыч­
ным глаголам, которые затем спрягаются. Się не изменяется в
зависимости от лица, к которому оно относится.
43
cieszyć się (быть довольным)
ja się cieszę my się cieszymy
ty się cieszysz wy się cieszycie
on się a
onisi<: cieszą
ona się cieszy one się
ono się

П РИ М ЕЧА Н И Е: В вопросительном предложении się пред­


шествует глаголу:
Czy pan się cieszy? Вы довольны? (к одному лицу)
Czy państwo się cieszą? Вы довольны? {к нескольким лицам)
И М И ТИ РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.4): чешич щен,
щен чешен, щен чешишь, щен чеши, щен чешмы, щен чеши-
че, щен чешон; чи пан щен чеши; чи паньство щен чешон.

2.5 Возвратно-притяжательное местоимение


В польском язы ке существует особое притяжательное место-
имение — swój, swoja, swoje, которое относится к подлежащему.
Оно является аналогом русского местоимения «свой» и отно­
сится ко всем лицам. Как и прилагательное, оно должно согла­
совываться с существительным, к которому относится.
M aria myje swój talerz. М ария моет свою тарелку.
Ja niosę swoją książkę. Я несу свою книгу.
И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.5): свуй, своя,
свое; мария мые свуйталеж ; я несен своен ксянжке.

Словарь
ale HO
bułka булочка
co? что?
często часто
dziś сегодня
herbata чай
jabłko яблоко
kawa кофе
mąż муж
miły приятный
44
myć się мыться
nic ничего
oczywiście очевидно, конечно
pięknie красиво
pomidor помидор
tańczyć (II) танцевать
zawsze всегда
że то
żona жена
И М И Т И Р О В А Н Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е (С ловарь): але;
бувка; цо; ченсто; жишь; хербата; ябвуко; кава; манж; мивы;
мыч щен; ниц; ош вш иче; пиенкне; помидор; танчич; зафщ е;
же; жона.

Упражнение 7
Вставьте соответствующие окончания и переведите
предложения:
1 Czy ty się ciesz(...)?
2 Oczywiście, że(...) nie ciesz(...). [1-eл., ед.ч.]
3 Państwo Skate są bardzo mili, ale zawsze choruj(...).
4 Pani Rumian często pij(...) herbatę.
5 Zosia pięknie tańcz(...).
6 Co wy rob(...)?
7 My nic nie rob(...).
8 Czy ona się my(...)?

2.6 Числительные 1 — 4
0 zero
1 jeden
2 dwa
3 trzy
4 cztery
В польском языке числительные склоняются. Числительные от
1 до 4 изменяются как прилагательные, согласуясь с существи­
тельными, к которым они относятся.
45
• Числительное jeden (один) имеет три формы:
М.р. Ж.р. Ср.р.
jeden jedna jedno
jeden mężczyzna один мужчина
jedna żona одна жена
jedno dziecko один ребенок

Числительное jeden имеет формы множественного числа, ка­


ким бы странным это ни казалось. Во множественном числе в
именительном падеже таких форм всего две (они имеют значе­
ние «некоторые»):

М.р. М.р. + ж.р. + ср.р.


(люди) (животные, предметы)
jedni jedne
Jedne kobiety są tu, a inne są tam.
Одни ж енщ ины здесь, другие там.

• Dwa, trzy, cztery


М.р. М .р. (другие
M.p. +
(только существительные) Ж.р.
+ ж .р ./ср .р .
люди) + ср.р. i
dwaj dwa dwie dwoje
trzej trzy trzy troje
czterej cztery cztery czworo

dwaj panowie два господина


dwa jabłka два яблока
dwie pomarańcze два апельсина
trzej mężczyźni трое мужчин
czworo dzieci четверо детей

И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.6): зэро; еден;


два; тши; чтери; еден, една, едно; еден менжчизна; една жона;
едно жецко; едни, едне; едне кобеты сон ту, а инне сон там; две,
два, две, двое; тш ей, тш и, тш и, трое; чтерей, чтери, чтери,
чворо; двай панове; два ябвука; две помаранче; тшей менжчиж-
ни; чворо жетчи.

46
Упражнение 8
Напишите числительные прописью:

1 2 jabłka
2 1 bułka
3 4 kawy
4 2 mężczyźni
5 2 siostry
6 1 herbata
7 2 pomidory
8 2 synowie
9 2 córki
10 I żona

2.7 Винительный падеж


Винительный падеж используется для обозначения объекта, на
который направлено действие. Он также употребляется после
некоторых предлогов и глаголов с предлогами, об этом будет
сказано ниже (см. 2.9). Сейчас нужно лиш ь усвоить окончания
винительного падежа. Эти окончания приводятся также в таб­
лице на странице 211.

• Винительный падеж, единственное число

а) неодушевленные существительные мужского (предметы)


и среднего рода

Существительные мужского рода разделены на две группы —


существительные, обозначающие предметы, с одной сторо­
ны, и существительные, обозначаю щ ие людей и животных,
с другой. К счастью для изучающих польский язык, у суще­
ствительных и прилагательных мужского и среднего рода в
единственном числе формы именительного и винительно­
го падежей совпадают. Поэтому:

47
М.р. неодушевленные
Им. падеж mój nowy stół wasz ciężki bagaż
Вин. падеж mój nowy stół wasz ciężki bagaż
мой новый стол ваш тяжелый багаж

Средний род
Им. падеж młode drzewo dobre mięso
Вин. падеж młode drzewo dobre mięso
молодое дерево хорошее мясо

M aria kupuje niebieski płaszcz.


М ария покупает голубой плащ.
Barbara i Jerzy widzą małe dziecko.
Барбара и Ежи видят маленького ребенка.
ПРИМ ЕЧА Н И Е: Существительные среднего рода, оканчи­
вающиеся на -um, не изменяю тся по падежам в единствен­
ном числе.
И М И Т И Р О В А Н Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е (2.7): муй новы
стув; ваш ченжки багаж; мводе джево; добре менсо; мария ку-
пуе небески плащьц; барбара и ежи видзон маве жецко.

б) одушевленные существительные мужского рода


(люди и животные)

К существительным прибавляется -а.


У прилагательных -i или -у заменяется на -ego.

Им. падеж stary chłop słaby aktor ładny koń


В ин.падеж starego chłopa słabego aktora ładnego konia
старый плохой красивая
крестьянин актер лошадь

Widzimy pięknego, dużego kota.


Мы видим красивого большого кота.

И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.7): стары хвоп;


старого хвопа; свабы актор; свабэго актора; вадны коню; вад-
ного коня; вижимы пиенкнэго дюжего кота.
в) существительные женского рода

Если существительные оканчиваются на -а или -i, эти окон­


чания заменяются на -ę. Если существительное оканчива­
ется на согласный, окончания именительного и винитель­
ного падежей в единственном числе совпадают.

У прилагательных -а заменяется на -ą:


Им. падеж silna kobieta droga apteka
Вин. падеж silną kobietę drogą aptekę
сильная ж енщ ина дорогая аптека
Им. падеж długa ulica czarna noc
Вин. падеж długą ulicę czarną noc
длинная дорога черная ночь

M arek pije mocną herbatę.


М арек пьет крепкий чай.
Bardzo często jesz rybę.
Ты часто ешь рыбу.

П РИМ ЕЧА Н И Е: Pani является исключением из этого пра­


вила; в винительном падеже это слово имеет форму panią.
(Ja) Widzę panią. Я вижу Вас. {к женщине)

ИМ ИТИ РО ВА Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.7): щ ильнакобе-


та; щильнан кобетен; дрога аптэка; дроган аптекен; двуга ули­
ца; двуган улицен; чарна ноц; чарнан ноц; марэк пие моцнан
хербатен; бардзо ченсто йешь рыбен; пани; панен; (я) видзен
панен.

* Винительный падеж, множественное число


а) одушевленные существительные мужского рода
(только люди)
У существительных к форме именительного падежа един­
ственного числа прибавляется -ów. У прилагательны х к
форме именительного падежа единственного числа при­
бавляется -ch. Следущее за твердым согласны м -у превра­
щается в -ych; следущее за мягким или смягченны м соглас­
ным -i превращ ается в -ich. Следовательно:

49
Им.п. ед.ч. młody chłop ładny aktor nasz niski profesor
Вин.п. мн.ч. młodych ładnych naszych niskich
chłopów aktorów profesorów
молодые красивые наши профессора
крестьяне актеры маленького роста

M atki myją brudnych synów.


Мамы моют своих грязных сыновей.

П Р И М Е Ч А Н И Е : Н екоторы е сущ ествительны е мужского


рода, обозначаю щ ие лю дей, в винительном падеже м н о ­
ж ественного числа оканчиваю тся на -у или -i. Это, в о с­
новном , сущ ествительны е, которы е в им енительном п а­
деже м нож ественного числа имеют окон чан ия -е, -ie, -ia
(см. 1.9).

Например:

Им.п. ед.ч. Им.п. мн.ч. Вин.п. мн.ч.


lekarz lekarze lekarzy
nauczyciel nauczyciele nauczycieli
brat bracia braci

И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.7): мводы хвоп;


мводых хвопов; вадны актор; вадных акторуф; наш ниски про-
ф есор; наш их н иски х проф эсоруф ; матки мы йон брудных
сынуф; лекаж, лекаже, лекажи; научычель, научычеле, научы-
чели; брат, братча, братчи.

б) существительные мужского (предметы, животные),


женского и среднего рода

Это еще одна легкая для запом инания группа сущ естви­
тельных. О кончания винительного падежа множественно­
го числа у этих существительных совпадают с окончаниями
именительного падежа множественного числа.
Все прилагательны е в винительном падеже м нож ествен­
ного числа оканчиваю тся на -е, так что окон чан ия п р и ­
лагательны х -у, -а , -е зам еняю тся на -е.

50
М.р.
(ж ивотные, Ж.р. Ср.р.
предметы)
stary koń silna kobieta dobre auto
Им.п. ед.ч.
długa ulica
stare konie silne kobiety dobre auta
Вин.п. мн.ч.
długie ulice
старые сильные хорош ие
лош ади ж енщ ины , машины
длинные дороги

Maciek widzi wielkie konie.


М ачек видит больших лошадей.
Kasia lubi nowe suknie.
Кася любит новые платья.
И М И ТИ РО ВА Н Н О Е П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (2.7): стары коню;
старе коне; щильна кобета; шильне кобети; дву га улица; двуги
улице; добре овто; добре овта; мачек вижи велике коне; каща
люби нове сукне.

2.8 Винительный падеж личных местоимений

Е динственное число М нож ественное число

Им.п. Вин.п. И м.п. Вин.п.

ja mnie, mię my nas


ty ciebie, cię wy was
on jego, go, niego oni ich, nich
ona ją, nią
one je, nie
ono je, nie

Краткие формы mię, cię, go используются, когда местоиме­


ние не выделяется логическим ударением.
Lubię ciebie, a nie jego.
М не нравиш ься ты, а не он.
Widzę go.
Я вижу его.

51
Niego, nią, nie, nich, nie употребляю тся после предлогов.
(О предлогах, управляю щ их винительны м падежом, го­
ворится ниж е.)

Jan czeka na nią.


Ян ждет ее.
Monika pyta się o nich.
М оника спраш ивает о них.

И М И Т И РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.8): мне, мень;


чебе, чень; його, го, него; я, ня; йе, не, нас; вас; их, них; йох,
нех; лю бен чебе, а не його; видзен го; ян чека на нань; моника
пыта щен о них.

2.9 Предлоги и глаголы с предлогами,


управляющие винительным падежом
После некоторых предлогов и глаголов с предлогами употреб­
ляется винительный падеж. Например:

• па после глаголов движения (iść — «идти пешком», jechać —


«ехать»)

Na может иметь следующие значения:

а) «на, в»:
Idę na pocztę. Я иду на почту.
Jadę na miasto. Я еду в город.

б) «на»:
Idę na obiad. Я иду на обед/обедать.
Jadę na koncert. Я иду на концерт.
Jadę na urlop. Я иду на праздник.

• przez означает «через»:


Idę przez park. Я иду через парк.
Jadę przez pustynię. Я пересекаю пустыню.
Przechodzę przez ulicę. Я перехожу улицу.

52
• czekać (III)* na - «ждать кого-либо»:
Czekam na ojca. Я жду отца.

• przepraszać (III)* za —«извиняться за что-либо»:


Jan przeprasza za spóźnienie.
Ян извиняется за опоздание.

• mieć (III)* czas na - «иметь время на что-либо»:


Czy mają państwo czas na herbatę?
У вас есть время выпить чаю? (букв, на чай)

• pytać (III)* się о - «спраш ивать о ком-либо/чем-либо»:


Monika pyta się о godzinę.
М оника спрашивает, который час.

• prosić (II)* о —«просить о чем-либо»:


Jerzy prosi о adres.
Ежи просит адрес.

И М И ТИ РО В А Н Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е (2.9): на; иден на


почтен; йаден на място; иден на обяд; йаден на концерт; йа-
ден на урлоп; пшес; иден пшес парк; йаден пшес пустиньен;
пшеодсен пшес улицен; чекач на; чекам на ойца; пшепрашач
за; ян пш епраш а за спуйнене; мич час на; чи майон паньство
час на хербатен; пытач щен о; м оника пыта щен о годжинен;
просич о; ежи прощи о адрес.

Словарь
а и, но, тогда как
czarny черный
dlaczego почему
dziś сегодня
siedzieć сидеть
wieczór вечер
wieczorem вечером
zakupy покупки

* О спряж ении этих глаголов см. Урок 3.

53
ИМ ИТИ РО ВАН НОЕ П РО И ЗН О Ш ЕН И Е (Словарь): а; чарны;
длачего; жишь; щ и ж е ч ; вечур; вечорэм; закупи.

Упражнение 9
П одст авьт е соот вет ст вую щ ие окончания глаголов
и переведите предложения на русский язык:

1 Со to mów...?
2 со rob... (мы) dziś wieczorem?
3 Dlaczego krzycz... (ты) na nią?
Ona siedź... i nic nie r o b ....
4 Czy państwo lub... czarną kawę?
5 My pro... o kawę a one pro... o herbatę.
6 Czy ty rob... zakupy, czy Marta?
Урок 3

В этом уроке будут рассмотрены:


• настоящее время глаголов III и IV спряж ения
• родительный падеж существительных, прилагатель­
ных и личных местоимений
• количественные числительные

3.1 III спряжение


Формы настоящего времени III спряжения образуются просто.
Нужно лиш ь заменить окончание инфинитива -ас следующи­
ми окончаниями:
-ani -а т у
-asz -acie
-a -ają

czytać (читать) pływać (плавать)

ja czytam ja pływam
ty czytasz ty pływasz
on on
ona czyta ona pływa
ono ono

my czytamy my pływamy
wy czytacie wy pływacie
oni oni
czytają pływają
one one

Как и в русском языке, в польском глагол mieć (иметь) переда­


ет значение обладания. Он употребляется и самостоятельно, и
в некоторых идиоматических выражениях, но и в этих идиомах,
как Вы увидите, глагол mieć сохраняет до некоторой степени
значение принадлежности. Mieć является важным глаголом.
Корень его изменяется, но, спрягаясь, этот глагол получает
обычные окончания III спряжения.
55
1

mieć (иметь)
ja mam my mamy
ty masz wy macie
on oni
mają
ona ma one
ono

Mieć się имеет значение «чувствовать себя» (о состоянии здо­


ровья):
Jak się pan ma? Как Вы себя чувствуете?
M am się dobrze, dziękuję. Спасибо, хорошо.

3.2 IV спряжение
Последняя группа окончаний настоящего времени, которые
Вам придется выучить! Четыре спряжения различаются только
в настоящ ем времени, а остальные времена усвоить гораздо
легче.

Группа, объединяю щ ая глаголы четвертого спряж ения, н е­


велика. В нее входят, в основном , неправильные глаголы.
К несчастью, корни этих глаголов нужно выучить, но ф ор­
мы настоящего времени образуются просто: вместо окон ­
чания инф инитива ставятся следующие окончания:
-е т -е т у
-esz -ecie
-е -eją

rozumieć (понимать) umieć (быть способны м, мочь)

ja rozumiem ja umiem
ty rozumiesz ty umiesz
on on
ona rozumie ona umie
ono ono
my rozumiemy my umiemy
wy rozumiecie wy umiecie
oni oni
rozumieją umieją
one one

56
Обратите вним ание, что в глаголах, приведенных ниже,
окончание -edzą употребляется вместо -eją. Глагол wiedzieć
неправильный:

wiedzieć (знать) jeść (есть)

ja wiem ja jem
ty wiesz ty jesz
on on
ona wie ona je
ono ono
my wiemy my jemy
wy wiecie wy jecie
oni oni
wiedzą jedzą
one one

Словарь
angielski англиискии
bo потому что
ciekawy интересный
codziennie каждый день, ежедневно
czekać (Ш ) ждать
długo долго, долгое время
gazeta газета
gdzie где
gotować (I) готовить (пищу), варить
jak когда
kolacja ужин
książka книга
kupować (I) покупать
masło масло
mieszkać (III) жить
mleko молоко
nazywać się (III) называться
odpoczywać (III) отдыхать
oglądać (III) смотреть, наблюдать
pamiętać (III) помнить
przepraszać (III) извиняться
smaczny вкусный
spóźniać się (III) опаздывать
57
śniadanie завтрак
telewizja телевизор
teraz теперь
wcześnie рано
zmęczony усталый

Упражнение 10
Переведите на польский язык:

1 Что ты читаешь?
2 Я читаю очень интересную книгу.
3 Как Вас зовут? (вежливое обращение к женщине)
4 Где Вы живете? (вежливое обращение к мужчине)
5 Сейчас я отдыхаю, потому что устал. (говорит
мужчина)
6 Сегодня мы смотрим телевизор.
7 Они (женщины) помнят мою фамилию?
8 Вы (вежливое обращение к женщине) долго ждете?
9 Я знаю, что он покупает английскую газету каждый
день.
10 Анджей всегда извиняется, когда опаздывает.
11 Мой муж готовит очень вкусный ужин.
12 Еще рано, у меня есть время позавтракать. Кофе,
молоко, одну булочку и масло (все в винительном
падеже), пожалуйста.

3.3 Родительный падеж


Родительный падеж передает значение принадлежности, на­
пример, «стакан воды», «туфли танцовщицы» (см. раздел 1.8).
В польском языке, как и в русском, существительное в роди­
тельном падеже обычно употребляется за существительным или
существительными, которые оно определяет.
płaszcz ojca плащ отца
zakupy matki покупки матери
58
Родительный падеж часто используется в польском языке, и
далее Вы узнаете, в каких случаях это происходит. Для начала
усвойте правила образования форм родительного падежа. По­
скольку правила довольно сложны, формы родительного па­
дежа приводятся в словаре в конце книги.

Единственное число существительных

а) Существительные мужского рода единственного числа


принимаю т в родительном падеже окончания -а или -и ,
которые прибавляются к форме именительного падежа.

Существительные, принимающ ие окончание -а:


1) все одушевленные существительные мужского рода,
т.е. обозначающ ие людей или животных:
sąsiad —sąsiada сосед
kot —kota кот
lekarz —lekarza доктор
człowiek —człowieka человек

2) месяцы, обозначение мер и весов, инструменты, боль­


шинство названий польских городов:
styczeń —stycznia январь
lipiec —lipca июль
litr —litra литр
kilogram —kilograma килограмм
funt —funta фунт
Gdańsk —Gdańska Гданьск
Kraków —Krakowa Краков
nóż —noża нож
ołówek —ołówka карандаш

Все остальные неодушевленные существительные муж­


ского рода принимаю т окончание -и. Например:
ból —bólu боль
naród —narodu народ
cukier —cukru сахар
teatr —teatru театр
Londyn — Londynu Лондон
Rzym —Rzymu Рим
59
Однако в этой группе существует несколько исключений:
Izrael — Izraela Израиль
Paryż — Paryża Париж
Berlin — Berlina Берлин

П РИ М ЕЧ А Н И Е: Конечные гласные некоторых сущ е­


ствительных изменяются. Основные изменения таковы:
е опускается
ó переходит в о
ą переходит в ę
sen —snu сон
stół —stołu стол
mąż —męża муж

б) У сущ ествительных ж енского рода единственного чис-


ла окончание именительного падежа -а заменяется на -у
или -i.
-у следует за твердым согласным:
kobieta —kobiety женщ ина
cisza —ciszy молчание
-i следует после мягких согласных 1, к или g:
książka —książki кн и га
fala - fali волна
ziemia - ziemi земля
Pani сохраняет ту же форму, что и в именительном паде­
же.

в) Сущ ествительные среднего рода единственного числа


имеют в родительном падеже наиболее легкую для за­
учивания форму. У всех этих существительных конечная
-о или -е именительного падежа в родительном падеже
меняется на -а:
okno —okna окно
oko —oka глаз
zdjęcie - zdjęcia фотография

Однако существительные, оканчивающиеся на -ę, являются


исключением. Корни слов меняются следующим образом:
imię - imienia имя
cielę —cielęcia теленок
zwierzę - zwierzęcia животное
dziewczę —dziewczęcia девочка
kurczę —kurczęcia цыпленок

• Единственное число прилагательных

а) Все прилагательны е м у ж с к о г о и среднего рода еди н ­


ственного числа в родительном падеже оканчиваются на
-ego. Вот несколько примеров:
mój —mojego мой
młody —młodego молодой
słaby —słabego слабый

П РИ М ЕЧ А Н И Е: У всех прилагательных, корень которых


заканчивается на -к или -g , перед окончанием -ego прибав­
ляется -i:
polski - polskiego польский
drogi —drogiego дорогой

б) Все прилагательные женского рода единственного числа


в родительном падеже оканчиваются на -ej:
moja —mojej
młoda —młodej
słaba - słabej

• Множественное число существительных

а) Существительные м у ж с к о г о рода множественного числа


в родительном падеже оканчиваются на -yw, -i или -у, в
зависимости оттого, каков последний согласный корня.

Большинство существительных оканчивается на -ów:


sąsiad —sąsiadów сосед
las —lasów лес
ogród —ogrodów сад
chłopiec —chłopców мальчик
widelec - widelców вилка
krawiec —krawców портной
61
После мягкого согласного употребляется -i:
gość —gości гость
dzień —dni день
koń —koni конь

Исключения:
uczeń —uczniów ученик
kraj —krajów страна

С ущ ествительные, корень которых оканчивается на cz,


ż (rz), sz, dz, I, и немногие существительные, оканчиваю ­
щиеся на -с, принимают окончание -у:
pisarz —pisarzy писатель
pieniądz —pieniędzy деньги
miesiąc —miesięcy месяц
tysiąc —tysięcy тысяча

б) Существительные женского рода множественного числа


разделены на следующие группы:

Существительные, оканчивающ иеся на -а, теряют его в


родительном падеже (pani теряет конечное -i):
kobieta —kobiet женщ ина
taśma —taśm тесьма
pani —pań госпожа
głowa —głów голова
noga —nóg нога
ręka —rąk рука

Все остальные существительные принимаю т окончания


-i или -у:
sól —soli соль
noc —nocy ночь

в) Существительные среднего рола множественного числа,


оканчивающиеся на -е или -о, теряют конечную гласную,
и, как и у существительных женского рода, предпослед­
няя гласная в этих словах может опускаться или заменять­
ся на другую:
zdjęcie —zdjęć фотография
ciało —ciał тело
jabłko - jabłek яблоко
okno —okien окно
święto —świąt праздник

Существительные среднего род а, оканчиваю щ иеся на


-um, принимаю т в родительном падеже окончание -ów.
muzeum —muzeów

Существительные на -ę множественного числа в роди­


тельном падеже имеют следующие формы:
imię —imion
cielę - cieląt
zwierzę —zwierząt и т.д.

• Множественное число прилагательных

Все прилагательные множественного числа в родительном


падеже оканчиваются на -ych или -ich. О кончание -ich при­
бавляется после k, g или мягких согласных.
młody - młodych
drogi —drogich
mój —moich
tani —tanich
kobieca - kobiecych женский
droga —drogich
szerokie —szerokich ш ирокий
' wasze —waszych
zdrowe —zdrowych здоровый

Сводная таблица окончаний родительного падежа приведе­


на на с. 212.

Словарь
chleb хлеб
ciężki тяжелый
długi длинный

63
hotel гостиница
kilo килограмм
kolega (м.р.), koleżanka (ж.р.) коллега
koszt цена
list письмо
pasażer пассажир
pokój комната
pół kilo полкило
przystanek (autobusowy) остановка автобуса
ser сыр
smak вкус
wino вино
wysoki высокий
zimny холодный

Упражнение 11
Переведите на польский язык:

1 тяжелые покупки матери


2 большие чемоданы мальчиков
3 дешевый билет друга
4 синий паспорт пассажира
5 интересная книга доктора
6 длинные улицы города
7 холодные комнаты гостиницы
8 вкус вина
9 высокая цена хлеба
10 длинное письмо его сестры
11 Килограмм красных помидоров, пожалуйста.
12 Полкило сыра, пожалуйста.

64
3.4 Количественные числительные
О числительных от одного до четырех и их склонении уже го­
ворилось (см. 2.6). Числительные от пяти и далее гораздо про­
ще. У них есть две формы:
а) Числительные мужского рода, которые относятся к су­
ществительным, обозначающим лиц мужского пола, и
сами эти существительные стоят в родительном падеже.
б) Все остальные числительные имеют форму именитель­
ного/ви ни тельн ого падежа, хотя сущ ествительны е, к
которым они относятся, стоят в родительном падеже.
в) О кончание -ого (pięcioro, sześcioro, siedmioro и т.д.) по­
лучают числительные, которые относятся к сущ естви­
тельным, обозначающим лиц обоего пола, и к одушев­
ленным существительным среднего рода.
Widzę pięcioro dzieci.
Я вижу пятерых детей.

г) Числительны е после четырех требуют глагола в един­


ственном числе.
Siedmiu mężczyzn pije kawę.
Семеро мужчин пьют кофе.
(буквально: Семерка мужчин пьет кофе.)

П РИ М ЕЧ А Н И Е: У сложных числительных от 20 и далее


окончание -ого принимает последний компонент числа.

0 zero
1 jeden, jedna, jedno
2 dwa, dwaj, dwie, dwoje
3 trzy, trzej, troje
4 cztery, czterej, czworo

существительные все остальные


м.р. (лица) существительные
5 pięciu pięć
6 szćściu sześć
7 siedmiu siedem

з З а к . 1967 65
8 ośmiu osiem
9 dziewięciu dziewięć
10 dziewięciu dziewięć
11 jedenastu jedenaście
12 dwunastu dwanaście
13 trzynastu trzynaście
14 czternastu czternaście
15 piętnastu piętnaście
16 szesnastu szesnaście
17 siedemnastu siedemnaście
18 osiemnastu osiemnaście
19 dziewiętnastu dziewiętnaście
20 dwudziestu dwadzieścia
21 dwudziestu jeden dwadzieścia jeden
22 dwudziestu dwóch dwadzieścia dwa
{другие м.р. +cp.p.)
dwadzieścia dwie (ж.р.)
23 dwudziestu trzech dwadzieścia trzy
24 dwudziestu czterech dwadzieścia cztery
25 dwudziestu pięciu dwadzieścia pięć
26 dwudziestu sześciu dwadzieścia sześć
27 dwudziestu siedmiu dwadzieścia siedem
28 dwudziestu ośmiu dwadzieścia osiem
29 dwudziestu dziewięciu dwadzieścia dziewięć
30 trzydziestu trzydzieści
31 trzydziestu jeden trzydzieści jeden
32 trzydziestu dwóch trzydzieści dwa
(другие м.р. + cp.p.)
trzydzieści dwie {ж.р.)
33 trzydziestu trzech trzydzieści trzy
40 czterdziestu czterdzieści
50 pięćdziesięciu pięćdziesiąt
60 sześćdziesięciu sześćdziesiąt
70 siedemdziesięciu siedemdziesiąt
80 osiemdziesięciu osiemdziesiąt
90 dziewięćdziesięciu dziewięćdziesiąt
100 stu sto
200 dwustu dwieście
300 trzystu trzysta
400 czterystu czterysta
500 pięciuset pięćset
66
600 sześciuset sześćset
700 siedmiuset siedemset
800 ośmiuset osiemset
900 dziewięciuset dziewięćset
1.000 tysiąc tysiąc
tysiące (2 -4 ) tysiąc (2 -4 )
tysięcy (5+) tysięcy (5+)
1.000.000 milion milion
miliony (2—4) miliony (2—4)
milionów (5+) milionów (5+)

Примеры:
pięćdziesiąt osiem 58
dziewięćdziesiąt siedem 97
sto sześćdziesiąt dziewięć 169
sześćset czterdzieści trzy 643

Упражнение 12
Напишите по-польски:

1 3+ 6= 9
2 9 + 11 = 20
3 15 + 19 = 34
4 3 1 + 4 6 = 77
5 58 + 6 9 = 127
6 78 + 99 = 177
. 7 101 + 367 = 468
8 1 500 + 6 798 = 8 298
9 20 351 + 37 489 = 57 840
10 1 769 203 + 755 = 1 769 958
11 4 детей
12 2 женщ ины
13 4 мужчин
14 3 магазина
15 2 автобусных остановки

67
3.5 Родительный падеж личных местоимений
Е динственное число М нож ественное число

Им.п. Род.п. Им.п. Род.п.

ja mnie my nas
ty ciebie wy was
on jego, go, niego oni ich, nich
ona jej, niej one ich, nich
ono jego, go, mego

Возвратное местоимение: siebie.


Niego, niej употребляются после предлогов. Личные место­
имения 3-го лица jej, jego и ich имеют ту же форму, что и
притяжательные местоимения.

3.6 Основные правила


употребления родительного падежа
Формы родительного падежа широко используются в польском
языке. Вот несколько правил:

• К ак и в русском язы ке, родительный падеж выражает при­


надлежность:
To jest kapelusz (mojego) brata.
Это ш ляпа моего брата.
Monika nosi płaszcz matki.
М оника носит плащ своей матери.

• После отрицания винительный падеж заменяется родитель­


ным.
Znam dzisiejszą datę.
Я знаю, какое сегодня число.
букв. Я знаю сегодняш нее число.
НО:
Nie znam dziesiejszej daty.
Я не знаю, какое сегодня число.
букв. Я не знаю сегодняш него числа.
68
Вот еще пример:
Andrzej je dojrzałe jabłka.
Анджей ест спелое яблоко.

НО:
Andrzej nie je dojrzałych jabłek.
Анджей не ест спелых яблок.

ПРИМ ЕЧ АН И Е: Если падеж существительного задан пред­


логом, оно не меняет падежа вне зависимости оттого, явля­
ется ли предложение утвердительным или отрицательным.
M aria lubi konie. М ария любит лошадей.
M aria nie lubi koni. М ария не любит лошадей.

НО:
M aria lubi jeździć na koniu.
Мария лю бит ездить верхом.
M aria nie lubi jeździć na koniu.
Мария не любит ездить верхом.

• Многие предлоги управляют родительным падежом.


Например:
od от
do к, до
blisko (do/od) около, близко к/о т
(место, не движение)
daleko/niedaleko (do/od) далеко/недалеко от
(место, не движение!
z из, с (какого-либо места)
naprzeciwko напротив
obok рядом
w pobliżu поблизости
koło около
u у (какого-либо места)
bez без
dla для
według согласно
podczas во время
69
Od ciebie do nich jest dosyć daleko.
От тебя до них довольно далеко.

Jan mieszka blisko biura, ale daleko od biblioteki.


Ян живет около офиса, но далеко от библиотеки.

Andrzej siedzi naprzeciwko Jerzego i obok Barbary.


Анджей сидит напротив Ежи и рядом с Барбарой.

Jerzy wychodzi z restauracji koło galerii.


Ержи выходит из ресторана около галереи.

Spotykamy się u koleżanki i idziemy kupić prezent dla profesora.


Мы встречаемся у подруги и идем покупать подарок для
профессора.

Будьте внимательны, некоторые глаголы требуют употреб


ления существительного в родительном падеже:
szukać (III) (искать)
Szukam kapelusza. Я ищу свою шляпу.

życzyć (II) (желать)


Życzę szczęścia. Я желаю Вам счастья.

uczyć (II) (учить)


Wiktor uczy się angielskiego. Виктор учит английский язык.

słuchać (III) (слушать)


Jan zawsze słucha ojca. Ян всегда слушает своего отца,

bać (II) się (бояться)


M ała Monika boi się kotów. М аленькая М оника боится
кошек.

Родительный падеж употребляется в датах:


trzeciego marca третьего марта
siódmego grudnia седьмого декабря

Urodziny Jan a są piątego sierpnia.


Д ень рождения Яна — пятого августа.
• Выражения со значением количества требуют родительно­
го падежа.
Prodzę dużą filiżankę kawy.
Большую чашку кофе, пожалуйста.

Ojciec kupuje butelkę wina dla syna.


Отец покупает бутылку вина для своего сына.

M aria pije bardzo dużo mleka, aleje mało jabłek.


М ария пьет много молока, но ест мало яблок.

• После количественных числительных (кроме jeden, jedna,


jedno) существительные стоят в родительном падеже. Dwa,
trzy и cztery также могут стоять в именительном/винитель­
ном падеже с существительными в именительном или ви­
нительном падежах:
trzech panów трое мужчин
pięć kobiet пять женщин
dwadzieścia drzew двадцать деревьев

Словарь
albo или
autobus автобус
biblioteka библиотека
butelka бутылка
chrzan хрен
cześć! привет!
dobry хороший; правильный
dużo много
gdzieś где-либо
grudzień декабрь
ile сколько
iść piechotą идти,ходить
jarzyna овощ
jedzenie еда
jutro завтра
kawiarnia кафе
kiełbasa колбаса
kino кино
71
koniak коньяк
kwiat цветок
mieć (III) rację быть правым
mówić (II) говорить
może может быть
nawet даже
no (междометие) ну
owoc (мн.ч. owoce) фрукт
ósmego grudnia восьмого декабря
pasować (I) подходить
pieczywo выпечка
potem потом, затем
prawie почти
prezent подарок
pyszny очень вкусный
restauracja ресторан
rzeczywiście в самом деле, действительно
sklep spożywczy продуктовый магазин
stać (II stoję, stoisz) стоять
stąd отсюда
szampan шампанское
szarlotka яблочный пирог
szkoda жаль
śpieszyć się (11) торопиться, спеш ить
tak и так,таким образом
ten (ta, to) этот (эта, это)
też также
tylko только
urodziny (мн.ч.) день рождения
widzieć (II) się видеться, встречаться
woda вода
woda mineralna минеральная вода
wódka водка
wracać (III) возвращать
z с, от
za слишком (+ прил.)
zdrowy здоровый
zimno холодно
znaczyć (II) значить
to znaczy то есть
znać (III) знать (человека, место)

72
Упражнение 13
Д айт е отрицательный ответ на вопросы:

1 Czy ma pan/pani bagaż?


2 Czy to jest pana/pani paszport?
3 Czy lubi pan/pani koniak?
4 Czy pije pan/pani dużo herbaty?
5 Czy znacie datę moich urodzin?
6 Czy oni mają dobry adres?
7 Czy one kupują wodę mineralną?
8 Czy idziemy dziś do kina?

ДИАЛОГ

Zakupy
Jerzy Cheść! M asz czas na kawę? Tu niedaleko jest dobra
kawiarnia. Robią bardzo dobrą kawę i pyszną szarlotkę.
Thomas Nie, nie mam czasu.
Jerzy Szkoda. A gdzie się tak śpieszysz?
Thomas Idę do sklepu na zakupy, a potem wracam do domu.
Jerzy A co kupujesz?
Thomas Dużo rzeczy. Nie mam niczego dojedzenia. Czy jest tu
gdzieś sklep spożywczy?
Jerzy Jest m ały sklep w pobliżu restauracji Balaton. Kupisz
tam prawie wszystko. To znaczy pieczywo, ser, mleko,
kiełbasę, jarzyny, owoce, chrzan i nawet wódkę. Lubisz
wódkę?
Thomas Nie, nie bardzo, ale lubię wino. I wodę mineralną. Piję
dużo wody.
Jerzy Mówią, że woda jest zdrowa, ale pić wodę z kiełbasą?

73
Thomas No, nie. M asz rację. Do kiełbasy pasuje wódka. Albo
czerwone wino. Gdzie mówisz, że jest ten sklep?
Jerzy Naprzeciwko kina Oko, blisko biblioteki, niedaleko
przystanku autobusu numer 75.
Thomas Ile przystanków stąd?
Jerzy Tylko trzy.
Thomas To idę piechotą. Jest za zimno stać i czekać na autobus.
Do widzenia.
Jerzy Do widzenia. Widzimy się jutro u Marty!
Thomas Jutro?
Jerzy Nie pamiętasz? Jutro są urodziny M arty. Ósmego
grudnia!
Thomas Rzeczywiście. A ja nie mam dla niej presentu. Nie wiem,
co kupić!
Jerzy Kup jej butelkę szampana.
Thomas A może ona nie lubi szampana?
Jerzy Lubi, lubi. I kwiaty też bardzo lubi!

ПЕРЕВОД

Покупки
Ежи Привет! У тебя есть время выпить кофе? Недале­
ко отсюда есть хорошее кафе. Там делают прекрас­
ный кофе и очень вкусный яблочный пирог.
Томас Нет, у меня нет времени.
Ежи Жаль. Куда ты так спешишь?
Томас Я иду в магазин за покупками и потом возвра­
щаюсь домой.
Ежи И что ты собираешься покупать?

74
Томас Много чего. У меня нет еды. Есть ли поблизости
продуктовый магазин?
Ежи У ресторана «Балатон» есть маленький магазин.
Он небольшой, но там ты купиш ь почти все. То
есть: хлеб, сыр, молоко, колбасы, овощ и, фрук­
ты, хрен и даже водку. Ты любиш ь водку?
Томас Нет, не очень, но я люблю вино. И минеральную
воду. Я пью много воды.
Ежи Говорят, вода полезна для человека, но вода
с колбасой?
Томас Ну, нет. Ты прав. Водка хорошо подходит к кол­
басе. Или красное вино. Где, ты сказал, находит­
ся этот магазин?
Ежи Напротив кинотеатра «Око», около библиоте­
ки, недалеко от остановки семьдесят пятого
автобуса.
Томас Сколько остановок отсюда?
Ежи Только три.
Томас Тогда я пойду пешком. Слишком холодно,
чтобы стоять и ждать автобуса. До свидания.
Ежи До свидания. Увидимся завтра у Марты!
Томас Завтра?
Ежи Разве ты не помниш ь? Завтра день рождения
Марты. Восьмое декабря!
Томас Действительно. А у меня нет для нее подарка.
Я не знаю, что купить.
Ежи Купи ей бутылку шампанского.
Томас Но, может быть, она не любит шампанское?
Ежи Любит, любит. А еще она очень любит цветы!
Урок 4

В этом уроке вы изучите:


• указательные и вопросительные местоимения
• модальные глаголы
• три глагола со значением «знать»
• образование наречий от прилагательных
• порядковые числительные
• дни недели и месяцы
• прошедшее (несоверш енное) время глаголов всех
спряж ений и случаи его употребления

4.1 Указательные и вопросительные


местоимения
Указательное местоимение, как следует из его названия, указы­
вает, какой именно человек или предмет имеется в виду, напри­
мер, «этот человек», «та девушка» и т.д., тогда как вопроситель­
ное местоимение используется в вопросах: «какой человек?»,
«какой стол?».

М.р. Ж.р. Cp.p.


Им.п. ten ta to
Вин.п. tego tą to > ЭТОТ
Род.п. tego tej tego

И м .п. tamten tamta tamto


Вин.п. tamtego tamtą tamto > ТОТ
Род.п. tamtego tamtej tamtego

Им.п. który która które


Вин.п. którego którą które l какой/который из?
Род.п. którego której którego J
Им.п. jaki jaka jakie
Вин.п. jakiego jaką jakie [ какой/что за...?
Род.п. jakiego jakiej jakiego

76
Указательные и вопросительные местоимения склоняются
как обычные прилагательные.

Jaki to jest hotel?


Что это за гостиница?

Niedobry, ale tamten jest bardzo dobry.


Эта плохая, а вот та очень хорошая.

Którą książkę chce pani kupić?


Какую книгу Вы хотите купить?

Kupię tę angielską.
Я куплю эту английскую (книгу).

Który также выступает в роли относительного местоиме­


ния, также как местоимения «который», «какой» в русском
языке.

Kawa którą piję jest gorąca.


Кофе, который я пью, горячий.

Словарь
gram грамм
kosztować (I) стоить
litr литр
owszem да, конечно
pieniądze (мн.ч.) деньги
razowy из непросеянной муки (о хлебе)
sałata салат
sprzedawać (I) продавать
świeży свежий
złoty* злотый (польская денежная единица)

* С убстантивированное прилагательное, имеющ ее значение «золо­


той». Склоняется как прилагательное.

77
Упражнение 14
Переведите на польский язык; числительные напишите
прописью:

1 — Сколько стоит килограмм сыра?


— 100 ООО злотых.
2 Пожалуйста, три булочки, один батон из непросеян­
ной муки, 50 граммов масла и литр молока.
А, и бутылку вина.
3 Какое вино Вы (вежливое обращение к мужчине)
любите?
4 — Ш ампанское дорогое?
— Да, конечно, оно дорогое, но хорошее.
5 — У Вас (вежливое обращение к мужчине) есть
деньги?
— Есть, но немного.
6 Где продают цветы?
7 Килограмм красных яблок, килограмм помидоров,
немного салата и хрена, пожалуйста.
8 — Где продуктовый магазин? Он далеко?
— Нет, он очень близко от остановки 125-го автобу­
са, рядом с бибилиотекой, напротив кинотеатра
и недалеко от почты.
9 И там продают хлеб, овощи, фрукты, минеральную
воду и сыр?
10 — Какой хлеб свежий?
— Весь {букв, все хлебы) свежий.

78
4.2 Модальные глаголы
Вспомогательные модальные глаголы очень важны. Они упот­
ребляю тся в предложении с другими глаголами и имеют м но­
жество значений, наприм ер, могут выражать возможность,
разреш ение и желание. Модальными глаголами легко пользо­
ваться, просто употребляя их с глаголами, стоящ ими в инф и­
нитиве, но в польском языке, как и во многих других языках,
эти глаголы имеют неправильные формы, которые необходи­
мо заучивать отдельно. Ниже приводятся формы настоящего
времени некоторых из них:

móc (быть в состоянии, мочь)

ja mogą my możemy
ty możesz wy możecie

on ) oni 1
[ mogą
ona v może one J
ono J

musieć (быть вынужденным, долж ны м)

ja muszą my musimy
ty musisz wy musicie

on 1 oni ]
> muszą
ona > musi one J
ono J

mieć (намереваться что-либо сделать)

ja mam my mamy
ty masz wy macie

on oni
1 i- m ak
ona >• ma one
ono

Запомните, что mieć также имеет значение «иметь» и упот­


ребляется с прямым дополнением, то есть с существитель­
ным в винительном падеже.

79
chcieć (хотеть, желать)
ja chcę my chcemy
ty chcesz wy chcecie
on ) oni 1 .
chcą
ona l chce one
ono J

П РИ М ЕЧА Н И Е: Безличные формы można или wolno + ин­


финитив также употребляются в значении «можно».
Например:

Czy wolno palić . 1 М ожно (разрешено) курить?


Czy można palie? J

Безличная форма trzeba + инфинитив имеет значение «не­


обходимо, следует». Например:

Trzeba uważać. Следует быть осторожным.

4.3 Глаголы со значением «знать»


В польском языке есть несколько глаголов со значением «знать»
— wiedzieć, umieć, znać, — которые выражают идею знакомства
с чем-либо. Важно различать следующие оттенки значений:

wiedzieć (IV) знать какой-либо факт


znać (111) знать человека, место или вещь
umieć (IV) знать, как сделать что-либо; уметь

Wiem, że mówisz po polsku. Я знаю, что вы говорите


по-польски.
Znam dobrze Polskę. Я хорошо знаю Польшу.
Umiem mówić po polsku. Я умею говорить по-польски.

4.4 Наречия
Наречия — такие слова, как «медленно», «хорошо», «неожи­
данно» — описывают прилагательные или, чаще, глаголы. М но­
гие из них образованы от прилагательных. Образовывать их
80
очень просто. Нужно зам енить окончание прилагательного
мужского рода единственного числа, например -у или -i, на -о
или, реже, на -е.

wolny — wolno медленный — медленно


duży — dużo большой — много
tani — tanio дешевый — дешево
smaczny — smacznie вкусный — вкусно
łatwy — łatwo легкий — легко
zły — źle плохой — плохо
dobry — dobrze хороший — хорошо

ПРИМ ЕЧАНИЕ: Когда наречие оканчивается на -е, преды­


дущий согласный смягчается, если он был твердым, ł пере­
ходит в 1, а г переходит в rz.

В польском языке наречия употребляются перед глаголом:


On nudno mówi. Он скучно говорит.

Наречия используются в выражениях со значением «ощу­


щения»:
On wygląda zdrowo. Он выглядит здоровым.

Словарь
interesujący интересный
jeść (IV) есть
jeździć (II) ездить; путешествовать
obiad обед
pachnieć (I) пахнуть
piękny красивый
róża роза
samochód машина
szybki (прил.) быстрый
teatr театр
wyglądać (III) выглядеть

81
Упражнение 15
Переведите на польский язык, обращая особое внимание на
прилагательные и наречия:

1 Он готовит вкусные обеды, потому что любит вкусно


поесть.
2 У него скоростная {букв, быстрая) машина, потому что
он лю бит быстро ездить.
3 Театральные билеты {букв, билеты в театр) недешевы,
но он покупает недорого {букв, дешево) билеты в кино.
4 Он очень хорошо знает, что это хорошая книга.
5 Роза красивая и пахнет хорошо {букв, красиво).
6 Ежи очень интересный и говорит интересно.
7 М арта не очень молода, но выглядит молодо.
8 Это очень длинная книга. Вы долго ее читаете?

4.5 Порядковые числительные


Порядковые числительные указывают место лица или предме­
та в определенном ряду. Это числительные «первый», «второй»,
«третий» и так далее. Помните, что они склоняются как прила­
гательные и согласуются с существительными, к которым от­
носятся.

Именительный падеж единственного числа:


М.р. Ж.р. Cp.p.
1-й — pierwszy 1-я •— pierwsza 1-e — pierwsze
2-й — drugi 2-я •— druga 2-e — drugie
3-й — trzeci 3-я ■— trzecia 3-e — trzecie
4-й — czwarty 4-я ■— czwarta 4-e — czwarte
5-й — piąty 5-я ■— piąta 5-e — piąte
6-й — szósty 6-я -— szósta 6-e — szóste
7-й — siódmy 7-я-— siódma 7-e — siódme
8-й — ósmy 8-я —- ósma 8-e — ósme
9-й — dziewiąty 9-я -— dziewiąta 9-e — dziewiąte
10-й — dziesiąty 10-я dziesiąta 10-e — dziesiąte
82
Именительный падеж множественного числа:
М.р. {лица) Другие существительные
1-е pierwsi pierwsze
2-е drudzy drugie
3-и trzeci trzecie
4-е czwarci czwarte
5-е piąci piąte
6-е szóści szóste
7-е siódmi siódme
8-е ósmi ósme
9-е dziewiąci dziewiąte
10-е dziesiąci dziesiąte

Следующие порядковые числительные приводятся только


в форме мужского рода единственного числа, но помните,
что они изменяю тся по родам и числам.
11-Й jedenasty 70-й siedemdziesiąty
12-Й dwunasty 80-й osiemdziesiąty
13-Й trzynasty 90-й dziewięćdziesiąty
14-й czternasty 100-й setny
15-Й piętnasty 200-й dwusetny
16-Й szesnasty 300-Й trzechsetny
17-й siedemnasty 400-й czterechsetny
18-Й osiemnasty 500-й pięćsetny
19-Й dziewiętnasty 600-й sześćsetny
20-Й dwudziesty 700-й siedemsetny
21-Й dwudziesty pierwszy 800-й osiemsetny
30-й trzydziesty 900-й dziewięćsetny
40-й czterdziesty 1000-й tysięczny
50-Й pięćdziesiąty 2000-й dwutysięczny
60-й sześćdziesiąty 5000-й pięciotysięczny

В промежутке до 100 в сложных числах оба элемента числи­


тельного являются порядковыми. Например:
trzydziesty piąty 35-й {м.р.)
pięćdziesiąta czwarta 54-я (ж.р.)
Но в сложных числах от 100 и выше только десятки и еди­
ницы являются порядковыми:
sto dwudziesty 120-й (м.р.)
pięćset trzydziesty czwarty 534-й (м.р.)

П РИ М ЕЧ А Н И Е: В датах порядковые числительные упот­


ребляются в форме мужского рода именительного или ро­
дительного падежа.
1994 tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąty czwarty (rok)
или: tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego (roku)
одна тысяча девятьсот девяносто четвертого (года).

(Иногда слово rok (год) опускается.)

4.6 Дни недели и месяцы


poniedziałek понедельник
wtorek вторник
środa среда
czwartek четверг
piątek пятница
sobota суббота
niedziela воскресенье

styczeń январь
luty февраль
marzec март
kwiecień апрель
maj май
czerwiec июнь
lipiec июль
sierpień август
wrzesień сентябрь
październik октябрь
listopad ноябрь
grudzień декабрь

84
В польском языке, как и в русском, названия дней недели и
месяцев пишутся с маленькой буквы. Запомните, что даты
обычно выражаются сочетанием порядкового числительно­
го и существительного в родительном падеже (см. 4.5).

pierwszego stycznia первого января


trzeciego grudnia третьего декабря

Упражнение 16
Произнесите и напишите по-польски, используя форму ро­
дительного падежа:

1 понедельник, 21 мая 1990 года


2 суббота, 30 ноября 1948 года
3 вторник, 15 апреля 1913 года
4 четверг, 7 января 1944 года
5 воскресенье, 24 декабря 1950 года
6 пятница, 18 февраля 1817 года
7 среда, 3 октября 1587 года
8 понедельник, 5 июля 1765 года
9 четверг, 29 сентября 1994 года
10 пятница, 22 августа 1316 года

4.7 Прошедшее (несовершенное) время


В польском языке окончания прошедшего времени у глаголов
всех спряж ений одинаковы. О днако глаголы, как и сущ естви­
тельные и прилагательные, в прош едш ем времени разделяю т­
ся по родам. В единственном числе разделение по родам не
вызывает больших трудностей, но во множ ественном числе
следует учитывать разницу между согласованием глаголов с
существительными, обозначающими лиц мужского пола, и со­
гласованием со всеми остальными существительными.

85
Вот кратко сформулированное правило, но из него, конеч­
но, есть и исключения:
единственное число = м.р. + ж.р. + ср.р.
множественное число = только мужчины + все остальные.

Чтобы образовать прошедшее время глаголов, нужно заме­


нить конечное -ć инфинитива на следующие окончания:

Ед.ч. М.р. Ж.р. Cp.p.


-łem -łam -
-łe ś -ła ś -
-ł -ła -ło
Мн.ч. М.р. (лица) Все остальные
-liśmy -łyśm y
-liście -łyście
-li -ły

gotować (I) (готовить, варить)

Ед.ч. M.p. Ж.р. Cp.p.


gotowałem gotowałam -
gotow ałeś gotowałaś -
gotow ał gotowała gotow ało
Мн.ч. M.p. (лица) Все остальные
gotowaliśmy gotowałyśmy
gotowaliście gotowałyście
gotowali gotowały

być (быть) (неправильный глагол)

Ед.ч. M.p. Ж.р. Cp.p.


byłem byłam -
byłeś byłaś -
był była było
Мн.ч. M .p. (лица) Все остальные
byliśmy byłyśmy
byliście byłyście
byli były

86
liczyć (11) считать
Ед.ч. М.р. Ж.р. Cp.p.
liczyłem liczyłam -
liczyłeś liczyłaś -
liczył liczyła liczyło

Мн.ч. М.р. (яйца) Все остальные


liczyliśmy liczyłyśmy
liczyliście liczyłyście
liczyli liczyły

Конечно, существуют исключения из правила. Необходи­


мо выучить главные из них:

• Многие глаголы, оканчиваю щ иеся на -её, перед согласной


- ł окон чан ий прош едш его времени приним аю т -а вместо
-е. Например: mieć, chcieć, słyszeć (слышать), umieć, widzieć
(видеть):
umieć (IV) (быть способным, уметь)
Ед.ч. М.р. Ж.р. Cp.p.
umiałem umiałam -
um iałeś umiałaś -
umiał umiała umiało

Мн.ч. М .р. (лица) Все остальные


umieliśmy umiałyśmy
umieliście umiałyście
umieli umiały

mieć (111) (иметь; намереваться что-либо сделать)


Ед.ч. М.р. Ж.р. Cp.p.
miałem miałam -
miałeś m iałaś -
m iał miała miało

Мн.ч. М.р. (лица) Все остальные


mieliśmy miałyśmy
mieliście m iałyście
mieli miały

87
widzieć (II) (видеть)

Ед.ч. М .р. Ж.р. Cp.p.


widziałem widziałam —

widziałeś widziałaś -

widział widziała widziało

М н.ч. М.р. (лица) Все остальные


widzieliśmy widziałyśmy
widzieliście widziałyście
widzieli widziały

• Глаголы, оканчиваю щ иеся на -ąć, сохраняю т гласную -ą


только в формах мужского рода единственного числа; в дру­
гих формах -ą переходит в -ę.

ciągnąć (I) (тянуть)

Ед.ч. M.p. Ж.р. Cp.p.


ciągnąłem ciągnęłam -

ciągnąłeś ciągnęłaś -
ciągnął ciągnęła ciągnęło

Мн.ч. M.p. (лица) Все остальные


ciągnęliśmy ciągnęłyśmy
ciągnęliście ciągnęłyście
ciągnęli ciągnęły

• Когда от инфинитивов некоторых глаголов образуются ф ор­


мы прошедшего времени, происходят изменения в корне
слова. Вот наиболее распространенные примеры:

а) в случаях, когда инфинитив оканчивается на -с:

3-e л. ед.ч. 3 -e л. мн.ч.


И нфинитив
м.р. м.р. (лица)

печь piec (I) piekł piekli


бежать biec (I) biegł biegli
б) в случаях, когда -с предшествует мягкий согласный;

3-e л. 3 -e л. мн.ч. Мн.ч.


Инфинитив
ед.ч. м.р. м.р. (лица) (остальные)

нести nieść (I) niósł nieśli niosły


есть jeść (IV) jadł jedii jadły
сидеть siąść (III) siadł siedli siadły
красть kraść (1) kradł kradli kradły
класть kłaść (1) k ład ł kładli kładły
давить gnieść (1) gn iótł gnietli gniotły
трясти trząść (1) trząsł trzęśli trząsły
вести wieść (I) wiódł wiedli wiodły
везти wieźć (1) w iózł wieźli wiozły

Глаголы, образованны е от выш еприведенных, ведут себя


точно таким же образом. Например, przynieść (приносить)
образует такие же формы, как и исходный nieść (нести).

• Глаголы móc и pomóc (помогать) сохраняют гласную -ó толь­


ко в формах 3-го л. ед.ч. м.р., в других формах -о переходит
в -о:

móc (быть способным, мочь)

„ Ед.ч. М.р. Ж.р. Cp.p.

mogłem mogłam -

m ogłeś m ogłaś -

m ógł mogła mogło

Мн.ч. М.р. (лица) Все остальные

mogliśmy mogłyśmy
mogliście m ogłyście
mogli mogły

89
• Глагол iść (идти). Глагол przyjiść прийти образует свои ф ор­
мы по такой же схеме.

iść

Ед.ч. М .р. Ж.р. Cp.p.


szedłem szłam -

szedłeś szłaś -

szedł szła szło

Мн.ч. М .р. (лица) Все остальные


szliśmy szłyśmy
szliście szłyście
szli szły

Образование форм прошедшего времени не столь сложно,


как это может показаться на первый взгляд. Если Вы запом­
ните разделение по родам, о котором говорится в начале
раздела, полдела сделано.

Иногда окончания прошедшего времени отделяются от гла­


гола и присоединяю тся к слову, стоящему перед ними:
Coście robiIi?/Co robiliście? Что вы делали?
Gdzieś był?/Gdzie byłeś? Где ты был?

Словарь
chodzić (II) идти, ходить пешком
chory больной
dzisiaj сегодня
mówić (II) po polsku говорить по-польски
ostatni последний
wczoraj вчера

90
Упражнение 17
Замените глаголы в настоящем времени глаголами в про­
шедшем.

1 а) Со robisz? (обращение к мужчине)


б) Со robisz? (обращение к женщине)
2 Pan Antoni jest chory.
3 On lubi chodzić do kina.
4 Państwo Caren umieją mówić po polsku.
5 Widzę, jak dziecko śpi.
6 a) N ie m acie niczego d o je d z e n ia , to m ożecie iść do
restauracji. (обращение к женщинам)
6) N ie m acie niczego d o je d z e n ia , to m ożecie iść do
restauracji, (обращение к мужчинам)
7 On zawsze jest pierwszy.
8 M arta idzie ostatnia.
9 Dzisiaj jest trzeciego grudnia. (Wczoraj...)

4.8 Случаи употребления прошедшего


(несовершенного) времени
Прошедшее (несовершенное) время, с которым Вы только что
познакомились, используется для описания действий, проис­
ходивших в прошлом, в следующих случаях:

• чтобы описать незаверш енные действия (в отличие от за­


вершенных). Акцент в этом случае делается на самом дей ­
ствии, а не на его результате.
C zytałem /-łam gazetę podczas śniadania.
Я читал(-а) газету за завтраком.
Czy słu ch ałeś/-łaś wiadomości dzisiaj rano?
Вы слушали новости этим утром?

91
Wczoraj padał deszcz, a dziś świeci słońce.
Вчера шел дождь, а сегодня светит солнце.
Ależ w grudniu było zimno!
К ак холодно было в декабре!

• чтобы описать повторяю щиеся или привычные действия:


Jan chodził do szkoły w Krakowie.
Ян ходил в школу в Кракове.
Spotykaliśmy się w kawiarni na Nowym Świecie.
Мы обычно встречались в кафе на улице Новый Свет.
M ałgosia zawsze lubiła kawę, a teraz pije tylko herbatę.
М алгося всегда лю била кофе, но теперь она пьет
только чай.

• когда указывается продолжительность действия:


Mieszkaliśmy w Warszawie trzy lata.
Мы жили в Варшаве три года.
Jak długo uczył się pan języka polskiego?
Сколько времени Вы учили польский язык?
Uczyłem się trzy miesiące.
Я учил его три месяца.

Словарь
biedny бедный
ciągle постоянно
coś что-либо
dawno давно
egzamin экзамен
gość гость
gubić (11) терять
gubić się потеряться
jeżeli если
już уже
kiedy когда
kiedyś однажды
martwić się (11) беспокоиться
92
mieć na imię зваться
niestety к несчастью
nigby никогда
pamiętać (III) помнить
pilnować (I) (+ pod. n.) присматривать, следить за кем -либо/
чем-либо
Polska Польша
w Polsce в Польше
potrafić (II) быть способным
pracować (I) работать
przecież в конце концов
przylatywać (I) прилетать, прибывать на самолете
raz раз
po raz pierwszy впервые
razem вместе
studiować (I) учиться
uważać (III) быть внимательным
wykład лекция
zapominać (III) забывать

Упражнение 18
Прочитайте, дайте развернутые ответы на вопросы
по-польски:

Piątek, trzeciego grudnia. Pan Caren jest w Polsce po raz


pierwszy. Dziś przylatuje do Warszawy i mieszka u kolegi.
Kolega ma na imię Jerzy, a nazywa się Siarski. Pan Caren, który
ma na imię Thomas, jest gościem Jerzego. Jerzy i Thomas znają
się bardzo długo. Razem studiowali, ale dawno się nie widzieli.

T hom as zawsze się spóźnia i zawsze się gubi. Kiedy był


studentem , to zapom inał książki, nie pam iętał wykładów i
prawie zawsze zapom inał, kiedy są egzaminy. Biedny Jerzy
martwi się i musi bardzo uważać. Niestety Thom as nigby nie
pam ięta nowego adresu i ciągle gubi paszport i bilety. Przecież
Jerzy musi pracować, nie może ciągle pilnować swojego kolegi.
Ale Jerzy lubi Thom asa i zawsze go lubił.

93
П РИ М ЕЧА Н И Е:
• В польском язы ке, как и в русском, употребляется
двойное отрицание:
Thomas nigdy nie pamięta.

• Обратите вним ание на употребление форм н астоя­


щего времени глаголов, следующих за глаголами го­
ворения, м ы ш ления, видения и т.д. в прошедшем
времени.
zawsze zapominał, kiedy są egzaminy

ł Którego jest dzisiaj?


2 Kiedy Pan Caren przylatuje do Warszawy?
3 Czy Pan Caren i Jerzy Siarski znają się?
4 Czy Thom as już kiedyś był w Polsce?
5 Czy Thom as mieszka u swojej siostry?
6 Czy Thom as zapom inał coś, jak bu ł studentem?
7 Dlaczego jego kolega martwi się?
8 Dlaczego Jerzy nie może pilnować Thomasa?
Урок 5

В этом уроке рассматриваются:


• вопросительные и неопределенные местоимения
• формы соверш енного вида и случаи их употребления
• выражение многократности действия
• некоторые наиболее употребительные союзы

5.1 Вопросительные
и неопределенные местоимения
Вопросительные местоимения замеш аю т в вопросительном
предложении существительное, к которому ставится вопрос.
Н еопределенны е местоимения зам еняю т сущ ествительны е с
неопределенным значением, на что указывает их название. Эти
местоимения не разделяются по родам.
кто что НИКТО ничто
И м я. kto со nikt nic
Вин.п. kogo со nikogo nic
Род.п. kogo czego nikogo niczego

У местоимений ktoś (кто-то), coś (что-то), ktokolwiek (кто-


либо), cokolwiek (что-либо) склоняю тся только kto- и со-, а
-ś и -kolwiek сохраняю т свою форму:
И м я. ktoś coś ktokolwiek cokolwiek
В иня. kogoś coś kogokolwiek cokolwiek
Родя. kogoś czegoś kogokolwiek czegokolwiek

5.2 Грамматический вид глагола


В польском языке, как и в русском, есть только три глагольных
времени: настоящее, прошедшее, будущее. (Ф ормы будущего
времени рассматриваются в Уроке 6.) Действия различаются по
своей законченности или незаконченности. (То же мы наблю­
95
даем в русском языке, например, «Я читал книгу» и «Я прочел
книгу».) В польском языке разница между заверш енным и н е­
заверш енным действиями часто выражается при помощи при­
ставки. Незаверш енные и повторяющиеся действия выража­
ются глаголами несоверш енного вида, с чем Вы уже встреча­
лись в предыдущем уроке. Заверш енные действия выражаются
глаголами соверш енного вида. Некоторые глаголы имеют по­
казатель многократности действия, описывая, таким образом,
повторяю щ иеся действия. Некоторые глаголы, как подсказы ­
вает их значение, имеют только один грамматический вид (на­
пример: zdawać się — казаться). Следующие три раздела этого
урока будут посвящены грамматическим видам глагола. Не пу­
гайтесь — Вам не придется учить новые окончания.

П РИ М ЕЧ А Н И Е: Начиная с этого урока в поурочных сло­


варях, а также в кратком словаре в конце книги будут при­
водиться обе формы глагола, сначала форма несоверш ен­
ного, а затем соверш енного вида.

5.3 Формы совершенного вида


Соверш енный вид глагола образуется одним из трех способов:
а) При помощи приставки, присоединяемой к глаголу не­
соверш енного вида:

Несоверш енны й вид Соверш енны й вид

czytać (Ш ) читать przeczytać (III) прочитать


pytać się (III) спрашивать zapytać się (III) спросить
pamiętać (III) помнить zapamiętać (III) запомнить
uczyć się (II) учиться nauczyć się (II) научиться
słyszeć (II) слышать usłyszeć (II) услышать
chorować (I) болеть zachorować (I) заболеть
gotować (I) готовить ugotować (I) приготовить
myć się (I) мыться umyć się (l) умыться
prać (I) стирать uprać (I) постирать
(одеж ду)
kończyć (II) кончить skończyć (II) закончить
patrzeć (II) смотреть popatrzeć (II) посмотреть

96
rozmawiać (III) говорить porozmawiać (III) поговорить
prosić (II) просить poprosić (II) попросить
pić (I) пить wypić (I) выпить
robić (II) делать zrobić (II) сделать
rozumieć (IV) понимать zrozumieć (IV) понять
iść (l) идти póiść (I) пойти

б) При помощи изменения суффикса или корня глагола не­


соверш енного вида. Это может привести к изменению
спряжения глагола:
Н есоверш енны й вид Соверш енны й вид

dawać (I) давать dać (III) дать


pomagać (III) помогать pomoć (I) помочь
spotykać (III) встречать spotkać (III) встретить
wracać (III) возвращать wrócić (II) возвратить
przepraszać (III) извиняться przeprosić (II) извиниться
wstawać (I) вставать wstać (I) встать
wyrzucać (III) выкидывать wyrzucić (II) выкинуть
odpowiadać (III) отвечать odpowiedzieć (III) ответить
zapominać (III) забывать zapomnieć (III) забыть
zabierać (III) забирать zabrać (III) забрать
oddawać (I) отдавать oddać (III) отдать

в) В некоторых случаях завершенные и незавершенные дей­


ствия выражаются разными глаголами:
Н есоверш енны й вид С оверш енны й вид

widzieć (II) видеть zobaczyć (II) увидеть


oglądać (III) осматривать obejrzeć (II) осмотреть
odchodzić (II) отходить odejść (I) отойти
brać (I) брать wziąć (I) взять
k ła ś ć (I) класть położyć (II) положить
mówić (II) говорить powiedzieć (IV) сказать

У глаголов соверш енного вида нет форм настоящего времени,


и окончания прошедшего времени совпадают с окончаниями
этого же времени форм несоверш енного вида.
Например:
kupować (I), kupić (II) (покупать, купить)

Прош .вр. несоверш.в. Прош.вр. соверш.в.


kupowałem/-am kupiłem /-am
kupowałeś/-aś kupiłeś/-aś
kupował(-a) kupił(-a)
kupowaIiśmy/-łyśmy kupiliśmy/-łyśmy
kupowaIiście/-łyście kupiliście/-łyście
kupowali/-ły kupili/ły

и неправильные глаголы:

brać (1), wziąć (I) (брать, взять)

Прош.вр. несоверш.в. Прош.вр. соверш.в.


brałem /-am wziąłem/wzięłam
b rałeś/-aś wziąłeś/wzięłaś
brał(-a) wziął/wzięła
braliśmy/-łyśmy wzięliśmy/-łyśmy
braliście/-łyście wzięliście/-łyście
b rali/-ły wzięli/ły

5.4 Случаи употребления глаголов


совершенного и несовершенного вида
• В настоящ ем времени употребляю тся только формы н е­
соверш енного вида. О ни использую тся и в прошедшем
времени, для того чтобы описать какое-ли бо действие,
продолжавш ееся в течение некоторого времени или до того
момента, когда началось новое действие. Акцент делается
на действии или состоянии, описываемом глаголом.

Chorowałem w kwietniu.
Я болел в апреле.
Dawniej M aria piła dużo kawy.
М ария раньше пила много кофе.
98
Czytałam gazetę cały wieczór.
Я читала газету весь вечер.
Mówiłam ci wiele razy.
Я тебе много раз говорила.

Если есть указание на продолжительность действия, упот­


ребляются формы несоверш енного вида. Этот же грамма­
тический вид применяется для описания повторяющихся
действий.

• Глагол соверш енного вида описы вает то, что произош ло,
с акцентом на заверш енности действия. При этом может
подразумеваться переход из одного состояния в другое.
W kwietniu zachorowałem.
Я заболел в апреле. (переход от здоровья к болезни)
Dzisiaj M aria wypiła tylko jedną kawę.
Сегодня М ария выпила только одну чашку кофе, (подра­
зумевается, что действие было полностью завершено)
Przeczytałam gazetę i wyrzuciłam ją.
Я прочитала газету и выбросила ее.
(одно завершенное действие последовало за другим)
Powiedziałam ci już.
Я тебе уже сказала, (завершенное действие)

В случаях, когда смысл отрицательною предложения состо­


ит в том, что действие не смогло заверш иться, глагол будет
стоять в форме соверш енного вида.
Nie ugotowałam wczoraj kolacji.
Вчера я не приготовила обед.

Сравните:
Czytałem /-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon.
Я читал(-а) газету, когда зазвонил телефон.
Już przeczytałem /-łam tę gazetę.
Я уже прочитал (-а) газету.
Już przeczytałem /-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon.
Я уже прочитал(-а) газету, когда зазвонил телефон.
99
Выбор инф инитива соверш енного или несоверш енного вида
зависит оттого, что хочет подчеркнуть говорящий: процесс вы­
полнения или факт заверш ения действия.

5.5 Многократность действия


Н есколько глаголов имеют также показатель многократности
действия, чтобы описывать привычные или повторяющиеся
действия.
być (неправ.) — bywać (III) быть —бывать
mieć (III) - miewać (III) иметь
czytać (III) —czytywać (I) читать — почитывать
pisać (I) - pisywać (I) писать — пописывать
mówić (II) - mawiać (III) говорить - говаривать
widzieć (II) - widywać (I) видеться с кем-либо;
встречать кого-либо —
(часто) видеться, встречать

Dawniej często bywałam w parku.


Я часто бывала в парке.
Mój ojciec codziennie czytywał gazetę.
Мой отец читал газету каждый день.

Подобное явление встречается и в русском языке.


Например:
Он ходил к ним в гости.
Он к ним часто захаживал.

Словарь
az до
badać (III), zbadać (III) осмотреть (пациента)
bieć (I biegnę, biegniesz), pobiec (I) бежать
boleć (II), zaboleć (II) болеть
boli go głowa у него болит голова
rozboleć (соверш.) заболеть
chować (III), schować (III) прятать
co зд. каждый
czuć (I) się, poczuć (I) się чувствовать
100
decydować (I) się, zdecydować (I) реш ать
deszcz дождь
dziennie ежедневно, каждый день
dzwonić (II), zadzwonić (II) звонить (по телефону)
fałszować (I), sfałszować (I) фальшивить; петь фальшиво
fotel кресло
na fotelu в кресле
gdzieś indziej где-нибудь в другом месте
głowa голова
lepiej лучше
list письмо
masować (I), pomasować (I) массировать
mąż муж
mu (dam. n.) ему
nic mu nie jest с ним ничего не случилось
myśleć (II), pomyśleć (II) (o) думать (о)
narzekać (III), ponarzekać (III) жаловаться
nudzić (II) się, znudzić (II) się скучать
odrazu сразу же, немедленно
padać (III), spaść (I) падать
pada (deszcz) идет дождь
park парк
przed tą telewizją перед тем телевизором
przyjść (I przyjdę, przyjdziesz), приходить, приезжать
przychodzić (II)
róg угол
na rogu на углу
siedzieć сидеть
spotkanie встреча
szyja шея
śpiewać (III), zaśpiewać (III) петь
tak до такой степени
więc поэтому
wychodzić (II), выходить
wyjść (I wyjdę, wyjdziesz)
wysyłać (III), wysłać (1) высылать
zaczynać (III), zacząć (I) начинать
zasypiać (III), zasnąć (I) засыпать
zdawać (I) się (нет соверш.) казаться
zobaczyć (II) (соверш.) увидеть
101
Упражнение 19
Переведите глаголы на польский язык:

1 (Я прочитал (-а) — совершенный вид) książkę i


(вернул(-а) — совершенный вид) ją Michałowi.
2 Со wieczór (я смотрел(-а) — несовершенный вид)
telewizję, ale wczoraj (я реш ил(-а) — совершенный вид)
pójść do kina.
3 Dlaczego (ты не приш ел/не пришла или Вы не при­
шли — совершенный вид) na spotkanie?
4 Ależ on (приготовил — совершенный вид) pyszny odiad
w niedzielę!
5 (Я написал(-а) — совершенный вид) list i (послал(-а) —
совершенный вид) go.
6 Czy ty często (покупал(-а) — несовершенный вид)
kwiaty dla swojej matki?
7 (Я прибежал(-а) — совершенный вид) do sklepu, ale
(я опоздал(-а) — совершенный вид).
8 (Я ш ел/ш ла — несовершенный вид) przez park i
(думал(-а) — несовершенный вид) о tobie.
9 (Он позвонил — совершенный вид) do mnie i (сказал —
совершенный вид), że nie może (прийти — инфинитив
совершенный вид).
10 Jerzy (увидел — совершенный вид) M artę i odrazu
(подбежал — совершенный вид) do niej.

102
Упражнение 20
Переведите следующие предложения. Грамматический вид
каждого глагола объясняется в ключе к упражнениям.

1 Kiedy jej mąż zachorował, ona od razu pobiegła do


lekarza.
2 Lekarz zbadał go i powiedział, że nic mu nie jest.
3 Ale on ciągle narzekał, że boli go głowa, więc co wieczór
żona masowała mu szyję.
4 Od razu poczuł się lepiej i zaczął śpiewać.
5 Śpiewał codziennie i tak fałzował, że żonę rozbolała
głowa.
6 Wyszedł z domu, zobaczył, że pada deszcz i schował się
znowu.
7 Siedział i siedział przed tą telewizją, aż zasnał.
8 Usidł na fotelu i było mu tak dobrze, że nie chciał
wstać.
9 Tak długo czytał książkę, aż mu się znudziła.
10 Zawsze kupowała pieczywo w sklepie na rogu, ale dziś
kupiła gdzieś indziej.

5.6 Союзы
Союзы употребляются для того, чтобы соединять слова, слово­
сочетания и части предложений. Ниже приводятся некоторые
из наиболее часто встречающихся польских союзов.

• i и

Jan słucha radia i czyta gazetę.


Ян слушает радио и читает газету.

103
а и, а, тогда как

Tadeusz pisze list a M aria napewno go wyśle.


Тадеуш пиш ет письмо, а М ария его обязательно
отправит.
Dzisiaj zwiedzimy muzeum, a jutro pójdziemy do teatru.
Сегодня мы посетим музей, а завтра мы пойдем
в театр.

ani ни, не

Nie idę do kina ani nie zostaję w domu.


Я не иду в кино и не остаюсь дома.

a n i... ani ни ... ни

Ani nie poszedł po zakupy, ani nie ugotował obiadu.


Он ни пошел в магазин, ни приготовил обед.

ale но

Nie widziałem się z Antkiem, ale spotkałem Jacka.


Я не видел Антека, но я встретил Яцека.

jednak однако

Chciałam kupić samochód, jednak był za drogi.


Я хотел купить машину, однако она была слишком
дорогая.

albo или

W marcu zwiedzimy Wenecję albo pojedziemy w góry.


В марте мы посетим Венецию или поедем в горы.

albo ... albo и ли ... или

Możesz albo oglądać telewizję albo słuchać radia.


Ты можешь или посмотреть телевизор, или послушать
радио.
• lub или

W niedzielę zaproszę cię do dobrej restauracji lub ugotuję ci


kolację.
В воскресенье я приглашу тебя в хороший ресторан
или приготовлю тебе обед.

• więc поэтому

Boli mnie głowa, więc nie idę z tobą do kina.


У меня болит голова, поэтому я не иду с тобой в кино.
(разг.)

• dlatego потому, поэтому

Nię lubię tego aktora, dlatego nie chcę oglądać tego filmu.
Мне не нравится этот актер, поэтому я не хочу
смотреть этот фильм.

С ловарь
adwokat адвокат
a le ż ...! но почему...!
Anglia Англия
artykuł статья
ci (дат.п.) тебе
ciocia, ciotka тетя, тетушка
człowiek человек
dawać (I), dać (III) давать
dorosły взрослый
drzwi (мн.ч.) дверь
przy drzwiach у дверей
dzwonić (II), zadzwonić (11) звонить
dżentelmen джентльмен
gapa дурак
głupy глупый
kierunek направление
koncert концерт
mieć nadzieję надеяться
napewno конечно

105
nie ty lk o ... alei не только ... но и
odpowiedź ответ
ojej! ой! ох!
pewnie наверно
pokazywać (1), pokazać (I) показывать
prawdziwy настоящий
przyznawać (I) się, признавать
przyznać (III) się
przynieść (I), przynosić (I) приносить
rachunek счет
radość радость
spotykać (III) się, встречать
spotkać (III) się
szkodzić (II) быть вредным, вредить
(nic) nie szkodzi не имеет значения
świetny отличный
tu i tam тут и там
uciekać (III), ucięć (I) убегать
wędrować (I) бродить
witać (III) приветствовать
własny собственный
wstydzić (II) się стесняться
wszystkiego najlepszego всего наилучшего;
с днем рождения!
wybierać (III), wybrać (I) выбирать
wybór выбор
wystawa выставка
zachowywać (I) się вести себя
zagubiony потерянный, потерявшийся
zapraszać (III), zaprosić (II) приглашать
zdrowie здоровье
zgubić się (II) (соверш.) потеряться,
растеряться
zostać (I) оставаться

106
Упражнение 21
Переведите:

1 Он обычно никогда не ходил к врачу, но вчера


пошел, потому что у него сильно болела голова.
2 Он купил книгу, однако не дочитал ее
(букв, не закончил).
3 Я хотел(-а) встретиться с тобой (с Вами), но мне
приш лось ехать к моей тете.
4 — Почему ты не прочитал эту книгу?
— Потому что у меня не было времени.
5 Я долго ждал(-а) автобуса, вот почему я опоздал(-а)
в театр.
6 У Ежи был выбор — или идти на выставку, или
остаться и писать статью.
7 Господин К арен потерял свой паспорт, поэтому ему
пришлось вернуться в Лондон.
8 Адвокат взял деньги и сбежал.
9 Барбара сказала то, что она думала, и долго ждала
ответа профессора.
10 Анджей выпил свой кофе, попросил счет и пошел
посмотреть выставку.

10 7
ДИАЛОГ

Urodziny
M arta Kto tam?
Jerzy To ja, Jerzy.
Marta Jerzy, witaj! Cieszę się, że jesteś!
Jerzy Wszystkiego najlepszego! Życzę ci dużo zdrowia i dużo
radości! M am nadzieję, że nie jestem ostatnim gościem.
M arta Nie, oczywiście, że nie. Przecież nasz drogi kolega
Thomas jest zawsze ostatni.
Jerzy Rzeczywiście. Niestety, nie mogłem się z nim spotkać,
bo musiałem długo pracować. Mam nadzieję, że on nie
wędruje tu i tam zagubiony.
M arta A on ma adres?
Jerzy Dawałem mu adres, ale znasz go. Co za gapa! On potrafi
się zgubić na własnej ulicy.
Marta Ale przecież to dorosły człowiek!
Jerzy Napewno wstydzi się pytać o kierunek.
Marta Może i wstydzi się, ale on nie jest głupi. Jak ja byłam w
Anglii, to on pokazywał mi nie tylko Londyn ale i Oxford
i nigdy się nie gubiliśmy. Zapraszał mnie do teatru, do
kina, na koncerty i nigdy nie gubił biletów. Z nał świetne
restauracje, wybierał bardzo dobre wina. Zachowywał
się jak —no, prawdziwy dżentelmen.
Jerzy Ojej, M arto! M uszę się przyznać, że zapomniałem
przynieść prezenty! Byłem na zakupach wczoraj, ale ...
No, widzę tę butelkę u mnie przy drzwiach. I te kwiaty.
Marta Nic nie szkodzi. Możesz mi jutro ... Oho, ktoś dzwoni
do drzwi. Pewnie Thom as... Thomas! Witam! Welcome!
Ależ piękne róże! I szampan!
ПЕРЕВОД

День рождения
Марта Кто это?
Ежи Это я, Ежи.
Марта Ежи, добро пожаловать! Я рада, что ты здесь!
Ежи С днем рождения! Ж елаю тебе крепкого здоровья
и счастья! Надеюсь, я не последний (гость).
Марта Нет, конечно, нет. Наш дорогой друг Томас всегда
последний.
Ежи В самом деле. К несчастью, я не мог с ним встре­
титься, потому что мне пришлось работать допоз­
дна (букв, долго). Я надеюсь, он не бродит по
округе (букв, тут и там), потерявшись.
Марта У него есть адрес?
Ежи Я дал ему адрес, но ты знаешь его. Он такой дурак!
Он может потеряться на своей собственной улице.
Марта Но, в конце концов, он взрослый!
Ежи Он, без сомнения, слиш ком стеснителен, чтобы
спросить дорогу.
Марта М ожет быть, он стеснительны й, но не глупый.
Когда я была в Англии, он показывал мне не толь­
ко Лондон, но также и Оксфорд, и мы ни разу не
потерялись. Он приглашал меня в театр, кино, на
концерт и никогда не терял билетов. Он знал не­
сколько отличных ресторанов, выбирал очень хо­
рошие вина. Он вел себя как ... ну, как настоящий
джентльмен.
Ежи Ох, Марта! Мне приходится признать, что я забыл
принести подарки для тебя! Я пошел в магазин
вчера но ... я могу представить себе (букв, ну, я
вижу) ту бутылку у двери моей квартиры. И те
цветы.
Марта Не имеет значения. Ты можешь (отдать их) мне зав­
тра... Ага, кто-то звонит в дверь. Без сомнения, это
Т ом ас... Томас! Добро пожаловать! Добро пожало­
вать! Какие прекрасные розы! И шампанское!
Урок 6

В этом уроке продолжается рассказ о падежах и временах.


Вы изучите:
• дательный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
• изменение порядка слов для смыслового выделения
той или иной информации
• будущее время (простые и составные формы)

6.1 Дательный падеж


Дательный падеж управляет косвенны м дополнением и отве­
чает на вопрос komu?, czemu? кому? чему?, как и в русском
языке. Существует несколько особых случаев употребления
дательного падежа, но сначала рассмотрим, как образуются
его формы.

• Единственное число существительных

а) Существительные м у ж с к о г о рода елинственного числа в


дательном падеже принимают окончание -owi, которое
добавляется к форме именительного падежа:
syn —synowi сын
adwokat — adwokatowi адвокат

Некоторые существительные, большинство из которых


односложные, принимаю т окончание -и:
brat —bratu брат
ojciec —ojcu отец
pan —panu господин
Bóg — Bogu Бог
świat —światu мир

С ущ ествительные мужского рода, оканчиваю щ иеся в


именительном падеже на -а, ведут себя как существитель­
ные женского рода.
110
б) У существительных женского рода единственного числа
в дательном падеже окончание -а заменяется окончани­
ями -е, -у или -i.

-е обычно следует за твердым согласным:


kobieta - kobiecie женщ ина
matka - matce мать
noga —nodze нога

Обратите внимание, что t переходит в ci, к переходит вс,


г - в rz, a g - в dz.

Как и в родительном падеже, -у следует за cz и с:


noc —nocy ночь
stolica —stolicy столица
świeca —świecy свеча
ulica —ulicy улица
tęcza - tęczy радуга

Как и в родительном падеже, -i следует за гласными и


мягкими согласными:
ziemia —ziemi земля

в) Существительные среднего рода единственного числа в


дательном падеже меняют конечное -о или -е на -и:
oko —оки
jabłko —jabłku
pole - polu

Существительные, оканчивающиеся на -ę, образуют фор­


мы дательного падежа следующим образом:
imię —imieniu
cielę —cielęciu
zwierzę —zwierzęciu и т.д

• Единственное число прилагательных

а) Все прилагательны е м у ж с к о г о и среднего рода еди н ­


ственного числа в дательном падеже оканчиваю тся на
-emu:
111
Ojciec d ał młodemu synowi wiele dobrych rad.
Отец дал сыну много хороших советов.
M atka dała małemu dziecku zabawkę.
М ать дала маленькому ребенку игрушку.

Обратите внимание, что у прилагательных, оканчиваю ­


щихся на -к или -g, перед -emu появляется гласная -i:
drogi —drogiemu дорогой
słodki —słodkiemu сладкий

б) Все прилагательные женского рода единственного чис­


ла оканчиваются в дательном падеже на -ej.
M aria oddała płaszcz swojej matce.
М ария отдала плащ своей матери.
Uczeń zadzwonił do starej nauczycielki i podziękował za lekcję.
Ученик позвонил старой учительнице и поблагодарил
ее за урок.

• Множественное число существительных

Все существительные множественного числа, вне зависимо­


сти от рода, в дательном падеже оканчиваются одинаково,
на -о т , поэтому формы дательного падежа множественно­
го числа усвоить очень легко.
syn —synom
adwokat - adwokatom
pan - panom
Bóg - Bogom
świat - światom
kobieta —kobietom
noga —nogom
ziemia —ziemiom
dziecko —dzieciom
okno —oknom
pole —polom
HO:
imię —imionom
cielę —cielętom и т.д.

112
• Множественное число прилагательных

Эти ф орм ы такж е л егко выучить. Все п рилагательны е


множественного числа в дательном падеже, вне зависимос­
ти от рода, оканчиваются на - у т или -im. Окончание -im
следует за k, g или мягким согласным.
Grecy składali ofiary starym bogom.
Греки приносили жертвы старым богам.
M aria dała jeść dzikim zwierzętom.
М ария кормила диких животных {букв, давала диким
животным поесть).

6.2 Случаи употребления дательного падежа


Как объяснялось в разделах 1.8 и 6.1, дательный падеж управ­
ляет косвенным дополнением и отвечает на вопросы кому, чему?
Он употребляется:
• с некоторыми глаголами, управляющими косвенным до­
полнением без предлога:
dawać (I)/dać (Ш ) (komuś) давать/дать (кому-либо)
pokazywać (l)/pokazać (1) (komuś) показы вать/показать
(кому-либо)
mówić (II)/powiedzieć (IV) (komuś) сказать/рассказать
(кому-либо)
Ambasador d ał celnikowi paszport.
Посол дал паспорт таможеннику.
M arta pokazała mężowi swoją nową sukienkę.
Марта показала мужу свое новое платье.
On powiedział nauczycielowi, że nie m iał czasu na wypracowanie.
Он сказал учителю, что у него не было времени писать
сочинение.
• с некоторыми предлогами:
dzięki благодаря
wbrew несмотря на, против, вопреки
ku к
przeciwko против
113
Dzięki twojemu przyjacielowi pojechaliśmy do Anglii.
Благодаря твоему другу, мы поехали в Англию.

Wbrew pozorom on się bardzo ucieszył żeście przyszli.


Несмотря на притворно сердитый вид, он был очень
доволен, что вы пришли.

Nie mam nic przeciwko twojemu przyjściu.


У меня нет возражений против того, чтобы ты пришел.

• с некоторыми другими глаголами и в составе употреби­


тельных словосочетаний, описывающ их физическое и
душевное состояние:

dziękować (I)/podziękować (1) (komuś) благодарить/поблаго­


дарить (кого-либо)
życzyć (U) (komuś) желать (кому-либо)
pomagać (lll)/pom oć (1) (komuś) помогать/помочь
(кому-либо)

Jest mi bardzo miło pana/panią poznać.


Я очень рад видеть Вас.

Jest mi gorąco/ciepło/zimno.
Мне ж арко/тепло/холодно.

Wstyd mi, że rozlałem /-łam kawę.


Мне стыдно, что я разлил(-а) кофе.

Żal mi ciebie, że cię boli głowa.


Мне жаль, что у тебя болит голова.

Zdaje mi się, że M aria wraca do Londynu za dwa dni, ale może


się mylę.
Я думаю, М ария возвращается в Лондон через два дня,
но, возможно, я ошибаюсь.

6.3 Дательный падеж личных местоимений


Ниже приводятся формы тех падежей личных местоимений,
с которыми Вы уже познакомились.

114
Им.п. Вин.п. Род.п. Дат.п.
ja mnie, mię mnie, mię mnie, mi
ty ciebie, cię ciebie tobie, ci
on jego, go jego, go jemu, mu
(niego) (niego) (niemu)
ona ją (nią) jej (niej) jej (niej)
ono je (nie) jego, go jemu, mu
(niego) (niemu)
my nas nas nam
wy was was wam
oni ich (nich) ich (nich) im (nim)
one je (nie) ich (nich) im (nim)

Возвратные
się siebie sobie
местоимения

pan pana pana panu


Вежливая pani panią pani pani
форма państwo państwo państwa państwu
обращения panowie panów panów panom
panie panie pań paniom

Словарь
brzuch желудок
chociaż хотя, хотя бы
ciąża беременность
być w ciąży быть беременной
czas время
dbać (III), zadbać (III) заботиться
dieta диета
dokuczać (111), dokuczyć (II) раздражать, дразнить
dzień (мн.ч. dni) день
godzina час
inny другой, иной
jakieś какой-нибудь
jeszcze jeden еще один
joga йога

115
kaszleć (I), kaszlnąć (1) кашлять
kichać (III), kichnąć (I) чихать
księgarnia книжный магазин
masaż массаж
mdłości тошнота
niech: niech pani dba o употребляется в вежливых просьбах:
позаботьтесь о...
objaw симптом
od paru в течение пары (дней)
odżywiać (III) się, питаться, есть
odżywić (II) się
otwarty открытый
płaszcz пальто, плаш
pobolewać болеть (время от времени)
podenerwowany раздраженный
powinna: pani powinna Вам следует (обращение к женщине)
proszek порошок, таблетка
przeziębiać (III) простужаться
się, przeżiębić (I) się
przeżywać (III), przeżyć испытывать, переживать
rada совет
relaksować (I) się, расслабляться
zrelaksować (I) się
robota работа
siąkać (III), siąknąć (I) шмыгать (носом)
spokój покой,спокойствие
spokojny спокойный
spóźnienie опоздание
stres стресс
szczęście удача
trochę немного
urlop каникулы; отпуск
wakacje каникулы; отпуск
jechać na wakacje уехать на каникулы, в отпуск
wykrajać (III), wykroić (II) выкраивать
zasada принцип
w zasadzie в принципе
znowu снова
życzenie желание

116
Упражнение 22
Переведите, обращая внимание на предлоги и падежные
окончания:

1 Он поблагодарил свою мать и пошел в кино.


2 Благодаря своему брату, я снова опоздал(-а).
Я ждал(-а) его очень долго, а он даже не извинился
за опоздание.
3 Господин Ш арский подошел к адвокату и пожелал
ему удачи.
4 На каникулах Витольд помогал своей матери ходить
за покупками.
5 Он поблагодарил своего отца за совет, но сделал то,
что он хотел сделать.
6 М не жаль, что Петр не может уехать на каникулы.
7 Витольд сказал Марте, что он хочет встретиться
с ней около музея.
8 Госпожа Ш арская пошла в книжный магазин напро­
тив библиотеки, потому что, вопреки желанию
господина Ш арского, она хотела купить себе еще
одну книгу.
9 Мачек помог своей сестре написать письмо и пошел
на почту, чтобы отправить его.
10 Он вышел без пальто, потому что ему было жарко,
и простудился. Теперь он чихает, каш ляет и шмыгает
носом.

6.4 Порядок слов в предложении


В польском язы ке обычен следующий порядок слов:

подлежащее — сказуемое — косвенное дополнение —


прямое дополнение
Однако порядок слов в польских предложениях свободный.
С ловосочетания и придаточные предлож ения могут пере­
мещ аться в пределах предлож ения, если необходимо под­
черкнуть ту или иную информацию . Слова, которые выде­
ляю тся по смыслу, обы чно ставятся в начале или конце
предложения. Сравните, например:

W Londynie byłam w marcu.


В Лондоне я была в марте, (выделяется в Лондоне)

W marcu byłam w Londynie.


В марте я была в Лондоне. (выделяется в мартеł

Запомните: Поскольку различные падежные окончания по­


могают понять связи слов в предлож ении, местоимения
обычно опускаются. Однако они используются, когда при
их отсутствии может возникнуть неясность, или если на них
падает смысловое ударение.

ДИАЛОГ

U lekarza

Doktor Dzień dobry.


Pani Kowal Dzień dobry, panie doktorze.
Doktor Dawno pani nie widziąłem. I b pewnie znaczy, że
pani zdrowa.
Pani Kowal Tak, panie doktorze. W zasadzie jestem zdrowa.
Bardzo mało choruję.
Doktor No to dlaczego pani przychodzi do mnie? Co pani
dokucza?
Pani Kowal Nie wiem, co to jest, ale od paru dni nie jestem sobą.
Jestem bardzo zmęczona i podenerwowana.
Doktor M oże pani za dużo pracuje. Albo przeżywa pani
jakieś stresy.

118
Pani Kowal Może tak, zawsze mam za dużo do roboty. Ale to
nie wszystko, panie doktorze.
Doktor Słucham.
Pani Kowal Mam mdłości.
Doktor Nie jest pani w ciąży?
Pani Kowal Nie, to napewno nie.
Doktor A boli panią brzuch? S ą jakieś inne objawy?
Pani Kowal Owszem, pobolewa.
Doktor Dam pani proszki na mdłości, ale, wie pani, wydaje
mi się, że pani powinna się zrelaksować. Pochodzić
na jogę, m edytację, m asaże, poczytać jak ąś
spokojną książkę... Wykroić sobie trochę czasu dla
siebie. Chociaż pół godziny dziennie. I niech pani
dba o dietę, dobrze się odżywia.
Pani Kowal Dziękuję, panie doktorze. A czy jest tu w pobliżu
apteka?
Doktor Owszem, jest naprzeciwko. I otwarta jest do szóstej
wieczorem.
Pani Kowal Jeszcze raz dziękuję i do widzenia.
Doktor Do widzenia. I życzę pani spokoju.

ПЕРЕВОД

У врача

Доктор Добрый день.


Госпожа Коваль Добрый день, доктор.
Доктор Я не видел Вас долгое время. Без сом не­
ния, это значит, что Вы здоровы.
Госпожа Коваль Да, доктор. В принципе, я здорова. Я бо­
лею очень редко.

119
Доктор Ну, а почему Вы пришли ко мне? Что с
Вами?
Госпожа Коваль Я не знаю, что это, но пару дней я сама
не своя. Я очень устала и раздражена.
Доктор Возможно, Вы слиш ком много рабо­
таете. Или Вы испытываете какой-то
стресс.
Госпожа Коваль Возможно, да. У меня всегда было мно­
го работы. Но это не всё, доктор.
Доктор Я слушаю.
Госпожа Коваль Я чувствую себя больной.
Доктор Вы не беременны?
Госпожа Коваль Нет, определенно, нет.
Доктор У Вас болит желудок? Есть ли другие
симптомы?
Госпожа Коваль В самом деле, болит время от времени.
Доктор Я дам Вам таблетки противтошноты, но,
вы знаете, мне кажется, что Вам следует
расслабиться. Походите на йогу, медита­
цию, массаж, прочтите хорошую книгу
{букв, спокойную ). Выкройте немного
времени для себя. По крайней мере пол­
часа в день. И позаботьтесь о своей дие­
те, питайтесь хорошо.
Госпожа Коваль Спасибо, доктор. А есть здесь поблизо­
сти аптека?
Доктор Д а, есть напротив. И она откры та до
шести вечера.
Госпожа Коваль Еще раз спасибо и до свидания.
Доктор До свидания. И я желаю Вам немного
расслабиться {букв, покоя).

120
6.5 Будущее время
В польском язы ке существует две формы будущего времени,
и обе довольно легко выучить. Это формы простого будущего
времени и составного будущего времени. Они соотносятся с
понятием о несоверш енном /соверш енном виде глагола, т.е.
заверш енном/продолжаю щ емся действии (см. Урок 5).

6.6 Простое будущее время


Простое будущее время выражает отдельно взятое действие,
то есть действие, которое будет заверш ено. «Я прочту», «ты
увидишь», «он пойдет» и т.д. Чтобы образовать формы про­
стого будущего времени, нужно взять основу инф инитива со ­
верш енного вида и присоединить соответствующее оконча­
ние настоящего времени.
Например, возьмем глагол «платить». И нфинитив несовер­
шенного вида этого глагола — płacić (II), в настоящем вре­
мени он спрягается так:
płacę płacimy
płacisz płacicie
płaci płacą
Чтобы образовать форму простого будущего времени, нуж­
но взять основу инфинитива соверш енного вида (zapłacić)
этого глагола, т.е. zapłać-, и добавить приведенные выше
окончания. Следовательно, в простом будущем времени
глагол «платить» спрягается следующим образом:
zapłacę zapłacimy
zapłacisz zapłacicie
zapłaci zapłacą

6.7 Составное будущее время


С оставное будущее время соотносится с понятием о н есо­
верш енном виде глагола и подразумевает действие, повто­
ряю щ ееся или продолжаю щ ееся в будущем: «я буду читать»,
«ты будешь смотреть», «он будет ходить». Ф ормы составного
будущего времени образуются двумя способами:
121
• при пом ощ и ф орм простого будущего времени глагола
«быть» (być) и инф инитива несоверш енного вида.
Будущее время глагола być
będę będziemy
będziesz będziecie
będzie będą
я буду читать będę czytać
ты будешь читать będziesz czytać
о н /он а будет читать będzie czytać
мы будем читать będziemy czytać
вы будете читать będziecie czytać
они будут читать będą czytać

ИЛИ:
• при пом ощ и форм простого будущего времени глагола
«быть» (być) и глагола в форме 3-го лица единственного или
множественного числа прошедшего времени несоверш ен­
ного вида:
я буду читать będę czytał(-a)
ты будешь читать będziesz czytał(-a)
он будет читать będzie czytał
она будет читать będzie czytała
оно будет читать będzie czytało
мы будем читать będziemy czytałi/ły
вы будете читать będziecie czytałi/ły
они будут читать będą czytałi/ły
ЗАП ОМ НИТЕ: О кончания 3-голица прошедшего времени
изменяются по родам:
окончания м.р. + ж.р. + ср.р. —в единственном числе
м.р. (лица) + все остальные окончания —во множественном
числе.
Формы составного будущего времени, образованные вторым
способом, встречаются в речи гораздо чаще.

Словарь
góra гора
grzyb гриб
122
ogród сад
płot забор
pływać (III), popływać (III) плавать
pogoda погода
prawo право
w prawo направо
skakać (I), skoczyć (II) прыгать
szukać (III), poszukać (III) + род.п. искать
śliczny чудесный, прекрасный
układać (III), ułożyć (II) составлять, укладывать
wcale nie вовсе нет
wkrótce скоро
zamek замок; замок
zmieniać (III), zmienić (II) менять
znajdować (I), znaleźć (I) находить
zupełnie полностью
żaden никто
życie ж изнь

Упражнение 23
Поставьте глаголы в соответствующую форму будущего
времени и переведите:

1 Czytałem , kiedy on zadzwonił.


2 Bruno zjadł kolację i spotkał się z Leszkiem.
3 Była piękna pogoda, więc siedziałyśmy w ogrodzie.
4 Jurek zgubił książkę matki, ale wkrótce ją znalazł.
5 Jest śliczna pogoda. Chcę iść na spacer.
6 Alfred kupił kwiaty i pięknieje ułożył.
7 Dlaczego nie chcecie iść do kina?
8 Coś się jej w życiu zm ieniło, bo jest bardzo spokojna.
9 On bardzo dobrze pływał, ale nie tak dobrze skakał.
10 Andrzej i M ałgosia szukali grzybów, ale nic (żadnych
grzybów) nie znaleźli.

123
Урок 7

В этом уроке Вы изучите:


• предложный падеж и случаи его употребления
• степени сравнения прилагательных и наречий
• союзы (продолжение)
• слова и выражения со значением местоположения
и направления

7.1 Предложный падеж


Одной из функций предложного падежа является указание на
место, где происходит действие. О предлогах, которые требуют
употребления существительного в предложном падеже, гово­
рится в разделе 7.2. Здесь мы рассмотрим, как образуются ф ор­
мы предложного падежа.

• Единственное число существительных

а) Существительные м у ж с к о г о и среднего рода единствен­


ного числа в предложном падеже принимаю т окончание
-е или -и.

Существительные, основа которых оканчивается на твер­


дый согласный, имеют окончание -е.
kot —kocie кот
nos —nosie нос
drzewo —drzewie дерево
okno —oknie окно
miasto —mieście город

(Запомните, что твердый согласный смягчается перед -е.)

Существительные, основа которых оканчивается на мяг­


кий согласный, на с, dz, cz, dż, 1, rz, sż, ż или на k, g, ch,
принимаю т окончание -u:
124
pokój —pokoju комната
lekarz —lekarzu врач
rok —roku год
dach —dachu крыша
mąż —mężu муж
łóżko —łóżku кровать
oko —oku глаз

Несколько других существительных мужского и средне­


го рода также принимают окончание -и:
pan —panu господин
syn —synu сын
НО:
imię —imieniu
cielę —cielęciu и т.д.

б) У существительных женского рода единственного числа


окончание именительного падежа -а заменяется в пред­
ложном падеже на -е, -i или -у.

Если основа слова оканчивается на твердый согласный,


оно принимает окончание -е:
kobieta —kobiecie женщ ина
siostra —siostrze сестра
ręka —ręce рука
noga —nodze нога

(Запомните, что t переходит в ci, k —в с, г —в rz, a g —в dz.)

Если основа оканчивается на мягкий согласный, суще­


ствительное принимает окончание -i:
ciocia —cioci тетя
pani —pani госпожа

Слова, основы которых оканчиваются на твердый согласный


или с, принимают в предложном падеже окончание -у:
noc —nocy ночь
rzecz —rzeczy вещь
ulica —ulicy дорога; улица
stolica —stolicy столица
125
• Единственное число прилагательных

а) Прилагательные м у ж с к о г о и среднего пода единственного


числа в предложном падеже оканчиваются на -уш во всех
случаях, кроме тех, когда основа прилагательного оканчи­
вается нак или g. В этом случае необходимо окончание -im:
suchy —suchym сухой
długi —długim длинный

б) П рилагательные ж енского рода единственного числа


оканчиваются в предложном падеже на -ej во всех случа­
ях, кроме тех, когда основа прилагательного оканчивает­
ся н ак или g. В этом случае необходимо окончание -iej:
sucha —suchej
długa - długiej

• Множественное число существительных


Все существительные, вне зависимости от рода, в предлож­
ном падеже оканчиваются на -ach:
(м.р.) kot - kotach
nos —nosach
pokój —pokojach
lekarz —lekarzach
dach —dachach
pan —panach
mąż - mężach
syn - synach
(ж.р.) ciocia —ciociach
pani —paniach
noc —nocach
rzecz —rzeczach
ulica —ulicach
(cp.p.) łóżko - łóżkach
drzewo —drzewach
miasto —miastach
okno —oknach

ПРИ М ЕЧА Н И Е:
oko —oczach, imię - imionach, cielę - cielętach и т.д.
126
• Множественное число прилагательных

Все прилагательные во множественном числе имеют окон­


чание -ych или -ich (-ich после к или g):

suchy dom —suchych domach


długa ulica - długich ulicach
duże miasto - dużych miastach

7.2 Случаи употребления


предложного падежа
Употребления существительного в предложном падеже требу­
ют некоторые предлоги, среди которых наиболее часто встре­
чающ имися являются:
па на
о о, с, в
ро после, по
ро по (поверхности)
przy у, при, рядом, за
w/we в

Kot łeży na łóżku.


Кот лежит на кровати.
Okropnie się nudziłem /-łam na początku.
М не было очень скучно сначала.
Program rozpoczyna się о godzinie szóstej.
Программа начинается в 6 часов.
О czym żeście dyskutowali?
Что вы обсуждали? (букв, о чем)
Po zebraniu pójdziemy na kawę.
Мы пойдем выпить кофе после собрания.
Zebranie jest po południe.
С обрание состоится днем. (букв, после полудня)
Jabłko potoczyło się po podłodze.
Яблоко покатилось по полу.
127
Jurek siedzi przy biurku i pisze wypracowanie.
Ю рек сидит за письменным столом и пиш ет письмо.

We wrześniu jedziemy do Stanów.


В сентябре мы едем в Штаты.

Словарь
bajka история, рассказ, сказка
dolny (самый) нижний
gruby толстый
kalendarzyk календарь, ежедневник
krasnoludek карлик, гном
leżeć (II) лежать
nauczyciel(ka) учитель(-ница)
parasolka зонтик
skarpetka носок
szuflada ящ ик (стола, комода)
trawa трава
zapisywać (I), zapisać (I) записывать

Упражнение 24
Переведите на польский язык:

1 Толстая книга профессора лежит на столе.


2 Мы пойдем в кино после обеда.
3 На нашей улице есть очень хороший и дешевый
ресторан.
4 Ты обязательно найдешь носки в нижних ящиках.
5 Подруга Марии забыла свой зонт у двери.
6 У чительница прочитала детям красивую сказку о
гномах.
7 Дети бегают по траве.
8 Ежи записал для себя дату в своем ежедневнике.

12 8
7.3 Степени сравнения прилагательных
Сравнительная степень прилагательных, как говорит назва­
ние, выражает более высокую степень качества, чем прила­
гательное в обычной форме. Прилагательные в сравнитель­
ной степени склоняются так же, как и прилагательные в
обычной форме.

а) При образовании сравнительной степени прилагатель­


ное единственного числа, стоящее в именительном па­
деже, теряет окончание -у, -а или -е (в зависимости от
рода) и принимает соответственно окончание -szy, -sza
или -sze:

stary /-a /-e старый starszy/-sza/-sze старее


m łody/-a/-e молодой m łodszy/-sza/-sze моложе
nowy новый nowszy новее
gruby толстый grubszy толще
chudy худой chudszy худее
ciekawy интересный ciekawszy интереснее

У тех прилагательных, основы которых оканчиваются на два


или несколько согласных, -у, -а или -е превращаются соот­
ветственно в -iejszy, -iejsza или -iejsze:

nudny/-a/-e скучный nudniejszy/ скучнее


-iejsza/-iejsze
ładny привлека­ ładniejszy привлека­
тельный тельнее
zimny холодный zimniejszy холоднее
ostrożny осторожный ostrożniejszy осторожнее

Прилагательные, основы которых оканчиваются на -ki, -gi,


-oki, -ogi, -eki, при образовании сравнительной степени теря­
ют эти окончания, которые заменяются на окончания -szy,
-sza,-sze:

w ysoki/-a/-e высокий wyższy/-sza/-sze


niski низкий niższy
tęgi полный tęższy
długi длинный dłuższy
5 З а к . 1967 129
bliski близкий bliższy
daleki далекий dalszy

П РИ М ЕЧ А Н И Е: При образовании сравнительной степени


-s и -g превращаются в -ż , a - ł - в -1.

Н есколько прилагательных образуют сравнительную сте­


пень от другого корня:
dobry хороший lepszy лучший
zły плохой gorszy худший
mały маленький mniejszy меньший

wielki } большой, великий większy больший

lekki легкий lżejszy более легкий

б) Окончания сравнительной степени прилагательных мно­


жественного числа таковы:

-si — у прилагательных, согласующихся с существитель­


ными, обозначаю щими лиц мужского пола:
młodsi panowie более молодые мужчины

-sze — у прилагательных, согласующихся со всеми ос­


тальными существительными:
młodsze panie более молодые женщины
młodsze dzieci младшие дети

• Превосходная степень прилагательных выражает наивы с­


шую степень качества по сравнению с прилагательным в
обычной форме, но склоняется так же, как другие прилага­
тельные.

Формы превосходной степени прилагательных образуются


от форм сравнительной степени с помощью приставки naj-:
młody młodszy najmłodszy
молодой более молодой самый молодой
ciepły cieplejszy najcieplejszy
теплый более теплый самый теплый
130
• В польском языке существует еще один способ образования
сравнительной и превосходной степеней сравнения прила­
гательных. Для этого используются слова bardziej — «более»
(перед прилагательными для образования сравнительной
степени) и najbardziej — «самый» (для образования превос­
ходной степени).
interesujący интересный
bardziej interesujący более интересный
najbardziej interesujący самый интересный

• Соответственно, чтобы выразить более низкую степень ка­


чества, перед прилагательным просто ставят mniej (менее)
или najmniej (наименее):
interesujący интересный
mniej interesujący менее интересный
najmniej interesujący наименее интересный
ostrożny осторожный
mniej ostrożny менее осторожный
najmniej ostrożny наименее осторожный

Словарь
ciemny темный
hałaśliwy шумный
liczny многочисленный
rozsądny разумный
ruchliwy живой (о человеке)', оживленный {обулице и т.д.)
surowy сырой
trudny трудный
uparty упрямый
zwykły обычный

131
Упражнение 25
Напишите по-польски сравнительную и превосходную сте­
пень следующих прилагательных:

1 разумный {м.р. ед.ч.)


2 обычный (ж.р. ед.ч.)
3 трудный {ср.р. мн.ч.)
4 темный {ср.р. ед.ч.)
5 многочисленный {ср.р. мн.ч.)
6 красивый {ж.р. ед.ч.)
7 шумный {м.р. ед.ч.)
8 оживленный {ж.р. ед.ч.)
9 плохой {ж.р. ед.ч.)
10 легкий {ср.р. ед.ч.)
11 близкий {м.р. мн.ч. — лица)
12 холодный {м.р. мн.ч. — лица)
13 упрямый {м.р. мн.ч. — лица)
14 сырой {ж.р. мн.ч.)
15 старый {ср.р. мн.ч.)

Помните, что необходимо делать различие между


окончаниями прилагательных во множественном
числе: лица + все остальные.

7.4 Степени сравнения наречий


Наречия имеют те же степени сравнения, что и прилагатель­
ные. К счастью, степени сравнения выучить не труднее, чем сте­
пени сравнения прилагательных, да и образуются они сходным
образом.

132
• При образовании сравнительной степени наречий конечное
-о заменяется на -iej (-i смягчает предыдущий согласный).

wolno медленно wolniej более медленно


sztywno жестко sztywniej более жестко

Точно также, как Вы прибавляли приставку naj- к форме


сравнительной степени прилагательного, чтобы образовать
превосходную степень, чтобы получить форму превосход­
ной степени наречия, нужно прибавить ту же приставку naj-
к форме сравнительной степени наречия:

wolno wolniej najwolniej


медленно медленнее наиболее медленно

sztywno sztywniej najsztywniej


жестко жестче наиболее жестко

Точно так же, как прилагательные, оканчиваю щ иеся на -ki,


-gi, -oki и -ogi, теряют эти окончания, прежде чем принять
окончания сравнительной степени, и наречия на -ko, -go,
-око и -ogo теряю т эти окончания, перед тем как приним а­
ют -iej.

blisko bliżej najbliżej


близко ближе наиболее близко

daleko dalej najdalej


далеко дальше наиболее далеко

długo dłużej najdłużej


длинно длиннее наиболее длинно

krótko krócej najkrócej


коротко короче наиболее коротко

ciepło cieplej najcieplej


тепло теплее наиболее тепло

Запомните: s и g превращаются в ż, a ł - в 1.

133
Словарь
chętny желающий; нареч. охотно
chyba возможно
duszno душно
kasjer, kasjerka кассир, кассирша
kiedykolwiek когда бы ни
kończyć (II), skończyć (II) кончать, заканчивать
miesiąc месяц
najwyżej в крайнем случае
narzeczona невеста
nudny скучный
ogórek огурец
ostry острый; суровый; разг. серьезный
poważny серьезный
reagować (I), zareagować (I) реагировать
sala зал
stawać (I) się, stać (I) się становиться
stoisko киоск
strasznie страшный
sztuka искусство; пьеса, спектакль
targ ры нок
wolny свободный; медленный
zniżka скидка
Упражнение 26
Переведите на польский язык:

1 Господин М илевский ест очень медленно, но его


жена ест еще медленнее.
2 Извините {букв, прошу прощ ения), где ближайший
продуктовый магазин?
3 Ежи думал, что купил самые дешевые на рынке
огурцы, но его невеста нашла киоск, где огурцы
продавали еще дешевле.
4 Почему ты так серьезно реагируешь? В конце кон­
цов, ничего серьезного не случилось.
5 Можешь попросить кассиршу о скидке. В крайнем
случае, она скажет «нет».
6 Вчера был самый холодный день месяца.
7 Он, конечно, сделает это лучше, чем ты.
8 — В Большом Театре идет отличный спектакль.
Пойдем вместе?
— Весьма охотно.
9 Это был, возможно, самый скучный спектакль, кото­
рый я когда-либо в жизни видел(-а). И в зале было
ужасно душно.

7.5 Союзы (iпродолжение)


В разделе 5.6 мы встретились с некоторыми польскими сою за­
ми. Мы продолжаем знакомство с ними. Ниже приводятся со­
юзы, соединяющие части предложений:
że что
żeby так чтобы
gdyby если
jak как

135
kiedy/jak когда
jak tylko как только
jak как
jak gdyby/jakby как если бы
aż пока
zanim прежде чем
ponieważ/bo/dlatego, że потому что
choć/chociaż хотя, даже если
mimo że хотя, даже если

Myślę, że dobrze zrobiłeś.


Я думаю, что ты поступил правильно.

Tak sobie ułożyłem czas, żeby móc wstąpić do biblioteki.


Я организовал свое время так, чтобы иметь возможность
заскочить в библиотеку.

Nie wiem, jak to zrobić.


Я не знаю, как это сделать.

Odwiedziłem go, kiedy/jak był chory.


Я навестил его, когда он болел.

Zadzwonię do ciebie, jak tylko przyjadę.


Я позвоню тебе, как только приеду.

Wyglądało, jak gdyby miało padać.


Казалось, что (букв, как если бы) собирался дождь.

Poczekam tu, aż wrócisz.


Я подожду здесь, пока ты не вернешься.

Zadzwoń, zanim przyjdziesz.


Позвони, прежде чем прийти.

Kupię tę książkę, chociaż nie mam pieniędzy.


Я куплю эту книгу, даже если у меня не будет денег.

Spotkałam się z nim, mimo że go nie lubię.


Я встретился с ним, хотя он мне не нравится.

136
7.6 Слова и выражения со значением
местоположения и направления
iść ulicą идти по улице
skręcać (III), skręcić (II) поворачивать
mieszkać (III) przy ulicy X жить на улице X
mieszkać pod numerem 7 жить в доме 7
na lewo слева, налево
na prawo справа, направо
na rogu на углу
w prawo направо
w lewo налево
pasy пешеходный переход
po drugiej stronie ulicy на другой стороне улицы
po lewej stronie ulicy на левой стороне улицы
po prawej stronie ulicy на правой стороне улицы
postój taksówek стоянка такси
prosto прямо вперед
skrzyżowanie перекресток
stacja станция
światła светофор
przecznica улица, идущая под прямым
углом
m. mieszkanie квартира
ul. ulica улица
ul. Elektoralna 30 m. 87 ул. Электоральная, д. 30, кв. 87,
Warszawa Варшава

Словарь
akademicki академический, студенческий
błądzić (II), zabłądzić (II) бродить
dalej дальше
główny главный
katedra собор
kościół костел, церковь
krok шаг
metr метр
odwrotnie напротив
137
para napa
plac площадь
prosto прямо вперед(-и)
prosty прямой
rynek рыночная площадь
serdeczny сердечный, искренний
spacer прогулка
święty, święta святой, святая (о человеке)
święty святой (о месте)
wydawać (I) się казаться

ДИАЛОГ
Kierunek
Maria Proszę pana, jak stąd dojść do Starego M iasta?
Portier To zupełnie proste, proszę pani.
Maria Prosto tą ulicą?
Portier Nie, nie, ‘Zupełnie proste’ — łatwo. Jak pani wyjdzie
tu z hotelu, skręci pani w lewo.
Maria To znaczy, nie w kierunku Ogrodu Saskiego?
Portier Nie, odwrotnie. Skręci pani w lewo i znajdzie się pani
na Krakowskim Przedmieściu.
Maria Czy to daleko?
Portier Nie, to parę kroków. Pięćdziesiąt metrów najwyżej.
Maria I jak dalej?
Portier Znowu pani skręci w lewo i pójdzie pani prosto,
aż pani dojdzie do kościoła.
Maria Jak się ten kościół nazywa?
Portier Świętej Anny. To je s t kościół akadem icki. Przed
kościołem zobaczy pani Kolumnę Zygmunta i przy
kościele Zamek Królewski. No i to już jest Stare Miasto.
Nie może pani zabłądzić.

138
M arla M ogę, mogę. J a potrafię zgubić się na własnej ulicy.
A Rynek Starego M iasta jest tuż przy Zaniku?
Portier Nie. Przed Zanikiem jest plac. Przejdzie pani przez plac.
Po prawej stronie stoi Zamek, a po lewej są małe uliczki.
Proczę nie skręcać w tą główną ulicę, k tó rą jad ą
autobusy. Pójdzie pani trochę dalej i skręci pap i w drugą
przecznicę, która się nazywa ul. Świętego Jana.
Marła Dlaczego Świętego Jana?
Portier Bo na niej stoi Katedra Świętego Jana. Pójdzie pani
Świętego Jana do końca i zobaczy pani Rynek.
Maria To strasznie daleko.
Portier Wcale nie. To tylko się tak wydaje. Dziesięć, piętaście
minut piechotą hajwyżej.
M aria Dziękuję panu serdacznie.
Portier Proszę bardzo. Życzę miłego spaceru.

ПЕРЕВОД

Направления
Мария Простите, как мне попасть отсюда в Старый
Город?
Швейцар Это прямо, госпожа.
Мария Прямо по этой улице?
Швейцар Нет, нет, «прямо» — просто. К ак только Вы
выйдете из гостиницы, поверните налево.
Мария Это значит, не по направлению к Парку Сас-
кего?
Швейцар Нет, в другую сторону. Вы поворачиваете на­
лево и попадете в Краковское Предместье.
Мария Это далеко?

139
Швейцар Нет, пара шагов. Самое больш ее, пятьдесят
метров.
Мария А потом?
Швейцар Вы снова поворачиваете налево и идете прямо
вперед, пока не дойдете до церкви.
Мария Как называется эта церковь?
Швейцар Церковь св. Анны. Это церковь, куда ходят сту­
денты {букв, студенческая церковь). Вы увидите
Колонну Зигмунта перед церковью, а рядом с
ней К оролевский замок. Это и есть Старый
Город. Вы не можете потеряться.
Мария Могу, могу. Я могу потеряться на своей соб­
ственной улице. А рыночная площадь Старого
Города прямо около банка?
Швейцар Нет. Перед замком площадь. П ерейдите эту
площадь. По правой стороне будет замок и по
левой несколько маленьких улочек. Не свора­
чивайте на главную улицу, по которой ходят
автобусы. Пройдите немного дальше и повер­
ните на вторую улицу, идущую под прямым
углом , ко то р ая н азы вается улица святого
И оанна.
Мария Почему святого Иоанна?
Швейцар Потому что там находится собор святого И оан­
на. Идите по улице святого Иоанна до конца,
и Вы увидите Рыночную площадь.
Мария Это ужасно далеко.
Швейцар Вовсе нет. Это только так кажется. Самое боль­
шее, десять-пятнадцать минут пешком.
Мария Большое спасибо.
Швейцар Не за что. Желаю приятной прогулки!

140
Урок 8

Восьмой урок включает:


• глаголы должествования
• безличные предложения
• творительный падеж существительных и прилагатель­
ных
• повелительное наклонение

8.1 Глаголы долженствования


Понятие долженствования может быть в достаточной степени
неопределенным, потому что существуют разные степени дол­
женствования. В польском язы ке это понятие выражено не­
сколькими глаголами.

Глаголом, выражающим самую высокую степень долж ен­


ствования, является musieć. Этот глагол выражает объектив­
ную необходимость, независящую отданного человека, ко­
торой он не в состоянии противостоять. Он переводится
«быть вынужденным», «быть должным».
Muszę w tej chwili wyjść, inaczej spóźnię się do pracy.
Я должен идти сейчас же, иначе я опоздаю на работу.
M arta musi przygotować się do lekcji fortepianu.
Марта должна приготовиться к уроку (игры на)
фортепиано.
Ф ормы соверш енного вида глагола musieć не существует.

Глагол powinienem, выражаю щ ий менее высокую степень


долж енствования, передает моральную необходимость, то
есть обязанность, к исполнению которой никто (ничто)
не принуждает. Этот глагол несет в себе идею уместности
какого-либо действия и переводится как «следует». У это­
го глагола нет инфинитива. Он спрягается следующим об­
разом:
141
М.р. Ж.р.

powinienem powinnam
Ед.ч. powinieneś powinnaś
powinien powinna
powinniśmy powinnyśmy
Мн.ч. powinniście powinnyście
powinni powinne

Ч тобы образовать ф ормы прош едш его времени глагола


powinienem, нужно взять формы настоящего времени и до­
бавить:

był для форм мужского рода единственного числа


byli для форм мужского рода множественного числа
była для форм женского рода единственного числа
były для форм женского рода множественного числа

Powinienem/Powinnam przeczytać książkę przed jutrzejszą lekcją.


М не следует прочесть эту книгу к завтрашнему уроку.

Ona powinna była wysłać pocztówkę do matki.


Ей следовало послать матери открытку

Jacek powinien być na stacji o szóstej rano.


Яцеку следует быть на станции в 6 часов.

В безличных предложениях употребляется форма среднего


рода единственного числа этого глагола — powinno było/być:

Jutro powinno być ładnie.


Завтра долж на быть хорошая погода.

Еще один глагол долж енствования — trzeba (надо, нуж­


но) — употребляется только в форме 3-го лица и всегда в
сочетании с инфинитивом. По степени выражения долж ен­
ствования он находится между musieć и powinienem.

Jest już późno. Niestety, trzeba iść do domu.


Уже поздно. К сожалению, нужно идти домой.

142
Словарь
dentysta стоматолог
gdy когда
gospodarować (несоверш. I) управлять, распоряжаться
inaczej иначе
jak tylko как только
kara наказание, штраф
łapać (I), złapać (I) ловить
mieć (III) ochotę na coś хотеть
naprawdę действительно, в самом деле
następny следующий
odczyt лекция
Stany (Соединенные) Штаты
szef начальник, босс
umawiać (III), umówić (II) назначать (время, место)
ważny важный
wina вина
wpłacać (III), wpłacić (II) вносить (деньги в банк на текущий
счет)
wyjeżdżać (III), wyjechać (II) уезжать, отправиться
ząb зуб
zebranie встреча, собрание
zupa суп

Упражнение 27
Переведите на польский язык:

1 Мареку действительно следует поговорить со своим


начальником, прежде чем он уедет в Ш таты на три
месяца.
2 Тебе следовало сказать мне, что тебе не хочется супа.
3 Мне надо пойти в банк внести деньги, хотя у меня нет
времени.
4 Тебе (к женщине) не стоило кричать на него, потому
что это не его вина.

143
5 Его отцу все время приходится платить за него, ему
действительно следует научиться лучше распоряжать­
ся своими деньгами.
6 Если Вы (к мужчине) не пойдете в библиотеку и не
вернете книгу ко вторнику, Вы должны будете запла­
тить большой штраф.
7 Как только Вы сможете (к женщине), Вам следует по­
звонить врачу и записаться на прием (букв, назначить
встречу).
8 Когда болит зуб, нужно идти к стоматологу.
9 После собрания Анджей должен был встретиться с на­
чальником, потому что на следующий день он уезжал
на важную конференцию.
10 Нам следует сесть на поезд утром, иначе мы можем
опоздать на первую лекцию.

8.2 Безличные предложения


В некоторых случаях в предложениях отсутствует действующее
лицо.

Świta. Светает.

Ściemnia się. Темнеет.

Со za pogoda! Wciąż pada!


Что за погода! Не перестает лить! (о дожде)

Tak się rozpadało, że zalało szosę.


Идет такой сильны й дождь, что затопило дорогу.

Ależ pięknie pachnie świeżo koszoną trawą!


Как прекрасно пахнет свеж ескош енной травой!

No, tak już się miało stać.


Ну, вот так должно было случиться.

144
« В других случаях действующее лицо присутствует, но слово,
обозначающее его, является в предложении дополнением и
стоит в винительном или дательном падеже.

а) Винительный падеж:

Jest tak jasno, że razi mnie w oczy.


Так светло, что слепит мне глаза.

Jurka łam ie w kościach.


У Ю река ломота в костях.

Mdli mnie.
Мне нездоровится.

Boli mnie głowa.


У меня болит голова.

б) Дательный падеж:

Szumi mi w uszach.
У меня шумит в ушах.

Przypomniało mi się jak byliśmy na nartach.


М не вспомнилось время, когда мы ездили кататься
на лыжах.

Płakać mi się chciało jak usłyszałam, że Jurek znowu się


rozchorował.
Мне хотелось плакать, когда я услышал, что Юрек
опять заболел.

Ależ mi się chciało śmiać!


Как мне хотелось смеяться!

Podoba ci się ta sukienka?


Тебе нравится это платье?

Udało mi się kupić chleb razowy.


Мне удалось купить хлеб из непросеянной муки.

Przykro mi (jest), że się spóźniłam.


Простите меня за опоздание.

145
Словарь
brak нехватка,
недостаток
chiński китайский
drugi второй,другой
głośno громко
grzmieć (II), zagrzmieć (II) греметь (о громе)
konferencja конференция
kręcić (II) się, pokręcić (II) się кружить
nagle внезапно
ochładzać (III) się, ochłodzić (II) się холодать (о погоде)
ponury угрюмый, унылый,
мрачный
przyjęcie прием (событие)
rozpadać (III), się, rozpaść (I) się лить (о дожде)
rozpogadzać (III), się, rozpogodzić (II) się разгуливаться,
улучшаться
(о погоде)
sen сон
smutny печальный
sweter джемпер, свитер
upierać (III) się, uprzeć (1) się упорствовать;
настаивать
wkładać (III), włożić (П) надевать
wymigiwać (I) się, wymigać (III) się избегать
zachciewać (111) się, zachcieć (II) się хотеть
ze (=z) с
Упражнение 28
Переведите на русский язык:

1 Przykro mi (jest), że nie możecie przyjść.


2 Tak głośno zagrzmiało, że Marceli schował się pod łóżko!
3 Nagle zachciało mu się póiść do chińskiej restauracji.
4 Kręciło mu się w głowie z braku snu.
5 Nareszcie rozpogodziło się!
6 Wchoraj było bardzo ponuro. Wszystkim było smutno
i chciało się spać.
7 Było mi zimno, ale uparł się i nie w łożył drugiego swetra.
8 O chłodziło się dzisiaj i strasznie się rozpadało.
9 Nie chciało mi się iść na przyjęcie, ale nie udało mi się
wymigać.
10 Przyszło mi do głowy, że może razem zjemy kolację.

8.3 Творительный падеж


Творительный падеж отвечает на вопросы kim? czym? (кем?
чем?).

« Единственное число существительных

а) Существительные м у ж с к о г о и среднего пода единствен-


ного числа в творительном падеже принимаю т оконча­
ние -е т . Если основа существительного оканчивается на
к или g, согласный смягчается, принимая перед оконча­
нием - е т гласный i:
rozum - rozumem разум, понимание
ból — bólem боль
lekarz — lekarzem врач
okno — oknem окно
pole — polem поле
14 7
НО:
rok — rokiem год
sok — sokiem сок
wujek — wujkiem дядя
imię — imieniem имя
cielę — cielęciem и т.д. теленок

б) Все существительные женского рода единственного чис-


ла в творительном падеже меняют -а на -ą:
kobieta — kobietą женщ ина
głowa — głową голова

• Единственное число прилагательных

а) П ри лагательн ы е м у ж с к о г о и среднего рода ед и н ст­


венного числа в творительном падеже оканчиваю тся на
- у т или -im.

Прилагательные, основа которых оканчивается на твер­


дый согласный, с, dz, cz, dż, I, rz, sz, ż, принимают окон­
чание -ym:
młody — młodym молодой
zielone — zielonym зеленый

П рилагательные, основа которых оканчивается на мяг­


кий согласный, к или g, принимают окончание -im:
słodky — słodkim сладкий
tani — tanim дешевый
szerokie — szerokim ш ирокий

б) Все прилагательные и существительные женского рода


единственного числа, подобно существительным ж енс­
кого рода, принимаю т окончание -ą:
barwna książka — barwną książką цветная книга
papierowa serwetka — бумажная салфетка
papierową serwetką
ciężka walizka — ciężką walizką тяжелый чемодан

148
« Множественное число существительных

У больш инства существительных множественного числа,


вне зависимости от рода, форма творительного падежа об­
разуется добавлением окончания -ami к форме именитель­
ного падежа единственного числа.

rozum rozumami
lekarz lekarzami
chłopak chłopakami
sok sokami
kobieta kobietami
głowa głowami
okno oknami
pole polami
imię imionami
cielę cielętami и т.д.

Некоторые существительные, основа которых оканчивает­


ся на мягкий согласный, принимаю т окончание -mi:

koń — końmi конь


gość — gośćmi гость
pieniądz — pieniędzmi монета

* Множественное число прилагательных

Все прилагательные множественного числа, вне зависимо­


сти от рода, в творительном падеже оканчиваются на -ymi
или -imi. Вот обычные правила:

Прилагательные, основа которых оканчивается на твердый


согласны й, с, dz, cz, dż, 1, rz, sz, ż, приним аю т окончание
-umi:

м .p. młody profesor młodymi profesorami

ж.р. barwna książka barwnymi książkami


papierowa serwetka papierowymi serwetkami
cp.p. zielone pole zielonymi polami

149
Прилагательные, основа которых оканчивается на мягкий
согласный, к или g, принимаю т окончание -imi:

м.р. słodki cukierek słodkimi cukierkami


tani płaszcz tanimi płaszczami
ж.р. ciężka walizka ciężkimi walizkami
cp.p. szerokie okno szerokimi oknami

Вам будет легче выучить формы творительного падежа, если


Вы запомните, что:

1 У существительных мужского и среднего рода в твори­


тельном падеже окончания совпадают.
2 У всех прилагательных, вне зависимости от рода, в тво­
рительном падеже окончания совпадают.

Словарь
biżuteria драгоценности
budynek здание
dolar доллар
Irlandczyk, Irlandka ирландец, ирландка
kroić (II), pokroić (II) кроить, резать
kwaśny кислый
łyżka ложка
młotek молоток
narzeczony жених
nowoczesny современный
nóż нож
ołowek карандаш
poważny серьезный
półka полка
różowy розовый
srebrny серебряный
stawiać (111), postawić (II) ставить
taksówka такси
tę p y тупой
twardy твердый
ucho ухо
150
umawiać (III) się, umówić (II) się уславливаться
uniwersytet университет
waluta валюта
twarda waluta твердая валюта
wczorajszy вчерашний
widelec вилка
wołowina говядина
zajęty занятый
zegarek часы
zepsuty испорченный
zostawiać (III), zostawić (II) оставлять
zsiadłe mleko кислое молоко

Упражнение 29
Поставьте следующие словосочетания в творительный
падеж:
1 różowy kwiat 11 wczorajszy chleb
2 twardy ołówek 12 zsiadłe mleko
3 wieklie m łotki 13 kwaśne wina
4 szare budynki 14 tępe noże
5 duże ucho 15 srebrna biżuteria
6 drogie restauracje 16 zepsute zegarki
7 poważna praca 17 nowoczesna wystawa
8 młodzi Irlandczycy 18 twarda waluta
9 wolna taksówka 19 duże łyżki
10 zajęte pokoje 20 mój widelec

8.4. Случаи употребления


творительного падежа
В польском язы ке творительный падеж употребляется в не­
скольких случаях.

* Как и в русском языке, творительный падеж указывает на


средство, при помощи которого что-либо сделано:
151
а) используемый предмет, инструмент, вещество:

M aria rysuje ołówkiem, a jej brat maluje pędzlem.


М ария рисует карандашом, а ее брат пишет (картину)
кистью.

Nie lubię się myć zimną wodą.


Я не люблю умываться холодной водой.

Jan zdenerwował się i walnął ręką w stół.


Ян пришел в раздражение и ударил кулаком
{букв, рукой) по столу.

б) любой вид транспорта:

Pojechaliśmy do znajomych samochodem.


Мы поехали к нашим друзьям на машине
{букв, машиной).

Nie ma tam gdzie zapakować, więc pojedziemy autobusem.


Там негде парковаться, поэтому мы поедем
на автобусе {букв, автобусом).

Nie lubię podróżować samolotem. Wolę jeździć pociągiem.


Я не люблю путешествовать на самолете
{букв, самолетом). Я предпочитаю ехать поездом.

• Как и большинство падежных форм, творительный падеж


сочетается с определенной группой предлогов. В основном,
это предлоги места:

przed перед
nad над
pod под
między между
za за

Spotkamy się przed kinem.


Мы встретимся перед кинотеатром.

Jacek stał nad siostrą i zaglądał jej do zeszytu.


Яцек стоял над своей сестрой и заглядывал в ее тетрадь.

152
Nie widzą wielkiej różnicy między twoim piórem a moim.
Я н е вижу большой разницы между твоей ручкой и моей.

Zostaw buty za drzwiami.


Оставь свои ботинки за дверью.

Эти же предлоги иногда используются для передачи идеи


движения (в таком случае они употребляются за глаголами
движения). После этих предлогов существительные ставят­
ся в винительном падеже. Сравните:

Walizka jest pod stołem. (творительный падеж)


Чемодан находится под столом.

Wsunąłem walizkę pod stół. (винительный падеж)


Я задвинул чемодан под стол.

или:

Samochód stoi przed domem. (творительный падеж)


М аш ина стоит перед домом.

Idą przed dom zobachyć, czy listonosz nie przychodzi. (винитель­


ный падеж)
Я иду на улицу (на пространство перед домом), чтобы
посмотреть, не идет ли почтальон.

•Исключением является предлог z, который требует употреб­


ления существительного в творительном падеже, когда он
имеет значение «вместе с», например:

Jutro zobaczę się z moim bratem.


Завтра я встречаюсь со своим братом.

Когда же z имеет значение «от», этот предлог требует роди­


тельного падежа:

Jestem z Londynu.
Я из Лондона.

153
• Несколько глаголов требуют после себя творительного па­
дежа:

interesować się (I) (czymś) интересоваться (чем-либо)

Mój ojciec interesował się malarstwem.


Мой отец интересовался живописью.

rządzić (II) (chymś) править (чем-либо)

Królowa Elżbieta rządzi Wielką Brytanią.


Королева Елизавета правит Великобританией.

opiekować (I) się (czymś/kimś) смотреть (за чем-либо),


заботиться (о чем-либо)

Ona się opiekowała starą ciotką przez długie lata.


Она заботилась о своей тете много лет.

tęsknić (I) za (czymś/kimś) скучать (по кому-либо)

M arta nie tęskniła za rodzicami, tylko za psem.


Марта не скучала по родителям, только по своей
собаке.

• Когда говорят о профессии человека, его национальности


или общественном положении, то после соответствующей
формы глагола być употребляются существительные в тво­
рительном падеже:

On jest świetnym lekarzem.


Он отличный доктор.

On jest Anglikiem a ona Polką.


Он англичанин, а она полька.

В русском языке в аналогичных случаях используется гла­


гол «являться»:
Он является отличным врачом.

154
Упражнение 30
Дайте развернутые ответы на вопросы:

Например:
Вопрос: Czym on je zupę? (ложка)
Ответ: On je zupę łyżką.

1 Czym pan przyjechał? (такси)


2 Gdzie zostawiła pani samochód? (дом)
3 Z kim się jutro umówisz? (подруга)
4 On przyleciał z Anglii, a kim on jest? (английский
доктор)
5 I czym on się interesuje? (современное искусство)
6 Gdzie postawiłaś zakupy? (на полке)
7 Czym się kroi wołowinę? (острый нож)
8 Z kim i gdzie spotka się Maria? (жених, у ворот универ­
ситета)
9 Gdzie stoi Kolum na Zygmunta? (перед Королевским
замком)
10 Czym się płaci w Stanach? (доллары)

8.5 Повелительное наклонение


Чтобы вежливо попросить о чем-либо, нужно поставить слово
niech со значением «пусть», «давайте» перед соответствующи­
ми формами настоящего времени (единственного или множе­
ственного числа). Эти формы употребляются со словами pan,
panie, państwo и соответствуют формам 2-го лица множествен­
ного числа повелительного наклонения в русском языке, на­
пример «садитесь».

155
Ед.ч. Мн.ч.
niech przychodzi! niech przychodzą! приходи(-те)!
niech się ubiera! niech się ubierają! оденься(-тесь)!
niech trzyma! niech trzymają! держи(-те)!

В польском языке существуют две особенно вежливые ф ор­


мы повелительного наклонения:

• niech + pan, panie, państwo + 3-e л. глагола:


Niech pani siada. Садитесь, госпожа.
Niech pan wejdzie. Войдите, господин.

• Proszę (пожалуйста) + инфинитив:


Proszę siąść. Пожалуйста, садитесь.
Proszę nie palić. Пожалуйста, не курите.
Proszę przeczytać ten artykuł. Пожалуйста, прочитайте
эту статью.

Вы можете употребить другую форму повелительного накло­


нения — глагол, стоящий во 2-м лице единственного числа
или в 1-м или 2-м лице множественного числа.

В большинстве случаев за основу берется форма 3-го лица


единственного числа. От нее отбрасывается конечный глас­
ный. Таким образом получают формы повелительного на­
клонения второго лица единственного числа, а также осно­
ву для образования форм 1-го и 2-го лица множественного
числа. При этом следует помнить, что при отбрасывании ко­
нечной гласной:
dzi переходит в dź
ni переходит в ii
si переходит в ś
zi переходит в ź
ci переходит в ć
r переходит в rz

Например, формой 3-го лица единственного числа настоя­


щего времени глагола chodzić является chodzi. Отбрасывая
конечную -i, получаем форму 2-го лица единственного чис­
ла повелительного наклонения — chodź!
156
Аналогичным образом:
3-e л. ед.ч. 2-e л. ед.ч.
Инфинитив настоящего повелительного
времени наклонения
mówić mówi mów! говори!
stać stoi stój! стой!
myć się myje się myj się! умойся!
ubierać się ubiera się ubierz się! оденься!

К сожалению, большинство глаголов, оканчивающихся на


-ас, являю тся исключением из этого правила. Они образу­
ют форму 2-го лица единственного числа повелительного
наклонения, отбрасывая последнюю букву формы 3-голица
множественного числа настоящего времени.
Например, формой 3-го лица множественного числа глаго­
ла rozmawiać является rozmawiają. Отбрасывая последнюю
букву -ą, получаем rozmawiaj!

Аналогичным образом:
3-e л. ед.ч. 2-e л. ед.ч.
Инфинитив настоящего повелительного
времени наклонения
słuchać słuchają słuchaj! слушай!
czytać czytają czytaj! читай!
dawać dają daj! дай!
trzymać trzymają trzymaj! держи!

Чтобы образовать форму 1-го лица множественного числа,


прибавьте - т у к форме 2-го лица единственного числа по­
велительного наклонения:
2-е л. ед.ч. 1-e л. мн.ч.
повелит, наклонения повелит, наклонения
mów! mówmy! поговорим!
myj się! myjmy się! умоемся!
stój! stójmy! постоим!
ubieraj się! ubierajmy się! оденемся!
daj! dajmy! дадим!
czytaj! czytajmy! почитаем!

157
Чтобы образовать форму 2-го лица множественного числа
повелительного наклонения, просто прибавьте -cie к форме
2-го лица единственного числа повелительного наклонения:
mów! — mówcie! говорите!
myj się! — myjcie się! умойтесь!
słuchaj — słuchajcie! слушайте!
trzymaj — trzymajcie! держите!

П РИ М ЕЧА Н И Е:

Поскольку mieć (иметь) является неправильным глаголом,


его формы повелительного наклонения таковы:

2-е л. ед.ч. miej!


1-е л. мн.ч. miejmy!
2-е л. мн.ч. miejcie!

В польском язы ке формы повелительного наклонения м о­


гут образовываться от глаголов совершенного и несовершен­
ного вида в зависимости от того, продолжается ли действие
или оно заверш илось (см. раздел 5.2).

Сравните: Niech pan się ubiera.


(действие продолжается)
и Niech pan się ubierze.
(подразумевается, что человек
закончит одеваться в будущем)

Сравните: Niech pani trzyma.


(действие продолжается)
и Niech pani potzyma.
(действие близко к завершению)

Команды и указания часто выражаются при помощи инф и­


нитивов:
Nie wychylać się! Не высовываться!
Nie palić! Не курить!
Nie pluć! Не плевать!
Czekać! Ждите.

158
Словарь
biologia биология
brama ворота
chemia химия
córeczka дочка
częstować (I) się, poczęstować (I) się угощаться
dowiadywać (I) się, dowiedzieć (IV) się обнаруживать
fizyka физика
francuski французский язык
grać (III), zagrać (III) идти (о фильме,
спектакле и т.п.)
język язык
krótkotrwały кратковременный
mandat штраф
marzenie мечта
marzyć (II) o czymś мечтать о чем-либо
matematyka математика
niemiecki немецкий язы к
niż чем
odechciewać (III) się, odechcieć (I) się терять, потерять
желание/интерес
к чему-либо
parkować (I), zaparkować (I) парковать
pędzić (II), popędzić (II) спешить
potrzebny нужный
przyjaciółka подруга
randka свидание
ratusz ратуша
raz: na razie сейчас
słaby слабый
studium изучение
torba сумка
włosky итальянский язык
wybierać (III), wybrać (I) выбирать
zamawiać (III), zamówić (II) заказывать
zgniły испорченный
Упражнение 31
Переведите на польский язык:

1 Иди домой!
2 Пожалуйста, закажите свой обед.
3 Поставь ту сумку под стол.
4 Не опаздывайте!
5 Пожалуйста, угощайтесь, (к женщине)
6 Выбирайте, пожалуйста, вино, (к мужчинам)
7 Ешь суп большой ложкой, а не маленькой.
8 Не покупайте те помидоры, они испорчены,
(к женщине)
9 Слушай, что тебе говорят!
10 Не парковаться перед воротами.

ДИАЛОГ

Randka

Jerzy Kim chciałaś zostać, kiedy byłaś dzieckiem?


Marta Kiedyś marzyłam o tym, żeby być lekarką.
Jerzy To bardzo piękny, ale ciężki zawód.
M arta No tak, i to marzenie było krótkotrw ałe. Ja k tylko
dowiedziałam się, że na studia potrzebna jest nie tylko
biologia i chem ia, ale i fizyka i m atem atyka, to
odechciało mi się. Zupełnie zmieniłam kierunek.
Jerzy I teraz jesteś profesorką francuskiego?

160
Marta Nie, nie jestem profesorką, ale mówię po francusku,
po angielsku i po włosku.
Jerzy I po niemecku?
M arta Po niemecku na razie bardzo słabo. Więcej rozumiem,
niż mówię. Niemiecki jest bardzo trudnym językiem.
Jerzy Słuchaj, może pójdziesz ze mną do kina?
Marta Kiedy?
Jerzy Dzisiaj wieczorem?
Marta Dzisiaj nie mogę. Opiekuję się córeczką mojej
przyjaciółki.
Jerzy To jutro.
Marta Jutro mogę. Ale czy grają coś ciekawego?
Jerzy Wiesz, że nawet nie wiem. Poczekaj, spojrzę do gaze
t y ... Niestety, same stare filmy, które już widziałem.
Nieciekawe. To pójdźmy na kolację. Zapraszam cię.
Marta Dziękuję. Ale słuchaj, przyszło mi do głowy, że jutro
długo pracuję i nie mogę się spotkać z tobą przed ósmą.
Jerzy Nie szkodzi. Spotkajmy się o ósmej przed ratuszem ...
Powiedz mi, jak przyjechałaś?
Marta Th?
Jerzy Tu.
M arta No, samochodem.
Jerzy Tak myślałem. Białym Citroenem?
Marta Tak.
Jerzy To pędź! Bo zaraz będziesz musiała płacić mandat! Idzie
policjant, a zaparkowałaś przed bramą z napisem: NIE
PARKOWAĆ!
Marta Do jutra!

6 Зак. 1967 161


ПЕРЕВОД

Свидание

Ежи Кем ты хотела быть, когда была ребенком?


Марта Когда-то я мечтала быть врачом.
Ежи Это очень благородная {букв, красивая), но тя­
желая работа.
Марта Д а, и эта м ечта была кратковрем енной. К ак
только я обнаружила, что для занятий (медици­
ной) нужны не только биология и химия, но так­
же ф изика и математика, я охладела (к своей
мечте). Я полностью поменяла направление.
Ежи И ты теперь преподаватель французского язы ­
ка?
Марта Нет, я не преподаватель, но я действительно го­
ворю по-французски, по-английски и по-ита­
льянски.
Ежи А по-немецки?
Марта Сейчас по-немецки только немного. Я понимаю
лучше, чем говорю. Немецкий — очень трудный
язык.
Ежи Послушай, сходим вместе в кино?
Марта Когда?
Ежи Ну, завтра.
Марта Завтра я могу. Но идет ли сейчас что-нибудь
интересное?
Ежи Ты знаеш ь, я даже не знаю. Подожди, я загляну
в газету ... К сожалению, только старые ф иль­
мы, которые я уже видел. Они неинтересные.
Тогда давай пообедаем вместе. Я приглашаю.

162
Марта Спасибо. Но, послушай, я вспомнила, что завт­
ра работаю допоздна и до восьми не смогу с то­
бой встретиться.
Ежи Не имеет значения. Мы встретимся в восемь пе­
ред ратушей ... Скажи мне, как ты сюда добра­
лась?
Марта Сюда?
Ежи Сюда.
Марта Н а машине.
Ежи Я так и подумал. Белый «Ситроен»?
Марта Да.
Ежи Тогда поспеши! Потому что через минуту тебе
придется заплатить штраф! Идет полицейский,
а ты припарковалась перед воротами, на кото­
рых написано «НЕ ПАРКОВАТЬСЯ»!
Марта До завтра!
Урок 9

В этом уроке рассмотрены:


• сослагательное наклонение
• звательный падеж
• система личных местоимений во всех падежах

9.1 Сослагательное наклонение


В польском и русском языках понятие о том, что такое сосла­
гательное наклонение, совпадает. Как подразумевает название,
глаголы стоящ ие в сослагательном наклонении, обозначают
действия, возможность соверш ения которых определяется ка­
кими либо условиями, и которые, вследствие этого, могут или
не могут иметь место.

Чтобы образовать формы сослагательного наклонения, к


форме 3-го лица прошедшего времени соответствующего
рода добавьте одно из следующих окончаний;

Ед.ч. Мн.ч.
-bym -byśmy
-byś -byście
-by -by

Например, форма 3 -голи ца единственного числа мужского


рода прошедшего времени от глагола czytać (читать) будет
czytał. Прибавьте окончания сослагательного наклонения
единственного числа, и вы получите формы сослагательно­
го наклонения мужского рода единственного числа:
czytałbym
czytałbyś
czytałby

Ф орма 3-го ли ц а множ ественного числа этого глагола —


czytali. Если прибавить к этой форме окончания сослага-
16 4
тельного наклонения множ ественного числа, то получат­
ся формы сослагательного н аклон ен и я м нож ественного
числа.
czytalibyśmy
czytalibyście
czytaliby

А налогичны м образом , ф орм а 3-го л и ц а ж енского рода


единственного числа прошедшего времени от глагола śpiewać
(петь) —śpiewała. Ф орма сослагательного наклонения жен­
ского рода единственного числа будет:

śpiewałabym
śpiewałabyś
śpiewałaby

Ф орма 3-го лиц а женского рода множественного числа от


глагола śpiewać - śpiewały, и потому формы сослагательного
наклонения женского рода множественного числа будут та­
ковы:

śpiewałybyśmy
śpiewałybyście
śpiewałyby

Ф орма 3-го лица среднего рода единственного числа про­


шедшего времени от chodzić (ходить пешком) будет chodziło.
Форма сослагательного наклонения единственного числа —
chodziłoby. Форм 1-го и 2-го лица среднего рода сослагатель­
ного наклонения не существует.

Запомните, что для множественного числа существует толь­


ко две формы: форма, показываю щая, что действие совер­
шается лицом мужского пола, и имеющая лично-мужское
окончание, и форма, показывающая, что действие соверша­
ется лицом не мужского пола, которая имеет окончание
женского рода.

Словосочетание chodzić о coś имеет значение «речь идет о


том, что». Это словосочетание может по-разному переводит­
ся в зависимости от контекста. Например, chodziło о to, żeby
165
się nie spóźnić переводится как «вопрос был в том, чтобы не
опоздать». С другой стороны, nie rozumiem о со ci chodzi пе­
реводится: «я не понимаю , о чем идет речь». Это словосоче­
тание очень употребительно в польском язы ке, поэтому его
стоит выучить.

Формы сослагательного наклонения могут образовываться


от глаголов соверш енного и несоверш енного вида.

Словарь
cały целый
denerwować (I) się, приходить в раздражение,
zdenerwować ( I) się нервничать
dopiero пока не
dziewczynka девочка
galeria галерея
garnitur мужской костюм
głos голос
minuta минута
otwierać (III) się, otworzyć (II) się открываться
pies собака
plakat плакат
przyszły следующий
senny сонный
sernik сы рник
słynny знаменитый
spogładać (III), spojrzeć (II) глядеть
sympatyczny приятный
śmiać (1) się, uśmiać (1) się смеяться
telefon телефон
współczesny современный
zamknięty закрытый
zrobić (I) się (komuś) głupio сделать глупость

166
Упражнение 32
Поставьте глаголы в сослагательное наклонение
и переведите:

1 Kupię tę angielską książkę, (ж.р.)


2 Piotr popędził do sklepu.
3 Przyjedziemy taksówką, (ж.р.)
4 W łożył garnitur.
5 Nareszcie nas zaproszą, (м.p.)
6 Poczęstuje się.
7 W płaciłem twoje pieniądze.
8 M iałam ochotę na sernik.
9 Umówimy się. (ж.р.)
10 Porozmawiamy, (м.р.)

9.2 Звательный падеж


Звательный падеж употребляется, когда Вы зовете кого-то или
обращаетесь к кому-то по имени — устно или в письмах.

• Единственное число существительных

а) Звательны й падеж сущ ествительны х м у ж с к о г о рода


единственного числа имеет те же окончания, что и пред­
ложный падеж:

Chodź tu, psie! Иди сюда, собачка!


Drogi Antku Дорогой Антек
Panie doktorze Доктор

Исключение:
Bóg — Boże

167
Однако у существительных мужского рода, оканчиваю ­
щихся на -iec, это окончание заменяется на -cze:

chłopiec — chłopcze мальчик


młodzieniec — młodzieńcze юноша

П р и м е ч а н и е : п смягчается до ń.

б) У сущ ествительных ж енского рода единственного чис-


ла в звательном падеже конечное -а (окончание им ени­
тельного падежа единственного числа) превращ ается в
-о или -и.

-о употребляется после твердых согласных, с, cz, dż, г, sz,


ż, rz, dz, s, z.
Несколько существительных женского рода, оканчива­
ющихся на мягкий согласный, -к и -g, также имеют в зва­
тельном падеже окончание -о:

matka — matko! мама!

-u следует за мягкими согласными и обычно употребля­


ется в звательном падеже уменьшительных имен:

M arysia — Marysiu!

Звательный падеж существительных, оканчивающихся


на -i, совпадает с именительным:

pani — pani!

• Множественное число существительных

Существительные множественного числа в звательном па­


деже имеют то же окончание, что и в именительном падеже.

Słuchajcie, panowie! Послушайте, господа!


Słuchajcie, panie! Послушайте, дамы!

В разговорном польском язы ке звательный падеж часто за­


меняется именительным.

168
Упражнение 33
Поставьте следующие существительные в звательный
падеж:

1 kot 6 koń
2 dziewczyna 7 wujek
3 kobieta 8 synowie
4 Jan 9 siostry
5 Jurek

9.3 Личные местоимения, pan, pani, państwo:


система падежей
После того как Вы познакомились со всеми падежами, полез­
но увидеть всю систему падежей личных местоимений, а также
слова pan.

1-е л. 2 -e л.
Ед.ч. М н.ч. Ед.ч. М н.ч.
Им. ja my ty wy
Вин. mnie, mię nas ciebie, cię was
Род. mnie nas ciebie was
Д ат . mnie, mi nam tobie, ci wam
Te. mną nami tobą wami
Предл. mnie nas tobie was

3-е л. ед.ч.
он она OHO
Им. оп ona ono
Вин. jego, go, niego ja , nią je, nie
Род. jego, go, niego jej, niej jego, go, niego
Д ат . jem u, mu, niemu jej, niej jemu, mu, niemu
Те. nim nią nim
Предл. nim niej nim

169
3-е л. мн.ч.
Только лица Возвратные
Все остальные
мужского пола

Им. oni one —


Вин. ich, nich je , nie się
Род. ich, nich ich, nich siebie
Д ат . im, nim im, nim sobie
Те. nimi nimi sobą
Предл. nich nich sobie

Формы личных местоимений jego, jemu, ciebe, tobie употреб­


ляю тся, когда нужно выделить местоимение.
Dałem pióro tobie, a nie jemu.
Я дал ручку тебе, а не ему.
Poprosiłem siebie, a nie jego.
Я попросил тебя, а не его.

В противном случае употребляются краткие формы личных


местоимений — go, mu, mi, mię, ci, cię и т.д.
Widziałam go, jak robił zakupy.
Я его видел, когда делал покупки.

Аналогичным образом:
Poproszę cię jak zajdzie potrzeba.
Я тебя попрошу, когда будет нужно.

А вот как выглядят формы слова pan во всех падежах:


Ед.ч.
М.р. Ж.р. Различи.p.
Им. pan pani państwo
Вин. рапа panią państwo
Род. рапа pani państwa
Д ат . panu pani państwu
Те. panem panią państwem
Предл. panu pani państwie

170
М н.ч.

Им. panowie panie


Вин. panów panie
Род. panów pań
Д ат . panom paniom
Te. panami paniami
Предл. panach paniach

Упражнение 34
Переведите на русский язык:

Bardzo chciałem pójść na wystawę słynnego malarza.


Wystawa przyjechała z Anglii, ale malarz jest Francuzem .
Zawsze interesowałem się jego pracami, więc jak tylko
dowiedziałem się, że w Zachęcie będzie wystawa,
umówiłem się z kolegą. Pomyślałem, że sympatycznie
byłoby pójść razem z Jurkiem, ponieważ on też interesuje
się współczesną sztuką, więc um ówiłem się z nim na
wtorek. W poniedziałki muzea i galerie są zamknięte.
Umówiliśmy się na dziesiątą przed galerią, bo gdyby
padało, to nie musielibyśmy daleko iść.
Czekałem na Jurka dziesięć m inut, dwadzieścia, pół
godziny. Nie przychodził. Zdenerwowałem się.
Podszedłem do telefonu i zadzwoniłem do niego.
Był w domu. Spał. Nakrzyczałem na niego. A o n sennym
głosem odpowiedział mi: ‘Przecież umówiliśmy się na
przyszły wtorek. Dzisiaj jest siódmego, a wystawa otwiera
się dopiero czternastego.’ G łupio mi się zrobiło.
Trzeba mi było spojrzeć na plakat. Przecież stałem przed
galerią całe p ó ł godziny. Serdecznie przeprosiłem kolegę,
który się ze mnie długo śm iał.

171
Словарь
barszcz борщ
biały белый
bulion бульон
burak свекла
cielę теленок
(kotlet) cielęcy телячья отбивная
czysty чистый
danie блюдо
dzik кабан
gazowana (woda) газированная (вода)
golonka свиная ножка
kapusta капуста
karta карта (вин); меню
kelner официант
kołdun колдуны (национальное блюдо,
похожее на пельмени,
подается в бульоне)
kotlet котлета, отбивная
menu меню
nieprzyzwoity неприличный
pasztecik пирожок
pieczeń жаркое
przerażać (III), przerazić (II) ужасать
przyjemność удовольствие, наслаждение
przystawka закуска
schab свиное филе
spory довольно большой
śmietana сметана
talerz тарелка
urozmaicony разнообразный
wątróbka печень
węgierski венгерский
wieprzowy свиной
wołowy говяжий
wytrawny (о вине) сухое (в противопо­
ложность сладкому)
znosić (11), znieść (I) терпеть, переносить
żartować (1), zażartować (1) шутить
ДИАЛОГ

Zamawiamy kolację
M arta Piękna restauracja. Nigdy tu jeszcze nie byłam.
J e n y Owszem, ład n ie tu i bardzo sm acznie dają jeść.
Wybrałaś?

M arta N ie, jeszcze nie. M enu je st ta k urozm aicone ...


Nie potrafię się zdecydować. A co ty bierzesz?
Jerzy J a chyba wezmę bulion z kołdunam i na początek.
A p o tem ...
M arta Barszcz ukraiński. Jaki to jest?

Jerzy Biały. Ze śmietaną.


M arta N ie, to ja wezmę zwyczajny barszcz. C zysty z
pasztecikiem. A potem ... A ty?

Jerzy Może golonkę...


M arta Poważnie?! To jest nieprzyzwoicie wielkie danie. Zawsze
mnie talerz z golonką przerażał!
J e n y Żartuję! Nie martw się. Nie potrafiłbym zjeść czegoś
takiego. No, zdecydowałaś się?
M arta Nie ... Zapytam się kelnera. Proszę pana! Co by pan
polecił? Pieczeń z dzika czy kotlety schabowe?

Kelner Niestety, pieczeni z dzika nie ma. Ale kotlety, proszę


pani, są bardzo świeże.

M arta To poproszę schabowego z kapustą i kartoflami.


Kelner A dla pana?
M arta Golonkę!

Jerzy Nie, dla mnie wątróbki cielęce z burakami i kartoflami.


Kelner A przystawki?

173
Jerzy A no tak. Dla pani barszcz czerwony z pasztecikiem,
a dla mnie bulion z kołdunami. I po jednej czystej
poprosimy.
Marta J a dziękuję za wódkę.* Napiję się wina do drugiego
dania.
Jerzy Jakie państwo macie wina?
Kelner Zaraz dam panu k a r tę ... Proszę. Jak pan widzi, mamy
spory wybór.
M arta J a bym się z przyjem nością n a p iła jak ieg o ś
węgierskiego.
Jerzy Białe czy czerwone?
Marta Czerwone. I wytrawne, oczywiście. O, i dużą butelkę
wody mineralnej poproszę.
Kelner Gazowaną czy nie?
M arta Gazowaną poproszę.
Kelner Już przynoszę.
M arta Lubię jeść, ale nie znoszę zamawiać!

* Dziękuję может значить dziękuję nie или dziękuję tak.


Точное значение фразы обычно подсказывает инто­
нация говорящего или, например, кивок.

ПЕРЕВОД

Заказ обеда

Марта Это красивый ресторан. Я здесь никогда рань­


ше не была.
Ежи Да, он красивый, и здесь подают очень хоро­
шую еду. Ты выбрала?

174
Марта Нет, еще нет. М еню такое большое ... Я не
могу решить. Что ты заказываешь?
Ежи Я думаю, для начала я возьму бульон с колду­
нами. А потом ...
Марта Украинский борщ. Что это такое?
Ежи Он белый. Со сметаной.
Марта Нет, я буду обы чны й борщ . П розрачн ы й ,
с пирожком. А потом ... А ты?
Ежи Возможно, я закажу свиную ножку ...
Марта Серьезно? Она неприлично большая. Тарел­
ка со свиной ножкой всегда ужасала меня.
Ежи Я шучу! Не беспокойся. Я не смог бы съесть
что-либо подобное. Ну, ты решила?
Марта Нет ... Я спрошу у официанта. Будьте добры!
Что бы Вы порекомендовали? Ж ареное мясо
кабана или свиные отбивные?
Официант Боюсь, что жареного мяса кабана нет. Но от­
бивные очень свежие.
Марта Тогда я буду свинину с капустой и картошкой.
Официант А Вы, господин?
Марта Свиную ножку!
Ежи Нет, я буду телячью печень со свеклой и кар­
тофелем.
Официант А на первое?
Ежи Ах, да. Борщ без сметаны {букв, красный) с
пирожком для дамы и бульон с колдунами для
меня. И немного водки, пожалуйста.
Марта Спасибо, мне не надо водки. Я выпью бокал
вина со вторым блюдом.
Ежи Какие вина у вас есть?

175
Официант Я дам Вам карту вин ... Вот она. Как Вы види­
те, у нас довольно большой выбор.
Марта Я хотела бы венгерского.
Ежи Белого или красного?
Марта Красного. И, конечно, сухого. О, и большую
бутылку минеральной воды, пожалуйста.
Официант С газом или без?
Марта С газом, пожалуйста.
Официант Я сейчас принесу.
Марта Я люблю есть, но я мне не нравится заказы - •
вать!
Урок 10

Урок 10 посвящ ен выражениям со значением времени


и местоположения:
• выражения для обозначения времени
• время суток, дни недели, даты, времена года
• часы
• предлоги со значением местоположения
• выражения со значением направления движения

10.1 Выражения для обозначения времени


• Наречия и словосочетания времени

Ниже приводится несколько употребительных наречий и вы­


ражений, которые используются, когда речь идет о настоящем
времени:

teraz сейчас
w tej chwili в этот момент
dziś сегодня
w tym tygodniu на этой неделе
w tym miesiącu в этом месяце
w tym roku в этом году
właśnie именно
dopiero со только что

Musimy się spotkać w tym tygodniu.


Мы должны встретиться на этой неделе.

Właśnie usiadłem.
Я только что уселся.

Dopiero со przyszedłem.
Я только что приехал.

177
Выражения, которые используются, когда речь идет о буду­
щем времени:

zaraz сейчас
potem затем
jutro завтра
za chwilę через минуту
za dwie godziny через два часа
za miesiąc через месяц
pojutrze послезавтра
w przyszłym tygodniu на следующей неделе
w przyszłym miesiącu в следующем месяце
w przyszłym roku в следующем году

W przyszłym roku pojadę do Londynu.


В следующем году я поеду в Лондон.

Oni mają przyjść za dwie godziny.


Они должны прийти через два часа.

А эти выражения употребляются, когда речь идет о прошлом:

wczoraj вчера
przedtem прежде
dawniej в прошлом
przedwczoraj позавчера
przed godziną час назад
przed tygodniem на прош лой неделе
przed rokiem в прошлом году
w zeszłym tygodniu на прошлой неделе
w zeszłym miesiącu в прошлом месяце
w zeszłym roku в прошлом году
dwa miesiące temu два месяца назад
rok temu год назад
dwa lata temu два года назад

Dawniej pijałam dużo kawy, a teraz piję tylko herbatę.


Я имел обыкновение пить много кофе, но теперь я пью
только чай.
Widzieliśmy się przed rokiem/rok temu.
Мы виделись год назад.
178
• Предлоги времени

Когда действие происходит одновременно с каким-либо со­


бытием, употребляются предлоги:

podczas + род.п, ] в течение, во время


w czasie + род.п. \
przed + тв.п. прежде
ро + предл.п. после

Podczas twojej nieobecności poszłam dwa razy do kina.


Во время твоего отсутствия я дважды ходил в кино.

Jan ziewał w czasie lekcji angielskiego.


Ян зевал во время урока английского языка.

Przed wstaniem od stołu należy podziękować.


Прежде чем встать из-за стола, следует сказать
«спасибо».

Zazwyczaj po kolacji czytam książkę.


После ужина я обычно читаю книгу.

Время суток

о świcie на рассвете
świt рассвет
nad ranem под утро
rano утром
przed południem до полудня
w południe в полдень
po południu после полудня, днем
o zmierzchu в сумерках
zmierzch сумерки
wieczorem вечером
w nocy ночью
nocą ночью
o północy в полночь

179
• Дни недели, даты, времена года

w/we + вин. п. в (... день)


w/we + предл.п. в (... месяц)

w poniedziałek в понедельник
we wtorek во вторник
w środą в среду
w czwartek в четверг
w piątek в пятницу
w sobotą в субботу
w niedzielą в воскресенье
w styczniu в январе
w marcu в марте
we wrześniu в сентябре

(Предлог we употребляется перед словами, начинающ ими


ся с w.)

Запомните, что слова, обозначающие даты, ставятся в ро


дительном падеже.

Którego jest dzisiaj?


| Какое сегодня число?
Którego mamy dzisiaj?

Trzydziestego pierwszego lipca tysiąc dziewięćset


dziewięćdziesiątego roku.
Тридцать первое июля тысяча девятьсот девяносто
третьего года.
— 31 lipca 1993г.
— 31 июля 1993 г.

na wiosnę (wiosną) весной


w lecie (latem) летом
na jesień (jesienią) осенью
w zimie (zimą) зимой

180
10.2 Часы
Która jest godzina? Который час?
В Польше время суток гораздо чаще обозначается числи­
тельными от 1 до 24, чем от 1 до 12. Это в особенности отно­
сится к расписаниям , программам телевидения и радио.
Чтобы сказать, который час, поляки обозначают часы по­
рядковыми числительными, а минуты количественными.
trzynasta trzydzieści 13.30/1.30 дня

• Время в течение второй половины часа


za + вин.п. (минуты) + им.п. (часы)
za dziesięć (minut) siódma 6.50
za pięć (minut) dziesiąta 9.55
za kwadrans czwarta 3.45
za piętnaście czwarta 3.45
za kwadrans dwunasta 11.45
za piętnaście dwunasta 11.45

do + род.п.
wpół do в половину
wpół do ósmej 7.30
o wpół do ósmej в 7.30
wpół do jedenastej 10.30
o wpół do jedenastej в 10.30

• Время в течение первой половины часа


ро + предл.п.
dziesięć (minut) po ósmej 8.10
dwadzieścia (minut) po jedenastej 11.20
kwadrans po dwunastej 12.15
piętnaście po dwunastej 12.15
kwadrans po piątej 5.15
piętnaście po piątej 5.15

• Предлоги времени
о + предл.п. (в)
Film rozpoczyna się o (godzinie) siódmej.
Фильм начинается в семь часов.
181
po + предл.п. (после)
Spotkajmy się po ósmej.
Давай встретимся после восьми.

przed + те.п. (до)


Nie będę wolna przed dziewiątą wieczorem.
Я не освобожусь до девяти часов вечера.

między + те.п. ... а + тв.п. ... (между ... и ...)


Będę w bibliotece między dziesiątą a dwunastą.
Я буду в библиотеке между десятью и двенадцатью.

od + род.п. ... do + род.п. ... (от/с ... до ...)


Sklep jest otwarty od dziewiątej rano do piątej po południu.
Магазин открыт с девяти часов утра до пяти часов
вечера.

Упражнение 35
Kiedy się spotkamy ?

Например: 13 декабря.
Trzynastego grudnia.

1 В следующем июне.
2 В восемь часов во вторник.
3 Завтра в половине одиннадцатого.
4 Через три недели.
5 В следующий четверг днем, без четверти три.
6 Через минуту.
7 Сегодня вечером, без четверти девять.
8 Во время урока.
9 В эту среду между половиной четвертого и пятью.
10 В октябре следующего года.

182
Упражнение 37
Którego jest dzisiaj?

1 31.07.1992 6 3.03.1706
2 20.08.1991 7 1.02.1516
3 16.04.1980 8 11.11.1911
4 12.09.1976 9 24.12.1994
5 5.11.1885 10 7.06.1995

183
10.3 Выражения с наречиями времени
Ниже приводятся некоторые полезные выражения с наречия­
ми времени, которые обогатят вашу речь:

• Выражения, передающие продолжительность действия


Jak długo? К ак долго?

а) П родолжительность действия передается при помощи


винительного падежа.
Mieszkałem w Londynie cztery lata.
Я прожил в Л ондоне четыре года.
Pracowałem cały dzień.
Я работал целый день.

б) Предлог przez + вин.п.


M ieszkałam w Warszawie przez trzy miesiące.
Я жил в Варшаве в течение трех месяцев.
Pracowałam przez cały wieczór.
Я работал целый вечер.

в) М ожно также, не употребляя предлогов, поставить сло­


во, обозначаю щ ее временной промежуток, во множе­
ственное число и творительный падеж.
Nie spałem całymi nocami.
Я не спал целыми ночами.
Pracowałyśmy dniami a nocami spałyśmy.
Мы работали днем и спали ночью, {букв, днями,
ночами)

Na jak długo? На какое врем я?/К ак надолго?

па + вин.п.

Oni wyjechali do Francji na dwa tygodnie.


Они уехали во Ф ранцию на две недели.

184
Pożyczyłam książką na dziesięć dni.
Я одолжил эту книгу на десять дней.

• Выражения, обозначающие, к какому времени происходит дей­


ствие

па + вин.п.
do + род.п.

Kolacja będzie gotowa na siódmą.


Ужин будет готов к семи.

Muszę przeczytać tę książkę do wtorku.


М не нужно прочитать эту книгу ко вторнику.

• Выражения частотности

Jak często? Как часто?

па + вин.п.
w + предл.п.
со + им.п.
со + род.п.
со + вин.п.

Tomasz рце kawę dwa razy dziennie.


Томаш пьет кофе дважды в день.

Widujemy się raz na miesiąc.


Мы видимся один раз в месяц

Chodzę do kina przynajmniej raz w tygodniu.


Я хожу в кино по крайней мере раз в неделю.

Patrzałam со chwila na zegarek, (род.п.)


Я ежеминутно смотрел на часы.

Со roku jeżdżą do Francji, (род.п.)


Они ездят во Ф ранцию каждый год.

Со chwilę chciało mu się ziewać, (вин.п.)


Ему все время хотелось зевнуть.

185
• Предлоги скорости

Jak szybko? К ак быстро?

w + вин.п. (в, за)


w ciągu/w przeciągu + род.п. (в течение)

Nauczył się mówić po polsku w trzy miesiące.


Он выучился говорить по-польски за три месяца.
Oddaj mi książkę w ciągu miesiąca, proszę.
Пожалуйста, верни мне мою книгу в течение месяца.

па + вин.п.
Samochód pędził 120 kilometrów na godzinę.
М аш ина ехала со скоростью 120 километров в час.

Упражнение 38
Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные
ответы:
Например: Gdzie jest Marek? (Jan)
M arek jest u Jana.
1 Kiedy wystawa będzie czynna? (с 15-го февраля
no 26 марта)
2 Jak długo był bez pracy? (целыми месяцами)
3 Jak często chodzi pan do banku? (раз в две недели)
4 Jak długo trw ał film? (три часа)
5 Jak długo siedziała w domu? (четыре дня)
6 Jak szybko pan profesor m usiał przygotować wykład?
(два дня)
7 Kiedy będziesz gotowa? (десять часов)
8 Jak często pani kupuje świeże owoce? (раз в неделю)
9 Jak często Jurek chodzi na wykłady? (каждый четверг)
10 Do której można przyjść? (в девять часов вечера)

186
10.4 Предлоги со значением местоположения
Ниже приводятся слова, помогающие объяснить, где находят­
ся люди или вещи.

ро + предл.п. (на, по)

Zakupy rozsypały się po podłodze.


Покупки рассыпались по полу.

w + предл.п. (на, по)

Pracuję w bibliotece. Я работаю в библиотеке.


Ś pięw łóżku. Я сплю в постели.
Zakupy są w koszyku. Покупки в корзине.

па + предл.п. (в)

Spotkamy się na lotnisku.


Мы встретимся в аэропорту.

Oni mieszkają na wsi od lat.


Они живут за городом (в сельской местности) много лет.

(Согласно общему правилу, из которого, конечно, есть ис­


ключения,
w + предл.п. употребляется там, где имеется в виду
закрытое пространство;
па + предл.п. употребляется там, где имеется в виду
открытое пространство.)

przed + тем. (перед)

Poczekam na ciebie przed kinem.


Я подожду тебя перед кинотеатром.

za + тем. (вне, за)

Ciotka mieszka za granicą.


Моя тетя живет за границей.

Krzesło stoi za stołem.


Стул стоит позади/за столом.
18 7
nad + т ем. (над)

Siedzę nad książką i męczę się.


Я сижу над своей книгой и страдаю.

pod + т ем. (под)

Jan kopał Barbarę pod stołem.


Ян толкал Барбару под столом.

przy + тем. (у, около)

Pociąg do Krakowa stoi przy peronie czwartym.


Поезд до Кракова стоит у четвертой платформы.

obok + род.п. (рядом, около)

Ratusz znajduje się obok biblioteki.


Ратуша находится рядом с библиотекой.

koło + род.п. (рядом, около)

Koło parku jest dobra kawiarnia.


Около парка еть хорошее кафе.

И несколько особенных указаний на местоположение:

у воды — nad + тем.

Stoi zamek nad Wisła.


Замок стоит над Вислой.

около города — pod + тем.

Mieszkamy pod Warszawą.


Мы живем под Варшавой.

у кого-либо в доме, у кого-либо на месте работы — u + род.п.

Spotkamy się na kolacji u wujka.


Мы встретимся за ужином у моего дяди.

Byłam u dentysty, dlatego nie mogę się uśmiechać.


Я была у зубного врача, поэтому я не могу улыбаться.
188
Словарь
łazienka ванная
przyjmować (I), przyjąć (I) принимать (гостей)
pudełko коробка
ręcznik полотенце
stacja станция
sypialnia спальня
szpital госпиталь
wieszać (111), powiesić (II) вешать

Упражнение 39
Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные
ответы:

1 Gdzie oni są? (Jurek —здесь; Marysia —в спальне)


2 Gdzie widziałeś kwiaty? (у реки)
3 Gdzie jest ten sklep, o którym pan mówił?
(у маленькой станции под Лодзью)
4 Gdzie schowałeś list od Marka?
(в моей сумке под столом)
5 Gdzie mam postawić zakupy? (здесь)
6 Gdzie będziesz o szóstej? (у доктора)
7 A gdzie on przyjmuje? (в больнице под Краковом)
8 Czy widziałaś mój ręcznik? (висит —дверь —ванная)
9 Gdzie się państwo zatrzymują? (гостиница рядом
с ратушей)
10 Gdzie są moje pieniądze? (коробка на столе)

18 9
10.5 Выражения со значением
направления движения
Ниже приводятся полезные выражения, описывающ ие, куда
перемещается кто-либо или что-либо.

• Движение от чего-либо — skąd?


stąd отсюда
stamtąd оттуда
z + род.п. от, из {какого-либо места)
od + род.п. от (какого-либо человека)
znad + род.п. с (воды)
spod + род.п. из-под (из окрестностей какого-то места)

Przyjechałam z Londynu.
Я приехал из Лондона.
Przyszedłem prosto od lekarza.
Я пришел прямо от врача.
Wracamy znad morza.
Мы возвращаемся с моря.
Pochodzą spod Krakowa.
Они приезжают из-под Кракова.

• Движение по направлению к чему-либо — dokąd? gdzie?


tu здесь, сюда
tutaj здесь, сюда
tam там, туда

do + род.п. (в основном о городах, странах) do Warszawy,


do Londynu, do Krakowa, do Edynburga,
do Francji...
W tym roku zdecydowaliśmy się pojechać do Anglii.
В этом году мы реш или поехать в Англию.

na, nad + вин.п. (в основном об областях, районах —


na Pragę [район Варшавы], но do Pragi
[столица Чехии]) — или об открытых
пространствах — na pole, na balkon, na łąkę)
190
Obiecałam spotkać M ichała na lotnisku.
Я пообещал встретить Михала в аэропорту.

W tym roku pojechali nad morze.


В этом году они поехали на море.

• Движение сквозь, через — którędy?

tędy сюда
tamtędy туда

przez + вин.п. (через, сквозь)

Tylko przejeżdżałam przez Kraków. Nie znam go.


Я всего лиш ь проехал Краков {букв, через Краков),
я не знаю его.

Uważaj, jak będziesz jechał przez most.


Будь осторожен, когда ты едешь через мост.

między + тем. (между, среди)

Spacerowali sobie między drzewami.


Они пошли на прогулку среди деревьев.

Когда говорят о дорогах, тропинках и т.д., не употребляя н и ­


какого предлога, просто ставят существительное в твори­
тельный падеж. Сравните с русским «шли путем-дорогою».

. Szli ścieżką.
Они шли по тропе, {букв, тропой)

* Движение в различных направлениях

ро + предл.п. (между, среди, по)

Myszka biegała po pokoju.


М ышь бегала по комнате.

Badrzo lubię spacerować po lesie.


Я очень люблю гулять по лесу.
191
Словарь
autostrada шоссе
balkon балкон
bliziutko очень близко
dawny прежний, давний
doba сутки
za dobą за сутки
dopłata доплата
ewentualnie возможно
kilometr километр
kręcić (II) się, pokręcić (II) się кружить
lecieć (II), polecieć (II) лететь
letni летний
małżeński супружеский;
зд. двуспальный
momencik минутка, минутку
(уменьш.)
oba оба
oddzwaniać (III), oddzwonić (II) позвонить
pędzić (II), popędzić (II) спешить
podawać (I), podać (III) подавать
podstawowy основной
pojedynczy единичный, отдельный
połowa половина
popularny популярный
posiłek еда
powodować (I), spowodować (I) быть, стать причиной
przerwa перерыв
prysznic душ
przygotowywać (I), przygotować (I) готовить
przyjmować (I), przyjąć (I) принимать
pytanie вопрос
radzić (II), poradzić (II) советовать
recenzja рецензия, обзор
recepcjonistka секретарь
(в гостинице и т.д.)
rodzina семья
sezon время года, сезон
tyle столь много/многие
udzielać (III), udzielić (II) уделять

192
widok вид
wspominać (III), powspominać (III) помнить
wypadek случай
zamierzać (III), zamierzyć (II) намереваться, собираться
zastanawiać (II) sią,
обдумывать, обдумать
zastanowić (II) sią
zbliżać (III) sią, zbliżyć (II) sią приближаться
zwlekać (III), zwlec (I) откладывать, мешкать

Упражнение 40
Переведите:

1 Когда я летел из Лондона в Варшаву, я встретил


в самолете старого друга.
2 Во время полета мы вспоминали старые времена,
и я узнал, что Михал собирается жить под Познанью
с 10 по 15 августа.
3 Затем он должен был приехать в Варшаву и ж ить в
новой гостинице «Бристоль» около церкви Визитки.
4 Мы условились встретиться через две недели в
каком-нибудь ресторане в Старом Городе.
5 Теперь мне нужно идти в библиотеку и читать все
рецензии, хотя я не люблю сидеть на одном месте
столько часов.
6 Когда я закончу читать, я сделаю перерыв, пойду
погулять в парк, а затем я снова буду читать целый
вечер.
7 Ребенок ползал {букв, кружил) под столом среди ног.
8 Приезжай и побудь со мной три недели в марте.
Мы поедем в горы.
9 К несчастью, я не могу, потому что мне нужно быть
в Лондоне с 3 марта по 16 июня.
10 М ашина ехала со скоростью 150 км в час и стала
причиной несчастного случая на шоссе.

7 З а к . 1967 193
ДИАЛОГ

Zamawiamy hotel
Pan Milewski dzwoni do hotelu w Zakopanem.

Pan Milewski Dzień dobry pani.


Recepcjonistka Dzień dobry.
P .M . Chciałbym wybrać się z rodziną do Zakopanego
na dziesięć dni.
Rec. I chciałby pan zarezerwować pokój w naszym
hotelu?
P. M. Ewentualnie (tak). A czy mogłaby pani udzelić
mi trochę informacji?
Rec. Słucham.
P .M . Jest nas czworo i chcielibyśmy mieć dwa pokoje
obok siebie. Je d e n pokój z łóżkiem
m ałżeń sk im , a drugi z dwoma łóżkam i
pojedynczymi.
Rec. A kiedy państwo zamierzają przyjechać?
P .M . W połowie maja.
Rec. Momencik. Zaraz spojrzę w książkę, czy mamy
wolne pokoje. Wie pan, w maju już zbliża się
sezon letni, a nasz hotel jest bardzo popularny.
M om encik... Halo?
P .M . Tak, słucham.
Rec. Owszem, są dwa pokoje.
P .M . Z łazienką?
Rec. Jeden z łazienką, a drugi z prysznicem.
P .M . A który pokój jest z łazienką?
Rec. Małżeński.

194
P .M . Ś w ietnie. Z daje się, że wasz hotel je s t
usytuowany nie w samym Zakopanem ...
Rec. Nie jesteśmy w samym mieście, ale wszystko
jest bliziutko. I za to mamy piękne widoki.
Z pańskich pokoi widać góry i oba pokoje mają
balkony.
P .M . A jak z posiłkami?
Rec. Jest u nas bardzo dobra restauracja. Można
zjeść śniadanie. Podajemy też obiady i kolacje.
P .M . A teraz podstawowe pytanie. Ile kosztują
pokoje?
Rec. 160 złotych, za dobę.
P .M . Uhmmm. No dobrze, zastanowię się.
Rec. Ale niech pan nie zwleka za długo. Bo jak
mówię, zbliża się sezon letni a nasz hotel jest
popularny.
P .M . Aha, proszę pani, jeszcze jedno pytanie.
Rec. Słucham.
P .M . Mamy psa. Czy przyjmujecie zwierzęta?
Rec. Owszem. Ale, niestety, z dopłatą 30 złotych.
P .M . Dziękuję pani serdecznie. Poradzę się żony i
pewnie oddzwonię.
Rec. Dziękuję i do usłyszenia.
ПЕРЕВОД
Заказ номера в гостинице
Господин Милевский звонит в гостиницу в Закопане.

Господин
Милевский Доброе утро!
Секретарь Доброе утро!
Г-н М. Я хотел бы приехать в Закопане на десять
дней со своей семьей.
С. И Вы хотели бы заказать номера в нашей го­
стинице?
Г-н М. Возможно, да. Вы могли бы сообщить мне
некоторую информацию?
С. Да?
Г-н М. Нас четверо, и мы хотели бы две комнаты ря­
дом. Одну с двуспальной кроватью, а другую
с двумя кроватями.
С. И когда Вы намереваетесь приехать?
Г-н М. В середине мая.
С. Минуточку, пожалуйста. Я посмотрю в кн и ­
ге, есть ли у нас свободные комнаты. Вы зна­
ете, май — почти летний сезон, и наша гос­
тиница очень популярна. Одну минуточку...
Алло?
Г-н М. Да, я слушаю.
С. Да, есть две комнаты.
Г-н М. С ванной?
С. Одна с ванной, другая с душем.
Г-н М. В какой комнате ванная?
С. В комнате с двуспальной кроватью.

196
Г-н М. В еликолепно. Я думаю , Ваша гости н и ц а
не в самом Закопане...
С. Мы расположены не прямо в центре города,
но очень близко до всего. И из окон (букв, у
нас) прекрасный вид. Из ваших комнат мож­
но видеть горы, и в обеих есть балкон.
Г-н М. А как обстоит дело с питанием?
С. У нас очень хороший ресторан. М ожно завт­
ракать. Мы (также) подаем обед и ужин.
Г-н М. А теперь основной вопрос. С колько стоят
комнаты?
С. 160 злотых в сутки.
Г-н М. М -м-м. Ну, я подумаю.
С. Но не думайте слиш ком долго. Как я сказа­
ла, летний сезон приближается, а наша гос­
тиница очень популярна.
Г-н М. Ах, да, еще один вопрос.
С. Да?
Г-н М. У нас есть собака. Вы принимаете животных?
С. Да. Но, к сожалению, с доплатой в 30 зло­
тых.
Г-н М. Большое спасибо. Я посоветуюсь с женой и,
скорее всего, перезвоню Вам.
С. Спасибо и до свидания.
Урок 11

В последнем уроке курса рассматриваются:


• страдательные причастия
• использование страдательных причастий
для образования форм страдательного залога
• образование и употребление действительных
причастий и деепричастий

11.1 Страдательные причастия


Чтобы образовать формы страдательного залога, необходимы
страдательны е причастия. Д ля образования страдательного
причастия следует к основе глагола прибавить одно из приве­
денных ниже окончаний. Эти окончания соотносимы с окон ­
чаниями прилагательных и согласуются с существительным, к
которому относится страдательное причастие.

• Если инф инитив оканчивается на -ać/-eć:

Ед.ч. Мн.ч.
-апу {м.р.) -ani {только ли ц а муж ского
пола)
-апа {ж.р.)
-апе {все остальные)
-апе {ср.р.)

Инфинитив Страдательное причастие


pisać pisany
napisać napisany
śpiewać śpiewany
zapomnieć* zapomniany
sprzedać sprzedany
używać używany (от глагола несовершенного
вида «использовать»)

* Конечная -е - переходит в -а -.
19 8
• Если инфинитив оканчивается на -ić/-yć, -ść/-źć:
Ед.ч. Мн.ч.

-опу (м.р.) -eni


-ona (ж .р.)
-one
-one (ср.р.)

И нфинитив Страдательное причастие


kupić купить kupiony
palić курить palony

• Если инф инитив оканчивается на -ą ć/-n ąć , конечная -ą-


переходит в -ę-:
Ед.ч. Мн.ч.

-ięty (м.р.) -ięci


-ięta (ж .р.)
-ięte
-Jęte (ср.р.)

Инфинитив Страдательное причастие


pchnąć толкать pchnięty
zająć занимать zaięty
zaniknąć закрывать zamknięty
ciąc резать cięty

Ниже приводятся некоторые из наиболее важных исклю че­


ний из этого правила:
użyć użyty использовать (глагол совершенного
вида)
otwierać otwarty открывать (глагол несовершенного
вида)

Страдательные причастия могут быть образованы от глаго­


лов соверш енного и несоверш енного вида. Причастия, об­
разованные от глаголов несоверш енного вида, показывают,
что действие имеет место в настоящ ий момент.
Książka jest czytana. букв. Книга сейчас читается.
199
Страдательные причастия, образованные от глаголов совер­
шенного вида, часто выполняют в предложении ту же роль,
что и прилагательные:
Znalazłem zgubiony but, Я нашел потерянный ботинок.

Страдательное причастие с окончанием -о используется в


неопределенно-личных предложениях.
Przeczytano wiele książek.
Прочитано много книг.
Mówiono, że w Anglii zawsze pada deszcz. A to nieprawda.
Говорят, что в Англии всегда идет дождь. Но это неправда.

11.2 Страдательный залог


В предложении «Мария вымыла посуду» глагол «вымыть» сто­
ит в действительном залоге. В предложении «Посуда вымыта
Марией» тот же глагол поставлен в страдательный залог.

Образование форм страдательного залога не представляет ни­


какой трудности. К формам глагола być (быть) нужно просто
добавить страдательное причастие глагола соверш енного вида,
помня при этом, что страдательное причастие согласуется с под­
лежащим.
Jestem zmęczony, (м.р. ед.ч.) Я устал.

Będziecie bardzo zadowoleni z waszego urlopu.


(м.р. или различи, р., мн.ч.)
Вы будете очень довольны своим отпуском.

Obie siostry były czesane przez tego samego fryzjera, (ж.р. мн.ч.)
Обе сестры подстриглись у одного парикмахера.

Ф ормы страдательного залога образуются при помощи гла­


голов być или zostać (букв, стать).

Глагол być используется, когда подчеркивается полученный


результат как следствие оконченного действия. Глагол zostać
употребляется, когда подчеркивается важность самого дей ­

200
ствия. Этот глагол используется для образования только
форм страдательного залога прошедшего или будущего вре­
мени. Например:
Będę umyta. Я собираю сь вымыться.
Zostanę umyta. Я вымоюсь. (К то-то меня вымоет.)

Прошедшее время
zostałem uczesany (zostałam uczesana)
я сделала прическу {букв, меня причесали)
zostałeś uczesany (zostałaś uczesana)
został uczesany (została uczesana; zostało uczesane)
zostaliśmy uczesani (zostałyśmy uczesane)
zostaliście uczesani (zostałyście uczesane)
zostali uczesani (zostały uczesane)

Будущее время
zostanę uczesany (uczesana)
zostaniesz uczesany (uczesana)
zostanie uczesany (uczesana; uczesane)
zostaniemy uczesani (uczesane)
zostaniecie uczesani (uczesane)
zostaną uczesani (uczesane)

В предложении, где глагол стоит в страдательном залоге,


предлог przez + вин. п. указывает налицо, совершающее дей­
ствие.
. Jerzy zostanie umyty przez matkę.
Ежи будет вымыт своей мамой.

Словарь
Boże Narodzenie Рождество
budować (1), zbudować (I) строить
informować (I), poinformować (I) сообщать, уведомлять
kolęda колядка
nieznany неизвестный
odwoływać (I), odwołać (III) отменять
powieść роман

201
prezes президент, председатель
przedstawiać (III), представлять
przedstawić (II)
przedstawienie представление
przerwa промежуток
telewizyjny телевизионный
toaleta туалет
wiadomości новости
wieś сельская местность, деревня
wybrany избранный
wymieniać (III), wymienić (II) выменивать
wyrzucać (III), wyrzucić (II) выкидывать
zajęty занятый
zarząd правление
zatrzymywać (I) się, задерживать
zatrzymać (III) się
znajomy знакомый

Упражнение 41
Переведите:

1 Письмо было написано мною.


2 Он уже вернул взятую книгу?
3 По субботам обед готовится Михалом.
4 Когда мы жили в деревне, фрукты всегда покупались
на рынке.
5 Туалет снова занят!
6 Тот роман мне неизвестен.
7 Колядки поются на Рождество.
8 В этом б ан ке н ет об м ен а валю ты, (букв, валю та
не меняется)
9 Наш обед заказан на 8 часов.
10 Этот фильм редко смотрят, (букв, редко смотримый)

202
Упражнение 42
Переведите на русский язык:

1 Poinformowano go listownie, że został wyrzucony


z pracy.
2 On będzie bardzo zmartwiony, jak się dowie, że nie
przyjeżdżasz.
3 On na pewno zostanie wybrany prezesem zarządu.
4 Mieszkają w pięknym dom u, który był zbudowany
w tysiąc siedemset sześćdziesiątym roku.
5 Czy powiedziano panu o tym, że w niedziele nie
latają samoloty?
6 Pociąg został zatrzymany między Gdańskiem
a Gdynią.
7 I matka, i córka były badane przez tego samego
lekarza/doktora.
8 Jutro przedstawienie zostanie odwołane.
9 Wczorajsze wiadomości telewizyjne były
przedstawione przez mojego znajomego.
10 Podczas jego nieobecności zamordowano jego ciotkę.

11.3 Действительные причастия


и деепричастия
В польском язы ке, как и в русском, кроме страдательных при­
частий существуют еще и действительны е. Они образуются
п рибавлением -с и обы чны х окон чан ий прилагательны х к
форме 3-го лица множественного числа настоящ его времени.
Например:

płaczą płacząca dziewczynka


плачут плачущая девочка
203
Однако в разговорном польском языке часто употребляют­
ся относительные придаточные предложения:

dziewczynka, która płaczce


девочка, которая плачет

Деепричастия менее употребительны в разговорной речи.


Самым распространенным из них является деепричастие не­
соверш енного вида. Действие, которое оно выражает, как и
действие, выражаемое сказуемым, относится к подлежаще­
му. Деепричастие несоверш енного вида образуется от ф ор­
мы 3-го лица множественного числа настоящего времени
глагола несоверш енного вида прибавлением -с.

Idąc na zakupy, spotkałem kolegę.


Идя за покупками, я встретил друга.
Czytając książkę, nauczysz się wielu ciekawych rzeczy.
Читая эту книгу, ты узнаешь много интересного.
Pijąc kawę, słuchałem radia.
В то время как я пил кофе, я слушал радио.

Деепричастие соверш енного вида употребляется только в


книжной речи. Оно образуется от глаголов соверш енного
вида. Ф ормы прошедшего времени меняют свои окончания
на -wszy (если основа кончается на гласный) или -łrzy (если
основа кончается на согласный).

Przeczytawszy książkę odniosłam j ą do biblioteki.


Прочитав книгу, я отнесла ее в библиотеку.

В повседневной речи скорее всего можно услышать:

Przeczytałam książkę i odniosłam j ą do biblioteki.

или
Po przeczytaniu książki odniosłam ją do biblioteki.

или еще более разговорный вариант

Kiedy przeczytałam książkę, odniosłam ją do biblioteki.

204
Словарь
bar закусочная,бар
cukier сахар
dotyczyć (безличн. несоверш. II) касаться
dźwigać (III), dźwignąć (I) нести (тяжелый груз) ,
тащить
głupstwo ерунда,глупость, чепуха
kierować (I), skierować (I) (kogoś) вести (кого-либо)
kierownik руководитель, директор,
менеджер
kiient клиент
księgowy бухгалтер
las лес
mała czarna кофе эспрессо, малень­
кая чашка черного
кофе
mylny ош ибочный,
неправильный
nieporozumenie недоразумение
pertraktacje переговоры
podatek налог
potencjalny потенциальный
pożyczać (III), pożyczyć (II) одалживать, занимать
przedsiębiorstwo предпринимательство,
бизнес
przedstawiciel представитель
przeprowadzać (III), вести, осуществлять
przeprowadzić (II)
rzadki редкий
sądzić (II), osądzić (II) судить, полагать
sekretarka секретарь (ж.р.)
słownik словарь
spółka союз, партнерство
sytuować (I), usytuować (I) помещать
tłumaczyć (II), wytłumaczyć (II) объяснять
układać (III), ułożyć (II) раскладывать,
расставлять

205
upijać (III) się, upić (I) się напиваться
warto стоит
wąchać (III), нюхать
powąchać (III) (переходный)
winda лифт
wisytówka визитная карточка
wspólny общий
zanosić (II), zanieść (I) носить, нести
zawracać (III), надоедать кому-либо
zawrócić (II) komuś głowę
zgłaszać (III) się, zgłosić (II) się представляться
zostawiać (III), zostawić (II) оставлять

Упражнение 43
Переведите на польский язык:

1 Расставляя свои книги, я наш ел/наш ла польско-


английский словарь.
2 Крича, Ежи бежал за своим другом.
3 Думая о своем муже, она забыла о своей встрече
с профессором.
4 Нюхая цветы, она несла их своей маме.
5 Считая деньги, он шел в банк.
6 Не забудь (к мужчине) о Барбаре, заказывая билеты
в театр.
7 Он пойдет клифту, неся свой чемодан.
8 Осматривая выставку, я подумал(-а), что тебе бы она
понравилась.
9 Вы {мн.ч.) обязательно найдете какие-нибудь грибы,
если пойдете на прогулку в лес.
10 Сидя два часа в баре в ожидании своей невесты,
он напился.

206
ДИАЛОГ

Nieporozumienie

Sekretarka Panie dyrektorze, zgłosił się do nas potencjalny


klient.

Pan Kierownik Zostawił wizytówkę?

Sekr. Owszem. Proszę bardzo.


Р. K. Uhm m . M r Slow m an ... J a k pani sąd zi,
warto się z nim spotkać?
Sekr. Nie wiem, panie dyrektorze. Mówi, że jest
p rzedstaw icielem nowego, ale ważnego
przedsiębiorstwa.
Р. K. Jakiego?

Sekr. Jest to spółka hotelowa. M ają już klientów


w Czechach, na Węgrzech, no i teraz budują w
Polsce.

Р. K. No dobrze, ale co to ma z nami wspólnego?

Sekr. No nie wiem. Pan Slowman chciał się z panem


dyrektorem spotkać, ażeby przeprowadzić
pertraktacje dotyczące reklamy na c a łą Polskę.

Р. K. Ale przecież co my mamy wspólnego z reklamą!?


My się zajmujemy importem wina!
Sekr. Też pomyślałam, że to coś nie tak, no ale ...
Р. K. Pani Kasiu, niech mi pani nie zawraca głowy
takimi głupstwami! Naprawdę nie mam czasu
na takie nieporozumienia. I jak pan Slowman
zadzwoni, to niech mu pani wytłumaczy, że go
źle skierowano.
Sekr. Serdecznie przepraszam, panie dyrektorze.

207
Р. К. No dobrze, to niech mi pani przyniesie
przygotowane przez księgowego dokumenty,
które dotyczą tych mylnych podatków... I m ałą
czarną, proszę.
Sekr. Z cukrem?
Р. К. Bez.

ПЕРЕВОД

Недоразумение

Секретарь Нас посетил потенциальный клиент,


господин директор.
Директор Он оставил визитную карточку?
С. Да. Вот она.
д. Хм-м. Господин Слоуман ... Как Вы думае­
те, стоит с ним встретиться?
с. Я не знаю, господин директор. Он говорит,
что он представитель нового, но важного
бизнеса.
д К акого бизнеса?
с. П артнерство в гостиничном хозяйстве. У
них уже есть клиенты в Чеш ской Республи­
ке, в Венгрии, а теперь они хотят строить [го­
стиницы] в Польше.
д Все это очень хорошо, но как это касается
нас?
с. Ну, не знаю. Господин Слоуман хотел встре­
титься с Вами, чтобы обсудить рекламу по
всей Польше.

208
д Но какое отнош ение мы имеем к рекламе?
Мы имеем дело с импортом вина!
с. Я подумала, что здесь какая-то ошибка (букв.
что здесь что-то неправильно), но ...

д Госпожа Кася, не надоедайте мне с такой че­


пухой. У меня действительно нет времени
для подобных недоразумений. И когда гос­
подин Слоуман позвонит, объясните ему, что
его отправили к нам по ошибке.
с. Извините, пожалуйста, господин директор.

д. Все в порядке, потому приносите мне доку­


менты, которые подготовил бухгалтер, каса­
ющиеся тех неправильных налогов ... И ма­
ленькую чашечку черного кофе, пожалуйста.
с. С сахаром?

д Без.
Сводная таблица
падежных окончаний
Именительный падеж
Ед.ч. Мн.ч.
М.р. mądry student mądrzy studenci
лица умный студент
wysoki Anglik wysocy Anglicy
высокий англичанин
znany lekarz znani lekarze
известный врач
М.р. czarny koń czarne konie
животные черный конь
ciężki słoń ciężkie słonie
тяжелый слон
szary kot szare koty
серый кот
М.р. polski bank polskie banki
неодушевл. польский банк
сущ. okrągły stół okrągłe stoły
круглый стол
mały park m ałe parki
маленький парк
Ж .р. młoda kobieta młode kobiety
молодая женщ ина
twoja ulica twoje ulice
твоя улица
wielka ryba wielkie ryby
большая рыба
dobra córka dobre córki
хорошая дочь
Ср.р. wysokie drzewo wysokie drzewa
высокое дерево
duże okno duże okna
большое окно
silne serce silne serca
сильное сердце
210
Винительный падеж

Ед.ч. Мн.ч.
М.р. mądrego studenta mądrych studentów
лица wysokiego Anglika wysokich Anglików
znanego lekarza znanych lekarzy

М.р. czarnego konia czarne konie


животные ciężkiego słonia ciężkie słonie
szarego kota szare koty

М.р. polski bank polskie banki


неодушевл. okrągły stół okrągłe stoły
сущ. mały park m ałe parki

Ж.р. m łodą kobietę młode kobiety


wielką rybę wielkie ryby
twoją ulicę twoje ulice
dobrą córkę dobre córki

Ср.р. wysokie drzewo wysokie drzewa


duże okno duże okna
silne serce silne serca
Родительный падеж

Ед.ч. Мн.ч.
М.р. mądrego studenta mądrych studentów
лица wysokiego Anglika wysokich Anglików
znanego lekarza znanych lekarzy

М.р. czarnego konia czarnych koni


животные ciężkiego słonia ciężkich słoni
szarego kota szarych kotów

М.р. polskiego banku polskich banków


неодушевл. okrągłego stołu okrągłych stołów
сущ. małego parku małych parków

Ж.р. młodej kobiety młodych kobiet


wielkej ryby wielkich ryb
twojej ulicy twoich ulic
dobrej córki dobrych córek

Ср.р. wysokiego drzewa wysokich drzew


dużego okna dużych okien
silnego serca silnych serc
Дательный падеж

Ед.ч. Мн.ч.
М.р. mądremu studentowi mądrym studentom
лица wysokiemu Anglikowi wysokim Anglikom
znanemu lekarzowi znanym lekarzom

М.р. czarnemu koniowi czarnym koniom


животные ciężkiemu słoniowi ciężkim słoniom
szaremu kotu szarym kotom

М.р. polskiemu bankowi polskim bankom


неодушевл. okrągłemu stołowi okrągłym stołom
сущ. małemu parkowi małym parkom

Ж.р. młodej kobiecie młodym kobietom


twojej ulicy twoim ulicom
wielkiej rybie wielkim rybom
dobrej córce dobrym córkom

Ср.р. wysokiemu drzewu wysokim drzewom


dużemu oknu dużym oknom
silnemu sercu silnym sercom
Предложный падеж

Ед.ч. Мн.ч.
M.p. mądrym studencie mądrych studentach
лица wysokim Angliku wysokich Anglikach
znanym lekarzu znanych lekarzach

M.p. czarnym koniu czarnych koniach


животные ciężkim słoniu ciężkich słoniach
szarym kocie szarych kotach

M.p. polskim banku polskich bankach


неодушевл. okrągłym stołe okrągłych stołach
сущ. małym parku małych parkach

Ж.р. młodej kobiecie młodych kobietach


twojej ulicy twoich ulicach
wielkiej rybie wielkich rybach
dobrej córce dobrych córkach

Ср.р. wysokim drzewie wysokich drzewach


dużym oknie dużych oknach
silnym sercu silnych sercach
Творительный падеж

Ед.ч. Мн.ч.
M .p . mądrym studentem mądrymi studentami
лица wysokim Anglikiem wysokich Anglikach
znanym lekarzem znanymi lekarzami

M .p . czarnym koniem czarnymi końmi


животные ciężkim słoniem ciężkimi słoniami
szarym kotem szarymi kotami

M .p . polskim bankiem polskimi bankami


неодушевл. okrągłym stołem okrągłymi stołami
сущ. małym parkiem małymi parkami

Ж .р . m łodą kobietą młodymi kobietami


twoją ulicą twoimi ulicami
wielką rybą wielkimi rybami
dobrą córką dobrymi córkami

С р .р . wysokim drzewem wysokimi drzewami


dużym oknem dużymi oknami
silnym sercem silnymi sercami
Ключ к упражнениям

У РО К 1

Упражнение 2 : 1 путешествие (ж.р.) 2 паспорт (м.р.) 3 лист, стра­


ница (ж.р.) 4 багаж (м.р.) 5 господин (м.р.) 6 географическая
карта (ж.р.) 7 вход (ср.р.) 8 отец (м.р.) 9 город (ср.р.) 10 имя (ср.р.)
11 билет (м.р.) 12 таможня (ср.р.) 13 самолет (м.р.) 14 аэропорт
(ср.р.) 15 магазин (м.р.) 16 почта (ж.р.) 17 мужчина (м.р.) 18 кость
(ж.р.) 19 ночь (ж.р.) 20 плата за проезд (ж.р.)

Упражнение 3: Варшава. Н аконец-то мы здесь. Аэропорт. Вот


таможня и таможенник. Там получение багажа и паспортный
контроль. Вот, пожалуйста, это мой документ, мой паспорт.
ПАСПОРТ: Номер. Имя. Фамилия. Дата рождения. М есторож ­
дения. Гражданство. Профессия. Адрес. Фотография. Подпись.
— Госпожа N? — Да, это я. — Спасибо, госпожа. — Это всё? —
Да. Спасибо. — Пожалуйста. До свидания. — До свидания.

Упражнение 4: 1 Czy to Gest) Warszawa? или To Gest) Warszawa?


2 To Gest) mój paszport. 3 Czy to Gest) cło? или To Gest) cło? 4 To
Gest) mój bagaż. 5 Nareszcie państwo jesteście. 6 Państwo Ivanovie?
7 Czy to Gest) mój bilet? или To Gest) mój bilet? 8 Czy to Gest) adres?
или To Gest) adres? 9 To nie adres. 10 To państwo Ivanovie.

Упражнение 5: 1 zdjęcia. 2 loty. 3 m iasta. 4 lotniska. 5 stacje.


6 podpisy. 7 karty. 8 miejsca. 9 mapy. 10 domy.

Упражнение 6: 1 To (są) bardzo tanie bilety. 2 My jesteśmy lvanovie


a to (są) państwo Smirnovie. 3 Niejesteśm y bardzo starzy. 4 Warszawa
jest bardzo ładna. 5 Czy pan Sm irnovjest stary? Nie, on jest młody.
6 Czy to jest brytyjski paszport? 7 N ie, to jest nowy, granatowy
paszport. Stare brytyjskie paszporty są granatowe a nowe sąszerwone.
Polskie paszporty są granatowe. 8 To jest moja walizka. Ona nie jest
duża, (one) jest m ała. 9 Kto to jest? 10 To jest polski celnik.

216
УРОК 2

Упражнение 7: 1 ... cieszysz? Вы довольны? 2 ... się ... cieszę. Я,


конечно, недоволен. 3 ... chorują. Господин и госпожа Скейт
очень милы, но они всегда больны. 4 ... pije. Госпожа Румян ча­
сто пьет чай. 5 ... tańczy. Зося прекрасно танцует. 6 ... robicie?
Что вы делаете? 7 ... robimy. Мы ничего не делаем. 8 ... myje?
Она стирает?

Упражнение 8: 1 dwa jabłka. 2 jedna bułka. 3 cztery kawy. 4 dwaj


mężczyźni. 5 dwie siostry. 6 jedna herbata. 7 dwa pomidory. 8 dwaj
synowie. 9 dwie córki. 10 jedna żona.

Упражнение 9: 1 ... mówisz? Что ты говоришь? 2 ... robimy? Что


мы делаем этим вечером? 3 ... krzyczysz ...? ... sied zi... robi. П о­
чему ты кричиш ь на нее? Она сидит и ничего не делает. 4 ...
lu b ią ...? Ты лю биш ь черный кофе? 5 ... prosimy ... p ro sz ą... Мы
просим кофе, а они просят чай. 6 ... robisz ...? Ты идешь за по­
купками или Марта?

У РО К З

Упражнение 10: 1 Со czytasz? 2 Czytam bardzo ciekawą książkę.


3 Jak się pani nazywa? 4 G dzie pan mieszka? 5 Teraz odpoczywam,
zm ęczony 6 Dziś oglądamy telewizję. 7 Czy one pamiętają moje
nazwisko? 8 Czy pani długo czeka? 9 Wiem że (on) codziennie
kupuje angielską gazetę. 10 Andrzej zawsze przeprasza, jak się
spóźnia. 11 Mój m ąż gotuje bardzo sm aczną kolację. 12 Jest
wcześnie, m am czas na śniadanie. Kawę, m leko, je d n ą bułkę i
m asło, proszę.

Упражнение 11: 1 ciężkie zakupy matki. 2 duże walizki chłopców.


3 tani bilet kolegi. 4 granatowy paszport pasażera. 5 ciekawa książka
lekarza. 6 długie ulice miasta. 7 zim ne pokoje hotelu. 8 smak wina.
9 wysoki koszt chleba. 10 długi list jego siostry. 11 Kilo czerwonych
pomidorów, proszę. 12 Pół kilo sera, proszę.

Упражнение 12: 1 trzy + sześć = dziewięć. 2 dziewięć + jedenaście


~ dwadzieścia. 3 piętnaście + dziew iętnaście = trzydzieści cztery.
4 trzyd zieści jed en + szterd zieści sz eść = sie d e m d ziesią t sied em .

217
5 pięćdziesiąt osiem + sześćdziesiąt dziewięć = sto dwadzieścia
siedem. 6 siedemdziesiąt osiem + dziewięćdziesiąt dziewięć = sto
siedemdziesiąt siedem. 7 sto jeden + trzysta sześćdziesiąt siedem =
czterysta sześćdziesiąt osiem. 8 tysiąc pięćset + sześć tysięcy siedemset
dziewięćdziesiąt osiem = osiem tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt
osiem. 9 dwadzieścia tysięcy trzysta pięćdziesiąt jeden + trzydziści
siedem tysięcy czterysta osiemdziesiąt dziewięć = pięćdziesiąt siedem
tysięcy osiem set czterdzieści. 10 m ilion siedem set sześćdziesiąt
dziewięć tysięcy dwieście trzy + siedemset pięćdziesiąt pięć = milion
siedemset sześćdziesiąt dziewięć tysięcy dziewięćset pięćdziesiąt
osiem. 11 czworo dzieci. 12 dwie kobiety. 13 czterej mężczyźni.
14 trzy sklepy. 15 dwa przystanki.

Упражнение 13: 1 Nie, nie m am bagażu. 2 N ie, to nie jest mój


paszport. 3 Nie, nie lubię koniaku. 4 Nie, nie piję dużo herbaty.
5 Nie, nie znamy daty twoich urodzin. 6 Nie, oni nie mają dobrego
adresu. 7 Nie, one nie kupują wody mineralnej. 8 Nie, nie idziemy
dziś do kina.

У РО К 4

Упражнение 14: 1 Ile kosztuje kilo sera? Sto tysięcy złotych.


2 Proszę trzy bułki, chleb razowy, pięćdziesiąt gramów m asła i litr
mleka. O, i butelkę wina. 3 Jakie wino pan lubi? 4 Czy szampan jest
drogi? Owszem, drogi, ale dobry. 5 Czy ma pan pieniądze? M am,
ale nie dużo. 6 Gdzie tu sprzedają kwiaty? 7 Kilo czerwonych jabłek,
kilo pom idorów , s a ła tę i chrzan proszę. 8 — G dzie jest sklep
spożywczy? Czy (on jest) daleko stąd? — Nie, jest bardzo blisko
przystanku autobusu num er sto dwadzieścia pięć, obok biblioteki,
naprzeciwko kina i niedaleko poszty. 9 A czy spredajątam pieczywo,
jarzyny, owoce, wodę m ineralną i ser? 10 Który chleb jest świeży?
Wszystkie są świeże.

Упражнение 15: 1 On gotuje smaczne obiady, bo lubi smacznie jeść.


2 On ma szybki sam ochód, bo lubi szybko jeździć. 3 Bilety do teatru
nie są tanie, ale on kupuje tanio bilety do kina. 4 On bardzo dobrze
wie, że to (jest) dobra książka. 5 Róża jest piękna i pięknie pachnie.
6 Jerzy jest bardzo interesujący i interesująco mówi. 7 M arta nie jest
bardzo m łoda, ale wygląda m łodo. 8 To (jest) bardzo długa książka.
Czy długo ją czytasz? {или Czy długo pan/pani ją czyta?)

218
Упражнение 16: 1 poniedziałek, dwudziestego pierwszego maja,
tysiąc dziew ięćset dziew ięćdziesiątego. 2 sobota, trzydziestego
listopada, tysiąc dziew ięćset czterdziestego ósm ego. 3 w torek,
piętnastego kwietnia, tysiąc dziewięćset trzynastego. 4 czwartek,
siódm ego stycznia, tysiąc dziewięćset czterdziestego czwartego.
5 niedziela, dwudziestego czwartego grudnia, tysiąc dziewięćset
pięćdziesiątego. 6 piątek, osiem nastego lutego, tysiąc osiem set
siedem nastego. 7 środa, trzeciego października, tysiąc pięćset
osiemdziesiątego siódmego. 8 poniedziałek, piątego lipca, tysiąc
siedem set sześćdziesiątego piątego. 9 czw artek, dw udziestego
d zięw iątego w rześnia, tysiąc dziew ięćset dziew ięćdziesiątego
czwartego. 10 piątek, dwudziestego grugiego sierpnia, tysiąc trzysta
szesnatego.

Упражнение 17: 1(a) Co robiłeś? (b) Co robiłaś? 2 Pan Antoni był


chory. 3 On lubił chodzić do kina. 4 Państwo Caren umieli mówić po
polsku. 5 W idziałem /W idziałam , jak dziecko spało. 6 (a) Nie
miałyście niczego dojedzenia, to mogłyście iść do restauracji, (в)
Nie mieliście niczego d ojedzenia, to mogliście iść do restauracji.
7 On zawsze był pierwszy. 8 M arta szła ostatnia. 9 Wczoraj było
trzeciego grudnia.

Упражнение 18: 1 Dzisiaj jest trzeciego grudnia. 2 Pan C aren


przylatuje do Warszawy dzisiaj. 3 Tak, oni się znają bardzo długo.
4 Nie, Thom as nigdy nie był w Polsce. Jest po raz pierwszy. 5 Nie,
Thom as nie mieszka u swojej siostry. On mieszka u swojego kolegi,
Jerzego Siarskiego. 6 Tak, Thom as zapom inał książki, kiedy był
studentem . I zapom inał, kiedy są egzaminy. 7 Jego kolega martwi
się, bo nie m oże ciągle pilnow ać T hom asa. 8 Jerzy nie m oże
pilnować Thom asa, bo musi pracować.

У РОК 5

Упражнение 19: 1 P rz e c z y ta łe m /P rz e c z y ta ła m ... o d d a łe m /


o d d a ła m ... 2 ... o g lą d a łe m /o g lą d a ła m ...z d e c y d o w a łe m /
zdecydowałam się ... 3 ... nie przyszedłeś/nie przyszłaś (или pan
nie przyszedł/pani nie p rz y sz ła )... 4 ... u g o to w ał... 5 N apisałem /
N apisałam ... w ysłałem /w ysłałam . 6 ... kupow ałeś/kupow ałaś ...
7 Pobiegłem /Pobiegłam ... spóźniłem /spóźniłam się. 8 S zedłem /
Szłam ... m yślałem /m yślałam ... 9 Zadzw onił ... pow iedział ...
przyjść. 10 ... zo b aczy ł... p o b ieg ł...

219
Упражнение 20: 1 Когда ее муж заболел, она нем едленно п о­
бежала к доктору. — Формы совершенного вида в обоих случа­
ях, так как действие завершено. Он «заболел» только в опре­
деленный момент, и она побежала к доктору «немедленно». 2
Д октор осм отрел его и сказал, что с ним ничего страш ного
нет. — Формы совершенного вида в обоих случаях, так как ос­
мотр у доктора закончен и доктор сказал, «что с ним ничего
страшного нет» только один раз. 3 Но он п остоянно ж ало­
вался, что у него болит голова, поэтому жена массировала
ему шею каждый вечер. — Формы несовершенного вида, пото­
м у что оба действия повторялись. Его жалоба выражена гла­
голом настоящего времени, соответствуя тому, что он ска­
зал. 4 Он нем едленно почувствовал себя лучш е и запел. —
Формы совершенного вида, так как его состояние мгновенно и з­
менилось; следующее действие уже начато, а о его продолже­
нии не говорится. 5 Он пел каждый день и так ф альш ивил,
что у его жены заболела голова. — Первое и второе действия
выражены формами несовершенного вида, потому что действие
повторялось каждый день. R ozbolała — форма совершенного
вида, потому что был некий момент, когда у жены начала бо­
леть голова. 6 Он вышел из дома, увидел, что идет дождь, и
спрятался обратно. — Формы совершенного вида, потому что
действия завершены. Форма настоящего времени отражает,
что он увидел; возмож но, он сказал себе мысленно: «Идет
дождь». 1 Он сидел и сидел перед телевизором , пока не зас­
нул. Siedział i siedział — формы несовершенного вида, так как
подразумевается продолжительность действия. Z asnął — фор­
ма совершенного вида, т ак как от бодрствования он перешел
ко сну. 8 Он сел в кресло и не хотел вставать, так ему было
удобно. U siadł — форма совершенного вида, так как он сел
только один раз. C hciał и buło — формы несовершенного вида,
потому что состояние не изменялось. 9 Он читал книгу долго,
пока она ему не наскучила. C zytał — форма несовершенного
вида, так как он читал долгое время. Znudziła — форма совер­
шенного вида, потому что был момент, когда книга начала
надоедать ему. 10 О на обы чно покупала хлеб в магазине на
углу, но сегодня она купила его где-то еще. Kupowała — фор­
ма несовершенного вида, потому что действие повторялось.
Kupiła — форма совершенного вида, так как она купила хлеб
один раз, сегодня.
220
Упражнение 21: 1 (On) nigdy nie chodził do lekarza, ale wczoraj
poszedł, bo bardzo bolała go głowa. 2 K upił książkę, jednak jej nie
skończył. 3 C h ciałem /C h ciałam się z tobą (z pan em /z panią)
z o b a c z y ć /sp o tk a ć , ale m u s ia łe m /m u sia ła m pójść do ciotki.
4 Dlaczego nie przeczytałeś książki? Bo nie m iałem czasu. 5 D ługo
czekałem /czekałam na autobus, dlatego spóźniłem /spóźniłam się
do teatru. 6 Jerzy m iał wybór — albo pójść na wystawę albo zostać
1napisać artykuł. 7 Pan Caren zgubił paszport, więć m usiał wrócić
do L ondynu. 8 Adwokat w ziął pieniądze i u ciek ł. 9 B arbara
pow iedziała co myśli i długo czekała na odpow iedź profesora.
10 Andrzej wypił kawę, poprosił o rachunek i poszedł obejrzeć
wystawę.

УРОК 6

Упражнение 22: 1 (On) Podziękow ał m atce i poszedł do kina.


2 Dzięki bratu znowu się spóźniłem /spóźniłam . Bardzo długo
czek ałem /czek ałam na niego a on m nie nawet nie przeprosił za
sp ó źn ien ie. 3 Pan Siarski p o sz e d ł do adw okata i życzył m u
szczęścia. 4 Podczas urlopu W itold pom agał swojej m atce robić
zakupy. 5 (O n) podziękow ał ojcu za radę, ale zrobił to, co chciał.
6 Ż al mi P io tra , że nie m oże je c h a ć na w akację. 7 W itold
pow iedział M arcie, że chce się z n ią spotkać blisko m uzeum .
8 Pani Siarska poszła do księgarni naprzeciwko biblioteki, bo wbrew
życzeniu Pana Siarskiego chciała sobie kupić jeszcze jedną książkę.
9 M aciek pom ógł siostrze napisać list i poszedł na pocztę wysłać
go. 10 W yszedł bez płaszcza, bo było mu gorąco i przeziębił się.
Teraz kicha, kaszle i siąka.

Упражнение 23: 1 Będę czytał, kiedy on zadzwoni. Я буду читать,


когда он позвонит. 2 Bruno zje kolację i spotka się z Leszkiem.
Бруно поуж инает и встретится с Л еш еком . 3 Będzie piękna
pogoda, więc będziemy siedzieć w ogrodzie. Будет хорошая пого­
да, поэтому мы собираемся посидеть в саду. 4 Jurek zgubi książkę
matki, ale wkrótce ją znajdzie. Ю рек потеряет книгу своей мате­
ри, но скоро найдет её. 5 Będzie śliczna pogoda. Będę ch ciał/
chciała pójść na spacer. Будет прекрасная погода. Мне захочет­
ся пойти погулять. 6 Alfred kupi kwiaty i pięknie je ułoży. А льф­
ред купит цветы и расставит их красиво. 7 Dlaczego nie będziecie
chcieli/chciały pójść do kina? Почему тебе не захочется пойти в
221
кино? 8 Coś się jej w życiu zmieni, bo będzie bardzo spokojna. Что-
то изменится в её ж изни, потому что она очень успокоится.
9 On będzie bardzo dobrze pływał, ale nie będzie tak dobrze skakał.
Он будет очень хорошо плавать, но он не будет столь же хоро-
шо прыгать. 10 Andrzej i M ałgosia będą szukali grzybów, ale nic
(żadnych grzybów) nie znajdą. Анджей и Мал гося будут искать гри-
бы, но ничего не найдут.

У РО К 7

У праж нение 24: 1 G ru b a książka p ro feso ra leży na stole.


2 Pójdziemy do kina po obiedzie. 3 N a naszej ulicy jest bardzo dobra
i tania restauracja. 4 N a pewno znajdziecie skarpetki w dolnych
szufladach. 5 Koleżanka Marii zapom niała parasolkę przy drzwiach.
6 Nauczycielka przeczytała dzieciom piękną bajkę o krasnoludkach.
7 Dzieci biegają po trawie. 8 Jerzy zapisał sobie datę w kalendarzyku.

Упражнение 25: 1 rozsądniejszy, najrozsądniejszy. 2 zwyklejsza,


n ajzw yklejsza. 3 tru d n ie jsz e , n a jtru d n iejsze . 4 ciem n iejsze,
n a jcie m n iejsz e. 5 liczn iejsze , n ajliczn iejsz e. 6 p ięk n iejsza ,
n ajp ięk n iejsza . 7 hałaśliw szy, najhałaśliw szy. 8 ru ch liw sza,
najruchliwsza. 9 gorsza, najgorsza. 10 lżejsze, najlżejsze. 11 bliżsi,
najbliżsi. 12 zimniejsi, najzimniejsi. 13 bardziej uparci, najbardziej
uparci. 14 surowsze, najsurowsze. 15 starsze, najstarsze.

Упражнение 26: 1 Pan Milewski je bardzo wolno, ale jego żona je


jeszcze wolniej. 2 Przepraszam, gdzie jesi naibliższy sklep spożywczy?
3 Jerzy myślał, że kupił najtańsze ogórki na targu, ale jego narzeczona
znalazła stoisko, gdzie sprzedawali ogórki jeszcze taniej. 4 Dlaczego
tak ostro reagujesz? Przeiceż nic poważnego się nie stało. 5 Możesz
zapytać kasierkę o zniżkę. Najwyżej powie ‘n ie’. 6 Wczoraj był
najzimniejszy dzień miesiąca. 7 On to napewno zrobi lepiej od ciebie.
8 W Teatrze Wielkim idzie świetna sztuka. Pójdziemy razem? Bardzo
chętnie. 9 To chyba była najnudniejsza sztuka, którą kiedykolwiek
w idziałem /-łam w życiu. I na sali było strasznie duszno.

У РОК 8

Упражнение 27: 1 M arek napraw dę powinien porozm aw iać ze


swoim szefem, zanim wyjedzie do Stanów na trzy miesiące. 2 Trzeba
222
było mi powiedzieć, że nie masz ochoty na zupę. 3 Muszę dzisiaj
pójść do banku w płacić pieniądze, chociaż nie mam czasu. 4 Nie
powinnaś była krzyczeć na niego, ponieważ to nie była jego wina.
5 Ojciec zawsze musi za niego p łacić. On napraw dę powinien
nauczyć się lepiej gospodarować swoimi pieniędzm i. 6 Jeżeli pan
nie pójdzie do biblioteki i nie odda pan tej książki przed wtorkiem,
będzie pan m usiał zapłacić duża karę. 7 Jak tylko pani będzie
m ogła, powinna pani zadzwonić do lekarza i umówić się. 8 Gdy
boli ząb, trzeba iść do dentysty. 9 Po zebraniu Andrzej m usiał
spotkać się ze swoim szefem, ponieważ następnego dnia jech a ł na
ważną konferencję. 10 Powinniśm y rano złap ać pociąg inaczej
możemy się spóźnić na pierwszy odczyt.

Упражнение 28: 1 Мне жаль, что ты не можешь прийти. 2 Рас­


кат грома был так громок, что Марсели спрятался под крова­
тью. 3 Внезапно ему захотелось пойти в китайский ресторан.
4 У него кружилась голова от недосыпа. 5 Н аконец-то [пого­
да] разгулялась! 6 Вчера было очень пасмурно. Все были пе­
чальные и сонные. 7 Ему было холодно, но он упорствовал и
не надел еще один свитер. 8 Сегодня похолодало, и идет силь­
ный дождь. 9 Я не хотел идти на прием, но не сумел избежать
этого. 10 Мне приш ло в голову, что мы можем поужинать вме­
сте.

У пражнение 29: 1 różow ym kw iatem . 2 tw ardym ołów kiem .


3 wielkim i m łotkam i. 4 szarym i budynkam i. 5 dużym uchem .
6 drogim i restauracjam i. 7 pow ażną pracą. 8 m łodym i Irlandc­
zykami. 9 wolną taksówką. 10 zajętymi pokojam i. 11 wczorajszym
chlebem . 12 zsiadłym m lekiem. 13 kwaśnymi winam i. 14 tępym i
nożam i. 15 srebrną biżuterią. 16 zepsutym i zegarkami, ^ n o w o c ­
zesną wystawą. 18 tw ardą walutą. 19 dużymi łyżkam i. 20 moim
widelcem.

Упражнение 30:1 Przyjechałem taksówką. 2 Zostawiłam samochód


przed dom em . 3 Umówię się z koleżanką. 4 On jest angielskim
lekarzem (d o k to rem ). 5 On się interesuje now ozesną sztuką.
6 Postawiłam zakupy na półce. 7 Wołowinę kroi się ostrym nożem.
8 Maria spotka się z narzeczonym pod bram ą uniwesytetu. 9 Kolumna
Zygmunta stoi przed Zamkiem Królewskim. 10 W Stanach płaci się
dolarami.
223
Упражнение 31: 1 ldż do domu! 2 Proszę zamówić kolację. 3 Postaw
tę torbę pod stołem! 4 Nie spóźnijcie się! 5 Niech pani się poczęstuje.
6 Niech panowie wybiorą wino. 7 Jedz zupę dużą łyżką a nie m ałą.
8 Niech pani nie kupuje tych pomidorów, one są zgniłe. 9 Słuchaj,
co się do ciebie mówi! 10 Nie parcować przed bramą!

УРОК 9

Упражнение 32: 1 Kupiłabym tę angielską książkę. Я бы купила


ту английскую книгу. 2 P io tr popędziłby do sklepu. Петр бро­
сился бы в магазин. 3 Przyjechałybyśmy taksówką. Мы бы п ри ­
ехали на такси . 4 W łożyłby garnitur. Он бы надел костю м.
5 Nareszcie zaprosiliby nas. Они бы нас пригласили в конце кон­
цов. 6 Poczęstow ałby/-ałaby się. О н /О н а помог(-ла) бы себе.
7 Wpłaciłbym twoje pieniądze. Я бы заплатил в твоих деньгах.
8 M iałabym och o tę na sernik. М не бы хотел ось сы р н и к а.
9 Um ów iłybyśm y się. Мы бы н а зн а ч и л и встречу.
10 Porozmawialibyśmy. Мы бы поболтали.

Упражнение 33: 1 kocie! 2 dziewczyno! 3 kobieto! 4 Janie! 5 Jurku!


6 koniu! 7 wujku! 8 synowie! 9 siostry!

Упражнение 34: Я очень хотел бы пойти на выставку зн ам ени ­


того художника. Выставка была привезена {букв, приехала) из
Англии, но художник — француз. М еня всегда интересовало
его творчество {букв, работа), поэтому как только я обнару­
жил, что в Захенье (галерее) будет выставка, я договорился
встретиться с другом. Я думал, будет приятно пойти вместе с
Ю реком, потому что он тоже интересуется современным и с­
кусством, так что я договорился встретиться с ним во втор­
ник. Музеи и галереи закры ты по понедельникам. Мы согла­
сились встретиться в десять перед галереей, чтобы, если бы
пошел дождь, нам не приш лось бы далеко идти. Я ждал Ю ре-
ка десять минут, двадцать, полчаса. Он не шел. Я пришел в
раздраж ение. Я пошел к телефону и позвонил ему. Он был
дома. Спал. Я стал ругать его. А он ответил мне сонным голо­
сом: «Но мы согласились встретиться в следующий вторник.
Сегодня седьмое, а выставка откроется только четы рнадцато­
го!» Я чувствовал себя глупо. Мне следовало бы посмотреть
на афишу. В конце концов я же простоял перед галереей в те­

224
чение получаса. Я искренне извинился перед своим другом,
который долго смеялся надо мной.

УРОК 10

Упражнение 35: 1 W przyszłym czerwcu. 2 О ósmej, we wtorek.


3 Jutro o w pół do jedenastej. 4 Za trzy tygodnie. 5 W przyszły
czwartek, za kwadrans trzecia po południu. 6 Za chwilę. 7 Dziś,
piętnaście po dziewiątej wieczorem. 8 Podczas odczytu. 9 W tę
środę, między w pół do czwartej a piątą. 10 W przyszłym roku, w
październiku.

У праж нение 36: 1 D z iw ią ta (g o d z in a ). 2 P ięć po siódm ej.


3 Kwadrans po szóstej/Piętnaście po szóstej. 4 Za dziesięć trzecia.
5 Za kw adrans d ru g a /Z a piętnaście druga. 6 Z a dw adzieścia
jedenasta. 7 Za dziesięć czwarta. 8 Druga (godzina). 9 Dziesięć po
dziewiątej. 10 W pół do ósm ej/Siódm a trzydzieści.

У праж нени е 37: 1 T rz y d z ie ste g o p ierw szeg o lip c a ty sią c


dziewięćset dziewięćdziesiątego drugiego. 2 Dwudziestego sierpnia
tysiąc dziewięćset dziew ięćdziesiątego pierwszego. 3 Szesnastego
kw ietnia tysiąc dziew ięćset o siem dziesiątego. 4 D w unastego
września tysiąc dziewięćset siedem dziesiątego szóstego. 5 Piątego
listopada tysiąc osiem set osiem dziesiątego piątego. 6 Trzeciego
marca tysiąc siedemset szóstego. 7 Pierwszego lutego tysiąc pięćset
s z e s n a s te g o . 8 J e d e n a s te g o lis to p a d a ty s ią c d z ie w ię ć se t
jedenastego. 9 Dwudziestego czwartego grudnia tysiąc dziewięćset
dziew ięćd ziesiątego czw artego. 10 Siódm ego czerw ca tysiąc
dziewięćset dziew ięćdziesiątego piątego.

Упражнение 38: 1 Od piętnastego lutego do dwudziestego szóstego


marca. 2 Całym i miesiącami. 3 Raz na dwa tygodnie. 4 Trzy godziny.
5 Przez cztery dni. 6 W przeciągu dwóch dni. 7 O dziesiątej. 8 Raz
na tydzień. 9 Co czwartek. 10 Do dziewiątej wieczorem.

Упражнение 39: 1 Jurek jest tu, a Marysia jest w sypialni. 2 Nad


rzeką. 3 Przy m ałej stacji pod Łodzią. 4 W mojej torbie pod stołem .
5 Tutaj. 6 U lekarza/doktora. 7 W szpitalu pod Krakowem. 8 Wisi w
łazience na drzwiach. 9 W hotelu koło ratusza. 10 W pudełku na
biurku.

8 3ак. 1967 22 5
Упражнение 40: 1 Jak leciałem z Londynu do Warszawy, spotkałem
w samolocie starego kolegę. 2 Podczas lotu powspom inaślimy sobie
dawne czasy i dowiedziałem się, że M ichał będzie pod Poznaniem
od dziesiątego do piętnastego sierpnia. 3 Potem m iał przyjechać
do W aszawy i za trzy m ać się w now ym H o telu B ristol k o ło
K ościoła W izytek. 4 U m ówiliśm y się, że spotkam y się za dwa
tygodnie w jakiejś restauracji na Starym Mieście. 5 Teraz muszę
pójść do biblioteki i przeczytać wszystkie recenzje, chociaż nie
lubię siedzieć w jednym miejscu przez tyle godzin. 6 Jak skończę
czytać, zrobię przerwę, pójdę pospacerować po parku, a potem
znowu będę czytał przez cały wieczór. 7 Dziecko kręciło się pod
sto łem m iędzy nogam i. 8 Przyjedź do m nie w m arcu na trzy
tygodnie. Pojedziemy w góry. 9 Niestety, nie mogę, bo od trzeciego
marca do szesnastego czerwca muszę być w Londynie. 10 Samochód
p ęd z ił 150 kilom etrów na godzinę i spow odow ał w ypadek na
autostradzie.

УРОК 11

Упражнение 41: 1 List był napisany przeze mnie. 2 Czy on już oddał
po ży czo n ą książkę? 3 W sobotu kolacja jest gotow ana przez
M ichała. 4 Kiedy mieszkaliśmy na wsi, (to) owoce zawsze były
kupowane na targu. 5 Znowu toaleta jest zajęta! 6 Ta powieść była
mi nieznana. 7 Kolędy są śpiewane na Boże Narodzenie. 8 W tym
banku nie wymienia się waluty. 9 Kolację mamy zam ów ioną na
ósmą. 10 To jest rzadko oglądany film.

Упражнение 42: 1 Ero уведомили письмом, что он уволен с ра­


боты. 2 Ему будет очень жаль, когда он обнаружит, что ты не
приедешь. 3 Его безусловно выберут председателем правле­
ния. 4 Они живут в красивом доме, который был построен в
1760 году. 5 Разве Вам (обращение к мужчине) не сказали, что
по воскресеньям самолеты не летают? 6 Поезд был останов­
лен между Гданьском и Гдыней. 7 И мать, и дочь были осм от­
рены одним и тем же доктором. 8 Завтра представление будет
отменено. 9 Вчерашние телевизионны е новости были пред­
ставлены моим знаком ы м. 10 Во время его отсутствия его тетя
была убита.

226
Упражнение 43: 1 Kiedy/Jak u k ład ałe m /-ła m książki, znalazłem /
-ła m polsko-angielski słow nik. 2 Krzycząc, Jurek pobiegł za
kolegą. 3 Myśląc o m ężu, zapom niała o spotkaniu z profesorem .
4 W ąchając kwiaty, zaniosła je m atce. 5 Poszedł do banku, licząc
pieniądze. 6N iezapom nij o Barbarze, jak będziesz zamawiał bilety
do teatru. 7 Pójdzie do windy dźwigając walizkę. 8 K iedy/Jak
o g ląd ałe m /-ła m wystawę, p o m y ślałem /-łam , że podobałaby się
tobie. 9 N apew no znajdziecie grzyby, jak pójdziecie na spacer do
lesie. 10 U p ił się, jak siedział w barze dwie godziny czekając na
swoją narzeczoną.
Краткий словарь

Польско-Русский

В словаре приводятся формы глаголов несоверш енного и со ­


верш енного вида, формы родительного падежа единственно­
го и множ ественного числа существительных. Слова, обозна­
чающие числительные, Вы найдете в разделах 2.6, 3.4 и 4.5.
Слова располож ены по алфавиту: буквы с ф онетическим и
значкам и идут за соответствующей буквой без значка.

А artykuł (-u, -ów) статья


а и, а, тогда как artysta (artysty, artystów)
adres (-u, -ów) адрес художник
adwokat (-a, -ów) адвокат artystka (artystki, artystek)
aktor (-a, -ów) актер художница
aktorka (aktorki, aktorek) autobus (-u, -ów) автобус
актриса autostrada (autostrady,
albo или autostrad) шоссе
albo ... albo ... или ... или ... aż пока
ale но
a le ż ...! но почему...! В
akademicki академический, bać (II) się + род.п. бояться
студенческий badać (III), zbadać (III)
amator (-a, -ów) любитель осм атривать(пациента)
amatorka (amatorki, amatorek) bagaż (-u, -y/-ów ) багаж
лю бительница balkon (-u, -ów) балкон
Angielka (Angielki, Angielek) bank (-u, -ów) банк
англичанка bar (-u, -ów) бар, закусочная
angielski английский bardziej больше
Anglia (Anglii) Англия bardzo очень
Anglik (-a, -ów) англичанин barszcz (-u, -ów) борщ
ani ни, не Belg (-a, -ów) бельгиец
a n i... a n i... ни ... ни bez + род.п. без
apteka (apteki, aptek) аптека bęben (bębna, bębnów)
Arab (-a, -ów) араб барабан
228
biały белый butelka (butelki, butelek)
biblioteka (biblioteki, bibliotek) бутылка
библиотека butik (-u, -ów) бутик, магазин
biec (I biegnę, biegniesz), być (неправ. jestem, jesteś),
pobiec (1) бежать bywać (III, песоверш.) быть,
biedny бедный бывать
bilet (-u, -ów) билет bystry быстрый; сообрази­
biologia (biologii) биология тельный
biuro (biura, biur) офис,
контора С
biżuteria (biżuterii) драгоцен­ cały целый
ности ceber (cebra, cebrów) ведро
blisko (do/od) + род.п. близко leje jak z cebra льет как из
bliziutko очень близко ведра
blondyn (-a, -ów) блондин cegła (cegły, cegieł) кирпич
{м.р.) celnik (-a, -ów) таможенник
błądzić (II), zabłądzić (II) chcieć (1), zachcieć (I) хотеть
бродить chce mi się мне хочется
bo потому что chemia (chemii)
boleć (II), zaboleć (11) болеть химия
boli go głowa у него болит chętny желающий; нареч.
голова охотно
Boże Narodzenie (Bożego chiński китайский
Narodzenia) Рождество chleb (-a, -ów) хлеб
brać (I), wziąć (I) брать chłop (-a, -ów )крестьянин;
brak (-u, -ów) нехватка парень
brama (bramy, bram) ворота chłopiec (chłopca, chłopców)
brat (-a, braci) брат мальчик
brydż (-a, -ów) бридж choć хоть, даже если
{карточная игра) chociaż хотя, даже если
brytyjski британский chodzić (II), iść (I)/pójść (I)
brzeg (-u, -ów) берег идти, ходить пешком
brzuch (-a, -ów) желудок chorować (1), zachorować (I)
budować (I), zbudować (I) болеть
строить chory больной
budynek (budynku, budynków) chować (III) (się), schować (III)
здание (się) прятаться
bulion (bulionu) бульон chrzan (-u, -ów) хрен
bułka (bułki, bułek) булочка chrześcijanin (-a, chrześcijan)
burak (-a, -ów) свекла христианин {м.р.)
but (-a, -ów) ботинок chudy худой
229
chwila (chwili, chwil) минута, czerwiec (czerwca, czerwców)
момент июнь
chyba возможно czerwony красный
ciało (ciała, ciał) тело cześć! привет!
ciągle постоянно często часто
ciągnąć (1), pociągnąć (1) częstować (1) się, poczęstować
тянуть (I) się угощаться
ciąża (ciąży, ciąż) беременность człowiek (-а, мн.ч. ludzie —
być w ciąży быть беремен­ ludzi) человек
ной czuć (I) się, poczuć (I) się
ciekawy интересны й, лю бо­ чувствовать
пытный czwartek (czwartku, czwartków)
cielę (cielęcia, cięląt) теленок четверг
cielak (-a, -ów) теленок czy или; ли {в косвенных
(kotlet) cielęcy телячья вопросах)
отбивная czysty чистый
cielęcina (cielęciny) телятина czysta wódka чистая водка
ciemny темный czytać (III), przeczytać (111)
ciepło тепло читать
ciepły теплый czytywać (I, несоверш.) читать
cieszyć (II) się, ucieszyć (II) się ćwierć; ćwiartka (ćwiartki,
быть счастливым, радо­ ćwiartek) четверть
ваться
ciężki тяжелый D
ciocia (cioci, cioć)/ciotka dach (-u, -ów) крыша
(ciotki, ciotek) тетя dalej далее
cisza (ciszy, cisz) тиш ина daleki далекий
cło (cła, ceł) таможня daleko (do/od) + род.п. далеко
со какой; что за; каждый (до/от)
codziennie ежедневно danie (dania, dań) блюдо
cokolwiek что-либо (перемена блюд)
coś что-то, что-нибудь data (daty, dat) дата (кален­
córka (córki, córek) дочь дарная)
cukier (cukru, cukrów) сахар dawać (1), dać (III) давать
cyrk (-u, -ów) цирк dawniej в прошлом
czarny черный dawno давно
czas (-u, -ów) время dawny бывший
czek (-u, -ów) чек dbać (III), zadbać (III) забо­
czekać (111), poczekać (111) na титься
+ вин.п. ждать чего-либо/ decydować (1) (się), zdecydować
кого-либо (1) (się) решаться
230
denerwować (I), zdenerwować drugi второй, другой
(I) раздражать, нервиро­ drzewo (drzewa, drzew) дерево
вать drzwi (мн.ч., drzwi) дверь
dentysta (dentysty, dentystów) duszno душно
стоматолог, зубной врач dużo много, многое
deszcz (-u) дождь duży большой
pada deszcz идет дождь dyrektor (-a, -ów) директор,
dieta (diety, diet) диета менеджер (м.р.)
dla + род.п. для dzban (-u, -ów) кувшин
dlaczego почему dziecko (dziecka, dzieci)
dlatego потому, поэтому ребенок
dlatego, że потому что dzień (dnia, dni) день
długi долгий, длинный dziennie ежедневно
długo (парен.) долго, долгое dziewczyna (dziewczyny,
время dziewczyn) девушка
do + род.п. к dziewczynka (dziewczynky,
do widzenia до свидания dziewczynek) девочка
dobry хороший; правильный dzięki + дат.п. благодаря
dobrze хорошо dziękować (I), podziękować (1)
dojrzały спелый, зрелый + дат.п. благодарить
doktór (doktora, doktorów) dziękuję спасибо, благодарю
доктор, врач dzik (-a, -ów) кабан
dokuczać (111), dokuczyć (11) dzwon(-u, -ów) колокол,
раздражать, дразнить колокольчик
dokument (-u, -ów) документ dzwonić (II), zadzwonić (II)
dolar (-u, -ów) доллар звонить по телефону
dom (-u, -ów) дом dziś, dzisiaj сегодня
dopiero только, пока не dźwigać (III), dźwignąć (I)
dopiero со только что нести, тащить
dopiero jak только когда dżem (-u, -ów) варенье, джем
dopłata (dopłaty, dopłat) dżentelmen (-a, -ów)
доплата, наценка господин
dorosły взрослый dżuma (dżumy, dżum) чума
dotyczyć (безличн. несоверш. dżungla (dżungli, dżungli)
II) касаться джунгли
dowiadywać (1) się,
dowiedzieć (IV) się обнару­ E
живать egzamin (-u, -ów) экзамен
droga (drogi, dróg) дорога, eksport (-u, -ów) экспорт
путь elegancki элегантный
drogi дорогой ewentualnie возможно
231
F gospodarować (I, несоверш.)
fakt (-u, -ów) факт управлять, устраивать
fala (fali, fal) волна gotować (1), ugotować (1)
fałszować (I), sfałszować (1) варить
фальшивить; петь ф аль­ gorszy хуже
шиво góra (góry, gór) ropa
film (-u, -ów) фильм grać (111), zagrać (111) идти
fizyka (fizyki) физика (о фильме, спектакле и т.д.)
fotel (-u, -ów) кресло gramatyka грамматика
francuski французский granatowy темно-синий
fryzjer (-a, -ów) парикмахер gruby толстый
funt (-a, -ów) фунт grudzień (grudnia, grudniów)
декабрь
G grzmieć (II), zagrzmieć (11)
galeria (galerii, galerii) галерея греметь (о громе)
garnitur (-u, -ów) костюм grzyb (-a, -ów) гриб
(муж.) gubić (11), zgubić (11) терять
gazeta (gazety, gazet) газета gubić się, zgubić się теряться
gazowana (woda) газированная
вода H
gdy когда hałaśliwy шумный
gdyby если herbata (herbaty, herbat) чай
gdzie? где? hotel (-u, -ów) гостиница
gdzieś где-либо
gdzieś indziej где-либо в I
другом месте i и
gest (-u, -ów) жест ich их
gimnastyka (gimnastyki) igła (igły, igieł) игла
гимнастика ile сколько
głos (-u, -ów) голос imię (imienia, imion) имя
głośno громко inaczej иначе
głowa (głowy, głów) голова informować (I), poinformować
główny главный (1) сообщать, уведомлят
głupi глупый inny иной, другой
głupstwo (głupstwa, głupstw) interesować (I) się (czymś),
ерунда,глупость, чепуха zainteresować (1) się интере­
godzina (godziny, godzin) час соваться
golonka (golonki, golonek) interesujący интересный
свиная ножка Irlandczyk (-a, -ów) ирландец
gorąco горячо (нареч.) Irlandka (Irlandki, Irlandek)
gość (gościa, gości) гость ирландка
232
iść (I idę, idziesz), pójść (I) kapusta (kapusty, kapust)
идти капуста
iść na spacer идти на kara (kary, kar) штраф
прогулку karta (karty, kart) карта (вин);
iść piechotą идти пешком меню
iść ulicą идти по улице kartofel (kartofla, kartofli)
картофель
J kasa (kasy, kas) касса
ja я kasjer (-a, -ów) кассир
jabłko (jabłka, jabłek) яблоко kasjerka (kasjerki, kasjerek)
jajko (jajka, jajek) яйцо кассирша
jak как; когда kaszleć (I), kaszlnąć (I) каш ­
jak gdyby как если бы лять
jak tylko как только katedra (katedry, katedr) собор
jakby как бы kawa (kawy, kaw) кофе
jaki какой, что за kawiarnia (kawiarni, kawiarni)
jakieś какой-то, какой- кафе
нибудь kelner официант
jarzyna (jarzyny, jarzyn) овощ kichać (III), kichnąć (1) чихать
jechać (1 — jadę, jedziesz), kiedy когда
pojechać (I) ехать kiedykolwiek когда бы ни
jeden один kiedyś однажды
jednak однако kiełbasa (kiełbasy, kiełbas)
jedzenie (jedzenia) еда колбаса
jego ero kierować (1), skierować (I)
jej её (kogoś) вести кого-либо,
jesień (jesieni, jesieni) осень руководить кем-либо
jeszcze еще kierownik (-a, -ów) менеджер
jeść (IV), zjeść (IV) есть {м.р.)
jeździć (11), pojeździć (II) kierowniczka (kierowniczki,
ездить, водить машину; kierowniczek) менеджер
путешествовать {ж.р.)
jeżeli если kierunek (kierunku, kierunków)
język (-a, -ów) язык направление
joga (jogi) йога kilka несколько
jutro (jutra) завтра kilometr километр
jutrzejszy завтраш ний kino (kina, kin) кино
już уже kiosk (-u, -ów) киоск
klasa (klasy, klas) класс
К klient клиент
kajak (-a, -ów) каноэ klub (-u, -ów) клуб
233
kłaść (1), pokłaść (I) класть krew (krwi, krwi) кровь
kobieta (kobiety, kobiet) ж ен­ kręcić (II), skręcić (II) повора­
щина чивать
kolacja (kolacji, kolacji) ужин kręcić (II) się, pokręcić (II) się
kolega (kolegi, kolegów) колле­ кружить, бродить
га; друг (м.р.) kroić (II), pokroić (II) резать
koleżanka (koleżanki, krok (-u, -ów) шаг
koleżanek) коллега; подруга król (-a, -ów) король
(ж.р.) królowa (królowej, królowych)
kolęda (kolędy, kolęd) колядка королева
kołdun (-u, -ów) колдуны (род krótki короткий
пельменей) krótkotrwały кратковремен­
koło + род.п. рядом/около ный
koło (koła, kół) колесо krzak (-u, -ów) куст
komin (-a, -ów) камин, труба krzyczeć (II), nakrzyczeć (U)
kompot (-u, -ów) фруктовый кричать, ругать
салат; компот książka (książki, książek) книга
koncert (-u, -ów) концерт księgarnia (księgarni, księgarni)
konferencja (konferencji, книжный магазин
konferencji) конференция księgowy (księgowego,
koniak (-u, -ów) бренди, księgowych) бухгалтер (м.р.)
коньяк kto кто
koniec (końca, końców) конец ktokolwiek кто-либо
kontrakt (-u, -ów) контракт ktoś кто-то
kontrola (kontroli, kontroli) który который
контроль ku + дат.п. к (направление)
koń (konia, koni) конь kupować (I), kupić (II) поку­
kończyć (II), skończyć (II) пать
кончать, заканчивать kwadrans четверть (о времени)
koszt (-u, -ów) цена kwadrans po piątej четверть
kosztować (I) (несоверш.) шестого
стоить za kwadrans piąta без
kość (kości, kości) кость четверти пять
kościół (-a, -ów) церковь, kwaśny кислый
костел kwiat (-a, -ów) цветок
kot (-a, -ów) k o t kwiecień (kwietnia, kwietniów)
kotlet (-a, -ów) котлета апрель
kraj (-u, -ów) страна
kraść (I), ukraść (I) красть L
krawiec (krawca, krawców) lać (I), polać (I) лить
портной lalka (lalki, lalek) кукла
234
las (-u, -ów) лес M
lato (lata, lat) лето maj май
lecieć (II), polecieć (II) лететь malarz (-а, -у) художник
lekarz (-а, -у) доктор mało немного; редко, изред­
lekcja (lekcji, lekcji) урок ка
lekki легкий mały маленький
lepiej лучше (нареч.) małżeński супружеский
lepszy лучший (прил.) mandat (-u, -ów) штраф
letni летний, теплый mapa (mapy, map) карта
liceum (liceum, liceów) средняя (географическая)
школа martwić (II) się, zmartwić (11)
liczny большой, многочис­ się волноваться
ленный marzec (marca, marców) март
liczyć (II), policzyć (II) считать marzenie (marzenia, marzeń)
lipiec (lipca, lipców) июль мечта
list (-u, -ów) письмо marzyć (II) o czymś мечтать o
listopad ноябрь чем-либо
liść (liścia, liści) лист masaż (masażu, masaży)
litr (-a, -ów) литр массаж
lokum (lokum) место, про­ masło (m asła, maseł) масло
странство masować (I), pomasować (I)
Londyn (-u) Лондон массировать
lot (-u, -ów) полет matematyka (matematyki)
lotnisko (lotniska, lotnisk) математика
аэропорт matka (matki, matek) мать
lub или mądry мудрый
lubić (II), polubić (11) нравить­ mąż (męża, mężów) муж
ся mdleć (1), zemdleć (I) терять
luty (м.р. lutego, lutych) ф ев­ сознание
раль mdlić (II), zemdlić (II) тош ­
ładny симпатичный, привле­ нить
кательный mdli mnie меня тошнит,
łam ać (I), złamać (1) ломать мне плохо
łapać (1), złapać (I) ловить mdłości (mdłości) тошнота
łąka (łąki, łąk) луг medytacja (medytacji) медита­
łatwo легкий ция
łazienka (łazienki, łazienek) menu (нескл.) меню
ванная m etr (-a, -ów) метр
łóżko (łóżka, łóżek) кровать mężczyzna (mężczyzny,
łyżka (łyżki, łyżek) ложка mężczyzn) мужчина
łza (łzy, łez) слеза miasto (miasta, miast) город
235
mieć (III), miewać (III) иметь; moskiewski московский
намереваться что-либо Moskwa Москва
сделать może может быть, возможно
mieć czas na + вин.п. иметь można разрешается, можно
время на mówić (II), powiedzieć (IV)
mieć na imię быть назван­ говорить
ным, называться mówić po polsku говорить
mieć nadzieję надеяться по-польски
mieć ochotę na coś хотеть mucha (muchy, much) муха
чего-либо mur (-u, -ów) стена
mieć rację быть правым musieć (II) быть вынужден­
mieć się чувствовать ным, должным
między + тв.п. между muzeum (muzeum, muzeów)
miejsce (miejsca, miejsc) место, музей
пространство muzyka (muzyki, muzyk)
miesiąc (-a, miesięcy) месяц музыка
mięso (mięsa, mięs) мясо my мы
mieszkać (III) жить (населять; myć (I), umyć (I) мыть
проживать где-либо) myć się, umyć się мыться
mieszkać przy ulicy ... pod mylny ошибочный, непра­
numerem ... жить на ... вильный
улице в доме № ... myśleć (II), pomyśleć (II)
mieszkanie (mieszkania, думать
mieszkań) квартира, жилье
miłość (miłości, miłości) N
любовь na + вин.п. к, на
miły приятный, милый na + предл.п. на, в
mimo, że даже если, хотя na lewo слева, налево
minuta (minuty, minut) минута na pewno конечно
mleko (mleka) молоко na prawo справа, направо
młody молодой nad + тв.п. над
m łotek (m łotka, młotków) nagle внезапно
молоток najbardziej наибольший
mniej менее (прил.) najmniej наименьший
mniejszy меньш ий najwyżej в крайнем случае;
momencik (-u, -ów) минутка, выше всего (нареч.)
минутку (уменыи.) napięcie (napięcia, napięć)
moment (-u, -ów) момент напряжение
morze (morza, mórz) море naprawdę действительно
móc (I, mogę, możesz) мочь naprzeciwko + род.п.
mój мой напротив
236
nareszcie наконец nieprzyzwoity неприличный,
narodowość (narodowości, нескромный
narodowości) националь­ nieść (I), zanieść (I) нести
ность; гражданство niestety к несчастью, увы
narzeczona (narzeczonej, niewiele немного, немногие
narzeczonych) невеста nieznany неизвестный
narzeczony (narzeczonego, nigdy никогда
narzeczonych) жених nikt никто
narzekać (III), ponarzekać (111) nim (или zanim) до, перед +
na + вин.п. жаловаться на глагол
następny следующий niski низкий
nasz наш niż чем
nauczyciel (-a, -i) учитель по! ну!
nawet даже пос (-у, -у) ночь
nazwisko (nazwiska, nazwisk) noga (nogi, nóg) нога
фамилия nowoczesny современный
nazywać (III) się, nazwać (I) się nowy новый
называться nóż (noża, noży) нож
nic (niczego) ничто nudny скучный
nie не, нет nudzić (II) się, znudzić (II) się
nie tylko ... ale i не только ..., скучать
но и ... numer (-u, -ów) число
niebieski голубой nuta (nuty, nut) ночь
niech употребляется в вежли­
вых просьбах O
niech pan siada пожалуйста, o + предл.п. о, с, в
садитесь (к мужчине) o której? в котором часу?
niedaleko недалеко obaj, obie, oba оба, обе
niedziela (niedzieli, niedziel) obiad (-u, -ów) обед
воскресенье obiaw (-u, -ów) объявление
Niemiec (Niemca, Niemców) obniżka (obniżki, obniżek)
немец ски д ка(с цены)
niemiecki немецкий obok + род.п. рядом с
Niemka (Niemki, Niemek) ochładzać (III) się,
немка ochłodzić (II) się похоло­
nieobecność (nieobecności, дать (о погоде)
nieobecności) отсутствие oczekiwać (несоверш. I) ож и­
nieporozumienie дать
(nieporozumienia, oczywiście очевидно,
nieporozumień) недоразуме­ конечно
ние od + род.п. от, из
237
od paru в течение пары one они (женщины, живот­
(дней) ные, неодушевл. сущ.)
odchodzić (II), odejść (I) oni они (мужчины, группы
уходить, уезжать людей, состоящие из лиц
odczyt (-u, -ów) лекция, урок различных полов)
oddawać (I), oddać (III) ono оно
отдавать opiekować (I) się, zaopiekować
oddzwaniać (III), oddzwonić (I) się + me.п. заботитьс
(II) сделать ответный orzech орех
звонок ostatni последний
odechciewać (III) się, ostry острый; суровый; разг.
odechcieć (I) się терять серьезный
ж елание/интерес к чему- otwarty открытый
либо otwierać (III), otworzyć (II)
odlot (-u, -ów) вылет (самоле­ открывать
та) owoc (мн.ч. owoce) (-a, -ów)
odpoczywać (III), odpocząć (I) фрукт
отдыхать owszem нуда, конечно
odpowiadać (III), odpowiedzieć
(I) отвечать Р
odpowiedź (odpowiedzi, pachnąć (I)/ pachnieć (I),
odpowiedzi) ответ zapachnieć (I) пахнуть
odrazu сразу же, немедленно (непереходн.)
odwoływać (I), odwołać (III) paczka (paczki, paczek) пакет,
отменять сверток
odwrotnie напротив padać (III), spaść (I) идти (о
odżywiać (III) się, odżywić (II) дожде)
się питаться, есть pada deszcz идет дождь
oglądać (III), obejrzeć (II) pakować (I) się, zapakować (I)
смотреть, осматривать się паковать (сумки, чемо­
ogórek (ogórka, ogórków) даны)
огурец pamiętać (III), zapamiętać (III)
ogród (ogrodu, ogrodów) сад помнить
ojciec (ojca, ojców) отец pan (-a, -ów) господин
ojej! ой! ох! pani (pani, pań) госпожа
okno (okna, okien) окно państwo (państwa) господин и
oko (oka, oczu) глаз госпожа; дамы и господа
ołówek (ołówka, ołówków) papier (-u, -ów) бумага
карандаш para (рагу, par) пара
on OH parasolka (parasolki, parasolek)
ona она зонтик
238
park (-u, -ów) парк pióro (pióra, piór) перо,
parkować (I), zaparkować (I) перьевая ручка
парковать (машину) pisać (I), napisać (I) писать
parter (-a, -ów) первый этаж pisywać (I) писать
na parterze на первом pisarz (-а, -у) писатель (м.р.)
этаже piwo (piwa, piw) пиво
pasażer (-a, -ów) пассажир plac (-u, -ów) площадь
pasować (I) подходить plakat (-u, -ów) плакат, афиша
pasy (pasów) пешеходный płacić (II), zapłacić (II)
переход платить
paszport (-u, -ów) паспорт płakać (I), zapłakać (I) пла­
pasztecik (-a, -ów) пирожок кать
patrzeć (II), popatrzeć (II) płaszcz пальто, плащ
смотреть płot (-u, -ów) забор
październik октябрь płynąć (1), popłynąć (I) плыть
pchać (III), pchnąć (I) толкать (олодке и т.п.)
pewnie конечно, наверное pływać (III), popływać (III)
pędzić (II), popędzić (II) плавать (о человеке)
спешить po + предл.п. после, по
pertraktacje (pertraktacji) po lewej, prawej, drugiej
переговоры strony ulicy по левой,
piątek (piątku, piątków) пятни­ правой, другой стороне
ца улицы
pić (I), wypić (I) пить pobliże: w pobliżu в окрестнос­
piec (I, piekę, pieczesz), upiec тях, по соседству
(I, upiekę, upieczesz) печь, pobolewać (III) болеть (время
выпекать от времени)
pieczeń (pieczeni, pieczeni) pociąg (-u, -ów) поезд
жаркое początek: na początek начало,
pieczywo (pieczywa) хлеб сначала
(общее название) poczta (poczty, poczt) почта
pieniądz (мн.ч. pieniędzy) (письма и т.д.)] почта
деньги (здание)
pies (psa, psów) собака pod + тв.п. внизу, вниз
pięknie прекрасно, красиво podatek (podatku, podatków)
piękny прекрасный, краси­ налог
вый podawać (1), podać (III)
piętro (piętra, pięter) этаж подавать
pilnować (I), przypilnować (I) + podawać, podać komuś rękę
род.п. присматривать за подавать, пожимать кому-
кем -либо,охранять либо руку
239
podczas + род.п. во время ponury унылый, мрачный
podenerwowany раздраженный popularny популярный
podobać (III) sią, spodobać posiłek (posiłku, posiłków) еда,
(III) sią быть привлека­ прием пищи
тельным postój (postoju, postojów)
podoba mi sią мне нравится taksówek стоянка такси
podpis (-u, -ów) подпись potem затем, потом, позже
podpisywać (I), podpisać (I) potencjalny потенциальный
подписывать potrafić (II) быть способным,
podróż (-у, -у) путешествие, мочь
поездка potrzebny нужный
podstawowy основной potwierdzać (III), potwierdzić
poeta (poetu, poetów) поэт (II) подтверждать
(м.р.) potwierdzenie (potwierdzenia,
pogoda (-y, pogód) погода potwierdzeń) подтвержде­
pojawiać (III) sią, pojawić (II) ние
sią появляться poważny серьезный
pojedynczy одиночный powiadać (III) говорить
pojutrze послезавтра powieść (powieści, powieści)
pokazywać (I), pokazać (I) роман
показывать powinno (być) следует, нужно
pokój (-u, -ów) пространство; powodować (I), spowodować (I)
мир быть причиной
Polak (-a, -ów) поляк powolny медленный
pole (pola, pól) поле powód (powodu, powodów)
Polka (Półki, Polek) полька причина
Polska (Polski) Польша z powodu + род.п. из-за
polski польский pozór (pozoru, pozorów) вид,
połowa (połowy, połów) поло­ наружность, внешность;
вина притворный вид
południe (południa) pożyczać (III), pożyczyć (II)
полдень брать взаймы, одалживать
pomagać (III), pomoć (I) + pół/połówka (połówki,
дат.п. помогать połówek) половина
pomarańcza (pomarańczy, półka (półki, półek) полка
pomarańczy) апельсин północ (-у, -у) полночь
pomidor (-a, -ów) помидор praca (pracy, prac) работа
poniedziałek (poniedziałku, pracować (I), popracować (I)
poniedziałków) понедель­ работать
ник prać (I), uprać (I)/wyprać (I)
ponieważ потому что стирать (одежду и т.д.)
240
prawda (prawdy, prawd) przedstawiać (III), przedstawić
правда (II) представлять
prawdziwy настоящ ий, подли- przedstawiciel (-a, -i) предста­
ный витель (м.р.)
prawie почти przedstawienie (przedstawienia,
prażyć (II), uprażyć (II) обжи­ przedstawień) представле­
гать, опалять ние
prąd (-u, -ów) текущий, przedtem перед (чем-либо)
тепереш ний przedwczoraj позавчера
prezent (-u, -ów) подарок przejadać (III) się, przejeść (IV)
prezes (-u, -ów) президент, się переедать
председатель przepraszać (III), przeprosić
profesor (-a, -ów) профессор (II) za + вин.'п. извиняться
prosić (II), poprosić (II) o + за что-либо
вин.п. просить о przeprowadzać (III),
prosto прямо вперед(-и) przeprowadzić (II) вести,
prosty прямой осуществлять
proszek (proszku, proszków) przerażać (III), przerazić (II)
порошок, таблетка ужасать
proszą пожалуйста przerwa (przerwy, przerw)
proszę bardzo пожалуйста; перерыв
вот przerywać (III), przerwać (I)
próbować (I), spróbować (I) делать перерыв;
пробовать прерывать
prysznic (-a, -ów) душ przesadny преувеличенный
przechodzić (II), prejść (I) przez przeziębiać (III) się, przeziębić
+ вин.п. переходить через (II) się простужаться
przecież в конце концов przez + вин.п. через (со
przeciwko + дат.п. против страдательным залогом)
przecznica (przecznicy, przeżywać (III), przeżyć (I)
przecznic) улица, идущая испытывать, переживать
под прямым углом przy + предл.п. около, рядом,
przed + те.п. перед; до, за у, при, за
przed godziną час назад przychodzić (II), przyjść (I
przed rokiem год назад przyjdę, przyjdziesz) прихо­
przed tygodniem неделю дить, приезжать
назад przygotowywać (I), przygotować
przedsiębiorstwo (I) готовить
(przedsiębiorstwa, przyjaciel (przyjaciela,
przedsiębiorstw) дело, przyjaciół) друг (близкий)
фирма, бизнес (м.р.)
241
przyjaciółka (przyjaciółki, pyszny очень вкусный
przyjaciółek) подруга pytać (III) (się), zapytać (III)
(iблизкая) (ж.р.) (się) o + вин.п. просить
przyjemność (przyjemności, о чем-либо
przyjemności) удовольствие, pytanie (pytania, pytań)
радость вопрос
przyjeżdżać (III), przyjechać (I)
приезжать R
przyjęcie (przyjęcia, przyjęć) rachunek (rachunku,
прием (событие) rachunków) счет
przyjmować (I), przyjąć (I) rada (rady, rad) совет
принимать (гостей) radio (radia) радио
przyjście (przyjścia, przyjść) radość (radości, radości)
прибытие радость
przykro неприятно radzić (II), poradzić (II)
przykro mi прошу прощ е­ советовать
ния, мне жаль ramię (ramiona, ramion)
przylatywać (I), przylecieć (II) плечо
прилетать, прибывать на randka (randki, randek)
самолете свидание
przypominać (III), przypomnieć rano (rana, ran) утро
(II) приезжать ratuszpaTyina
przynieść (I, przyniosę, raz раз, однажды
przyniesiesz), przynosić na razie сейчас
(I, przynoszę, przynosisz) po raz pierwszy первый раз
принести razem вместе
przystanek (przystanku, razić (II, несоверш.) w oczy
przystanków) (autobusowy) ослеплять, слепить
остановка (автобуса) razowy из непросеянной
przystawka (przystawki, муки (о хлебе)
przystawek) закуска reagować (I), zareagować (I)
przysły следующий реагировать
przyznawać (I) się, przyznać recenzja (recenzji, recenzji)
(III) się признавать рец ен зи я,обзор
przyzwoity приличный recepcjonista (recepcjonisty,
przyczoła (przyczoły, przczół) recepcjonistów) секретарь
пчела (в гостинице и т.д.) (м.р.)
ptak (-a, -ów) птица recepcjonistka (recepcjonistki,
pudełko (pudełka, pudełek) recepcjonistek) секретарь
коробка (в гостинице и т.д.) (ж.р.)
pusty пустой regularnie регулярно
242
reklama (reklamy, reklam) ryba (ryby, ryb) рыба
рекламное объявление, rynek (rynku, rynków) ры нок
реклама rysować (I), narysować (I)
relaks (-u) отдых, передышка рисовать
relaksować (I) sią, zrelaksować rzadki редкий
(I) sią отдыхать rządzić (II), zarządzić (II) +
restauracja (restauracji, тв.п. править, управлять
restauracji) ресторан rzecz (-у, -у) вещь
ręcznik (-a, -ów) полотенце rzeczywiście в самом деле,
ręka (ręki, rąk) рука действительно
robić (II), zrobić (II) делать rzeka (rzeki, rzek) река
robota (roboty, robót) работа Rzym (-u) Рим
rodzić (II) się, urodzić (11) się
родиться S
rodzina (rodziny, rodzin) sala (sali, sal) зал; палата
семья (больничная)
rok (мн.ч. lata) (roku, lat) год sałata (sałaty, sałat) салат
Rosja Россия (растение)
Rosjanin (Rosjanie) русский sałatka (sałatki, sałatek) салат
Rosjanba (-ele) русская (блюдо)
rosnąć (I), urosnąć (I) расти samochód (samochodu,
rozboleć (II, соверш.) забо­ samohodów) машина
леть samolot (-u, -ów) самолет
rozmawiać (III) porozmawiać sąd (-u, -ów) суд; суждение
(III) говорить, беседовать sądzić (II), osądzić (II) судить;
rozpadać (III) się, rozpaść (I) полагать, думать
się лить (о дожде); распа­ sąsiad (-a, -ów) сосед
даться на части schab (-u) свиной окорок
rozpogadzać (III) się, ściemniać (III) się, ściemnić
rozpogodzić (II) się разгули­ (II) się темнеть
ваться, улучшаться sekretarka (sekretarki,
(о погоде) sekretarek) секретарь (ж.р.)
rozsądny разумный sekretarz (-a, -ów) секретарь
rozum (-u, -ów) причина (м.р.)
rozumieć (IV), zrozumieć (IV) sen (snu, snów) сон
понимать senny сонный
róg (rogu, rogów) угол ser (-a, -ów) сыр
róża (róży, róż) роза serce (serca, serc) сердце
różowy розовый serdeczny сердечный
ruchliwy живой (о человеке); sernik (-a, -ów) сы рник
оживленный (обулице) sezon (-u, -ów) сезон
243
siąkać (III), siąknąć (I) ш м ы ­ spoglądać (III), spojrzeć (II)
гать (носом) глядеть
siedzieć (II) (несоверш.) spokój (-u) покой, спокой­
сидеть ствие
sierpień (sierpnia, sierpniów) spokojny спокойный, мирный
август sporo довольно много
silny сильный spory довольно большой
siostra (siostry, sióstr) сестра spostrzegać (III), spostrzec (I)
skakać (1, skaczą, skaczesz), замечать
skoczyć (II) прыгать spostrzec sią понимать,
skąd? откуда осознавать
sklep (-u, -ów) магазин spotkanie (spotkania, spotkań)
sklep spożywcy продоволь­ встреча
ственный магазин spotykać (III) sią, spotkać (III)
skrzypieć (II) zaskrzypieć (II) sią встречаться
скрипеть spółka (spółki, spółek) парт­
skrzyżowanie (skrzyżowania, нерство
skrzyżowań) перекресток spóźniać (111) sią, spóźnić (II)
słaby слабый, некрепкий sią опаздывать
słodki сладкий spóźnienie (spóźnienia,
słońce (słońca, słońc) солнце spóźnień) опоздание
słownik (-a, -ów) словарь sprzedawać (1), sprzedać (111)
słuchać (111), posłuchać (111) + продавать
род.п. слушать srebrny серебряный
słynny известный srebro (srebra, sreber) серебро
słyszeć (II), usłyszeć (II) stacja (stacji, stacji) станция
слышать stać (11, stoją, stoisz), stanąć
smaczny вкусный (1) стоять
smak (-u, -ów) вкус stamtąd оттуда
smutny печальный, грустный Stany (Stanów) Штаты
sobota (soboty, sobót) суббота stary старый
sok (-u, -ów) сок stawać (1) sią, stać (I) sią
sól (-i, -i) соль становиться; происходить
spacer (-u, -ów) прогулка stawiać (111), postawić (II)
spacerować (I), pospacerować ставить
(1) гулять, идти на про­ stąd отсюда
гулку stoisko (stoiska, stoisk) киоск
spać (U , śpią, śpisz) спать stolica (stolicy, stolic) столица
spod + род.п. из-под stół (stołu, stołów) стол
spod Warszawy из-под stołek (stołku, stołków) табу­
Варшавы ретка
244
strasznie ужасно szeroki ш ирокий
stres (-u, -ów) стресс szeroko ш ироко
student (-a, -ów) студент szkoda (szkody, szkód) стыд,
studia {мн.ч. studiów) учеба жалость; вред
(в вузе) szkodzić (II), zaszkodzić (II)
studiować (I) учиться быть вредным, вредить
styczeń (stycznia, styczniów) (nic) nie szkodzi ничего,
январь не беспокойся
suchy сухой szkoła (szkoły, szkół) школа
suknia (sukni, sukien); sukienka szosa (szosy, szos) дорога
(sukienki, sukienek) платье szpital (-u, -i) больница
(женское) sztuczny искусственный,
surowy сырой фальшивый
suszony высушеный sztuka (sztuki, sztuk) искусст­
suszyć (II), wysuszyć (II) во; пьеса
сушить sztywny жесткий
sweter (swetra, swetrów) szuflada (szuflady, szuflad)
джемпер, свитер яш ик {стола, комода)
swój свой szukać (III), poszukać (III) +
sympatyczny симпатичный, род.п. искать
приятный szumieć (II), zaszumieć (II)
syn (-a, -ów) сын шуметь; шуршать
sypialnia (sypialni, sypialni) szybki быстрый
спальня szybko быстро
sytuować (1), usytuować (1) szyja (szyji, szyj) шея
помещать ściemniać (III) się, ściemnić
szalony сумасшедший (11) się темнеть
szampan (-a, -ów) ш ампанс­ śledź (śledzia, śledzi) сельдь
кое śliczny чудесный, прекрас­
szanować (1), uszanować (1) ный
уважать, почитать ślub (-u, -ów) свадьба
szansa (szansy, szans) шанс, śmiać (1) się, pośmiać (1) się
возможность смеяться
szarlotka (szarlotki, szalotek) śmietana (śmietany, śmietan)
ш арлотка, яблочный сметана
пирог śniadanie (śniadania, śniadań)
szary серый завтрак
szczęście (szczęścia, szczęść) śnić (11, несоверш.) видеть
счастье, везенье сон
szef (-a, -ów) начальник śpieszyć (11) się, pośpieszyć (II)
szept (-u, -ów) шепот się спеш ить
245
śpiewać (III), zaśpiewać (III) temu ... назад
петь ten этот
środa (środy, śród) среда teraz сейчас
świat (-a, -ów) мир też также
światło (światła, świateł) свет tęcza (tęczy, tęcz) радуга
światła (świateł) светофор tędy сюда
świetny отличный tępy тупой (о предмете,
świetnie! отлично! человеке)
świeży свежий tęsknić (II), stęsknić (II) się za
święto (święta, świąt) праздник + тв.п. скучать по кому-
święty (świętego, świętych) либо, чему-либо,тосковать
святой (о человеке) tłum (-u, -ów)
święty святой (вместе) толпа
świt (-u, -ów) рассвет tłumaczyć (II), przetłumaczyć •
świtać (III), zaświtać (III) (II) переводить
светать, рассветать tłumaczyć (II), wytłumaczyć
(II) объяснять
T toaleta (toalety, toalet) туалет
tak да; таким образом; так ton (tonu, tonów) тон
(много) torba (torby, toreb) сумка
taksówka (taksówki, taksówek) trawa (trawy, traw) трава
такси trąba (trąby, trąb) труба
talerz (-а, -у) тарелка trochę немного
tam там trudny трудный
tamten тот, вон тот trwać (III), wytrwać (III)
tamtędy туда длиться
tancerka (tancerki, tancerek) trząść (II), zatrząść (II) трясти
танцовщ ица trzeba нужно
tancerz (-а, -у) танцовщ ик tu здесь
tani дешевый tu i tam тут и там
tańczyć (II), zatańczyć (II) turysta (turysty, turystów)
танцевать турист
targ (-u, -ów) ры нок turystka (turystki, turystek)
taryfa (taryfy, taryf) плата за туристка
проезд tutaj здесь
taśma (taśmy, tasiem) лента tuż (прямо) здесь; рядом
teatr (-u, -ów) театр twardy твердый
telefon (-u, -ów) телефон twój твой
telewizja (telewizji, telewizji) ty ты
телевизор tydzień (tygodnia, tygodni)
telewizyjny телевизионный неделя
246
tyle столь много/многие urodzić (II, coeepui.) się
tylko только родиться
urodziny (мн.ч., urodzin) день
U рождения
u + род.п. у, в (вместе) urozmaicony разнообразный
ubikacja (ubikacji, ubikacji) urządzać (III), urządzić (II)
туалет устраивать; организо­
ubierać (III), ubrać (I) одевать вывать
ubierać sią, ubrać sią одеваться usiąść (I, соверш.) сесть
ucho (ucha, uszu) ухо uważać (III, несоверш.) быть
uciekać (III), ucięć (I) убегать внимательным
uczeń (ucznia, uczniów) ученик używać (III), użyć (I) исполь­
uczyć (II) sią, nauczyć (II) sią + зовать
род.п. учиться
udawać (I) się, udać (III) się W
удаваться w, we + предл.п. в, внутри
udało mi się мне удалось w ciągu + род.п.
udzielać (III), udzielić (II) в (пределах времени),
уделять в течение
układać (III), ułożyć (II) w czasie + род.п. в течение
раскладывать, расставлять w przeciągu + род.п.
ulica (ulicy, ulic) улица в течение
umawiać (III), umówić (II) w przyszłym miesiącu
назначать (время, место) в следующем месяце
umawiać się, umówić się услав­ w przyszłym roku в следую­
ливаться щем году
umieć (IV) уметь (что-либо w przyszłym tygodniu
делать) на следующей неделе
umowa (umowy, umów) w tej chwili сейчас,
условие сию минуту
uniwersytet (-u, -ów) универ­ w tym miesiącu в этом
ситет месяце
uparty упрямый w tym roku в этом году
upierać (III) się, uprzeć (I) się w tym tygodniu на этой
упорствовать; настаивать неделе
upijać (III) się, upić (I) się w zeszłym miesiącu
напиваться в прошлом месяце
urlop (-u, -ów) каникулы; w zeszłym roky
отпуск в прошлом году
urodzenie (urodzenia, urodzeń) w zeszłym tygodniu
рождение на прошлой неделе
247
waga (wagi, wag) вес widzieć (II) się, zobaczyć (II)
wakacje (мн.ч., wakacji) się видеться
каникулы; отпуск wieczór (-u, -ów) вечер
walić (ii), walnąć (I) валить wieczorem вечером
walizka (walizki, walizek) wiedzieć (IV) знать
чемодан (какие-либо факты)
waluta (waluty, walut) валюта wielki огромный, большой
twarda waluta твердая wieprzowina (wieprzowiny)
валюта свинина
Warszawa Варшава wieprzowy свиной
warto стоит wieszać (III), powiesić (II)
wasz ваш /ваш и вешать
ważny важный wieś (wsi, wsi) сельская
ważyć (ii), zważyć (И) взвеш и­ местность, деревня
вать wieźć (I, wiozę, wieziesz),
wąchać (III), powąchać (III) zawieźć (I) везти
нюхать (что-либо) (кого-либо)
wątróbka (wątróbki, wątróbek) wieża (wieży, wież) башня
печень (блюдо) więc поэтому
wbrew + дат.п. против, większy больший
вразрез, несмотря на wina (winy, win) вина
wcale nie вовсе нет winda (windy, wind) лиф т
wciąż все еще wino (wina, win) вино
wcześnie рано wiosna (wiosny, wiosen)
wczesny ранний весна
wczoraj вчера witać (III), przywitać (III)
wczorajszy вчерашний приветствовать
według + род.п. согласно wizitówka (wizitówki, wizitówek)
wejście (wejścia, wejść) вход визитная карточка
wesoły веселый wkładać (III), włożyć (II)
wędrować (I) бродить надевать
węgierski венгерский wkrótce скоро
wiadomości (wiadomości) własny собственный
новости właściciel (-a, -i) владелец
widelec (widelca, widelców) właśnie только что, действи­
вилка тельно
widok (-u, -ów) вид włos ( - U , -ów) волос
widywać (I) видеть (время от włoski (-u, -ów) итальянский
времени) woda (wody, wód) вода
widzieć (II), zobaczyć (II) woda mineralna минераль­
видеть; встречать ная вода
248
woleć (II) предпочитать wy вы (мн.ч.)
wolno разрешается, можно wybierać (III), wybrać (I)
wolny свободный; выбирать
медленный wybierać się, wybrać się
wołowina (wołowiny) (coś zrobić) собираться
говядина (что-либо сделать)
wołowy говяжий wybór (wyboru, wyborów)
wódka (wódki, wódek) водка выбор
wódz (-a, -ów) вождь (народа, wybory (wyborów) выборы
племени) wybrany выбранный
wpłacać (III), wpłacić (II) wychodzić (II), wyiść
вносить (деньги в банк) (I, неправ.) выходить
wpół do п о ло в и н а... wydawać (I) się (несоверш.)
wprowadzać (III), wprowadzić казаться
(II) вводить, представлять wyglądać (III), wyjrzeć ( II)
wracać (III), wrócić (II) выглядывать, появляться
возвращать wygodny удобный
wrzesień (września, wrześniów) wyjazd (-u, -ów) отъезд,
сентябрь путешествие
wrzucać (III), wrzucić (II) wyjeżdżać (III), wyjechać (I)
вручать уезжать, отправиться
wspominać (III), wspomnieć wyjście (wyjścia, wyjść) выход
(II) вспоминать wykład (-u, -ów) лекция
wspólnik (-a, -ów) партнер wykrajać (III), wykroić (II)
(по бизнесу) выкраивать
wspólny обычный, общий wymieniać (III), wymienić (II)
współczesny современный выменивать
wstawać (I), wstać (I) вставать wymigiwać (I) się, wymigać
wstyd (mi) (мне) стыдно (III) się избегать
wstydliwy стыдливый, робкий, wypadek (wypadku, wypadków)
застенчивый случай
wstydzić (II) sią, zawstydzić (II) wyrzycać (III), wyrzucić (II)
się робеть, стесняться выкидывать
wszędzie везде wysoki высокий
wszyscy весь, вся, все wystawa (wystawy, wystaw)
wszystko всё выставка
wszystkiego najlepszego! wysyłać (III), wysłać (I)
всего наилучшего! высылать
wtorek (wtorky, wtorków) wytrawny сухой (о вине)
вторник wziąć (соверш. I, wezmę,
wuj (-a, -ów) дядя weźmiesz) взять
249
wznosić (И), wznieść (I) zamek (zamku, zamków) замок,
поднимать замок
zamierzać (III), zamierzyć (II)
Z намереваться, собираться
z (ze) + род.п. из, от {место) zamknięty закрытый
za (zimno) слиш ком (холод­ zamykać (III), zamknąć (I)
но) закрывать
za + тв.п. за, за пределами zanim прежде (чем)
za + вин.п. в течение, в zanosić (II), zanieść (I)
(время) носить, нести
za chwilą в момент, zapominać (III), zapomnieć (II)
в минуту забывать
za godziną в час zapraszać (III), zaprosić (II)
za miesiąc в месяц приглашать
zabierać (III), zabrać (I) zaraz вскоре, немного
забирать времени спустя
zachcianka (zachcianki, zarząd (-u, -ów) правление
zachcianek) каприз, zasada (zasady, zasad) прин­
причуда цип, основание
zachciewać (III) sią, w zasadzie в принципе
zachcieć (I) sią хотеть zastanawiać (III) się,
zachowanie (zachowania, zastanowić (II) się обду­
zachowań) поведение мывать
zachowywać (I) sią, zachować zasypiać (III), zasnąć (I)
(III) sią прятаться засыпать
zacinać (III) sią, zaciąć (I) sią zatrzymywać (I) się,
порезаться zatrzymać (I) się задер­
zaczynać (III), zacziąć (I) живать
начинать zawiadamiać (III),
zadowolony довольный zawiadomić (II) уведом­
zagubiony потерянный лять
zająty занятый zawód (-u, -ów) занятие
zajmować (I), zająć (I) зан и ­ zawracać (III), zawrócić (II)
мать поворачивать назад
zakup (-u, -ów) покупка zawracać (III), zawrócić (II)
zakupy (zakupów) покупки, komuś głowę надоедать
хождение по магазинам кому-либо
zalewać (III), zalać (I) зали­ zawsze всегда
вать ząb (zęba, zębów) зуб
zamawiać (III), zamówić (II) zbliżać (III) sią, zbliżyć (II) się
заказывать приближаться
250
zboże (zboża, zbóż) крупа znać (III) знать (человека,
(вообще), зерно вещь, место)
zdawać (I) sią (нет соверш.) znad + род.п. с (воды)
казаться znajdować/znajdywać (I),
zdjęcie (zdjęcia, zdjęć) фото­ znaleźć (I) находить
графия znajoma (znajomej, znajomych)
zdolny талантливый, одарен­ знакомая
ный znajomy (znajomego,
zdrowie (zdrowia) здоровье znajomych) знакомый
na zdrowie! Ваше здоровье! znany известный
zdrowy здоровый zniżka (zniżki, zniżek) скидка
zebranie (zebrania, zebrań) znosić (II), znieść (I) выно­
собрание сить, терпеть
zegarek (zegarka, zegarków) znowy снова
часы (наручные) zobaczyć (II) (соверш.) уви­
zepsuty сломанный, испор­ деть
ченный zostać (I) становиться
zero ноль zostawać (I), zostać (1) оста­
zeszły прошлый (о неделе) ваться
zeszyt (-u, -ów) тетрадь zostawiać (III), zostawić (II)
zgłaszać (III) się, zgłosić (II) оставлять
się представляться zrobić (II) się (komuś) głupio
zgniły гнилой, испорченный чувствовать себя глупо,
zielony зеленый сделать глупость
ziemia (ziemi, ziem) земля zsiadłe mleko кислое, прокис­
ziewać (III), ziewnąć (I) шее молоко
зевать zupa (zupy, zup) суп
zima (zimy, zim) зима zupełnie полностью, совер­
zimno холодно ш енно
zimny холодный zwierzę (zwierzęcia, zwierząt)
złoty (złotego, złotych) животное
злотый (польская валюта) zwlekać (III), zwlec (I) откла­
złoty золотой дывать
zły плохой zwyczajny обычный, простой
zmęczony усталый zwykły обычный,
zmieniać (III), zmienić (II) привычный
изменять zysk (-u, -ów) прибыль
zmierzch (-u, -ów) сумерки źle плохо
o zmierzchu в сумерки źródło (źródła, źródeł) источ­
znaczyć (II) значить ник
to znaczy это значит żaden ни один, никто
251
żal (-u, -ów) жалость, сож а­ życie (życia, żyć) жизнь
ление; недовольство życzenie (życzenia, życzeń)
żal (mi) (мне) жаль желание
żartować (I), zażartować (I) życzyć (II) + род.п. желать
шутить (чего-либо)
że что życzyć (II) + дат.п. желать
żeby так чтобы (кому-либо)
żona (żony, żon) жена żywność (żywności) пища,
żółty желтый продукты питания
Указатель
Польские слова выделены жирным шрифтом. Цифры обозна­
чают номера разделов.

Артикли 1.2 Глаголы:


сослагательное наклоне­
Безличные выражения 8.1, ние 9.1; спряж ения 2.1,
8 .2 , 11.1 2.2, 2.3, 3.1, 3.2; глаголы,
требующие падежей:
более 7.3, 7.4
творительного 8.4; датель­
ного 6.2; родительного 3.6;
Виды глагола 5.2, 5.4, 5.5: повелительное наклоне­
многократность 5.5; ние 8.5; модальные глаго­
несоверш енный 4.7, 4.8, лы 4.2; глаголы долж ен­
5.2, 6.5, 6.7, 11.1; совер­ ствования 8.1; возвратные
шенный 5.2, 5.3, 5.4, 6.5, глаголы 2.4; см. также
6 . 6 , 11. 1, 11.2 Времена; Виды глагола
Винительный падеж 1.8, 2.7,
2.8, 2.9, 8.4 Даты 3.6,4.5, 4.6
Дательный падеж 6.1, 6.2, 6.3
Возвратные местоимения
2.4, 2.5, 3.5, 6.3, 9.3 Дни недели 4.6
Долженствование (глаголы)
Вопросительные местоиме­ 4.2, 8.1
ния 4.1, 5.1
Вопросы 1.6, 4.1 Звательный падеж 9.2
знать 3.2, 4.3
Времена: будущее 6.5, 6.6,
6.7; прошедшее 4.7, 4.8, идти 2.2
5.2, 5.3, 5.4, 5.5; настоящее Именительный падеж 1.1,
2.1, 2.2, 2.3, 3.1, 3.2, 4.2 1.8, 1.9, 1.10
Выражения для обозначения
какой, который (из) 4.1
времени 10.1, 10.2, 10.3
какой, что за 4.1
Выражения и предлоги со Количество 3.6
значением местоположе­
кто 5.1
ния и направления движе­
ния 10.4, 10.5 см. также кто-либо 5.1
Предлоги кто-то 5.1
253
Личные местоимения 9.3; Превосходная степень 7.3,
падежи: винительный 2.8, 7.4
6.3, 9.3; дательный 6.3, 9.3; Предлоги в выражениях со
родительный 3.5, 6.3, 9.3; значением «езда на транс­
творительный 9.3; пред­ порте» 8.4
ложный 9.3; именитель­ Предлоги, управляющие
ный 1.3, 6.3, 9.3 падежами; винительным
2.9, 8.4; дательным 6.2;
менее 7.3, 7.4 родительным 3.6; твори­
Месяцы 4.6 тельным 8.4; предложным
М ногократность действия 7.2; предлоги местополо­
5.5 жения 8.4, 10.4; предлоги
М одальные глаголы 4.2 движения 8.4, 10.5; пред­
мочь 4.2, 4.7 логи времени 10.1, 10.2,
10.3
надо, нужно 8.1 Предложный падеж 1.8, 7.1,
Наречия 4.4, 7.4, 10.1, 10.3, 7.2
10.5 Прилагательные: винитель­
Неопределенные местоиме­ ный падеж 2.7; образова­
ния 5.1 ние наречий 4.4; степени
Несоверш енный вид см. сравнения 7.3; дательный
Виды глагола падеж 6.1; родительный
никто 5.1 падеж 3.3; творительный
ничто 5.1 падеж 8.3; предложный
падеж 7.1; именительный
Обращение к собеседникам падеж 1.10; звательный
1.5 падеж 9.2
Определение времени по Притяжательные местоиме­
часам 10.2 ния 1.11, 2.5
Относительные местоимения Причастия 11.1, 11.2, 11.3
4.1
Отрицательные предложения Род существительных 1.1
1.7, 3.6 Родительный падеж 1.8, 3.3,
3.5, 3.6
Падежи 1.8, см. отдельные
падежи следует 8.1
Повелительное наклонение Соверш енный вид см. Виды
8.5 глагола
Порядок слов в предложении Сослагательное наклонение
6.4 9.1
254
Союзы 5.6, 7.5 ты, вы 1.5, 6.3
Степени сравнения 7.3, 7.4
Страдательный залог 11.1, Указание направления и
11.2 местоположения 7.6
Существительные: винитель­ Указательные местоимения
ный падеж 2.7; дательный 4.1
падеж 6.1; родительный
падеж 3.3; творительный хотеть 4.2
падеж 8.3; предложный
падеж 7.1; именительный Числительные 2.6, 3.4, 3.6,
падеж 1.9; звательный 4.5
падеж 9.2 что 5.1
что-либо 5.1
Творительный падеж 1.8, 8.3, что-то 5.1
8.4
тот 4 .1 этот 1.4, 4.1

być (быть) 1.4, 4.7, 6.7, 11.2 nie 1.7


niech 8.5
chcieć 4.2 nikt 5.1
со 5.1
cokolwiek 5.1 pan и т.д. 1.5, 6.3, 8.5, 9.3
coś (что-то) 5.1 powinienem 8.1
czy (вопросы) 1.6 proszą 8.5

iść 2.2 się 2.4


swój 2.5
jaki 4.1
tamten и т.д. 4.1
kto 5.1 ten, ta, to 1.4, 4.1
ktokolwiek 5.1
trzeba 8.1
który 4.1
ktoś 5.1 umieć 3.2, 4.3, 4.7
mieć 3.1, 4.2, 4.7
wiedzieć 3.2, 4.3
móc 4.2
musieć 4.2, 8.1
znać 4.3
nic 5.1 zostać 11.2
Учебное издание

Данусия Сток

ПОЛЬСКИЙ ЗА ТРИ М ЕСЯЦА

Учебное пособие

Редактор Е.А. Рыж ак


Технический редактор Э.С. Соболевская
Компьютерная верстка Э.А. Сандановой

О О О «Издательство Астрель»
143900, М осковская область, г. Балашиха,
проспект Л ен и на, 81

О ОО «Издательство АСТ»
667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, 28

Наши электронны е адреса: www.ast.ru


E-mail: astpub@aha.ru

При участии ООО «Харвест». Лицензия № 02330/0056935 от 30.04.04.


РБ, 220013, М инск, ул. Кульман, д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42.

Республиканское унитарное предприятие


«Издательство «Белорусский Д ом печати».
220013, М инск, пр. Ф. Скорины, 79.
УПРОЩ ЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
J

Польский
з а Т Р И МЕСЯЦА
ЭТА КНИГА ПОМОЖЕТ БЫСТРО НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ
И ГОВОРИТЬ ПО-ПОЛЬСКИ!
П р и зн а н н ы й во всем м и р е м ето д и зу ч е н и я
и н о стр а н н ы х я з ы к о в , к о то р ы й л е ж и т в основе
это го уче б н о го п о со б и я, п о зв о л я е т о вл а д е ть
я зы к о м в к р а тч а й ш и е сроки:

Основные грамматические правила изложены


в доступной форме
Предложения-образцы, ключевое слова и списки
слов включают основную лексику, необходимую
для общения
Короткие упражнения, имитирующие сценв1
из повседневной жизни, позволяют закрепить
изученный материал и практиковаться
в устной речи
Тексты в форме диалогов даны с переводом
на русский язык
Уникальный метод «имитированного произношения»
(звуки польского языка отображены русскими
буквами) облегчает усвоение произношения
Мини-словарь

ISB N 5 - 1 7 - 0 2 3 3 5 4 - Х
9785170233540

Dorling Kindersley
смотрите полный каталог на сайте

www.dk.coM 9 7 8 5 170 2 3 3 5 4 0