Вы находитесь на странице: 1из 12

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ РК

КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


ИМ. АЛЬ-ФАРАБИ

Проект
на тему:
«商务活动中的文化差 »

(Культурные различия в деловой активности)

Выполнила: студентка
факультета «Востоковедение»
Досбаева Несiбелi
Специальность:
переводческое дело
(сокращенная форма обучения)

Алматы, 2021 г.

ПЛАН:
Введение

Основная часть:
1. Сущность международного бизнеса……………………………………………………4
2. Термин «культура» и её разновидности……………………………………………… 5-7
3. Культурные особенности при ведении переговоров………………………………… 8-10
3.1. Азия. Китай……………………………………………………………………………8
3.2. Европа. Германия. …………………………………………………………………… 9
3.3. Сравнение культурных различий в КНР и ФРГ……………………………………10

Заключение
Список использованной литературы

Введение
序文

Глобальные преобразования в мировой экономике середины двадцатого века вынудили


предприятия расширить свою деятельность на международные рынок. Это развитие
сопровождалось большей открытостью международных связей и либерализацией торговли,
что привело к появлению иностранных и международных компаний на внутренних рынках.
Подавляющее большинство предприятий работают в международной среде, где
культурный фактор имеет огромное значение. Он оказывает большое влияние на успех
сделок и поддержание хороших отношений между посредниками с разным культурным
происхождением.
Культурные различия могут стать особым препятствием при деловом общении. Именно
поэтому, для представителей и сотрудников компаний, которые работают с зарубежными
странами, крайне важно ознакомиться с различиями культур, чтобы устранить подобный
барьер.
Выявление и понимание культурных различий - один из самых важных навыков мировой
экономики в наше время. Он является незаменимым для получения конкурентного
преимущества на мировом рынке.
Культура влияет на многие аспекты международного делового общения, не только такие
как деловые отношения, переговоры, международный менеджмент, но и на стратегии
маркетинговых коммуникаций, решения, касающиеся бренда или поведения потребителей.
Актуальность темы заключается в важности ведения переговоров с иностранными
партнерами, и поддержания бизнеса на международном рынке.
Целью данного доклада является классификация культур, и отнесение представителей
конкретных стран к соответствующим типам культур, а также представление особенностей,
характерных для Азии и Европы в определенных сферах бизнеса, и их сравнение. Для
детального описания различности культур в международной коммуникации, мною были
выбраны два государства-представителя крупных игроков мировой экономики и бизнеса —
Китай и Германия.

1. Сущность международного бизнеса


国际商的精髓

Понятие международного бизнеса определяется как бизнес-деятельность, которая выходит


за пределы других стран или осуществляется за пределами национальных границ. Принимая
во внимание культурный аспект, международный бизнес включает сделки, заключенные и
осуществленные вне национальных и культурных границ, чтобы удовлетворить потребности
отдельных потребителей и организаций.
Международные коммерческие организации включают международные предприятия и
отечественные предприятия, участвующие в международных отношениях. Люди,
работающие на этих предприятиях, являются наиболее важным фактором в понимании
отличий культур и правильном взаимодействии с иностранными партнерами.
Международный бизнес также изображается как сфера, в которой сочетаются несколько
дисциплин: международный менеджмент, международная логистика, международный
маркетинг, международная торговля и финансы. Эти дисциплины пересекаются, и даже
частично дополняют друг друга.
Таким образом, область международного бизнеса очень широка, и поэтому люди,
касающиеся этой деятельности, должны обладать очень обширными знаниями по всем
упомянутым дисциплинам. Более того, проблема культурных различий присутствует в
каждой из этих областей.
Одним из аспектов глобализации и международного бизнеса является межкультурный
контакт, понимаемый как встреча между людьми из разных культур, имеющих разные
традиции и иерархии ценностей, которые выполняют роли продавцов и потребители,
переговорщиков, начальства и подчиненных, коллег и тд. В этом контексте важны две
концепции: международные компетенции и коммуникация. Межкультурные компетенции
можно рассматривать как набор из трех компонентов, связанных друг с другом: способность
понимать представителей других культур, способность работать с другими, способность
оставаться в мире интенсивный межкультурный контакт.
跨文化交流是跨文化接触参与者之间展 的社会过程。 该过程的本质是创建有关⼈,现
象和情况的交流。跨⽂化交流有很多障碍。最可能被提及的包括:特定国家的时间,语⾔,
货币,政治制度和治法,选择谈判地点,选择谈判者,不同的意识形态,⽂化差异,不同的
⼼态。当今的国际商业世界要求公司及其员⼯应获得并提⾼职业和跨⽂化的能⼒。 为了获
得后者,需要改善跨⽂化交流。

2. Термин «культура» и её разновидности


术语 «文化»。 文化的 类。

对“文化”有各種各樣的定义,其中之一的意義是「相互通過學習人類思想與行為的精華來
達到完美」;广义的文化包括文字、語言、建筑、饮食、工具、技能、技术、知识、习俗、
艺术等。大致上可以用一個民族的生活形式來指稱它的文化。
Термин «культура» используется в разных значениях в повседневной жизни и в обычном
языке. Впервые определение термина дал Э. Б. Тейлором как «то сложное целое, которое
включает в себя знания, верования, искусства, мораль, закон, обычаи и любые другие
способности и привычки, приобретенные человеком как членом общества». Культура
относится к ряду различных аспектов жизни. Можно выделить 8 категорий: общие
характеристики, еда и одежда, жилищные условия и технологии, экономика и транспорт,
местное общество и правительство, социальная помощь, религия, наука, пол и жизненный
цикл.
Культура - это все достижения определенного общества, которые передаются от одного
поколения к другому. Сюда входит набор правил, концепций, терминов, определяющих
конкретное поведение.
Каждая культура и каждая нация имеют свои характерные черты поведения в процессе
общения, будь то переговоры или любые другие ситуации, а также конкретные ценности, на
которые следует ссылаться. Поэтому культура воспринимается как своеобразное препятствие
при ведении переговоров и заключении международных сделок. Когда переговорщики
принадлежат к разным культурным традициям, риск провала переговоров значительно
возрастает из-за ошибочно понятых слов, действий или жестов. Поэтому при подготовке к
переговорам с иностранным коллегой крайне важно как можно лучше ознакомиться с
культурой и моделями классификации культур его страны, основанными на культурных
ориентациях.
На основе трудов западных исследователей в области международных отношений можно
выделить следующие виды культурных направлений:
Табл. 1
Автор Критерии классификации Культурная ориентация
Индивидуализм / коммунитаризм
Нейтральная / эмоциональная
Отношение к личности и
Достижение / присуждение
группе
Временная перспектива - будущее /
Ф. Тромпенаарс, Манера поведения
настоящее время / прошлое
Гл. Хэмпден-Тернер Способ присвоения
ориентировано
социального статуса
Последовательная ориентация
Отношение ко времени
(линейная культура) / синхронная
ориентация (нелинейная культура)
К. Клюкхон Ф. Л. Ориентация по отношению к
Связь со временем
Стродтбек будущему/ настоящему / прошлому

Связь со временем Монохромная / полихронная


И. Т. Холл Контекст Высококонтекстная/низкоконтекстная
Пространство Интимное / личное / общественное
Выразительная / сдержанная
Манера поведения
Формальная/ неформальная
Отношение ко времени
Ориентированная на конкретные
Отношение к этикету,
Р. Р. Гестеланд задачи/ Ориентированная на
иерархии и выражению
партнёрские отношения (task-oriented/
уважения
relationship-oriented)
Отношение к незнакомцам
Монохромныая/ полихронная
Отношение к личности и Индивидуализм / коллективизм
группе Дистанция мощности (низкая -
Отношение к иерархии высокая)
Г. Хофстеде
Отношение к новым Избегание неопределенности
ситуациям (низкий-высокий)
Целенаправленность Краткосрочная / долгосрочая

По разным критериям можно выделить множество типов культур. В таблицах показаны


эти типы вместе с их местонахождением, то есть странами, в которых они присутствуют в
рамках определенной культуры. Различное понимание сделки и разное отношение к бизнесу
можно наблюдать в зависимости от культуры, в которой работают люди. Американцы,
европейцы или азиаты ведут себя по-разному; однако принадлежность к одному континенту
сама по себе не определяет всех культурных характеристик. В пределах одного континента
между отдельными странами могут существовать значительные различия.

(Табл. 2)
Вид Характеристика Страны
Культура, ориентированная Они концентрируются на Скандинавия, Германия,
на конкретные задачи (task- достижении цели, мало США, Канада, Австралия и
oriented) обращая внимания на Новая Зеландия
отношения со своими
Умеренно транс- Великобритания, Южная
партнерами.
ориентированные культуры Африка, романские страны
В их приоритеты - сделка,
(Moderately task-oriented) Европы, страны
прибыль от бизнеса,
Центральной и Восточной
достижение поставленной
Европы, Чили, южная
цели.
Бразилия, северная Мексика,
Гонконг.

Культуры, ориентированные Люди, ориентированные на Все арабские страны,


на партнерские отношения отношения, уделяют большинство стран Африки,
(relationship- oriented) значительное внимание тому, страны Латинской Америки
как поддерживаются и Азии
взаимные контакты.
Сделка занимает второе
место.
Наибольший упор делается
на поддержание хороших
человеческих отношений.
Важны рекомендации и
связи.

По отношению к отношениям и бизнесу можно выделить культуры, ориентированные на


транзакции и отношения (см. Таблицу 2). В культурах, ориентированных на конкретику,
самая важная цель - заключить сделку, получить прибыль, уделяя мало внимания
отношениям с торговым партнером или не обращая на них никакого внимания. Мы
наблюдаем обратную ситуацию в культурах, ориентированных на взаимоотношения
партнеров, где установление и поддержание хороших отношений между людьми имеет
первостепенное значение, а сама сделка занимает второе место.
Из этого следует, что в зависимости от культурного происхождения людей они могут по-
разному реагировать на различные ситуации, они могут по-разному воспринимать бизнес и
по-разному относиться к времени, срокам, эмоциям и тд. Они также могут поддерживать
различное отношение к другим в силу иерархии.

3. Культурные особенности при ведении переговоров.


3.1. Азия: Китай
亚洲: 中国

任何商业活动都是一 社会行为,从根本上说都是人与人之间的交流行为。不同文化体
系的人们在社会化的过程中,家庭、学校和社会等会潜移默化地向其灌输传统观念、价值取
向,由此构成他们的行为准则。不同文化导致的心理倾向完全可能会阻碍商务谈判、跨国管
理等活动的顺利进行。为了明晰文化因素在国际交往中的作用机制和引申出相应的解决之
道,首先就需要厘清中外文化的主要差 。
东⽅⽂化重辩证思维,⻄⽅⽂化重形式逻辑。中国⽂化强调把事物作为有机整体进⾏直
觉综合,即在思想上将各个对象的各个部分联合为整体,将它的各种属性结合起来。⽽⻄⽅
思维⽅式则注重把复杂的事物分解成简单的要素,逐个进⾏研究,因⽽更多强调逻辑分析,
重理性和形式论证。
Азиатская манера переговоров отличается культурной и религиозной сложностью и
приверженностью традициям. Ключ к успеху - терпение. На каждом этапе переговорного
процесса требуется согласие всей группы (коллективизм). Это сдержанная культура,
ориентированная на отношения, полихроническая и формальная. При ведении переговоров с
азиатами чрезвычайно важно «сохранить лицо», что означает проявление уважения, а не
подрыв авторитета переговорщика. Отношения между сторонами, хорошие межличностные
отношения имеют первостепенное значение. Азиаты сдержанно демонстрируют свои чувства
и эмоции, они не слишком стараются поддерживать зрительный контакт. Вежливость,
формальность и соблюдение этикета важны.
В Китае самое важное - это гармония: в этой стране все имеет свое место, и нельзя
вносить никаких искажений или конфликтов. В стране существует система дипломатических
правил этикета, устанавливающая жесты, соответствующие каждому возрасту, полу,
социальному статусу и конкретной ситуации.
Приветствие регулируется определенными правилами, которые заключаются в
нижеследующем:
— Легкий поклон и медленный кивок головы.
— Первым приветствуют самого старшего или самого важного человека в группе.
— Рукопожатия также используются, но сначала нужно дождаться, пока их инициирует
китайский коллега. Для них важны титулы - чем известнее компания или лицо, имеющее
титулы, тем лучше партнер для деловых переговоров.
— При приветствии важен ритуал раздачи визитных карточек - нужно иметь много
визиток, потому что они всем раздаются; лучше всего, если они будут двусторонними,
причем одна сторона будет напечатана на китайском языке, а другая - на английском;
наивысшим авторитетом пользуется китайский текст, напечатанный золотыми чернилами;
визитную карточку следует предлагать обеими руками и принимать ее аналогичным образом
с легким поклоном; внимательно читать визитку, а лучше все время держать ее перед собой;
его не следует откладывать.
Для деловых встреч характерно следующее.
— Китайцы никогда не ведут переговоры в одиночку, а только в группах, поэтому на
встречу также следует приходить в группе.
— Китайцы, прежде чем приступить к делу, хотят познакомиться со своим деловым
партнером. Они несколько раз встречаются со своими коллегами за обедом, поездками или
8

встречами и только потом переходят к деловым переговорам. Они ведут дела, основанные на
установлении дружеских отношений со своими коллегами на основе знакомств ( 系).
— Им нравится торговаться. Нужно быть терпеливым и настойчивым. Если они
подписывают соглашение, то оно является обязательным, но они, как правило, продолжают
его пересматривать, даже в тривиальных вопросах.
3.2. Европа: Германия. 欧洲: 德国
Европейские страны очень разнообразны в культурном отношении: страны
Средиземноморья отличаются от стран, расположенных на севере Европы, а страны
центральной части Европы также отличаются от остальных. Нет особенностей, характерных
для всех европейских стран. Поэтому на детальное рассмотрение, мной была выбрана
Германия, как страна с доминирующей экономикой в Европе. Однако, даже в разных
регионах Германии существуют заметные культурные различия, которые также играют роль
на взаимоотношения и коммуникацию. Начиная с языка, заканчивая блюдами — культура
федеративных районов республики выражено отличаются. К примеру, на сегодняшний день
в Германии различают около 53 диалектов, поделенных на 16 классов, используемых в
зависимости от местности. Каноничными принято считать стандартный немецкий
(Standardsprache) и литературный (Hochdeutsch).
Германия - страна с самой сильной экономикой в Европе. Поэтому организации, ведущие
дела с немецкими компаниями, должны особенно хорошо ознакомиться с немецкой
культурой и ее обычаями. Приветствие в немецкой культуре начинается с обычного
«западного» рукопожатия, однако стоит отметить несколько деталей:
— При встрече с группой людей нужно поздороваться со всеми и пожать всем руки.
Рукопожатие должно быть крепким и сердечным.
— Пунктуальность - одна из важнейших характеристик контактов с немцами.
— Вместо того, чтобы предъявлять свою визитку немецкому клиенту, лучше прикрепить
ее к материалам в файле, содержащем предложение. Если такие материалы не
предоставляются при встрече, визитка предъявляется незадолго до отъезда.
На юге Германии, к людям, которые работают на должностях, требующих высшего
образования (юристы, врачи, священнослужители и др.), обращаются как Герр Доктор (Herr
Doktor). К женщинам стоит обращаться фрау (Frau) или фройляйн (Fräulein), а затем
фамилию. Когда женщина работает по профессии, требующей высшего образования, к ней
следует обращаться как Фрау Доктор (Frau/Fräulein Doktor)
Подходящие темы для разговора включают хобби, футбол, места, которые вы посетили во
время пребывания в Германии, продолжительность вашего пребывания в этой стране. Не
стоит касаться тем, связанных со Второй мировой войной, или личных вопросов. Темами
табу при деловой коммуникации, или при простом знакомстве являются: политика, религия,
занимаемая должность, заработная плата, семейное положение и тд.
Деловые встречи характеризуются следующими элементами.
— Немцы ценят высокую организацию работы и порядок.
— Они реалистичные, точные и ответственные.
— Всегда прекрасно подготовлены.
— Не любят делать комплименты.
— Следуют порядку подчинения.
— Не терпят срыва сроков.
— Представляют собой жесткий стиль переговоров. Они уверены в себе на переговорах.
— Уделяют большое внимание хорошим манерам.
— Они обращаются к экспертам, когда того требует ситуация.

​​

— Ценят честность и надежность.


— Используют психологические приемы.
— Редко улыбаются.
3.3. Сравнение культурных различий в КНР и ФРГ
文化的比喻。中华人民共和国和德意志联邦共和国。

仅以契约的⽂本为例,由于⽂化传统的不同,对待契约的态度是⼤不相同的。⻄⽅⽂化
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

是契约⽂化,他们⾮常重视契约的精确性,也⾮常 尊重契约的权威,契约一旦生效就会严
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

格执行;可是在东方文化的传统中,对文本是大而化之的,更注重的是信誉。根据对大量中
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

西贸易合同 纠纷的分析,中国合同与外国合同存在四个⽅⾯的明显差异:⼀是对适⽤法律
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

的诠释,⼆是对订⽴合同的要求,三是经济合作项⽬是否需要政 府批准的问题,四是重合
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

同条款还是重政府或主管部⻔的红头文件或规章,而这些差 的背后实际是重法制还是重人
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

情的差 • • • •

Таким образом, исходя из всего вышеупомянутого, можно с уверенностью сказать, что
культурный фактор может сыграть ключевую роль в деловой кросс-активности. Культура
этих двух конкурентноспособных держав очень противоречива. Германия — яркий
представитель культуры типа task-oriented, что выражает направленность задач, четкость
действий и строгому следованию контракта. Тогда как Китай, наоборот, relationship-oriented,
обусловленного в первую очередь выстроить дружественные отношения. Подобная
гетерогенность может плохо повлиять на ход сделки, если обе стороны не изучат культурные
особенности и правила ведения переговоров своих иностранных коллег. Не смотря на это,
уже на протяжении 160 лет, со времен подписания германско-китайского договора в 1861
году, Германия и Китай весьма успешно ведут двусторонние дипломатические отношения.
ФРГ является крупнейшим торговым партнёром КНР, а также экспортирует технологии в эту
страну из ЕС.
Германия заняла второе место среди стран Европы после Соединённого Королевства по
количество инвестиций в китайскую республику. Китай является крупнейшим торговым
партнёром Германии, обогнав США в 2017 году. В 2008 году объём товарооборота между
странами превысил сумму 100 миллиардов долларов США. К 2014 году федеральный
канцлер Германии Ангела Меркель посетила Китай семь раз с момента вступления в
должность в 2005 году, что подчеркивает важность этой страны для экономики Германии.

10

Заключение
后记

文化差 是一 客观存在,是历史上形成的东西,无所谓先进和落后。国外企业来到中
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

国 展商务活动需要本土 化,中国企业进军全球市场也要国际化。文化差 对国际商务活


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

动的影响是显而易⻅的。面对 杂的国际环境, 要想取得经营的成功, 很重要的一条是能


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

在跨文化环境下 活地面对 域文化因素的影响, 无论是适应对方的文化还是对它进行变


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

革,都需要在经营活动中形成一 新的工作方式。这样才能实现真正意义上的跨国经营,
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

从而达到向国外市场成功地推行自己的投资战略的目的。
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Влияние культурных различий на международный бизнес очень часто не осознается в


процессе управления бизнесом. Сегодняшняя экономика сильно глобализирована, торговля
значительно либерализована, предприятия работают как на местном, так и на мировом
рынке, имея многочисленные связи с организациями из разных стран. В этом контексте
знание культуры других стран имеет решающее значение для успешных деловых операций.
Знания иностранных языков уже недостаточно, и хотя языковой барьер является одним из
самых трудных для преодоления, необходимо знать обычаи, язык тела, ценности, символы и
другие элементы культуры.
Как указано в моем докладе, существует много типов культур. Страны, расположенные на
одном континенте, имеют ряд общих характеристик, но даже страны, соседствующие друг с
другом, могут характеризоваться разной культурой. Особое внимание следует уделять тем
культурам, которые значительно отличаются от нашей, поскольку мы можем совершить
много ошибок, встречаясь с людьми из таких культур, что повлияет на наши деловые
отношения.
Цели доклада, а именно выявление типов культур и их сравнение на примере Китая и
Германии, были выполнены.

11

Список использованной литературы

1. Ball D.A., McCulloch W.H. (1999), International Business. The Challenge of Global
Competition, Irwin McGraw-Hill, Homewood III.
2. Hall, Edward, T. Beyond Culture. Anchor Books — 1976
3. Cross-cultural Communication. Richard D Lewis — 2009
4. 王玉平. 影响国际商务活动的文化因素[J]. 大连民族学院学报, 2001
5. 窦卫霖.论价值观在国际商务活动中的影响[J].华东师范大学学报,1999,
6. Ноздрёва Р.Б. Международный маркетинг. – Москва: Экономисть, 2005.
7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалекты_немецкого_языка
8. https://m.xzbu.com/view-477863.htm

12