Вы находитесь на странице: 1из 269

Langenscheidt

САМОУЧИТЕЛЬ
ИСПАНСКОГО
ЯЗЫКА

Практический курс
LANGENSCHEIDT

Сам оучитель и сп а н ско го я зы к а

П ра кти чески й курс

Др. Хосе Вера Моралес


Langenscheidt
¡ШЕЕИШ
УДК 806.0 / 0 7 /
ББК 81.2 /1С П - 9 /
С 17

Перевод и а д а п т а ц и я: П ет ренко О.В.


И ва н и ц ка я А.Л.

Др. Хосе Вера М оралес


С 17 Самоучитель испанского языка. Практический курс: Учебное
пособие. — К.: Методика, 2008. - 304 с.

ISBN 9 7 8 -9 6 6 - 7 2 6 9 -3 0 -2

Данный учебник предназначен, в первую очередь, для тех, кто хотел бы изучить испан­
ский язык самостоятельно. Он содержит подробные описания испанской фонетики и ор­
фографии, а также перечень грамматических терминов и их объяснение. Тексты уроков
ставят практическую цель - обучить учащегося современному испанскому языку.
Учебник рекомендуется для учащихся школ, слушателей курсов, студентов, аспирантов,
преподавателей, всех желающих изучить испанский язык, а также бизнесменов и пред­
принимателей.

УДК 806.0 / 0 7 /
ББК 81.2 /1С П - 9 /

Все права настоящего издания защищены. Ни одна из его частей или художественного
оформления не могут быть воспроизведены или использованы в любой форме или в любом
виде без разрешения издателей.

ISBX 3 -4 6 8 -2 6 3 4 2 -2 © 2004 by Langenscheidt KG, Berlín und München


Original Title: Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Spanisch
Autor: J. V. Morales

ISBX 9 7 8 -9 6 6 -7 2 6 9 —3 0 - 2 © 2008 Методика, Киев


Содержание
П редисловие............................................................................................................................. 10
Произношение и правописание в испанском языке ................................................... 11
Грамматические термины и их объяснение .................................................................. 16

№ Текст для чтения Грамматическая тема

1 En el hotel Определенный артикль в единственном числе


Числительные от 1 до 10; неопределенный
артикль
М ножественное число существительных,
оканчивающихся на гласную
Порядок слов в предложении
Основные особенности испанского произношения
2 Conversación con el Определенный артикль в ед. и множ. числе
taxista М ножественное число существительных,
оканчивающихся на согласную
Presente de indicativo глаголов ser и tener
Личное местоимение в функции подлежащего,
формы вежливости usted, ustedes
Отрицание с по
Числительные от 11 до 20
3 Con un castellano Согласование прилагательного с
viejo существительным
Образование форм женского рода и
множественного числа прилагательных
Место атрибутивного прилагательного
Опущение неопределенного артикля unos, unas
Presente de indicativo правильных глаголов
на -ar
4 En la pensión Presente de indicativo и употребление глаголов ir
и esta r
Основное значение предлогов a, en, de
Числительные от 21 до 99
5 Ellos y ellas Отсутствие неопределенного артикля
Употребление определенного артикля с todo и
todos
Личное местоимение в именительном падеже
Дополнение в дательном падеже
Винительный падеж с предлогом а и без него
Presente de indicativo глагола dar
6 Viejas amigas Presente de indicativo глаголов, оканчивающихся
на -er и -ir
Ближайшее будущее и ближайшее прошедшее
Место и усечение атрибутивного прилагательного
Числительные от 100 до 199; mil, un m illón

5
№ Текст Грамматическая тема

7 Con una estudiante Образование существительных женского рода


de bachillerato Множественное число названий лиц
Безударное (связное) притяжательное
местоимение
Употребление местоимений вместо существитель­
ных, обозначающих предметы, а также вместо
частей предложения
Место склоняемого местоимения в предложении
Модальные глаголы в испанском языке
8 En Burgos e l / u n в качестве артикля перед существитель­
ными женского рода
unos, unas в функции артикля; uno, una в
функции местоимения
G entilicios - обозначение национальной
принадлежности
Отрицание с nada, nadie, пипса, tampoco
esta r для обозначения состояния/ e s t a r в
качестве полнозначного глагола
Gerundio; estar + gerundio
9 La cita Presente de indicativo глаголов с чередованием
е / ie и о / и е
Неправильные (особые) формы gerundio
Артикль /о
Присоединение инфинитива с предлогом и без
него
Указательные местоимения
10 Amigos en un Presente de indicativo глаголов hacer, poner и
restaurante traer
Participio pasado и Pretérito perfecto
Личные местоимения в винительном и дательном
падеже: лица
Употребление усеченных форм от alguno и
ninguno
Многократное отрицание
lo de
11 Querida abuelita: ... Presente de indicativo возвратных глаголов
Безличная форма глагола haber
Употребление предлога de
Числительные от 200 до 999
Порядковые числительные и заменяющие их
формы
Согласование существительного с
прилагательным
12 En Santillana del Глагол decir
M ar Неправильные (особые) формы причастия/
причастие в функции прилагательного
Степени сравнения прилагательных
Неопределенно-личное подлежащее
Избыточное личное местоимение
Определенный артикль + de

6
№ Текст Грамматическая тема
13 Después de la fiesta Presente de indicativo глаголов ju g a r и oir
Особые случаи употребления определенного
артикля
Прилагательные с окончаниями -dor, -tor, -sor,
-ín, -án, -ón
Сравнительные предложения
Образование и употребление Pretérito imperfecto
de indicativo
Употребление глаголов haber и estar
14 Durante la cena Presente de indicativo глаголов salir и conducir
Presente de indicativo и gerundio глаголов с
чередованием в основе е / i
Личные местоимения после предлогов
Употребление qué и cuál, cuáles
Предлоги рог и para
Предикативное прилагательное с ser и estar
15 En el mercado Presente de indicativo глаголов venir и valer,
gerundio глагола venir
Неправильные формы причастия
Употребление глагола seguir вместо estar todavía
Различие между si и cuando = если
Личные местоимения: дательный падеж +
/ о / l a / l o s / las
Употребление подлежащего после сказуемого
16 Días de descanso Presente de indicativo глаголов, оканчивающихся
на -iar и -uar
Pretérito indefinido глаголов, оканчивающихся
на -аг
Употребление Pretérito indefinido / отличие от
Pretérito perfecto
Acusativo и dativo ударных личных местоимений
Ударное mismo
Употребление определенного артикля
17 Carta del norte de Presente de indicativo и gerundio глагола caer и
España глаголов, оканчивающихся на -uir
Pretérito indefinido глаголов, оканчивающихся на
-ег и -ir
Возвратное местоимение se
Употребление глаголов ser и estar
Pretérito indefinido в сравнении с Imperfecto de
indicativo
Указание времени, дата
18 Remigio García Образование Pretérito indefinido неправильных и
отклоняющихся глаголов
Pretérito pluscuamperfecto de indicativo
Pretérito indefinido и Pretérito imperfecto
Относительные местоимения lo que (что) и todo
lo que (все, что)
Согласование подлежащего и сказуемого
Обозначение времени

7
№ Текст Грамматическая тема
19 El hombre que se Образование Pretérito indefinido неправильных
olvidó de su глаголов
cumpleaños Imperfecto и Pretérito indefinido в
повествовательных предложениях
Относительное местоимение que
Употребление gerundio
Наречия с окончанием -m e n te /lo m ás ... posible
Предлог + инфинитив для усечения предложений
времени
20 Escenas de una fiesta Ударное (не связанное) притяжательное
местоимение
Относительные местоимения: que, el que, el cual,
lo que, lo cual, quien
Страдательный залог: esta r + причастие
Употребление определенного артикля
Временная форма придаточного дополнительного
предложения, косвенная речь
Наречия и предлоги для указания места
21 Parejas amigas Глаголы, оканчивающиеся на -eír
Futuro imperfecto глаголов, оканчивающихся на
-ar, -er, -ir
Futuro perfecto
“Ч ем ” в сравнительных предложениях
Предлог рог: употребление для приблизительного
указания места и времени
Неопределенные местоимения nada и algo
22 Sobre el idioma М ножественное число существительных
español Страдательный залог со вспомогательным
глаголом ser
ser + обозначение количества
Атрибутивное прилагательное с приложением
(пояснительными словами)
Относительные местоимения cuyo и el cual
Употребление mucho
23 México lindo Condicional simple и condicional com puesto
Употребление глаголов ser, esta r и haber
“Каждый”: cada, cada uno, cualquier/ a
lo + прилагательное /н а р еч и е + que
Усечение придаточных предложений причины:
рог + инфинитив, рог + прилагательное/сущ ест­
вительное
Выражение предположения
24 Si pudieran, volverían Pretérito imperfecto de subjuntivo и Pretérito
pluscuam perfecto de subjuntivo
Выражение выполнимых и невыполнимых
условий
Выражение неисполнимого желания
“Б ез”: sin + существительное/a lg u n o
Выражения для “только”
Усечение придаточных предложений с помощью
a pesar de + инфинитив; nada m ás + инфини­
тив
№ Текст Грамматическая тема

25 De viaje рог la Употребление Pretérito imperfecto и Pretérito


Alcarria pluscuam perfecto de subjuntivo
Глаголы, употребляемые в возвратной форме
Указание места с помощью предлога а
Глагол + а + инфинитив
alguno
uno ... o tr o /u n o s ... otros

26 ¿Q ué quieres que Presente de subjuntivo


haga? Употребление subjuntivo после que
Присоединение инфинитива без предлога
tal - ta n to /ta n
parar d e /d e j a r de + инфинитив
Употребление неопределенного артикля
Образование P resente de subjuntivo неправильных
27 Desde Mallorca
(отклоняющихся) глаголов
Subjuntivo в придаточных предложениях с que
для выражения чувства неуверенности
Употребление subjuntivo в главном предложении
Modo imperativo (повелительное наклонение)
volver а + инфинитив
Выражение превосходной степени

28 Lucha contra el Pretérito perfecto de subjuntivo


destino Subjuntivo в придаточных предложениях с que
для выражения противоречия
Subjuntivo после других союзов, кроме que
Отрицательные местоимения с утвердительным
(положительным) значением
Указание времени с помощью предлога para
Предшествующее прямое дополнение без
избыточного местоимения

29 C arta de un lector Употребление времен subjuntivo в придаточном


español ... y su п редлож ени и / imperativo в косвенной речи
contestación Употребление subjuntivo после el hecho de que и
в условных предложениях
hacerse как полнозначный глагол
Объяснительные определительные предложения
con + infinitivo
venir + g e ru n d io / acabar + gerundio

30 ¿Vam os al cine? Subjuntivo в придаточных определительных


предложениях
Употребление и отсутствие предлога а перед
прямым дополнением
cualquiera / a lguno
ser с наречиями места
Формы глаголов deber и poner, заменяющие
condicional
tener + p a rtic ip io /lleva r + participio

Испанско-русский словарь ................................................................................................ 239


Образцы (таблица) спряжения правильных и неправильных гл а го л о в ............. 261
Предметный указатель по грамматике ......................................................................... 262
К лю чи........................................................................................................................................ 275

9
Предисловие
Ц е л ь этого уч еб н и к а - сооб щ и ть ф у н д ам етальн ы е з н а н и я о со врем ен н ом
и сп ан ском язы к е и эти м у д о в л етв о р и ть п о тр еб н о сть ж ел аю щ и х и зу ч и ть
его.
У чебн и к р а сс ч и та н на и зу чаю щ и х язы к с ам о сто ят ел ьн о . В нем со о б ­
щ аю тся о с о б е н н о с т и , п ри су щ и е основны м в ар и ан там и сп ан ско го язы ка
Л а ти н с к о й А м ери ки , д а ю тс я подробны е с в ед е н и я о п р а в о п и с а н и и и про­
и зн ош ен и и с л о в , в ы р а ж е н и й и к о н с т р у к ц и й и сп ан ско го язы к а, грам ­
м а т и ч е с к а я т е р м и н о л о г и я и ее р а зъ я с н е н и е .
Т ексты уроков (в основн ом д и ал о ги ) з н а к о м я т у ч ащ и х ся с м н о го о б р аз­
ны ми ф орм ам и в ы р аж е н и я р еал ьн о й и сп ан ской п о всед н евн о й ж и зн и ,
одн оврем ен н о вводя их в а тм о сф ер у со вр ем ен н о го и сп ан ск о го р а зго в о р ­
ного я зы к а. П о сле те к с та п р и во д и тся д в у я з ы ч н ы й с л о в а р ь . Т ексты п ер ­
вы х п яти у роков н ап еч атан ы т а к ж е и в ф о н ети ч еск о й тр ан ск р и п ц и и ,
чтобы п о зн ак о м и ть у ч ащ и х ся с за к о н о м ер н о стям и и сп ан ско го п р о и зн о ­
ш ен и я в к о н тек сте п р ед л о ж ен и я.
Г р а м м а т и к а и зу ч а е тс я п о сл ед о в ател ьн о . О со бо е вн и м ан и е у д е л я етс я
ф орм и рован и ю ясн ого п р ед с та в л е н и я о гр ам м ати к е и сп ан ск о го язы к а.
Г р ам м ати ч ески е п р ав и л а п р ед ставлен ы н агля д н о в ф орм е та б л и ц и о б ъ ­
яс н яю тс я на русском язы ке.
В р аздел е “С л о во у п о тр еб л ен и е и с л о в о о б р а зо в а н и е ” д а ю тс я р а зъ я с н е н и я
язы к овы х о со б ен н о стей , тр еб у ю щ и х особого вн и м ан и я, а т а к ж е п р и в о ­
д я т с я и сто р и ч е ск и е и гео гр аф и ч еск и е св ед ен и я о с тр ан е , ее к у л ьту р е,
о со б ен н о стя х ж и зн и и бы та.
К к аж до м у уроку д а е т с я больш ое к о л и ч еств о у п р а ж н е н и й , ф орм и рую ­
щ их у у ч ащ и х ся н авы ки п рави л ьн о го п о стр о ен и я гр ам м ати ч еск и х с т р у к ­
тур, их у п о тр е б л е н и я и п еревод а. В у п р а ж н е н и я х п р ед ставлен ы с и т у а ­
ции из п овсед н евн ой ж и зн и , которы е д о п о л н яю т с о д ер ж а н и е те к ста . Э то
п о зв о л я е т у ч ащ и м ся за к р е п и т ь на п р ак ти к е п о л у чен н ы е зн ан и я и п ри м е­
н и ть их в своей речи.
В п р и л о ж е н и и к у ч еб н и к у с о д ер ж а т с я : о бразц ы с п р я ж е н и я п рави льн ы х
и н еп рави л ьн ы х и сп ан ск и х глаголов, а л ф ав и тн ы й и сп ан ск о -р у сски й с л о ­
варь и подробны й гр ам м ати ч еск и й у к а за те л ь , которы е п о зв о л яю т бы стро
о ты скать каж дую гр ам м ати ч еск у ю стр у к ту р у , п ридавая кн иге зн ач е н и е
гр ам м ати ческ ого сп р аво ч н и к а; две ау д и о к ассеты , н ач и тан н ы е опы тны м и
д и к то р ам и , родным язы ком которы х я в л я е т с я и сп ан ск и й . С л у ш ая и сп а н ­
скую речь на к а с с е т е и одн о вр ем ен н о р а б о тая с тек сто м , у ч ащ и й ся за
к ороткое врем я о вл ад еет язы ком и б езо ш и б о чн ы м и сп ан ск и м п р о и зн о ­
ш ен и ем .

А В Т О Р И И ЗД А Т Е Л Ь С Т В О

10
Произношение и правописание в испанском
языке
Обозначение звуков выполнено в траскрипции Международной фонетической
ассоциации. Знаком транскрипции являются квадратные скобки. В словах, со­
стоящих из двух и более слогов, знак ударения (') ставится перед ударным сло­
гом.

1. Знаки и звуки испанского язы ка


Письменные знаки, передающие основное единственное значение зву­
ка

Буква Основное Как это произносится Испанский пример


значение
звука

а [а] как а в да а [а] в

Ы> [b] как б в баня bala ['bala] п уля


ch [til как ч в: час, кончик echa [’etja] бросай!
языка оттянуть как
можно дальше назад
d*> id] как д в дом da [da] дай!
е 2) [е] короче и более откры­ de íde] из
тое, чем в дело

Г [f] как ф в ф_ен fecha [’fetja] dama

j lx] как х в поход bajo [baxo] низкий


] [1] как л в лед ala ['ala] крыло
И [Л] как л в и как ь одно­ ella [’еЛа] она
временно в ельник
m lm] как м в март mal [mal] плохо
ñ Ы как я в песня leña ['lepa] дрова
q2) [о] короче и более откры­ mono ['mono] милы й
то, чем о в во ля

Р [р] как п в (без придыха­ pelo ['pelo] волосы


ния) пена

q [к] как к в кедр que [ke] что


s3) [s] как с в лиса: кончик mesa ['mesa] стол
языка растянуть, как
для произношения п
t [t] как т (без придыха­ tal [tal] т акой, -ая
ния) в талон.

!) О произношении b и v, а также d смотрите урок 1Вб-


2>О произношении гласных е и о смотрите урок IB7.
'' О произношении s смотрите урок 5С.

11
V») [Ы как б в бал v a l e [’b a le ] ладно
z [©] как th в английском feliz [fe'lí©] счаст ливы й
both или think. Кон­
чик языка вставить
между краями резцов
(зубов) и энергично
выдохнуть воздух

Буква q встречается только в сочетании с немым и (q u ); qu обозначает звук k


перед е и i: que (произносить, как ке в кета) и qui (произносится, как kie в
kies). Например: queso [’keso] сыр, quizá [ki'Ga] может быть.

Письменные знаки, передающие несколько значений звука:

Буква Значение Когда это Как это Испанский пример


звука произносят произносят

с [0 ] перед е и i как th в анг­ cena [Юепа] ужин


лийском think cine ['©ine] кино
(смотрите про­
изношение z)
[к] всегда, кроме как к в (не casa [’kasa] дом
перед е й i кх!) кара copa [’kopaj рю м ка
cura [’kura] свящ енник
claro [’klaro] свет лы й
g2) ga гагара ganas ['ganas] ж елание
[fll
guerra [’worra] война
gue (немое и)! гель
guisar [gi'sar] ст ряпат ь
gui (немое и!) гиря tengo [’teggo] у м еня есть
gusto ['gusto] удовольст вие
g° горе inglés [ig'gles] английский
gu гусь
g + согласный грязь
[х] перед е и i как х в п ух gente ['xente] лю ди
página [’paxina] ст раница

г [г] в середине пере дне языко­ pero ['pero] но


слова (кроме вый г произно­ carta [’karta] письмо
после 1, ti, s ) сится раска­ sangre [’sarjgre] кровь
и в начале тисто, как bar [bar] бар
слова карт а
[гг] в начале сло­ переднеязыч­ rato [’rrato] момент
ва, после 1, п, ный г произ­ Enrique [en'rrike] Э нрике
s и при напи­ носится более perro [’pErro] собака
сании гг раскатисто,
как рост

11О произношении b и v, а также d смотрите урок 1Вб.


2) О произношении g смотрите урок 1Вб-

12
п 1^ [п] всегда, кроме как в нота по [по] нет
перед b , V, f и
Р
[ш] перед b , V, / и как в комбат invitar [imbi'tar] п р и гла ­
Р сить
enfermo [em'fermo] больной
i [i] всегда, кроме как в сито sí [si] да
дифтонгов

ш в восходящих как в пьеса bien [bjen] хорош о


дифтонгах
[а] в нисходящих как в май aire ['aire] воздух
дифтонгах

Ш при написа­ как в диез hielo [’jelo] лед


нии hie
U [и] всегда, кроме как в куст luz [luO] свет
дифтонгов
[w] в восходящих как w в анг­ cuatro [’kwatro] четыре
дифтонгах лийском w hat
[и] в нисходящих как в аут auto ['auto] автомобиль
дифтонгах

У [i] только в сло­ как в кий У [¡] и


ве у

[i] в конце слова как в край hay [ai] есть, имеется


в дифтонге

[j] в начале сло­ как в ясно ya [ja] уже


ва и перед mayor [ma'jor] ст арш ий
гласным

Буквы, не имеющие звукового соответствия:


h всегда немая: hotel [o'td] гост иница, ahora [а'эга] теперь, сейчас.
и немая в сочетаниях букв gue, gui, que и qui: guerra [’gerra] война, guisar
[gi'sar] варить, que [ke] что, quizá [ki'Ga] может быть. Написание ü в со­
четаниях букв qüe и güi обозначает что и произносится, как [w]: unguento
[uo'gwento] мазь, güisqui ['gwiski] виски.

Другие буквы:
к пишется одна вместо с или q: kilo ['kilo] килограмм.
w встречается только в иностранных словах и произносится, как звук [b[: w áter
['water].
х произносится, как [кс]. Между гласными произносится х, как [кс] (такси) и
перед согласными, как [с] (explicar [espli'kar] объяснить).

2. Дифтонги

О произношении п смотрите урок 4С.

13
Дифтонги - односложные сочетания i или и с другим “сильным” гласным (а, е,
о) или друг с другом. “Сильный” гласный в таком двойном гласном является
носителем слога, т.е. он обладает значительно большей полнотой звучания, в то
время как i или и артикулируется не полностью. В сочетаниях iu и ui, в боль­
шинстве случаев, носителем слога является второй элемент.
Восходящим называется дифтонг,у которого носитель слога находится на
втором месте: i и и имеют значение полусогласных: i как [i] в bien, и как [w] в
английском слове w hat. Например:
cam biar [kam'bjar] изм енят ь c u atro [’kwatro] четыре
bien [bjen] хорош о suelo [’swelo] пол
D ios [djos] бог cu o ta [’kwota] взнос
ciudad l9judad] город fuim os [’fwimos] мы пош ли
Нисходящим называется дифтонг, у которого носитель слога находится на
первом месте; i и и имеют значение полугласных: i как [i] в béisbol, и как и в
aurora. Например:
baile ['baile] т анец a u to ['auto] авт омобиль
seis [seis] шесть Europa [eu'ropa] Европа
boina ['boina] берет Bou [bou] Боу (на зва н и е населенного п ун кт а )
У этих дифтонгов следует обращать внимание на то, что е, i, и сохраняют свое
звуковое значение.
3. Слогоделение
В испанском языке слова и предложения делятся на речевые слоги Слог со­
стоит из одного гласного (а, е, i, о, и) и л и и з одного и л и двух согласных с од­
ним гласным, за которым следует еще один конечный согласный: cre-e-mos, me­
sa, ga-nas. Один гласный не отделяется; такое слово, как ella, не может быть
разделено.
Дифтонги разделять нельзя, так как они относятся к одному слогу: au-to, cam­
biar.
Если два согласных следуют друг за другом, то они разделяются, второй со­
гласный относится к последующему слогу: car-ta, en-fer-mo.
Согласные ch, 11, гг обозначают один звук и поэтому не могут разделяться: fe­
cha, ca-ba-llo, pe-rro.
Сочетания букв b, с, d, f, g, р, t с г или I неразделимы, они относятся к сле­
дующему слогу: ha-bio, ma-dre, te-le-gra-ma.
Если перед этим сочетанием стоит еще один согласный, то разделение следует
после него: san-gre, ex-pli-car.
Другие сочетания согласных разделяются после часто встречающегося в них s:
trans-for-mar, cons-truir, cons-tar.

4. Ударение и знак ударения


Основные правила:
В словах, оканчивающихся на гласный, п или s, ударение падает на предпос­
ледний слог: m esa ст ол, cine кино, taxi такси, enfermo больной, ganas ж ела­
ние, joven молодой.
В словах, оканчивающихся на согласный кроме п или s, ударение падает на
последний слог: hotel гост иница, ciudad город, guisar варить, feliz счаст ли­
вый.
Исключениями из этих двух правил являются слова, имеющие знак ударения:

14
quizá может, быть, café кофе, aquí здесь, enfermó он заболел, andén п ла т ­
форма (перрон), adiós до свидания, fácil легко, azúcar сахар, lápiz к а р а н д а ш .
teléfono телефон, explíquemelo объяснит е м не это.
Односложные слова не имеют, как правило, знаков ударения: а после, tal т а­
кой, Dios бог. Однако здесь также есть исключения, которые будут обсуждаться
ниже.

Дополнительные правила ударения:


Знак ударения ставится при вопросительных и восклицательных словах: ¿qué?
что?, ¿cómo se llama? как его зовут ?, ¡qué bonito! как м ило!
В так называемых зависимых вопросах знак ударения сохраняется: dime cómo
se llama скажи мне, как его зовут . (Это правило несколько противоречит
основным правилам.)
В некоторых случаях знак ударения ставится в одинаково звучащих словах с
различным значением: sí да - si если ; solo один - sólo только; tu твой — tú
ты; el арт икль муж ского рода - él он. (Это исключение из правил.)
Наконец, знак ударения ставится для того, чтобы показать, что два следующие
друг за другом гласных не образуют дифтонг: tía т етя, país ст рана, continúo я
продолжаю, baúl большой чемодан. (Это исключение из правил.)

5. Американский вариант испанского язы ка


Для произношения испанского языка, на котором говорят в Латинской Америке,
решающее значение имело то, что первыми испанскими колонистами были вы­
ходцы большей частью из Андалузии и Эстремадуры. И в дальнейшем, самый
сильный поток колонистов был из южных областей Иберийского полуострова. И
поэтому не удивительно, что андалузское произношение распространилось поч­
ти по всей территории испаноговорящей Америки. Необходимо указать на сле­
дующие особенности:
с перед е и i, а также глухое г произносятся не как глухое шепелявое [0], а
как глухое s [s]. Вследствие этого не существует различия в произношении casa
дом и caza охот а, coser шить и cocer варит ь, serrar пилит ь и cerrar закры ­
вать.
Глухие s и z, стоящие в конце слога или слова, либо совсем не произносятся,
либо произносятся с придыханием: ¿cómo está Vd.? ['komo e'ta u'tej; los fósforos
[lo ’foforo]; la luz [la lu].
Звонкие согласные при полном подавлении расширяются: mismo [’mimmo]; las
mujeres [lammu'xEre]; isla ['illa].
М ягкая 1 (пишется 11) произносится почти во всей Южной Америке, как [j]:
caballo [ka'bajo]; calle [’kajej; lleno ['jenoj.
В Аргентине этот звук переходит в гласный фрикативный (как в иностранных
словах этаж, жест): [ка'Ьазо]; [’казе]; [’зепо].
у в начале и середине слова (слога) произносится в Аргентине, как звонкий
фрикативный звук (как в иностранных словах этаж, ж ест и т.д.): ya [3а], уо [30],
ayer [а'зег].

15
Грамматические термины и их объяснение
adjetivo = имя прилагательное: коричневое плат ье
adjetival = адъективный
adverbio = наречие: он гром ко поет
acusativo = винительный падеж: он сорвал яблоко д л я своего брата
voz activa = активная форма: муж чина бьет собаку
artículo = артикль: el, la, lo, uno, una
atributivo = определение: белы й снег
atributivo = атрибутивный
dativo = дательный падеж: мат ь дает яблоко ребенку
declinación = склонение
pronombre dem ostrativa = указательное местоимение: este, esta, esto, aquel,
aquella
diptongo = дифтонг: ua, aqua
femenino = женский род: ж енщина приходит из сада
futuro = будущее время: я биди спраш иват ь
genitivo = родительный падеж: книга моего друга
género = род: ж енский, муж ской
imperativo = повелительное наклонение: ve, vaya
imperfecto = имперфект: iba, ibas, iba
pronombre indefinido = неопределенное местоимение: algo, alguien, alguno
indicativo = индикатив, изъявительное наклонение: он ещ е не уходит
infinitivo = инфинитив: писат ь, читать
pronombre interrogativo = вопросительное местоимение: ¿qué?, ¿quién?
verbo intransitivo (vi) = непереходный глагол: ir, nacer, vivir
oración subordinada de causa = придаточное предложение причины
grado comparativo = сравнительная степень: m ás,grande, m ayor
condicional = условное наклонение: iría
conjugación = спряжение глагола ir: voy, vas, va ...
conjunción = союз: y, o, que, aunque
subjuntivo = конъюнктив, сослагательное наклонение: va ya , va ya s, vaya
consonante = согласный звук: b, с, d
oración subordinada de concesión = уступительное предложение: Aunque esta
lloviendo, yo voy
copula = связка: A na es alum na
masculino = мужской род
verbo modal = модальный глагол: el quiere venir
modo = наклонение
género neutro = средний род: lo bueno
nombre sustantivo = имя существительное: la m esa
nominativo = именительный падеж
objeto, complemento = дополнение: муж чина бьет собаки
participio = причастие
pasivo = страдательный залог, пассив: собака была избит а муж чиной

16
perfecto = перфект
pronombre personal = личное местоимение: он, она, мы
plural = множественное число
pluscuamperfecto = плюсквамперфект
pronombre posesivo = притяжательное местоимение
predicado = предикат, сказуемое
predicativo = предикативный
predicado nominal = именная часть сказуемого: он был учеником
preposición = предлог
preposicional = предложный
presente = настоящее время
pronombre = местоимение
reflexivo = возвратный
pronombre reflexivo = возвратное местоимение
régimen verbal = управление
pronombre relativo = относительное местоимение
oración subordinada relativa = определительное придаточное предложение
singular = единственное число: стол
sujeto = подлежащее: ребенок играет с котом
sustantivo = имя существительное
substantivado = субстантивный
superlativo = превосходная степень
oración subordinada de tiempo = придаточное предложение времени
tiempo = время
verbo transitivo (vi) = переходный глагол
verbo = глагол: идти, ходить
vocal = гласный звук: а, о, е, i

17

lAi Texto
En el hotel
Sr. Pérez: B uenas tardes, señorita.
Señorita: B uenas tardes, señor.
Sr. Pérez: El correo, por favor. Tengo la habitación cinco, cuatro, tres.
Señorita: ¿ E s usted el doctor P érez?
Sr. P é rez: No, no soy el doctor Pérez.
Señorita: ¿C óm o s e llama usted ?
Sr. Pérez: Pérez, pero no soy doctor.
Señorita: ¿ J o s é Luis P érez Aguilar?
Sr. Pérez: Sí, exactam ente.
Señorita: A ver. Una carta, un p aq u ete con libros y un recado del padre
G arcía.
Sr. P érez: ¿Q uién e s el padre G arcía?
Señorita: No lo sé, señor.
Sr. Pérez: Da igual. ¿Le debo algo?
Señorita: Cinco duros y una firma. La firma aquí, por favor.
Sr. Pérez: ¿M e deja un bolígrafo?
Señorita: Esto e s un lápiz, pero d a igual. Aquí tiene usted
Sr. Pérez: Bien, m uchas gracias, señorita.
Señorita: No hay de qué, señ o r Pérez. H asta luego.

en в, на, о la señorita сеньорита


el hotel гостиница el señor сеньор, господин
la tarde день (вторая поло­ el correo почта
вина) por Favor пожалуйста
buenas tardes добрый день (во tener иметь
второй половине tengo я имею, у меня
дня) есть

18

la habitación комната igual одинаковый
cinco пять da igual все равно
cuatro четыре deber быть должным
tres три algo что-нибудь
ser быть (глагол) ¿le debo algo? сколько я должен?
es он, она, оно el duro дуро (пять песет)
usted Вы cinco duros пять дуро (25 пе­
el doctor доктор сет)
¿es usted el doctor Вы доктор Перес? la firma подпись
Pcrez? aquí здесь
no нет, не dejar оставлять, давать
como как ¿me deja ... ? Вы мне дадите ...?
llamarse зваться (именем) el bolígrafo шариковая ручка
¿cómo se llama usted? как Вас зовут? esto это
pero но el lápiz карандаш
soy doctor я доктор tiene у него, у нее, у Вас
José Хосэ (есть)
Luis Луис aquí tiene usted вот, пожалуйста
sí да bien хорошо
exactamente точно muchas gracias большое спасибо
a ver посмотрим no hay de qué не за что
un, una один, одна hasta до
a carta письмо luego потом, затем
el paquete пакет hasta luego до свидания
con с
el libro книга Грамматика и упражнения:
V и el taxi такси
el recado извещение, переда­ vamos мы идем, едем
ча, послание ¡caramba! черт возьми!
de из, с invitar приглашать
el padre отец, падре el vino вино
un recado del padre послание от падре el barco корабль
García Гарсиа donde где
"uien кто el día день
-quién es ... ? кто ... ? adiós прощай, -те
saber знать la verdad правда
sé я знаю el gato кот
~o lo sé я не знаю этого el amigo друг

IA2 Текст в фонетической транскрипции


en_£l_o'td
bwenas 'tardes, sepo'rita.
bwenas 'tardes, se'por.
íi ko'rrEo, por fa'bor. 'tepgo la_abita'Gjon 'Gipko, 'kúatro, tres.
rs„us'ted z\ dok'tor 'pereG?
-.o, no soi d dok'tor 'pereG.
кошо se 'Aama.us'te^?
pereG, 'pero no soi dok'tor.
xo'se lwis 'pereG 'agilar?
si. egsakta'm ente
¿ Ьег. 'u n a ’karta, u m p a 'k e te kon 'libros

19
1А/1В
i_un rre'kado dsl 'padre gar'Gia.
'kjen_es d 'padre gar'Gia?
no lo se, se'par.
daj'gw al. le 'debojalgo?
'Gijiko 'd u ro s jju n a 'firma,
la 'firma.a'ki, por fa'bor.
me 'd tx a jjm bo'ligrafo?
'esto_es„un 'lapiG, 'pero.daj'gw al.
a'ki 'tje n e jjs te d.
bjen, 'm utjaz 'graGjas, sepo'rita.
no_ai de ke, se'por 'pereG. 'asta 'lwego.

IB Грамматика
1. Определенный артикль в единственном числе

мужской род (м ) el correo почта


женский род (ж) la carta письмо

В испанском языке существительные имеют только два рода: мужской и жен­


ский. Род существительных в испанском и русском языках не совпадает.
Артикль и существительное не склоняются: con el señor с господином.
Предлог de сливается с артиклем el в def: del hotel о гост инице, из гост ини­
цы.
Определенный артикль ставится перед señor и перед фамилией: ¿quién es el
señor Pérez? кт о господин Перес?; ¿es usted el doctor Pérez? Вы доктор П е­
рес? Однако в обращении артикль не употребляется: buenas tardes, señor Pérez
добрый день, господин Перес.

2. Числительные от 1 до 10; неопределенный артикль

1 uno 6 seis При количестве 1 перед существительными


2 dos 7 siete мужского рода должно употребляться un, пе­
3 tres 8 ocho ред существительными женского рода - u na
4 cuatro 9 nueve un libro (од на) книга
5 cinco 10 diez una carta (одно) письмо
un, u n a - формы неопределенного артикля

3. Множественное число существительных, оканчивающ ихся на


гласную
una carta одно письмо dos cartas два письма
un paquete один пакет dos paquetes два пакет а
un libro одна книга dos libros две книги
un taxi одно такси dos taxis два т акси

Для образования множественного числа существительных, оканчивающихся на


безударную гласную, добавляется окончание -s.

20

4. Порядок слов в предложении
Обычно порядок слов такой: подлежащее + сказуемое + дополнение(-я)
(el señor Pérez tiene un paquete con libros en la habitación У господина П.
имеется пакет с книгам и в ком нат е).
Если обстоятельство стоит в начале предложения, то подлежащее и сказуемое
могут поменяться местами или сохраняется обычный порядок слов. В последнем
случае после обстоятельства ставится запятая (en la habitación, el señor Pérez
tiene un paquete con libros в комнат е у господина П. имеется пакет с к н и га ­
м и ). В определенных случаях в повествовательном предложении подлежащее
вынуждено меняться местом со сказуемым: см. урок 15В6.
В вопросительном предложении с вопросительным словом подлежащее стоит
после сказуемого: ¿cómo se llama usted? как Вас зовут ? В вопросительном
предложении без вопросительного слова подлежащее может меняться местом со
сказуемым, а может сохраняться и обычный порядок слов: ¿es usted el señor
Pérez? Вы господин П.?; ¿usted es el señor Pérez? Вы господин П.?

5. Основные особенности испанского произношения


Гласные поизносятся без твердого приступа. Слитно произносимое предложение
получает форму отдельного слова, прочитанного по слогам. Написано, например:
en el hotel, произнести нужно: e-ne-lo-tel. В транскрипции эта тесная связь обо­
значается дугой [en_el_o'teI]. Ударение ['] ставится перед ударным слогом.
В фонетической транскрипции слова бросается в глаза то, что некоторые звуки
подаются иначе, чем ожидалось. Это связано с основным фактом испанского
произношения: в слитно произносимом предложении или его части, т.е. единице
речи, появляются звуки так же тесно связаные между собой, как звуки в от­
дельном слове. Произношение начального, соответственно конечного, звука
согласуется поэтому с предыдущим, соответственно с последующим, словом.
Так, например, звук v в слове vino (ви н о ) сохраняет значение смычного со­
гласного [Ь] в un vino [um 'bino], в то время как в el vino он становится фрика­
тивным (спирантом) [b] [el 'bino]. Если же, при таком порядке слов, как el vino,
после артикля делается отчетливая пауза, то слышится [el 'bino], т.е. артикули­
руется снова смычный звук, потому что v находится в начале речевой единицы.
См. произношение b / v , d и g ниже в 1В6. Произношение п см. урок 4С; произ­
ношение s - y-рок 5С; е и о - урок 5С.

6. Произношение звуков b и v, v, d и g
Согласные b и v трактуют на письме, как совершенно различные, в фонетике
как совершенно одинаковые.
[Ь] После паузы и после носового m произносится как смычный [б] в слове
“бант”: vamos ['bamos] пош ли!; ¡caramba! [ka'ramba] черт побери! Буквосо­
четания nb и nv следует произносить, как |mb]: invitar [imbi'tar] п р и гла ­
ш ат ь; un vino [um 'bino] b u h o ; un barco [um ’barko] пароход; en Valencia
[em ba'lenGja] в Валенсии.
[Ь] Во всех остальных случаях произносится как фрикативный звук. Губы при
этом смыкаются не полностью, они касаются друг друга таким образом, что
возникает легкое трение: Cuba [’kuba] Куба\ libro ['libro] к н и га ; el barco [el
'barko] пароход ; el vino [el 'bino] b u h o ; a Valencia [a ba'lenGja] в Валенсию .
d имеет три различных выражения:
[d] После паузы, после 1 и п произносится как смычный звук, как d в слове
“дом”: donde ['donde] где; el doctor [el dok'tor] доктор; un día [un ’dia] день.

21
1В/1 С/1 D
[d] Во всех остальных случаях, кроме положения в конце слова, произносится
как фрикативный звук, как th в английском слове than: recado [rrdkado] со­
общ ение; tarde ['tarde] поздно; padre ['padre] от ец; le debo [le 'debo] Я Вам
должен; adiós [a'djos] до свидания.
[c1J В конце слова d произносится очень слабо или даже совсем не произносит­
ся, как например, в фамильярном произношении: usted [us'ted] Вы; verdad
[ber'dac1] правда.
g перед а, о, и и согласными (но не ge и gi !) имеет два выражения:
[д] после паузы и после п произносится, как смычный звук g в слове “грот”:
gracias ['graGjas] спасибо; tengo [Чердо] у м еня есть; un gato [up 'gato]
(один) кот.
[д] В остальных случаях артикулируется как фрикативный звук, еще мягче,
чем g в слове “лагерь”: amigo [a'migo] друг; algo ['algo] что-либо; bolígrafo
[bo'ligrafo] ш ариковая р у ч к а ; el gato [eI 'gato] кот.

1C Словоупотребление — страноведение
Написание с прописной и со строчной буквы
В испанском языке буквы пишется только первое слово в заглавии, первое
(начальное) слово в предложении и имена собственные. В остальных случаях
все слова пишутся со строчной буквы. Существительные, обозначающие нацио­
нальность, не считаются именами собственными.
Перед вопросами и восклицаниями ставится перевернутый вопросительный,
соответственно восклицательный, знак: ¿cómo se llama usted? ка к Вас зовут ?
¡caramba! черт побери!
Форма приветствия buenas tardes употребляется с обеденного времени (с
полудня) до наст упления темноты (см. урок ЮС).
José Luis Pérez Aguilar: В своей фамилии испанцы имеют два имени: одно -
от отца, другое - от матери. Первое - это собственное имя семьи (Pérez), семьи
отца. Второе семейное имя (Aguilar) - первое семейное имя матери, т.е. ее де­
вичья фамилия. Жена (супруга) сохраняет свою девичью фамилию, к которой
присоединяется фамилия мужа с предлогом de. Фамилия матери господина Пе­
реса, например, звучит так: Aguilar de Pérez.
В этом уроке уже встречаются спрягаемые формы некоторых глаголов, а также
различные местоимения. Спряжение этих глаголов в настоящем времени будет
объясняться в грамматической части уроков 2, 3 и G. М естоимения объясняют­
ся: se себя в уроке 11В1; 1о оно в уроке 7В4; личные местоимения т е и le в
уроке 10ВЗ, 1е так же в уроке 2С.

1D Упражнения
1. Вст авьт е el (del) или la:
a) señor de habitación diez es padre Pérez, b) carta de
señor Aguilar es de México.

2. Вставьте от сут ст вую щ ие слова:


a) ¿ ....... u s te d ....... señorita García?
....... . señor.

22
1D
¿ C ó m o ....... llama usted?
Carmen Sánchez.
b) ¿M e deja lápiz?
Aquí usted.
gracias.
No qué.
c) ¿ Q u ié n ....... el doctor Pérez?
N o ....... sé.
3. Переведите на испанский я зы к :
A) Запиш ит е в испанском переводе числа прописью:
одна комната, три шариковых ручки, пять такси, девять подписей, два сооб­
щения, четыре пакета, восемь книг, одно вино, десять писем, шесть молодых
дам, семеро друзей.
B) а) Кто Вы? Ь) Как Вас зовут? с) Вы сеньорита Перес? d) Я не сеньорита
Перес, е) Вот Ваша почта, f) Это письмо, а это карандаш.

4. Упраж нения по обучению чт ения

А) П рочитайте назва н и я испаноговорящ их ст ран и обозначения нацио­


нальност ей прож ивающ их в них граждан. И х русские соот вет ст вия Вы
найдете в словаре в конце учебника.
España, español República Dominicana, dominicano
México, mexicano Venezuela, venezolano
Guatemala, guatem alteco Colombia, colombiano
JHfóndurgs, jiondureño Ecuador, ecuatoriano
El Salvador, salvadoreño Perú, peruano
Nicaragua, nicaragüense Bolivia, boliviano
Costa Rica, costarriqueño Chile, chileno
Panamá, panameño Argentina, argentino
Cuba, cubano Uruguay, uruguayo
Puerto Rico, puertorriqueño Paraguay, paraguayo
В) Прочит айт е в с л у х наиболее часто вст речаю щ иеся муж ские имена:
Antonio Антон Alejandro Александр Federico
Francisco Франциск Alfonso Felipe Филипп
José Carlos Gerardo
Juan Иван Diego Javier
Luis Eduardo Эдуард Mario
Manuel Enrique Pablo Павел
Pedro Петр Eusebio Rafael Рафаэль
Miguel Михаил Santiago Ramón
С) П рочитайте вслух наиболее часто вст речаю щ иеся ж енские имена
(некоторые не имеют русски х соот вет ст вий)
Carmen Beatriz M argarita Маргарита
Consuelo Clara Клара M ercedes
Dolores Concepción Milagros
Francisca Esperanza M ontserrat
María М ария Inés Rosa Роза
Pilar Gloria Rocío
Adela Irene Ирина Teresa Тереза
Ana Анна Lucía Люся

23

2А Texto
Conversación con el taxista
C arm en y Jorge son periodistas.
Son marido y mujer, pero no
tienen hijos. Siem pre tienen prisa
y nunca tienen tiempo. Viajan en
avión con frecuencia. Siem pre
veranean en Málaga.

Jorge: Al aeropuerto, por favor.


Taxista: Bien, señ o res. ¿V uelo internacional?
Jorge: No no, vuelo nacional.
Taxista: ¿S on u ste d e s e sp a ñ o le s?
Carmen: Claro, ¿por qué lo pregunta?
Taxista: P u e s . . . porque los e sp a ñ o le s .. .
Jorge: No viajan en avión a Madrid.
Taxista: Eso es. Todos tienen coche.
Carmen: No todos. Hay excepciones.
Taxista: Claro. ¿D e qué parte son u s te d e s?
Carmen: Yo soy madrileña.
Jorge: Yo soy d e Bilbao. S om os matrimonio.
Taxista: Hombre, yo tengo un herm ano en Bilbao.
Jorge: ¿ S í? ¿A qué s e ded ica?
Taxista: Tiene un camión. Vive en Bilbao d e sd e h ace veinte años.
Jorge: ¿Le gusta vivir allí?
Taxista: No, no le gusta porque no tiene am igos.
Carmen: U sted, ¿ d e qué parte e s ?
Taxista: De Loja. E s un pueblo serrano.
Carmen: ¿T iene familia?
Taxista: Sí. Tengo cinco hijos: un chico y cuatro chicas.
Carmen: ¿Q u é edad tienen?
Taxista: El chico tiene quince y las chicas catorce, trece, doce y once.
¿ U ste d e s tam bién tienen familia?
Jorge: No, nosotros todavía no ten em o s familia.
Taxista: ¿V eran ean aquí con frecuencia?
Carmen: Sí, siem pre. T enem o s una c a s a en la playa.
Taxista: ¿L es g u sta la ciudad?
Jorge: Mucho. V am os a e ch a r d e m enos el cielo azul.
Carmen: Y la comida, las flores y los balcones.
Jorge: Los m alagueños sa b e n vivir.
Taxista: Com o todos los an d alu ces.

24

la conversación разговор el hermano брат
el (la) taxista таксист dedicarse а заниматься
Jorge Жорж ¿a qué se dedica? чем он занимается?
el (la) periodista журналист el camión грузовик
el marido муж vive (de vivir) живет
la mujer жена, женщина veinte двадцать
el hijo сын el año год
no tienen hijos у них нет детей desde hace veinte уже 20 лет
siempre всегда años
la prisa спешка gustar нравиться
tener prisa торопиться vivir жить
nunca никогда ¿le gusta vivir ... ? ему нравится
el tiempo время жить?
viajar путешествовать allí там
el avión самолет el pueblo деревня
viajan en avión лететь самолетом serrano, -a горный
con frecuencia часто es un pueblo serrano это горная деревня
veranean (veranear) проводят лето la familia семья
a в ¿tiene familia? у Вас есть семья?
el aeropuerto аэропорт el chico мальчик
al aeropuerto в аэропорт la chica девочка
el vuelo рейс, полет ¿qué? что
el vuelo internacional международный la edad возраст
рейс ¿qué edad tienen? какого они возрас­
el vuelo nacional внутренний рейс та?
ustedes Вы (множ. число) el chico tiene quince мальчику 15 лет
el español испанец años
¿son ustedes Вы испанцы? quince пятнадцать
españoles? catorce четырнадцать
claro ясно, конечно trece тринадцать
¿por qué? почему doce двенадцать
preguntar спрашивать once одиннадцать
lo pregunta Вы это спраши­ también тоже
ваете nosotros, -as мы
pues значит todavía еще, до сих пор
porque потому что la casa дом
eso es точно la playa пляж
todos, -as все les им
el coche вагон, автомобиль la ciudad город
tener coche иметь машину mucho много, очень
hay (de haber) есть echar de menos скучать
la excepción исключение vamos a echar de мы будем скучать
la parte местность, сторо­ menos
на el cielo небо
¿de qué parte son Откуда Вы? azul голубой
ustedes? la comida обед, еда
vo я la flor цветок
madrileño, -г мадридец el balcón балкон
la madrileña мадридка malagueño, -a из Малаги
el matrimonio супруги los malagueños жители Малаги
somos matrimonio мы супруги saber знать, уметь
el hombre мужчины saben vivir умеют жить

25

el andaluz андалузец la calle улица
todos los andaluces все андалузцы el catalán каталонец
la catalana каталонка
Грамматика и упражнения el alemán немец
el joven юноша la alemana немка

2A<¿ Текст в фонетической транскрипции


kormbsrsa 'Gjorj kon.elta 'gsista
'karmen i 'xorxe som perjo'distas. son m a'rid o j m u'xtr, 'pero no 'tjenen 'ixos.
'sjempre 'tjenem 'prisa J 'nuoka 'tjenen 'tjempo. bi'axan_en_a'bjoo kom
fre'kwenGja. 'sjempre bera'nean em 'malaga.
al aero'pw trto, por fa'bor.
bjen, se'pores. 'bw elojntsrnaG jo'nal?
no, no, 'bwelo naGjo'nal.
son_us'tedes_espa'poles?
'klaro. por ke lo pre'gunta?
pwes, 'porke los.espa'poles ...
no bi'axan_en_a'bjon_a ma'dricl.
eso.es. 'todos ’tjeneo 'kotfe.
no 'todos. ai.esGeb'Gjones.
'klaro. de ke 'parte son_us'tedes?
jo sol madri'lejia.
jo soi de bil'bao. 'somoz matri'monio.
'ombre, jo 'terjgo.un.Er'mano em bil'bao.
si? a ke se de'dika?
'tjene.UQ ka'mjon. 'bibe em bil'bao 'dezde 'aGe 'beinte 'apos.
le 'gusta bi'bir_a'Ái?
no, no le 'gusta 'porke no 'tjene^a'migos.
us'te^, de ke 'parte_es?
de 'loxa. es^um 'pweblo se'rrano.
'tjene fa'milja?
si. 'terjgo 'Girjko 'ixos: un 'tjiko i 'kuatro 'tjikas.
ke_e'dad 'tjenen?
d ’tjiko 'tjene 'kinGe i las 'tjikas ka'torGe, 'treGe, 'doGe i 'onGe. us'tedes tam'bjen
'tjenem fa'milja?
No, no'sotros toda'bia no te'nemos fa'milja.
bera'nean.a'ki kom fre'kwenGja?
si, 'sjempre. te'nem osjuna 'kasa^en la 'plaja.
lez 'gusta la Gju'da^?
'm utjo. 'bamos a^e'tjar de 'menos fl 'Gjelo_a'Gul.
i la ko'mida, las 'flo re sj loz bal'kones.
loz mala'gepos 'sabem bi'bir.
'komo 'todoz los_anda'luGes.

26

2В Грамматика
1. Определенный артикль в единственном и множественном числе
единст венное число множ ест венное число
мужской род el coche авт омобиль los coches авт омобили
женский род la casa дом las casas дома

Слияние с el: а + el = al
de + el = del

2. Множественное число существительных, оканчивающ ихся


на согласную
Существительные, оканчивающиеся
единст венное множ ественное на согласную, образуют множествен­
число число ное число при помощи окончания -es,
el hotel los hoteles прибавляемого к форме единственного
el señor los señores числа.
la ciudad las ciudades Так как ударение в формах един­
el balcón los balcones ственного и множественного числа не
el joven los jóvenes изменяется, то если ударение в слове
el andaluz los andaluces падает на предпоследний слог, знаком
ударения слово не помечается (balco­
nes). Если же ударение в слове пада­
ет на третий от конца слог, то оно должно быть помечено знаком ударения
(jóvenes).
Существительные, оканчивающиеся на z, имеют во множественном числе окон­
чание -ces.
Примеры даются для существительных с самыми частотными окончаниями.

3. Presente de indicativo (настоящее время) глаголов ser и ten er


ser быть tener иметь
soy я есть tengo я имею
eres ты есть tienes ты имеешь
es он есть tiene он имеет
somos мы есть tenemos мы имеем
sois вы есть tenéis вы имеете
son они есть tienen они имеют

Образцы спряжения подаются в учебнике всегда в таком расположении:


1 л ед.ч. (я ...)
2 л ед.ч. (ты ...)
3 л ед.ч. (он, она, оно ...)
1 л мн.ч. (мы ...)
2 л мн.ч. (вы ...)
3 л мн.ч. (они ...)
Об отсутствии местоимения в функции подлежащего и о форме вежливости
смотрите ниже В4.

27

4. Личное местоимение в функции подлежащего, формы вежливости
usted, ustedes
Carmen у Jorge son periodistas. Личное местоимение в функции под­
No tienen hijos. лежащего отсутствует, когда ясно, о
Кармен и Хорхе - ж урналисты. каком лице или предмете идет речь.
У них нет детей. Окончания глагола достаточно для
определения этого.
A: ¿De qué parte son ustedes? Личное местоимение в функции под­
В: Yo soy madrileña. лежащего употребляется только, ког­
C: Yo soy de Bilbao. да необходимо его выделить (я - в
А: О т куда Вы? противоположность остальным), ино­
В: Я м адридка ( ж ительница М адрида) гда также для избежание неясности.
С: Я из Бильбао. Таблица личных местоимений пред­
ставлена в уроке 5ВЗ.
¿Es usted español? usted = Вы, при вежливом и уважи­
Вы испанец? тельном обращении к одному лицу.
Глагол в предложении стоит в 3-м л
ед. ч. Сокращенная форма от usted:
Vd., Ud., V.
¿Son ustedes españoles? ustedes = Вы, при вежливом и ува­
Вы испанцы? жительном обращении к нескольким
лицам. Глагол в предложении стоит в
3-м л мн. ч. Сокращенная форма от
ustedes: Vds., Uds., Vs.

5. Отрицание с no
¿Es usted Jorge Pérez? по отрицает вопрос: нет.
No. Yo me llamo García.
Вы X. П.?
Нет. м еня зовут Гарсия.
No le gusta vivir allí porque no tiene по отрицает высказывания: нет или
amigos. не. Оно стоит перед глаголом и перед
Он не лю бит там жить, пот ому что склоняемым местоимением.
у него нет друзей.
No todos tienen coche. по отрицает часть предложения.
Не у всех есть автомобиль.
Об отрицании с nunca, nada, nadie см. урок 8В4.

6. Числительные от 11 до 20
11 once 16 dieciséis
12 doce 17 diecisiete
13 trece 18 dieciocho
14 catorce 19 diecinueve
15 quince 20 veinte
Способ написания числительных от 16 до 19 представляет собой стягивание:
diez у seis, diez у siete, diez у ocho, diez y nueve.

28
2C/2D
2С Словоупотребление — страноведение
Le в дательном падеже может обозначать: ему, ей, Вам (одно лицо в вежливой
Ьорме); les во множественном числе может обозначать вам и Вам (много лиц).
В связи с этим le gusta может обозначать: ему нравит ся это, ей нравит ся
это или Вам (одному лицу) нравит ся это; les g u sta может обозначать: вам
нравит ся это или Вам (многим лицям) нравит ся это. Подобно этому se
llama Pérez обозначает: его зовут П. или ее зовут П. или Вас зовут П.
(одно лицо). О винительном и дательном падеже личных местоимений см. урок
10ВЗ; о g u sta r см. урок 13С.

2D Упражнения
1. Составьте диалог по образцу:
¿Qué hay en el pueblo?
Hay casas.
a) aeropuerto/avión, b) play a/h o tel, c) hotel/habitación, d) co ch e/p aq u ete,
e) calle/cam ión, f) balcón/flor.

2. Составьте диалог по образцу:


¿Son ustedes españoles?
Claro, españoles de España.
a) m alagueño/M alaga, b) m adrileña/M adrid, c) andaluz/S evilla, d) c a ta lá n /
Barcelona.

3. Составьте диалог по образцу:


¿Hay taxis allí?
No. no hay taxis.
a) avión, b) flor, c) mujer, d) joven, e) gato, f) carta, g) lápiz, h) libro,
i) doctor, j) barco.

4. Д айт е от рицат ельные ответы по образцу:


¿Es usted del pueblo?
No, no soy del pueblo.
a) ¿Tiene usted tiempo? b) ¿Es usted periodista? c.) ¿Tiene usted coche?
d) ¿Es usted de aquí? e) ¿Se llama usted García?

5. Употребите отрицание no в следую щ их предлож ениях:


a) Carmen у Jorge son alemanes, b) Jorge es madrileño, c) El taxista viaja
con ífecuencia. d) En Loja hay un aeropuerto internacional, e) Carmen y
Jorge'*tienen coche, f) El hermano del taxista tiene amigos en Bilbao. Le gusta
vivir allí.

6 . Вст авьте недостающее слово:


a) ¿ ....... qué p a r te ........ usted?
....... L o ja ,....... un pueblo serrano.

29
2D
b) ¿ ....... q u é ........ dedica usted?
....... p erio d ista........ Bilbao.
c) ¿ ....... gusta M álaga, señorita?
Mucho. V a m o s ........e c h a r .......... m e n o s ........ ciudad.
d) ¿Viajan u s te d e s ....... frecuencia?
Sí, viajamos s ie m p re ....... avión.
e) ¿ ........gusta vivir aquí, señor?
Mucho. Tengo una c a s a ....... la playa.

7. Составьте диалог по образцу:


- ¿Q ué edad tiene Pablo?
- J.5 años.
a) A le ja n d ro /18. b) D o lo res/ 16. c) R o c ío /14. d) C o n s u e lo /19. e) J o s é / 17.

8 . Переведите:
A) Самолеты, доктора, карандаши, немцы, испанцы, каталонцы, андалузцы.
B) К гостинице, на пляже, в город, в аэропорту, в автомобиле, на улице, к
самолету, из автомобиля, из деревни, из гостиницы. Дети таксиста, цветы
юной дамы (молодой женщины), книги журналиста, письма мужа.
C) У меня есть друзья в Испании. У тебя есть карандаши? В гостинице двад­
цать комнат. У нас нет времени. Для вас есть почта? В комнатах по два
балкона.
D) Я - не господин Майер. Кто ты? Доктор Перес - андалузец. Мы - нем­
цы. Вы братья доктора Гарсия? Молодые женщины не из Мадрида.
E) ( Каждое предлож ение в единст венном и множ ественном числе!) Вы
отсюда? Вы торопитесь? У Вас нет времени (Вы не имеете ...) Вы испан­
цы? У Вас еще нет детей (нет семьи)? Вот ваша почта.

30
ЗА

ЗА Texto
Con un castellano viejo
La estación de Híjar e s p eq u eñ a y oscura. Hoy d e sp a c h a los billetes una chica
muy guapa. Lleva una falda gris, una blusa verde y un pañuelo rojo.
Señor: P ara B arcelona, por favor.
Chica: ¿Ida y vuelta?
Señor: No, sólo ida.
Chica: Mil p e se ta s.
Señor: ¿C uánto dura el viaje, señorita?
Chica: Dos horas y m edia.
El tren trae m edia hora de retraso. En el an d én hay poca gente: un ven d ed o r de
flores, dos guardias civiles, do s cu ras jó v e n es con una m aleta grande, una chica
rubia y una m orena. La rubia s e llama Inés y lleva un bolso azul. La m orena se
llama Beatriz y lleva un bolso amarillo.
Son extranjeras. Por fin llega el tren. S e a p e a n unos soldados, u n a s m onjas, un
joven con varios p a q u ete s y otro joven con una m aleta marrón. Suben las chicas y
los curas. Las chicas tom an asiento junto a un s e ñ o r de unos se s e n ta añ o s. E s un
cam pesino burgalés.
Castellano: ¿Viajan u ste d e s a B arcelona?
Inés: Sí, ¿ u ste d tam bién?

31
ЗА
Castellano: Tam bién. ¿S o n am erican as?
Beatriz: No, su e c a s.
Castellano: ¿ L e s gu sta E sp añ a?
Inés: Mucho. E s un país muy bonito.
Beatriz: En E sp añ a so m o s muy felices.
Castellano: Hablan muy bien el castellano.
Inés: M uchas gracias.
Castellano: ¿H ablan tam bién el catalán ?
Beatriz: Yo no. Ni una palabra.
Inés: Yo hablo un poquito.
Castellano: ¡Qué bien! ¿L e s a p e te c e un bocadillo?
Inés: C on m ucho gusto.
Beatriz: A mí no m e ap etece, gracias.
Castellano: ¿Vino tam poco?
Beatriz: Vino sí.
Inés: El vino e s muy bueno.
Castellano: Claro, e s de la Rioja.

el castellano кастилец el viaje поездка; рейс


viejo, -a старый, -ая, пожи­ la hora час
лой, -ая medio, -a половинный, -ая
con un castellano со пожилым ка­ dos horas y media два с половиной
viejo стильцем часа
la estación вокзал, станция el tren поезд
pequeño, -a маленький, -ая traer нести, везти
oscuro, -a темный, -ая el retraso опоздание
hoy despachar сегодня выдавать, el tren trae media поезд опаздывает
продавать hora de retraso на полчаса
la chica девушка, девочка el andén перрон
muy очень poco, -a мало
guapo, -a красивый, -ая la gente (sing.) люди, человек
llevar носить el vendedor продавец
la falda юбка el vendedor de flores продавец цве­
gris серый, -ая тов
la blusa блузка el guardia civil жандарм
verde зеленый, -ая el cura священник
el pañuelo платок joven молодой
rojo, -a красный, -ая la maleta чемодан
para для; в grande большой
para Barcelona в Барселону rubio, -a блондин, -ка
la ida туда moreno, -a брюнет, -ка
la vuelta обратно el bolso сумка
¿ida y vuelta? туда и обратно? amarillo, -a желтый, -ая
sólo только la extranjera иностранка
mil тысяча por fin наконец
la peseta песета llegar прибывать
¿cuánto? сколько? se apean (de apearse) выходят
durar длиться unos, -as несколько

32
ЗА
el soldado солдат el castellano испанский язык
la monja монашка el catalán каталонский язык
varios, -as разные ni ни
otro, -a другой, -ая la palabra слово
rr.arrón коричневый un poquito совсем, немного
suben (de subir) они садятся ¡qué bien! как хорошо
tomar брать apetecer желать; нравиться
г! asiento место, сиденье ¿les apetece ... ? желаете ... ?
tomar asiento садиться el bocadillo бутерброд
unto a рядом с mucho, -a много
sesenta шестьдесят el gusto удовольствие; вкус
el año год con mucho gusto с большим удо­
-nos sesenta años около 60 лет вольствием
el campesino крестьянин a mí no me apetece я не желаю
burgalés, -esa из Бургаса tampoco тоже не
г americana американка bueno, -a хороший, -ая
.г sueca шведка es de la Rioja из Риохи
el país страна
bonito, -a красивый, -ая Упражнение:
feliz счастливый el sombrero шляпа
r.ablar говорить negro, -a черный, -ая

ЗАг Текст в фонетической транскрипции


лэп_иг) kaste'Aano ’bjexo
a_esta'Gjon de.'ixar es pe'kejia_i_os'kura. Di des'patja loz bi'Áetes 'una 'tjika mui
'guapa. 'A ebajuna 'falda gris, 'una 'blusa 'berde i_um pa'jiweb 'rrojo.
para barGe'lona, por fa'bor.
id a j 'bw dta?
r.o, 'solojida.
mil pe'setas.
kwanto 'dura_d bi'axe, sepo'rita?
d o s jo ra s j medja.
d tren 'trae 'm edjajora de rrs'traso. en_d_an'den al 'poka 'xente: um bende'dor de
flores, doz 'gwardjas Gi'biles, dos 'kuras 'xobenes kon_'una m a'leta 'grande, 'una
tjika 'rrubja i_'una mo'rena. la 'rrubja se 'A am aJ'nes i 'Aeba.um 'bolso_a'GuI. la
mo'rena se 'Aama bea'triG i 'Aeba.um 'bolso^ama'riAo. son_estran'xeras. por fin
’.íega.d tren. se_a'pean_'unos sol'dados, 'unaz 'moQxas, ug 'xobeg kom 'barjos
pa'ketes i_'otro 'xobeg konjuna m a'leta ma'rron. 'suben las 'tjik a s j los 'kuras. las
Tjikas 'toman_a'sjento 'xunto_a_.un se'por d eju n o s se'sentaja/ios. es^ug kampe 'sino
burga'les.
b¡'axan_us'tedes_a barGe'lona?
si, us'ted tam'bjen?
:am'bjen. son.am eri'kanas?
r.o, 'swekas.
lez 'gusta, es'papa?
•nutjo. es_um pa'iz mui bo'nito.
en_es'pajia 'somoz müi fe'HGes.
'ablam mui bjen_d kaste'Aano.
’m utjaz 'graGjas.
'ablan tam'bjen_£l kata'lan?
;'o no. n iju n a pa'labra.
;o_'ablo_um po'kito.

2. Самоучитель испанского языка 33


ЗА/ЗВ
ke bjen. les_ape'te 0 e_um boka'diÁo?
kom 'm utjo 'gusto,
a mi no tne_ape'te 0 e, 'gra 0 jas.
'bino tam'poko?
'bino si.
£l 'bino_ez müi 'bweno.
'klaro, ez de la 'rrjoxa.

ЗВ Грамматика
1. Согласование прилагательного с существительным
un coche v ie jo /e s coche viejo Прилагательное всегда со­
старый авт ом обиль/авт ом обиль старый гласуется с существительным
una casa v ie ja /la casa es vieja в роде и числе как в атрибу­
старый д о м /д о м старый тивном, так и в предика­
тивном употреблении (напри­
coches v ie jo s/lo s coches son viejos
мер: un coche v ie jo /la casa es
старые авт ом обили/авт ом обили старые
vieja)
casas v ie ja s /la s casas son viejas
старые дома / дома старые

2. Образование формы женского рода и формы множественного числа


прилагательных
coche rojo (т ) bolso verde (т ) pañuelo azul (т )
красный автомобиль зелен а я сумка голубой плат ок

casa roja ( f) falda verde (f) blusa azul ([)


красный дом зелен а я юбка голубая блуза

Если прилагательное оканчивается на -о, то в женском роде на месте -о появ­


ляется -а. Прилагательные, оканчивающиеся на -е, не изменяются, так же
как и большинство прилагательных, оканчивающихся на согласный. О прилага­
тельных, оканчивающихся на -án, ín, ón, и -ог, смотрите урок 13B3.

blusas verdes зелены е блузы pañuelos azules голубы е плат ки


curas jóvenes молодые свящ енники días felices счаст ливы е дни

Прилагательные образуют множественное число по таким же правилам, как и


существительные (см. урок 1ВЗ и 1В2).

3. Место атрибутивного прилагательного


Прилагательное стоит после су­
pueblo serrano muchas gracias
ществительного, если оно употреб­
falda gris varios paquetes ляется для обозначения существенно­
guardia civil media hora го отличия. Неопределенные место­
maleta marrón otro joven имения стоят в большинстве случаев
перед существительным.

34
зв/зс
4. Опущение неопределенного артикля
Перед medio и otro неопределенный артикль не употребляется.
media hora полчаса
“.го señor другой господин
ros horas у media два с половиной часа
::го vino, por favor еще один бокал вина, пож алуйста

5. unos, unas (форма множественного числа неопределенного а р ­


тикля)
unos, u n as обозначают небольшое количество: некоторые, несколько, нем но­
го. Перед числительными они обозначают: несколько, приблизит ельно, около.
_nos curas у unas monjas несколько свящ енников и несколько м онахинь
^nos sesenta años около ш ест идесят и лет

6. Presente de indicativo правильны х глаголов, оканчивающ ихся на -аг

tom ar брать Правильные глаголы I спряжения (окончание инфини­


тива -аг) спрягаются так же, как tomar. К основе гла­
tomo я беру гола, которую получают, отбросив окончание инфини­
tomas тива, присоединяются личные окончания.
toma Все формы единственного числа и форма 3-го лица
tomamos множественного числа имеют ударение на основе, две
tomáis остальных формы мн. числа получают ударение в лич­
toman ном окончании на а.

Как tom ar спрягаются также глаголы, которые уже встречались в учебнике:


nejar ост авлят ь, покидат ь; viajar пут еш ест воват ь; veranear проводить
етний от пуск; echar de menos недосчит ат ься, т осковат ь; preguntar
гпрашивать; gustar нравит ься, забавлят ься.

ЗС Словоупотребление — страноведение
Muy стоит только перед прилагательными и наречиями и никогда не употреб­
ляется самостоятельно: muy bien очень хорош о; muy pequeños очень м алень­
кий. Mucho перед глаголом обозначает очень: me gusta mucho м не (эт о)
1'Чень нравит ся.
A mí т е apetece - это подчеркнутая форма от me apetece у м еня есть жела-
-ие, у меня есть аппет ит на это, м не эт ого хочет ся. Подобно: т е g u s ta /a
mí т е gusta м не нравит ся это, я лю б лю это (см. урок 16В4).
Атрибутивное прилагательное с адвербиальным дополнением в большинстве
случаев ставится позади: una chica muy guapa очень красивая девуш ка; un vino
muy bueno очень хорош ее вино.
Для обозначения испанского языка часто употребляется castellano (= к а ­
стильский) вместо español (= испанский).
Старая Кастилия (Castilla la Vieja) исторический регион в центре и на севере
Испании. Burgos - провинция в Старой Кастилии, la Rioja - старокастиль­
ский винодельческий район. H íjar - маленький город в Арагоне.

35
3D
3D Упражнения
1. Составьте диалог по образу:
¿La falda es roja?
No. Es azul.
a) maleta, b) coches, c) flores, d) bolso, e) pañuelo, f) blusa.

2. А налогичное упраж нение:


¿Es joven el periodista?
No, no es muy joven.
a) campesinos, b) vendedor, c) marido, d) mujer, e) padre García, f) soldados,
g) monjas, h) señor Pérez.

3. Составьте диалог по образцу:


¿Lleva usted las m aletas?
Sí, llevo las maletas.
a) tom ar la habitación, b) hablar español, c) echar de menos el sol. d) tomar
asiento aquí, e) tener coche, f) ser alemán.

4. Д айт е от рицат ельны е от вет ы :


a) ¿El viaje dura una hora? b) ¿Llega el tren? c) ¿Llevas un pañuelo en el
bolso? d) ¿Toman asiento los soldados? e) ¿Viaja usted a España? Г) ¿Se
apean todos? g) ¿Dejáis el coche aquí? h) ¿Preguntan ustedes en el hotel?
i) ¿V eranea usted en M álaga?

5. Вст авьт е недост ающ ее слово:


a) ¿ ....... a p e te c e ........vino, señorita?
....... mucho gusto.
b) ¿ ....... se dedica Jorge?
....... v e n d e d o r........flores.
c) ¿ ....... d u r a ........v ia je .......... Barcelona?
........avión, media hora.
d) G ra n a d a ....... gusta mucho.
A ....... n o ........ gusta.

6 . Переведите:
A. Пароход не маленький. Самолет маленький. Автомобиль не маленький. Поезд
также не маленький.
B. Большой дом с очень маленьким балконом. Очень красивая девушка с че­
тырьмя коричневыми чемоданами. Деревня, где много старых домов. Другая
деревня, где много домов у моря (на берегу моря).
C. Несколько девочек около десяти лет. Получасовое путешествие. Поездка,
которая длится два с половиной часа. Сумочка с несколькими песетами.

36
3D/4A
( Каждое предлож ение в ед. и множ. числе). Вы ке садитесь? По-испански
Вы тоже говорите? Вы никогда не путешествуете автомобилем? Как Вы пу­
тешествуете? Вы не жалеете, что нет солнца?
Я всегда сажусь возле сеньориты Порее. Ты часто говоришь о докторе Ка­
стро. Сельские полицейские носят черные шляпы. В аэропорту мы спраши­
ваем о (рог) внутренних рейсах. Почему Вы не остановите автомобиль здесь?
Кто продает здесь проездные билеты?

4Ai Texto
En la pensión
^edro M aus e s hijo de un alem án y una esp añ o la. Tiene cu aren ta y un añ o s. Es
casado y tiene una hija. E s dueño d e una tienda de a rte sa n ía s y an tig ü ed ad es en
Colonia. Ahora e s tá en Madrid por ra z o n es profesionales. Pedro viaja a E sp añ a
con frecuencia para visitar exposiciones y m ercados. Tiene una c a s a d e v erano en
a C osta del Sol. En Madrid su ele alojarse en la pensión "Doña María". Pedro e s
un hom bre d e talento para los negocios, pero últim am ente e stá con dificultades.
Es muy difícil encontrar c o s a s b u e n a s y b aratas.
^edro llega a la pensión, entra en la recepción y s e pone a charlar con doña María.
Pedro: B uenas noches, doña María. E spero una llam ada im portante. Estoy
ahora en el com edor. ¿M e pone un buen p ed azo de pan para la
c e n a ? T engo m ucha ham bre.
Da. María: Bien, don Pedro. Hay un p a q u ete para usted encim a d e la m esa.
A dem ás tengo un recad o del doctor S án ch ez. Él e stá en el salón
ahora.
°edro: Bien, e n to n ce s voy al salón. ¿L e d eb o algo por el p a q u ete ?
Da. María: Treinta y una p e se ta s. ¿ Q u é tal van los negocios, don P edro?
Dedro: P u e s . . . hay dificultades. E s difícil en co n trar c o sa s b u e n a s y b aratas.
Da. María: ¿N o tiene g a n a s de ir al R astro m a ñ an a ?
°edro: M añana estoy fuera todo el día, doña María. Voy a la sierra con unos
am igos.
Da. María: P u e s m e alegro m ucho. ¿V an u s te d e s en co ch e o en tren?
°edro: En coche, por su p u esto . Prim ero vam os al parador de m ontaña para
alm orzar y d e sp u é s continuam os al m onasterio d e Yuste.
Da. María: El parador de m ontaña e s muy bonito, don Pedro. E stá en la cum bre
de una m ontaña. Es de ladrillo.
Pedro: ¿V a usted allí con frecuencia, doña M aría?
Da. María: No no. Yo p a so cerca d e allí cu ando viajo a mi pueblo. Yo soy de
Lagunilla.
°edro: ¿D ónde q u e d a Lagunilla, doña Maria?
Da. María: Lagunilla no q u ed a lejos d e Béjar. E stá al norte d e la sierra, a veintiún
kilómetros de Béjar, en S alam an ca.
Pedro: Ya. T engo que telefonear, d o ñ a María. ¿Q u é núm ero te n em o s aq u í?
Da. María: 846321 ó 559977. El teléfono e s tá en el salón, encim a d e la m esa.

37

Pedro: Bien, gracias por todo, doña María, hasta mañana.
Da. María: Pero don Pedro, ¿adonde va usted? El teléfono está aquí, abajo.
Pedro: Tengo que mirar una cosa arriba. Bajo enseguida.

la pensión пансион esperar ждать


la española испанка la llamada звонок
tener ... años иметь ... лет importante важный
casado, -a женатый; замужем el comedor столовая
la hija дочь ¿me pone ... ? (de Вы мне положите
el dueño хозяин poner)
la tienda магазин el pedazo кусок
la artesanía кустарный промы­ el pan хлеб
сел un buen pedazo de хороший кусок
las antigüedades антиквариат pan хлеба
una tienda de магазин кустарных la cena ужин
artesanías y изделий и анти­ el hambre / голод
antigüedades квариата encima de на, сверху
Colonia / Кельн la mesa стол
ahora сейчас además кроме того
estar быть, находиться él он
por по, из-за el salón зал
la razón мотив entonces тогда
profesional профессиональный ¿qué tal? как жизнь?, как
para для дела?
visitar посещать tener ganas de el желать, хотеть
la exposición выставка Rastro пойти в Растро
el mercado рынок (вещевой рынок в
el verano лето Мадриде)
la casa de verano дача ir al Rastro поехать в Растро
la costa берег mañana завтра
el sol солнце fuera в отъезде
alojarse останавливаться, todo, -a целый, -ая; весь
размещаться todo el día целый день
suele (de soler) обычно останавли­ la sierra горы
alojarse вается alegrarse радоваться
el talento талант pues me alegro mucho я очень рад
el negocio дело, бизнес en coche на автомобиле
últimamente в последнее время por supuesto конечно
la dificultad трудность primero (adv.) вначале
difícil трудный el parador мотель
encontrar находить la montaña гора
la cosa вещь el parador de montaña горный мотель
barato, -a дешевый, -ая almorzar обедать
entrar входить después после, затем
la recepción встреча, прием, continuar продолжать
администрация el monasterio монастырь
se pone (de ponerse) начинает разгова­ la cumbre вершина
a charlar ривать el ladrillo кирпич
la noche ночь, вечер pasar проезжать, прохо­
buenas noches добрый вечер дить

38

carca близко, около arriba наверху
:uando когда bajar спускаться
«! мой, моя (свой, enseguida немедленно
своя)
¿onde где Грамматика и упражнения:
jedar находиться ir идти, ехать
ejos далеко venir прийти, приехать
el norte север el bar бар
norte на севере la plaza площадь
r. kilómetro километр mayor старший
^ veintiún kilómetros в 21 километре от trabajar работать
de ... el banco банк
ya хорошо, да, понят­ el campo поле
но colocar ставить, класть
:ener que иметь необходи­ el suelo пол
мость, нужно la cama кровать
:elefonear позвонить la silla стул
ei número номер sobre на, над
; (с цифрами: ó) или clavar забивать
el teléfono телефон el clavo гвоздь
gracias por спасибо за la pared стена
:odo все entender понимать
¿donde куда fácil легкий, легко
íbajo внизу hacer делать
mirar смотреть Alemania / Германия
una cosa кое-что

4Аг Текст в фонетической транскрипции


en la pen'sjon
pedro maüs es.'ixo de_un_ale'man_L'una_espa'jola. 'tjene kwa'renta_i_un_'apos. es
-;a'sadoJ 'tjene_'una_'ixa. ez 'dwepo d e ju n a 'tjenda de_artesa'nias_Lantigwe'dades er)
ko'lonja. a'ora_es'ta_em ma'dri '5 por rra'Gones profesjo'nales. 'pedro bi'axa.a.es'papa
kom fre'kwenGja 'para bisi'tar_esposi'Gjones_j mer'kados. 'tjene_'una 'kasa de be'rano
en la 'kosta dd sol. em ma'drid 'swele_alo'xarse en la pen'sjon 'dopa ma'ria.
'pedro_es_unjombre de ta'lento 'para loz ne'goGjos, 'perojultim a'm ente es'ta kon
diíikul'tades. ez mui di'fiGil eokon'trar 'kosaz 'bwenas i ba'ratas.
pedro 'Áega_a la pen'sjon, 'entra en la mGeb'Ojon i se 'purie_a tjar'lar kon 'dopa
ma'ria.
’bwenaz notjes, !dopa ma'ria. es'p ero ju n a Á a'm adajm por'tante. es'toLa'ora_en^El
kome'dor. me 'p o n ejjm bwem pe'daGo de pam 'para la 'Gena? 'teggo 'm u tjajam b re.
bjen, dom 'pedro. ai_um pa'kete 'para_us'ted en'Gima de la 'mesa, ade'm as 'teggo j j n
rr£'kado del dok'tor 'santjeG. £l_es'ta_.en_£l sa'lon^a'ora.
bjen, en'tonGez boi_al sa'lon. le 'debo.'algo por_£l pa'kete?
'tre in ta JJu n a pe'setas. ke tal ban loz ne'goGjos, dom 'pedro?
pwes ... ai diíikul'tades. ez di'fiGil eokon'trar 'kosaz ’b w e n asj ba'ratas.
no 'tjene 'ganaz dejr_al 'rrastro ma'pana?
ma'pana_es'toi 'fwera 'todo.el 'dia, 'dopa ma'ria. boi_a la 'sj£rra konjunos.a'm igo.
pwez me a'l£gro 'm utjo. b a n jjs'te d e s eg 'kot|e_o_en tren?
eg 'kotje, por su'pwesto. pri'mero 'bamos„al para'dor de mon'tapa 'para almor'Gar i
des'pwes konti'nwamos.al m onas'terjo de 'juste.

39
4А/4В
¿1 para'dor de mon'tapa ez mui bo'nito, dom 'pedro. es'ta.en la 'kum bre d e ju n a
mon'tapa. ez de la'driAo.
ba_us'ted a'Ai kom fre'kwenGja, do'jia ma'ria?
no no. jo 'paso '0£rka de a'Ai 'kwando bi'axo_a mi 'pweblo. jo soi de lagu'niAa.
'donde 'keda lagu'niAa 'dopa ma'ria?
lagu'niAa no 'keda 'kxoz de 'bexar. es'ta al 'norte de la 'sj£rra, a bdnti'up ki'lometroz
de b£xar, en sala'mar)ka.
ja. 'terjgo ke teleíone'ar, 'dopa ma'ria. ke 'numero te'nemos_a'ki?
otjentai'kw atro sesentai'trez b£ínti'uno o Girjkwentai'Ginko nobentai'nwebe
setentaí'sjete. el te'lefono es'ta_en_£l sa'lon, en'Gima de la 'mesa,
bjeri, 'graGjas por 'todo, 'dopa ma'ria, 'asta ma'pana.
'pero dom 'pedro, a'donde ba_us' tetf? £l te'lefono es'ta_a'ki, a'baxo.
'tepgo ke m i'rar 'una 'kosa_a 'rriba. 'baxo_ense'gida.

4B Грамматика
1. P re se n te de indicativo и употребление глагола ir идти, ехать
voy я иду ir обозначает движение, направленное к какому-либо мес­
vas ту, цели. В русском языке ему соответствуют глаголы ид­
va ти, ехать: voy al salón я иду в салон.
vamos
Движение от ... к, до в испанском языке обозначается
vais
глаголом venir (см. урок 15В1 и С).
van

Направление движения обозначает наречие allí:


¿Va usted allí con frecuencia? Вы часто туда ходите?
Однако, если цель движения ясна из контекста, то allí часто опускается.

2. P resen te de indicativo и употребление глагола e sta r быть, находиться


estoy я нахож усь esta r употребляется в значении быть, если указы­
estás вается место нахождения.
está ¿Dónde estás? Где ты ( находиш ься)?
estam os Estoy abajo. Я внизу.
estáis ¿Está lejos el hotel? Гостиница далеко находит ся?
están No, está muy cerca. Нет, она совсем близко.

глагол e sta r употребляется также в значении быть, если речь идет о какой-то
ситуации: estam os con dificultades у нас трудности.
Географическое положение выражается глаголом quedar:
Lagunilla no queda lejos de Béjar.
Л а гун и лья н а ходит ся/распо ло ж ена недалеко от Бехара.

3. Основное значение предлога а


Предлог а употребляется для выражения цели, места назначения или направле­
ния движения:
a España в И спанию
al aeropuerto в аэропорт
a la sierra в горы
Запомните: llegar а приезж ать в ..., прибыват ь в ...

40

4. Основное значение предлога en
Hstoy en un bar / en la Plaza M ayor / en la estación / en casa.
,r s баре / на П ласа М айор / на во кза ле / дома.
Trabajamos en Madrid / en un banco / en el campo,
í ы работаем в М адриде / в банке / в поле.
С глаголами, которые не обозначают движения, е п употребляется для ука­
зания места (или поверхности, плоскости).
colocar algo en el suelo / en la cama / en la silla
поставить что-нибудь на пол / на кроват ь / на ст ул положить
) С глаголами помещать, ставить, класть предлог е п употребляется для указа­
ния поверхности, которой нужно коснуться. Говорят: colocar algo en (или
sobre, или encima de) la mesa полож ить что-либо на стол.
entrar en la casa
входить в дом
clavar un clavo en la pared
забить гвоздь в ст ену
: i С глаголами, выражающими движение внутрь чего-либо, е п служит для ука­
зания места (в стену).

5. Основное значение предлога de


de выражает:
i) обладание, принадлежность
dueño de una tienda владелец м агазина
hijo de un alemán сын немца
monasterio de Yuste монаст ырь Юсте
:) происхождение, исходный пункт, материал
soy de Lagunilla я из Л агун ильи (я там р одился)
vamos del hotel al aeropuerto мы едем из гост иницы в аэропорт
la casa es de ladrillo дом из кирпича, кирпичны й дом
;) понятийное словосочетание
vendedor de flores продавец цветов
casa de verano лет ний дом, дача
i) de = сочетание существительного и инфинитива
tengo ganas de ir a España я хо чу поехат ь в И спанию
de инфинитив никогда не сочетается (употребляется в безличных выражени­
ях с прилагательным: es difícil encontrar cosas baratas т рудно найт и
( купит ь) недорогие вещ и. Однако в личных конструкциях с прилагатель­
ным инфинитив вводится предлогом de: esto es difícil de entender это т рудно
понят ь; estas cosas son fáciles de hacer эти вещ и можно ле гк о сделать.
е) при указаниях количества de стоит между двумя существительными:
dos pedazos de pan два куска хлеба

41

f) de является составной частью многих сложных предлогов:
encima de la mesa на ст оле (см. урок 20В6)

Числительные от 21 до 99
21 veintiuno 31 treinta у uno 50 cincuenta
22 veintidós 32 treinta y dos 52 cincuenta y dos
23 veintitrés 33 treinta y tres 60 sesenta
24 veinticuatro 34 treinta y cuatro 64 sesenta y cuatro
25 veinticinco 35 treinta y cinco 70 setenta
26 veintiséis 36 treinta y seis 76 setenta y seis
27 veintisiete 37 treinta y siete 80 ochenta
28 veintiocho 38 treinta y ocho 88 ochenta y ocho
29 veintinueve 39 treinta y nueve 90 noventa
30 treinta 40 cuarenta 99 noventa y nueve

Союз у перед единицами, соединяющимися с 20, становится составной час­


тью слова и заменяет на i выпавшее у veinte(e), veintiuno.
Числа, оканчивающиеся на (-)u n o , теряют -о перед существительными
мужского рода и перед mil тысяча; перед существительными женского рода
стоит (-)u n a :
veintiún kilómetros 21 километ р
treinta у un años 31 год
cuarenta y un mil 41 т ысяча
cincuenta y una pesetas 51 песета
Помните об ударении в veintiún!

4С Словоупотребление — страноведение
Don, doña. Эти вежливые формы обращения употребляются исключительно с
именами собственными и без артикля. Они относятся к лицам старшего воз­
раста или занимающими более высокое положение в обществе. Сокращение для
don: D., для doña: Da.
P a ra d o r - это гостиница высшего класса (люкс) собственность государства,
обычно расположенная в живописной или исторической местности. Многие
такие гостиницы размещаются в зданиях, являющихся памятниками архитекту­
ры и находящихся под охраной государства. Первоначальное значение слова
parador: пост оялы й двор.
Относительно suele alojarse см. урок 9В2.
Что касается ham bre см. урок 8В1.
Costa del Sol ( солнечное побережье) - название южного побережья Среди­
земного моря.
Yuste, L agu nilla и Béjar - населенные пункты (поселки), расположенные
западнее Мадрида.
Salam anca: провинция и ее столица в старой Кастилии.

42
4C/4D
Произношение n:
~еред р, b / v произносится [m]: don Pedro [dom 'pedroj, van bien [bam bjen], un
vino [um 'bino].
Перед f произносится [m]: con frecuencia [kom fre'kwenGja].
Пгред c / k , g и j произносится как носовой звук [rj]: tengo [terjgo], en coche [eg
- otfe], un joven [ug ’xoben].
Перед m согласный n ассимилируется: e n Madrid [em ma'drid].

Salamanca: Parador Enrique II

4D Упражнения
1. Составьте диалоги по образцу:
¿Adonde vais?
Yo voy al hotel.
Nosotros vamos a la playa.
a) bar/habitación, b) salón/com edor, c) tien d a/m ercad o , d) p lay a/m o n tan a,
e) aeropuerto/estación de trenes, f) c o sta /sie rra .

2. Составьте диалоги по образцу:


¿Dónde está la casa? Está allí.
¿Dónde están las casas? Están allí.
a) lápices, b) gente, c) flores, d) camiones, e) bolso, f) guardia civil,
g) maletas, h) billetes, i) coche, j) chicas.

3. Mi marido y vo tenem os talento para los negocios. Somos jóvenes, pero ya


somos dueños de un negocio de antigüedades en Colonia. Viajamos con
frecuencia a España. Cuando estam os en Madrid, vamos siempre al Rastro y

43
4D
visitamos tiendas de artesanías. Ahora estam os en la Costa del Sol. Tenemos
una casa a pocos kilómetros de Torremolinos.
Как бы звуча л т екст , если бы подлеж ащим было: a) yo, b) María?

4. Вставьте недостающее слово:


Hay un p a q u e te ....... usted, don Pedro. M uchas gracias. ¿Le debo a l g o ........ el
paquete? Sólo una firma. A q u í....... favor. ¿ M e ........ usted un b o líg rafo ?.......
supuesto. Aquí tiene. Bien, g ra c ia s ....... todo, doña María.

5. Переведите:

A) В комнату, в деревню, в город, на небе, на вокзале, в поезде, в Германию, на


рынке, в монастырь.
B) Кто доктор Кастро? Кто сейчас в гостиной? Почему цветы на столе? Что
такое parador? Где находится антикварный магазин? Где мы сейчас? Мы уже
в Мадриде?
C) Господину Гарсиа 61 год. Толедо находится на расстоянии 71 км отсюда. 21
песеты очень мало на питание. Путешествие поездом от Кельна до Мадрида
длится 21 час.
D) Поезд из Барселоны приходит, как всегда, с опозданием. Мы едем в Барсе­
лону пароходом? Сейчас мы идем на перрон. Все уже на перроне.
E) (Все предлож ения в ед. и мн. числе!)
Куда Вы едете? Вы едете в Испанию? Вы испанцы? Почему Вы здесь? Поче­
му Вы не идете в гостиницу?

44

Мадрид. Площадь Сибелес и улица AnKaná.

5Ai Texto
Ellos y ellas
3loria y Vicente son de Gijón. Ella tiene veintiséis años y él, veintinueve. Son
crofesores de colegio. Todavía no tienen familia. Tampoco tienen coche ni piso
cropio. Pero tienen trabajo. No todos los licenciados o graduados españoles tienen
:anta suerte como ellos.
Un sábado por la noche toman el tren a Madrid. Como equipaje llevan unos bolsos
y una cámara fotográfica. Viajan toda la noche y llegan a las siete de la mañana.
Tienen hambre y sueño. Pero también tienen ganas de dar una vuelta por el
centro, ¿Qué hacer?
Gloria: ¿Buscamos un hotel por aquí? - pregunta Gloria.
Vicente: Vamos al centro, tomamos algo en un bar y después buscamos un
hotel, ¿de acuerdo?
Gloria: Vale, de acuerdo.
_a pareja echa a andar. El Madrid viejo tiene muchos lugares de interés: el Palacio
Real, la Plaza Mayor, la Gran Vía ... En el Palacio Real, Gloria y Vicente saludan
a los guardias de la entrada y sacan fotos de la fachada. En la Gran Vía, regalan
cigarrillos a unos muchachos y dan limosna a una mendiga. En la Plaza Mayor,
Gloria se coloca delante de la estatua de Felipe Cuarto. Pero Vicente no puede
sacar la foto porque alguien coloca la mano delante de la cámara. ¡Vaya sorpresa!
Son Paco y Maruja, unos compañeros de trabajo.
Unos minutos después, los amigos entran en un bar. Gloria llama al camarero.
Gloria: Un café con leche y un bocadillo de jamón. ¿Qué tomas tú? - pregunta
Gloria a su marido.
Vicente: Un vaso de leche fría y un bocadillo de queso - dice Vicente.
Camarero: ¿Y qué toman los señores? - pregunta el camarero a Paco y Maruja.
Maruja: Nosotros no tomamos nada. Acabamos de desayunar - dice Maruja.

45

Mientras esperan, las parejas hablan de sus planes.
Vicente: ¿Qué vais a hacer después? - pregunta Vicente.
Paco: Maruja visita a Goya y yo voy al Rastro - dice Paco.
Gloria: ¿A quién visitas? ¿Al pintor? - pregunta Gloria a Maruja.
Maruja: Exactamente. ¿Tenéis ganas de ver las nuevas salas del Prado? -
pregunta Maruja.
Gloria: Yo sí, muchas. Tú no, ¿verdad? - dice Gloria a Vicente.
Vicente: No, no me gusta ver museos ni iglesias. Prefiero acompañar a Paco -
dice Vicente.
Maruja: Bueno, mientras vosotros miráis cosas viejas, nosotras miramos
cuadros en el Prado - dice Maruja.
Paco: Un momento, voy a comprar un periódico para ver qué películas echan
hoy - dice Paco de pronto.
Maruja: ¿Tenéis ganas de ir al cine por la tarde? - pregunta Maruja a Gloria y
Vicente.
Gloria: Pues ... Tenemos tanto sueño ... - dice Glcria.

ellos они (m /p l.) рог no


ellas они ( f/p l.) el centro центр
Vicente Висенте ¿qué hacer? что делать
ella она (f/s in g .) buscar искать
el profeso преподаватель por aquí рядом, недалеко
la profesora преподавательница tomar algo взять, выпить что-
el colegio школа нибудь
el piso жилье, этаж vale хорошо, прекрасно
propio, -a собственный, -ая el acuerdo согласие, договор
el trabajo работа de acuerdo согласен, хорошо
el (la) licenciado, -a лиценциат la pareja пара
el (la) graduado, -a выпускник, -ца вуза echar a начинать
tanto, -a такой, -ая andar идти (пешком)
la suerte удача, везение el lugar место
el sábado суббота el interés интерес
un sábado в субботний день un lugar de interés достопримечатель­
por la noche вечером, ночью ность
un sábado por la вечером в субботу el palacio дворец
noche real королевский
corno в качестве, как gran (de grande) большой
el equipaje багаж la vía путь, улица
llevar везти, нести Gran Vía Гран Виа (одна из
la cámara fotográfica фотоаппарат центральных улиц
la mañana утро Мадрида)
a las siete de la в семь утра saludar здороваться, при­
mañana ветствовать
el sueño сон, мечта el guardia охранник, постовой
tener sueño хотеть спать la entrada вход
dar давать sacar брать, доставать
la vuelta поворот la foto фото
dar una vuelta пройтись, прогу­ sacar una foto фотографировать
ляться la fachada фасад

46

--galar дарить dice (de decir) он, она говорит;
cigarrillo сигарета Вы говорите
t muchacho парень nada ничего
- muchacha девушка no tomamos nada мы ничего не берем
• limosna милостыня acabar закончить
mendigo нищий, попрошайка desayunar завтракать
_ mendiga нищая, попрошайка acabar de desayunar закончить завтра­
j-íoria se coloca Глория становится кать
.-.lante de перед mientras пока, в то время
i estatua статуя как
ríüpe Cuarto Филипп Четвертый el plan план
r_ede (de poder) он, она может; Вы ir a hacer собираться делать
можете ¿a quién? кого? кому?
guien кто-то el pintor художник
. mano рука la pintora художница
j sorpresa сюрприз, удивление, ver видеть
неожиданность nuevo, -a новый, -ая
aya sorpresa! какая неоо/сидан- la sala зал
ность la verdad правда
Tico (dim. de Пако (ласкатель­ ¿verdad? не так ли?
Francisco) ное от Франси­ el museo музей
ско) ni ни, и не
Maruja (dim. de Маруха (ласка­ la iglesia церковь
1¡aria) тельное от Ма­ prefiero (de preferir) я предпочитаю
рия) acompañar сопровождать
tí compañero товарищ, коллега prefiero acompañar я предпочитаю
r. minuto минута пойти
smar звать bueno ладно
r. camarero официант vosotros, -as вы
¿ camarera официантка el cuadro картина
z. café кафе el momento момент, минута
- leche молоко comprar покупать
i. jamón ветчина el periódico газета
r'eguntar una cosa a спросить что-либо la película фильм
alguien (dat.) у кого-то qué películas echan какие фильмы идут
i. vaso стакан pronto (adv.) скоро
rio, -a холодный, -ая de pronto вдруг
el queso сыр el cine кино

5А2 Текст в фонетической транскрипции


eAosJJeXas
: lo rjaj bi'Gente son de xi'xon. 'eAa 'tjene b£lnti's£Ís_'apos_Ld, bdnti'nw ebe. som
rrofe'sorez de ko'Itxjo. toda'bia no 'tjenem fa'milja. tam'poko 'tjenerj 'kotfe ni 'piso
propjo. 'pero 'tjenen tra'baxo. no 'todoz los Ü0 en' 0 jados_,o gra'dúados_espa'poles
venen 'tanta 'swerte 'komo_'eÁos.
_n 'sabado por la 'notje 'to m an jd tren .a ma'dri'1. 'komo.eki'paxe 'Áeban_'unoz 'bolsos
'una 'kamara foto'grafika. bi'axan 'toda la 'notje i 'Aegan^a las 'sjete de la ma'pana.
v e n e n ja m b re j 'swepo. 'pero tam'bjen 'tjeneg 'ganaz de d a rju n a 'bw dta por_d
-'entro. ke_a'0 £r?
jus'kam os_un_o'td por_a'ki? pre'gunta 'glorja.

47
5А/5В
'bam os.al 'Gentro, to'm am osJalgo^enjjm bar i des'pwez bus'kam os_un,o'td,
de_a'kw£rdo?
'bale, de_a'kw£rdo.
la pa'r£xajet|a_a an'dar. £l ma'driá 'bj£xo 'tjene 'm utjoz lu'garez d e jn te 're s: eI
pa'laGjo rr£'al, la 'piaGa ma'jor, la gram 'bia.
en_£l pa'laGjo rre'al, 'g lo rja j bi'Gente sa'ludan_a loz 'gwardjaz de la_en'trada i 'sakam
'fotoz de la fa'tjada. en la gram 'bia rrdgalan Giga'rriAos.aJunoz m u 'tjatjo s i dan
li'mozna_a_'una men'diga. en la 'plaGa ma'jor, 'glorja se ko'loka de'lante de
la_es'tatwa de fe'lipe 'kwarto. 'pero bi'Gente no 'pwede sa'kar la 'foto 'porkejalgjeg
ko'loka la 'mano de'lante de la 'kam ara. 'baja sor'presa. som 'p a k o j ma'ruxa, 'unos
kompa'jieroz de tra'baxo.
'unoz mi'nutoz des'pwes, los^a'migos_'entran_en_um bar. 'glorja 'Aama_al kama'rero.
ur) ka'fe kon 'letje i_um boka'diAo de xa'mon. ke 'tom as tu? pre'gunta 'glorja._a su
ma'rido.
um 'baso de 'letje 'fria i_um boka'diAo de 'keso, 'diGe bi'Gente.
i ke 'tom an los se'pores? p re'g u n ta.d kama'rero a 'p a k o j m a'ruxa.
no'sotroz no to'mamoz 'nada, aka'bamoz de desaju'nar, 'diGe ma'ruxa.
'm jentras es'peran, las pa'rexas 'ablan de sus 'planes,
ke 'bais_a_a'G£r des'pwes? pre'gunta bi'Gente.
m a'ruxa bi'sita_a 'goja i jo boLal 'rrastro, 'diGe 'pako.
a 'kjem bi'sitas? al pin'tor? pre'gunta 'glorja.a m a'ruxa.
£gsakta'm ente. te'n£iz 'ganaz de b£r laz 'nwebas 'salaz d£l 'prado? pre'gunta ma'ruxa.
jo si, 'm utjas. tu no, b£r'dad? 'diGe 'glorja_a bi'Gente.
no, no me 'gusta b£r mu'seoz ni.i'glesjas. pre'fjero_akompa'jnar_a 'pako, 'diGe
bi'Gente.
'bweno, 'm jentraz bo'sotroz mi'rais 'kosaz 'bj£xas, no'sotraz mi’ramos 'kwadros_en_£l
'prado, 'diGe ma'ruxa.
um mo'mento, boi. a kom'prar_um pe'rjodiko 'para b£r ke pe'likulas_'et{an oí, 'diGe
'pako de 'pronto.
te'n£iz 'ganaz dejr„al 'Gine por la 'tarde? pre'gunta ma'ruxa_a 'glorja_i bi'Gente.
'pwes ... te'nem os 'tanto 'swejno ... 'diGe 'glorja.

5B Грамматика
1. Отсутствие неопределенного артикля
tie n en familia В выражениях, указывающих на владение
у н и х есть семья, у них есть (обладание), un, u n a опускаются, если речь
дети идет о лице или предмете, которые можно иметь
в своем распоряжении только один раз. Если же
no tie n e n coche
имеется определение, неопределенный артикль в
у н и х нет авт ом обиля
большинстве случаев употребляется: tienen un
buscan trabajo coche bonito у н и х есть прекрасны й авт ом о­
они ищ ут работ у биль.

2. Употребление определенного арти кля с todo и todos


El viaje dura toda la noche. После todo, -а весь, вся и todos, -as
П оездка длит ся всю ночь. все следует определенный артикль.
No todos los licenciados tienen trabajo.
Не у всех вы пускников есть работа.

48
5В/5С
3. Личное местоимение в именительном падеже
Единст венное М нож ественное На вопрос кто? отвечают личными
число число местоимениями:
¿Quién es Pedro? Кто Педро?
уо я nosotros мы Yo. Я.
nosotras
В предложении личные местоимения
tú ты vosotros
вы употребляются только для необходи­
vosotras
мого выделения; см. урок 2ВЗ.
él он ellos они
ella она ellas они nosotras, vosotras, ellas местоимения
usted Вы ustedes Вы женского рода.

4. Дополнение в дательном падеже


Regalan cigarrillos a unos muchachos. Дополнение в дательном падеже вво-
Они угощ аю т сигарет ами молоды х дится предлогом а. В большинстве
парней. случаев он ставится после дополнения
в винительном падеже.
Gloria dice algo a los amigos.
Глория говорит что-то своим друзьям.
Gloria pregunta algo al camarero. При глаголе p re g u n ta r лицо, о кото-
Глория что-то спраш ивает у офици- ром спрашивают, употребляется в да-
znm a. тельном падеже.

5. Винительный падеж с предлогом а и без него


Miramos el cuadro. Для предметов винительный и имени­
Мы рассмат риваем карт ину. тельный падежи одинаковы.
Saludan a don Pedro. Перед одушевленными существи­
Они привет ст вую т дона Педро. тельными в винительном падеже ста­
вится а.
Tengo un amigo en España. В выражении обладания с ten e r во
У м еня есть друг в Испании. всех случаях винительный падеж
употребляется без а.

6. P resente de indicativo глагола d a r д а ва т ь


doy я даю damos Окончания и ударение в Presento de indicativo
¿а5 глагола d a r такие же, как у глаголов ir и estar.
da dan

5С Словоупотребление — страноведение
gran: сокращенная (усеченная) форма от g ran de (б о льш о й ); см. урок 6В4.
О puede (от poder) см. урок 7В6; о dice (от decir) см. урок 12В1. О prefiero
см. урок 9В1.
qué películas echan. Безличную форму 3-го л. множ. числа следует перево­
дить здесь страдательным залогом.

49
5C/5D
Felipe Cuarto: Филипп IV, король Испании (1605 - 1665).
el P rado (M useo del Prado): Ис­
панский национальный музей в
Мадриде знаменит коллекциями,
прежде всего, испанских картин.
Произношение s:
Перед звонким согласным s
произносится звонко, как в сло­
ве “роза” (знак в транскрипции
[z]: limosna, los guardias, unos
muchachos.)
Перед [rr] s в большинстве слу­
чаев не произносится.
В северной и центральной Ис­
пании s произносится апикально
Мадрид: Музей Эль-Прадо
(верхушечно), т.е. с положением
языка, необходимым для произношения п. В остальных испанских языкозых
областях s звучит, как глухое с в слове “месса”.
Произношение х:
Только в преувеличенно корректной манере х произносится, как кс. Обычно
между гласными х произносится, как [gs]: taxi [tagsi], exactam ente
Ugsagtamente]. Перед согласным x звучит, как s: extranjero = estranjero.
Произношение о:
В конце слога о закрытое (более открытое, чем о в слове "осень"), кроме перед
и после гг и перед [х]: no, coche, piso, todo, hotel.
В середине слога о, как о в слове "солнце": jamón, ellos, mayor, doctor, costa,
sol; перед и после rr: correo, Roma (Р и м ); перед [x]: coger, Loja; в дифтонге oi
или oy: soy, boina.
Произношение e:
В конце слога e закрытое (но более открытое, чем в слове “мел”), кроме перед
и после гг и перед [х]: café, tiene, pero, noche; в середине слога перед m, d, s. n,
z, х (и s см. выше произношение х): tiempo, usted, interés, mendiga, vez,
extranjero. В конце слога e открытое, как е в слове “свет” перед и после гг и
перед [х]: perro, real, dejar; в середине слога, кроме m, n, d, z, s (и s см. выше
произношение х): exactam ente, suerte, papel: в дифтонге ei и еу: seis, rey.

5D Упражнения
1. Составьте предлож ения по образцу:
M ientras él saca fotos, ella compra un periódico.
a) tú - sacar fo to s/y o - comprar el periódico.
b) nosotros - desayunar/vosotros - esperar abajo.
c) nosotras - telefonear/vosotras - tom ar un café.
d) ellos - dar una vuelta por el Rastro, ellas - visitar e! M useo del Prado.
e) usted - hablar con don P e d ro /y o - estar en el bar.
f) tú - acabar el trabajo, vosotros - ir a buscar a Gloria.

50
5D
2. Составьте вопросы и ответы по образцу:
Yo tomo café, ¿ tú también?
Yo no. Yo tomo leche.
a) ir al R a s tro /v o s o tro s /a la Plaza Mayor.
b) desayunar a q u í/u s te d e s /e n la pensión.
c) ser de G ijó n /tú /d e Bilbao.
d) tener veinte a ñ o s/v o so tro s/v e in tiu n o .
e) estar en una p e n s ió n /u s te d /e n un hotel.
f) viajar en c o c h e /tú /e n tren.

3. Где от сут ст вует неопределенны й арт икль? Если нет необходимост и,


пост авьт е х!
a) N osotros nunca te n e m o s ........ suerte.
b) El café no t i e n e ....... leche.
c) Las chicas to m a n ....... asiento.
d) ¿ T ie n e s ....... teléfono?
e) El gato tie n e ........ dueño: yo.
f) La carta no lle v a ....... firma.
g) ¿ T ie n e s ....... billete ya?
h) Yo siempre te n g o ....... hambre.
i) El profesor b u s c a ....... piso.
j) El salón t i e n e ....... mesa muy grande.

4. Составьте предлож ения по обр а зц у:


No todos los coches son buenos.
a) p alabra/nuevo, b) m ujer/feliz, c) profesor/joven, d) excepción/im portan­
te. e) p arador/bonito, f) hom b re/ig u al. g) m arido/difícil, h) e sp añ o l/m o re­
no. i) alem án /ru b io .

5. Вст авьте недост аю щ ее слово:


a) La c a r t a ........ padre García está e n c im a ........ la mesa.
b) El tren trae media h o r a ....... retraso.
c) V a m o s ....... T o le d o ........ la tarde.
d) ¿Tenéis g a n a s ....... dar una v u e lta ........ el centro?
e) Quisiera estar y a ....... España.

5. Переведите:
A) Мы всегда навещаем господина Гонсалеса, если он бывает в Мадриде. Педро
навещает сеньориту Перес каждый день. Он ищет госпожу Санчес? Ее здесь
нет. Мне недостает голубого неба Малаги. Мы сидим целый день в баре. Вам
также недостает доктора М артинеса? Почему все полицейские носят шляпы?
B) (Все в единст венном и множ ест венном числе!)
Вы должны спросить учителя испанского языка. Вы должны спросить это у
другого учителя (об этом другого учителя). Почему Вы даете мальчикам
хлеб? Вам не хватает кошки господина Бароха? Вы отвезете отца Гарсия на
вокзал?

51

6А Texto
Viejas amigas

Isabel y Margarita aprenden inglés en una academia de idiomas. Asisten a clase


dos veces por semana. Isabel hace el primer curso y Margarita, el tercero.
Aprenden inglés porque creen que los idiomas son útiles para la vida. Isabel es
secretaria del famoso abogado Julio Rodríguez Entralgo. Margarita tiene un buen
empleo en un banco. Las jóvenes empleadas viven en el mismo barrio y trabajan
en el mismo edificio: Isabel en el tercer piso y Margarita, en el primero. Todos los
días van juntas de su casa al trabajo. En el descanso de medíodía van a un bar a
comer y charlar.
Margarita: ¿Qué tal va lo del piso? - pregunta un día Margarita a Isabel.
Isabel: Acabamos de recibir respuesta del médico alemán. Ofrece cinco
millones por el piso. Vamos a contestarle que aceptamos. El hombre
escribe que tiene un gran interés.
Margarita: Chica, yo leo rara vez los anuncios, pero creo que hacéis un mal
negocio. ¿Por qué no esperáis un poco? Los precios suben de día en
día. Pronto vamos a pagar den mil pesetas por un café.
Isabel: Cinco millones de pesetas no es gran cosa, lo sé. Pero tú sabes que
necesitamos el dinero para pagar la nueva casa. Además, la oferta no
es mala. Yo conozco los precios.
Margarita: No comprendo. ¿Cuánto debéis al banco?
Isabel: Cuatro millones. Yo gano cien mil y Pedro ciento cincuenta mil. No
somos pobres, pero eso no alcanza. ¿Comprendes ahora?
Margarita: Claro, pero, en realidad, yo no veo la razón para vender el piso. No
vivís mal allí.

Isabel: Vivimos muy bien y tenemos vecinos maravillosos, pero una familia
necesita aire limpio para ser feliz. No lo hacemos por nosotros, sino
por los niños.
Margarita: ¿No teméis quedar en paro?
Isabel: No. Yo tengo un empleo seguro y el jefe de Pedro es un santo.
Margarita: ¿Y tenéis confianza en el alemán?
Isabel: Por supuesto. Los alemanes son personas serias. Este médico tiene
dirección en Madrid.
Margarita: ¿Sí? ¿En qué calle?
Isabel: A ver .. . Calle de San Fernando 120. No sé por dónde queda eso.
Margarita: Yo tampoco. Vamos a preguntar al camarero.

la amiga подруга contestar отвечать


aprender учить vamos a contestarle давай ответим ему
5! inglés английский язык aceptar соглашаться
la academia академия escribir писать
el idioma язык leer читать
-na academia de школа ино­ raro, -a редкий,-ая
idiomas странных языков rara vez редко
asistir a посещать el anuncio объявление
.a clase урок malo (mal), -a плохой (плохо), -ая
a vez раз un poco немного
a semana неделя el precio цена
dos veces por semana два раза в неделю subir подниматься
el curso курс de día en día изо дня в день
creer считать, полагать pagar платить
que что cien сто
útil полезный cien mil сто тысяч
la vida жизнь gran cosa дорого
a secretaria секретарь saber знать
famoso, -a известный, -ая necesitar нуждаться
el abogado адвокат el dinero деньги
el empleo работа, должность la oferta предложение
la empleada служащая conocer (zc) знать, быть знако­
el mismo тот же мым
el barrio квартал, район comprender понимать
el edificio здание deber быть должным
el piso этаж, квартира ganar зарабатывать
;un tos, -as вместе mil тысяча
el descanso перерыв, отдых pobre бедный
el mediodía полдень alcanzar хватать
comer есть, куш ат ь la realidad действительность
van a un bar a comer идут поесть в бар en realidad в действитель­
!o de относительно ности
un día однажды vender продавать
recibir получать mal (adv.) плохо
!a respuesta ответ el vecino сосед
el médico врач maravilloso, -a чудесный, -ая
oirecer (zc) предлагать el aire воздух
el millón миллион limpio, -a чистый, -ая

53
6А/6 В
no lo hacemos рог мы это делаем не la persona человек, персона
nosotros ради ьш-с serio, -а серьезный, -ая
sino а este, esta этот, эта
el niño ребенок, la dirección адрес
temer бояться ¿en qué calle? на какой улиие?
el paro безработица por dónde queda eso где это находится
quedar en paro остаться без ра­
боты Грамматика и упражнения:
seguro, -a надежный, -ая otro día в другой раз
el jefe шеф, начальник santo, -а святой, -ая
el santo святой Holanda / Голландия
es un santo он ангел el mes месяц
la confianza доверие

6B Грамматика
I. P re se n te de indicativo глаголов, оканчивающ ихся на -er
comer conocer ver saber
есть знат ь, быть знакомы м видеть знат ь
como conozco veo sé
com es conoces ves sabes
come conoce ve sabe
com em os conocemos vemos sabemos
com éis conocéis veis sabéis
com en conocen ven saben

Правильные глаголы II спряжения (окончание инфинитива: -ег) спрягаются так,


как глагол comer. Все формы единственного числа и 3-го л. множ. числа имеют
ударение на основе; в остальных формах ударение падает на е в личном окон­
чании.
По образцу глагола conocer спрягается целый ряд глаголов с изменением с [9]
на zc [©к] в 1 л. ед. числа. Ударение такое же, как у глагола comer. В словаре
глаголы этой группы обозначены буквами (zc).
Глаголы ver и saber являются неправильными и имеют свою собственную
схему спряжения.

2. P resente de indicativo глаголов, оканчивающ ихся на -ir


subir поднимат ься Правильные глаголы III спряжения (окончание
инфинитива: -ir) спрягаются по образцу subir.
subo
В 1-м и 2-м л. мн. числа ударение падает на i в
subes
личном окончании. Остальные формы имеют уда­
sube
рение на основе и у них такие же окончания, как
subimos
у глаголов II спряжения.
subís
suben

54

3. Ближайш ее будущее и ближайшее прошедшее
Voy a llamar al camarero. Конструкцией ir а + infinitivo вы­
Я буду зват ь официанта. / Я позову ражается то, что произойдет в бли­
официанта. жайшем будущем. В русском языке
Voy a escribir cartas. это выражается настоящим временем
Я х о ч у / буду сейчас писать письма. или модальным глаголом хот ет ь и
глаголом буду, будем.
Vamos a comer. 1-е лицо мн. числа (vamos а +
Будем обедать. infinitivo) выражает также требова­
ние к самому себе и к другим лицам.
¿Qué tomas? Конструкцией acab ar de +
Nada. Acabo de comer. infinitivo выражается то, что про­
Чего ты хочешь? изошло в ближайшем прошлом. В
Ничего. Я т олько что поел. русском языке для этого служит про­
шедшее время и наречие как раз или
т олько что.

4. Место и усечение атрибутивного прилагательного


una maleta m arró n personas serias guardia civil
коричневый чемодан серьезные лю ди полицейский
el médico alem án casas grandes cámara fotográfica
немецкий врач большие дома фотоаппарат

Прилагательное, стоящее после существительного, наделяет существительное


необходимым различительным (отличительным) признаком.
Isabel у Carmensita son viejas amigas.
И забель и Карменсит а - старые подруги.
Isabel es secretaria de! famoso abogado Julio Rodríguez.
И забель — секрет арш а знам енит ого адвокат а Х улио Родригеса.
Прилагательное стоит впереди, если существительному не требуется дополни­
тельного определения (более близкого обозначения). В большинстве случаев
речь идет здесь о субъективных оценках.
el mismo edificio otro día varios soldados
то же самое здание в другой раз многие солдаты
el segundo piso medio millón m uchas gracias
второй этаж полм иллиона большое спасибо
Преимущественно впереди (перед существительным) стоят порядковые числи­
тельные (см. урок 11В5) и неопределенные местоимения, употребляемые в
функции прилагательного.
Усеченные формы:
Следующие прилагательные bueno и malo принимают усеченную форму, если
они стоят перед существительным мужского рода в единственном числе:
bueno: un buen empleo primero: el prim er piso
хорош ая работа первый этаж
malo: un mal negocio tercero: el tercer curso
плохой бизнес третий курс

55
8В/6С
g ran d e сокращается в gran, если оно стоит перед существительным мужского
или женского рода в единственном числе:
un gran hombre замечат ельны й муж чина
una gran mujer зам ечат ельная ж енщина

5. Числительные от 100 до 199

100 c ie n / ciento 160 ciento sesenta


101 ciento uno 171 ciento setenta y dos
102 ciento dos 182 ciento ochenta y dos
103 ciento tres 198 ciento noventa y ocho
104 ciento cuatro 199 ciento noventa y nueve

Для 100 всегда употребляется cien, если непосредственно за ним следует суще­
ствительное: cien pesetas сто песет , cien años сто лет . Перед mil и millones
также должно стоять cien: cien mil 100.000, cien m illones сто м иллионов.
После ciento никогда не стоит у.

6. Числительные mil тысяча и un millón миллион


mil употребляется, как в русском языке тысяча:
1.000 mil 1.000 Ptas. = mil pesetas
2.000 dos mil 2.000 Ptas. = dos mil pesetas
25.000 veinticinco mil 25.000 Ptas. = veinticinco mil pesetas
millón - существительное мужского рода, и оно всегда употребляется с неоп­
ределенным артиклем. М ножественное число - millones. Между millón (и
millones) и существительным должно стоять de:
1.000.000 = un millón один м иллион лю дей: un millón de personas
2 .000.000 = dos millones два м иллиона песет: dos millones de pesetas
Запомните: 1 м иллиард = mil millones

6C Словоупотребление — страноведение
Santo принимает усеченную форму San перед именем святого, которое не на­
чинается с То- или Do-: San Juan свят ой И оанн.
В испанском языке перед придаточным дополнительным предложением запятая
не ставится: creo es un mal negocio я думаю , что это плохой бизнес. Союз
que (= что) не должен опускаться при глаголах creer, decir и т. п. Запомните:
я думаю , что да, ja creo que sí.
Только с целью выделения перед инфинитивом стоит para (= д л я того, что­
бы ), который дополняет глагол поступательного движения. Обычно стоит а:
bajamos al comedor a comer мы спускаем ся обедать в ст оловую. В предложе­
ниях такого типа обстоятельство места также должно стоять после инфинитива:
bajamos a comer al comedor.
Перед i- и hi- стоит е вместо у. Перед о- и ho- стоит и вместо о и л и : M argarita е
Isabel, Alemania и Holanda (Г о л л а н д и я ).
О глаголе contestarle см. урок 10ВЗ.

56
6D

6D Упражнения
1 Isabel es joven. Tiene 25 años. Trabaja como secretaria en un banco madrileño.
Es un buen empleo. Gana cien mil pesetas al mes. Vive en el centro de Madrid.
Asiste a un curso de alemán una vez por semana. Está en el primer curso. Es
una chica con muchos intereses. Viaja con frecuencia y lee mucho. Conoce todos
los países de Europa.
И зменит е подлеж ащее текста: a) yo, b) nosotras, с) ellas.

_ Составьте диалог по образцу.


¿ Vivís cerca?
No, vivimos lejos.
a) trabajar m ucho/poco.
b) comer en un b a r/e n una pensión.
c) tener ham b re/su eñ o .
d) creer e s o /o tra cosa.
e) estar en el primer c u rs o /e n el segundo.
f) aprender in glés/alem án.
g) ser de a q u í/d e Toledo.
h) dar una vuelta por la Gran V ía /P la z a Mayor.

. Составьте диалог по образцу:


Yo contesto mañana.
Yo voy a contestar enseguida.
a) escribir. b) llamar. c) telefonear. d) preguntar. e) acabar. f) hablar,
g) vender.

4. А) П рочит айт е вслух числительные.


B) Зат ем их запиш ит е (вы п и ш и т е).
C) П рочит айт е числа с peseta(s) и duro(s).
1, 2, 3, 4, 11, 15, 20, 71, 25, 33, 58, 100. 101, 191, 1.000, 21.000, 73.176,
2.000.000.

5. Упраж нения по переводу:


А) Хороший отец, хорошие друзья, хорошая подруга, большой сюрприз, большой
талант, большие трудности, первый день, третья ночь, второй раз, полмину­
ты, другой ребенок.
3) Я знаю всех мадридских официантов. Я вижу Изабель каждый день (все
дни). Я не знаю, где чемодан. Я только что пообедал и буду звонить прямо
сейчас доктору Агилару. Поезд только что прибыл. Я не вижу Педро, где он?
С) Поговорим по-испански! Поедем автобусом! Заплатим! Спросим там! Мы
хотим завтракать! (Давайте позавтракаем!) Заканчиваем!
Э) (П ост авит ь предлож ение в ед. и множ. числе!)
Вы знаете господина Родригеса? Вы видите церковь? Видите Вы такж е мона­
хинь? Вы знаете, кто доктор Лопес? Вы думаете (верите), что мы счастливы?

57

7А Texto
Con una estudiante de bachillerato
Periodista: ¿Qué edad tienes, Amparo?
Amparo: Dieciocho años. Cumplo los diecinueve el sábado. ¡No lo puedo creer!
Periodista: ¿Cómo vas a celebrar tu cumpleaños?
Amparo: Bueno, en casa no celebramos el cumpleaños, sino el santo. A lo
mejor mi novio y yo hacemos una fiesta en casa de una amiga.
Periodista: ¿Cuántos hermanos sois?
Amparo: Siete, tres chicos y cuatro chicas. Yo soy la menor de todos.
Periodista: ¿Trabajan o estudian tus hermanos?
Amparo: Pues ... de mis hermanas, la mayor es profesora de EGB, la
segunda tiene un negocio con su marido. La tercera y yo somos
mellizas. De los chicos, el mayor es periodista y escritor, el segundo
está en la mili y el menor estudia Medicina en Salamanca.
Periodista: ¿Vives todavía en casa de tus padres?
Amparo: Claro. Es una casa muy grande y hay sitio para bastante gente.
Periodista: ¿Quiénes viven allí?
Amparo: Mis padres, mí hermano el periodista y su mujer, mi hermana melliza,
mi hermana mayor, mis abuelos, una tía y un perro.
Periodista: ¿Te llevas bien con tu hermana melliza?
Amparo: Mucho. Tenemos los mismos gustos. Nuestra afición principal es
cocinar. Nosotras preparamos la comida cuando viene gente a casa.
Periodista: ¿Cuál es vuestro plato preferido?
Amparo: El cocido. Lo preparamos a la alavesa. Es una receta de familia. Mí
madre la tiene de mi abuela y mi abuela de su madre.
Periodista: ¿Qué cosas escribe tu hermano el escritor, poesía o prosa?
Amparo: Novelas. Todo el mundo dice que son buenas, pero yo no las
conozco. Voy a leerlas después de mis exámenes.
Periodista: ¿Te gusta leer?
Amparo: Mucho. Sobre todo libros de historia. Siempre saco tiempo para
leerlos. Acabo de leer una cosa muy buena sobre los Reyes
Católicos.
Periodista: ¿Practicas algún deporte?
Amparo: Aunque no sé nadar muy bien, voy a la piscina con frecuencia. Por
desgracia, ello no es posible de momento. Tengo que estudiar mucho.
Quiero sacar buenas notas en los exámenes. Son dentro de una
semana y hay que estudiar bastante para salir bien.
Periodista: ¿Qué planes tienes para el verano?
Amparo: No tengo planes fijos todavía. Mí hermana y yo queremos ir a
Alemania. Su novio es un chico de Munich. Pero el novio quiere venir
a España y continuar a Portugal. Y mi novio quiere viajar a Italia ... A
ver si podemos llegar a un acuerdo.
Periodista: ¿Sabes alemán tú?
Amparo: Ni una palabra. Mi hermana dice que es un idioma fácil, pero yo creo
que no lo es.

58

el (la) estudiante студент, -ка la abuela бабушка
el bachillerato средняя школа los abuelos дедушка и бабушка
el (la) estudiante de учащийся, -аяся el tío дядя
bachillerato средней школы la tía тетя
(гимназии) el perro собака
la edad возраст ¿te llevas bien? у тебя хорошие
- qué edad tienes? сколько тебе лет? отношения?
cumplir исполняться el gusto вкус
cumplir los исполняться 19 nuestro, -a наш, -а
diecinueve años лет la afición увлечение
?oder мочь principal главный
no lo puedo creer! не могу поверить! cocinar готовить (еду),
celebrar отмечать куховарить
el cumpleaños день рождения preparar готовить
en casa дома viene (de venir) приходит
ei santo именины a casa домой
a lo mejor возможно ¿cuál?, ¿cuáles? какой?, какие?
~ii, mis мой, мои vuestro, -a ваш, -а
e! novio жених, друг el plato блюдо
£. fiesta праздник preferido, -a любимый, -ая (п
•acer una fiesta праздновать блюде)
en casa de una amiga у подруги el cocido косидо (рагу из
- cuántos, -as? сколько? мяса и овощей)
.os hermanos братья a la alavesa как вА лаве
z\ (la) menor младший, -ая la receta рецепт
estudiar учиться la madre мать
:u. tus твой, твоя, твои la poesía поэзия
a hermana сестра la prosa проза
el (la) mayor старший, -ая la novela роман
el (la) profesor(a) de преподаватель el mundo мир
EGB общественной todo el mundo все люди, все
школы después de после
EGB = Educación базовое общее об­ el examen экзамен
General Básica разование sobre todo особенно
.a enseñanza преподавание la historia история
general общий saco tiempo я нахожу время
oásico, -a базовый, -ая; sobre о
основной el rey король
su, sus его, ее, их, Ваш la reina королева
mellizo, -a близнец católico, -a католический, -ая
:os mellizos, las близнецы practicar заниматься
mellizas alguno (algún), -a какой-либо
el escritor- писатель el deporte спорт
la mili военная служба aunque хотя
a medicina медицина nadar плавать
los padres родители no sé nadar я не умею плавать
el sitio место la piscina бассейн
bastante достаточно, до­ la desgracia несчастье
вольно por desgracia к сожалению
¿quiénes? кто они? ello это
el abuelo дедушка posible возможно

59
7А/7В
de momento пока что; в данный venir приехать
момент Portugal т Португалия
querer хотеть Italia / Италия
sacar buenas notas получать хорошие si ли
отметки saber alemán знать немецкий
dentro de через язык
hay que нужно, необходимо lácil легкий
la nota оценка
salir bien хорошо сдать эк­ Грамматика:
замен el (la) presidente (-a) президент, прези­
fijo, -a определенный, -ая дент-женщина
Munich / Мюнхен

7В Грамматика
1. Образование существительных женского рода
Если существительное мужского рода
муж ской род ж енский род
оканчивается на -о, то в женском роде
el amigo la am iga оно имеет окончание -а. Если существи­
el escritor la escritora тельное мужского рода оканчивается на
согласный, то в женском роде оно
имеет окончание -а.
Если существительное оканчивается на
el estudiante la estudiante -е или -а, то в мужском и женском роде
el periodista la periodista оно имеет одинаковые формы.
В последнее время наблюдается тенден­
el presidente la presidenta ция образовывать существительные
женского рода с окончанием -а и в том
случае, когда в мужском роде это суще­
ствительное оканчивается на -е.
Существительные мужского и женского
el rey la reina рода, имеющие частичное различие в
el hombre la mujer основе.
el padre la madre

2. Множественное число названий лиц


el padre + la madre = los padres родит ели
el abuelo + la abuela = los abuelos дедуш ка и бабуш ка
el hijo + la hija = los hijos дети
el rey + la reina = los reyes королевская чета (п а р а )
М ножественное число лиц мужского и женского рода (например, при обозначе­
нии родства) образуется от формы множественного числа существительного
мужского рода.

60

3. Безударное (связное) притяж ательное местоимение
Для одного владельца:

мой, м оя твой, т воя его, ее, Ваш и, В аш Ваша


. libro libro libro
Ед. число tu carta su carta
mi carta
. libros libros libros
М н. число m ís cartas tu s cartas sus cartas

Для многих владельцев:

наш , наш а ваш , ваш а их, Ваши


n u e stro libro vuestro libro su libro
Ед. число v u estra carta
n u e stra carta carta
n u estros libros vuestros libros stls libros
М н. число
n u e stra s cartas v u estras cartas cartas

mi, tu, su и mis, tus, sus имеют только одно окончание для обоих родов.
5 U libro может обозначать: его книга, ее книга и В аш а книга.

4. Употребление местоимений вместо существительных, обозначающих


предметы, а такж е вместо частей предложения
El libro es bonito. lo заменяет существительное мужского
Lo compro. рода единственного числа в винитель­
ном падеже.
La casa es bonita. 1а заменяет существительное женского
La compro. рода единственного числа в винитель­
ном падеже.
Los bolsos son bonitos. los заменяет существительное мужско­
Los compro. го рода во множественном числе в
винительном падеже.
Las flo re s son bonitas. las заменяет существительное женско­
Las compro. го рода во множественном числе в
винительном падеже.
; Quién es Gloria? 1о заменяет часть либо содержание
Ño lo sé. предложения в винительном падеже.
Amparito va a la piscina con frecuencia. ello (эт о) - ударное личное место-
Ello no es posible ahora porque tiene имение, заменяет часть предложения в
exámenes pronto. именительном падеже. В качестве без­
ударного, т.е. связанного с глаголом
местоимения, здесь выступает 1о:
Todos creen que los alemanes son serios,
pero yo no sé si lo son. (В се счит а­
ют, что немиы серьезные лю ди, но я
не знаю т акие ли они.

61

5. Место склоняемого местоимения в предложении
lo, la, los, las употребляется:
перед спрягаемым глаголом: lo sé я это знаю
после отрицания no: по lo sé я этого не знаю
Они могут присоединяться к инфинитиву: para saberlo чтобы это знат ь.
Если в предложении есть модальный глагол, а также в сочетании с другими
глаголами в инфинитиве, то склоняемое местоимение употребляется перед спря­
гаемым глаголом или присоединяется к инфинитиву:
quiero h ace rlo /lo quiero hacer я хочу это сделать
по puedo h a c e rlo /по lo puedo hacer я не м огу это сделать
tengo que h acerlo /lo tengo que hacer я долж ен это делат ь
voy a h acerlo /lo voy a hacer я буду это делать
acabo de h a ce rlo /lo acabo de hacer я т олько что это сделал

6. Модальные глаголы в испанском язы ке


P re se n te de indicativo и употребление глагола q u e re r хотеть
quiero Русскому модальному глаголу хот ет ь соответствует глагол
quieres querer. В некоторых случаях хот ет ь можно передать кон-
quiere струкцией ir а + infinitivo (ближайшее будущее). Следует
queremos различать: quiero comer я хо чу ( имею ж елание) есть
queréis и voy a comer я хочу (б уд у) есть.
quieren

P resen te de indicativo и употребление глагола poder мочь


puedo Глагол poder = мочъ выражает возможность, а также разре-
puedes шение: ya podemos entrar мы м ож ем /см еем уже войти.
puede Глагол saber выражает приобретенную способность, умение
podemos что-то делать yo no sé nadar я не ум ею плават ь. Запомните:
podéis sé inglés у alemán я м огу (ум ею ) говорить по-английски и
pueden по-немецки.

Сочетание (конструкция) te n e r que + infinitivo выражает внешнее принужде­


ние: tengo que estudiar я должен учит ься. Неопределенно-личное выражение
нуж но передается конструкцией hay que + infinitivo: hay que estudiar нужно
учит ься; no hay que entrar не входить.
О модальных выражениях (выражении модальности) см. урок 13С, урок 27С и
29С.

7С Словоупотребление — страноведение
Алава (Á la va ) - одна из трех баскских провинций на северо-востоке Испании.
Две другие называются Бискайя (Vizcaya) и Гипускоа (Guipúzcoa).

62
7C/7D

los Reyes Católicos: Королевская чета: Фердинанд Арагонский и Изабелла


Кастильская. Во время правления этой королевской пары произошло оконча­
тельное объединение Испании в национальное государство, было положено на­
чало открытию и завоеванию Америки. Они правили с конца XV до начала XVI
зека.
Примеры употребления “c asa ”:
¿stamos en casa мы дома
■.amos a casa мы идем домой
-estás en tu casa? ты дома?
.amos a mi casa! пойдемте / пош ли ко м не
vive en casa de sus padres он, она живет у своих родит елей
.a fiesta es en casa de una amiga праздник проходил в доме подруги
=stá usted en su casa чувст вуйт е себя, как дома

7D Упражнения
1. О бразуйт е формы ж енского рода по образцу:
un amigo de mi p a d re /u n a amiga de mi madre
a) el hijo del vecino, b) el marido de la periodista, c) el hermano mayor de mi
novio, d) el tío del vendedor de flores, e) un gran amigo del señor Sánchez.

2. Tengo diecinueve años y estoy en el último año de bachillerato. Mi afición


principal es viajar. Todos los años voy a Alemania. Mi novio es un estudiante de
Munich. Yo no sé alemán, pero él y su familia hablan español muy bien. Quiero
aprender el idioma de mi novio. Pero de momento no puedo porque tengo que
estudiar para mis exámenes.
Н ачнит е текст словами: a) Gloria, b) nosotras, с) ellas.

63
7D
3. Составьте диалог по образцу:

A) Aquí tienes el libro. Lo dejo encima de la mesa.


Puedes tenerlo hasta mañana. Yo no lo necesito ahora.
a) receta, b) novela, c) fotos, d) pañuelo, e) cigarrillos, f) lápices, g) bolso,
h) maletas.
B) ¿Por qué no lee usted el periódico?
Porque no tengo tiempo para leerlo.
a) escribir la carta, h) comer el bocadillo, c) mirar la iglesia, d) visitar las
exposiciones, e) tom ar la medicina, f) ver las fotos.

4. Вст авьте недостающее слово:


a) A s is to ....... clase dos v e c e s ....... semana.
b ) desgracia no tengo tie m p o ....... estudiar más.
c) Mis exámenes son d e n tro ....... dos semanas.
d) D e sp u é s....... la clase de español v a m o s ........ un bar.
e) Álava e s t á ....... el norte de España.
f ) verano quiero i r ........ España.

5. Переведите:

A) Где Ваш автомобиль? Где Ваши соседки? Где Ваш муж? Какой у Вас номер
телефона? Где Ваши билеты на поезд?
B) (В се предлож ения в единст венном и множ ественном числе!)
Вы можете это увидеть? Вы можете это понять? Вы умеете готовить пищу?
Вы можете это прочитать? Не могли бы Вы почитать? Как, Вы не умеете чи­
тать?
C) Нужно работать, чтобы есть, и нужно есть, чтобы работать.
Чтобы зарабатывать больше денег, нужно больше работать.
Чтобы быть счастливым, нужно иметь много денег.
Не нужно знать испанский язык, чтобы быть счастливым.
Чтобы почувствовать себя на седьмом небе, ты не должен так много рабо­
тать.

64

8А Texto
En Burgos
Delante del hotel "La Reina", uno de los mejores de la ciudad de Burgos, ha
aparcado un autobús turístico. El conductor está charlando con el portero del hotel.
El día está muy bonito. El cielo está sin nubes. Hace calor, pero no mucho. Es un
típico día de primavera. Una señorita sale del hotel y sube al autobús. Es morena y
delgada, no muy alta. Lleva un vestido marrón y unos zapatos del mismo color.
Tiene unas gafas de sol en la mano izquierda y un bolso de cuero en la derecha.
Srta. Pérez: Buenos días, le pido perdón por el retraso - dice al guía.
Guía: Cinco minutos no es nada, señorita Pérez, ¿cómo le va?
Srta. Pérez: Muy bien, gracias, ¿puedo dejar esto aquí?
Guía: Claro, lo puede dejar en el suelo. Está limpio.
Srta. Pérez: Gracias. Mi hermana se queda en el hotel hoy.
Guía: ¡Qué lástima! Bueno, entonces ya no falta nadie. Podemos salir.
Vamos, Federico - dice el guía haciendo una seña al conductor.
A los pocos minutos, el autobús está pasando un puente sobre el río Arlanzón.
Todo el mundo está de buen humor. La mayoría de los viajeros vienen de la
Europa fría: alemanes, holandeses, suecos. También hay franceses e ingleses.
¡Cómo cambia la gente cuando está de vacaciones! No, no todos están alegres.
Uno de los viajeros está triste porque no está la hermana de la señorita Pérez. Se
llama Jorge Braun y es alemán. Está bebiendo cerveza de una lata. Por eso no
escucha las explicaciones del guía ni las preguntas de los turistas. El guía está
hablando de la catedral.
Guía: Vamos a visitar sólo el ala izquierda, el ala derecha está en obras.
Señora: El río tiene poca agua. ¿Cómo se llama? - pregunta una señora.
Guía: Arlanzón. Es un típico río de Meseta. En verano está casi seco.
Señor: ¿Siempre está tan sucia el agua? - pregunta un señor.
Guía: Sí. Es peligroso bebería. Bien, vamos a ver la catedral, señores.
Veinte minutos después, el grupo está en medio de la plaza de Santa María.
Algunos sacan fotos de las torres. La señorita Pérez no puede encender el
cigarrillo que tiene en la mano. Jorge Braun le ofrece fuego.
Srta. Pérez: Muchas gracias. Yo no olvido nunca las cerillas, pero hoy estoy un
poco despistada.
Jorge: ¿Cómo está su hermana? ¿Qué tiene?
Srta. Pérez: Está con dolor de cabeza y, claro, no tiene ganas de hacer nada.
Jorge: Ustedes tienen nombres y apellidos españoles, pero no son
españolas, ¿no?
Srta. Pérez: No, somos francesas. Pero usted no es español tampoco, ¿verdad?
Jorge: Soy alemán, pero mi madre es española, madrileña.
Srta. Pérez: ¿Viene a España con frecuencia?
Jorge: Todos los años. Ahora estoy asistiendo a un congreso en Burgos Soy
médico. Es la primera vez que estoy aquí.
Srta. Pérez: Los alrededores son muy interesantes, ¿los conoce?

3. Самоучитель испанского языка 65



uno, -а один, одна a los pocos minutos через несколько
el, la mejor наилучший, -ая минут
la ciudad de Burgos город Бургос pasar проезжать
haber вспомогательный el puente мост
глагол el río река
aparcar припарковаться el humor настроение
ha aparcado припарковался de buen humor в хорошем на­
el autobús автобус строении
turístico, -a туристический, -ая la mayoría большинство
el conductor водитель el viajero турист; путешест­
está charlando разговаривает венник
el portero портье vienen (de venir) приезжают
el día está bonito прекрасный день el holandés голландец
sin без la holandesa голландка
la nube облако el francés француз
el calor тепло la francesa француженка
hace calor жарко el inglés англичанин
típico, -a типичный, -ая la inglesa англичанка
la primavera весна cambiar изменяться
salir выходить; выез­ las vacaciones отпуск; каникулы
жать de vacaciones в отпуск
delgado, -a худой, -а я alegre веселый
alto, -a высокий, -ая triste печальный, угрю­
el vestido платье мый
el zapato туфля, ботинок porque no está ... потому что нет
lleva unos zapatos на ней туфли beber пить
el color цвет, la cerveza пиво
las gafas очки la lata банка
unas gafas de sol солнцезащитные por eso поэтому
очки escuchar слушать
izquierdo, -a левый, -ая la explicación объяснение
el cuero кожа la pregunta вопрос
derecho, -a правый, -ая el (la) turista турист, -ка
buenos días доброе утро! la catedral собор
pedir просить el ala / крыло
el perdón извинение la obra произведение;
le pido perdón извините меня стройка
el guía гид está en obras находится на ре­
no es nada это пустяки монте
¿cómo le va? как дела? el agua / вода
el suelo пол la meseta плоскогорье
se queda (de остается casi почти
quedarse) seco, -a сухой,-ая
¡qué lástima! как жаль! sucio, -a грязный, -ая
ya no уже не peligroso, -a опасный, -ая
faltar отсутствовать el grupo группа
nadie никто el medio середина
¡vamos! пошли en medio посередине
la seña жест algunos, -as некоторые
haciendo una seña a делая жест ... la torre башня
encender зажигать

66
8А/8 В
que (pronombre который, -ая, -oe el congreso конгресс
relativo) (относительное alrededor кругом
местоимение) los alrededores окрестности
el fuego огонь interesante интересный
olvidar забывать
.г cerilla спичка Грамматика и упражнения:
despistado, -a рассеянный, -ая italiano, -a итальянец, ита­
¿cómo está su как себя чувствует льянка
hermana? Ваша сестра? francés, -esa француз, францу­
el dolor боль женка
la cabeza голова árabe араб, арабка
está con dolor de у нее болит голова belga бельгиец, бельгийка
cabeza iraní иранец, иранка
no tiene ganas de у нее нет желания argentino, -a аргентинец, арген­
hacer nada делать что-либо тинка
e! apellido фамилия
el nombre имя

8В Грамматика
1. e l/u n в качестве артикля перед существительными женского рода
е | ааиа Существительные женского рода, которые начинаются
un hambre ударным а- или ha-, употребляются в единственном чис­
ле с артиклем el или un. Прилагательные употребляются в
женском роде, так как грамматический род существитель­
ного не изменяется (el agua fría хо ло дна я вода). Во мно­
жественном числе употребляется также артикль женского
рода (las alas кры лья).

2. unos, unas в функции артикля; uno, u n a в функции местоимения


unos, unas в функции неопределенного артикля относится к тем существи­
тельным, которые употребляются только во множественном числе: unas gafas de
sol солнечны е очки, unos alrededores interesantes инт ересны е окрест ност и.
unos, unas употребляется в функции неопределенного артикля парных су­
ществительных или существительных, состоящих из двух частей; unos, unas
\ потребляется также в значении несколько с существительным во множествен­
ном числе: lleva unos zapatos muy bonitos она носит очень красивы е т уфли;
Luis у José son unos chicos muy alegres JIyuc и José очень веселые парни.
¿Quién es Pedro? ¿Quién es Gloria?
Uno de los chicos. Una de las chicas.
Кто Педро? Кто Глория?
Один из м альчиков. Одна из девочек.
uno, u n a в функции местоимения имеет значение один, одна, одно.
3. Gentilicios — обозначение национальной принадлежности
un amigo italiano ит альянский друг
una amiga italiana и т а льянска я подруга

67

un italiano, una italiana ит альянец, ит альянка
un amigo español испанский друг
una amiga española испанская подруга
un español, una española испанец, испанка
el vino francés, la cocina francesa ф ранцузское вино, ф ранцузская к у х ­
ня
el petróleo árabe, la cultura árabe арабская нефть, арабская культ ура
el amigo belga, la industria belga бельгийский друг, бельгийская про­
мыш ленност ь
el gobierno iraní, la revolución iraní иранское правит ельст во, иранская
револю ция
Слова, которые обозначают географическую принадлежность (страна, регион,
город и т. д.), называются в испанском языке gentilicios. Они употребляются как
существительные и как прилагательные. Женский род gentilicios имеет оконча­
ние -а, если мужской род оканчивается на -о или на согласный; во всех осталь­
ных случаях формы мужского и женского рода одинаковы. Gentilicios всегда
пишутся со строчной буквы.

4. Отрицание с nada, nadie, nunca, tampoco


no lo hace nad ie/n ad ie lo hace никт о этого не делает
no falta n a d a/n a d a falta ничто не о т сут ст вует /все есть
по viene n u n c a/n u n c a viene он не придет н и ко гд а / никогда не
придет он
tampoco va é l/é l no va tampoco он тоже не идет
В предложении с отрицательными словами nada, nadie, nunca и tampoco no
стоит перед глаголом, если отрицательное слово стоит после него (глагола).
Если отрицательные слова стоят перед глаголом, тогда по опускается. Двойное
отрицание не является утверждением. Смотрите урок 10В5.

5. e sta r для обозначения состояния / estar в качестве полнозначного


глагола
1. estoy triste я печален, я грущ у, м не груст но
2. ¿cómo estás? как твои дела? как поживаешь?
3. el agua está fría вода холодная
4. estamos bien у нас все хорош о
5. estáis de buen humor у вас хорош ее наст роение
6. están con dolor de cabeza у них болит голова
Если прилагательное, наречие или предлог + существительное выражают со­
стояние в данный момент, e sta r должен употребляться в качестве связки в
именном составном сказуемом. Глагол ser, напротив, употребляется для обозна­
чения существенного признака или длительного свойства (смотрите уроки 14В6
и 17В4). Во многих случаях e star не переводится на русский язык глаголом
быть, смотрите примеры 2, 4, 6 .
¿Está Pedro? Как полнозначный глагол estar значит
Педро здесь? быть налицо, присутствовать.
No, no está.
Нет, его здесь нет.

68
8В/8С
6. Gerundio; e sta r + g erun dio

infinitivo to m ar com er subir


gerundio to m a n d o беря c o m ie n d o куш а я su b ien d o поднимаясь

. лаголы, оканчивающиеся на -аг, имеют в gerundio окончание -ando, глаголы


на -ег и -ir - окончание -iendo.
Gloria aprende alemán hablando con su Глория учит немецкий язы к, р а зго ­
novio. варивая со своим женихом.
Gerundio - неизменяемая глагольная форма. В русском языке ему нет точного
соответствия. Он выражает одновременное действие с действием главного пред­
ложения. В переводе gerundio передается придаточным предложением (посколь­
ку она разговаривает со своим ж енихом ); подлежащее в главном и придаточ­
ном предложениях одно и то же (Г ло р и я ).
Безударные личные местоимения в дательном и винительном падеже присоеди­
няются к gerundio (см. урок 19В4).
£1 conductor está Водит ель как раз р а з - Конструкция estar + gerund io
charlando con el говаривает со ш вейца­ употребляется для выражения
ропего. ром. процесса или действия, проис­
Jorge está bebiendo Хорхе пьет пиво. ходящего в данный момент.
cerveza.

8С Словоупотребление — страноведение
ha aparcado. Об образовании сложной формы Perfecto compuesto de indicativo
(личные формы h aber в Presente de indicativo + participio) см. урок 10B2.
O pido (от pedir) см. урок 14В2.
Burgos - город в Кастилии.
Meseta (с прописной буквы) - здесь плоскогорье в Кастилии.

Burgos: Южные Ворота собора

69
8D
8D Упражнения
1. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму Presente de indicativo глаголов ser
или estar:
a) El c o c id o ....... un plato típico de Madrid.
b) El c o c id o ....... frío. No lo puedo comer.
c) E s p a ñ a ....... un país muy bonito.
d) Mis p a d re s ....... en España.
e) Carmen y R a m ó n ....... novios.
f) R a m ó n ........ de buen humor siempre.
g) C a rm e n ....... abajo con su novio.
h) El r í o ....... a dos kilómetros de aquí.
i) El r í o ....... seco todo el año.
j) El r í o ....... im portante para los campesinos.

2. Составьте диалог по образцу:


¿Dónde está Jorge?
Está en el bar.
¿Qué está haciendo?
Está charlando con el portero.
a) P e d ro /e n el b a r/h a b la r con don Juan.
b) u s te d /e n el hotel esperar una llamada.
c) tú /a b a jo /c h a rla r con la vecina.
d) v o so tro s/a rrib a /e sc rib ir cartas.
e) tus h e rm a n o s/e n el com edor/com er.
f) u sted e s/d elan te de la c a te d ra l/v e r una cosa muy interesante.

3. Составьте диалог по образцу:


¿Qué va a comer usted?
Nada. No voy a comer nada.
a) estar mirando.
b) tener ganas de hacer.
c) tener que hacer.
d) querer preguntar.
e) acabar de ver.
f) ir a responder.
g) estar bebiendo.
h) estar haciendo.

4. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму прилагат ельного:


a) alem án: Mis a m ig a s ....... están aquí para conocer la ciudad.
b) joven: L a s ....... secretarias están aprendiendo inglés.
c) español: En muchas c iu d a d e s....... falta agua.
d) azul: Las m a le ta s ....... no tienen dueño.
e) andaluz: A las p la y a s ....... va gente de toda Europa.
f) feliz: H ijo s ....... , m a d re s ...........

70
8D
5. Переведите:
A) Я - немец. Моя мать - каталонка. Сеньорита Маейр - не немка, а арген­
тинка. Не все немцы надежные люди. Не все андалузцы черноволосые.
B) Я ничего не вижу. Она никогда не отсутствует. Он никогда не спрашивает.
Здесь никто не работает. Я тоже здесь не работаю. Здесь все несчастливы. Я
этого никогда не буду делать.
C) Вода холодная. Я не печален. День сегодня прекрасен. Туфли грязные. У нас
хорошее настроение. Почему вы такие веселые? Юбка уже сухая.
Э) Я как раз звоню по телефону. Я только что звонил по телефону. Шеф как
раз обедает. Шеф только что пообедал.
Е) ( Все предлож ения в единст венном и множ ественном числе)
Что Вы ищете? Что Вы делаете? Вы продаете свой автомобиль? Вы рисуете
(фотографируете) собор? Вы готовите cocido (суп)? Вы как раз доктору Пе­
ресу звоните?

71

9А Texto
La cita

Mari Carmen mira el reloj otra vez. Las ocho y cinco. Hace media hora que espera
a Leonor. El día ha sido largo y pesado. Y ahora empieza a llover. ¡Cómo pierde
una el tiempo cuando espera! ¿Qué hacer? No divierte nada contar los coches que
pasan por la Gran Vía. Ya son las ocho y medía. Por fin aparece Leonor. Está sola
y lleva varios paquetes. Levanta el paraguas y lo mueve para hacerse ver.
Leonor: Hola, Mari Carmen, ¡qué elegante! Esos zapatos van muy bien con
esa falda marrón. Tengo ya las fotos del viaje a Portugal. Ah,
Isabel salió para Toledo y no puede venir. No vuelve hasta las
nueve. Una de esas ideas locas de su jefe. A ver qué hora es.
Huy, ¡qué tarde!
Mari Carmen: La película empieza a las nueve y cuarto. Ya no alcanzamos el
Metro de las nueve. Ya son las nueve menos cinco.
Leonor: Podemos ir andando. ¡No sé cómo ha pasado el tiempo!
Mari Carmen: Con tantos paquetes no es posible ir deprisa. Además, está
lloviendo.
Leonor: Pues vamos a tomar un taxi. Lo pago yo.
Mari Carmen: Mujer, un taxi cuesta un ojo de la cara. Y vamos a tardar lo mismo.
Lo dejamos. Es lo mejor.
Leonor: ¿Qué tal si vamos el miércoles o el jueves?
Mari Carmen: El miércoles no puedo. Y los jueves tengo mi clase de inglés. ¿No
lo recuerdas?
Leonor: Lo siento mucho, chica. ¿Estás muy molesta? ¿Me perdonas?
Mari Carmen: Mujer, es igual. Vamos a aquella cafetería a tomar un chocolate.
Tengo frío.
Un cuarto de hora más tarde, el camarero trae dos tazas de chocolate caliente y
unos churros.
Leonor: Mmmm, esto tiene muy buena cara. ¿Cuál quieres? pregunta
Leonor.
Mari Carmen: Ese. No quiero engordar. ¿Qué es eso?
Leonor: Un juguete para mi sobrino Pepe. Es el último cumpleaños en este
año, por suerte. Esto es un reloj de pared para mi cocina.
¿Quieres verlo?
Mari Carmen: Luego. Ahora prefiero mirar las fotos del viaje.
Leonor: Vale, de acuerdo. Mira, éstos son los padres de Federico. Esta es
la tía Eugenia. En ésta estás muy bien tú. ¿Recuerdas aquel
viernes en el monasterio de Yuste?
Mari Carmen: Claro que lo recuerdo. Yo pienso mucho en aquel viaje. Aquellos
meses son inolvidables.
Leonor: Oye, yo todavía tengo hambre. Voy a pedir un pastel de frutas.

72

a cita свидание; встреча ir andando идти пешком
el reloj часы pasar проходить
:ra vez еще раз cómo ha pasado el как пролетело
2S ocho y cinco восемь часов и 5 tiempo время
минут deprisa (adv.) быстро
ace media hora que уже полчаса она costar (ue) стоить
espera ждет el ojo глаз
r.a sido был la cara лицо
argo, -a длинный, -ая costar un ojo de la стоить очень доро­
resado, -a тяжелый, -ая cara го
empezar (ie) начинать tardar опаздывать
empieza a начинает lo (artículo) артикль среднего
over (ue) идти (о дожде) рода
perder (ie) терять lo mismo тоже самое
_no, una человек vamos a tardar lo все равно опоздаем
vertir (ie) развлекаться mismo
contar (ue) считать si если
ya son las ocho y уже восемь трид­ el miércoles среда, в среду
media цать ¿qué tal si vamos el а что, если мы
eparecer (zc) появляться miércoles? пойдем в среду?
solo, -a один, одна el jueves четверг, в четверг
.evantar поднимать los jueves по четвергам
paraguas зонт recordar (ue) помнить
-nover (ue) двигать sentir (ie) сожалеть
тага hacerse ver чтобы быть види­ lo siento я сожалею
мым, увидели molesto, -a недовольный, -ая
r.ola привет perdonar извинять
r.egante нарядный, эле­ aquel, aquella, aquello тот, та, то
гантный la cafetería кафе
,qué elegante! какой, -ая, ты el chocolate шоколад (напиток)
нарядный, -ая! el frío холод
ese, esa, eso этот, эта, это tengo frío мне холодно
r bien con хорошо подходить el cuarto de hora четверть часа
salió para Toledo выехать в Толедо más tarde позже
volver (ue) вернуться traer приносить
no vuelve hasta las не вернется раньше la taza чашка
nueve девяти caliente горячий
.a idea идея; затея el churro пирожок
loco, -a сумасшедший, -ая tener buena cara хорошо выглядеть
.a hora час, время engordar поправляться
qué hora es который час el juguete игрушка
r.uy о (восклицание) el sobrino племянник
:arde поздно último, -a последний, -яя
,qué tarde! как поздно este, esta, esto этот, эта, это
el cuarto четверть por suerte к счастью
г las nueve y cuarto в девять с чет­ la pared стена
вертью la cocina кухня
2'canzar успеть luego потом
e! Metro метро preferir (ie) предпочитать
menos меньше; без prefiero mirar las я предпочипгаю
las nueve menos без пяти девять fotos посмотреть фо­
cinco тографии

73
9А/9 В
el viernes пятница la fruta фрукт(ы)
claro que lo recuerdo конечно, я это
помню Грамматика и упражнения:
pensar (ie) en думать о dormir (ue) спать
el mes месяц deber (+ inf.) быть должным
inolvidable незабываемый limitarse а ограничиваться
oye послушай el domingo воскресенье
pedir просить los domingos по воскресеньям
el pastel пирожное

9B Грамматика
1. Presente de indicativo группы глаголов с чередованием e/ie; непра­
вильные (особые) формы geru ndio
pensar perder sentir
думат ь т ерят ь чувст воват ь
pienso pierdo siento
piensas pierdes sien tes
piensa pierde siente
pensarnos perdemos sentimos
pensáis perdéis sentís
piensan pierden sienten

У целого ряда глаголов в ударных основах (т.е. во всех лицах ед. числа и в 3
л. мн. числа) происходит чередование гласного основы е в ie. В учебнике возле
этих глаголов стоит обозначение (ie). К этой группе глаголов кроме названных
относится также encender заж игать, который спрягается по образцу: perder.
Gerundio от глагола sentir имеет форму sintiendo; в этой группе глаголов на -ir
происходит чередование гласного основы е в i.

2. P resen te de indicativo группы глаголов с чередованием о/u e; неко­


торые (особые) неправильны е формы gerundio
contar volver dormir
считать возвращ ат ься спат ь
cuento vuelvo duerm o
cuentas vuelves duerm es
c uenta vuelve duerm e
contam os volvemos dormimos
contáis volvéis dormís
cuentan vuelven duerm en

У ряда глаголов в ударных основах происходит чередование гласного основы о


в ue. В учебнике возле этих глаголов стоит обозначение (ue). К этой группе
глаголов, кроме названных, относятся almorzar завт ракат ь и encontrar н а хо ­
дит ь, которые спрягаются по образцу contar; soler иметь обы кновение что-
либо делат ь спрягается как volver.
Gerundio глагола dormir имеет форму durmiendo, у глаголов этой группы на -ir
происходит чередование гласного основы о в и.

74
эв
3. Артикль lo

lo bueno хорош ее Определенный артикль lo употребляется


lo primero первое перед субстантивированными прилагатель­
lo típico т ипичное ными. Перед другими субстантивированны­
ми частями речи употребляется артикль el:
el sí да; el mañana будущее; el por qué по­
чему.

4. Множественное число существительных, оканчивающихся на -s

el mes - los meses Односложные существительные и су­


месяц ществительные с ударением на последнем
слоге, оканчивающиеся на -s, образуют
el autobús - los autobuses множественное число с помощью окончания
авт обус -es. Во множественном числе знак ударе­
ния не ставится, так как ударение падает
на предпоследний слог.
el paraguas - los paraguas Существительные на -s, не имеющие ударе­
зонт ик ния на последнем слоге, во множественном
числе не изменяются (ед. число = мн. чис­
el jueves - los jueves ло).
четверг

5. Присоединение инфинитива с предлогом и без него


'.о divierte esperar не доставляет, удовольст вия ожидать
'.о me gusta esperar м не не нравит ся ожидать
-.o es posible ir deprisa невозмож но быстро идти
После безличных выражений (конструкций) инфинитив присоединяется без
-редлога.
Г:о puedo esperar я не м огу ждать
r.o quiero ir я не хо чу идти
suele llegar tarde он часто приходит поздно ( опазды вает )
".о sé nadar я не умею плават ь
cebes ir ты должен идти (т ебе нужно идт и)
Если инфинитив относится к тому же подлежащему, что и спрягаемый глагол,
то инфинитив присоединяется к модальным глаголам (poder, querer, soler, saber,
deber) без предлога, а также к следующим глаголам: creer верит ь, necesitar
нуждаться, conseg u ir/lo g rar добиват ься чего-либо, decidir реш ат ь, desear
:-селать, esperar надеят ься, intentar пыт ат ься, parecer казат ься, pensar д у ­
мать, нам ереват ься, prom eter обещать, preferir предпочитать, tem er боят ь­
ся, sentir сожалеть.
empiezo a comprender я начинаю понимать
aprende a nadar он учит ься плават ь
С инкоативными глаголами, обозначающими начало действия, инфинитив при­
соединяется предлогом а. Спрягаемый глагол и инфинитив относятся к одному
и тому же подлежащему. К этой группе относятся также глаголы: dedicarse а
посвятить себя, от дават ься чему-либо, limitarse а ограничиват ься чем-либо.

75

6. У казательны е местоимения
В испанском языке указательные местоимения употребляются относительно
местонахождения говорящего. По этому признаку различают три вида указа­
тельных местоимений (которые охватывают также и временные отношения):
А) Около говорящего: este, esta, esto этот, эт а, это (здесь) указывают на
что-то, что находится в непосредственной близости к говорящему.

Число муж ской род ж енский род средний род


Един. este libro esta carta esto
Множ. estos libros estas cartas -

В) Около собеседника: ese, esa, eso этот, эт а, это (т ам ) указывают на что-


то, что находится в непосредственной близости к собеседнику.

Число муж ской род ж енский род средний род


Един. ese libro esa carta eso
Множ. esos libros esas cartas -

С) Вдали от (обоих) собеседников: aquel, aquella, aquello тот, та, то указы­


вают на что-то, что находится вдали или возле третьего лица.

Число муж ской род ж енский род средний род


Един. aquel libro aqu ella carta aquello
Множ. aquellos libros aquellas cartas —

Указательные местоимения мужского и женского рода получают знак ударения,


если они употребляются самостоятельно: ésta es la tía Eugenia это т етя Е вге­
ния. Указательные местоимения среднего рода никогда не получают знака уда­
рения.
После esto, eso и aquello никогда не следует существительное
(существительные мужского или женского рода!). Эти местоимения всегда
употребляются самостоятельно. Они указывают:
- на что-то, что детально не описывается: esto es un reloj это часы; ¿qué es
eso? что это такое?; ¿ve usted aquello? Вы видите, что это там, на той
стороне?
- на содержание предложения. Они употребляются в качестве заменяющих
форм для ello (см. урок 7В4). Ella sabe cocinar, eso es lo principal. Она умеет
гот овит ь пищ у, это главное.
esto, eso и aquello никогда не относятся к лицам. Для того, чтобы спросить
Кто это? употребляют следующие выражения: ¿Quién es ese señor? ¿Quién es
esta chica?
В повествовательных предложениях типа: “Это X” указательное местоимение
почти всегда согласуется в роде и числе с именной частью составного сказуе­
мого: ésta es la novela de mi hermano это роман моего брат а; éstos son unos
sobrinos de Pedro это плем янн и ки Педро. Обратите внимание на следующее
различие: esto es un reloj это (эт а вещ ь у м ен я в р ук е) часы; éste es un reloj
muy bueno это (часы на моей р у к е) очень хорош ие часы.

76
90
9С Словоупотребление — страноведение
ha s id o он (она, оно) был (см. урок 8 С). Формы вспомогательного глагола
h a b e r иметь (в данном случае) иногда переводятся глаголом быть; s id o -
participio от ser.
salió (от s a lir). О прошедшем времени Pretérito indefinido глаголов на -ir
см. урок 17В2.
В живой разговорной речи в качестве обращения часто употребляются такие
:лова, как chico, chica, hombre, mujer. Такими же частыми словами-
"бращениями являются señor, señorita или такие звания, как doctor, profesor.
Словами señor, señora, señorita обращаются к незнакомым, например, если хотят
спросить о дороге. Señora, рог favor, ¿para llegar a la catedral? И звинит е, пожа-
:уйст а, как м не пройти к собору?
Повелительное наклонение от o ír (oye, oiga, oíd, oigan см. урок 27B4) часто
потребляется для того, чтобы привлечь внимание собеседника к этому выска-
:ыванию. К незнакомым также можно обращаться таким образом; но это часто
потребляемое выражение не везде считается социально уместным.

В рем я
Обозначение времени всегда связано со словами h o r a и h o ra s . Артикль la, la s
опускать нельзя.
¿Q ué h o r a es? Который час?

(es) la una (es) la una y (es) la una y (es) la una y (es) la una y
cinco cuarto veinte media

(son) las dos menos (son) las dos menos cuarto (son) las dos menos diez
veinticinco

(son) las dos (son) las tres y diez (son) las once menos
cuarto

¿A qué hora empieza la película? Когда (в котором часу) начинает ся фильм?


A las ocho у cuarto. В четверть девят ого

77
9C/9D
Официальное указание времени (радио, вокзал и т. д.):
13.00 las trece
13.15 las trece y quince
19.48 las diecinueve cuarenta y ocho
Общепринятые дополнения к указанию времени:
las tres en punto ровно 3 часа; la tres de la tarde 3 часа дня
las cinco de la mañana b часов ут ра; las diez de la noche 10 часов вечера

9D Упражнения
1. Vivo en un barrio de los alrededores de Madrid. Viajo en Metro todos los días.
Nunca encuentro asiento en el tren. Empiezo a trabajar a las diez y acabo a las
ocho de la noche. Suelo comer en un bar que está junto al banco donde trabajo.
Mi vida no es fácil. Duermo poco y mal. Pierdo mucho tiempo viajando de mi
casa al trabajo. Los domingos no tengo ganas de hacer nada. Prefiero estar sola
en el piso y no hablar con nadie.
Зам енит е подлеж ащее в тексте: a) ella, b) nosotras, с) ellas.

2. А) Вст авьте esto, éste, ésta и т. д. и соот вет ст вую щ ую форму глагола
ser:
a ) .mis hermanos.
b ) .una novela muy interesante.
c ) .la estación de Híjar.
d ) .el mes de los congresos.
e ) .unas vacaciones maravillosas.
B) А налогичное упраж нение с eso, ése и т. д.:
a ) una pregunta muy interesante.
b ) apellido muy español.
c ) perder el tiempo.
d ) no es típico del país.
e ) unos pañuelos muy bonitos.
C) А налогичное упраж нение с aquello и т. д.:
a ) .el parador.
b ) .las torres de la catedral.
c ) ..la sierra de Gredos, ¿verdad?
d ) .la costa del Sol.
e ) ..el coche de nuestro jefe.

3. Вст авьте определенны й арт икль:


a ) vacaciones son maravillosas.
b) S ó lo ....... difícil es interesante.
c ) paraguas ya está seco.
d ) agua está tría.
e ) idioma alemán es fácil p a r a ___ alemanes.
f) ¿Cómo e s t á ....... día hoy?
g) Alguien c o lo c a ....... mano delante de ___cámara.
h ) leche está caliente.

78
9D

4. Д айт е ответы на следую щ ие вопросы с помощью


р и сун к о в; используйт е общ еупот ребит ельны е и
официальные выраж ения:
a) ¿Q ué hora es?
b) ¿A qué hora llega el tren de Barcelona?

5. Переведите:

A) Единственное хорошее, горячая вода, долгий отпуск, третий день, правая


рука, испанский язык, немецкий турист, молодой священник, молодая
журналистка, немецкая журналистка.

B) Я прийду в 3 часа пополудни. Я начну без четверти час и закончу в поло­


вине второго. Этот поезд отправится не в 3 часа, а на полчаса позднее.
Вы должны ехать другим поездом, уважаемая госпожа. А как насчет того,
чтобы Вы поехали пароходом? (А Вы не хотели бы уехать пароходом?). В
тридцать пять минут первого (есть) отправляется один пароход.

79
10А
ÍOA Texto
Amigos en un restaurante

Carlos ha terminado sus estudios universitarios y está preparando oposiciones


para profesor de bachillerato. Carlos es bajo y más bien gordo. Sus amigos le
llaman Carlitos. Todo el mundo le quiere porque siempre está de buen humor y le
admira porque es aplicado. Carlitos aguanta bastante. No le es difícil estudiar
muchas horas sin descansar. Pero lo de las oposiciones no es ningún placer para
nadie. Carlos tiene que estar en la biblioteca todo el día. Ha perdido algunos kilos
y le duelen constantemente la cabeza, la espalda y los ojos. Pero Carlitos no
olvida a los amigos por ello. Sus mejores amigas son Rosa María y Soledad. Los
une una amistad de muchos años. Hoy va a verlas en el restaurante "Don Pepe".
Ha sacado unos libros de la biblioteca para ellas.
Carlos: Hola, ¿qué tal? ¿vosotras habéis puesto ese disco? pregunta Carlos
a sus amigas. Se escucha una canción de Julio Iglesias en inglés.
Soledad: ¿Tú crees que nos gusta eso? ¡Qué poco nos conoces! - dice
Soledad.
Carlos: ¿Me habéis esperado mucho rato? - pregunta Carlos tomando
asiento.
Soledad: Acabamos de llegar. Pero no podemos acompañarte. No vamos a
almorzar. ¿Nos has traído todos los libros?
Carlos: Sí, no falta ninguno. No ha habido ningún problema. Me han
aceptado vuestras tarjetas sin preguntar nada. ¿Qué es de Piluca?
Rosa María: No la hemos visto hoy. La mujer no tiene ningún tiempo para los
amigos. ¿No os parece que ha adelgazado? - dice Rosa María.
Carlos: Pues sí. Esto de las oposiciones no es ningún placer para nadie.
Bueno, os veo a la noche en casa de Lola. ¿Le lleváis algún regalo?
- pregunta Carlos.
Soledad: Una botella de coñac, nada más - dice Soledad.
Las chicas se van y Carlos llama al camarero.
Camarero: ¿Qué te pongo, Carlitos?
Carlos: Lo de siempre. ¿Ha venido Adela hoy?
Camarero: No, ni ayer tampoco. ¿Le quieres dejar algún recado?
Carlos: No, voy a llamarla luego. ¡Hola, Federico! ¿qué hay?
Acaba de entrar un compañero de estudios de Carlos. Se nota que no está
tranquilo.
Federico: Traigo malas noticias. Adela ha tenido un accidente de tráfico.
Carlos: No estoy para bromas, Federico - dice Carlos.
Federico: Yo no hago bromas así nunca, hombre. La han ingresado en el
hospital. Le han hecho una transfusión de sangre. Su estado es
bastante crítico ...

80
10A
el re s ta u ra n te ресторан nos нам
Terminar закончить, завер­ ¡qué poco! как плохо!
шить el rato мгновение, минута
.os e stu d io s учеба, занятия m u ch o rato очень долго
_n¡versitario, -a университетский, ac o m p a ñ a rte проводить тебя
-ая traíd o (de tra e r) при части е от traer
.as o p osiciones участие в конкур­ no ha habido не было
се el problem a проблема
el profesor de учитель средней a c e p ta r принимать
bachillerato школы la ta rje ta карточка
oajo, -a невысокий, низкий sin p re g u n ta r nada ничего не спросив
rr.ás bien скорее ¿ q u é es de ... ? что слышно?
gordo, -a полный, толстый, v isto (de v er) при части е от ver
-ая la h em o s visto мы ее видели
lam ar называть, звать os вам
le llam an его называют p a re c e r (zc) казаться
Carlitos Карлитос a d e lg azar похудеть
querer a alg u ien любить кого-либо p u e s sí ну да
ad m irar восхищаться e sto de что касается
aplicado, -a старательный, -ая a la noche вечером
a g u a n ta r выдерживать llevar привезти
Dastante довольно много el regalo подарок
esc a n sa r отдыхать la botella бутылка
'.in g u n o , -a никакой, -ая el coñac коньяк
ei p lacer удовольствие se v a n (de irse) уходят
".o es n in g ú n p lacer это не является ¿ q u é te pongo? что ты желаешь
para nadie удовольствием ни lo de sie m p re как всегда
для кого ay er вчера
a biblioteca библиотека ni a y e r ta m p o co вчера тоже нет
e! kilo килограмм n o ta r замечать
doler (u e ) болеть se no ta заметно, видно
c o n sta n te m e n te постоянно tran q u ilo , -a спокойный, -ая
.a espalda спина la noticia новость
por ello из-за этого el accid en te авария
unir объединять el tráfico движение
os une их объединяет la brom a шутка
a am istad дружба e s ta r para b rom as шутить
una a m ista d de многолетняя друж­ así так
m u ch o s añ o s ба bro m as así такие шутки
-q u é tal? как дела? in g re sa r госпитализировать
poner ставить el h o spital больница
pu esto (de p oner) п р и ч асти е о т poner h echo (de h acer) п ри части е от hacer
e! disco пластинка la tran sfu sió n переливание
se частица "ся" la sa n g re кровь
,a canción песня el estad o состояние
Julio Iglesias Хулио Иглесиас critico, -a критический, -ая
(известный певец)
en inglés на английском язы­ Упражнения:
ке en todo el día за весь день

81
10В
10В Грамматика
1. P r e s e n te d e in d ic a tiv o г л а го л о в h a c e r, p o n e r и t r a e r

hacer poner traer


делат ь ст авит ь приносит ь
hago pongo traigo
haces pones traes
hace pone trae
hacemos ponemos traem os
hacéis ponéis traéis
hacen ponen traen

2. P a r tic ip io p a s a d o и P r e t é r i t o p e rfe c to

П равильны е т иповые формы причаст ия:


In fin itivo to m ar com er su b ir
Participio to m ad o com ido subido
взят ы й съеденный поднявш ийся
Три неправильны е ( особые) формы:
In fin itiv o hacer poner ver
Participio hecho puesto visto
сделанны й полож енный увиденны й

ya h e pagado я уже за п ла т и л
h a s tenido suerte тебе повезло
no h a habido problemas проблем не было
la h e m o s visto arriba мы ее видели наверху
¿dónde las h a b é is puesto? где вы их пост авили?
¿a qué hora h a n llegado? когда они приехали?

Pretérito perfecto образуется при помощи Presente de indicativo вспомогательного


глагола h a b e r и participio. Полнозначным глагол h a b e r употребляется только в
форме h a y имеется (3-е л. ед. ч. в Presente indicativo, см. урок 11В2. Вспомога­
тельный глагол и participio не должны разъединяться, а должны следовать друг
за другом, participio не изменяется.

3. Л и ч н ы е м е с т о и м е н и я в в и н и т е л ь н о м и д а т е л ь н о м п а д е ж е : л и ц а

Yo llego al bar.Pedro m e saluda м еня


y m e da algo. м не
( Я прихож у в бар. Педро со мной здоровает ся и что-нибудь м не пода­
ет .)
Tú llegas al bar. Pedro te saluda тебя
y te da algo. тебе
Él llega al bar. Pedro le saluda его
y le da algo. ему

82
10В
Ella llega al bar. ]P edro la saluda ее
y le da algo. ей
Nosotros llegamos al bar. Pedro nos saluda нас
y nos da algo. нам
Vosotros llegáis al bar. Pedro os saluda вас
y os da algo. вам
Ellos llegan al bar. Pedro los saluda их
y Ies da algo. им
Ellas llegan al bar. Pedro las saluda их
y les da algo. им

Личные местоимения в винительном и дательном падеже изменяются при веж­


ливой форме обращения. Необходимо учитывать при этом род (пол) лиц, к ко­
торым обращаются, и их количество.

Yo la admiro, señorita, Yo le admiro, señor,


le regalo este reloj. le regalo este reloj.
Yo las admiro, señoras, Yo los admiro, señores,
les regalo este reloj. les regalo este reloj.
Представленные здесь формы всегда употребляются с глаголом и поэтому они
называются “безударными” или “связанными” местоимениями. Они не употреб­
ляются с предлогами (см. урок 14ВЗ) и не отвечают на вопрос кого? или кому?
(см. урок 16В4). Перед связанными личными местоимениями предлог а никогда
не употребляется.
Их место в предложении определяется правилами, действующими для lo, 1а,
los, las (см. урок 7В4).
В отдаленных областях распространения испанского языка для личных место­
имений мужского рода в винительном падеже единственного числа вместо 1е
употребляется lo; распространено также употребление личного местоимения
мужского рода les вместо los в винительном падеже множественного числа.
4. Употребление усеченных форм от alguno и ningun o
¿Llevas algún regalo? Перед существительным мужского рода
У т ебя подарок с собой? alguno употребляется в усеченной
форме algún.
¿Traes alg u n a noticia? alguno, alguna не придают предмету
У тебя что за новость? или лицу никакой определенной харак­
Tengo algunos duros. теристики.
У м еня есть несколько дурос (монет algunos, algunas = некот орые, неско­
по 5 песет ). лько.
Tengo algu nas pesetas.
У м еня есть несколько песет.
No falta n in g ú n libro. Перед существительным мужского рода
Ни одна книга не пропала. n in g u n o употребляется в усеченной
Ningún disco es bueno. форме.
Нет ни одной хорош ей пласт инки. На nin g u n o распространяются прави­
ла многократного отрицания, которые
не являются утверждением см. урок
8В4 и В5.

83
10В/10С
¿Están todas? ninguno, n in g u n a отрицает суще­
Все здесь? ствительное, когда нет ни одного эле­
Sí, no falta ningu na. мента из принимающегося в расчет
Д а , никт о не от сут ст вует . количества.
Eso no es n in g ú n placer. Формы множественного числа употреб­
Это совсем не в удовольст вие. ляются редко.
N inguno иногда употребляется для
No tengo tiempo ninguno.
усиления отрицания: ни ка к, вообще
У м еня никак нет времени.
никт о, ни один. В этом случае
n in g u n o употребляется после су­
ществительного.

5. Многократное отрицание
Eso no es ningún placer para nadie. В предложении, в котором уже есть
Это ни д ля кого не я вляет ся уд о ­ отрицание, и после предлога sin (б ез)
вольст вием. употребляются отрицательные формы
El hombre по habla nunca con nadie. местоимений, наречий и союзов.
Этот муж чина никогда ни с кем не
разговаривает .
El hombre по pregunta nunca nada а
nadie.
М уж чина никогда ничего ни у кого
не спраш ивает .
No ha venido hoy ni tampoco ayer.
Ни сегодня, ни вчера он не приходил.
Lo ha hecho sin preguntar a nadie.
Он соверш ил это, никого не спросив.

6. lo de
lo de las oposiciones lo de = это с, дело с. В этом довольно
esto del viaje a Italia часто употребляемом обороте речи
артикль 1о является полностью без­
eso de la am istad ударным словом. Вместо 1о часто
aquello del accidente употребляются указательные место­
имения esto, eso, aquello.

ЮС Словоупотребление — страноведение
Обратите внимание: tra e r обозначает приносит ь, llevar - относить.
Oposiciones - это конкурс на занятие должности на государственной службе,
в системе образования, банковском деле и других областях науки и искусства.
Формы приветствия
Фамильярная: h o la/h o la, b u en as/h o la, muy buenas.
Формальная: в первой половине дня: buenos días;
во второй половине дня: buenas tardes;
когда стемнеет: buenas noches.

84
1OC/10D
Здороваясь, испанцы часто говорят:
¿Qué ta l? / ¿Q ué hay? П ривет !/ Здорово! ¿Q ué tal te va? ¿Q ué tal le va? Как
твои дела? Как Ваш и дела?
О состоянии здоровья спрашивают:
¿Cómo estás? ¿Cómo está usted? Как твое здоровье? Как Ваш е здоровье?
Ф ормы прощ ан ия:
hasta luego / adiós / hasta la vista до свидания
hasta pronto пока, до скорого, надеюсь скоро увидет ься
hasta ahora пока, до скорого.

10D Упражнения
1. Jorge ha terminado sus estudios y está preparando oposiciones para profesor de
bachillerato. Jorge es alto y más bien delgado. Sus amigos le llaman Jocho. Todo
el mundo le quiere porque siempre está alegre y le admira porque es aplicado.
Jocho no necesita descansar mucho y puede trabajar muchas horas sin comer.
Pero esto de las oposiciones no le gusta. Le deja poco tiempo para estar con sus
amigos. Sus mejores amigas son Alicia y Beatriz. Los une una amistad de
muchos años. Él las quiere como a sus propias hermanas. Les hace favores con
el mayor placer, sobre todo a Beatriz. Hoy va a verla, como todos los días, en el
restaurante donde él suele almorzar.
Зам енит е подлеж ащее: a) yo. b) ella, c) nosotras.

2. Составьте диалоги по образцу:


A) ¿Dónde está la blusa? No la encuentro.
La he puesto allí. ¿No la ves?
a) discos, b) botella, c) vino, d) coñac, e) zapatos, f) lápiz, g) bolígrafo,
h) tarjetas, i) pan. j) regalo.
B) ¿H as visto a José?
No. no le he visto en todo el día.
a) Luis, b) Ramón, c) Leonor, d) las chicas, e) mis hermanos, f) los
periodistas, g) el doctor García, h) doña María.

3. Составьте диалоги по образцу:


A) Hay alguna blusa azul?
No. no hay ninguna blusa azul.
a) vestido verde, b) pañuelo amarillo, c) hombre feliz, d) pregunta difícil,
e) idioma fácil, f) grave problema.
B) ¿E stán todos?
Sí, no Taita ninguno.
Составьте аналогичны е диалоги с:
a) las chicas, b) las botellas, c) los señores, d) las estudiantes, e) los
turistas. í) los compañeros.

85
10D
4. Составьте предлож ения по образцу:
to d o s/tra b a ja r bien/excepción
Todos han trabajado bien, sin ninguna excepción.
a) la a b u ela/lleg ar bien/dificultad.
b) Gloria y A lfonso/venir a M adrid/equipaje.
c) n o so tro s/h ac e r eso/problem a.
d) y o /lla m a r allí varias v eces/resp u esta.
e) v o s o tro s/sa lir/p risa .

5. Переведите:
A) Я купил подарок. Ты не предложил никакой новой идеи. Мы проводили
бабушку домой. Вы были в Италии? Эти мужчины были крестьянами. Ее
сейчас нет дома; мы много раз ей звонили, но никто не отвечал (не сни­
мал телефонную трубку).
B) Я хочу Вам предложить свою дружбу. Люди слушают его, ничего не по­
нимая. Мне не доставляет удовольствия ждать его. Они тебя не любят.
Город нам очень нравится.
C) Обращаясь к сеньоре и сеньору:
Я доставлю Вас домой. Я хочу Вас кое-что спросить. Вам нравятся эти
цветы? У Вас болит голова? Я принесу Вам подарок. Я Вас никогда не за­
буду.

86
11А
11А Texto
Querida abuelita: ...
Santo Domingo de la Calzada, 4-IV-1988
Querida abuelita:
Aprovecho que Moncho se está bañando para contestar a tu cariñosa carta
del día 1. Te agradezco mucho los consejos que me das sobre la vida conyugal.
Me escribes que el tío Julio os ha presentado a su novia y me alegro mucho de
ello. Yo creo que nunca es tarde para casarse.
Yo estoy ahora en el vestíbulo del parador. Es una sala muy grande, de paredes
muy altas, llena de muebles antiguos. Las sillas y sillones son del siglo XVI. Son
muy duros e incómodos. En las paredes hay unas armas que están llenas de
polvo. Ahora son las doce del día, pero aquí hay poca luz porque las ventanas dan
з un patio interior sin sol. Una se siente aquí como en la época de Carlos Quinto o
Alfonso Doce. En el pasillo del primer piso hay un mapa de la isla de Cuba con la
■'echa: a 3 de abril de 1620. Nosotros dormimos en una cama de madera tallada.
Bueno, aquí se acaba lo antiguo. Las habitaciones tienen todas las comodidades
modernas. Nosotros estamos en la planta baja, "leñemos teléfono e incluso un
televisor de color. Moncho puede afeitarse con su nueva maquinilla eléctrica. Pero
también son modernos los precios. Comer aquí sale bastante caro. Un café cuesta
doscientas pesetas, un desayuno completo sale a mil quinientas y una cena a
cuatro mil ochocientas. Estamos gastando mucho en comer y beber. También
gastamos mucho en gasolina, ya que salimos de excursión todos los días. Dentro
de unos minutos salimos para Bilbao.
Lo estamos pasando muy bien. ¡Qué bien te sientes cuando te levantas y te
acuestas a la hora que quieres! Hemos decidido quedarnos unos días más. Hay
por aquí lugares muy bonitos. A ver si llegamos hasta los Pirineos. Quisiera ver
nieve de cerca. En el parador hemos hecho amistad con una pareja alemana. Ellos
también están haciendo su viaje de bodas. Nos entendemos muy bien a pesar de
que no hablan bien el español. Hemos cenado juntos dos veces. Se marchan
pasado mañana y pensamos encontrarnos una vez más para despedirnos y
cambiar direcciones.
Bueno, Moncho ha aparecido en la puerta y me está señalando el reloj. Se ha
puesto una corbata muy elegante. Yo tengo que arreglarme un poco. Apenas me
he lavado las manos y no me he peinado aún. Es hora de decirte adiós, abuelita.
Muchos recuerdos a todos y un abrazo y un beso cariñoso de tus nietos
Moncho y Fátima

querido, -a дорогой, -ая c o n te s ta r а отвечать на


la ab u e lita бабушка cariñ o so , -а нежный, -ая
ap ro v ech ar воспользоваться ag ra d e c e r (zc) algo а благодарить кого-
M oncho ( dim . de Мончо (от R am ó n ) alguien либо за что-либо
R am ón) el consejo совет
b añ arse купаться conyugal супружеский

87
11А
p re s e n ta r знакомить sale а ... (p e se ta s) обходиться в ...
la novia невеста ( песет)
a le g ra r радовать c u a tro mil 4800 (песет)
a le g ra rse de радоваться чему- o c h o cie n tas
либо (p e se ta s)
c a s a rs e жениться, выхо­ g a s ta r en тратить на
дить замуж la gaso lin a бензин
el v estíb u lo вестибюль ya que так как
de p a re d e s a lta s с высокими стена­ la excu rsió n прогулка, экскурсия
ми salir de excursión ездить на экскур­
lleno, -a заполненный, -ая сию
el m ueble мебель lo e sta m o s p asando мы хорошо прово­
an tig u o , -a старинный, -ая m u y bien дим время
la silla стул le v a n ta rse вставать
el sillón кресло a c o sta rse (u e) ложиться
el siglo век a la hora que q u iere s когда ты хочешь
d u ro , -a твердый, -ая decidir решать
incóm odo, -a неудобный, -ая q u ed a rse остаться
el arm a / оружие m ás еще
el polvo пыль unos días m ás еще на несколько
la luz свет дней
la v e n ta n a окно por aquí здесь
dar a выходить на el lu g a r место
el p atio двор los P irineos Пиренейские горы
in te rio r внутренний quisiera я бы хотел, мне бы
la época эпоха хотелось
C arlo s Q u in to Карл V la nieve снег
A lfonso D oce Альфонс XIJ de cerca вблизи
el pasillo коридор h a c e r am istad подружиться
el m apa карта las bodas свадьба
la isla остров el viaje de bodas свадебное путе­
la fecha дата шествие
abril m апрель e n te n d e rse bien понимать хорошо
a 3 de abril de 1620 3 апреля 1620 года друг друга
la cam a кровать a p e sa r de que несмотря на
la m ad era дерево (материал) c en a r ужинать
tallad o , -a резной, -ая m a rc h a rse уезжать
a c a b a rse заканчиваться pasado m añ an a послезавтра
la com odidad удобство p e n sa r (ie) думать
m o d erno , -a современный, -ая e n c o n tra r (u e) a встретить кого-
la p lan ta этаж alg u ien либо
la p lan ta baja первый этаж un a vez m ás еще раз
incluso даже d e sp e d irse прощаться
el te le v iso r телевизор cam b iar обменяться
de colo r цветной la p u e rta дверь
afe ita r se бриться se ñ a la r показывать
la m aquinilla бритва pon erse надевать
elé c tric o , -a электрический, -ая la co rb a ta галстук
caro, -a дорогой, -ая a rre g la rse привести себя в
sa lir caro , -a стоить дорого порядок
el d e sa y u n o завтрак ap en a s едва
co m p leto , -a полный, -ая lavar мыть

88
11 А/11В
peinar причесать Грамматика и упражнения:
£Ún еще el c ap ítu lo глава
í-s hora de уже пора el m arco марка (ден. едини­
el rec u e rd o привет ца)
el abrazo объятие, обнимаю la provincia провинция
e! beso поцелуй la v endedora продавщица
eí nieto внук

11В Грамматика
1. P r e s e n te d e in d ic a tiv o в о з в р а т н ы х (м е с т о и м е н н ы х ) гл а го л о в

lavarse мыться
m e lavo я моюсь n o s lavarnos мы моемся
te lavas ты моеш ься os laváis вы моетесь
se lava он, она, оно моет ся se lavan они мою т ся

Возвратные (местоименные) глаголы оканчиваются в инфинитиве на -a rs e ,


-e rse или -irse .
Возвратные местоимения me, te, se, no s, os употребляются также в дательном
гтадеже; в дательном и винительном падежах они имеют одинаковые формы: т е
'avo las manos я мою себе руки.
Возвратная форма глагола может обозначать также взаимно направленное дей­
ствие: se ven todos los días они видят ся (= они видят ся др уг с другом ) каж­
дый день.
В учебнике уже встречались отдельные формы следующих возвратных глаголов:
dedicarse посвят ит ь себя; apearse выходит ь, сходить, вы саж иват ься; alojarse
уст раиват ься; llamarse назы ват ься, именоват ься; llevarse bien ладит ь, ужи­
ваться; irse уходит ь; quedarse ост ават ься.
3 словаре возвратные формы глаголов на -a rs e , -e rse , -irs e представлены от­
дельно лишь в том случае, если их значение отличается от основной формы на
-a r, -e r, -ir.

2. Б е з л и ч н а я ф о р м а гл а го л а h
-;Нау algún bar por aquí? Как безличный глагол h a b e r имеет в
Здесь есть где-нибудь бар? Presente de indicativo форму h a y (= 3-е
Hay una botella en la mesa. л. ед. и мн. числа); соответствует рус­
Б ут ы лка стоит на столе. ским глагольным формам есть, имеет ­
ся, имеют ся.
Hay un hombre en la puerta.
H a y обозначает, что что-то существу­
Здесь у двери какой-т о муж чина
ет, происходит, случается или что кто-
Mañana hay una fiesta. то где-то находится. На русский язык
Завт ра будет праздник. h a y иногда переводится 3-м л. ед. или
Hay nieve en la montaña. мн. числа таких глаголов, как сидеть,
На горе лежит снег. леж ать, ст оят ь, висеть.
Hay gente en el patio.
На дворе лю ди.

89
11В
3. Употребление предлога de
la chica del bolso verde Предлог de служит для обозначения
девочка с зеленой сумкой характерного признака. Это относится
las habitaciones del primer piso такж е и для определения места пребы­
комнат ы на первом этаже вания.
la provincia de Toledo de соединяет такие существительные,
провинция Толедо как provincia, mes, nombre, ciudad, с их
el mes de abril названиями. В датах de употребляет­
м есяц апрель ся как перед названием месяца, так и
перед указанием года.
a nombre de Jorge Braun
на имя Хорхе Б рауна
la ciudad de Burgos
город Бургос
un mapa de la isla de Cuba
географ ическая карт а острова Кубы.
el 2 de abril de 1988
2 апреля 1988 года
de pronto вдруг de является составной
de momento в данны й момент частью многочисленных
de acuerdo (estar) (быт ь) согласным оборотов речи, которые
de vacaciones в о т п у с к /в от пуске необходимо запомнить.
salir de excursión совершать экскурсию
estar de buen humor быть в хорошем наст роении

4. Количественные числительные от 200 до 999


200 doscientos, -as 600 seiscientos, -as
300 trescientos, -as 700 setecientos, -as
400 cuatrocientos, -as 800 ochocientos, -as
500 quinientos, -as 900 novecientos, -as

Перед существительными мужского рода числительные имеют окончание -os,


перед существительными женского рода - окончание -as. Следующие примеры
относятся к слову pesetas (о числительных со словом mil см. урок 6 В6 ):
2 0 0 d o s c ie n ta s
1.340 mil trescientas cuarenta
35.452 treinta y cinco mil cuatrocientas y dos
99.599 noventa y nueve mil quinientas noventa y nueve
600.600 seiscientas mil seiscientas
720.468 setecientas veinte mil cuatrocientas sesenta y ocho
841.591 ochocientas cuarenta y un mil quinientas noventa y una
999.999 novecientas noventa y nueve mil novecientas noventa y nueve

90
11В
5. Порядковые числительные и заменяющие их формы
Порядковые числительные употребляются, как правило, от 1 до 10:
1. primero, -а 6 . sexto, -а Остальные порядковые числительные
2 . segundo, -а 7. séptimo, -а заменяются количественными:
8 . octavo, -а lección once одиннадцат ы й урок.
3. tercero, -а
4. cuarto, -а 9. noveno, -а При обозначении глав в книгах, сто-
5. quinto, -а 10. décimo, -а летий до и после Рождества Христо­
ва, а также наименовании властите-
~ей, порядковые числительные и их заменители ставятся после определяемых
- :ми слов:
;-pítulo primero el siglo cuarto (el siglo IV)
¿рвая глава четвертое столетие
laiios Quinto (Carlos V) Alfonso Trece (Alfonso XIII)
Карл V Альф онс X III
5 остальных случаях порядковые числительные употребляются, в большинстве
:.:учаев, перед определяемым существительным, а количественные, наоборот,
“осле него:
~ is primeros viajes la tercera puerta
>.ou первые пут еш ест вия третья дверь
i л segunda obra el piso dieciséis
го второе произведение ш ест надцат ый этаж

6. Согласование существительного с прилагательным


La silla у el sillón son incómodos. Прилагательное, которое соотносится
Стул и кресло неудобны. со многими существительными, всегда
una silla у un sillón incómodos употребляется во множественном чис­
-гудобны й ст ул и неудобное кресло ле. Если имеется существительное
мужского рода, то и прилагательное
~ u c h as mujeres у niños
должно употребляться во множ. числе
•ного женщин и детей в форме мужского рода. Это относится,
как к употреблению прилагательного в
предикативной функции (la silla у el
sillón son incómodos), так и к атрибу­
там (una silla у un sillón incómodos).
Если прилагательное употребляется
перед определяемыми словами, то оно
согласуется в роде, как правило, толь­
ко с первым существительным (muchas
mujeres у niños).

91
11C/11D
11С Словоупотребление — страноведение
Относительно q uisiera я хот ел бы
(Subjuntivo от querer) см. урок 24С.
Santo Dom ingo de la C alzada не­
большой город в Старой Кастилии.
Carlos Quinto: Карл V, король Испа­
нии и император Германии (с 1500 г. до
1558 г.); в Испании он правил с 1516 г.
именуясь Карлом I (Carlos Primero).
Alfonso Doce: Альфонс XII, король
Испании (1857-1885).

Santo Domingo de la Calzada: собор


Дата
Для обозначения даты употребляются количественные числительные; ис­
ключение составляет только первое число месяца. Перед числом ставится el:
hoy es el doce de abril сегодня двенадцат ое апреля; se marchan el doce de abril
они уезж ают двенадцат ого апреля.
Для указания числа (дня) часто употребляют e star a: ¿a cuántos estamos?
какое сегодня число? estam os a doce de abril сегодня двенадцат ое апреля.
В письмах дата указывается следующим образом: Burgos (viernes), 12—IV—1988
Бургос (п я т н и ц а ), 12.4.1988г. Следует читать так: Burgos, doce de abril de mil
novecientos ochenta y ocho, т.е. без артикля.
В указании года с 1000 говорится тысяча: hoy es el doce de abril de mil
novecientos ochenta y uno сегодня 12 ап р еля 1988 года.
Названия месяцев относятся к существительным мужского рода. Месяцы на­
зываются:
enero январь mayo май septiembre сент ябрь
Febrero ф евраль junio июнь octubre окт ябрь
marzo март julio ию ль noviembre ноябрь
abril апрель agosto август diciembre декабрь
Перед названием месяца никогда не употребляется определенный артикль: 1а
boda es en julio свадьба в июле.

11D Упражнения
1. Зам енит е подлеж ащее в следую щ их предлож ениях:
A) No me siento bien. Me duele la espalda,
a) ella, b) nosotros, c) ellas.
B) Pedro no se peina nunca. No le gusta peinarse.
a) yo. b) tú. c) mis hermanos, d) vosotros, e) nosotros.

92
11D
2. 255, 564, 1.358, 1.944, 16.814, 321.781, 2.678.921.
a) Запиш ит е числа.
b) П рочит айт е числа вс лу х, упот ребит е сущ ест вит ельны е marcos и
pesetas.

3. Вставьте соот вет ст вую щ ие предлоги:


a) Ya e s ta m o s ....... la p ro v in cia........ Álava.
b) ¿Q ué e s ....... tus hermanos?
c) La v e n ta n a ....... mi habitación d a ........ la calle.
d) N osotras pensamos m u c h o ....... aquel viaje.
e) Me alegro m u c h o ........verle, don Pedro.
f) Hemos gastado cien mil p e s e ta s ........gasolina.
g) Los re s ta u ra n te s ....... el centro son caros.
h) El s e ñ o r ........ la corbata amarilla es mi p ro feso r........ español.
i) En el andén hay una s e ñ o rita ........ un b o ls o ........ cuero.
j) ¿ ........ qué te dedicas ahora?

4. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму п р илагат ельного:


a) un chico у una chica (difícil), b) un hotel y una iglesia bastante (antiguo),
c) un hombre y una mujer muy (gordo), d) (alguno) cartas y paquetes,
e) una camarera y una vendedora (joven), f) el vino y la cerveza (alemán),
g) (último) días y semanas.

5. Переведите:
A) Две книги леж ат на столе. Здесь леж ит много пыли. В этом музее нет кар­
тин Пикассо. На перроне стоят пять полицейских. Сегодня нет занятий и
завтра тоже не будет. Здесь есть где-то хороший ресторан?
B) В первый день мы прошли (проработали) весь первый урок. Его вторая жена
родила (подарила) ему троих детей. Жена господина Переса - та дама в
солнцезащитных очках. Мы живем не на тринадцатом, а на четырнадцатом
этаже. Хуан Карлос I - внук Альфонса XIII.
C) (В се глаголы упот ребляю т ся в возврат ной форме!)
Я сейчас ухожу. Как тебя зовут? Я только что встал. Я ложусь спать обычно
в половине двенадцатого (... имею обыкновение ...). Нам нужно здесь выхо­
дить. Я не люблю купаться в холодной воде (мне не нравится ...). Вы остане­
тесь еще на несколько минут?
D) (В се предлож ения в ед. и мн. числе!)
Как Вы себя чувствуете сегодня? Вы не радуетесь этому известию? Когда Вы
представитесь своим коллегам? Вы встречаетесь вечером с господином Гар­
сиа? Почему Вы не ладите со своими соседями? Где Вы будете жить в М ад­
риде? (В Мадриде где ... устроитесь?)

93
12А
12А Texto
En Santillana del Mar

En Santillana del Mar se puede tomar leche fresca con bizcocho por treinta
pesetas. Pero la vieja ciudad cántabra es famosa por otra razón. Santillana es un
recuerdo vivo de épocas muertas. Cuatro siglos han pasado sin dejar huellas en
su arquitectura. El edificio más reciente es del siglo XVII. No se ven coches ni
motos por sus calles, sino caballos, vacas y gallinas. El aire no huele a gasolina
quemada, sino a establo y a paja fresca. Aquí se siente uno en otra España: en la
España de la Reconquista o en la España de la Conquista de América.
Lucia y Gerardo, una joven pareja en viaje de vacaciones, van andando despacio
hacia el aparcamiento que se encuentra fuera de la ciudad. Han dormido la siesta
después de recorrer Santillana. Lo han visto todo y ahora están listos para visitar
las cuevas de Altamira.
Lucía: El tiempo está más agradable que por la mañana. Ya no hace viento
- dice Lucía.
Gerardo: Pero hace más frío. Por suerte tenemos calefacción central - dice
Gerardo.
Lucia: Este parador es mejor que el de Santo Domingo de la Calzada.
Gerardo: Bueno, la comida no es mejor ni peor. Y los precios son iguales.
Luda: Pero los camareros son más atentos.
Gerardo: En todos los paradores nos han atendido bien. No podemos
quejarnos.
Lucia: ¿Qué me dices del paisaje? En ningún lado es tan bonito como
aquí.
Gerardo: Eso sí. Santillana está en la región más hermosa de España.
Lucia: Eso lo ha dicho ya aquel escritor francés que es tan famoso. Yo soy
de la misma opinión.
Gerardo: Santillana no le gusta a todo el mundo. A Ortega, por ejemplo, le
parece una cursilería.
Lucía: Bueno. Oye, a propósito de escribir, no hemos mandado aún
ninguna tarjeta. No debemos olvidar al tío Carlos ni a la tía Antonia.
Ellos nos han escrito siempre en las vacaciones.
Gerardo: ¿Ya ha vuelto Fernando de Sevilla? No lo recuerdo.
Lucía: Claro que ha vuelto. Al tío Felipe hay que mandarle un saludo por su
santo. Es el seis, o sea dentro de tres días.
Gerardo: Mira allá arriba, a la izquierda. Han puesto una bandera de
Cantabria en aquel balcón. Voy a sacar una foto.
Lucía: Ay, no he traído la cámara.
Gerardo: No importa. ¿Me dejas el folleto de las cuevas? Quiero mirar la
carretera que recomiendan para llegar allí.
Lucía: Tampoco lo llevo. Te digo que en las vacaciones una vive en las
nubes.
Gerardo: Voy por el folleto al hotel. ¿Me das las llaves?

94
12А
-ucía: La cámara la he puesto en la maleta negra, bien en el fondo. El
folleto lo he puesto entre los planos y las guías. Yo voy a mirar
tarjetas mientras, cariño.
Gerardo da media vuelta y Lucía se dirige al quiosco que está enfrente del
aparcamiento. En pocos minutos escoge unas cuantas tarjetas.
-ucía: ¿Me da los sellos también? Esta va a la Argentina, ésta va a México
y las demás van a Europa.
Dependiente: Son cuatrocientas ochenta y una - dice la dependienta.
Lucia: ¿Tiene "Cambio Dieciséis"?
Dependienta: Sólo el de la semana pasada. Las revistas llegan aquí con cierto
retraso, señorita.

el m ar море lo han v isto todo они видели все


iresco, -a свежий, -ая listo, -a готовый
el bizcocho бисквит, пирожное la cueva пещера
c án tab ro , -a кантрабийский, el tiem p o погода
-ая ag rad a b le приятный
vivo, -a живой, -ая m ás ag rad a b le que более приятный,
m u e rto , -a мертвый, -ая чем
.a h uella след el v ien to ветер
a a rq u ite c tu ra архитектура h a ce v ie n to дует ветер
recien te недавний, послед­ d ecir сказать
ний h ace m á s frío холоднее
el edificio m ás самое новое здание la calefacción отопление
recien te c e n tra l центральный
la m oto мотоцикл m ejor лучший, лучше
el caballo лошадь peor худший, хуже
la vaca корова a te n to , -a внимательный, -ая
'.a gallin a курица a te n d e r (ie) обслуживать
oler (u e ) a пахнуть (чем) q u e ja rse жаловаться
huele (он, она, это) пах­ ¿ q u é m e d ices de .... ? что ты мне ска­
нет жешь о ... ?
q u em ar сжигать el paisaje пейзаж
el e sta b lo конюшня el lado сторона, место
la paja солома en nin g ú n lado нигде
la re c o n q u ista реконкиста eso sí это (уж) точно!
(отвоевание) la región регион, область
la co n q u ista конкиста herm o so , -a красивый, -ая
(завоевание) dicho (d e decir) п р и ч асти е от гл.
A m érica f Америка decir
desp acio (adv.) медленно ta n такой
hacia к la opinión мнение
el a p a rc a m ien to парковка, стоянка el ejem plo пример
e n c o n tra rse (u e ) находиться por ejem plo например
fuera de за la cursilería пошлость, безвку­
la s ie s ta послеобеденный сон сица
dorm ir la sie sta спать после обеда oye (de oír) послушай
re c o rre r объехать el propósito намерение
d e sp u é s de re c o rre r после прогулки по a pro p ó sito кстати

95
12А/12В
m andar отправлять m ie n tra s пока
d eb er быть обязанным el cariñ o любовь, нежность
no d e b em o s мы не должны ¡cariño! дорогой, любимый
e sc rito написали d ar m edia v u e lta поворачиваться
v u elto вернулись dirigir управлять
el salu d o поздравление d irig irse a идти, направлять­
o se a то есть ся
m ira посмотри el quiosco киоск
allá там en fre n te de напротив
a la izquierda слева e sc o g e r выбирать
la b an d era флаг u n o s c u a n to s, u n a s несколько
C a n ta b ria Кантабрия c u a n ta s
ay ай, ох el sello марка
im p o rta r иметь значение, los, la s d em á s остальные
быть важным la d e p e n d ien te продавщица
no im p o rta не имеет значения el cam bio изменение, замена
el folleto брошюра C am bio 16 название испан­
la c a rre te ra шоссе ского еженедель­
re c o m e n d a r (ie) рекомендовать ника
v iv ir en las n u b e s витать 6 облаках la se m a n a pasada на прошлой неделе
ir p o r пойти за чем-либо la re v ista журнал
la llave ключ c ie rto , -a некоторый, -ая
el fondo дно
bien en el fondo на самом дне Грамматика и упражнения
e n tre между ro m p er рвать, разбить
el plano план города roto разбитый
la guía путеводитель m o rir (u e) умирать

12В Грамматика
1. Глагол decir говорит ь, сказат ь
Presente de indicativo Gerundio:
diciendo
digo decimos
dices decís Participio Pasado:
dice dicen dicho

2. Н еправильные (особые) формы причастия / причастие в функции


прилагательного
in fin itivo participio pasado
escribir писать escrito письменный
romper (р а з) бить roto разбит ы й
volver возвращ ат ься vuelto возвращ енны й
morir умират ь muerto умерш ий

Если причастие употребляется в функции прилагательного, то - как прилага­


тельное - оно согласуется с существительным в роде и числе: una ventana rota
разбит ое окно; cosas mal hechas плохо вы полненны е дела.

96
12В
3. Степени сравнения прилагательных
Ella es tan aplicada como él. tan ... como
Она так же ст арат ельна, как и т ак или т ак же, как
он.
Ella es más aplicada que él. Более высокая мера качества выра­
Она ст арат ельнее, чем он. ж ается словами más ... que, более
Él es menos aplicado que ella. низкая мера качества - словами
Он менее ст арат елен, чем она. menos ... que.

Rosa es mayor que Gloria. Особые формы в сравнительной


Роза старше Глории. степени: вместо más bueno
Ella es m enor que yo. употребляется mejor, вместо más
Она моложе меня. malo peor, вместо más grande
mayor, вместо más pequeño menor.
Su nueva novela no es m ejor ni Для обозначения различия в воз­
peor que la primera. расте лиц служат слова m ayor
Его новый роман не лучш е и не ст арш е и m enor м ладш е, моложе.
хуж е, чем первый.

Este hotel es el más caro de todos. Превосходная степень имен прилага­


Эта гостиница, самая дорогая из тельных образуется прибавлением
асех. определенного артикля соответ­
Esta es la región más herm osa de ствующего рода и числа к сравни­
España. тельной степени прилагательных. В
Это сам ая прекрасная область атрибутивном употреблении mejor,
местность) И спании. peor, m ayor и m enor употребляют­
ся, как правило, перед определяемым
Mi h erm an a m ayor es profesora. словом; m ayor и m enor в значении
'■í o h сам ая ст арш ая сестра - у ч и ­
самый ст арш ий, самый м ладш ий
тельница. всегда употребляются после опреде­
lo hago con el m ayor placer. ляемого слова. Вместо артикля может
Я делаю это с величайш им удо­ употребляться также и притяжатель­
вольствием. ное местоимение.

4. Неопределенно-личное подлежащее
Ahora se ve el cielo. В функции подлежащего употребляет­
Сейчас видно небо. ся местоимение se, в функции ска­
No se ven las casas. зуемого - местоименный глагол в 3-м
Дом ов не видно. л. ед. или мн. числа.
Nos han aten d id o muy bien. Неопределенно-личное подлежащее
Нас очень хорош о обслуж или. может выражаться 3-м л. мн. числа,
Aquí me quieren mucho. если деятелем является коллектив
Здесь меня очень лю бят . (люди, персонал учреждения, соседи
Han roto la ventana. и т.д.), если деятель неизвестен.
Разбили окно.
Uno se siente bien allí. С возвратными глаголами употреб­
Там себя чувст вуеш ь хорошо. ляется uno (так же una).
Uno no puede vivir así. Если в высказывании имеют в виду
Так жить нельзя. самого себя, то в функции подлежа­
щего употребляется uno, una.

4. Самоучитель испанского языка 97


12В/12С
5. Избыточное личное местоимение
Los folletos los he puesto encima de Если дополнение в винительном па­
la cama. деже употребляется перед сказуемым,
Я полож ил брошюры на кровать. то оно должно дублироваться соот­
ветствующим личным местоимением.
Это местоимение избыточно, так как
оно не добавляет смыслу предложе­
ния ничего нового.
Lo sé todo. Если todo, выполняя роль прямого
Я знаю все. дополнения, стоит в конце предложе­
Las hemos visto todas. ния, оно должно дублироваться без­
Мы видели всех. ударной формой личного местоиме­
ния. (Сравни: Я знаю их всех.). Если
A todos les traem os algo.
дополнение в дательном падеже
М ы всем им что-либо приносим.
употребляется перед сказуемым, то
¿Q ué le regalamos al tío Pepe? оно дублируется избыточным личным
Что мы подарим дяде Пепе? местоимением. Это происходит и тог­
да, когда дополнение в дательном па­
деже следует после сказуемого.
No le ha gustado a nadie. Избыточное личное местоимение
Это ником у не понравилось. всегда употребляется с дополнением в
дательном падеже, которое является
единственным дополнением в предло­
жении.
6. Определенный артикль + de
no el periódico de hoy, sino el de ayer При повторном упоминании уже на­
газет а не сегодн яш няя, а вчераш ­ званных существительных перед
н яя. предлогом de обычно употребляются
¿la chica rubia o la de gafas? формы артикля el, la, los, las; отсюда
девочка со свет лыми волосами или появляются такие обороты, как el de,
в очках? la de, los de, las de.
Éstos son los juguetes de Paco, los de
Pepe son ésos.
Это игруш ки Пако, а игрушки. П е­
не находят ся там.
las fotos de París y las de Roma
эти фотографии предст авляю т
Париж, а те - Рим.

12C Словоупотребление — страноведение


oye см. примечание, урок 9C.
aún еще употребляется преимущественно в отрицательных предложениях (... у
no me he peinado aún ... и я еще не причесался; по hemos mandado aún ninguna
tarjeta мы не послали еще ни одной визит ной карт очки).
S a n tilla n a del Маг: небольшой городок на севере Испании (провинции
Santander).
R econquista - это период средневековой испанской истории, когда испанцы-
христиане отвоевывали у арабов свои земли на Иберийском полуострове. В

98
12C/12D
оборотах речи о погоде употребляется 3-е л. ед. ч. глагола h a c e r или e s ta r . За
h a c e r употребляется с существительным, a e s ta r - с прилагательным: hace frío,
холодно, hace calor тепло, hace sol солнечно, hace viento вет рено, hace buen
:iempo прекрасная погода, hoy está bonito el día сегодня прекрасны й день.

Altamira: наскапьные изображения Santillana del Mar


Ортега: José Ortega y G asset, испанский философ (1883 - 1955).
Н а з в а н и я с тр ан и городов, оканчивающиеся на -а, относятся к женскому
ооду, все остальные - к мужскому. При более подробном определении перед
названием может употребляться определенный артикль: la España de Carlos
Quinto И спания К арла V. Определенный артикль может употребляться перед
названиями некоторых стран и городов и без определения: la Argentina Арген-
■пина, el Perú Перу. Употребление артикля, однако, не является обязательным.
Запомните: Suiza Ш вейцария, Turquía Турция.

Í2D Упражнения
1. Составьте вопросы и ответы по образцу:
¿Se ve el cielo?
No, no se ve.
a) entender/explicaciones, b) sab e r/resp u esta , c) conocer/nom bre, d) n o ta r/
sangre, e) escu ch ar/p reg u n tas. 1) necesitar/p lan o s.

2. Составьте предлож ения по образцу:


A) ciudad/bonito: Hay ciudades más bonitas que ésta.
a) idioma/difícil, b) depend ien ta/aten to , c) lu g ar/in teresan te, d) silló n /in ­
cómodo. e) problem a/im portante, f) reg ió n /seco .
B) J o r g e /a lto /tú : Jorge es más alto que tú.
a) v o s o tro s /a lto /m is hermanas.
b) M aría/delgado/L eonor.
c) n o so tra s/g o rd o /ellas.

99
12D
d) G lo ria /a p lic a d o /su novio.
e) e lla /s e rio /é l.
f) S ev illa/grande/T oledo .
g) e lla s/c a riñ o so /ello s.
h)los a le m a n e s/se rio /lo s españoles.
C) p a rad o r/b o n ito /S an tillan a:
Este parador no es tan bonito como el de Sanlillana.
a) tu m o to /b u e n o /J o rg e .
b) estas h ab itacio n es/o scu ro /p lan ta baja.
c) los alemanes del s u r/s e rio /n o rte .
d) esta carretera/peligroso /B arcelo n a.
e) tus z ap a to s/b o n ito /R o sa .
Г) su e sta d o /c rític o /J u a n .
D) e lla /e stu d ia n te /a p lic a d o /c la se
Ella es la estudiante más aplicada de la clase.
a) E x trem ad u ra/ re g ió n / p obre/E spaña.
b) tú /c a riñ o s o /b a rrio .
c) S a n tia g o /c iu d ad /h erm o so Galicia.
d) la ig lesia/e d ificio /a lto /p u e b lo .
e) su je fe /ab o g a d o /fa m o so /p a ís.
f) n o so tra s/c h ic a /tra n q u ilo /m u n d o ,

3. Поставьте прям ое дополнение (в винит ельном падеже) в начале пред­


лож ения и упот ребит е избыточное личное местоимение.
a) Dejo aquí las llaves.
b) No conozco a ese señor.
c) He olvidado eso.
d) Hay que term inar este trabajo mañana.
e) Podemos poner los planos en otro sitio.
f) Tienes que mandar las tarjetas hoy.

4. Переведите:
A) Как это сказать по-испански? Нам рекомендовали эту гостиницу. Нам сказа­
ли, что здесь можно купаться. Наш автомобиль нашли на отдаленной трассе
на Барселону. Говорят, что в Германии всегда холодно. Здесь можешь жить,
как хочешь. Работают, чтобы жить, или живут, чтобы работать?
B) Ее (Ваша) самая красивая блузка, самые дорогие подарки, самое лучшее
вино, самые лучшие немецкие сорта пива, самые трудные проблемы, самые
плохие известия, моя самая старшая сестра, моя самая лучшая подруга.
C) М узей Прадо - один из самых красивых в мире. Это одно из самых старых
зданий в нашем городе. Это один из самых лучших фильмов, которые я ви­
дел. Это оружие - одно из самых современных, которые имеются. Это одна
из самых высоких гор в Европе. Мы приехали в один из самых красивых
районов, какие я знаю.
D) Что Вы как раз говорите? Вы вернулись из отпуска? Вы это все написали?
Вы разбили чашку. Почему Вы со всеми поздоровались, если Вы знаете
только господина Гарсиа? Что Вы сказали? Я говорю, что моя кошка умерла.
E) Этой газете мы не верим. Для детей погода никакого значения не имеет.
Кому не понравилось путешествие? У моей матери болит спина.

100
13А

13А Texto
Después de la fiesta
Beatriz e Inés han estado en el cumpleaños de Felipe Salinas. Ha sido la fiesta
más divertida del año. Pero a Inés le parece que había demasiados invitados.
Inés: Había más gente que el año pasado - le dice a su hermana.
Beatriz: Claro, estaba toda la familia de Ana María. Más de la mitad eran
parientes suyos. Había tanta gente que era imposible moverse.
Inés: Bueno, cada uno tenía su pareja y eso está muy bien. ¿Qué te parecen
las primas de Ana María?
Beatriz: La menor es encantadora. La mayor es un poco parlanchína.
Inés: ¿Cuántos años le echas?
Beatriz: Me figuro que no es mucho mayor que nosotras.
Inés: Te equivocas de medio a medio. Tiene la misma edad que Eugenio
Muñoz.
Beatriz: ¡Vaya! A propósito de los Muñoz: me cuesta trabajo creer que son
hermanos. ¡Son tan diferentes! Jaime fuma una barbaridad y Jorge odia
el tabaco. Ignacio juega al fútbol y Javier piensa que el fútbol es cosa de
imbéciles.
Inés: ¿Recuerdas cómo era Ignacio de chaval? Aprendía a tocar el piano,
ayudaba a misa los domingos. A todo el mundo le decía que quería ser
cura. Iba a misa todos los días. Cuando yo iba a comprar pan, le veía
salir de la iglesia. No nos llevábamos bien. Era un niño muy serio. Sólo le
gustaba la música clásica. Hoy canta sólo canciones populares.
Beatriz: Me gusta mucho su voz y me gusta cómo toca la guitarra. ¡Cómo me
emociono cuando le oigo cantar flamenco!

101
13А
Inés: Igual que yo. Toca mejor que algunos guitarristas profesionales. ¿Es
cierto que escribe poesías?
Beatriz: Es cierto. Yo he leído algunas. Pero sus cuentos me gustan más. Son
muy graciosos.
Inés: ¿Tanto como los chistes de Jorge?
Beatriz: No tanto. Jorge es el más gracioso de todos. ¿Estudia o trabaja?
Inés: Ha abandonado sus estudios de arquitectura. Es un holgazán. Ahora
está de obrero en una empresa constructora. Lo único que le interesa es
la fotografía. Dice que hacer dinero es cosa de imbéciles.
Beatriz: Eso va contra su hermano Jaime. Jaime es el más trabajador de los
hermanos. Está ganando tanto como todos los hermanos juntos, y eso a
los veinticinco años. Es un empresario con mucho futuro.
Inés: Pese a todo, es el menos simpático. No le aguanto la mirada de seductor
cuando baila ni la sonrisa burlona cuando discute de política.
Beatriz: Es un reaccionario. Es miembro de una asociación defensora de lo espa­
ñol. Tiene las mismas opiniones que papá. Una cree estar en el siglo XV
cuando le oye hablar. Lo peor es que habla más deprisa que un tren.
Inés: En cambio, Eugenio no es hablador, sino todo lo contrario. Es el chico
más callado que he visto.
Beatriz: Un chico inteligente sólo dice lo necesario. ¿Sabes que es el mejor
alumno de la facultad de Medicina? Además, tiene gran facilidad para los
idiomas. Pronuncia el inglés sin acento ninguno.
Inés: Yo le he oído hablar muy poco. Los chicos listos son aburridos, es un
hecho. Pese a todo, me gusta. Es guapo.
Beatriz: ¿Qué te parece si le invitamos un día a tomar el té?
Inés: Me parece muy bien. A ver si me enseña a decir "¿tienes novia?" en
inglés.

divertido, -a веселый, развлека­ ¿cuántos años le сколько лет ты ей


тельный echas? дашь?
había было figurarse полагать, думать
demasiado, -a чрезмерный, -ая equivocarse ошибаться
el invitado приглашенный, de medio a medio полностью
гость la misma edad que тот же возраст,
la mitad половина что
más de la mitad больше половины ¡vaya! ты смотри! вот
el pariente родственник это да!
suyo, -a их, его, ее, свой costar trabajo быть трудным,
imposible невозможный, -ая трудно
cada uno каждый diferente разный
la pareja пара fumar курить
¿qué te parecen ... ? как тебе кажется la barbaridad дикость
el primo, la prima двоюродный брат, fuma una barbaridad он курит ужасно
двоюродная сест­ odiar ненавидеть
ра el tabaco табак, сигареты
encantador, -a очаровательный, jugar (ue) играть
-ая el fútbol футбол
parlanchín, -ina разговорчивый, -ая jugar al fútbol играть в футбол

102
13А
nbécil дурак, глупец simpático, -а симпатичный, -ая
.'osa de imbéciles занятие для дура­ la mirada взгляд
ков no le aguanto la я не выношу его
el chaval юноша mirada ... взгляда
:ocar играть el seductor соблазнитель
piano фортепиано bailar танцевать
:ocar el piano играть на форте­ la sonrisa улыбка
пиано burlón, -ona насмешливый, -ая
ayudar помогать discutir спорить
2 misa месса, обедня la política политика
ayudar a misa прислуживать на el reaccionario реакционер
обедне el miembro член, участник
raería ser хотел стать la asociación ассоциация
r a misa ходить на мессу defensor, -a защитник
a música музыка el papá папа (римский)
rásico, -a классический, -ая en cambio зато
cantar петь hablador, -a разговорчивый, -ая
Dopular народный lo contrario обратное
a voz голос todo lo contrario совсем напротив,
_ guitarra гитара наоборот
emocionarse волноваться callado, -a молчаливый, -ая
oír слышать inteligente умный, -ая.
eí flamenco фламенко (стиль necesario, -a необходимый, -ая
пения) el alumno ученик
gual que yo как и я la facultad факультет
(la) guitarrista гитарист, -ка
la facilidad легкость, способ­
-es cierto? правда ли?
ность
.eído (de leer) he прочел, -ла
la facilidad para способность к язы­
leído
idiomas кам
:! cuento рассказ, сказка
pronunciar произносить
gustar más нравиться больше
el acento акцент
gracioso, -a забавный, -ая
oído причастие от oír
^nto (нареч.) настолько, так
шутка, анекдот listo, -a сообразительный,
e! chiste
abandonar оставить, забро­ умный, -ая
сить aburrido, -a скучный, -ая
"olgazán, -ana лентяй el hecho факт
el holgazán лентяйка es un hecho это факт, что
estar de ... работать кем-либо guapo, -a хорошенький, -ая
el obrero рабочий ¿qué te parece si ...? как ты находишь,
.a empresa предприятие если ...
constructor, -a строитель invitar приглашать
_nico, -a единственный, -ая el té чай
riteresar интересовать invitar a tomar el té пригласить на чай
.a fotografía фотография me parece muy bien мне кажется очень
:acer dinero делать деньги хорошо
contra против enseñar научить, объяс­
Trabajador, -a труженик, рабочий нять
; los 25 años в 25 лет
el empresario предприниматель Грамматика и упражнения:
el futuro будущее el defensor защитник
mucho futuro большое будущее el extranjero иностранец
pese a todo несмотря на все antes раньше

ЮЗ
13В
13В Грамматика
1. Presente de indicativo глаголов ju g a r и oír
jugar oír
juego jugamos oigo oímos
juegas jugáis oyes oís
juega juegan oye oyen

2. Особые случаи употребления определенного артикля


Определенный артикль употребляется в высказываниях общего типа: el alemán
es difícil немецкий язык трудный; los caballos son inteligentes лош ади умные; ¿te
gusta el vino blanco? Тебе нравит ся белое вино? ( Тебе прият но на вкус белое
вино?)
Определенный артикль часто не употребляется перед названиями языков
(= форма мужского рода gentilicio), если рядом с ними стоят следующие глаго­
лы: aprender изучат ь, enseñar учит ь, обучат ь, преподават ь, hablar говорить,
saber умет ь, знат ь, entender понимать (aprender inglés учит ь английский
я зы к , hablar español говорить по-испански, saber alemán знат ь немецкий
язы к).
Определенный артикль употребляется перед дополнением, относящимся к гла­
голам ju g a r и tocar: jugar а = играт ь в какую -либо игру, tocar = играт ь на
каком -либо инст рум ент е (juega al fútbol он играет в фут бол; toca la guitarra
он играет на гит аре).

3. П рилагательны е с окончаниями -dor, -tor, -sor, -ín, -án, -ón


Прилагательные с этими окончаниями принимают в женском роде окончание -а;
знак ударения при этом теряется (alemán — alemana)
chica trabajadora ст арат ельная девочка
empresa constructora ст роит ельная фирма
asociación defensora ассоциация защ ит ы
mujer parlanchína болт ливая ж енщина
chica holgazana ле н и ва я девуш ка
sonrisa burlona насм еш ливая улы бка
Эти прилагательные очень часто употребляются в функции существительного: el
defensor, защ ит ник, un holgazán лент яй.
4. Сравнительные предложения
Llega ta n tarde como tú. Для сравнения одинакового качества у
Он приходит т ак же поздно, как и наречий, как и у прилагательных
ты. (см. урок 12ВЗ), служат tan ... como.
No canta ni mejor ni peor que sus Наречия образуют степени сравнения
hermanos. так же, как и прилагательные; сравни­
Он поет не лу ч ш е и не хуж е своих тельная степень от bien (хорош о) -
братьев. mejor (л у ч ш е ), от mal (п л о х о ) -
peor (хуж е).
Había más gente que ayer. más que обозначает больше чем. Если
Л ю дей было больш е, чем вчера. количество указывается после más, то
Más de la mitad eran extranjeros. вместо que употребляется de.
Больш е половины были иностранцы.

104
13В
El alemán me gu sta más que el inglés. Запомните: больш е нравит ься = gus­
Немецкий язы к м не нравит ся боль- ta r más. Для сравнения одинакового
ie, чем английский. качества служат так же и tan to ...
Había tan tos hombres como mujeres. como. В функции прилагательного
Там было муж чин ст олько же, как и tan to изменяется (tanta, tantos,
<енщин. tantas).
Ella trabaja tan to como su marido.
Она работ ает т ак же м ного, как и
е муж.
Yo pienso lo mismo que tú. В сравнении тот же, т акой же, к а к
Я думаю то же самое, что и ты. ... как переводится на испанский язык
Tiene las m ismas opiniones que yo. словом que.
Он т акого же м нения, как и я.
Lo hace con igual facilidad que yo. Перед прилагательным igual (равны й,
Он делает это с такой же л е г ­ одинаковы й) артикль не употребляет­
костью, как и я. ся. Как наречие igual обозначает т ак,
Yo pienso igual que tú. также, точно т ак же. Как = que.
Я думаю (т а к ж е), как и ты.

5. Образование и употребление P re té rito imperfecto de indicativo


Правильные глаголы:

to m ar com er su b ir
to m ab a я брал com ía я ел su b ía я подним ался
to m ab as com ías su b ías
tom aba com ía su b ía
to m á b a m o s com íam os su b íam o s
to m a b a is com íais su b íais
to m a b a n com ían su b ían

Неправильные глаголы:

ser ir ver
era я был iba я шел veía я видел
eras ibas veías
era iba veía
éramos íbamos veíamos
erais ibais veíais
eran iban veían

Только глаголы ser, ir и ver называются неправильными. Глаголы на -ег и -ir


имеют такие же окончания.
Pepe canta muy bien. Pretérito imperfecto употребляется для
Antes cantaba mejor. выражения обычных или привычных
.7ene поет очень хорошо. действий в прошедшем времени. С его
эаньш е он пел лучш е. помощью описываются действия, свер­
шившиеся как 20 лет тому назад, так и
-;Era aplicado Pepe?
несколько минут тому назад (см. урок
Sí, iba a la biblioteca todos los días.
17В5и 18ВЗ)

105
13В/13С
П епе был старательным?
Д а , он каждый день ходил в библио­
т еку.
¿Conocías a ese señor?
Sí, pero no sabía su nombre.
Ты зн а л эт ого господина?
Д а , я т олько не зн а л его имени.
¿Donde están los sellos?
No lo sé, hace un momento estaban aquí.
Где почт овые марки?
Я не знаю , они т олько что были
здесь.

6. Употребление глаголов h aber и e star


Hay un coche delante del hotel. Mi coche está delante del hotel.
П еред гост иницей стоит авт омо­ М ой авт омобиль стоит перед го ­
биль. ст иницей.
Hay dinero en la maleta. El dinero está en la maleta.
В чемодане деньги. Д еньги в чемодане.
No había nadie. No estaba Pedro.
Н икого здесь не было. Педро там не было.
¿Hay una estación por aquí? Esa estación está por aquí.
В окзал находит ся поблизости? Этот вокзал находит ся вблизи.

3-е л ед. числа от глагола haber (hay, había) обозначает наличие или отсутствие
одного или нескольких предметов в каком-либо месте; оно обозначает также,
что кого-то (или никого) можно застать где-либо или он там был.
Глагол e sta r обозначает местонахождение знакомого лица или предмета.

13С Словоупотребление — страноведение


Фамилии во множественном числе, как правило, не употребляются: los García
семья Гарсиа.
3-е лицо ед. или мн. числа от глагола g u sta r обозначает нравит ься, любит ь.
Личное местоимение в дательном падеже обозначает лицо, которому что-то не
нравится: no me g usta la cerveza м не не нравит ся (я не лю б лю ) пиво; ¿te
gu sta bailar? ты лю биш ь т анцеват ь?; по т е gustan los hoteles grandes м не не
нравят ся больш ие гостиницы.
В субъективных высказываниях мнения или предположениях употребляется
parecer, например: ¿qué te parece la ciudad? ка к тебе нравит ся город?; me
parece que se llama Pedro я думаю , что его зовут Педро; esas preguntas me
parecen interesantes я нахож у эти вопросы инт ересными.
Согласно звуковому закону испанского языка i в начале или в середине слова
между гласными переходит в у IjJ: ya, ayer, ayudar. Это правило важно для про­
изношения и написания некоторых форм глаголов на -uir, -аег и -еег (см. урок
17В1 и В2), а также для форм глагола oír. В соответствии с этим правилом
gerund io от глагола traer звучит как trayendo, от leer: leyendo, от creer:
creyendo, от oír: oyendo, от ir: yendo.

106
13D
13D Упражнения
.. Вст авьте соот вет ст вую щ ую форму прилагат ельного:
a) burlón: Tenía una m ira d a .......
joven: Esta planta e s .......
b) popular: Sólo canta c an c io n e s.......
encantador: Tiene unas h e rm a n a s.......
c) mejor: Ellas son m is ........ amigas.
hablador: Tus amigas son m u y .......

2. Составьте, как можно больше предлож ений, опираясь на т аблицы их


пост роения.

A callado
) los hombres más trabajador las mujeres
que
las mujeres no ser menos holgazán РПГПП los hombres
los españoles tan alegre los franceses
los alemanes difícil los ingleses
parlanchín

В) el vino el alemán
la cerveza más Julio Iglesias
usted tanto que el vino
el francés no me gustar mucho igual como la cerveza
mi pueblo menos Munich
el español los gatos
los perros el inglés

3. Составьте диалог по образцу:


A) Julio canta bien.
Antes cantaba mejor.
a) tú /n a d a r, b) P e d ro /to e a r el piano, c) v o so tro s/b ailar, d) tu a b u e lita /
oír. e) tus h erm anas/arreglarse, f) tu herm ano/aprender.
B) ¿Quería usted preguntar algo?
No, quería pagar.
a) saber mi dirección/sólo su número de teléfono.
b) ir a decir a lg o /n a d a (!).
c) estar en c a s a /e n el banco.
d) estar hablando de p o lítica/d e música.
e) querer ver el m u seo /só lo la catedral.
f) estar saliendo/entrando.

4. Вст авьте hay или e s tá /e s tá n и также había или esta b a /esta b an :


a) A llí....... la casa de mis padres.
b) Encima de la m e s a ........ unos cigarrillos.
c) Mi c a s a ....... detrás de la iglesia.
d ) unos guardias en el andén.

107
13D
e) El té y el p a n ....... aquí.
f) En el a p arca m ie n to ....... varios camiones.
g) T o d o s ....... en el apareamiento.
h) A q u í....... pan y té.
i) En el b o ls o ........ un mapa de la isla.
j) ¿Cuántos m a p a s ......... en el bolso?
k) Junto a la v e n ta n a ........ dos hombres y una mujer.
I) ¿ Q u é ........ en la maleta?
m) ¿ D o n d e ........ el hombre y las mujeres?
n) Los cig arrillo s........ aquí.

5. Переведите:
A) Немцы играют в футбол лучше, чем испанцы. Вы умеете играть на гитаре? Я
редко слушаю классическую музыку. Я никогда еще не играл в футбол. Я мо­
гу играть только классические пьесы (piezas).
B) Немецкий язык самый трудный из тех, которые я знаю. Лошади умнее коров.
Мне лучше трудные вопросы, чем легкие ответы. Почему дети любят сказки?
C) Употребите Pretérito im perfecto de indicativo:
Раньше я курил более 30 сигарет в (рог) день. Раньше мы спали лучше, чем
сейчас. Раньше ты так много не пил. Раньше ты навещал его каждый вечер
(все вечера). Раньше мои соседи каждый год (все годы) ездили в Испанию.
D) Употребите Pretérito im perfecto de indicativo:
Раньше здесь жили испанцы. М уж был рабочим. Жена не работала. У них
было двое детей, мальчик и девочка. Дочь носила очки и была не очень кра­
сивой. Но она была доброй (добродушной) девочкой. Она готовила пищу для
своего отца и брата, если мать была в больнице. М ать часто болела. Это бы­
ла очень приятная семья. Родители могли говорить по-немецки совсем не­
много, но сын говорил без всякого акцента. Он очень хорошо ладил
(общался, понимал) с нашим самым младшим.

108
14А

14А Texto
Durante la cena
Vlari Tere y Alfonso son viejos amigos. Mari Tere es intérprete y traductora.
Alfonso trabaja en una agencia de viajes. Los dos son solteros y no tienen planes
de matrimonio. Esta noche han ido a cenar a un restaurante gallego. Alfonso le
está contando a Mari Tere que todos los días sale a correr por el bosque durante
una hora.
Alfonso: Salgo para la Casa de Campo muy temprano, generalmente a las
seis. Cuando hace buen tiempo, cojo la bicicleta.
Vari Tere: Ir en bicicleta por Madrid es peligroso.
Alfonso: Lo sé, pero yo voy con mucho cuidado. Y la bicicleta es buena. Acabo
de comprarme una nueva.
Mari Tere: ¿Sí? No lo sabía. ¿Cuánto has pagado por ella?
Alfonso: Cien mil. De momento es mi único medio de transporte - dice Alfonso
sirviendo vino en las copas.
Mari Tere: Gracias, así está bien. ¿Qué pasa con tu coche, Alfonso?
Alfonso: Lo he tirado. Estaba harto de él. En los últimos meses se paraba nada
más salir del garaje. Tenía que pedir ayuda a los vecinos y ello era un
jaleo espantoso. ¡Y los miles que he gastado en arreglar las averías!
Tú sabes que yo no conduzco mal, pero como mecánico soy una
calamidad. Soy muy feliz sin coche.
Mari Tere: A lo mejor me compro yo también una bicicleta. ¿Cuál es la mejor
marca?
Alfonso: Las holandesas son buenas. ¿No viajas tú a Holanda pronto?
Mari Tere: Sí, por una semana el mes que viene. A ver si consigo una barata.
Alfonso: Ahí viene el camarero, per fin.

109
14А
Mari Tere ha pedido una sopa marinera y Alfonso, un asado de ternera y una
ensalada de lechuga.
Mari. Tere: ¡Buen provecho! ¡Qué bien huele esto! - exclama Mari Tere.
Alfonso: Igualmente. Señor, ¿puede traer aceite y vinagre? Estos recipientes
están vacíos - le dice Alfonso al camarero.
Mari Tere: ¡Qué rica está la sopa! Aquí sirven la mejor merluza de Madrid - dice
Mari Tere.
Alfonso: Bueno, a mi asado le falta sal y la carne no está blanda. Pero la salsa
está buena. ¿Me pasas la pimienta?
Mari Tere: Toma. Los gallegos son buenos para preparar pescados y mariscos,
pero sus carnes dejan bastante que desear.
Alfonso: Bueno, yo una vez en Santiago ... ¿A quién le has hecho señas?
Mari Tere: Acaba de entrar Conchita Velázquez con el novio. Los ves en aquel
espejo si miras a la derecha.
Alfonso: Conchita se viste siempre a la moda. El novio mide por lo menos un
metro noventa. No le conocía. ¿Por qué no se han acercado a
saludarnos? Son un poco mal educados.
Mari Tere: El tiene celos de ti, pero ello no tiene nada que ver contigo. El hombre
tiene celos de todos los amigos de Conchita. La quiere
exclusivamente para sí. Ahora la ha tomado conmigo. Conchita y yo
estamos trabajando juntas y eso le molesta una barbaridad.
Alfonso: No sabía que estabais trabajando juntas.
Mari Tere: Es por necesidad. Tenemos que traducir unos textos técnicos.
Ninguna de nosotras es capaz de hacer esas traducciones sola.
Alfonso: ¿A qué se dedica él?
Mari Tere: Es jugador de baloncesto. Está muy enamorado de ella y quiere estar
a su lado todo el tiempo. Incluso la sigue al extranjero.
Alfonso: El amor no conoce fronteras. ¿Quiere casarse con ella?
Mari Tere: Cuanto antes, pero Conchita no se ha decidido aún. El matrimonio
con un celoso trae consigo grandes problemas. El novio sufre mucho
y dice que yo tengo la culpa de su desgracia.
Alfonso: Ese hombre está enfermo. ¡Por Dios, en qué mundo vive cierta gente!
Mari Tere: La cosa es muy molesta, pero yo no pienso amargarme la vida por
semejante tontería. ¿Pedimos postre?
Alfonso: De acuerdo. A ver la lista. Hay flan, natillas y helado.
Mari Tere: Un helado de fresa para mí.
Alfonso: Camarero, por favor, ¿nos pone dos helados de fresa?
Mari Tere: Y nos trae la cuenta, por favor, cada cual paga lo suyo.

d u ra n te во время la a g e n c ia de viajes бюро путешествий


el (la) in té rp re te переводчик los (la s) dos оба
(устный) so lte ro , -a холостяк, неза­
el (la) tra d u c to r(a ) переводчик, -ца мужняя женщина
(письменный) el m atrim o n io супруги

110
14А
esta noche сегодня вечером el asado жареное мясо
gallego, -a галисиец, галисийка la ternera телятина
correr бежать la ensalada
el bosque лес la (ensalada de) салат из латука
salgo para ... я выезжаю в, на lechuga
Casa de Campo (лес на западе el provecho польза, выгода
Мадрида) ¡buen provecho! приятного аппе­
el campo поле тита!
temprano (adv.) рано exclamar восклицать
generalmente обычно igualmente взаимно
coger брать; ездить el aceite растительное мас­
la bicicleta на велосипеде ло
el cuidado осторожность, el vinagre уксус
забота el recipiente сосуд (для уксуса)
con mucho cuidado очень осторожно vacío, -a пустой, порожний,
por ello, -a за него, нее -ая
el medio de средство передви­ rico, -a вкусный, богатый
transporte жения la merluza мерлуза
el transporte транспорт la sal соль
servir (i) обслуживать, нали­ la carne мясо
вать blando, -a мягкий, -ая
la copa рюмка, фужер la salsa соус
pasar происходить, слу­ pasar передать
читься la pimienta перец
tirar бросать, выбросить toma возьми
harto, -a сытый, -ая el gallego галисиец
estoy harto de él я сыт им по горло el pescado рыба
pararse останавливаться los mariscos креветки
el garaje гараж las carnes белое мясо, филе
nada más salir del уже при выезде из desear желать
garaje гаража dejar que desear оставляет желать
pedir (i) просить una vez однажды
la ayuda помощь Santiago (de город в Испании,
pedir ayuda a alguien просить помощь у Compostela) пров. Jla Корунья
кого-либо hacer señas подавать знаки
el jaleo неразбериха, шум, el espejo зеркало
ругань a la derecha справа
espantoso, -a уж а сны й , -а я v e s tirs e (i) одеваться
los miles тысячи la moda мода
arreglar ремонтировать a la moda по моде, модно
la avería поломка medir (i) измерять
conducir (zc) водить por lo menos по крайней мере
el mecánico механик el metro метр
la calamidad несчастье, горе mide un metro у него рост метр
como mecánico soy как механик, я noventa девяносто
una calamidad никуда не гожусь acercarse подходить, при­
de veras в самом деле ближаться
la marca марка, фирма educado, -a воспитанный, -ая
el mes que viene в следующем месяце mal educado невоспитанный
conseguir (i) достать los celos ревность
la sopa суп tener celos de alguien ревновать к кому-
marinero, -a морской, -ая либо

111
14А/14В
no te n e r n ad a q u e v er не иметь ничего co n sig o с собой
общего с ... su frir страдать
co n tig o . с тобой la culpa вина
e x c lu siv a m e n te исключительно te n e r la cu lpa de algo быть виновным в
p a ra si для себя чем-либо
to m a rla con alg u ien цепляться к кому- en ferm o , -a больной, -ая
либо D ios m Бог
co n m ig o со мной ¡por Dios! ради Бога!
m o le s ta r беспокоить, ме­ a m a rg a r огорчать
шать a m a rg a rse la vida портить себе
m o le s ta r una страшно мешать жизнь
b arb arid ad se m e ja n te подобный, -ая
no sa b ia q u e e s ta b a is я не знал, что вы la to n te ría глупость
tra b a ja n d o ju n ta s работали вместе el p o stre десерт
la n ecesid ad необходимость la lista список, меню
e s p o r n ecesid ad по необходимости el flan пудинг, флан
tra d u c ir (zc) переводить las n a tilla s сливки, заварной
el te x to текст крем
té c n ic o , -a технический, -ая el helado мороженое
c ap az de способный la fresa клубника
la trad u cció n перевод de fresa клубничный
el ju g a d o r игрок p ara m í для меня
el b a lo n cesto баскетбол la c u e n ta счет
e n a m o ra d o , -a de влюбленный, -ая cad a cual каждый сам опла­
a s u lado рядом с ним чивает
s e g u ir (i) следовать lo su y o свой счет
el e x tra n je ro заграница
el a m o r любовь Грамматика и упражнения
la íro n te ra граница ex ig ir требовать
c a s a rse con alg u ien жениться на ком- in tern a cio n a l интернациональ­
либо ный, международ
c u a n to a n te s как можно раньше ный, -ая
decid irse решиться el italian o итальянский язык
celo so , -a ревнивый, -ая d ec ir q u e по сказать "нет"

14В Грамматика
1. P re se n te de indicativo глаголов salir и conducir
salir выходить, уходить, от­ conducir везти, водить,
правляться (о поезде) перевозить, управлять
salgo salimos conduzco conducimos
sales salís conduces conducís
sale salen conduce conducen

Все глаголы на -du cir спрягаются, как conducir.

112
14Б
2. Presente de indicativo и g e rund io глаголов с чередованием
в основе e /i

Образец: pedir просить


Presente de indicativo: pido pedimos
pides pedís
pide piden

gerundio: pidiendo

У целого ряда глаголов в ударных основах Presente de indicativo и gerundio кор­


невой гласный е переходит в i. В словаре эти глаголы обозначаются знаком (i).
Один глагол из этой группы уже встречался в нашем учебнике: despedirse.
3. Личные местоимения после предлогов

¿Piensas en mí? Личное местоимение в винительном


Ты думаешь обо мне? или дательном падеже употреб­
Tiene celos de ti. ляется после предлогов (a, de, en,
Он ревнует тебя. por, sin, para, hacia, sobre, hasta,
ante):
Lo desean para sí.
Они себе желают этого. mí мне, меня для 1-го л. ед. ч.
tí тебе, тебя для 2-го л. ед. ч.
sí себе для возвратных форм 3-го
л. ед. и мн.ч.
¿Qué tiene que ver conmigo? Предлог con образует с личными
Что со мной происходит? местоимениями:
Quiero hablar contigo. conmigo со мной для 1-го л. ед. ч.
Я хочу с тобой поговорить. contigo с тобой для 2-го л. ед. ч.
Siempre lleva consigo tu foto. consigo с собой для возвратных
У него всегда с собой твоя фото­ форм 3-го л. ед. и мн. числа.
графия.
Hablaban consigo mismas.
Они разговаривают сами с собой.
El vino es para nosotros. Во всех остальных лицах после
Это вино для нас. предлогов употребляются формы
No tengo nada co n tra usted. личного местоимения, идентичные
Против Вас я ничего не имею. формам именительного падежа: él
(напр, para él для него), ella (напр,
con ella с ней), usted, nosotros,
nosotras, vosotros, vosotras, ellos,
ellas, ustedes.

Ha vendido el coche y es íeliz sin él. Местоимения él, ella, ellos, ellas, а
Он продал автомобиль и счастлив также si у consigo могут употреблять­
без него. ся для замены предметов.
Las bicicletas son buenas, ¿habéis
pagado mucho por ellas?
Велосипеды хорошие, вы много за
них заплатили?

113
14В
На sacado malas notas; su padre quiere Местоимение ello заменяет содержа-
hablar sobre ello con él. ние предложения. Вместо ello часто
Он получил плохие оценки; его отец употребляется местоимение eso или
хочет поговорить с ним об этом. esto.

4. Употребление qué и cuál, cuáles


¿qué dices? что ты говоришь? ¿qué casa? какой дом? что за дом?
¿qué es eso? что это такое? ¿en qué casa? в каком доме?
¿en qué piensas? ¡qué hombre!
о чем ты думаешь? что за мужчина!
¿de qué hablas? ¡qué verde!
о чем ты говоришь? какая зелень! (как зелено!)
¿para qué lo hace? ¡qué bien!
зачем он это делает? как хорошо!

В вопросительных предложениях с ¿qué? спрашивают о предметах и содержа­


нии предложения. (В восклицательных предложениях ¡qué! стоит перед су­
ществительным, прилагательным и наречием.)

¿Cuál es el coche de Pedro? Traigo dos flores para cada uno.


El rojo. ¿Cuáles son para mí?
Который автомобиль принадле­ У меня есть по два цветка для
жит Педро? каждого.
Красный. Которые для меня?

Вопросительное слово cuál (множ. ч.: cuáles) употребляется только в функции


местоимения. С его помощью спрашивают о предметах или лицах из ограничен­
ного количества.

5. Предлоги рог и p ara


Предлог рог употребляется:
- для указания места или пункта, по которому осуществляется движение: salir
por la puerta выходить через дверь; tirar algo por la ventana выбросить что-то
из окна; hay que mirar por aquí нужно посмотреть здесь; ir a Bilbao por Burgos
ехать в Бильбао через Бургос ;
- для указания места или пункта, мимо которого осуществляется движение: el
coche pasa por el museo автомобиль проезжает мимо музея; un hombre pasa
por delante de la casa мужчина проходит мимо дома;
- для указания места, на котором разворачивается движение: correr por el
bosque бегать в лесу; ir por la calle идти по улице; in viaje por el norte путе­
шествие по северу; hay que ir por aquí нужно идти здесь;
- для выражения причинной связи:; no se puede ir por el mal tiempo нельзя
выходить из-за плохой погоды; lo hace por amor он делает это из любви; lo
hago por ti я делаю это ради тебя; ¿por qué? почему? porque потому что;
por eso поэтому; muchas gracias por todo большое спасибо за все;

114
14В/14С
- для указания времени: viene por una semana он приедет на неделю. Запом­
ните выражения с указанием времени дня: por la mañana в первой половине
дня, до обеда; por la tarde во второй половине дня, после обеда; por la noche
вечером, ночью.
Регулярно повторяющееся действие выражается множественным числом: la
¡sitaba por las tardes он навещал ее (их) всегда во второй половине дня.
Рог употребляется в оборотах речи, которые обозначают цену, обмен или з а ­
местительство: he pagado poco por la bicicleta я немного заплатил за велоси­
пед; lo ha comprado por un millón он купил это за один миллион; cambio mi
moto por una bicicleta я меняю свой мотоцикл на велосипед; he venido por mi
nermana я пришел за своей сестрой.
Предлог p ara употребляется:
- для указания направления движения: salgo para el hotel ahora я еду сейчас
к гостинице; ¿puedes mirar para arriba? ты можешь посмотреть наверх? (в
отличие от para предлог а указывает цель движения).
- для указания ц е л и и назначения: lo hace para molestarnos он делает это,
тобы нас рассердить; esto es para ti это для тебя; trabaja para una empresa
alemana он работает на немецкую фирму.
- для указания позиции, которую кто-либо занимает, и отношения к кому-
:ибо или чему-либо: para Julio, Rosa es la más guapa для Хулио Роза самая
красивая; eso es peligroso para usted для Вас это опасно.

6. Предикативное прилагательное с ser и estar


El tiempo está bonito. La ciudad es bonita.
Погода прекрасная. Город красивый.
Estamos tristes. Sus canciones son tristes.
Мы печальны. Его песни печальны.
;Qué cariñoso estás! ¡Qué cariñoso es!
Какой ты ласковый! Какой он ласковый!
Глагол-связка ser указывает на постоянность или длительность качества или
признака, выражаемого именной частью сказуемого; именной частью сказуемого
является прилагательное.
Глагол-связка e sta r в отличие от ser указывает на временный или случайный
характер качества или признака, выражаемого именной частью сказуемого.
Некоторые прилагательные в сочетании с глаголом ser имеют в большинстве
случаев другое значение, чем в сочетании с глаголом estar:
ser listo быть умным estar listo быть готовым
ser malo быть злым estar malo быть больным

14С Словоупотребление — страноведение


Орфографические изменения в основе глаголов при спряжении:
- глаголы на -ger и -gir в 1-м лице ед. числа Presente de indicativo изменяют g
на j, но произношение [х] при этом не изменяется: coger брать - cojo; exigir
требовать - exijo.

115
14C/14D
- глаголы на -guir оканчиваются в 1-м лице ед. числа Presente de indicativo на
-go: seguir следовать - sigo. Произношение [g] не изменяется.
В вопросительных предложениях часто выражаются вежливые просьбы.
При этом употребляются глаголы q u e re r или poder: ¿me pasas la sal? передай
мне соль, пожалуйста?; ¿me quiere usted pasar la sal? Вы не могли бы пере­
дать мне соль, пожалуйста? (см. урок 23В 1 об употреблении условного на­
клонения).
В ресторане и в магазине клиент может выразить свое желание (свой заказ) в
форме повелительного наклонения (см. урок 27В4); однако эти просьбы выра­
жаются также и в форме изъявительного наклонения: me pone un café, por favor
я хотел бы ( пожалуйста) чашку кофе; me pone un kilo de carne de ternera,
por favor я хотел ( пожалуйста) килограмм телятины; ¿me da un plano de
Madrid, por favor? я хотел бы план города Мадрида, пожалуйста.
Пожалуйста при просьбе передать какой-либо предмет выражается оборотом
речи с глаголом tener: aquí tienes, aquí tiene usted, а также формой повелитель­
ного наклонения (см. урок 27В4): ten, tenga usted. Также для этой цели
употребляются формы повелительного наклонения глагола tomar: toma, tome
usted.
Относительно nada más + infinitivo см. урок 24B6.
Относительно lo suyo см. урок 20В1.
no sabía que estabais trabajando juntas; estabais употребляется здесь по согласо­
ванию времен, см. урок 20В5.

14D Упражнения
1. Rosa Gallegos es intérprete y traductora. Trabaja para congresos internacionales
y traduce textos técnicos para una empresa alemana. Habla alemán sin acento
ninguno. Sabe, además, inglés y francés, y de momento está aprendiendo el
italiano. Rosa sale al extranjero con mucha frecuencia. Conoce la mayoría de los
países de Europa. Su trabajo es interesante y agradable. Todo el mundo la quiere
y la admira. Siempre se viste a la última moda. Muchos quieren casarse con ella,
pero ella a todos les dice que no. Es feliz con las cosas que tiene. Conduce un
SEAT 127, para ella, el mejor coche del mundo. Le gustan los niños, los gatos,
las flores rojas.
Зам енит е подлеж ащее т екст а: a) yo. b) las mellizas González, c) nosotras.
Перескаж ите текст сначала в Presente de indicativo, а потом в Pretérito
perfecto.

2. Вст авьте предлог por или para:


a ) mí, una sopa marinera, por favor.
b) Muchas g r a c ia s ....... todo, señores.
c) Necesito s e llo s ....... estas tarjetas.
d) Si hacemos esto, lo h a c e m o s ....... ti.
e) S a lim o s ....... Málaga m a ñ a n a ....... la mañana,
f) Vamos a aprovechar que hace s o l ....... sacar unas fotos.
g) ¿ ....... quién has comprado ese disco?
h) ¿ ....... qué lo haces?
i) C o r r e r ....... el bosque todos los días no es bueno.

116
14D
j) Le han pagado mucho ....... ese trabajo.
k ) ....... llegar a la catedral tenemos que p a s a r ....... el parador.
I) El museo e s t á ....... aquí.

3. Вст авьте от сут ст вую щ ее мест оимение:


a) Tiene muchos juguetes, pero n o ....... gusta jugar c o n .......
b) Hemos hecho muchos viajes y ....... gusta hablar de .......
c) Nuestros amigos alemanes van a la fiesta con .......
d) Estoy muy m o le s to ......... hablas de algo que no tiene nada que v e r-c o n ........
e) Tú eres muy tranquila. Por e s o , ___ gusta viajar c o n .......
f) Rosa y Julio son una pareja muy simpática. É l ....... quiere mucho. Está muy
enamorado d e .......
g) ¿Por qué estáis molestos? ¿ ....... hemos molestado con tantas preguntas?
Hombre, ya no se puede hablar de nada c o n .......
h) Doctor García, hay un paquete p a r a .......

4. Вст авьте соот вет ст вую щ ую форму гла го ла ser или estar, сначала в
Presente de indicativo, а потом в Pretérito perfecto:
a) El coche de mi amigo ....... azul.
b) El ....... capaz de hacer una barbaridad.
c) (Nosotros) ....... hartos de sus preguntas.
d) Las calles ........ llenas de gente.
e) (Vosotros) ....... un poco mal educados.
f) Me parece que el tabaco alemán no ....... mejor que el español.
g) La n o v ia ....... joven. Tiene 17 años.
h) El p o s t r e ........ muy rico.
i) Yo y a ........ listo para salir.
j) ¿Por qué ....... tan callado tú?
k) La m e rz u la ....... muerta.
1) Me gustan sus películas p o r q u e ....... graciosas.

5. Переведите:
A) Я в этом ничего не понимаю. Я не хочу говорить об этом. Об этом я знаю
очень мало. Я еще не думал об этом. Для этого нужны соль и перец. Я не
имею с этим ничего общего.
B) Чем это делают? Для чего это служит? Чем живет человек? О чем вы разго­
варивали?
C) На каком этаже Вы живете? Какая политика самая лучшая? Которая Ваша
дочь? Какое платье ты наденешь? Какое здание самое старое в это городе?
Которые из твоих учениц самые лучшие?

117
15А
15А Texto
En el mercado
Hoy está fea la mañana. El cielo está cerrado y hace frió. Ha llovido toda la noche
y sigue lloviendo. Doña Eulalia y doña Rosa se encuentran a la entrada del
mercado.
Da. Eulalia: Buenos días, doña Rosa, ¿cómo le va?
Da. Rosa: Vamos tirando, doña Eulalia, y usted, ¿cómo está?
Da. Eulalia: Bien, pero si el tiempo sigue así, voy a coger pronto un catarro.
Da. Rosa: Hay que cuidarse mucho, doña Eulalia. La salud es lo primero.
¿Sigue usted durmiendo con las ventanas abiertas?
Da. Eulalia: Pero qué ocurrencia, doña Rosa. Madrid no es Mallorca. ¿Ha venido
usted por carne?
Da. Rosa: No. La carne la he comprado ya en la carnicería de enfrente. Vengo
de allí.
Da. Eulalia: ¿Qué va a preparar hoy usted de comida, doña Rosa?
Da. Rosa: Asado de ternera según una receta uruguaya. Me la ha pasado la
vecina de al lado. Me parece que usted no la conoce. Es una familia
nueva en el barrio. El marido es médico. Acaba de abrir consultorio.
Son una pareja muy simpática, muy cultos, pero también muy
sufridos. Les han ocurrido cosas horribles en su país, según lo que
cuenta Conchita.
Da. Eulalia: ¿Cómo está Conchita, doña Rosa? ¿Sigue en cama?
Da. Rosa: Ya no. La chica se siente muy bien y quiere venir a hacer la compra,
pero no es posible aún.
Da. Eulalia: ¿Se lo ha prohibido el médico?
Da. Rosa: No, pero la gripe ha sido fuerte y la chica está débil aún. No le
conviene mucho ejercicio. ¿Cómo está su marido, doña Eulalia?
Da. Eulalia: Seguimos esperando los resultados del análisis. Ha mejorado algo,
eso sí. Ya no tiene fiebre. Pero esta mañana le dolían los brazos y las
piernas. Bueno, una gripe no se cura en dos semanas. Pero, ¿por
qué está perdiendo el apetito? No me lo explico.
Da Rosa: Doña Eulalia, lo mejor para despertar el apetito son las frutas ácidas.
Cuando mis hijas no tienen apetito, les doy una toronja. Se la doy con
azúcar. Se lo recomiendo, doña Eulalia.
Da. Eulalia: A mi marido no le gusta la toronja, doña Rosa. Pero sí le gusta el
limón. Voy a prepararle un zumo y voy a dárselo con miel.
Da. Rosa: Un zumo de limón con miel es algo muy sano, doña Eulalia.
Las señoras pasan por delante de un puesto de ropa.
Da. Eulalia: ¿Ha acabado ya el pijama que estaba cosiendo para su marido? -
pregunta doña Eulalia.
Da. Rosa: Sí. Me ha sobrado bastante tela. Voy a hacer unas fundas de
almohada con ella.

118
15А
Da. Eulalia: ¿Me deja usted el modelo del pijama, doña Rosa?
Da. Rosa: Ay, doña Eulalia, la revista se la he dejado a mi suegra y no me la ha
devuelto todavía.
Las señoras llegan al puesto de don Pepe, el verdulero. No está despachando don
Pepe, sino el hijo menor. Doña Eulalia compra patatas, tomates y cebollas. Paga y
se despide de doña Rosa.
Da. Eulalia: Adiós, doña Rosa, a ver si le queda lomo a don Rosendo.
Da. Rosa: Adiós, doña Eulalia, recuerdos a todos - dice doña Rosa y se dirige
luego al vendedor.
Da. Rosa: Esta lechuga me la envuelves en papel, por favor. ¿Cuánto vale la
col?
Federico: Hay que pesarla, doña Rosa. A ver... cien.
Da. Rosa: Está bien. ¿A cuánto están las aceitunas?
Federico: A doscientas el kilo.
Da. Rosa: Me pones medio kilo, por favor. Eso es todo, ¿cuánto te debo?
Federico: Quinientas cincuenta y cinco.
Da. Rosa: Bueno, ¿qué es de tu padre, Federico?
Federico: Ha salido para Lugo esta mañana. ¿No se ha enterado usted de la
riada? La radio está informando en programas especiales. Se han
roto algunos diques y el agua ha cubierto muchos pueblos. Están
cortadas todas las comunicaciones...

feo, -a некрасивый, -ая culto, -а образованный, -ая


cerrado, -a покрытый, -ая sufrido, -а терпеливый, -ая
(тучами) ocurrir происходить
sigue lloviendo продолжает идти horrible ужасный
(о дожде) según lo que как, о чем
a la entrada у входа la compra покупка
vamos tirando помаленьку hacer la compra делать покупку
el catarro простуда se (dat. de él) ему, ей, Вам
coger un catarro простудиться prohibir запрещать
cuidar беречь se lo ha prohibido это ей запретил
la salud здоровье la gripe грипп
con las ventanas с открытыми ок­ fuerte сильный
abiertas нами débil слабый, -ая
!a ocurrencia случай, событие convenir быть выгодным,
¡qué ocurrencia! какая внезапная полезным
идея (мысль)! el ejercicio упражнение, заряд­
venir por прийти за ка
la carnicería мясная лавка no le conviene mucho ей не следует де­
de enfrente напротив ejercicio лать много физи­
según согласно, по ческих упражне­
uruguayo, -a уругвайский, -ая ний, много дви­
al lado ближайший гаться
abrir открывать el resultado результат
el consultorio медконсультация el análisis анализ

119
15А /15В
mejorar улучшаться la cebolla лук
la fiebre лихорадка, темпе­ quedar оставаться
ратура si le queda... есть ли
el brazo рука el lomo филейная часть
la pierna нога мяса
curarse выздороветь luego затем
el apetito аппетит envolver (ue) завернуть
explicar объяснять el papel бумага
no me lo explico не могу понять valer стоить
despertar (ie) возбуждать, бу­ la col капуста
дить pesar взвесить
ácido, -a кислый, -ая está bien хорошо
la toronja грейпфрут ¿a cuánto están ...? сколько стоят?
el azúcar сахар la aceituna оливка
el limón лимон enterarse de осведомляться
el zumo сок la riada половодье
la miel мед la radio радио
sano, -a здоровый, -ая; це­ informar сообщать
лебный, -ая el programa программа
pasan por delante de проходят перед especial специальный
el puesto лоток, стенд romperse прорвать
la ropa одежда el dique дамба
el pijama пижама cubrir покрыть, залить
coser шить ha cubierto залила
sobrar остаться cortar резать, отрезать
la tela ткань la comunicación коммуникация
la funda наволочка
la almohada подушка Грамматика и упражнения:
el modelo выкройка, модель descubrir открыть, сделать
el suegro, la suegra тесть, теща открытие
devolver (ue) возвратить resolver решать
devuelto ( причастие от resuelto решенный
devolver) enviar посылать, отправ­
el verdulero зеленщик лять
la patata картофель ponerse sombrero надеть шляпу
el tomate помидор mostrar (ue) показать

15В Грамматика
1. P re se n te de indicativo глаголов venir и valer; g erun dio глагола venir

venir проходит ь valer стоить


vengo venimos valgo valemos
vienes venís vales valéis
viene vienen vale valen
gerundio: viniendo

120
15В
2. Н еправильные формы причастия

infinitivo participio pasado


abrir открывать abierto открытый
cubrir накрывать cubierto накрытый
descubrir открывать descubierto открытый
envolver завертывать envuelto завернутый
devolver возвращать devuelto возвращенный
resolver решать resuelto решенный

3. Употребление глагола segu ir вместо e sta r todavía

Seguimos esperando. Сочетание seguir + gerund io выража­


Мы все еще ожидаем. ет незаконченность или продолжение
действия или процесса.
Sigue lloviendo.
J ождь продолжается.
Seguían enfermas. Для обозначения того, что состояние
Они были еще больны. или положение, в котором находится
лицо или предмет, продолжается, вмес­
Sigues de mal humor. то глагола-связки e sta r употребляют
У тебя все еще плохое настроение. seguir.

4. Различие между si и cuando = если


Si hace buen tiempo, vamos a dar un Si употребляется, когда важным яв­
oaseo. ляется соотношение условий двух про­
Если будет хорошая погода, мы пой­ цессов: есл и / в случае если ..., тогда
дем гулять.
Cuando acaba Gloria, empieza Rosa. C uando употребляется, когда необхо­
Когда Глория закончит, Роза нач­ димо подчеркнуть совпадение по вре­
нет. мени двух или больше процессов: ког­
д а / всегда ..., тогда ... .

5. Личные местоимения: дательный падеж + 1о/ 1а/ los/ las


Если в предложении встречаются два безударных личных местоимения, то пря­
мое дополнение в винительном падеже употребляется после косвенного допол­
нения в дательном падеже. При этом образуются следующие сочетания для 1-го
и 2-го л. ед. и мн. числа:

me 1о/ т е 1а/ me los/ т е las


te lo / te la / te los/ te las
nos lo / nos l a / nos los/ nos
las
os lo / os l a / os los/ os las

121
15В
Для 3-го л. ед. и мн. ч. (возвратных и не возвратных форм) образуются сле­
дующие сочетания:

se lo / se la / se los/ se las
Местоимения le и les (дательный падеж) при одновременном употреблении
местоимений lo, la, los, las (винительный падеж) заменяются формой se.
Место в предложении:
a) перед спрягаемым глаголом:
Те doy el reloj: te lo doy.
Я даю тебе часы; я даю их тебе.
b) после отрицания по:
No te doy el reloj: no te lo doy.
Я не дам тебе часы; я не дам их тебе.
c) присоединяется к инфинитиву:
Aprovecho la ocasión para darte el reloj. Aprovecho la ocasión para dártelo.
Я пользую сь случаем , чтобы дать тебе часы. Я пользую сь случаем , что­
бы их тебе дать.
Примеры сочетания с se (ем у, ей, В ам ):
Juan da la carta al señor: le da la carta: se la da.
Х уан дает господину письмо: он дает ему письмо: он дает ему его.
Juan da la carta a la señora: le da la carta: se la da.
Х уан дает даме письмо: он дает ей письмо: он дает его ей.
Juan da la carta a los señores: les da la carta: se la da.
Х уан дает господам письмо: он дает им письмо: он дает его им.
Juan da la carta a las señoras: les da la carta: se la da.
Х уан дает дамам письмо: он дает им письмо: он дает его им.
Juan le da la carta, señor: Juan se la da.
Х уан дает Вам письмо, мой господин: Хуан дает его Вам.
Juan le da la carta, señora: Juan se la da.
Х уан дает Вам письмо, моя госпожа: Х уа н дает его Вам.
Juan les da la carta, señores: Juan se la da.
Х уан дает Вам письмо, господа: Х уа н дает его Вам.
Juan les da la carta, señoras: Juan se la da.
Х уан дает Вам письмо, госпожи: Х уан дает его Вам.
Примеры употребления избыточного личного местоимения (см. урок
12В5):
Este reloj me lo ha regalado mi abuelita.
Эти часы м не подарила моя бабуш ка.
A mi hermana se lo ha dicho el profesor.
Учитель сказал это моей сестре.
Esto no se lo hemos mostrado a nadie todavía.
Мы ником у еще эт ого не показы вали.

122
15B/15C/15D
6. Употребление подлежащего после сказуемого
Подлежащее употребляется после сказуемого в следующих случаях:
а) В вопросительных предложениях с вопросительным словом:
¿Cuándo son los exámenes? Когда экзамены?
¿Por qué no viene Pedro? Почему Педро не приходит?
о) В повествовательных предложениях с непереходным глаголом, если подле­
жащее обозначает неопределенное количество или состоит (как в последнем
примере) из однородных членов предложения:
Han ocurrido varios accidentes. Произош ло м ного несчаст ны х с л у ­
чаев.
Salía gente del cine. Л ю ди вы ходили из кино.
Me ha sobrado esto. Это для м еня лиш нее.
Suben los curas у las muchachas. С вящ енники и девуш ки садят ся в
вагон.
с) Если подлежащее содержит собственную информацию:
¿Quién ha venido hoy? Кто приш ел сегодня?
Hoy ha venido Jorge. Сегодня приш ел Хорхе.
¿Quién tiene la carta? У кого письмо?
La carta la tengo yo. Письмо у меня.
¿Quién envía la carta a Luis? Кто посылает письмо Jiyucy?
A Luis le envía la carta Pedro. Педро посылает письмо Л уису.

15С Словоупотребление — страноведение


Зыражение a ver посмотрим употребляется также для выражения определен­
ного ожидания или опасения: a ver si el tren trae retraso инт ересно знат ь,
опаздывает ли поезд; a ver si coges un resfriado ты, наверное, прост удиш ься;
a ver si escribes pronto надеюсь, что ты скоро напиш еш ь!
О цене товара осведомляются с помощью глаголов costar и valer: ¿cuánto
cuesta esto?, ¿cuánto vale esto? сколько это стоит? Для указания цены также
употребляется estar a: ¿a cuánto están las patatas? сколько стоит картофель?
ios tomates están a cien pesetas el kilo килограмм помидоров стоит сто песет.
Глагол ir рог употребляется, когда речь идет о том, чтобы что-либо принести;
venir рог — чтобы что-либо принести или забрать: voy por vino я ( сейчас)
принесу вино; vengo por los niños я приш ел забрат ь детей. В разговорной
речи очень распространено употребление ir а рог (вместо ir рог).

15D Упражнения
1. Употребите предлож ения в Pretérito perfecto:
a) El hombre es camarero.
b) Vengo por la tela.
c) Ya abren las carnicerías.
d) Se rompe la copa.
e) No me devuelves la novela.

123
15D
f) Dice una barbaridad.
g) Hago un viaje por el norte.
h) Muere el rey.
i) Veo a tus amigos.
j) Te escribimos varias veces,
k) Las nubes cubren el sol.
I) ¿Por qué se pone usted sombrero?

2. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму estar и seguir, сначала в Presente de
indicativo, а потом в Pretérito im perfecto de indicativo:
a) Nosotros ....... con fiebre.
b) El cielo ....... cubierto.
c) Ig n a c io ....... de obrero en una empresa.
d) Don Juan ....... en cama.
e) Las patatas ....... caras.
f) ¿Por qué (tú) ....... de mal humor?
g) ¿ V o s o tro s ....... enfermos?
h) Señores, ¿ ....... con catarro?

3. Д ополнит е предлож ения соот вет ст вую щ ей формой гла го ла seguir + g e­


rundio и упот ребит е при этом, где это возможно, личны е мест оимения:
a) El niño ha leído toda la noche y .......
b) Las chicas han dormido toda la mañana y .......
c) Era un buen chico y .......
d) Escribía cartas al periódico y ........
e) Bailaba muy bien de muchacho y .......
f) Habéis trabajado todo el día y .......
g) Los amigos han discutido todo el día y ........

4. Вст авьт е личны е м ест оимения по образцам:


A) Aquí tienes el libro.
Gracias. Te lo devuelvo mañana.
a) bolígrafo, b) novela, c) papeles, d) revistas, e) periódicos f) mapa.
g) guías, h) planos.
B) ¿Para qué has traído esta carta?
Para mostrártela.
a) radio, b) sombrero, c) fundas, d) relojes, e) juguetes, t) fotos, g) moto.
h) bicicleta.
C) El folleto de la cueva se lo he dejado a Maruja.
a) pañuelo verde, b) guitarra, c) bolso marrón, d) maleta negra, e) llaves del
coche, f) lista.

5. Д ополнит е предлож ения:


a) Mi suegra se ha quedado en casa porque (doler la cabeza).
b) Conchita sigue débil y por eso (n o convenir dem asiado ejercicio).
c) Teresa no baila porque (no g u sta r bailar).
d) No puedo pagar el billete porque (fa lta r cien p eseta s).
e) La abuelita no puede seguir cosiendo porque (no quedar te la ).
f) No tiene discos de Julio Iglesias porque (no interesar la música m oderna).

124
15D
6 . Переведите:
A) Переведите предлож ения с помощ ью seguir + gerundio; подлеж ащее ст о­
ит после сказуем ого:
Туристы все еще прибывают. Цены все еще повышаются. Велосипеды все
еще проезжают мимо. Здесь все еще бывают наводнения.
B) Подлеж ащее после сказуемого:
Начинается новый день. Жизнь заканчивается. Наступает весна. Ничего не
проходит! Человек прошел мимо. Кошки тоже вымерли.
C) Вы, конечно, можете придти, я не могу Вам это запретить. Ресторан очень
хороший, я Вам его очень рекомендую. У меня новый велосипед, я Вам его
уже показывал? С моей тещей (свекровью) сегодня случилось несчастье, я
хотел Вам сказать об этом сегодня вечером.

125
16А

16А Texto
Días de descanso
Felipe: ¡Diga!
Santiago: Hola, Felipe, soy yo, Santiago.
Felipe: Hola, hombre, ¿qué hay?, ¿desde cuándo estás en Benidorm?
Santiago: Desde anteayer. Acabé el trabajo antes de lo previsto y tomé el barco
enseguida. Y vosotros, ¿qué tal?
Felipe: Acabamos de llegar. Vamos a tomar una sopa caliente para entrar en
calor. Nos morimos de frío.
Santiago: ¿Qué tal está el tiempo en Madrid?
Felipe: Peor que aquí. Continúan las nevadas. Nunca he visto tanta nieve en
Madrid. Ayer nevó todo el día. Y el coche ha resultado ser una
calamidad. Se quedó parado dos veces en el camino. Saliendo de
Madrid, se estropeó la calefacción.
Santiago: ¿No intentaste arreglarla?
Felipe: Claro que lo intenté. Pero todo inútil. Hemos pasado diez horas
metidos en una nevera. A ver si no nos hemos resfriado.
Santiago: ¿Por qué ruta habéis venido?
Felipe: Pues... dejamos Madrid por la cuatro, pero luego tiramos por la 301
para no tardar tanto. ¿Qué tal estás tú?
Santiago: Muy bien. Estoy solo. Mis padres se marcharon hace una semana a
Bogotá. Les ha ido muy bien. Se encontraron con un amigo en el
avión y ahora están en su finca. Se encuentran bien.
Felipe: Pues me alegro. En Colombia es verano cuando en España es
invierno, ¿no?
Santiago: Sí, pero allí no varían mucho las temperaturas. Se conocen sólo dos
estaciones: la seca y la de lluvias.
Felipe: A ver si aquí cambia el tiempo y llega la estación seca. ¿Te pongo
con Pilar? Ella ya ha terminado de almorzar y yo no deseo tomar la
sopa fría. Aquí está ella. Hasta luego, Santiago.
Santiago: Bueno, a ella también puedo decirle lo que quería decirte a ti.
Pilar: Dime Santiago, ¿qué haces? ¿Llevas mucho tiempo aquí?
Santiago: Dos días. Me embarqué el miércoles y llegué a Alicante el jueves. Me
crucé con Fernando en el puerto. Te manda saludos.

126
16А
Pilar: ¿Has terminado tu trabajo ya?
Santiago: Lo acabé el miércoles y lo envié a Madrid el miércoles mismo por
correo certificado. Puedo mostrarte el recibo si no me lo crees.
Pilar: Te lo creo, muchacho. ¿Cómo te sientes ahora?
Santiago: Pues bien, naturalmente. Bueno, de momento estoy cansado porque
he trabajado todo el día.
Pilar: ¿No has venido a descansar? Pareces de hierro. ¿Qué es de
Manolo?
Santiago: Está conmigo. Le he invitado a pasar unos días aquí. Le robaron el
espejo de la moto el otro día. Anda de malas. Necesitaba cambiar de
aire.
Pilar: ¿Has dicho que has trabajado todo el día? ¿Qué has hecho?
Santiago: Arreglar la casa y tirar un montón de cosas viejas a la basura. Manolo
y yo hemos preparado una paella. Creo que ha salido muy bien.
Pilar: Eso sí que no te lo creo.
Santiago: Pues puedes comprobarlo a la noche. Hago una fiesta. Quedáis
invitados Felipe y tú.
Pilar: Vamos con mucho gusto, pero, ¿cuál es el motivo?
Santiago: Por primera vez en mi vida tengo la casa para mí solo. Mis padres
están de viaje y mis hermanas se quedan en Ibiza.
Pilar: Eso sí que hay que celebrarlo. ¿Y por qué habéis hecho
precisamente una paella?
Santiago: En casa comemos rara vez paella porque no le gusta a nadie. A mí,
en cambio, me gusta mucho. ¿Os gusta a vosotros la paella?
Pilar: A Felipe no, pero a mí sí, mucho. ¿A quiénes más has invitado?
Santiago: A todo el mundo. A Marta, a Jorge, a Milagros...
Pilar: ¿Has invitado a Lucía y Pablo también?
Santiago: Sólo a ella. Pablo se ha quedado en Madrid por un asunto importante.
Pilar: El asunto es su profesora de alemán. Estoy enterada porque la
alemana misma me lo ha dicho.
Santiago: A mí me lo ha dicho Lucía. La cosa no es grave. Nadie sufre por ello.
Pilar: Lucía sí sufre. Bueno, es mejor no hablar de ello. A otra cosa: ¿Te
queda alguna copia de tu trabajo? Tengo ganas de leerlo.
Santiago: Pues tengo dos. Yo me voy a quedar con una. La otra me la han
pedido Jorge y Marta.
Pilar: ¿A quién vas a dejársela? ¿A él o a ella?
Santiago: A él. Está trabajando sobre un tema parecido. Oye, Pilar, me está
llamando Manolo desde la cocina. A ver si se ha quemado algo.
Pilar: ¿De veras que habéis preparado vosotros una paella?
Santiago: ¿Por qué creéis las mujeres que los hombres no somos capaces de
desenvolvernos en la cocina?

¡diga! алло, слушаю (no anteayer позавчера


телефону) antes de до, раньше
desde с, от, из lo previsto предусмотренное

127
16А
antes de lo previsto раньше предусмот­ ¿llevas mucho tiempo ты давно здесь?
ренного aquí?
tornar una sopa есть суп embarcarse выехать, отплыть
entrar en calor • согреться (на судне)
morirse (ue) умереть el miércoles среда, в среду
morirse de frío умереть от холода el jueves четверг, в четверг
continuar (ú) продолжать cruzar пересекать, проез­
la nevada метель жать
nevar (ie) идти (о снеге) cruzarse con встречаться с
resultar получаться el puerto порт
resultar ser оказаться mandar saludos передать привет
quedarse parado останавливаться enviar (i) посылать, отправ­
el camino дорога лять
saliendo de Madrid выезоюая из Мадри­ el miércoles mismo в ту же среду
да por correo certificado заказной почтой
estropearse испортиться el recibo квитанция
intentar пытаться naturalmente естественно
claro que lo intenté конечно я пытался cansado, -a уставший, -ая
inútil бесполезно descansar отдыхать
pasar пройти el hierro железо
meter забросить pareces de hierro ты кажешься же­
la nevera морозильник лезным
resfriarse (í) простудиться robar украсть, воровать
la ruta маршрут el otro día на днях
dejar оставлять andar de malas быть расстроенным
la cuatro = la шоссе номер четы­ cambiar de aire сменить климат
carretera número ре (обстановку)
cuatro arreglar приводить в поря­
por la cuatro по четвертому док, убирать
шоссе el montón куча
tirar por направиться по la basura мусор
marcharse уехать la paella паэлья (блюдо из
hace una semana неделю тому риса с овощами,
encontrarse (ue) con встретиться с кем- мясом, рыбой)
alguien либо eso sí que no te lo так я тебе и пове­
la linca усадьба creo рю
se encuentran bien чувствуют себя comprobar (ue) доказать
хорошо quedáis invitados вы приглашены
pues me alegro ну, я рад el motivo повод
el invierno зима por primera vez впервые
variar (í) меняться, варьиро­ estar de viaje быть в отъезде
вать celebrar отмечать
la temperatura температура precisamente именно
la estación время года ¿a quién? кого? кому?
la lluvia дождь más еще
la estación de lluvias сезон дождей el asunto дело
poner con соединить с (по estar enterado, -a быть в курсе,
телефону) знать
terminar de almorzar пообедать mismo, -a сам, -а
desear желать grave опасный, серьезный,
dime скажи мне -ая

128
16А/16В
Lucía si s u íre Лусия конечно q u e m a rse сгореть, обгореть
страдает las m u je res creéis вы, женщины ду­
a o tra cosa перейдем к другому, маете (что)
сменим тему d esen v o lv erse (u e ) проявить себя
la copia копия
q u e d a rse con остаться с, оста­ Грамматика и упражнения
вить себе a v e rig u a r узнать, выяснить
el tern a тема en señ ar показать, препода­
parecido, -a похожий, -ая вать
desde из, с тех пор, как cerra d o , -а закрытый, -ая

16В Грамматика
1. Presente de indicativo глаголов, оканчивающ ихся на -ia r и -u a r
enviar odiar continuar averiguar
посылать, ненавидет ь продолж ать находит ь выход
от правлят ь
envío odio continúo averiguo
envías odias continúas averiguas
envía odia continúa averigua
enviamos odiarnos continuamos averiguamos
enviáis odiáis continuáis averiguáis
envían odian continúan averiguan

У глаголов, спрягающихся по образцу enviar, i, относящееся к основе, получа­


ет знак ударения во всех лицах ед. числа и в 3-м л. мн. числа. В словаре эти
глаголы отмечены знаком (i). У глаголов, спрягающихся по образцу odiar, от­
носящееся к основе i в ударных основах образует с личным окончанием диф­
тонг.
У глаголов на -uar, спрягающихся по образцу c o n tin u ar, и в ударных основах
получает знак ударения. В словаре эти глаголы отмечены знаком (ú).
В 1-м и 2-м лице мн. ч. у всех глаголов на -iar и -uar ударение падает на а.
2. P re térito indefinido глаголов, оканчивающ ихся на -аг

to m a r pensar c o n tar en v iar c o n tin u a r


to m é pensé conté envié continué
я в зя л я дум ал я счит ал я послал я продолж ал
tom aste pensaste co n taste enviaste continuaste
tomó pensó contó envió continuó
tom am os pensam os con tam os enviam os continuam os
to m a steis pe n sa steis c o n taste is enviasteis co ntinu asteis
to m a ro n p e n sa ro n c o n ta ro n e n viaro n continuaron

В формах Pretérito indefinido ударной является не основа, а окончание. Измене­


ния корневого гласного как в Presente de indicativo у таких глаголов, как pensar,
contar, и смещение ударения у таких глаголов, как enviar, continuar, здесь не
происходит.
Орфографические изменения: У глаголов на -car, -gar и -zar в 1-м л. ед.
числа, т.е. перед é, изменяется написание конечного согласного основы с, g и z:
tocar - toqué; pagar - pagué; cruzar - crucé.

5. Самоучитель испанского языка 129


16В
3. Употребление P re té rito in d e fin id o / отличие от P re té rito perfecto
Ayer me levanté a las seis. P re té rito indefinido употребляется
Вчера я вст ал в 6 часов. для выражения действия, начавшегося
Anteayer me encontré con Paco. и завершившегося в прошлом.
П озавчера я вст рет ился с Пако.
Mis padres llegaron hace dos días.
Мои родит ели приехали два дня то­
м у назад.
¿Qué le regalaste por su cumpleaños?
Что ты подарил, ему на день рожде­
ния?
¿Por qué has traído eso? P re té rito perfecto употребляется для
Зачем ты это принес? выражения действия, начавшегося в
Porque quiero enseñártelo. прошлом и продолжающегося в на­
Потому что я хочу показат ь это стоящем времени, а также для выра­
тебе. жения действия хотя и завер­
шившегося в прошлом, но имеющего
¿Habéis esperado mucho rato?
тесную связь с настоящим.
Вы долго ожидали?
Hemos esperado dos horas, y no
podemos esperar más. Adiós.
М ы ожидали 2 часа и больше ждать
не можем. Д о свидания.
¿Has estado alguna vez en Francia?
Ты уже был во Франции?
No, yo no he salido nunca al extranjero.
Нет, я никогда еще не был за гр а ни ­
цей.

4. Acusativo и dativo ударных личных местоимении


Кроме безударных, связанных с глаголом форм личных местоимений (me, te, le,
la, los, les и se), употребляются также и сочетания предлога а с ударными лич­
ными местоимениями (см. урок 14ВЗ, в котором уже были представлены личные
местоимения после предлогов). Ударные личные местоимения в acusativo и
dativo:

Единст венное число М нож ест венное число

a nosotros
a mí м еня, м не нас
a nosotros
a vosotros вас, вам
a ti т ебя, тебе
a vosotros
a él его, ему a ellos их, им
a ella её, ей. a ella
a usted Вас, Вам a ustedes Вас, Вам
a si себя, себе

130
16В
Сочетание а + ударное личное местоимение употребляются:
а) Если в предложении нет глагола, местоимение употребляется самостоятель­
но:
¿A quiénes han invitado? Кого они пригла си ли ?
A mí, a ti у a Pedro. М ен я, тебя и Педро.
A nadie le gusta esa música. Н икому не нравит ся эта м узы ка.
A mí sí. А м н е да.
Ь) Если acusativo и dativo подчеркиваются (выделяются) в предложении;
безударные формы (me, te, le и т.п.) выступают тогда как избыточные лич­
ные местоимения (см. урок 12В5 и 15В5):
¿Nos han invitado a nosotros Нас тоже пригла си ли ?
también?
No? me han invitado sólo a mí. Нет, пригласили т олько меня.
A él no se lo digo. Ему я эт ого не скажу.
Si se lo dices a él, también tienes que Если ты ему это скажешь, то ты
decírselo a ella. должен сказат ь это и ей.
¿Por qué no se lo dices a ella П очему ты это не скажешь тоже?
también?
Sólo puedo decírselo a él. Я м огу сказат ь это т олько ему.

5. Ударное mismo
Pilar misma me lo ha dicho. Если mismo употребляется после су­
П илар сама м не это сказала. ществительного или местоимения, то
Lo hemos hecho nosotras m is m a s. оно имеет значение сам, сама, сами.
Мы сами это сделали. Оно всегда согласуется с существи­
тельным или местоимением в роде и
числе.
Те escribo hoy mismo. После наречия mismo усиливает свое
Я напиш у тебе ещ е сегодня. значение; в этом случае оно не изме­
няется.

6. Употребление определенного артикля


Los hombres no entendéis eso. В высказываниях типа мы , женщины;
Вы, муж чины, этого не понимает е. вы, муж чины; мы , немцы в испанском
A las mujeres no nos ocurren nunca esas языке употребляется определенный
cosas. артикль: las mujeres, los hombres, los
С нами, ж енщинами, такое не бы­ alemanes. Существительное подчиняет­
вает. Нам в голову такое не пр и хо ­ ся i -му или 2-му л. мн. числа. Ударное
дит. местоимение употребляется только при
особом выделении (nosotros los
alemanes мы, немцы).

131
16C/16D
Í6C Словоупотребление — страноведение
При снятии телефонной трубки абонент говорит ¡diga! (а лло , говорит е!) или
¡dígame! (говорит е м не!). Diga - это повелительное наклонение вежливой
формы глагола decir. Dígame говорят тому, к которому обращаются на Вы
dime (скаж и м н е) - обращение на ты.
Примеры употребления poner во время телефонного разговора: ¿me pone con el
señor García, por favor? Вы не м огли бы м еня соединить с господином Г.?; ¿te
pones, por favor, Federico? ты можешь подойти к телефону, Ф.?; le pongo con
el señor Pérez я соединяю Вас с господином П.
Глагол-связка c o n tin u a r употребляется в таком же значении, как и seguir
(см. урок 15ВЗ), в особенности с gerundio.
P aella - валенсийское блюдо из риса с овощами, мясом, рыбой и моллюсками.
Примеры на употребление sí (д а ):
Lucía no sufre рог ello. Лусия из-за этого не страдает.
Sí sufre. Нет, она страдает.
Nadie quiere ir al cine. Никто не хочет идти в кино.
Yo sí. А я хочу.
Me han robado el reloj. У меня украли часы.
Tú sí que andas de malas. Тебе таки не везет!

16D Упражнения
1. Зам енит е mandar на enviar:
a) He mandado a los niños al campo.
b) Te mando una copia de mi trabajo.
c) Le mando flores con un chico.
d) Yo le mandaba una carta cada semana.

2. Зам енит е seguir на continuar:


a) Mis hermanas siguen con catarro.
b) Siguen subiendo los precios.
c) Sigo esperando tu respuesta.
d) La ventana seguía cerrada.

3. Составьте диалоги по образцам:


A) ; Has enviado la carta ya?
Sí, la envié ayer.
a) arreglar la radio, b) tirar los zapatos viejos, c) cambiar el dinero alemán,
d) encontrar la copia del trabajo, e) mandar las fotos, f) visitar a Pedro,
g) llevar a Pilar al hospital.
B) ¿Qué es de Luis?
Viajó a Colombia el otro día. ¿No te llamó para decírtelo?
a) tus herm anos/viajar a Alemania.
b) Fernando/casarse.

132
16D
c) tus amigos franceses/dejar España.
d) Ignacio/abandonar sus estudios.
e) el doctor C astro/m archarse a Burgos.
f) tus parientes argentinos/em barcarse para la Argentina.

4. Вст авьт е от сут ст вую щ ий арт икль. Если арт икль не т ребует ся, по­
ст авьт е X:
a) Anteayer lle g ó ....... doctor Castro.
b) Le he visto hoy p o r ....... segunda vez en mi vida.
c) Es peligroso dormir c o n ....... ventanas abiertas p o r ........ noche.
d) No me gusta ....... carne de ternera.
e) Ya son ........ dos de ........ tarde.
f) Me e m b a r q u é ....... d o m in g o ,........ dos de ........ abril.
g) Jaime toca muy bien ........guitarra.
h) No me apetece jugar a ....... fútbol.
i) Su trabajo es sobre ....... España de Felipe ....... Segundo.
j ) ........ mujeres sentimos ........ cosas que pensamos.

5. Составьте диалоги по образцам:


A) ¿A quién habéis invitado?
Sólo te hemos invitado a ti.
a) lla m a r/a él. b) a co m p a ñ a r/a ellos, c) v e r / a ella, d) teleíonear/a vosot­
ras. e) e n c o n tra r/a ti.
B) A nadie le interesa el fútbol.
A mí sí me interesa.
a) divertir/esperar. b) qu e d ar/tela, c) im po rtar/ese asunto, d) s o b ra r/
dinero, e) g u s ta r /la s natillas.
C) ¿A quién más se lo has dicho?
Sólo te lo he dicho a ti.
a) e scribir/a vosotros, b) p re g u n ta r/a ellas, c) le e r /a ellos, d) e n v ia r/a
ustedes, e) m o s tra r/a ella.

6 . Переведите:

A) Употребите все предлож ения в Pretérito indefinido:


Я ушел вчера в 8 часов. Ты звонил вчера? Педро вышел из поезда и спросил
у полицейского, где станция метро “Puerta del Sol”. Мы приехали вчера до­
мой в 11 часов. Вы встретились сегодня с Пилар в Бенидорме? Вчера отсут­
ствовали трое (наших) товарищей.

B) В моей семье футбол интересует только меня. Нас, служащих, Вы не пригла­


сили. Я сначала скажу это вам, а потом всем остальным. Мы находим его
милым, а ее терпеть не можем. Скажу это не только ему, но и ей тоже.

C) Некоторые люди думают только о себе. Никто этого не делает, мы должны


сами это сделать. Для нас никто ничего не делает, мы, женщины, должны
сами себе помогать. Это подойдет даже Вам, милостивая сударыня.

133
17А

San Sebastián

17A Texto
Carta del norte de España Martes, 6-V-1988
Querido tío:
Estamos a punto de comenzar el viaje de vuelta a Madrid. Lo hemos pasado
muy bien hasta ahora. Hemos tenido buen tiempo durante todo el viaje. Ahora el
cielo está sin nubes y hace un sol resplandeciente. Pero el frío es intenso y por
eso no nos hemos bañado ni una sola vez en el mar.
En San Sebastián hada 16 grados a la sombra. A mí se me ocurrió
comprobar la temperatura del agua personalmente. Me coloqué encima de una
piedra y me agaché para meter el dedo en el agua. Pero perdí el equilibrio y por
poco me caigo. No me caí porque Rodolfo me cogió del brazo a tiempo. Pero a él
se le cayó la cámara al suelo y se rompió al chocar contra una piedra. Una
desgracia, ya que la cámara no era de él, sino de su cuñado. Eso sucedió el
sábado.
El domingo salimos para Francia. A Rodolfo no le permitieron la entrada
porque no llevaba visado en el pasaporte. Los americanos 143 necesitan visado
para entrar en Francia. ¿Recuerdas que antes se pasaba la frontera casi sin
control? Volvimos a San Sebastián y el lunes fuimos al consulado francés. Había
allí una docena de marinos portugueses haciendo cola. Los atendían despacio y
de mala gana. Como no teníamos ganas de regresar por la tarde al consulado,

134
17А
decidimos continuar el viaje a Bilbao, una ciudad con mucha contaminación como
toda ciudad grande. Compramos una cámara japonesa. Es del mismo tamaño que
la rota y de mejor calidad.
Aquel mismo día fui a ver al profesor Camacho, pero no estaba. Volví al día
siguiente con Rodolfo, pero según la criada estaba con jaqueca. A ella le
entregamos tu encargo.
A mediodía salimos para Galicia. El paisaje de la costa verde es una
maravilla, aunque se ven demasiados árboles sin hojas y con las ramas rotas. Los
gases que echan las fábricas de las zonas industriales están destruyendo el verde
de la Costa Verde. Entre Bilbao y Gijón paramos sólo en Colunga. Saliendo de
este pueblo se paró el coche por falta de gasolina. El bidón de reserva estaba
vacío y no había gasolinera cerca. Nos vimos obligados a pedir ayuda. Nos
remolcó un camión hasta Gijón. Han construido unas autopistas muy buenas con
motivo del campeonato mundial aquí.
Las carreteras en Galicia son malas. Debe de ser terrible conducir por ellas
en agosto. Se ve mucha pobreza en esta región y se notan en todas partes las
huellas de la emigración. En un pueblo (se me ha olvidado el nombre) no vimos ni
un alma en la calle, y eso que era de día. He leído que en 1970 se marcharon de
la provincia de Orense 10 000 personas. Uno se pregunta por qué huye la gente
de esta tierra maravillosa. Pregunta ingenua, dirás tú. Con Rodolfo discuto mucho
sobre el asunto ... cuando el coche nos deja en paz. Cerca de Santiago se nos
reventó un neumático. Por suerte llevábamos rueda de recambio. Mientras
hacíamos el cambio cayó una tormenta espantosa que nos dejó completamente
mojados. A Santiago llegamos a la medianoche. Inmediatamente nos dirigimos a
la catedral. Pronto verás las fotos que sacamos aquella noche. Hemos decidido
volver por el camino de Santiago. A ver si la vuelta resulta tan agradable como la
venida.
Me despido de ti y de tía Engracia con un fuerte abrazo.
Rafael

el martes вторник, во втор­ la piedra камень


ник agacharse нагнуться
el punto точка; пункт el dedo палец
estar a punto de быть готовым el equilibrio равновесие
чтобы por poco чуть
comenzar (¡e) начинать работу caer падать
lo hemos pasado bien нам было хорошо caerse упасть
resplandeciente сверкающий por poco me caigo я чуть не упал
intenso, -a сильный, -ая, ин­ coger del brazo взять под руку
тенсивный, -ая a tiempo во время
solo, -a единственный, -ая chocar стукнуться, уда­
el grado градус риться
hace 16 grados 16 градусов al chocar ударившись
la sombra тень el cuñado шурин, зять
ocurrirse приходить в голову suceder случиться
a mí se me ocurrió мне пришло в голову Francia / Франция
personalmente лично permitir разрешать

135
17А
la entrada въезд destruir (у) разрушать
el visado виза el verde зелень, раститель­
el pasaporte паспорт ность
entrar въезжать, входить parar остановиться
el control контроль pararse заглохнуть
el lunes понедельник, в la íalta нехватка
понедельник el bidón канистра
el consulado консульство la reserva запас
la docena дюжина la gasolinera бензоколонка
el marino моряк, матрос obligar заставлять
portugués, -esa португальский, -ая verse obligado (-a) a быть вынужденным
la cola хвост (очереди) remolcar буксировать, вести
hacer cola стоять в очереди на буксире
haciendo cola стоя в очереди construir (y) строить
de mala gana без желания la autopista автобан
como так как, поскольку con motivo de в связи
regresar возвращаться el campeonato чемпионат мира
por la tarde после обеда mundial
continuar (ú) el viaje продолжать поезд­ deber de (con inf.) должно быть, на­
ку верняка (с инф.)
la contaminación загрязнение terrible ужасный
toda ciudad grande любой большой agosto m август
город la pobreza бедность
japonés, -esa японский,-ая en todas partes везде
el tamaño размер la emigración эмиграция
la calidad качество olvidársele algo a забыть что-нибудь
aquel mismo día в тот же день alguien
ir a ver a alguien поехать, пойти к el alma / душа
кому-либо, навес­ y eso que и это когда; при
тить этом
siguiente следующий ser de día быть днем
al día siguiente на следующий день en 1970 в 1970 году
la criada служанка huir (y) бежать, убегать
la jaqueca мигрень la tierra земля
estar con jaqueca иметь мигрень ingenuo, -a наивный, -ая
entregar передавать, вру­ dirás (de decir) скажешь
чать la paz мир
el encargo поручение reventarse (ie) лопнуть
a mediodía в полдень el neumático шина
Galicia / Галисия la rueda колесо
la maravilla чудо de recambio запасное
es una maravilla это прелесть la tormenta гроза
el árbol дерево completamente полностью
la hoja лист mojar намочить
la rama ветка mojado, -a мокрый, -ая
el gas газ la medianoche полночь
echar выбрасывать a la medianoche в полночь
la fábrica завод, фабрика inmediatamente немедленно
la zona зона verás (de ver) увидишь
industrial индустриальный, el camino de дорога на Сантья­
-ая, промышлен­ Santiago го, Млечный путь
ный, -ая la venida прибытие, приезд

136
17В
17В Грамматика
1. P resente de indicativo и gerund io глагола caer и глаголов, оканчи­
вающихся на -u ir
caer падат ь huir убегат ь
presente de indicativo caigo huyo
caes huyes
cae huye
caernos huirnos
caéis huís
caen huyen
gerundio cayendo huyendo

В 1-м л. ед.ч. Presente de indicativo глагола caer появляется -ig- перед личным
окончанием.
У всех глаголов на -u ir в единственном числе и в 3-м л. множественного числа
между -и- и личным окончанием появляется -i-, которое становится полуглас­
ным и поэтому передается, на письме буквой -у-. См. урок 13С (последний
пункт).
О появлении -у- у gerundio см. урок 13С (последний пункт).
2. P re térito indefinido глаголов, оканчивающ ихся на -ег и -ir
Глаголы на -ег:

comer perder volver leer caer


comí perdí volví leí caí
я съел я пот ерял я возврат ился я читал я уп а л
com iste perdiste volviste leiste caíste
comió perdió volvió leyó cayó
com im os perdimos volvimos leimos caímos
c o m isteis p erdisteis volvisteis leisteis caísteis
c o m ie ro n perdieron volvieron leyeron cayeron

Формы Pretérito indefinido образуются путем прибавления к основе правильных


глаголов личных окончаний. У глаголов на -еег и -аег происходят орф огра­
фические изменения: -i- в окончании получает перед согласными ударение
( 2-е л. ед. ч., 1-е и 2 -е л. мн. ч.) между гласными -i- изменяется на -у- (3-е л.
ед. и мн. ч.). См. урок 13С (последний пункт).
Глаголы на -ir:

subir oír huir ir


subí oí huí íiii
я поднялся я услы ш ал я убеж ал я пош ел
subiste oíste huiste fuiste
subió oyó huyó fue
subimos oímos huimos fuimos
subisteis oísteis huisteis fuisteis
subieron oyeron huyeron fueron

137
17В
Глаголы на -ir имеют в Pretérito indefinido такие же окончания, как и глаголы
на -ег.
У глагола oír слышать и глаголов на -u ir происходят орфографические измене­
ния с -i- в 3-м л. ед. и мн. числа. См. урок 13С (последний пункт).
Глагол ir имеет в Pretérito indefinido такие же формы, как ser быть (см. урок
18В 1).

3. Возвратное местоимение se
Se употребляется перед личным местоимением в дательном падеже: se me cayó
у м еня что-то вы пало.
Обороты речи такого типа встречаются часто. Возвратные местоимения испан­
ского языка не всегда являются возвратными в русском. (См. раздел С этого
урока.)

4. Употребление глаголов ser и e star


Если нужно выразить, каким является кто-то или что-то, какими внутренними
качествами он обладает, то употребляется глагол ser: Santiago es como su padre
Сант ьяго такой же, ка к его отец (т.е. у него такой же характер, как у его
отца). Глагол estar употребляется для выражения поведения, образа действия
или внешнего вида: Santiago está como su padre Сант ьяго, ка к его отец (т.е.
что он сейчас делает, напоминает о его отце, он ведет себя или поступает так,
как его отец).
¿Por qué e r e s /e s tá s así? Почему ты такой? В этом вопросе можно употребить
либо ser либо estar.
Estoy cansado. В сочетании с наречиями bien хоро-
Я уст ал. шо и m al плохо употребляется толь-
Eso no está bien. ко глзгол estar.
Это нехорошо.
Yo по soy de aquí. Для выражения происхождения, об-
Я не отсюда. .падания, материала, цели и причины
La cámara es del cuñado. всегда употреоляется глагол ser.
Ф от оаппарат принадлеж ит ш урину.
Esta mesa es de hierro.
Этот стол из железа.
Es por el tiempo.
Это из-за погоды.

5. P re terito indefinido в сравнении с Im perfecto de indicativo


Pretérito imperfecto описывает положен :e или состояние (каким оно было рань-
ше), Pretérito indefinido рассказывает о событии, происшествии (что тогда про-
изошло):
La casa era de piedra. E n tra ro n en la casa.
Д ом был каменны й. Они вош ли в дом.
La cámara estab a aquí. Se estropeó la cámara
Ф от оаппарат был здесь. Ф от оаппарат слом ался.

138
17B/17C/17D
Pretérito imperfecto описывает привычные повторяющиеся действия. Pretérito
indefinido описывает однократное завершенное в прошлом, ограниченное вре­
менным пределом, многократное действие, соотнесенное с каким-то временным
пределом, но регулярно не повторяющееся:
Los jueves v isitab a a mi padre. El jueves visité a mi padre.
По четвергам я навещ ая своего от- В чет верг я навест ил своего отца.
ца.
En verano íbamos a la playa. Sólo fu im o s a la playa dos veces.
Летом мы ездили к морю. Мы т олько дважды ездили к морю.

6. У казание времени, дата


en 1940 в 1940 г. de noche ночью, по ночам
en agosto в август е aquel día в тот день
en verano лет ом aquella tarde в то послеобеденное
esta mañana сегодня утром врем я
esta tarde сегодня во второй поло­ aquella noche в тот вечер
вине дня el domingo в воскресенье
esta noche сегодня вечером el verano pasado прош лы м лет ом
de día в т ечение дня, днем la semana pasada на прош лой неделе

17С Словоупотребление — страноведение


В испанском и русском языках формы возвратных глаголов не совпадают:
llevarse брать с собой; morirse умират ь; dormirse засыпат ь; caerse падать;
olvidarse de забывать', irse уходит ь.
С выражением por poco глаголов употребляется обычно в Presente de
indicativo.
dirás, verás: Об образовании будущего времени см. урок 21В2.
Costa Verde называется астурийско-галисийское побережье Кантабрийского
моря. Camino de Santiago (дорога Св. Я кова) называется дорога на Сантьяго де
Компостела, по которой паломники идут поклониться могиле Св. Якова.
Orense: провинция с одноименной столицей в Галисии.

17D Упражнения
1 Составьте диалоги по образцу:
A) ; Ya ha pasado el autobús?
Sí, pasó hace media hora.
a) salir el tren para Málaga, b) abrir la carnicería, c) irse don Felipe,
d) volver tus hermanas de misa, e) acabar la película, f) aparecer las
gafas.
B) ¿H as arreglado el coche?
Sí. lo arreglé la semana pasada.
a) ver a Jorge, b) escribir a tus padres, c) leer la novela, d) decidir lo del
viaje, e) entregar el encargo. í) vender la moto.

139
17D
2. Вст авьте соот вет ст вую щ ую форму гла го ла ser или estar, сначала в
Presente de indicativo, а потом в Pretérito indefinido:
a) El c o c h e ....... sin gasolina.
b) La película....... sobre la vida de los campesinos mexicanos.
c) Esta c a s a ....... de mis padres.
d) Todos, to d o s ........contra mí.
e) Los e x á m e n e s ........ muy bien.
í) La c r ia d a ....... de mal humor.
g)T ú como un niño pequeño.
h).¿ ....... para mí esos juguetes?
i) Las c a r re te ra s ....... en mal estado.
j) El parador de m o n ta ñ a ....... de ladrillo.

3. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму глагола в Pretérito in definido или
Pretérito perfecto:
a) La cámara ( resultar) ser una calamidad. Antes (hacerse) cámaras mejores.
b) (H uir) una chica de su casa ayer. En mi época no (huir) nadie de su casa
c) No nos (ellos - perm itir) pasar la frontera porque no (nosotros - llevar)
visado en el pasaporte. Hace un año no se (necesitar) visado para entrar en
Francia.
d) Cuando (nosotros - llegar) a Santiago, (ser) de noche. Las calles (estar)
llenas de gente, y eso que (hacer) mucho frío. (N osotros - ir) a un bar que
(esta r) cerca de la catedral.
e) Ayer (caer) una tormenta horrible. Antes no (caer) tormentas por aquí.

4. Вст авьте от сут ст вую щ ее слово. Если нет необходимост и, поставьте X:


a) Cuando lle g u é ....... San Sebastián todavía e r a ....... día.
b ) las mañanas la v e í a ....... clase y ....... las tardes la v e í a ....... misa.
c ) los domingos i b a ........ m i s a ....... ocho.
d )T e llamo m a ñ a n a ....... la mañana.
e).Mis hermanos mayores se fu e ro n ....... A rg e n tin a ........ 1941.
f ) semana pasada ocurrió un accidente aquí.
g) El bar c i e r r a ....... las d o c e ....... la noche.
h ) esta noche tengo una fiesta.

5. П ереведит е:
A) Употребите глаголы в Presente de indicativo:
Я чуть было не упал. Я чуть не унес твои туфли. Я чуть не сказал ему этого.
Я чуть не совершил что-то ужасное. Я чуть не приехал на велосипеде. Я чуть
не уехал 3 часа тому назад. Я это едва услышал. Я едва ли завязал галстук.
B) Употребите глаголы в Pretérito perfecto (все глаголы во звр а т н ы е):
У Вас упало полотенце. У нас закончился бензин. У меня лопнула шина. У
меня порвались туфли. Я забыл Ваше имя. У нее умерла бабушка. У тебя
остановились часы. У вас ничего не упало.
C) Употребите глаголы в Pretérito indefinido:
Мы уехали в понедельник. Я познакомился с ним на прошлой неделе. Они
приехали в Германию в 1967 году. Мои родители построили дом в 1939 году.
Мост обрушился в прошлом году в августе. Это произошло 3 августа 1911
года.

140
18А
18А Texto
R em igio G arcía
Una periodista de RTVE está recogiendo materiales para una emisión sobre la
emigración andaluza. Hace poco le hizo una entrevista al dueño de un merendero
en Nerja.
Periodista: ¿Dónde y cuándo naciste, Remigio?
Remigio: Yo nací aquí mismo, en 1935.
Periodista: ¿Cuántos hermanos sois?
Remigio: Seis, todos varones. Yo soy el quinto. Mis hermanos mayores
murieron en la guerra civil. Mi padre murió en Rusia en enero de
1942. A mi hermano menor no le he visto desde 1950. Vive en el
extranjero. O sea que de la familia sólo vivimos en Nerja mi madre y
yo.
Periodista: ¿A qué se dedica tu hermano?
Remigio: Es mecánico. Se fue a Francia en el 55. Después pasó a Alemania.
Lleva más de veinte años por allí.
Periodista: ¿A qué edad te marchaste de tu tierra?
Remigio: A los catorce años. La guerra nos dejó en la miseria. Pasábamos
hambre. Nosotros no habíamos sido ricos, pero siempre habíamos
tenido nuestro plato diario de garbanzos. Yo me fui para no morirme
de hambre. Anduve por toda España. Trabajé de pastor, de albañil,
de pescador. Quise entrar en la marina, pero no me aceptaron porque
no sabía leer bien. Yo había hecho sólo dos cursos en la escuela. A
los dieciocho años me fui a Cuba.
Periodista: ¿A qué te dedicaste allí?
Remigio: Tuve muchos oficios. Estuve de jardinero, de cocinero, de chófer.
Hasta fui cantante de zarzuela. En la Habana conocí a un catalán que
tenía una librería. Todo lo que sé lo aprendí de él. El hombre me
contagió su afición por los libros. La vida era bonita en Cuba. Pero un
día Castro hizo su revolución. Yo era dueño de dos taxis entonces.
Acababa de comprar otro e iba a poner una gasolinera. Lo dejé todo y
me trasladé a Panamá, donde pude echar raíces en poco tiempo.
Fueron los años más felices de mi vida en América. Tenía una
lavandería, tenía mi casa propia. En el 71 hubo un golpe militar. Lo
vendí todo y me vine.
Periodista: ¿Fue aquel golpe de Estado tu único motivo para volver?
Remigio: Bueno, la decisión vino cuando supe que mi madre sufría de ataques
al corazón. Y además, yo echaba de menos a mi tierra.
Periodista: ¿Fue difícil el comienzo aquí?
Remigio: No tanto. Tenía lo que había ahorrado en Panamá y, además, gané
algo en la lotería. Junté un buen capital y puse este merendero. Hace
un año me casé con mi mujer. Ella es sueca. Vive en España desde
hace veinte años. Es mi administradora.

141
18А
Periodista: ¿Anda bien el negocio?
Remigio: No podemos quejarnos. Tenemos abierto todo el año. En Semana
Santa y en Navidad esto se llena como en verano. Antes de agosto
pondré un bar enfrente.
Periodista: ¿Ha cambiado mucho tu pueblo?
Remigio: Totalmente. El pueblo era antes desde la esquina hasta el muelle,
nada más. Uno conocía a todo el mundo. Las gentes vivían de la
pesca. Ahora vivimos casi todos del turismo.
Periodista: ¿Qué te parece la situación actual?
Remigio: No es buena. España ya no atrae a los turistas como hace cinco
años. Yo creo que una razón es el aumento de la criminalidad. Todos
los días hay un robo grande por aquí. El otro día se llevaron unos
ladrones veinte millones de la casa de un árabe. ¿Se imagina?

RTVE = Испанское радио и el albañil каменщик


R adiotelevisión телевидение el p e sca d o r рыбак
E sp añ o la la m arin a флот
la telev isió n телевидение el cu rso класс
re c o g e r собирать la escu ela школа
el m a te ria l материал el oficio профессия, ремесло
la em isión передача el ja rd in ero садовник
h a c e poco недавно el cocinero повар
la e n tre v ista интервью el chófer шофер
el m eren d ero закусочная, ресто­ h a sta (adv.) даже
ранчик el (la) c a n ta n te певец, певица
n a c e r (zc) родиться la za rz u ela сарсуэла (испан­
aq u í m ism o тут же, здесь ская оперетта)
el v arón мужчина la H ab an a Гавана
la g u e rra война la librería книжный магазин
civil гражданский todo lo que sé все, что я знаю
R usia / Россия c o n ta g ia r заразить
el e n e ro январь la revolución революция
el m ecánico механик e n to n c e s тогда
irse a уезжать, уходить po n er оборудовать
en el 55 в 1955 году tra sla d a rse переехать
pasar a переезжать Panam á m Панама
lleva m á s de 20 añ o s он уже там более la raíz корень
por allí двадцати лет e c h a r raíces пустить корни
¿ a q u é edad? в каком возрасте? la lavandería прачечная
la tie rra родина el golpe удар
a los 14 años в 14 лет m ilitar военный
la m iseria нищета, бедность el golpe m ilita r военный переворот,
p a s a r h am b re голодать путч
no h ab íam o s sido ricos мы не были богаты v en irse приходить
el p lato блюдо, тарелка el golpe d e E stado государственный
diario, -a ежедневный, -ая переворот
el g a rb a n z o горох la decisión решение
m o rirse de h am b re умереть с голоду sa b e r знать, узнать
el p a s to r пастух el a ta q u e атака; приступ

142
18А/18В
el co razó n сердце la esq u in a угол
sufrir u n a ta q u e al переносить сердеч­ el m uelle причал
co razó n ный приступ nada m ás и не больше
el co m ien zo начало las g e n te s люди
no ta n to не настолько la pesca рыбная ловля
!o que то, что el tu rism o туризм
a h o rra r экономить, копить la situ ació n ситуация
g an ar выигрывать a c tu a l современный
la lo tería лотерея a tra e r привлекать
ju n ta r накопить, собрать el a u m e n to рост, увеличение
el cap ital капитал la crim inalidad преступность
desde h ace уже el robo кража
el (la) администратор, el robo g ra n d e ограбление
a d m in istra d o r(a ) управляющий, -ая llevarse унести, увезти
!a S e m a n a S a n ta Страстная неделя el ladrón вор
la N avidad Рождество el árab e араб
llenar наполнять im ag in a r представлять,
llenarse быть полным воображать
a n te s de a g o sto к августу im a g in arse представлять себе
pondré (d e pon er) зд.: открыть ¿ s e im ag in a? Вы представляете?
Totalm ente полностью

18В Грамматика
1. Образование P re té rito indefinido неправильны х и отклоняющихся
глаголов
dormir morir
dormí я спал dormimos morí я ум ирал morimos
dormiste dormisteis moriste moristeis
durmió durmieron murió murieron

У глаголов d o rm ir и m orir в 3-м л. ед. и мн. ч. в Pretérito indefinido происходит


чередование в основе о - и. Вспомните об образовании форм gerundio:
muriendo, durmiendo (см. урок 9В2).

ser
fui я был fuimos Как уже упоминалось в уроке 17В2, гла­
fuiste fuisteis голы ser и ir имеют в Pretérito indefinido
fue fueron одинаковые формы.

estar tener andar


estuve я был tuve я имел, я получил anduve я ш ел, ходил
estuviste tuviste anduviste
estuvo tuvo anduvo
estuvimos tuvimos anduvimos
estuvisteis tuvisteis anduvisteis
estuvieron tuvieron anduvieron

143
18В
haber poner poder saber
hube я имел puse я полож ил, pude я смог supe я зн а л, я у зн а л
пост авил
hubiste pusiste pudiste supiste
hubo puso pudo supo
hubimos pusimos pudimos supimos
hubisteis pusisteis pudisteis supisteis
hubieron pusieron pudieron supieron

querer venir hacer


quise я захот ел vine я приш ел hice я сделал
quisiste viniste hiciste
quiso vino hizo
quisimos vinimos hicimos
quisisteis vinisteis hicisteis
quisieron vinieron hicieron

Эти десять глаголов имеют индивидуальную парадигму спряжения в Pretérito


indefinido:
estar: estuv- poder: pud-
tener: tuv- saber: sup
andar: anduv- querer: quis-
haber: hub- venir: vin-
poner: pus- hacer: hic-/hiz-
У всех этих глаголов личные окончания одинаковы: -е, -iste, -о, -irnos, -isteis,
-ieron. Во всех формах ударение падает на предпоследний слог; 1-е и 3-е л. ед.
числа имеют, таким образом, ударную основу.
У глагола h ab er только форма hubo имеет практическое значение (см. урок
24С, последний пункт). Запомните написание формы 3-го л. ед. числа hizo от
глагола hacer.

2. P re té rito pluscuam perfecto de indicativo


abrir venir
había abierto я от крыл había venido я приш ел
habías abierto habías venido
había abierto había venido
habíamos abierto habíamos venido
habíais abierto habíais venido
habían abierto habían venido

Pretérito pluscuamperfecto de indicativo образуется при помощи вспомогательного


глагола h aber в форме Pretérito imperfecto de indicativo и participio pasado
(причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола. Причастие не изменяет­
ся.
Pretérito pluscuamperfecto обозначает завершенное действие, предшествующее
другому действию в прошлом.

144
18В
3. P re té rito indefin ido (завершенное действие) и P re térito imperfecto
(незавершенное действие)
Ayer fue un día horrible. P re térito indefinido охватывает на­
Вчера был уж асный день. чало и конец действия.
No pudimos pasar la frontera.
Мы не смогли перейт и границу (т.е.
мы пытались, но нам это не удалось).
Me moría de hambre. P re térito imperfecto обозначает дей­
Я ум ирал от голода (но я не ум ер ). ствие, которое еще не завершилось.
No podíamos entrar.
Мы не м огли войт и (но мы продол­
жали пы т а т ься).
¿Adonde ibas?
Куда ты хот ел (идт и)? (т.е. ты
был в пут и ).
Запомните:
supe я у зн а л sabía я зн а л
le conocí я с ним познаком ился le conocía я зн а л его
tuvo un hijo у нее родился сын tenía un hijo у нее был один ребенок

4. Относительные местоимения lo que (чт о) и todo lo que (все, что)


No me gusta lo que dice.
М не не нравит ся то, что он говорит.
Lo que necesitamos es otra cosa.
То, что нам нужно, несколько другое.
Esto es todo lo que tengo.
Это все, что у м еня есть.

В этих выражениях 1о нельзя опускать!

5. Согласование подлежащего и сказуемого


Sólo estuvimos Julio у yo. Если высказывание включает в себя
Там были т олько я и Хулио. несколько лиц (... и я ) , глагол
Ni tú ni yo lo sabemos. употребляется в 1-м л. мн. числа.
Ни ты, ни я не знаем этого.
Podéis venir tú у tus hermanos. Если предложение относится к
Ты и твои братья и сестры, вы м о­ нескольким лицам, включая и обраще­
жете придти. ние tú (ты и ...), глагол употребляет­
ся во 2 -м л. мн. числа.
6. Обозначение времени
desde ayer Для обозначения момента времени
со вчераш него дня (определенный день, время дня) слу­
desde Semana Santa жат desde с (т аких-т о п о р ), от и
со Страстной недели a n te s de перед, до, т ему назад.
antes de Navidad
перед Рождеством

145
18В/18С
desde hace medio ano Для обозначения периода времени
уже полгода (много дней, недель и т. д.) служат
hace medio año desde hace с ( т аких-т о п о р ), уже ...
полгода тому назад как и hace перед, до, т ому назад,
hace - безлично употребляемая форма
Se había casado hacía un año.
3-го л. ед. числа настоящего времени
Он ж енился уже год тому назад
от глагола hacer. Если глагол
(т.е. за год до определенного момента
употребляется в Pretérito
времени в прошлом).
pluscuamperfecto, то перед, до, тому
No se habían visto desde hacía un año. назад = hacía (Pretérito imperfecto от
Они не виделись уже год. глагола hacer), а с ( т ех пор к а к ),
уже ... ка к = desde hacía.
Hace ya medio año que se casó. Вместо desde hace часто употребляет­
Уже полгода, как он ж енился. ся hace (или hacía) + период времени
Hace media hora que esperamos. + que или llevar, или llevar +
Мы ожидаем уже полчаса. gerundio. Иногда употребляется усили­
вающее уа (см. ниже урок 18С, первый
¿Cuánto tiempo llevas en Nerja?
пункт).
С каких пор ты находиш ься в Мер-
ха?
Llevo media hora esperando.
Я ожидаю уже полчаса.

18С Словоупотребление — страноведение


Глаголы acab ar de (выражение ближайшего прошлого) и ir а (выражение
ближайшего будущего) употребляются в Pretérito imperfecto, если выражаемое
ими действие свершилось в прошлом: acababa de comprarse un coche он ка к раз
куп и л авт ом обиль; iba a escribir una carta он собирался написат ь письмо.
Глагол llevar также употребляется в Pretérito imperfecto, если обозначаемый
период времени находился в прошлом: llevaba un ano en Madrid он уже год жил
в М адриде.
pondré: См. образование будущего
времени в уроке 21 В2 .
Предлог desde может относиться
также и к будущему: desde ahora с
эт их пор. Вместо desde часто
употребляется a p a rtir de: a partir
de mañana с завт раш него дня.
Desde часто употребляется с hasta
для выражения как пространствен­
ных, так и временных отношений:
desde aquí hasta la esquina отсюда
до у гл а ; desde las seis hasta las diez
с шести до десят и часов.
N e r ja - город на Costa del Sol
(провинция Малага).
la zarzuela - название испанской
оперетты, в которой поют и говорят Madrid: старый театр de la Zarzuela
попеременно. Название произошло

146
18C/18D
от королевского поместья “La Zarzuela”, в котором она впервые была поставле­
на в XVII ст.
La H ab an a ( Г авана) - столица государства Куба, расположенного в Цент­
ральной Америке.
Последняя гражданская война в Испании длилась с 1936 по 1939 г. Она была
развязана заговором части генералитета против второй испанской республики.
Лидер победивших заговорщиков генерал Франсиско Франко Баамонде (1892—
1975) стал главой испанского государства и оставался им до самой смерти. Во
Второй мировой войне Испания поддерживала Германию. На Восточном фронте
испанская дивизия (división azul) сражалась на стороне Германии.

Í8D Упражнения
1. Juan se fue de Andalucía a los quince años. Perdió a sus hermanos en la guerra
civil. Su padre murió en Rusia, en 1942. Juan anduvo por toda España. Quiso
entrar en la marina, pero no pudo. Se embarcó para América en 1946. Estuvo en
muchos países y tuvo varios oficios. Incluso fue cantante de zarzuela. En Cuba
vivió diez años. Fue la época más feliz de su vida. Tenía dinero y era amigo de
personas importantes. Cuando Castro hizo la revolución, pasó a Puerto Rico.
Puso una tienda en Santurce. No le iba mal, pero no se sentía bien porque no
conocía a nadie. Decidió volver a su tierra cuando supo que su madre estaba
enferma. Vino con muchos dólares. Se compró una casa y abrió en la planta baja
un merendero.
Зам енит е Juan следую щ им и подлеж ащими: a) los vecinos, b) yo. c) mi
hermano y yo. Соот вет ст вую щ ие замены произведит е в ост альны х пред­
лож ениях.

2. Употребите глаголы в Pretérito pluscuam perfecto.


a) Se paró el coche. (Acabarse) la gasolina.
b) No podíamos pasar el río porque (caerse) el puente.
c) Volvimos de las vacaciones con bastante dinero. (Gastar) muy poco.
d) Estaba nerviosa. Yo no (viajar) nunca en avión.
e) Llegamos tarde al cine. La película ya (comenzar).

3. Составьте предлож ения по образцам:


A) Mi hermano pasó a Alemania en 1961. Lleva 27 años por allí. (Счет до
1988 г. включительно.)
a) mi hermana у su marido / i r s e / A r g e n tin a /1936.
b) mi s o b r in o /p a s a r /V e n e z u e la /1959.
c) J o r g e / t r a s l a d a r s e / M a d r i d / 1967.
d) mis p r im o s /e m b a r c a r s e /U r u g u a y /1941.
e) y o / i r s e / P e r ú / 1975.
f) n o s o tr o s /m a r c h a r s e /B a r c e lo n a /1982.
B) ¿H as visto a Jorge?
No, no le veo desde Navidad.
a) M a r ía /s u viaje a Toledo, b) el profesor/agosto, c) señorita P é re z /lo s
exámenes, d) L u c ía /s u santo, e) Jorge y E le n a /s u matrimonio, f) tus
v ecin as/S em an a Santa.

147
18D
4. Переведите:
A) Я познакомился с господином Гарсиа год тому назад. Он живет в Барселоне
с 1950 г. Уже 12 лет мы живем в одном и том же доме, но до декабря
( diciem bre) прошлого года с нами он не здоровался. В воскресенье перед
Рождеством с ним случилось несчастье возле дома. Когда он хотел перейти
улицу, его сбил велосипед и он поломал себе руку. Моя дочь видела это
происшествие с балкона. Она позвала меня, и мы спустились на улицу и по­
могли ему. Его сын и я привели его в квартиру (наверх). Моя дочь и сын
господина Гарсиа стали друзьями с того дня. Сегодня утром я узнал, что они
хотят летом пожениться. До несчастья с его отцом они никогда не виделись.
B) То, что Вы говорите, неправда. Это все, что мы приобрели. На то, что мы
сэкономили, мы хотим купить мотоцикл нашему сыну. То, что нравится мне,
не обязательно должно нравиться тебе.

148
19А

19А Texto
El hombre que se olvidó de su cumpleaños

"Alguien que yo conozco cumple años hoy. Es una personalidad de importancia.


Pero no me acuerdo de su nombre. Estoy olvidando mucho últimamente. Un día
voy a olvidarme hasta de mi cumpleaños." Don Eusebio hablaba consigo mismo.
El taxi que le llevaba a la oficina avanzaba por una ancha avenida de cuatro
carriles. Era una mañana húmeda. El viento movía las hojas muertas del otoño.
Los vendedores ambulantes instalaban sus puestos en las aceras. Las gentes se
amontonaban en las paradas, entraban y salían agitadamente de las estaciones
de Metro.
El vehículo dobló dos veces y se detuvo ante un rascacielos modernísimo. Era el
nuevo local del Banco Hispanoamericano. "Quédese con la vuelta", le dijo don
Eusebio al taxista y se apeó. El portero le saludó quitándose la boina. El hombre
estaba regando el jardín. Don Eusebio le dio la mano como de costumbre. Tras
cambiar un par de palabras con los guardias de la entrada, don Eusebio entró en
el edificio. Ya se habían formado colas delante de las taquillas. Venía una música
suave por los altavoces.
Cuando atravesaba el vestíbulo, dos empleadas le dijeron algo que don Eusebio
no entendió. Pensaba sin cesar en el hombre que cumplía años aquel día. Decidió
subir por las escaleras para no hablar con nadie en el ascensor. Sudaba
copiosamente cuando llegó al piso doce. Se secó la frente antes de continuar.
Respiraba con dificultad. Tuvo un ataque de tos. Seguía tosiendo cuando abrió la
puerta de su oficina.
Los empleados estaban tomando café. Uno de ellos decía nombres y apellidos en
voz alta. La secretaria del doctor Urrutia los iba apuntando en una tarjeta. Todos
se llevaron un susto al ver entrar a don Eusebio. El se limitó a decir: "Más bajo,
señores, más bajo" y pasó a su despacho. Se sirvió un coñac y se lo bebió de un
;rago. El alcohol le produjo una sensación desagradable y sintió náuseas. Recordó
que no había desayunado. Se encendió un puro. Cogió el teléfono. "¿Qué pasa

149
19А
con el desayuno, señorita Sánchez? Haga el favor de traérmelo lo más pronto
posible. Ayer me lo trajeron a las diez. Hoy están lentos todos ustedes." Colgó sin
esperar respuesta de la secretaria. Pasaron unos diez minutos. Apagó el puro y
salió. No había nadie. Se dirigió a uno de los teléfonos que estaban en una mesa.
Estaba a punto de marcar un número cuando oyó voces en el pasillo. De repente
se abrió la puerta detrás de él. Se dio la vuelta. Los empleados iban entrando en
fila india. Delante venía su secretaria llevando un ramo de rosas en la mano
izquierda y una bandeja con vasos en la derecha. Le entregó las flores y le felicitó
cordialmente diciéndole: "Enhorabuena, doctor Urrutia, le deseamos feliz
cumpleaños.” Los demás empezaron a cantar a voz en cuello: "Cumpleaños feliz
и

o lv id arse de algo забыть о чем-то com o de c o stu m b re как всегда, по при­


la p erso n alid ad личность вычке
la im p o rta n c ia важность, значение tra s после, за
a c o rd a rse (u e ) de помнить tra s c am b iar ... обменявшись
la oficina контора el par пара
avanzar двигаться un p ar de palabras парочка (слов)
an ch o , -a широкий, -ая form ar образовать
la avenida проспект la taquilla касса
el carril полоса su av e легкий, -ая, прият­
h ú m ed o , -a влажный, -ая ный, -ая
las h o jas m u e rta s сухие листья el alta v o z громкоговоритель
el o to ñ o осень cu an d o когда
el v en d ed o r a m b u la n te уличный продавец a tra v e s a r (ie) пересекать, прохо­
in s ta la r устанавливать дить
la acera тротуар c e sa r прекращать
a m o n to n a r нагромождать sin c e s a r не переставая; без
a m o n to n a rse толпиться конца; постоянно
la p arada остановка la esca lera лестница
ag ita d o , -a (adj.) суетливый, -ая su b ir por las подняться по
a g ita d a m e n te (adv.) суетливо e sc a le ra s лестнице
el vehículo машина el a sc e n so r лифт,
d oblar поворачивать sudar потеть
d e te n e rse остановиться co p io sam en te обильно
a n te перед se c a r сушить, вытирать
el ra sc a c ielo s небоскреб la frente лоб
m o d ern ísim o , -a современнейший, a n te s de c o n tin u a r прежде чем про­
-ая должать
el local здание re sp ira r дышать
h isp a n o a m e ric an o , -a испано-американс­ la to s кашель
кий, -ая to se r кашлять
la v u e lta сдача en voz alta громко
q u é d e se co n la v u e lta оставьте себе сда- a p u n ta r записывать
ч-У los iba ap u n tan d o их записывала
q u ita r убрать el su s to испуг
q u ita rs e снимать llevarse un su sto испугаться
la boina берет lim itar ограничивать
re g a r (ie) поливать lim itarse a ограничиться
el jard ín сад bajo (adv.) тихо
la c o stu m b re привычка b eb erse выпить

150
19А/19В
el tra g o глоток en fila india гуськом
de u n tra g o одним глотком d elan te перед
el alcohol алкоголь el ram o букет
p ro d u cir (zc) вызывать la rosa роза
la se n sa c ió n чувство, ощущение la bandeja поднос
d e sag rad ab le неприятный felicitar поздравить
las n á u s e a s тошнота cordial сердечный
sin tió n á u se a s его стошнило ¡enhorabuena! в добрый час!
el puro сигара el cuello шея, горло
haga el favor de ... будьте любезны a voz en cuello во все горло,
lo m á s p ronto posible как можно скорее, громко
побыстрее
lento, -a (adj.) медленный, -ая Грамматика и упражнения
co lg ar (u e ) повесить (трубку c a n sa r утомлять, изну­
телефона) рять
apagar потушить a cada in s ta n te каждый раз, каж­
m a rc a r набирать дую минуту
las v o ces голоса la p a re ja de парочка влюблен­
de re p e n te вдруг, неожиданно en am o rad o s ных
d e trá s de сзади, позади cóm odo, -a удобный, -ая
la v u e lta поворот lim piar чистить
d arse la v u elta повернуться el baño ванна; ванная;
la fila ряд туалет
indio, -a индейский,-ая c e rra r (ie) закрывать

19В Грамматика
1. Образование P re térito indefinido неправильных глаголов
pedir sentir dar
pedí sentí di
pediste sentiste diste
pidió sintió dio
pedirnos sentimos dimos
pedisteis sentisteis disteis
pidieron sintieron dieron

Обе группы глаголов на -ir, которые в Presente de indicativo изменяют в основе


-е- на -i- (см. уроки 9В1 и 14В2), претерпевают те же изменения и и Pretérito
indefinido в 3-м л. ед. и множ. числа -е- на -i-. Вспомните образование gerundio:
sintiendo или pidiendo (см. урок 9В1 или 14В2).
D ar имеет в Pretérito indefinido такие же окончания, как и глаголы на -ег и -ir,
однако в 3-м л. ед. числа он не получает ударения.

traer decir conducir


traje я принес dije я ска за л conduje я привел
trajiste dijiste condujiste
trajo dijo condujo
trajimos dijimos condujimos
trajisteis dijisteis condujisteis
trajeron dijeron condujeron

151
19В
В Pretérito indefinido глаголы traer, decir и conducir имеют следующие осно­
вы: traj-, dij- и conduj-. Их окончания: -е, -iste, -о, -irnos, -isteis, -eron.
Ударение всегда падает на предпоследний слог. См. урок I8B1. Все глаголы на
-ducir спрягаются, как conducir.

2. Im perfecto и P re té rito indefinido в повествовательных предложениях


Eran las nueve de la noche. Hacía frío. Im perfecto описывает одновременно
La gente se amontonaba en las paradas протекавшие процессы или одновре­
y a la entrada de los cines. менно совершавшиеся события до тех
Бы ло 9 часов вечера. Бы ло холодно. пор, пока они не были прерваны каким-
Люди собирались на ост ановках и у то событием.
входов в кинотеатры.
Sudaba cuando llegó al piso doce. Событие, прервавшее вышеназванные
Он вспот ел, когда дош ел до 12 эт а­ процессы и действия, описывается с
жа. помощью P re térito indefinido. А вот
Cuando llamaste, yo estaba lavando el действие, начавшееся и не завер­
coche. шившееся, описывает Im perfecto как
Когда ты позвонил, я как раз мы л и обстоятельства, относящиеся к вновь
м аш ину. наступившему событию.
Abrí la puerta. Los empleados estaban
tomando café.
Я от крыл дверь. Служ ащие как раз
пили кофе.
Miré el reloj. Ya eran las seis y media.
Я посмот рел на часы. Уже была по­
ловина седьмого.
Nos enseñó lo que llevaba en la mano.
Он показал нам, что у него в руке.

3. Относительное местоимение que


Виды определительных предложений
Относительное местоимение que употребляется в именительном и винительном
падежах ед. и мн. числа обоих родов. Оно относится к лицам и предметам и не
изменяется. Если que заменяет лицо в винительном падеже, то перед ним “а ” не
употребляется.
un coche que vale mucho авт ом обиль, который стоит дорого
una cosa que vale mucho вещ ь, кот орая стоит дорого
unos coches que valen mucho авт омобили, которые стоят дорого
unas cosas que valen mucho вещ и, которые стоят дорого
el coche que tengo авт омобиль, который у м еня есть
la cosa que tengo вещь, кот орая у м еня есть
los coches que tengo авт ом обили, которые у м ен я есть
las cosas que tengo вещ и, которые у м еня есть
un señor que habla español господин, который говорит по-испански
una chica que habla español девочка, кот орая говорит по-испански
unos señores que hablan español господа, которые говорят по-испански
unas chicas que hablan español девочки, которые говорят по-испански

152
19В
un señor que tú no conoces господин, которого ты не знаеш ь
una chica que tú no conoces девочка, кот орую ты не знаеш ь
unos señores que tú no conoces господа, кот оры х ты не знаеш ь
unas chicas que tú no conoces девочки, кот орых ты не знаеш ь
Nos dirigimos al hombre que hablaba español.
Мы обрат ились к человеку, который говорил по-испански.
Nos dirigimos al hombre, que hablaba español muy bien.
Мы обрат ились к человеку, который очень хорош о говорил по-испански.
В первом предложении придаточное определительное предложение только выде­
ляет определяемое слово: там было много людей, однако мы обратились только
к тому, который говорил по-испански. Во втором предложении определительное
предложение сообщает определяемому слову дополнительную характеристику,
которая является вполне достаточной: там был только один человек; мы обрати­
лись к нему и, оказалось, что он очень хорошо говорил по-испански. В этом
случае перед придаточным определительным предложением ставится запятая.

4. Употребление g e run dio


Gerundio выражает, как правило, действие, которое совершается одновременно с
действием, выраженным глаголом в личной форме, выполняя при этом функцию:
- обстоятельства образа действия (примеры 1 - 4)
- обстоятельства времени (пример 5)
- более близкого определения существительного (обычно лица), которое
имеет при себе estar, haber или прямое дополнение глагола, выражающего
чувства (примеры 6 - 8 )
Если подлежащее gerundio не совпадает с подлежащим главного предложения,
(что бывает иногда), то оно ставится после gerundio (пример 5).
1. Enseñando se aprende.
О бучая кого-то, учиш ься сам.
2. Le saludó quitándose el sombrero.
Он поздоровался с ним, сняв при этом ш ляпу.
3. Se gana tiempo doblando por aquí.
П овернув здесь, вы играеш ь время.
4. Me cansas deciéndomelo a cada instante.
Ты надоедаешь мне, говоря пост оянно об этом.
5. Me encontré con ella saliendo yo del cine.
Я вст рет ил ее, возвращ аясь из кино.
6 . María está en su habitación escuchando música.
М ария ( находит ся) в своей комнат е и слуш ает м узы ку.
7. Había gente haciendo cola.
Лю ди ст ояли в очереди. / Здесь были лю ди, которые ст ояли в очереди.
8 . Me imagino a Pedro arreglando la bicicleta.
Я предст авляю себе Педро, как он ремонт ирует велосипед.
Сочетание ir + g e ru ndio выражает постепенное развитие действия. В русском
языке такие предложения передаются простыми временами или с помощью на­
речия “постепенно”.
Voy entendiéndolo. Iba escribiendo las nombres.
Я это пост епенно понимаю. Она записы вала имена.
В функции прилагательного gerundio не употребляется.

153
19В/19С
5. Н аречия с окончанием -m e n te /lo más ... posible
El coche es lento. Avanza lentam ente. Наречия на -m ente являются, как
Авт омобиль медленны й. Он м едленно правило, наречиями образа действия.
движ ется вперед. Они образуются от прилагательных
жен. р. в ед. ч. с помощью суффикса -
m ente (lento - lentamente).
Иногда значение наречия на -mente не полностью совпадает со значением при­
лагательного: напр.: último последний - últimamente в последнее время.
В испанском языке обстоятельство образа действия выражается часто вместо
неповоротливого наречия на -mente конструкцией предлог + существительное
или глагол: con frecuencia часто (вместо: frecuentemente); sin cesar непреры вно
(вместо incesantemente).
lo más pronto posible lo más cómodamente posible
как можно быстрее ка к можно удобнее
Сочетание lo más + наречие + posible является своего рода превосходной
степенью наречия. Эта конструкция может заменяться словосочетанием с су­
ществительным, например: con el mayor cuidado posible как можно осторож­
нее.

6. Предлог + инфинитив для усечения придаточных предложений


времени
Al te r m in a r la guerra, pasó a Francia. С помощью al, después de (или tras),
Когда закончилась война, он у ех а л во hasta и an tes de + инфинитив сокра­
Ф ранцию. щаются предложения времени. Это
Al llegar a casa, se encendió un значит, что вместо придаточного пред­
cigarrillo. ложения времени употребляется кон­
Возврат ивш ись домой, он за к ур и л струкция предлог + инфинитив.
сигарет у. Главное предложение и усеченное при­
даточное предложение могут иметь
Después de h a b la r con él, me siento различные подлежащие (как в первом
mejor.
примере); тогда подлежащее усечен­
П оговорив с ним, я почувст вовал
ного придаточного предложения следу­
себя лучш е.
ет за инфинитивом.
L.e buscó hasta encontrarle.
Он искал его, пока не наш ел.
Tras cam biar unas palabras con ellos,
entró en la casa.
О бменявш ись с ним нескольким и сло ­
вам и, он уш ел в дом.
Tienes que llamarla a n tes de irte.
Прежде чем ты уйдеш ь, ты должен
позвонит ь ей.

19С Словоупотребление — страноведение


Глагол-дериват, как правило, спрягается как простой: devolver как volver,
a tra e r как traer, detenerse как tener и т. д.
haga (от hacer) = делайте: образование повелительного наклонения (см. урок
27В4). Presente de indicativo часто употребляется вместо повелительного накло-

154
19C/19D
нения: me haces el favor de ir a la lavandería сходи, пож алуйст а, в прачечную ;
os vais a dormir ahora вы сейчас же пойдете спать!
Неопределенное местоимение todos, -as (все ) употребляется всегда перед
ударным личным местоимением: todos nosotros мы все, todos ustedes Вы все.

Í9D Упражнения
1. Fui al cumpleaños de Maribel de mala gana. No me encontraba bien, ya que me
dolían la cabeza y las espaldas. Había unos veinticinco invitados en la fiesta y yo
no conocía casi a ninguno. Durante la fiesta no dije casi nada, y, en cambio, me
dediqué a comer y beber. Tras comer unos mariscos que estaban muy ricos,
sentí unas náuseas horribles. Me serví un café pero todo fue inútil. Salí a la calle
y di una vuelta por la Plaza Mayor. Creí estar mejor y volví a la fiesta. Al llegar
a la casa de Maribel estaba sudando copiosamente. Me acosté en el cuarto del
hermano de ella. Estaba a punto de dormirme cuando oí unas voces en el pasillo.
Me levanté para ver lo que pasaba. Dos sombras avanzaban lentamente hacia el
jardín. Las seguí unos momentos, pero luego volví a la cama. Pensé que no eran
ladrones, sino una pareja de enamorados. Me dormí inmediatamente después de
acostarme. Al día siguiente noté que me faltaban el reloj y cien mil pesetas.
Зам енит е подлеж ащие т екст а на: a) él. b) los mellizos Pérez, c) nosotros.
И зменит е соот вет ст венно текст.

2. Соедините следую щ ие предлож ения при помощ и que по образцу:


Encontramos a un señor. Le vimos en el banco.
Encontramos a un señor que habíamos visto en el banco.
a) La guardia civil cogió a los ladrones. Robaron la gasolinera.
b) No pude entregarte el paquete. Me lo dio mi tío para ti.
c) Se casó con un periodista. Le conoció durante un viaje por Alemania.
d) Les dieron un regalo. Lo trajeron de París.
e) Les habló de la tienda. La tuvo antes de empezar la guerra.
f) No le traían el desayuno. Lo pidió hace media hora.

3. О бразуйт е наречия на -mente:


a) Nos fuimos a un bar para charlar (c ó m o d o ).
b) A las siete de la tarde salen todos (rá p id o ) de las oficinas.
c) El camarero es amable. Responde (am able) a todo lo que le preguntan los
viajeros.
d) Me interesa (único) la historia de mi país.
e) (R eciente) han ocurrido unos robos grandes en este barrio.
f) Estoy (com pleto) seguro de lo que digo.

4. П реобразуйт е второе предлож ение в усеченное придат очное предлож е­


ние с помощью gerundio, переведит е его на русский язы к:
a) Las chicas se saludaron. Se dieron un beso.
b) Jorge aprendió alemán. Hablaba con su novia alemana.
c) Comprobó la temperatura del agua. Metió un dedo en ella.
d) Hacía mucho ejercicio. Corría todos los días por el bosque.
e) Se despidió de sus amigos. Les deseó un buen viaje.

155
19D
5. П реобразуйт е первое предлож ение в усеченное придат очное предлож ение
с помощью antes de + инфинитив:
a) Salgo. Voy a hacer una visita a mi abuela.
b) Vuelvo. Voy a llamar a casa.
c) Me acuesto. Voy a hablar con Jorge.
d) Sigo. Es mejor preguntar a alguien.
e) Nos sentamos a comcr. Hay que poner la radio.

6. П реобразуйт е первое предлож ение в усеченное придат очное предлож ение


с помощью después de + инфинитив:
a) Leyó la carta. La llamó.
b) Pidió una cerveza. Se levantó para hacer una llamada.
c) Miró el mapa. No le costó trabajo encontrar la calle.
d) Os bañáis. Limpiáis bien el baño.
e) Los amigos se saludaron. Encendieron un cigarrillo.

7. П реобразуйт е первое предлож ение в усеченное придат очное предлож ение


с помощью al + инфинитив:
a) Me apeé del tren. Vi a Maruja.
b) Llegué. Te llamé.
c) Se acabó la gasolina. Se paró el coche.
d) Se detuvo el coche de repente. Se me cayó la cámara al suelo.
e) Te marchas. Cierras bien la puerta, por favor.

8 . П ереведит е:
A) Употребите в первом, предлож ении Pretérito in d e fin id o , во втором пред­
лож ении упот ребит е глагол ser или estar в Im perfecto:
a) Я смотрел через окно. Уже было темно.
b) Он следовал за ней целый час. Она была очень красивой девушкой.
c) Я пришел в квартиру. Она была совершенно пустой.
d) Я опустил палец в воду. Она была слишком холодной для купания.
e) Я радовался книге. Это был роман Гарсия Маркеса.
О Мы очень осторожно открыли пакет. Там была бутылка коньяка.
B) Употребите в первом предлож ении Pretérito indefinido, во втором пред­
лож ении упот ребит е глагол estar или haber (безличная форма) в Pretérito
imperfecto:
a) Я вышел на улицу. Там никого не было.
b) Я оглянулся. Два человека стояли возле двери.
c) Я вошел в комнату. Букет цветов лежал на столе.
d) Я искал канистру в автомобиле. Она была не там, а в гараже.
e) Мы нашли украденный автомобиль. От багажа там уже ничего не было.

156
20А
20А Texto
Escenas de una fiesta
Son las cinco de la tarde. El salón parece un campo de batalla. Quique, el
hermano menor, está tumbado en el suelo mirando la televisión. El televisor está
puesto a todo volumen. El suelo está lleno de juguetes. Y debajo de la mesa se ve
una tienda de campaña. Entra Maribel con la aspiradora y con el trapo con que va
a limpiar el polvo.
Maribel: Se acabó, Quique, voy a pasar la aspiradora. A ver, ¿de quién son
esas cosas?, ¿son tuyas?
Quique: No son mías, son de Nati.
Maribel: Pues es igual. Me haces el favor de recogerlas y llevarlas afuera.
Cuidado con esconderlas detrás de la puerta, ¿eh?
A las dos horas ya está todo preparado para recibir a los invitados. Todos están
bañados, peinados y bien vestidos. Tocan el timbre. Maribel, que se ha puesto
muy elegante, va a abrir la puerta.
Maribel: ¡Paco y Paquita! ¡Sois los primeros en llegar! ¡Adelante!
Paquita: ¡Enhorabuena, Maribel! Aquí tienes tu regalo. ¡Muchas felicidades!
Maribel: Gracias, Paquita. Ay, tú tienes las manos heladas, Paco.
Paco: Fuera hace un frío espantoso. Por suerte se está calentito aquí
dentro.
Maribel: ¡Qué bien te sienta el pelo corto, Paquita!
Paquita: Me lo he cortado en la peluquería que han abierto por mi casa. ¡Qué
blusa tan bonita llevas tú, Maribel!
Maribel: La tuya es más elegante. ¿Te la has hecho tú misma?
Paquita: Pues sí. Bueno, mi mamá me ha ayudado bastante.
Maribel: Pues no sabía que cosías tan bien.
El último en llegar es Joaquín, un joven moreno de barba y bigote, a quien Maribel
da un largo abrazo en la puerta. La fiesta está cada vez más animada. Maribel y
Joaquín se acercan a la tía Nicolasa, que está sentada en un rincón del salón con
su abanico.
Maribel: Tía, te presento a Joaquín Rojas.
Joaquín: Mucho gusto en conocerla, señora.
Tía: Encantada, joven, el gusto es mío.
Maribel: Joaquín es el chico de quien tanto te he hablado, tía.
Tía: ¡Ah, usted es! ¿De modo que usted estudia en la universidad?
Maribel: Le estás confundiendo, tía. Quien estudia en la universidad es su
hermano.
Tía: ¡Vaya! Bueno, pues entonces, ¡a brindar! ¡A su salud, joven!
Joaquín: A la suya, señora.
Desde otro rincón del salón, Rogelio y Leonardo están examinando a los
presentes, entre los cuales se encuentra una muchacha que llama la atención por
su aspecto nórdico.
Rogelio: Esa es la sueca con la que está saliendo Toño.

157
20А
Leonardo: Pues está muy bien. ¿Habla castellano?
Rogelio: Mejor que tú y yo juntos. Además de lista, es estudiosa. Anda con un
cuadernito del que no se separa nunca. Cuando le corriges algún
error, se lo apunta en él.
Leonardo: ¿Y van a casarse o no?
Rogelio: Hay oposición familiar, lo que no es nada extraño. Ella es protestante
y él es católico.
Leonardo: ¿Qué familia se opone, la de ella o la de él?
Rogelio: Las dos. Bueno, la de ella va cediendo, pero Toño no ha convencido
aún a la suya. Quienes se oponen son su madre y sus hermanas.
Y en otro rincón hablan Alicia y Cecilia de una amiga suya que acaba de romper
con su novio.
Alicia: ¿Sufre mucho Isabelita?
Cecilia: Tiene los ojos hinchados de tanto llorar.
Alicia: ¡Dios mío! No hace mucho yo me encontré con ella en la sauna. Me
contó que habían hecho un viaje. Me dijo que era feliz y que cada día
estaba más enamorada de él. Soñaba con una casita blanca con
jardín.
Cecilia: Entonces no sabía ella que él la engañaba con otra. Voy a contarte
cómo se enteró. Un día ...

la escena сцена ponerse elegante одеться элегантно,


la batalla битва красиво
tumbar обрушить sois los primeros en вы первыми пришли
estar tumbado, -a лежать llegar
mirar la televisión смотреть телеви­ adelante впереди
зор ¡adelante! проходите!
poner la TV включать телеви­ la felicidad счастье
зор ¡muchas felicidades! желаем много
el volumen объем, громкость счастья
a todo volumen на всю громкость helado, -a холодный, -ая
debajo de под tú tienes las manos у тебя холодные
la tienda de campaña палатка heladas руки
la aspiradora пылесос calentito, -a тепленький, -ая
el trapo тряпка dentro внутри
limpiar el polvo убирать пыль sentar (ie) хорошо сидеть,
se acabó закончилось, зд.: быть к лицу
все, хватит el pelo волосы
pasar la aspiradora пылесосить corto, -a короткий, -ая
¿de quién son esas чьи это вещи? cortarse el pelo стричь волосы
cosas? la peluquería парикмахерская
tuyo, -a твой, -я por mi casa у моего дома
mío, -a мой, -я la barba борода
aíuera наружу, отсюда el bigote усы
esconder прятать de barba y bigote с бородой и усами
cuidado con смотри, не прячь animado, -a оживленный, -ая;
esconderlos их веселый, -ая
el timbre звонок cada vez más с каждым разом
tocan el timbre звонят animada веселее

158
2GA/20B
estar sentado, -а сидеть separar разлучать
el rincón угол corregir (i) исправлять
el abanico веер el error ошибка
mucho gusto en очень приятно поз­ la oposición возражение
conocerla накомиться с Ва­ familiar семейный, -ая
ми extraño, -a странный, -ая
encantado.-a очарованный, дово­ lo que no es nada что совсем не
льный, -ая, рад, -а extraño странно
encantado, el gusto мне тоже очень protestante протестант
es mío приятно oponer возражать
de modo que так значит; таким. oponerse противиться
образом la de ella ее (семья)
confundir спутать, ошибить­ ceder уступать
ся convencer убеждать
brindar поднимать бокал romper con alguien порвать с кем-либс
¡a brindar! поднимем бокалы! hinchar опухать
¡a su salud! за Ваше здоровье! llorar плакать
examinar рассматривать de tanto llorar от слез
el presente присутствующий ¡Dios mío! Боже мой!
entre среди no hace mucho недавно
la atención внимание la sauna сауна
llamar la atención привлекать внима­ soñar (ue) con мечтать о
ние la casita домик
el aspecto внешность blanco, -a белый, -ая
nórdico, -a скандинавский, -ая engañar обманывать
salir con alguien ухаживать за кем-
либо Грамматика и упражнения
además de кроме того, что el/la que; el /la cual который, -ая
estudioso, -a прилежный, -ая detrás сзади, позади; сле­
además de lista es кроме того, что дом
estudiosa она умная, она atrás сзади, позади
очень прилежная debajo под, внизу
el cuaderno тетрадь adentro внутри
el cuadernito тетрадочка encima наверху, сверху

20В Грамматика
1. Ударное (не связанное) притяж ательное местоимение
Безударные притяжательные местоимения рассматривались в уроке 7ВЗ. Формы
ударных и безударных притяжательных местоимений различаются в единствен­
ном числе и в 3-м л. множественного числа. Ударные притяжательные место­
имения имеют следующие формы:
Для одного владельца:

мой (м оя) твой (т во я) его, ев, Ваш (В а ш а )


sing. plur. sing. plur. sing. plur.
муж. mío míos tuyo tuyos suyo suyos
жен. mía mías tuya tuyas suya suyas

159
20В
Для многих владельцев:

наш , наш а ваш , ваш а их, Ваш


sing. plur. sing. plur. sing. plur.
муж. n u e stro nu estro s vuestro vuestros suyo suyos
жен. n u e stra n u e stras vu estra vuestras suya suyas

¿De quién es eso? Mío. Ударное притяжательное местоимение,


Кому это принадлеж ит? М не. употребляемое с глаголом ser, указы­
(буквально: Чье это? М ое.) вает на владельца.
Tu blusa es más bonita que la mía. Ударное притяжательное местоимение,
Твоя б луза красивее, чем моя. употребляемое с определенным а р ­
Su mundo no es el nuestro. тиклем, заменяет предшествующее
Его мир не наш.. существительное с безударным притя­
жательным местоимением.
Un amigo mío lo ha dicho. Если ударное притяжательное место-
Это сказал мой друг. имение стоит после существительного,
Hijo mío, ¿por qué lloras? то оно обозначает, как правило, мой,
П очему ты плачеш ь, сын мой? твой и т. д. В обращениях и воскли­
цаниях притяжательное местоимение
часто стоит после существительного и
тогда оно употребляется в ударной
форме (mi hijo - hijo mío).
No vamos en el coche de él, sino en el Если при употреблении многозначного
de ella. местоимения suyo не ясно, о каком
М ы ехали не в его авт ом обиле, а в владельце идет речь, то вместо него
ее. употребляются: (el или la, los или las)
de él, de ella, de ellos, de ellas, de usted,
de ustedes.

2. Относительные местоимения que, el que, el cual, lo que, lo cual,


quien
el lápiz con que escribo Если речь идет о предметах, то относи­
карандаш , кот орым я пиш у тельное местоимение que употребляет­
la casa en que vivo ся после предлогов. (О que см. урок
дом, в кот ором я ж иву 19ВЗ).
las cosas de las que hablas После предлогов употребляются также
вещ и, о кот орых ты говориш ь el que и el cual. Они оба согласуются
unos asuntos sobre los cuales debemos в роде и числе с существительным, к
hablar которому относятся:
(некот оры е) дела, о кот орых мы
долж ны говорит ь

singular plural
муж ской род el q u e / e l cual los q u e /lo s cuales
ж енский род la q u e / l a cual las q u e /la s cuales

160
20В
Относительное местоимение el cual употребляется преимущественно после
предлогов в определительных предложениях:
Hay problemas, lo que no es nada Если относительное местоимение свя­
extraño. зано с содержанием предложения, то
Здесь есть проблемы, и это не у д и ­ тогда употребляется lo que или 1о
вит ельно. cual (о lo que см. урок 18В4). После
Estaba nevando, por lo cual nos предлогов употребляют преимуще­
quedamos en casa. ственно lo cual и el que.
Шел снег, поэт ому мы и ост ались Запомните: на русский язык por 1о
дома. que, por lo cual переводятся: поэт о­
м у, вот почему.
las chicas de quienes te hablé Если речь идет о лицах, то после пред­
девочка, о которой я тебе рассказы ­ логов употребляется el que или el
вал cual (см. таблицу выше); также может
los chicos a quienes dimos el dinero употребляться quien в ед. числе и
м альчики, которым мы дали деньги qu ienes во множественном.
Pedro, al que vi ayer en el cine, me lo В винительном падеже вместо que
dijo. употребляется также al que, a la que,
М не сказал об этом Педро, кот орого a los que, a las que (или al cual, a
я видел вчера в кино. la cual и т.д.) или a quien, a quienes
el señor al que has saludado (см урок 19ВЗ). Эти сложные формы
господин, с которым ты поздоровал­ долж ны употребляться, если перед
ся определительным предложением ста­
вится запятая.
Me llevo esta maleta y la que está aquí. Сложные формы al que, al cual а
Я забираю этот чемодан и тот, q u ien и др. употребляются в вини­
который находит ся здесь. тельном падеже, если определяемым
Me gusta la que está bailando. словом является конкретное лицо. Эти
М не нравит ся та, кот орая т а н ц у­ сложные формы употребляются и в
ет. дательном падеже. Если определяемое
слово не предшествует относительному
No vi a los que salieron después de ti.
местоимению, то употребляются el
Я не видел т ех, которые вы ш ли пос­
que, la que, los que, las que. Оно
ле тебя.
может относиться как к лицам, так и к
предметам. К лицам могут относиться
также quien или quienes.
Quien lo ha visto, no puede olvidarlo. В обобщающих предложениях quien
Тот, кт о это видел, забыт ь эт ого или el que обозначает кт о, lo que —
не может. что.
Lo que en casa se aprende, nunca se
olvida.
То, чему учат ся дома, не забы вает ся
никогда.

6. Самоучитель испанского языка 161


20В
3. Страдательный залог: e sta r + причастие
El coche e s tá v e n d id o . Подлежащее этих предложений (авт ом о­
Авт омобиль продан. биль, дома) были до этого объектом дей­
Las casas e s t a b a n v e n d i d a s ya. ствия продажи. Быть проданным - это ре­
Эти дома были уже проданы. зультат данного действия, и выражается гла­
голом estar + причастие. Причастие изме­
няется и согласуется с подлежащим предло­
жения.

4. Употребление определенного артикля


Tienes las manos frías. В испанском языке определенный артикль
У тебя холодны е руки. употребляется после tener или llevar, если
Lleva la falda corta. описываются физические свойства, состояние
Она носит корот кую юбку. или одежда.
Nos marchamos a la media hora. (Ис)течение периода времени выражается
Мы уш ли через полчаса. при помощи а и определенного артикля.
Se casó a los cincuenta años.
Он ж енился в пят ьдесят лет .

5. Временная форма придаточного дополнительного предложения,


косвенная речь
Creo que está enamorado. Если глагол главного предложения употреб­
Я думаю, что он влю блен. ляется во времени, соотносимом с настоящим
Me ha dicho que había sido feliz. (Presente de indicativo, Pretérito perfecto), то
Он м не сказал, что он был придаточное предложение может употреб­
счаст лив. ляться в настоящем или прошедшем времени.
Это правило важно для косвенной речи (=
передача сказанного третьим лицом). Перво­
начально высказывание второго примера
звучало так: yo había sido feliz я был
счаст лив. Обратите внимание на то, что
косвенная речь в испанском языке передает­
ся в изъявительном наклонении.
Creía que tenía coche. Если глагол главного предложения употреб-
Я думаю , что у него был ав- ляется во времени, соотносимом с прошед-
томобиль. шим (Pretérito imperfecto, Pretérito indefinido,
Me dijo que tenía coche. Pretérito pluscuamperfecto), то придаточное
Он сказал м не, что у него есть предложение должно также употребляться в
авт омобиль. прошедшем времени. В косвенной речи тогда
происходят следующие преобразования:
Presente de indicativo прямой речи заменится
в косвенной речи на Pretérito imperfecto,
Pretérito perfecto и Pretérito indefinido на
Pretérito pluscuamperfecto; Pretérito
imperfecto и Pretérito pluscuamperfecto не
изменяются.

162
20В/20С
прям ая речь ко свен на я речь
Soy feliz.
Dijo que era feliz.
Era feliz.
He viajado a España.
Viajé a España. Dijo que había viajado a España.
Había viajado a España.

6. Н аречи я и предлоги дл я у к а з а н и я места


La casa está detrás. Tenemos que ir atrás.
Д ом находит ся позади. М ы долж ны пойт и назад.
Los libros están debajo. Estamos abajo.
К ниги н а хо д ят ся вн изу. М ы находим ся вн и зу.
Pepe está fuera. Vamos a fu e ra un minuto.
Пене находит ся снаруж и. Вы йдем на м и н у т к у !
Ya están d e n tro todos. Vamos aden tro .
Все уже внут ри. Д а ва й т е войдем вн ут р ь!
Pepe viene delante. Vamos ad elan te.
Пере идет впереди. П ройдемт е вперед!
Los libros están encim a. Estam os a rrib a . Vamos arrib a.
К ниги н а хо д ят ся сверху. М ы находим ся наверху. П ойдемт е наверх!

Наречия, начинающиеся с a (atrás, afu era, a d en tro , ad elan te), употребляют­


ся, как правило, с глаголами движения (исключение составляют abajo и arriba).
Сложные предлоги d e trá s de п о за д и , за; debajo de под, d e la n te de перед,
впереди и encim a de на, над являются синонимами следующих простых пред­
логов: tra s за, bajo под, a n te перед и sobre на, над. Эти предлоги могут упо­
требляться также и в переносном, т.е. не в конкретном смысле: estar tras una
cosa находит ься за чем-либо; bajo este punto de vista с эт ой т очки зр ен и я;
ante Dios перед Богом; sobre la revolución о револю ции.

20C С ловоупотребление — страноведение


Употребление наречий места в застывших оборотах речи:
¡adelante! войдит е!; ¡abajo el gobierno! долой правит ельст во!; ¡fuera!/¡afuera!
вон! прочь!; ¡arriba España! Да. зд р а вст вует И спания!
Запомните: estar sentado сидеть; estar e c h a d o /a c o s ta d o /tu m b a d o леж ать; estar
enterado знат ь; estar dormido спат ь; estar encendido горет ь (с ве т ); estar
colgado висет ь; estar situado (гео гр .) леж ать, находит ься; estar aparcado
припарковат ься.
Окончание -ísimo выражает очень высокую степень качества: muchísimas
gracias больш ое сердечное спасибо; una cosa facilísima очень легк о е дело.
Окончание присоединяется к основе прилагательного (mucho-muchísimo; fácil-
facilísim o) и согласуется с существительным в роде и числе. Если основа при­
лагательного оканчивается на -с, -g или -г, то для сохранения произношения
следует обратить внимание на следующие орфографические изменения: rico -
riquísimo; largo - larguísimo; feliz - felicísimo.

163
20C/20D
Окончания -ito, -ico и -illo выражают маленький формат (размер) или умень­
шение: una casita маленький дом, домик; un cuadernito м а лен ька я тетрадь,
т ет радочка. Выражения una pequeña casa или un pequeño cuaderno звучат
очень тяжеловесно. Эти окончания употребляются также в ласкательных и лю­
бовных обращениях. У прилагательных и наречий они часто служат для усиле­
ния значения: caliente т еплый, горячий; calentito очень горячий; despacio мед­
ленно, пост епенно - despacito т ихо, осторожно. Из трех окончаний -ito са­
мое употребительное.

20D Упражнения
1. Составьте диалоги по образцу:
A) ¿De quién es este libro?
Mío.
a) pasaporte, b) juguetes. c) recibo, d) guitarra. e) boina. f) abanicos.
g) cuadernito. h) tarjeta.
B) ¿Tú tienes un piso muy bonito.
Pues no es más bonito que el tuyo.
a) alum nos/estudioso, b) profesora/bueno, c) finca/grande, d) casa/viejo.
e) em pleados/bueno, f) criada/m alo.

2. Вставьте от сут ст вую щ ее слово. Там, где нет необходимост и, пост авь­
те X.
a) El abanico se había caído debajo . . . la cama.
b) Llevaba unos libros bajo . . . brazo.
c) El museo está . . . lado, señorita.
d) Nos vemos dentro . . . una hora, ¿no?
e) Vamos a colocarnos detrás . . . el árbol.
f) Ellas tomaron asiento-junto . . . un señor.
g) La catedral está . . . la derecha.
h) Yo estaba fuera . . . Madrid cuando ocurrió aquello.

3. О бразуйт е пассивную форму с estar в Presente de indicativo:


a) Hemos apagado el televisor.
b) Ya se han encendido las luces.
c) He envuelto los regalos.
d) Lo hemos decidido ya.
e) Hemos perdido la guerra.
f) ¿Has preparado la comida?

4. О бразуйт е пассивную форму с estar в Pretérito im perfecto:


a) Nos habíamos enterado de todo.
b)T ú no te habías peinado todavía, Isabel.
c) Me había enamorado de él.
d) El coche se había detenido delante del banco.
e) Se habían reventado tres neumáticos.
f) Se había muerto la planta.

164
20D
5. Составьте придат очное предлож ение и изменит е в нем врем енную фор­
м у по образцу:
Usted llegó el martes.
Me enteré ayer de que usted había llegado el martes.
a) Usted vivió en América.
b) Isabel se casó en Alemania.
c) Ellos hicieron un viaje por Francia.
d) Su hermano escribió una novela.
e) Ustedes volvieron la semana pasada.
1) Tú me llamaste a casa.

6 . А н алогичное упраж нение:


Usted sabe coser.
No sabía que usted sabía coser.
a) Usted está aquí. d) Vosotros trabajáis en el banco.
b) Tú me estás esperando. e) Ustedes estudian Arquitectura.
c) Tú y yo vivimos en el mismo edificio, f) Yo soy el mejor de la clase.

7. И зменит е врем енную форму придат очного предлож ения по образцу:


Hoy dice que lo sabe.
Ayer dijo que no lo sabía.
a) gana mucho. d) todos lo entienden.
b) se queda. e) vosotros lo sabéis.
c) tú te vas. f) te encuentras bien.

8 . П ереведите:
A) П ассив или Pretérito perfecto?
Дети уже причесаны. Мы приехали. Этот фильм запрещен. Автомобиль оста­
новился. Его жизнь разрушена. Упражнение закончено.
B) П ассив или Pretérito pluscuam perfecto?
Мои часы остановились. Заправочная станция еще не открыта. Вы были не
одеты. Они вышли наружу. Я не был дома. Ты уснул.
C) У молодой женщины, с которой я разговаривал, были голубые глаза и совсем
короткие волосы. Проблемы, о которых мы так долго спорили, не так серьез­
ны, как ты думаешь. Педро рассказывал, что у него в Нерха украли автомо­
биль, что для нас не было неожиданностью, так как год тому назад Изабель
потеряла там все свои деньги. Молодые парни, которым я дал деньги, сказа­
ли мне, что им нечего было есть. Это тот велосипед, за который ты заплатил
двести тысяч песет?

165
21А
21А Texto
Parejas amigas

Graciela tiene algo que hacer fuera de casa. Por eso no cenará con sus padres ni
con los invitados esta noche.
Beatriz: ¿Has lavado tus medias ya? - le pregunta su madre.
Graciela: Las lavaré otro día, mamá. Ahora no tengo tiempo.
Beatriz: No se puede usar el lavabo estando tus medias dentro.
Graciela: Las pondré en mi cuarto. Allí no molestarán a nadie.
Beatriz: A ver cuándo las lavas. ¿Adonde vas con tanta prisa?
Graciela: Me reúno con Piluca y Mario. Vamos a la manifestación.
Beatriz: ¿Qué manifestación?
Graciela: Contra la entrada de España en la OTAN.
Beatriz: ¡Qué locura! Bueno, tú sabrás lo que haces. ¿Te guardo algo de
paella?
Graciela: No, mamá. Habrá una fiesta en casa de Piluca después de la
manifestación. Cenaré con ellos.
Beatriz: ¿A qué hora estarás de vuelta?
Graciela: A eso de las doce. Vendré aquí luego de llevar a Ramiro a su casa.
Beatriz: ¿Por qué no traes a Ramiro a cenar un día? Será cordialmente
bienvenido.
Graciela: Se lo diré, mamá, pero no sé si querrá venir. Bueno, hasta luego.
Una hora después ya han llegado Pepita y Eduardo, los invitados de Jorge y
Beatriz, los padres de Graciela. Los hombres se ocupan de instalar el proyector y
la pantalla donde se proyectarán las diapositivas. Entretanto, Pepita y Beatriz
charlan en la cocina. Beatriz ha adornado la paella con mucho gusto. Pepita no ha
guisado nunca una paella.
Beatriz: Es más sencillo de lo que te imaginas. ¿Quieres probar? - dice
Beatriz.
Pepita: Mmm. Está riquísima. ¿Qué le has puesto?
Beatriz: Nada especial. Bueno, yo hiervo un ratito las carnes antes de freirías
y cuezo el arroz en esa agua. Para conservar los distintos sabores,
frío la salchicha, el lomo y el pollo en cacerolas diferentes. Y uso
aceite, y nada de manteca de cerdo. ¿Sigues a dieta tú?
Pepita: No, he perdido más kilos de los que quería perder.
Beatriz: Estás en el peso justo. No es nada sano pesar menos de lo debido. Si
pierdes un kilo más, parecerás un fideo. ¿Coges?
Durante la cena, las parejas hablan de sus hijos. Jorge dice:
Jorge: Graciela se ha ido a una manifestación por la paz. Es por la paz, ¿no?
Beatriz: Tú te ríes del pacifismo, eso está mal - dice Beatriz a su marido.
Jorge: No me río. Sólo creo que son unos tontos útiles - dice Jorge.
Beatriz: Claro que te ríes. ¿Se interesan vuestros chicos por la política? - dice
Beatriz dirigiéndose a los invitados.

166
21А
Pepita: En absoluto. Son muy distintos de los vuestros. Su único interés son
los barcos de vela. Ahora se han ido a navegar al Mediterráneo - dice
Pepita.
Eduardo: En este momento estarán navegando hacia Garrucha - dice Eduardo.
Beatriz: ¿Por dónde cae Garrucha? - pregunta Beatriz.
Pepita: Queda por el sur, en Andalucía - dice Pepita.
Jorge: ¿Más abajo o más arriba de Mojácar? - pregunta Jorge.
Eduardo: A la misma altura - dice Eduardo,
Otro tem a es el viaje de Eduardo y Pepita a los Estados Unidos.
Beatriz: ¿Habéis fijado la fecha de salida ya? - pregunta Beatriz.
Pepita: Será por el veinte de julio, pero no estamos seguros - dice Pepita.
Beatriz: ¡Volar sobre el Atlántico! ¡Qué ilusión! - exclama Beatriz.
Eduardo: ¿Saldréis vosotros de Madrid en Semana Santa?-pregunta Eduardo.
Jorge: Pues si. Haremos la ruta del mazapán - dice Jorge.
Pepita: Mirando vuestras diapositivas el otro día nos dimos cuenta de que
más allá de Toledo no conocemos España - dice Pepita.
Jorge: Más acá de Toledo tampoco conocemos mucho - dice Jorge.
Eduardo: Pues esta vez conoceréis el dulce más antiguo de Europa - dice
Eduardo.
Pepita: Cuidado con ser glotona, Beatriz, ¿eh? - dice Pepita.
Beatriz: Tendré bastante ejercicio subiendo a los castillos - dice Beatriz.
Eduardo: Podréis subir al cerro de la traición - dice Eduardo.
Jorge: ¿Qué es el cerro de la traición? - pregunta Jorge.
Beatriz: La montaña en que se rindió el conde don Julián - dice Beatriz.
Eduardo: ¿Irá Graciela con vosotros? - pregunta Eduardo.
Jorge: Ni se lo hemos preguntado. Es seguro que no querrá. Bueno, ¿qué os
parece si empezamos con las diapositivas? propone Jorge.
Beatriz: Vale. Yo voy a por más vino a la cocina. ¿Dónde habré puesto mis
gafas? - dice Beatriz levantándose.

am igo, -a друг, подруга la org an izació n организация


la m edia чулок el tra ta d o договор
o tro día потом, в следую­ el (O c é a n o ) A tlán tico Атлантический
щий раз океан
u sa r пользоваться la locura глупость, безумие
el lavabo умывальник g u a rd a r оставить; хранить
el c u a rto комната e s ta r de v u elta вернуться
m o le sta r мешать a eso de las doce около двенадцати
con ta n ta prisa так поспешно luego de ( + inf.) после чего
re u n ir собрать bienvenido, -a желанный, -ая
re u n irse встречаться o c u p ar занимать, захва­
la m an ifestació n демонстрация тить
la O TA N НАТО o c u p arse de заняться
(O rg a n iz a ció n del el p ro y ec to r проектор
T ra ta d o del la p an talla экран
A tlá n tic o N o rte ) p ro y e c ta r показывать

167
21А
la diapositiva диапозитив el (М аг) Средиземное море
e n tr e ta n to между тем M e d ite rrá n e o
c h a rla r болтать, разгова­ ¿ p o r dónde cae ... ? где находится?
ривать quedar находиться
a d o rn a r украсить por el s u r на юге
con m u ch o g u sto с большим вкусом A ndalucía / Андалузия
sen cillo , -a простой, -ая m á s abajo ниж е
es m á s sencillo de lo это намного проще, la a ltu ra высота
que te im ag in as чем ты думаешь a la m ism a a ltu ra на одной и той же
p ro b a r (u e) пробовать высоте
p o n er класть el E stad o государство
especial специальный, осо­ los E sta d o s U nidos Соединенные
бенный Штаты
n ad a esp ecial ничего особенного fijar определить (дату)
h e rv ir (ie) кипятить, варить la salida отъезд
un ra tito немножко por el 20 de julio где-то 20 июля
[reír жарить julio m июль, в июле
co cer (u e ) варить vo lar (u e) летать
el arro z рис la ilusión иллюзия, мечта
c o n se rv a r сохранить ¡qué ilusión! как прекрасно!
d istin to , -a различный, -ая la ru ta рейс, маршрут
el sa b o r вкус el m a zap á n марципан
la salchich a сосиска darse c u e n ta de algo понять, осознать,
el pollo цыплёнок давать себе от­
la cacero la кастрюля чет
nad a de ... никакой, -ая m ás allá de ... (по)дальше от
la m a n te c a de cerdo свиной жир acá здесь
el cerd o свинья m ás ac á de ближе к
la d ie ta диета el dulce сладкое, десерт
e s ta r a d ieta соблюдать диету g lo tó n , -ona обжора
¿ s ig u e s a d ieta? ты продолжаешь el castillo замок
соблюдать диету? el ce rro холм, гора
el p eso вес la traición измена
ju s to , -a точный, -ая re n d irse (i) сдаться
no e s n ad a sa n o для здоровья плохо el conde граф
debido, -a должный, необхо­ pro p o n er предлагать
димый habré p u e sto я мог(ла) поло­
el fideo вермишель жить
re ír смеяться las gafas очки
re írse de смеяться над
el pacifism o пацифизм Грамматика и упражнения
el to n to дурак s o n re ír улыбаться
en ab so lu to абсолютно caber помещаться, вме­
d istin to de отличный от щать
el barco корабль, судно to n to , -а щуплый, -ая
la vela парус el esp acio пространство
navegar плавать, плыть m undial мировой

168
21В
2ÍB Грамматика
1. Глаголы, оканчивающ иеся на -eír
Образец: freír жарить
Presente de indicativo: frío freímos
Tríes freís
fríe fríen
Pretérito indefinido: freí freímos
íreíste freisteis
frió frieron
gerundio friendo

К этой группе относятся глаголы reír(se) смеят ься и sonreír улы бат ься.
2. F uturo imperfecto глаголов, оканчиваю щ ихся на -аг, -ег, -ir
tomar comer subir
tomaré я возьм у comeré я съем subiré я поднимусь
tomarás comerás subirás
tomará comerá subirá
tomaremos comeremos subiremos
tomaréis comeréis subiréis
tomarán comerán subirán

Futuro imperfecto (простое будущее время) образуется путем прибавления к


инфинитиву окончаний -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án. Эти окончания соответствуют
окончаниям глагола h a b e r в Presente de indicativo (см. урок 10В2).
Некоторые глаголы изменяют в Futuro imperfecto свою основу:

decir: diré haber: habré


hacer: h aré tener: te n d ré
querer: q u erré poner: pondré
poder: podré venir: vendré
saber: sabré salir: saldré
caber: cabré valer: valdré

Lo sabremos enseguida. Futuro imperfecto употребляется для


Мы это сейчас узнаем . выражения действия или состояния в
Vendré en julio. будущем. Для выражения близкого
Я приеду в июле. будущего употребляется конструкция
En los Estados Unidos visitaremos а ir а + инфинитив (см. урок 6 ВЗ), а
unos amigos. также очень часто Presente de
В США мы навест им некот оры х indicativo. Futuro imperfecto выражает
друзей. также предположение.
Ya serán las doce.
Скоро будет 12 часов.
¿Quién vivirá aquí?
Кто будет здесь жить?
¿Lo sabrá ella?
Она это знает ?

169
21В
3. F u tu ro perfecto (время предшествования в будущем)

h abré llegado habremos llegado


habrás llegado я уже приеду habréis llegado
habrá llegado habrán llegado
h abré escrito habremos escrito
habrás escrito я уже напиш у habréis escrito
habrá escrito habrán escrito

Futuro perfecto образуется из Futuro imperfecto вспомогательного глагола haber


и participio pasado спрягаемого глагола. Форма participio не изменяется.
Futuro perfecto служит для выражения действия, которое завершается раньше
другого будущего действия или определенного (указанного) момента в будущем:
lo habré acabado entonces я тогда уже за ко нч у это.
Futuro perfecto употребляется преимущественно для выражения предположи­
тельного действия в прошлом: habrá tenido dificultades у него, вероят но, были
т рудност и; ¿se lo habrá dicho? ска за л л и он ей об этом?

4. “Ч ем ” в сравнительны х предлож ениях


más temprano de lo que piensas Если после сравнительной степени
раньш е, чем ты думаеш ь (например, más temprano) следует
más tontos de lo que creíamos предложение в функции второго члена
глуп ее, чем мы дум али сравнения (например, piensas), то
употребляемое между ними de lo que
обозначает чем.
más espacio del que necesitamos Больш е ... чем при существительном
мест а больш е, чем нам нужно значит más del q u e /d e la q u e /d e los
más cosas de las que ves aquí q u e /d e las que, если после него сле­
вещ ей больш е, чем ты здесь видиш ь дует предложение (например, necesi­
tamos нам нуж но).
más espacio del necesario Больш е ... чем выражается с del, de
прост ранст ва больш е, чем необхо­ lo (без que), если после него следует
димо лишь прилагательное без связки es:
más de lo debido más espacio del necesario = más espacio
больш е, чем полож ено del que es necesario.
Ella es distinta de las otras. Совсем другой, чем выражается при­
Она от личает ся от других. лагательным d istin to de; как состав­
ная часть сказуемого d istin to согла­
суется в роде и числе с подлежащим.

5. Предлог рог: употребление для приблизительного у казан ия места и


времени
Указание места:
Рог Santander hacía sol. Juan anda por Francia.
В С ант андере свет ило солнце. Хуан бродит где-т о по Ф ранции.

170
21 В/21 С
¿Por dónde caerá aso? Los juguetes están por el suelo.
Где это приблизит ельно будет? И груш ки разбросаны на полу.
Указание времени:
p o r ju lio Рог употребляется для приблизитель­
когда-нибудь в июле ного указания времени, однако это не
por Navidad касается времени суток. Для этого
под Рождество служат a eso de, sobre или hacía: а
eso de las nueve около 9 часов.

6. Неопределенные местоимения n a d a ни ч т о , н и ч е го и algo чт о-т о,


чт о -н и б уд ь, к о е -ч т о , нечт о
No ha pasado nada nuevo. Nada в функции местоимения
Не произош ло ничего нового. употребляется в сочетании с прилага­
тельными.
No estoy nada cansado. Nada служит для усиления отрицания
Я совсем не уст ал. при глаголах, а также при существи­
No me gusta nada тельных и прилагательных (об отрица­
М не это вообще не нравит ся. нии см. урок 8В4).
¡Nada de dulces ahora! Nada de + существительное отрицает
Сейчас никаких сладостей! значение существительного. Nada
употребляется с относительным место­
имением que.
algo nuevo, algo distinto Algo в качестве местоимения употреб­
что-то новое, что-то другое ляется в сочетании с прилагательными,
¿Tiene algo de malo eso? а также часто с субстантивированными
В этом есть что-то плохое? прилагательными: algo de.
Necesitamos algo de manteca. algo de + существительное = нем но­
Нам нуж но немного жира. го, что-то.

21С Словоупотребление — страноведение


m e re ú n o : от r e u n i r . В Presente de indicativo ударение падает на и в ед. числе
и в 3-м л. мн. числа (= ударные формы): reúno, reúnes, reúne, reunimos, reunís,
reúnen.
G a r r u c h a и M o já c a r — населенные пункты на юго-восточном побережье Сре­
диземного моря (провинция Альмериа).
Под r u t a d e l m a z a p á n подразумевается туристический маршрут по городам
провинции Толедо, в которой готовят mazapán. Ruta del mazapán предоставляет
возможность познакомиться с различными сортами этих сладостей, приго­
товленных из миндаля и сахара. Но прежде всего этот маршрут интересен сво­
ими многочисленными историческими и архитектурными достопримечательнос­
тями, которые можно посмотреть в этих местах, имеющих важное историческое
значение.
C o n d e d o n J u l i á n находился на службе вестготских королей и принимал уча­
стие в их борьбе против вторгшихся в начале арабов в VIII ст. В 709 году он
перешел на сторону врага и внес значительный вклад в окончательный разгром
вестготов в 711 г. Побудительные мотивы его предательства являются неисся­
каемой темой испанской литературы.

171
21D
21D Упражнения
1. Составьте диалоги по образцу:
¿Quién lo lavó?
Lo lavaron ellas.
a) hervir. b) freír. c) pedir. d) decidir. e) decir. f) leer. g) destruir,
h) traer, i) hacer, j) dar. k) usar.

2. Составьте предлож ения по образцу:


El año que viene (viajar, yo ) a Alemania.
El año que viene viajaré a Alemania.
a) El año que viene (aprender, yo ) portugués.
b) Dentro de unos minutos (ser) las nueve.
c) Algún día (venir) la paz.
d) Pronto (reunirse, yo) con vosotros.
e) Nunca (volar, nosotros) sobre el Atlántico.
f) Ahora (ocuparse, tú) de instalar el proyector.

3. Поставьте вопросы по образцу:


(E sta r) Pedro en casa.
¿Estará Pedro en casa?
a) (Saber) bailar el profesor.
b) (H acer) calor mañana.
c) (Tener, yo ) dolor de cabeza.
d) (Poder, nosotros) entrar.
e) (Q uerer) decir algo esto.
f) (S a lir) caro un barco de vela.
g) (V aler) mucho una tienda de campaña.
h) (Caber, nosotros) todos en el coche.

4. Вст авьт е пропущ енное слово или слова. Поставьт е X, если ничего не
пропущ ено.
a) Tú lloras igual . . . una mujer.
b) Un cantante de zarzuela gana mucho menos . . . un médico.
c) Jorge es muy distinto . . . sus hermanos.
d) Mojácar está a igual altura . . . Garrucha.
e) Gana más dinero . . . es capaz de gastar.
f) Más le interesa la paz mundial . . . la situación de su familia.
g )E stá descansando más . . . le ha recomendado el médico.
h) Un barco navega más deprisa . . . un bote.
i) Una tienda de campaña es más cara . . . te imaginas,
j) Llora tanto . . . sufre.

5. Вст авьте por или para:


a) El tren . . . Málaga no sale de aquí.
b) ¿ . . . dónde vive usted, señor?
c ) . . . Gijón cayó una tormenta espantosa.

172
21D
d) Hay tormentas . . . la Costa del Sol.
e) Están robando mucho . . . este barrio.
Г) ¿ . . . dónde va este barco, señorita?

6 . Переведите:
A) а) Не забыли ли мы это? b) Не забыл ли нас водитель? с) Где же он уже
купит лодку? d) Когда они уже приедут? е) Зачем они это скажут?
f) Что это она положит в суп? g) Что ты уже подумаешь? h) Где они ку­
пят жир?
B) а) Улица несколько длиннее, чем я думал. Ь) Ничто не надежно в этом
мире, с) Сегодня я не хочу есть ничего особенного, а что-то совсем про­
стое. d) Мальчик несколько медлителен, но совсем не глуп, е) У этого че­
ловека есть что-то, что мне не нравится. í) Что нам совсем не нравится, так
это его глаза, g) Все, чего я хочу, так это немного хлеба.

173
22А
22А Texto
Sobre el idioma español

El español es hablado por 300 millones de personas en cuatro continentes. En


Europa, lo hablan 40 millones de españoles en España y en los países adonde
han emigrado trabajadores españoles. En América, el español es el idioma
nacional de 19 repúblicas y de Puerto Rico, territorio dependiente de los Estados
Unidos. En los Estados Unidos vive una minoría de habla española que alcanza
los veinte millones de personas. En Asia, el español es hablado por minorías
sefardíes establecidas en el Oriente Próximo. Los sefardíes son descendientes de
la población judía que fue expulsada de la península ibérica en 1492 por los Reyes
Católicos. El sefardí, que es en realidad un dialecto castellano del siglo XV, será
en pocos años una lengua muerta. En África se habla español en ciertas áreas de
las costas mediterránea y occidental. En la mayoría de las naciones cuyo idioma
oficial es el español, no es éste el idioma único. En España se hablan, aparte del
castellano, el catalán, el gallego y el vasco, vascuence o euskera. En América se
hablan, junto con el español, multitud de lenguas americanas autóctonas.
Aunque un español no tiene dificultad ninguna en entender a los americanos ni en
hacerse entender por ellos, es un hecho que el español americano no es idéntico
al peninsular. Entre uno y otro son grandes las diferencias, sobre todo en lo que se
refiere a la pronunciación y al vocabulario. El origen de tales diferencias es
histórico. El español fue llevado a América por gentes procedentes de todas partes
de la península. Gran número de aquellos viajeros no hablaba un castellano
"correcto"; o bien no era el castellano su lengua materna, o bien se expresaban en
alguna forma más o menos dialectal del mismo. Ello significó la mezcla de una
variedad de hablas y la formación de una nueva. Por consiguiente, en la sociedad
criolla americana se habló siempre un castellano distinto del que se hablaba en
Europa. Por otro lado, las diversas regiones del inmenso territorio americano no
tuvieron un desarrollo uniforme durante la época colonial ni lo han tenido tampoco
en su vida independiente.
Por todo ello, hay que distinguir en el español americano los elementos comunes a
todo el continente de aquéllos que son propios de una sola región. Por ejemplo: en
América no existe el sonido representado por la letra Z, la cual es leída por los
americanos como S. Asimismo, es general la pérdida de la segunda persona del
plural del pronombre personal: vosotros, el cual ha sido sustituido por la forma de
tratamiento respetuoso: ustedes. Por otro lado, el voseo, o sea el uso de vos en
vez de tú está bastante extendido en la Argentina, y otros países, pero es
desconocido en el Perú y en México. Las diferencias más numerosas dentro del
español americano son las de vocabulario. Hay cosas que tienen un nombre
distinto en cada región: lo que en España se llama jersey se llama en la Argentina
pulóver, en México, suéter y en el Perú, chompa. Y hay palabras cuyo significado
varía de país en país. La pollera es en la Argentina cualquier tipo de falda,
mientras que en el Perú se denomina así sólo la falda ancha que usan las
campesinas indias.

174
22А
e s hablado, -a p o r говорят h istó rico , -а исторический, -ая
el c o n tin e n te континент p ro c e d e n te de происходящий
e m ig ra r эмигрировать c o rre c to , -а правильный, -ая
el tra b a ja d o r работник о bien ... о bien или ... или
nacional государственный, m a te rn o , -a родной,-ая
-ая e x p re sa rse выражаться
la rep ú b lica республика la form a форма
el te rrito rio территория d ialectal диалектный
d e p e n d ie n te de зависящий от sig n ificar обозначать, зна­
la m inoría меньшинство чить
el habla [ речь la m ezcla смесь
A sia f Азия la variedad разнообразие
sefard í сефардский la fo rm ació n образование
estab lecid o , -a поселившийся, por c o n sig u ie n te следовательно
-аяся la sociedad общество
el o rie n te восток criollo, -a креольский, -ая
p róxim o, -a ближний, -яя por o tro lado с другой стороны
el O rie n te P ró x im o Ближний Восток d iverso, -a различный, -ая
los sefard íes сефарды in m en so , -a огромный, -ая
el d e sc e n d ie n te потомок el desarro llo развитие
la población население uniform e однородный, одно­
ju d ío , -a еврейский, -ая образный
e x p u lsa r изгнать colonial колониальный
la p e n ín su la полуостров in d ep e n d ien te независимый
ibérico, -a иберийский, -ая por todo ello ввиду сказанного
el d ialecto диалект d istin g u ir различать
la len g u a язык el e le m e n to элемент
África f Африка com ún a общий
el á re a / район, зона, ареал propio de свойственный
o ccid en tal западный ex istir существовать
la n ació n нация, народ el sonido звук
cu y o , -a чей, чья re p re s e n ta r представлять
oficial официальный la letra буква
a p a rte de кроме asim ism o таким же образом
v asco, -a баскский, баскон­ la pérdida потеря
ский, -ая el plural множ. число
el v a sc u e n c e , el баскский язык el p ro n o m b re местоимение
e u s k e ra s u s titu ir (y) заменять
ju n to con вместе с el tra ta m ie n to обращение
la m u ltitu d множество re sp e tu o so , -a вежливый, -ая
a u tó c to n o , -a туземный, мест­ el vo seo обращение на “vos’
ный, -ая вместо "tú"
h a c e rse e n te n d e r быть понятым en v ez de вместо
id én tico , -a идентичный, -ая e x te n d e r (ie) распространять
p e n in su la r полуостровной la A rg en tin a Аргентина
la d iferencia различия desconocido, -a неизвестный, -ая
re fe rirse (ie) a касаться el P erú Перу
en lo q u e se refiere a относительно M éxico m Мексика
la p ro n u n ciació n произношение el je rse y свитер
el v o cab u lario лексика, словарь n u m e ro so , -a многочисленный,
el o rig en происхождение -ая
tal такой el significado значение

175
22А/22В
de país en país из страны к (el) israelí израильскии;
стране израильтянин
cualquier(a) любой, -ая el sofá диван
el tipo тип, вид el menú меню
mientras que в то время, как el complot заговор
denominar называть el referéndum референдум
el buey вол
Грамматика и упражнения
la sobrina племянница
el jabalí дикий кабан

22В Грамматика
1. М н о ж е с т в е н н о е ч и с л о с у щ е с т в и т е л ь н ы х
Правило, что существительные, оканчивающиеся на ударный гласный, прини­
мают во множественном числе окончание -es, действительно только для су­
ществительных, оканчивающихся на ударный i ( 0 :
el jabalí кабан — los jabalíes
el israelí израильт янин - los israelíes
Существительные, оканчивающиеся на ударные а, е u (á, é, ú), принимают во
множественном числе окончание -s:
el sofá диван - los sofás
el café кофе - los cafés
el menú м еню - los menús
Названия букв принимают во множественном числе окончание -es: las aes, las
ees, las oes; las íes, las úes.
Слова, оканчивающиеся на m, b, p и t, являются заимствованиями. Существи­
тельные, оканчивающиеся на эти согласные, могут принимать во множествен­
ном числе как окончание -es, так и -s: complot - complots, referéndum -
referéndums. Неологизмы принимают во множественном числе в большинстве
случаев окончание -s.
Существительные, оканчивающиеся на у: rey король, ley за ко н и buey бык,
принимают во множественном числе окончание -es (reyes, leyes, bueyes). Мно­
жественное число от jersey джемпер - jerséis.

2. Страдательный залог (пассив) со вспомогательным глаголом ser


(ser + participio pasivo)
La lengua de Cervantes es h a b la d a por Страдательный залог образуется с по­
300 millones. мощью вспомогательного глагола ser и
На язы ке Сервант еса говорят 300 причастия. Причастие согласуется с
м иллионов (ч ело век ). подлежащим предложения в роде и
El Escorial fue construido por Felipe числе. Агент действия (косвенное до­
Segundo. полнение) вводится предлогом рог. В
Эскориал был пост роен Ф илиппом II. сложных временных формах причастие
Han sido expulsadas cien personas.
sido не изменяется.
Сотни лю дей были изгнаны (и з
с т р а н ы ).
Los Reyes serán recibidos por el
Presidente Alfonsín.
К оролевская чета будет принят а
президент ом Альф онсином.

176
22В
Se construyen hoteles. Страдательный залог с ser употреб-
Ст роятся гостиницы. ляется преимущественно в письменной
No me entienden. речи. Если субъект действия не упо-
М еня не понимают . минается, то подлежащее предложения
, , , - не является лицом и тогда пассив пе-
Ме
,, robaron el reloi.
J редается возвратной формой глагола.
У м еня и крали часы. о
у у или 3-м лицом множественного числа
(см. урок 19ВЗ).

3. ser + обозначение количества


¿Cuántos hermanos sois? Принадлежность кого-либо или чего-
Сколько вас братьев и сестер? либо к количеству, выраженному чис­
Conmigo somos diez. лительным, местоимением или наречи­
Со мной нас десятеро. ем, обозначается с помощью глагола
ser.
¿Es poco о es mucho?
Это м ало или много?
Es muy poco.
Это очень мало.
¿Son seis?
Вас шестеро?
No, son más.
Нет, их больше.
¿Ya están todos? Если речь идет о чьем-либо при­
Все уже здесь? сутствии, то употребляется estar.

4. Атрибутивное прилагательное с пояснением


un hombre capaz de todo Прилагательное, имеющее при себе
человек, способный на все пояснительное слово, употребляется
elementos comunes tcdos после определяемого слова. Поясни­
элемент ы, присущ ие всем тельное слово с предлогом употреб­
ляется после прилагательного.
una pareja alemana amiga de mis padres
немецкая супруж еская пара, подру­
ж ивш аяся с моими родит елями
las lenguas habladas en América
язы ки, на кот орых говорят в А м ери­
ке
una casa construida en un año
дом, построенный в течение одного
года
el gran número de lenguas indígenas
habladas en América
большое количест во т узем ны х язы ­
ков, на кот орых говорят в Ам ерике

177
22В/22С
5. Относительные местоимения cuyo и el cual
los países cuyo idioma oficial es el Относительное местоимение cuyo
español (cuya, cuyos, cuyas) которого, кот о­
ст раны, государст венны м язы ком рой согласуется с последующим су­
кот орых являет ся испанский ществительным в роде и числе. Cuyo
una lengua cuyos orígenes son определяет владельца.
desconocidos
язы к, ист очники кот орого неиз­
вестны
El último en llegar fue Paco, el cual le Относительное местоимение el cual (la
entregó a Gloria una rosa. cual, los cuales, las cuales) употреб­
П оследним пришел Пако, который ляется в письменной речи для соеди­
вручил Глории розу. нения двух независимых друг от друга
Se habían trasladado a la casa de предложений. Оно (местоимение) от­
Mario, la cual se encontraba fuera de la носится к последнему или предпослед­
ciudad. нему существительному первого пред­
Они переехали в дом М арио, кот о­ ложения.
рый находился за городом. С лицами в этой функции может упо­
требляться также quien (quienes).
6. Употребление m ucho
Наречие: Прилагательное:
Trabajas mucho. Es un chico con mucho futuro.
Ты м ного работаешь. Этот м альчик с большим будущ им.
Aquí llueve mucho. Tengo mucha hambre.
Здесь часто идут дожди. Я испыт ываю сильны й голод.
Me gusta mucho. Lo haré con mucho cuidado.
М не это очень нравит ся. Я буду делат ь это с большой осто-
рожностью.
Corre mucho. ¿Has esperado mucho rato?
Он м ного бегает. Ты очень долго ожидал?

С глаголами mucho является наречием, с существительными - прилагатель­


ным. На русский язык его не всегда нужно переводить как много; с глаголами
он обозначает чаще всего очень.
Перед mucho никогда не употребляется muy; mucho никогда не употребляется
после bastante или demasiado. Очень м ного можно передать другими выраже­
ниями: muchísimo, una gran cantidad и др. Наречия muy и mucho часто употреб­
ляются в значении очень, гораздо, весьма, слиш ком . Запомните: ¿llego tarde? я
приш ел слиш ком поздно?, я опоздал?

22С Словоупотребление — страноведение


d u ran te : = во время: durante la cena во врем я уж ина, m ientras: = в то вре­
м я к а к : mientras cenábamos в то врем я как мы уж инали. Противопоставление
выражается при помощи m ien tras que: a él le gusta mucho él fútbol, m ien tras
que a ella le aburren los deportes ему ф ут бол дост авляет удовольст вие, в то
время как ей спорт скучен.
idiom a обычно обозначает государственный язык, язык нации, habla - манеру
говорить или диалект; lengua чаще употребляется в научном смысле.

178
22D
22D Упражнения
1. О бразуйт е ст радат ельную форму, у п о т р еб ляя Pretérito in d e fin id o гл а го ­
л а ser по образцу:
los ju d ío s /e x p u ls a r/lo s Reyes Católicos.
Los judíos fueron expulsados por los Reyes Católicos.
a) la n o v e la /a c a b a r /u n hermano suyo.
b) mis p alab ras/co m p ren d er/n ad ie.
c) cinco te lé fo n o s /d e s tru ir/ la multitud.
d) los e n fe rm o s /a te n d e r/u n a vecina.
e) una b a n d e r a /q u e m a r/lo s estudiantes.

2. О бразуйт е ст радат ельную форму с гла го ла м и estar и ser (оба в Pretérito


indefinido) по образцу и переведит е на русский язы к:
España /re p re sen ta r, por la reina.
España estuvo representada por la reina.
España fue representada por la reina.
a) la pelícu la/p ro h ib ir/e l año pasado.
b) los t e x t o s /tr a d u c ir /e n una hora.
c) la f á b ric a /v e n d e r/a los pocos meses.
d) las p u e r ta s /a b r ir /d u r a n te la noche.
e) F e d e ric o /s u s titu ir/p o r uno de sus hermanos.

3. Упот ребит е определенны й арт икль и образуйт е множ ест венное число:
a) sofá, b) т а р а , с) día. d) área, е) avión, f) traición, g) origen, h) voz.
i) vez. j) problema, k) acera. 1) mes. m) paraguas, n) cama, ñ) cura,
o) arma, p) leche, q) bosque, r) llave, s) país, t) habla, u) altavoz,
v) chiste, w) jabalí, x) altura, y) agua, z) guardia.

4. Вст авьт е б езличную форму гла го ла haber или соот вет ст вую щ ую форму
гла го ла ser сначала в Presente de in d ic a tiv o , а потом в Pretérito
im perfecto:
a) Las r a z o n e s ......... cuatro.
b ) una multitud a la entrada del cine.
c ) una gran cantidad de vino por el suelo.
d) Mil pesetas n o ......... mucho dinero.
e ) varias diferencias entre esta cosa y aquélla.
f) Las diferencias entre esto y a q u e llo ......... numerosas.
g) Eso y a ......... algo. P e o r ........... nada.

5. В к а к и х с л у ч а я х возмож но упот ребление el cual вмест о que?


a) Hay palabras que no significan nada para mí.
b) Era una decisión con la que yo no estaba de acuerdo.
c) Uno de los viajeros que andaba por el andén llevaba una maletita marrón
d) Se encontró con la sobrina de doña María, que, como siempre, la saludó
dándole un beso.

179
22D
e) El taxista que nos llevó al aeropuerto hablaba alemán.
f) El mundo en que vivimos es espantoso.

6 . Переведите:

A) а) Дом продан, b) Дом продавался, с) Дом был продан, d) Дом не про­


дан. е) Дом уже продан, f) Дом, наверное, будет продан, g) Дом будет
продаваться, h) Дом продается, i) Дом продавался, j) Дом, наверное,
продали.
B) а) Он родился в каком-то городке в Старой Кастилии, название которого он
не хочет вспоминать. Ь) Она записывает в тетрадь слова, значение которых
она часто забывает, с) Припаркованные возле гостиницы автомобили были
повреждены, d) Отправленные мне письма не пришли.

180
23А

Mexiko: Chichén Itzá

23A Texto
México lindo
Al partir para México de vacaciones, Pedro les prometió a Matilde y Javier que les
escribiría nada más llegar. Ha cumplido su promesa e incluso ha mandado
algunas fotos. Matilde dice:
Matilde: Voy a ponerme las gafas, que, si no, no me entero de nada. ¿Dónde
las habré dejado? Voy a mirar en el dormitorio.
Javier: ¿Harías el favor de traerme una manta? Tengo fríos los pies - dice
Javier.
Matilde: Bueno, ¿no quisieras un té caliente?
Javier: No, gracias. Mira qué flaco se ha puesto Pedro.
Matilde: Aquí tienes la manta. No he encontrado las gafas. ¿Dónde pueden
estar? A ver si están en la cesta de la lana.
Javier: No están. Debes de haberlas dejado en la cocina. Esta foto está
graciosísima. Pedro tiene una botella de tequila en la mano. Es en el
barco. Parece que está borracho.
Matilde: Tenías razón. Estaban en el armario de la cocina. ¿Cómo habrán ido
a parar allí? Estaría yo en la luna cuando las puse. A ver ... Huy,
¡qué pequeña es esta piscina! Parece una bañera. Es imposible nadar
más de un metro. Yo no me bañaría nunca en una cosa así. ¿Quién
será esta muchacha?
Javier: Yo diría que es un muchacho. Será uno de los cíen mil americanos
que van cada año a México.
Matilde: Dice Pedro que la influencia de los Estados Unidos en México es
enorme. Los mexicanos imitan a los americanos en todo.
Javier: Bueno, sí, pero algunos los odian a muerte, lo cual no me extraña.
Los gringos les quitaron la mitad de su territorio. Los odian por
ambiciosos y por insolentes. Yo creo que también hay mucho de
envidia en ello.

181
23А
Matilde: ¿Cuándo fue aquello?
Javier: A mediados del siglo pasado. Fue una lucha muy desigual, porque
México tenía que defenderse no sólo contra la invasión americana,
sino también contra las fuerzas inglesas y francesas. El ejército
mexicano luchó con valor. Hubo batallas sangrientas. Los mexicanos
fueron vencidos por los americanos y éstos se quedaron con Texas,
California y Nuevo México. La derrota mexicana fue total.
Matilde: Hace más de cien años de aquello. ¿No se han curado las heridas
aún?
Javier: Bueno, es que ahora los americanos tienen interés en el petróleo de
México.
Matilde: Pedro dijo que iba a tratar de llegar a Los Ángeles. ¿Irá?
Javier: No, le ponen muchos problemas por ser español. Entre las
formalidades está la de pasar un examen médico.
Matilde: Bueno, bajo tales condiciones yo tampoco intentaría ir. ¿Qué estará
comiendo Pedro aquí?
Javier: Guajolote con mole. El guajolote es el pavo mexicano. El mole es una
salsa de chocolate.
Matilde: Yo no comería nunca pavo en salsa de chocolate.
Javier: El mole no es dulce. Se hace a base de nueces y ajo. Es espeso y
picante.
Matilde: Pues me gustaría probarlo. Mira lo bien que le sienta a Pedro un
sombrero de paja. Cualquiera diría que es un mexicano de las
películas. Sólo le falta el revólver y disparar un tiro al aire gritando:
¡Viva México! Oye, ¿no es éste el estadio donde se realizaron los
Juegos Olímpicos?
Javier: Sí, es el Estadio Azteca. Mira esto, dice Pedro que en Ciudad de
México venden zumos de frutas en cada esquina.
Matilde: Yo no los bebería por nada del mundo. Estos puntos negros deben de
ser moscas.
Javier: Pedro enfermó del estómago por comer comida de la calle.
Matilde: Igual que Ramón cuando estuvo en Colombia. ¿No se lo advirtió?
Javier: Claro que se lo advirtió. Le aconsejó vacunarse, pero Pedro no le hizo
caso. Le da miedo vacunarse.
Matilde: A mí también me da miedo, pero yo me habría vacunado. ¿Qué
estará haciendo Pedro a estas horas?
Javier: Dormir quizá. Allí son ahora las cuatro de la mañana. Mira lo
grandiosas que son las pirámides aztecas. Pedro dice que uno
encuentra ruinas precolombinas a cada paso. Debe de ser una
experiencia maravillosa viajar por México. ¿Te gustaría ir a México
algún día?
Matilde: Claro, sería maravilloso, pero es difícil, por no decir imposible.
Tendríamos que sacarnos el gordo de la lotería para realizar ese
sueño.

182
23А
M éxico Мексика (латино­ la lu ch a борьба
американское на­ desigual неравный
писание) defen d er (ie) защищать
M éjico Мексика (традици­ la invasión вторжение
онное испанское la fuerza сила
написание); оба las fu e rz a s вооруженные силы
написания произ­ el ejército армия
носятся одинако­ lu ch ar бороться
во: Mexiko el v alo r храбрость
lindo, -a красивый, -ая con valor храбро
p a rtir уезжать sa n g rie n to , -a кровопролитный,
p ro m e te r обещать -ая
nad a m á s lleg ar сразу после прибы­ v en ce r побеждать
тия T exas m Техас
c u m p lir выполнять C alifornia / Калифорния
la p ro m esa обещание N uevo M éxico Нью-Мехико
que потому что la d e rro ta поражение
si no в противном to tal полный
случае la herida рана
el d o rm ito rio спальня el p e tró le o нефть
la m a n ta плед tra ta r de пытаться
el pie нога el án g el ангел
q u isie ra s (de q u e re r) хотел бы Los Á n g eles Лос-Анджелес
flaco, -a худой, -ая por se r español потому что он
p o n e rse стать испанец
la c e sta корзина la form alidad формальность
la lana шерсть p a sa r пройти
la teq u ila текила (мексикан­ el ex a m e n обследование
ская водка) m édico, -a медицинский,-ая
b o rrach o , -a пьяный, -ая la condición условие
el a rm a rio шкаф el pavo индюк
ir a p a ra r оказаться dulce сладкий
la luna луна la base основа
e s ta r en la luna витать в облаках a b ase de на основе
la b a ñ e ra ванна la nuez орех
la influencia влияние el ajo чеснок
en o rm e огромный e sp eso , -a густой, -ая
el (la ) m ex ican o , -a мексиканец, мекси­ pic an te острый
канка lo bien que как хорошо
im ita r подражать de la s películas из кинофильмов
la m u e rte смерть el rev ó lv er револьвер
o d iar a m u e rte смертельно ненави­ d isp a ra r стрелять
деть el tiro выстрел
e x tra ñ a r удивлять g rita r кричать
el g rin g o гринго (иностра­ ¡viva! да здравствует!
нец, янки) el estad io стадион
am b icio so , -a тщеславный, -ая re aliza r осуществлять
por am b icio so s потому что они realiz a rse проводиться
тщеславные el ju e g o игра
in so le n te наглый olím pico, -a олимпийский, -ая
la envidia зависть a z te c a ацтекский
a m ed iad o s de в середине el zu m o сок

183
23А/23В
p o r n ad a del m undo ни за что на m e h abría v ac u n ad o я бы сделал себе
свете прививку
la m o sca муха a e s ta s h o ras в это время
e n fe rm a r de заболеть q u iz á (s) возможно, может
el e stó m a g o желудок быть
por com er потому что ел g ran d io so , -a грандиозный, -ая
a d v e rtir (ie) предупреждать la pirám ide пирамида
a c o n se ja r советовать la ruina руина
vacunar вакцинировать preco lo m b in o , -a доколумбовский,
v a c u n a rse сделать себе при­ -ая
вивку el paso шаг
el caso случай a cad a paso на каждом шагу
h a c e r caso a alg u ien принимать во вни­ la e x p e rien c ia опыт
мание, послушать por no decir если не сказать
el m iedo страх, болезнь sa c a rse el gordo de la выиграть в лотерее
le da m iedo ему страшно lotería главный приз

23В Грамматика
1. Condicional simple и condicional compuesto
Образование condicional simple или potencial simple:

tomar comer subir decir


tom aría comería subiría diría
я бы взя л я бы съел я бы п о днялся я бы сказал
tom arías com erías subirías dirías
tom aría comería subiría diría
to m aríam o s com eríam os subiríam os diríam os
tom aríais com eríais subiríais diríais
tom arían com erían subirían d irían

Condicional simple образуется путем прибавления к инфинитиву глагола оконча­


ний: -ía, -ías, -ío, -íamos, -íais, -ían. Такие же окончания имеют глаголы на
-ег и -ir в Pretérito imperfecto. У некоторых глаголов происходят такие же изме­
нения в основе, как в Futuro simple (см. выше парадигму спряжения глагола
decir): hacer - haría, saber - sabría, tener - tendría, venir - vendría и т.д.
(см. урок 21В2).
Употребление condicional simple:
¿Podría usted cerrar la puerta? Condicional simple выражает вежливую
Не м огли бы Вы закры т ь дверь? просьбу.
Yo nunca bebería eso. Condicional simple обозначает, что дей­
Я бы это никогда не п и л (а ). ствие или событие могло бы совер­
Nosotros lo haríamos (si ...). шиться только при определенных усло­
М ы бы это сделали ( если бы ...). виях.
Dijo que llegaría el martes. В косвенной речи condicional simple
Он ска за л, что приедет, во вт орник. выражает будущее действие, если в
главном предложении употреблено
одно из прошедших времен.

184
23В
Condicional compuesto или potencial compuesto:

h a b ría hecho habríamos hecho


habrías hecho я бы сделал habríais hecho
habría hecho habrían hecho
h a b ría llegado habríamos llegado
habrías llegado я бы п риехал habríais llegado
habría llegado habrían llegado

Condicional compuesto образуется при помощи condicional simple глагола h a b er


и participio pasado спрягаемого глагола. Причастие не изменяется.
Condicional compuesto употребляется для выражения предполагаемого действия
или события, которое при определенных условиях могло бы совершиться в
прошлом: yo se lo habría dicho (si ...) я бы ему эт о ск а за л (если бы ...).

2. Употребление глаголов ser, e sta r и h a b er


Ya es tarde. ser употребляется для обозначения вре­
Уже поздно. мени (дневного, календарного, и т.д.).
Todavía no son las tres.
Ещ е нет т рех часов.
Mañana es Navidad.
Завт ра Рождество.
Era de noche.
Бы ла ночь.
Aquí ya es primavera.
Здесь уже весна.
Estamos en primavera. В личных оборотах речи e sta r
У нас уже весна. употребляется с 1-м л. множ. числа.
La fiesta será en el jardín. Где и когда состоится событие, указы­
П раздник сост оит ся в саду. вает ser.
La invasión fue a mediamos de julio.
Н аш ест вие бы ло в середине ию ля.
Mañana hay una fiesta. Глагол h a b e r в 3-м л. ед. числа указы­
Завт ра будет праздник. вает на то, что событие имеет м ест о,
Aquel fin de semana hubo varios или имело мест о.
accidentes.
В те вы ходны е было м ного несчаст
ны х случаев.

3. “ К а ж д ы й ”
Tenemos una flor para cada niño. C ada обозначает каж дый в от дель­
У нас есть цвет ок д л я каж дого ре ност и, всякий. В качестве прилага­
бенка. тельного c ad a не изменяется. В ка­
Ella dio un beso a cada uno. честве местоимения употребляется
Она поцеловала каж дого. cada u no или cada una.

185
23В/23С
C u a lq u iera puede decir eso. C u alq u iera означает каждый, лю бой,
Каждый может т ак сказат ь. первый вст речны й. В качестве прила-
Puede tomar c u a lq u ie r autobús. гательного употребляется, как правило,
Вы мож ете сесть на лю бой авт обус. пеРеД существительным в усеченной
форме cualquier. Во множественном
числе cu alesq u ie ra употребляется
редко.

4. 1о + п р и л агательн ое/н ар еч и е + que


Mira lo bo n itas que son las flores. В восклицаниях qué часто заменяется
П осмот ри, ка ки е красивы е цветы. (неизменяемым) 1о + прилагатель-
No te imaginas lo bien que estoy. н о е / наречие + que. Эта конструкция
Ты даже не можешь себе предст а- чаще употребляется в так называемых
вит ь, как м не хорош о. зависимых восклицаниях.

5. Усечение придаточных предлож ений причины: рог + инфинитив;


рог + прилагательное/сущ ествительное
На enfermado por com er demasiado. Конструкция рог + инфинитив часто
Он заболел, пот ом у что слиш ком применяется для усечения придаточ­
м ного ел. ных предложений причины. На русский
Le echaron por llegar tarde. язык эта конструкция переводится
Его у во ли ли , пот ом у что он опазды ­ союзом пот ому что, так ка к + при­
ва л на работ у. даточное предложение с соответ­
ствующим подлежащим и сказуемым.
Eso te pasa por insolente. В конструкциях с прилагательным и
Это происходит с тобой, пот ому существительным связка может опус­
что ты дерзок. каться.

6. Выраж ение предполож ения


Debe de ser su hermano. Конструкция d eber de + инфинитив
Это, наверное, ее брат. выражает предположение. Вместо
Debe de estar en casa. deber de часто употребляется deber,
О на, долж но быть, дома. но его употребление считается некор­
ректным.
Yo te n d r ía veinte años entonces. Condicional simple выражает предполо­
М не было тогда, наверное, лет двад­ жение об обстоятельствах дела в
цать. (совершившемся) прошлом.

23С Словоупотребление — страноведение


México. Написание этого слова с буквой х относится ко времени завоевания
Мексики (XVI ст.). Это написание принять в Мексике (México, mexicano), и оно
находит все большее распространение. Произношение такое, как в словах с
традиционным испанским написанием через букву j (Méjico, mejicano).
Слово lindo красивы й чаще употребляется в Латинской Америке.

186
23C/23D
Gringo, -а - презрительное название белого человека, особенно американца,
употребляемое, прежде всего, в Латинской Америке.
Инфинитив может заменять в ответах любую временную форму индикатива,
особенно если вопрос задан с hacer: ¿Qué estás haciendo? - Comer. Что ты
делаешь? - Я ем.
Предлог рог может употребляться для выражения непосредственной, спонтан­
ной, необдуманной цели действия: Рог hacer algo, encendí un cigarrillo. Чтобы
что-то сделать, я за к ур и л сигарет у.
El infinitivo compuesto всех глаголов состоит из h a b e r + participio = активной
сложной форме инфинитива: haber tomado съесть; haber ido уйт и. Безударные
местоимения относятся к haber: Espero по haberme equivocado. Я надеюсь, что
я не ош ибся. Debes de haberlo dejado en la cocina. Ты, долж но быть, ост авил
это в кухне.
Ser + согласуемое p articip io = пассивной простой форме инфинитива: ser
vencido, -а; быть побежденным-, ser descubierto, -а быть открытым
(н е за щ и щ е н н ы м ). Например: Ellos temían ser expulsados. Они боялись быть
изгнанны м и.
H aber sido + согласуемое participio = пассивной сложной форме инфинитива:
haber sido vencido, -а быть побеж денным; haber sido descubierto, -а быть обна-
руж еным. Например: Temían haber sido engañados. Они боялись, что их обм а­
нули. Los atormentaba la idea de haber sido descubiertos. И х м уч и ла мысль, что
они обнаруж ены.

23D Упражнения
1. Составьте диалоги по образцу:
A) Compraré la casa pronto.
Yo no la compraría todavía.
a) vacunarse, b) peinarse, c) ponerse el sombrero, d) freír las carnes, e) decidir
lo del viaje, f) hacer las maletas.
B) iré mañana.
Nosotros iríamos ahora mismo.
a) salir, b) volver, c) venir, d) llamar, e) preguntar, f) contestar, g) partir,
h) empezar.
C) Se lo dijo.
Tú no se lo habrías dicho, ¿verdad?
a) prometer, b) pedir, c) advertir, d) aconsejar, e) decir, f) escribir, g) devolver,
h) explicar, i) leer.
D) Le recibiré mañana.
Ayer me dijo usted que me recibiría hoy.
a) contestar, b) pagar, c) acompañar, d) atender, e) presentar, f) llamar.

187
23D
2. Зам енит е в упраж нении ID condicional sim ple на Pretérito im perfecto кон­
ст рукции ir а + infinitivo:

3. Употребите Pretérito indefin id o 3-го л. ед. и мн. числа гла го ла haber или
ser:
a) En aquella é p o c a ....... muchas guerras civiles.
b) Los Juegos O lím picos........ en 1968.
c ) una fiesta en casa de Carmen.
d) Las batallas más s a n g rie n ta s ....... en las montañas.
e ) una manifestación por la paz y contra la guerra.
f) Le conocí en una estación de t r e n ......... en Barcelona.
g )L a revolución fra n c e s a ....... en 1789.
h.......... ) una riada hace cinco años.

4. Составьте диалоги по обр а зц у:


A) Julio canta muy bien.
Ya me imagino lo bien que canta.
a) F ern an d o /ju g ar al fútbol, b) A n to n io /to car el piano, c) J o sé /h a b la r el
francés, d) mi m adre/cocinar, e) Pilar/conducir.
B) ¿Son bonitas las flores?
No puede usted imaginarse lo bonitas que son.
a) sencillo/ejercicios del libro, b) feliz/m ujer del jardinero, c) ú til/p a z .
d) herm oso/fachada de la catedral, e) insolente/gringos.

5. Составьте диалоги по образцу:


Le despidieron porque llegó tarde.
¿Sólo por llegar tarde? ¡Qué barbaridad!
a ) fue a una manifestación.
b ) vino en bicicleta.
c ) puso la radio a todo volumen.
d ) se rió del profesor.
e ) estuvo borracho durante la reunión.
f ) intentó salir antes de tiempo.

6 . Переведите:
A) а) Каждый может сказать, что он умеет плавать, когда он не находится в
воде. Ь) На каждом столе лежит букет цветов, с) Нечто подобное Вы мо­
жете прочитать в любой газете, d) У каждого из нас есть место на этом
свете, е) Так Вы можете поступить с кем-то другим, но только не со мной,
f) Девочки, я раздам по ореху каждой из вас.
B) а) Это, должно быть, из-за погоды они все печальны. (Это из-за погоды,
должно быть, все печальны . . . ) Ь) Он, наверное, уже был в постели, когда
это произошло, с) Они, наверное, ошибаются, d) Дети, должно быть, в
саду, е) Это путешествие может обойтись ему очень дорого.

188
24А
24А Texto
Si pudieran, volverían
Soy estudiante de periodismo en la Universidad Complutense. En verano suelo
trabajar como vendedora de artesanías regionales. A la vez que me gano unas
pesetas, practico mi inglés y mi francés. Los clientes extranjeros hablan en su
mayoría español, pero no lo suficiente como para expresarse cuando las cosas se
complican un poco. Si supiera alemán, la cosa sería perfecta. Con los clientes
alemanes no he tenido contratiempos mayores a pesar de no saber ni una palabra
de alemán. Sólo una vez he tenido una discusión con alemanes. Fue el verano
pasado, en unos grandes almacenes. Vino a reclamar una pareja que había
adquirido un Don Quijote de cerámica y un traje de luces. Parece que les habían
dado algo distinto de lo que ellos habían comprado y que les habían cobrado más.
Eran dos muchachotes que sólo hablaban alemán. Total, nadie entendía a nadie a
pesar de las frecuentes sonrisas. La discusión se habría prolongado eternamente
si no me hubiera ayudado una de las encargadas de perfumería. En un dos por
tres se aclaró el malentendido. Aquella misma tarde la invité a tomar churros.
Estaba ansiosa por saber cosas de su vida.
Vendedora: Ojalá hablase yo el inglés como tú el alemán. Hablas sin ningún
acento.
Encargada: No es para tanto. ¿Sabes que se me está olvidando? Ojalá pudiese
practicarlo más a menudo.
Vendedora: ¿Dónde lo aprendiste?
Encargada: Lo aprendí cuando niña. Yo nací, me crié y me eduqué en Colonia.
Vendedora: ¡Caramba! ¿De modo que tú eres alemana?
Encargada: Ni soñarlo. Mi padre es andaluz y mi madre es gallega. ¿Hay
mezcla más española que ésta?
Vendedora: No la hay, pero si tú naciste en Alemania, entonces tienes la
nacionalidad alemana.
Encargada: No la tengo. Según las leyes alemanas, es alemán sólo el que tiene
padres alemanes.
Vendedora: ¿Me cuentas la historia de tu familia?
Encargada: Bueno, mi padre dejó su tierra, Jaén, en el año de 1956. Trabajaba
de peón en la finca de un conde y le pagaban una miseria de jornal.
Anduvo por Francia y Suiza y fue a parar a Colonia. Eso fue en el
58. Allí conoció a mi madre, que era la criada de la parroquia
española. Nada más conocerse se casaron y tuvieron cuatro hijos
en cuatro años. Yo soy la mayor.
Vendedora: ¿A qué se dedicaba tu padre?
Encargada: Repartía en una furgoneta los productos de una fábrica de
embutidos. Sus compañeros de trabajo eran en su mayoría
trabajadores emigrados: turcos, italianos, griegos ...
Vendedora: ¿Aprendieron el alemán tus padres?

189
24А
Encargada: No, ¿para qué iban a aprenderlo? Ellos no tenían trato alguno con
alemanes. Vivían aislados de la sociedad alemana; sus hijos, no.
Nosotros aprendimos el alemán en la calle y en la escuela. Entre
nosotros preferíamos hablar en alemán. Mi hermanito menor no
tenía más que amigos alemanes. Nos burlábamos de él porque no
podía pronunciar la erre española.
Vendedora: Tus padres echaban de menos a su tierra y decidieron volver.
Encargada: De eso nada. La fábrica aquella quebró y mi padre no consiguió
puesto. Tuvimos que volver porque no nos quisieron renovar el
permiso de residencia. Volvi­
mos hace cuatro años.
Vendedora: Tú te hubieras quedado en
Colonia, ¿verdad?
Encargada: Seguro, yo iba a la escuela de
comercio y a lo mejor habría
conseguido un buen empleo y
estaría ganando más que aquí.
Vendedora: ¿Quisieras volver a Alemania?
Encargada: No. Ya me he acostumbrado a
la vida española. Al principio no
hacía más que llorar. Mis
hermanos menores, en cambio,
no han logrado acostumbrarse
en absoluto. Si pudieran, se
marcharían mañana mismo
para Colonia.

pudieran (de poder) (если бы) они могли la discusión дискуссия, спор
el periodismo журналистика el almacén магазин
la universidad университет los grandes almacenes универмаг
suelo trabajar я обычно работаю reclamar жаловаться
regional местный, народный adquirir (ie) приобрести
a la vez que одновременно Don Quijote Дон Кихот (герой
el cliente клиенты романа Серванте­
suficiente достаточный са)
no lo suficiente como недостаточно, la cerámica керамика
para чтобы el traje костюм
complicar осложнять, за­ el traje de luces костюм тореро
труднять cobrar получать, взять
complicarse осложняться (деньги)
supiera (de saber) я бы знал (а) el muchachote парень, парняга
perfecto, -a прекрасный, -ая total (adv.) в итоге
el contratiempo помеха, препят­ frecuente частый
ствие prolongarse продлиться
a pesar de несмотря на eterno, -a вечный, -ая
a pesar de no saber несмотря на то, el encargado служащий
что я не знаю la perfumería парфюмерия

190
24А/24В
en un dos por tres вмиг el griego грек
aclarar выяснить ¿para qué iban a для чего им нужно
el malentendido недоразумение aprenderlo? было учить все
ansioso, -a por страстно желаю­ это?
щий, -ая el trato общение
ojalá hablase yo если бы я так раз­ aislar изолировать
говаривала entre nosotros между нами
no es para tanto ну, это слишком no ... más que только
a menudo часто burlarse de насмехаться
más a menudo чаще la erre буква Р ( = рр)
cuando niña когда я была де­ de eso, nada ничего подобного
вочкой quebrar (ie) обанкротиться
criar(í) растить el puesto место, должность
criarse расти volver вернуться
educar воспитывать renovar (ue) возобновить
educarse воспитываться el permiso разрешение
¡caramba! черт возьми la residencia жительство
ni soñarlo и ни думать нечего! el comercio торговля
никогда! a lo mejor может быть
la nacionalidad национальность acostumbrar привыкнуть
la ley закон el principio начало
el peón разнорабочий al principio вначале
una miseria de мизер, пустяк no hacía más que только плакала
el jornal поденная работа llorar
la parroquia приход lograr зд.: суметь, уда­
nada más conocerse сразу же после ваться
знакомства en absoluto совершенно
repartir доставлять про­ mañana mismo завтра же
дукты на дом
la furgoneta грузовичок Грамматика и упражнения
el producto продукт no ... sino только
los embutidos колбасные изделия no ... más que только
el trabajador рабочие эмигранты el gobierno правительство
emigrado cambiarse de traje переодеться
el turco турок despertarse проснуться

24В Грамматика
1. P re té rito im perfecto de subjun tiv o и P re té rito pluscuam perfecto de
subjuntivo
Pretérito imperfecto de subjuntivo

tomar pedir tener


to m a ra tomase pidiera pidiese tuviera tuviese
я в з я л бы я попросил бы. я имел бы
to m aras tom ases pidieras pidieses tu v ieras tuvieses
to m a ra tomase pidiera pidiese tuviera tuviese
to m á ra m o s tom ásem os pidiéram os pidiésemos tu v ié ra m o s tuviésem os
to m a ra is tom aseis pidierais pidieseis tuv ierais tuvieseis
to m a ra n tom asen pidieran pidiesen tu v ie ra n tuviesen

191
24В
Pretérito imperfecto de subjuntivo образуется от 3-го л. множ. числа Pretérito
indefinido, окончание которого -гоп заменяется окончаниями -га или -se:
lo m aro n изменяется в tornase (п)
pidieron изменяется в pidiese (п)
tuvieron изменяется в tuviese (п)
Ударение всегда падает на слог, предшествующий личному окончанию. При
этом 1-е л. мн. числа получает знак ударения, так как окончание состоит из
двух слогов, а ударение падает на третий от конца слог.
Формы на -га и -se имеют одинаковое значение и употребительны в одинаковой
мере. (Об употреблении см. ниже пункт В2 и ВЗ.)
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo:
comer
hubiera comido я бы съел hubiese comido
hubieras comido hubieses comido
hubiera comido hubiese comido
hubiéramos comido hubiésemos comido
hubierais comido hubieseis comido
hubieran comido hubiesen comido
decir
hubiera dicho я бы сказал hubiese dicho
hubieras dicho hubieses dicho
hubiera dicho hubiese dicho
hubiéramos dicho hubiésemos dicho
hubierais dicho hubieseis dicho
hubieran dicho hubiesen dicho

Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo образуется при помощи глагола h ab er в


Imperfecto de subjuntivo и причастия прошедшего времени смыслового глагола.
Причастие не изменяется: hubiera llegado я бы приш ел (об употреблении см.
ниже пункт В2 и ВЗ).
2. Выражение выполнимых и невыполнимых условий
Si tú ayudas, la cosa será fácil. Для выражения выполнимого условия в
Если ты поможешь, дело будет л е г ­ придаточном предложении с союзом si
ким. употребляется Presente de indicativo, в
главном - Futuro simple.
Si todos ayudaran/ayudasen, la cosa Для выражения возможного и желае­
sería más fácil. мого условия в настоящем и будущем
Если бы помогали все, тогда дело времени в предложении с союзом si
было бы проще. употребляется Imperfecto de subjuntivo
на -га и -se. В главном предложении -
condicional simple.
Si todos hubiesen/hubieran ayudado, la Для выражения невыполнимого усло­
cosa habría sido mucho más fácil. вия в прошлом времени в придаточном
Если бы все помогали, дело было бы предложении с союзом si может упо­
нам ного проще. требляться Pluscuamperfecto de subjun­
tivo. В главном предложении употреб­
ляется Condicional compuesto или
Pluscuamperfecto de subjuntivo на -га.

192
24В/24С
3. В ыраж ение неисполнимого ж елани я
¡Ojalá viniera! Неисполнимое желание выражается
Если бы он приш ел! при помощи ojalá (дай Бог, хот ь бы
¡Ojalá hubiese venido! —) или si и для настоящего времени
Только бы он приш ел! Imperfecto de subjuntivo, а для про­
шедшего времени Pluscuamperfecto de
subjuntivo.

4. “Б е з ”: sin + существительное/a lg u n o
Lo hace sin n in g ú n m o tiv o ./ Lo hace После sin можно подчеркнуть значе­
sin motivo alguno. ние, если употребить перед существи­
Он делает это без всякой причины . тельным n in g u n o (См. урок 10В4
(никакого утверждения!) или если
a lgun o употребить после существи­
тельного.

5. В ы раж ения для “только”


No me dieron sino esto. / N o me dieron по ... sino, по ... m as que, по ...
m ás que esto. n a d a más обозначают ничего больш е,
М не дали т олько э т о /н е больш е, т олько.
чем это.

6. Усечение придаточных предлож ений с помощью a pesar de + и н ф и ­


нитив; n a d a m ás + ин ф и ни тив
Me entendía con ella a p esar de no При помощи a pesar de + и н ф и н и ­
saber su idioma. тив усекается придаточное предложе­
Я поним ал ее, хо т я и не зн а л ее я зы ­ ние уступки.
ка (на каком язы ке она г о в о р и л а ).
N ada más entrar en el salón, se puso a При помощи n a d a más + инфинитив
gritar. усекается придаточное предложение
Он начал кричат ь, как т олько вош ел времени, которое относится к близкому
в салон. прошлому.

24С Словоупотребление — страноведение


U n iversidad Com plutense - Мадридский университет.
Ja é n - провинция с одноименной столицей в Андалусии (южная Испания).
quisiera, q u isieras и т.д.: Imperfecto de subjuntivo от q u e re r заменяет в глав­
ном предложении condicional simple (querría). При помощи quisiera выражают
желание в сдержанной и вежливой форме: quisiera preguntarle una cosa я хот ел
бы у Вас кое-чт о спросить.
В разговорной речи Pretérito indefinido выражает близкое прошлое: cuando la
secretaria tra jo el desayuno, don Eusebio apagó el puro когда секрет арш а п ри­
несла завт р а к, дон Эусебио пот уш ил сигару. В письменной речи вместо него
употребляется иногда Pretérito anterior, которое образуется от Pretérito
indefinido глагола h ab er + причастие: apenas hubo e n tra d o en el salón, se puso
a gritar как т олько он заш ел в са ло н, он начал кричат ь (об усеченной форме
этого предложения см. выше, пункт Вб).

7. Самоучитель испанского языка 193


24D
24D Упражнения
1. Составьте диалоги по образцу:
¿Qué haría usted si usted tuviera un millón?
Si yo tuviera un millón, no sabría qué hacer.
a) ser usted el jefe del gobierno.
b) escucharse tiros.
c) caerme yo al suelo.
d) ponernos a llorar.
e) decir yo una tontería,
í) irse la luz.
g) ser hoy domingo.
h) venir la guerra.
i) haber una revolución.
j) encontrar usted un millón por la calle,
k) no poder usted salir por la puerta.
2. Составьте предлож ения по образцу:
Lo hizo él. Si no lo hubiera hecho él, no habría pasado nada.
a) Vinieron ellas, b) Lo dijimos nosotros, c) Lo compraste tú. d) Tuvo un hijo
ella, e) Eran extranjeros los vecinos, í) Le escribimos nosotros.
3. Составьте предлож ения по образцу:
llegó/llamarme
Nada más llegar, me llamó.
a) llegó/cam biarse de traje.
b) desayunó/ponerse a trabajar.
c) me desperté/decírselo.
d) me enteré de lo del robo/llam ar a la policía.
e) leimos la carta/contestarla.
4. Составьте предлож ения по образцу:
tiem po/hacerlo
Como no tenía tiempo alguno, no lo hice.
a) dinero/com prar el coche.
b) v isado/poder pasar la frontera.
c) sueñ o/p on erm e a leer cartas.
d) prisa/dirigirme a un bar.
e) h a m b re /n o comer nada.
f) trabajo/perder el permiso de residencia.
5. Переведите:
A) а) А если бы я попросил Вас об этом? Ь) А если бы я прочел письмо? с) А
если бы я почувствовал себя больным? d) А если бы я высмеял сейчас Вас?
е) А если бы я все разрушил? f) А если бы я умер?
B) а) А если бы я не написал письмо? Ь) А если бы вы не вернулись? с) А если
бы я не открыл дверь? d) А если бы мы не ушли?
C) а) Были бы мы другими, если бы мы были богаты? Ь) Если бы так случилось,
то это был бы конец света, с) Если бы я был твоим врачом, ты был бы уже
здоровым, d) Если бы они не были такими маленькими, они (девочки) были
бы более счастливыми, е) Если бы вы находились поблизости, мать не была
бы такой печальной (не переживала бы так).

194
25А
25А Texto
De viaje por la Alcarria
Antes de salir

Sube al vagón un grupo de pescadores que colocan, con todo cuidado, las largas
cañas de pescar. Entran mujeres de grandes cestas al brazo, campesinas que han
bajado a Madrid a vender huevos y chorizo y queso, a comprar una tela
estampada para un traje de domingo, o una gorra de visera para el marido. Dos
guardias civiles se acomodan, uno enfrente del otro, en un extremo del
departamento, al lado de la puerta, debajo del timbre de alarma.

Primera parada

En San Francisco de Jarama se apean los pescadores. Se cuelgan la caña al


hombro, como si fuera un fusil y tiran, uno detrás de otro, por un sendero que les
acerca hasta el río. Al otro lado del río pastan unos toros de lidia, negros,
solitarios, silenciosos, gordos, relucientes.

Por el camino a Zaragoza

El viajero se sienta a comer al pie de un olivar. Bebe después un trago de vino,


desdobla su manta y se tumba a dormir la siesta, bajo un árbol. Por la carretera
pasa, de vez en cuando, alguna bicicleta o algún coche oficial. A lo lejos, sentado
a la sombra de un olivo, un pastor canta. Las ovejas están muertas de calor.
Echado sobre la manta, el viajero ve de cerca la vida de los insectos, que corren
veloces de un lado para otro y se detienen de golpe. El campo está verde, bien
cuidado, y las florecitas silvestres - las rojas amapolas, las margaritas, blancas,
los cardos de flor azul - crecen a los bordes de la carretera, fuera de los
sembrados.

A la entrada de Torija

Torija es un pueblo subido sobre una loma. Desde esta entrada tiene un gran as­
pecto, con su castillo y la torre cuadrada de la iglesia. Desde la pared de una casa,
un letrero advierte: a Algora, 39 kilómetros, a Zaragoza, 248. Es un letrero azul en
grandes letras en blanco, que se verían también muy bien, con toda claridad, aun­
que se pasase muy de prisa en un automóvil.

En Trillo

El viajero busca un sitio para pasar la noche, deja su equipaje y se va a dar una
vuelta por el pueblo. Desde el puente ve correr el Tajo. El viajero
se toma unas yemas y unos pastelitos de hojaldre en una tienda que hay al lado
del püente y después se fuma un pitillo, a la puerta, con algunos hombres que han
vuelto ya de trabajar. El grupo llega a hacerse grande y el viajero habla de que le
gustaría ver el pueblo
(Camilo José Cela: "Viaje a la Alcarria")

195
25А
de viaje в поездке el insecto насекомое
el vagón вагон veloz быстрый, скорый
la caña стебель, тростник de un lado para otro туда сюда
pescar ловить рыбу el golpe удар
la caña de pescar удочка de golpe неожиданно, вдруг
el huevo яйцо la florecita цветочек
el chorizo копченая колбаса silvestre дикий
estampado, -a набивной, -ая la amapola мак
la gorra фуражка, кепи, la margarita маргаритка
шапка el cardo чертополох
la visera козырек crecer (zc) расти
acomodarse располагаться el borde обочина
uno enfrente del otro один напротив el sembrado посев
другого la loma холм, склон
el extremo коней subido sobre una loma на холме, на склоне
el departamento купе; отсек desde со, с, из
la alarma тревога tener un gran aspecto иметь великолеп­
el timbre de alarma звонок тревоги; ный, впечатляю­
сигнализация щий вид
el hombro плечо cuadrado, -a квадратный, -ая
como si словно, как будто el letrero надпись, вывеска
el fusil винтовка, ружье advertir (ie) предупреждать,
el sendero тропа указывать
acercar приблизить la claridad четкость, ясность
al otro lado на другой стороне aunque хотя
pastar пастись de prisa быстро
el toro бык el automóvil автомобиль
la lidia бой быков pasar la noche переночевать
solitario, -a одинокий,-ая correr течь, бежать
silencioso, -a молчаливый, тихий, ve correr el Tajo видит, как течет
-ая Тахо
gordo, -a толстый, -ая tomarse брать, купить
reluciente сверкающий la yema желток; зд.: би­
al pie de у подножия сквит
el oliva оливковое дерево el pastelito пирожное слоеное
desdoblar развернуть el hojaldre слоеное тесто
tumbarse разлечься, свалить­ el pitillo сигарета
ся volver de trabajar вернуться с рабо­
bajo под ты
de vez en cuando иногда hacerse становиться, де­
el coche oficial служебная ма­ латься
шина llega a hacerse увеличивается,
a lo lejos вдали grande растет,
el olivo оливковое дерево habla de que говорит о том, что
la oveja овца le gustaría ему бы хотелось
estar muerto, -a de умирать от жары
calor Грамматика
echado,-a лежа (причастие от la orilla берег
echar) el final конец

196
25В
25В Грамматика
1. Употребление P re té rito im perfecto и P re té rito pluscuam p erfecto de
subjun tiv o
como si fuera un fusil Pretérito imperfecto и Pretérito
ка к будт о бы это бы ло ружье pluscuamperfecto de subjuntivo в пред­
como si no lo hubiese sabido ложениях, соотносимых с прошедшим
ка к будт о бы он эт ого не зн а л временем, должны употребляться с
como si ка к будт о (б ы ).
aunque т е invitara el rey Imperfecto и Pluscuamperfecto de
если бы сам король м ен я пригласит subjuntivo для выражения нереальных
aunque т е hubiese invitado el rey условий употребляются в уступитель­
если бы даже сам король м еня п ри­ ных предложениях с a u n q u e даже
гласил если бы ... (В индикативе aunque обо­
значает хо т я, несм от ря на то, чт о).
2. Глаголы, употребляемые в возвратной форме
Se fumó tres cigarrillos. Для того чтобы выразить активное
Он вы курил три сигарет ы. участие подлежащего, глагол употреб-
Se trajo la Guitarra ляют в возвратной форме. Это касается
Он принес с собой гит ару. глаголов движения, потребления, рас­
ходования (см. список в разделе этого
El pastel me lo comí yo.
урока).
П ирог я сам съел.
3. У казание места с помощью предлога а
При указании места с помощью предлога а без глагола движения представление
о близости, положении и точечном соприкосновении имеет решающее значение.
Примеры:
a la sombra в тени a la izquierda слева
al aire в возд ухе al principio в н а ча ле ( а вгу с т а )
al sol на солнце al final в конце
a la luz при свет е, в свет е a la entrada у входа
al fondo на заднем плане, в глуб и н е a la salida у вы хода
al lado рядом a la puerta у двери
a la orilla на берегу a la ventana у окна
al borde на краю al brazo на р ук е, через р у к у
al otro lado на другой ст ороне al hombro за плечам и, на спине
al norte на севере a la cabeza впереди, во гла ве
a lo lejos вдали a la espalda за спиной
al pie у основания al cuello во к р уг шеи
a la derecha справа a la mesa у ст ола, за ст олом

4. Глагол + а + инфинитив
Se pararon a descansar al pie de un Если цель действия не особенно выде­
árbol. ляется, то инфинитивное дополнение
Они ост ановились, чтобы от дохнут ь глаголов pararse, sentarse, detenerse,
под деревом. quedarse и e c h a rs e /tu m b a rse вводится
предлогом а.

197
25В/25С
Me invitó a probar el vino. Инфинитивное дополнение глаголов
Он пригласил м еня попробоват ь в и ­ ayudar, enseñar, invitar и obligar вво­
но. дится предлогом а. Субъект инфинити­
¿Me ayudas a bajar esto? ва этих глаголов и подлежащее спря­
Ты поможешь м не снест и все это гаемого глагола различны.
вниз?

5. alguno = какой-нибудь, какой-то; несколько


A lo lejos se veía alguna torre. Неопределенное местоимение alguno в
Вдали видно было какую -т о баш ню ед. числе служит для выражения неоп­
Recordaba algún que otro nombre. ределенного количества. В этом смыс­
Он вспом инал одно-другое имя. ле местоимение употребляется также в
конструкции alguno que o tro /alg u n o
que otra (один, другой или несколь­
к о ).

6. uno ... o tro /u n o s ... otros


Unos dicen que sí, otros dicen que no. В выражении uno ... otro определен­
Одни говорят да, другие говорят ный артикль, как правило, отсутствует.
нет. Однако его употребление не является
Se colocaron uno enfrente de otro. ошибкой.
Они ст ояли напрот ив друг друга.
Se odiaban unos a otros.
Они ненавидели друг друга.

25С Словоупотребление — страноведение


Глаголы, употребляемые в возвратной форме, идентичны по значению с невоз­
вратными глаголами.
venirse приходит ь comerse съедать
volverse возвращ ат ься fumarse курит ь
bajarse спускат ься gastarse расходоват ь
subirse поднимат ься tomarse выпит ь, съесть
traerse приносит ь robarse красть
beberse пить
Los insectos corren veloces (насекомы е бегают бы ст ро). Прилагательное
здесь следует переводить наречием. Veloz относится к подлежащему (los
insectos) и согласуется с ним. Еще несколько примеров: vivían aislados они жи­
ли изолированно; llegaron solas они приш ли одни.
La A lcarria - область на северо-востоке от Мадрида в Новой Кастилии, в
верхнем течении реки Тахо. El Tajo - самая длинная река Иберийского полу­
острова. Все места, о которых упоминалось в этом уроке, находятся в Алькарии.
Camilo José Cela (род. в 1916 г.) написал романы, рассказы, эссе и книги о
путешествиях. Его самой знаменитой книгой о путешествиях является “Viaje а
la Alcarria”, которая была опубликована в 1948 году. Тексты этого урока взяты
из третьей и четвертой главы этой книги.

198
25C/25D
На севере Испании форма винительного падежа множественного числа мужско­
го рода местоимения los заменяется формой дательного падежа les. А форма 1о
употребляется на территории некастильского диалекта испанского языка в фор­
ме винительного падежа мужского рода для лиц вместо 1е. (см. об этом ком­
плексе урок 10ВЗ).

25D Упражнения
1. Д ополнит е предлож ения по образцу:
No es alemán, pero habla alemán como si lo fuera.
a) No son pobres, pero v iv e n .......
b) No somos extranjeros, pero nos tratan .......
c) No es primavera aún. pero el tiempo e s t á .......
d) Tú no eres mi primer amor, pero te q u ie r o .......
e) No estoy solo, pero debes h a c e r .......
f) No estás nada borracho, pero tienes una v o z .......
g) Ese señor no es mi padre, pero le q u ie ro .......
h) No sois católicos, pero p e n s á is .......

2. Составьте предлож ения по образцу:


No puede y no lo hace.
Aunque pudiera, no lo haría.
a) No tengo hambre y no como.
b) No tenemos coche y no salimos de vacaciones.
c) No tengo trabajo y no trabajo.
d) Ellos no son tontos y no me burlo de ellos.
e) No sé alemán y no hablo con los viajeros alemanes.
f) Es tu cumpleaños y te he llamado (!).

3. Вст авьт е a, en или de:


a) Los pescadores llevaban un fusil ....... el hombro.
b) Se vino ....... España porque le iba mal ....... Cuba.
c ) lo lejos veíamos algún castillo.
d ) verano, todos estaban ....... viaje.
e) El letrero estaba ....... la izquierda ....... la carretera.
f) el final ........ la calle hay una carnicería.
g) Corría un río ....... el pie ........ la loma.
h) Burgos está ....... orillas ........ el río Arlanzón.
i) Ya todos estaban ....... vuelta ........ mediados ........julio.
j) Torija está ....... el otro lado.

4. Вст авьт е а, если это необходимо (если а вст авлят ь не нуж но, пост авь­
те X ) :
a) Quisiera ....... a p re n d e r........ pescar.
b) ¿Te g u s ta r ía ....... enseñar ........ b a ila r ........ unos amigos?
c) ¿Por qué no te s i e n t a s ........ comer ya?
d) Vamos ....... p a r a r n o s ........ c o g e r ........ flores.
e) Podéis ....... q u e d a ro s........ cenar si queréis.

199
25D
í) Nadie p o d ría ....... obligarme ........ hacer eso.
g) Decidimos ....... v o lv e r ........ aquella misma noche.
h) Todos deseaban ....... e m p e z a r ........ las ocho.
i) Logré ....... conseguir un puesto de trabajo.
j) Vamos ........ in te n ta r ........ hacerlo.
k) No necesitáis ....... poner más ajo en la comida.
1) Vimos ........ correr ....... Julio ........ casa.

5. Вст авьт е соот вет ст вую щ ую форму подчеркнут ы х слов:


a) bueno: ¿Podré conseguir un ....... empleo?
b) malo: Se murió de amor por un ........ hombre.
c) primero: Paramos en el ....... restaurante que vimos.
d) tercero: Ese señor vive en el ........ piso.
e) alguno: Vimos por las lomas ....... toro de lidia.
f) ninguno: ....... ciudad es tan sucia como ésta.
g) grande: Desde aquí tiene el pueblo u n ....... aspecto.
h) cualquiera: ....... día de éstos vendré a visitarte.

6 . Переведите:
A) а) Ваш голос звучит так, как будто бы Вы много плакали. Вы плакали? Ь) Вы
говорите так, как будто бы случилось что-то ужасное. Случилось что-то
ужасное? с) Вы поздоровались со мной так, как будто бы мы знакомы. Мы
друг с другом знакомы? d) Ты обращаешься с автомобилем так, как будто бы
он принадлежит тебе. Он тебе принадлежит?
B) а) Даже если бы я это знал, я бы тебе этого не сказал. Ь) Если бы я и мог
это сказать, я бы Вам этого не сказал, с) Если бы я и хотел Вам это сказать,
я не мог бы (не имел бы права), d) Если бы даже меня попросил об этом сам
отец Гарсия, я бы этого не сделал, е) Если бы даже нас здесь больше не бы­
ло, вы бы нас все равно ненавидели.

200
26А
26А Texto
¿Qué quieres que haga?
Faltando media hora para la cena, le dice la madre a Carmela:
Madre: Carmela, es preciso que arregles tu cuarto más a menudo. Ayer fui a
buscar las tijeras. No las encontré. Era tal el desorden que por poco me
da un ataque.
Carmela: Es que yo tengo mi sistema propio, mamá. ¿Quieres que te traiga las
tijeras?
Madre: Ya no me hacen falta. No sólo hay desorden en tu cuarto, hija mía, sino
una suciedad increíble. Y olía tanto a tabaco que me puse a toser.
Encima de la cama había cucharas, tenedores y no sé cuántas cosas
más. Te ruego que seas más aseada, que arregles tu cuarto, que lo
barras, que sacudas la alfombra una vez por semana. Yo no quiero que
tu cuarto parezca una cueva de ladrones. No me gusta que haya malos
olores en mi casa. No estamos en una chabola. ¿O es que tú quieres
otra familia?
Carmela: Pero mamá, es que... Bueno, te prometo barrer el cuarto mañana
mismo.
Nadie dice nada durante la comida. Hay un partido de fútbol en la televisión. Don
Ramiro, el padre, no come más porque el médico le ha prohibido comer grasas.
Todos miran el televisor, menos Felipe, el cual está fumando y leyendo una
revista. Le dice el padre:
Padre: Felipe, no me gusta que fumes ni que leas en la mesa. Es de mala
educación y además es un peligro. No quiero que te dé cólico.
Felipe: ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que mire esas tonterías?
Padre: ¡Pero qué modales son ésos! ¿Es eso lo que aprendéis en el colegio?
Si es así, es mejor que no vayas más.
Felipe: Pues yo dejo de ir mañana mismo.
Padre: ¿No te da vergüenza contestarme de esa forma? ¿Así nos pagas los
esfuerzos por darte una educación cristiana?
Felipe: ¿Cristiana? Vas a hacerme reír, papá.
Padre: Espero que sepas lo que dices.
En ese mismo momento suena el teléfono. Es para Carmela.
Carmela: ¡Diga! ¡Hola, José Luis!... ¿Esos gritos? Papá y Felipe con el rollo de
siempre... Siempre se pelean por lo mismo... ¿Se ha escapado
Maribel? Era de esperar. Está muy bien que se haga independiente.
Sus padres no la dejaban vivir. Son unos anticuados... Claro que no
deja de ser una desgracia... ¿Tú temes que haga alguna tontería? Yo
no lo creo. Maribel siempre ha sido una chica sensata... No, no me da
lástima su abuelita. ¿Sabes que le pegaba?.. ¿No tiene Maribel
dónde dormir? Puede venir aquí, en mi cuarto hay sitio ... Mis padres
no se enfadan por eso, no es preciso que les pida permiso. Tú no los
conoces, son los más liberales del mundo ... Te digo que no es
ninguna molestia, hombre. Me parece muy bien que estemos juntas,
por lo menos unos días.

201
26А/26В
¿qué quieres que а что мне делать? la tontería глупость, нелепость
haga? los modales манеры
faltando media hora за полчаса до ужи­ dejar de... перестать, оста­
para la cena на вить
preciso, -a точный, -ая la vergüenza стыд, позор
es preciso que тебе надо убрать ¿no te da vergüenza? тебе не стыдно?
arregles tu cuarto свою комнату de esa forma в такой форме
las tijeras ножнииы el esfuerzo усилие, старание
el desorden беспорядок por (con inf.) за
por poco me da un меня чуть не хва­ cristiano, -a христианский, -ая
ataque тил приступ, hacer reír заставить смеять­
удар ся, смешить
el sistema система esperar надеяться, ждать
hacer falta быть нужным sonar(ue) звонить, звучать
me hacen falta мне нужны el grito крик
la suciedad грязь el rollo свиток, рулон;
increíble невероятный перепалка
la cuchara ложка pelear ссориться, ругать­
el tenedor вилка ся
rogar(ue) умолять escaparse убегать, сбежать
aseado, -a опрятный, -ая era de esperar этого следовало
barrer подметать ожидать
sacudir трясти, вытрях­ anticuado, -a старомодный, -ая
нуть claro que no deja de конечно, это все-
la alfombra ковер ser una desgracia таки неприят­
la cueva de ladrones логово воров ность
el olor запах sensato, -a благоразумный, -ая
la chabola хибара la lástima жалость
¿es que...? может быть? dar lástima жалеть
el partido матч, партия pegar бить, избивать
la grasa жир no tiene dónde dormir ей некуда податься
la educación воспитание, обра­ enfadar сердить, раздра­
зование жать
ser de mala educación это невоспитан­ liberal либеральный; вели­
ность кодушный
el peligro опасность la molestia беспокойство, на­
el cólico колика зойливость

26В Грамматика
1. P re se n te de subjuntivo

tomar comer subir


tome я в з я л бы coma я съел бы suba я п о д н я лся бы
tomes comas subas
tome coma suba
tom em os com am os su b am o s
tom éis com áis su báis
tom en c om an su b a n

202
26В
tener conocer (zc) pedir (i) huir (y)
tenga conozca pida huya
tengas conozcas pidas huyas
tenga conozca pida huya
te n g a m o s conozcam os pidam os huyam os
te n g áis conozcáis pidáis huyáis
te n g a n conozcan pidan h uyan

Формы Presente de subjuntivo образуются от основы 1-го лица единственного


числа глаголов в Presente de indicativo (tomo, tengo и т.д.). К основе (tom-, teng-
и т.д.) присоединяются окончания Presente de subjuntivo. Например:
conducir: Presente de ind. conduzco - subj.: conduzca, conduzcas
decir: Presente de ind. digo - subj.: diga, digas
hacer: Presente de ind. hago - subj.: haga, hagas
traer: Presente de ind. traigo - subj.: traiga, traigas
venir: Presente de ind. vengo - subj.: venga, vengas
Ударение такое же, как в Presente de indicativo (см. урок ЗВ 6 , а также 6В1 и
В2).

Ряд глаголов индивидуального спряжения имеют особую основу в Presente de


subjuntivo:
ser saber haber ir dar estar
sea sepa haya vaya dé esté
seas sepas hayas vayas des estés
sea sepa haya vaya dé esté
seamos sepamos hayamos vayamos demos estemos
seáis sepáis hayáis vayáis deis estéis
sean sepan hayan vayan den estén

2. У п о т р е б л е н и е s u b j u n t i v o п о с л е q u e = чтобы
Quiero que vengan. В придаточном предложении с союзом
Я хо чу, чтобы они приш ли. que чтобы следует употреблять
Es preciso que vengan. subjuntivo, если в главном предложе­
Нужно, чтобы они приш ли. нии выражается волеизъявление
(например, желание, просьба, разре­
Tenemos el gran deseo de que vengan.
шение, запрет, совет, необходимость).
Мы очень хот им , чтобы они приш ли.
Придаточное предложение с союзом
q u e является дополнением (quiero que
vengan), или подлежащим (es preciso
que vengan), или приложением су­
ществительного и присоединяется с
помощью d e (el deseo de que vengan).

На русский язык предложения с q u e не всегда переводятся с помощью чтобы:


te ruego que vengas я прош у т ебя прийт и.

203
26В
Espero que lo traiga. В предложении с que употребляется
Я надеюсь, что он эт о принесет . / ... subjuntivo, если в главном предложе­
он принесет это. нии выражается и нтуитивная р е ак ­
No está bien que salgamos ahora. ция на содержание придаточного
Это не хорош о, что мы сейчас вы й­ предложения (например, согласие,
дем. одобрение, радость, страх, надежда,
отказ, гнев). Придаточное предложение
Tengo miedo de que se caiga.
является дополнением (espero que
Я боюсь, что он упадет .
traiga), или подлежащим (está bien que
salgamos), или приложением к су­
ществительному и присоединяется с
помощью de (miedo de que se caiga).
На русский язык союз que переводится в этих придаточных предложениях сло­
вом когда: no me gusta que mires я не лю б лю , когда ты смот риш ь. (О време­
ни предложения с que см. урок 29В1.)

3. Присоединение ин ф и ни тива без предлога


Nos hizo esperar una hora. Инфинитив + hacer велет ь, побу­
Он заст авил нас ждать (целы й ) час. ждать присоединяется без предлога.
No nos permiten que salgamos (и ли no Дополнением (объектом) глаголов
nos permiten salir). p e rm itir разреш ат ь, p ro h ib ir з а ­
Они не разреш аю т нам выходит ь. прещ ат ь и d ejar п о зво лят ь может
Те prohíbo que la visites (или te prohibo быть предложение с que в subjuntivo
visitarla). или инфинитив; с глаголами permitir и
Я запрещ аю тебе навещ ат ь ее. prohibir чаще употребляется предложе­
ние с que.
¿Por qué no nos dejan salir?
П очем у они не разреш аю т нам вый-

После глаголов ped ir и ro g ar просить, а также aconsejar возможно присое­


динение инфинитива: te p id o /ru eg o que lo hagas {или: te p id o /ru e g o hacerlo) я
прош у тебя это сделать.
4. tal — t a n t o / t a n
El desorden era tal que no encontré las В предложениях следствия tal и ta n to
tijeras. (усеченно: tan) употребляются в соче­
Б еспорядок был т аким , что я не тании с que.
наш ел ножницы.
Había tanta gente que no se podía pasar
Там было т ак м ного лю дей, что
н ельзя было пройт и.
Me sentía tan mal que me quedé en la
cama.
Я чувст вовал себя т ак плохо, что
ост ался (леж ат ь) в пост ели.

tal como = igual que: Lo hice tal como me lo dijeron. Я сделал это (т о чно )
т ак, к а к они м не сказали.

204
26В/26С
5. p a ra r d e /d e ja r de + инф инитив
No paró de llover en toda la noche. Вместо наречия очень часто употреб­
Дож дь ш ел непреры вно всю ночь. ляются p a ra r de п рекращ ат ь и d ejar
Este hombre no para de hablar. de ко нч а т ься, преимущественно в
Этот человек говорит непреры вно. отрицательных предложениях.
Не dejado de fumar. D ejar de соответствует в русском
Я больш е не курю . языке выражению больш е не ... .
Dejó de venir hace un año.
Он не приходит уже больш е года.
Eso no deja de ser divertido. Часто употребляемое выражение No
Это уже весело. deja de ser соответствует русскому
No deja de ser una desgracia. уже, несм от ря на, тем не менее.
Н есмотря ни на что, эт о беда. / Тем
не менее это беда.

6. Употребление неопределенного артикля


Sois unos insolentes. Eres una tonta.
Вы наглы е (н а г л е ц ы ). Ты гл у п а я (д у р а ).

Неопределенный артикль употребляется с прилагательными, чтобы придать


большую убедительность утверждению положительного или отрицательного
свойства.

26С Словоупотребление — страноведение


Me d a u n a ta q u e у м еня прист уп. В сочетании с hambre, frío, calor, miedo,
vergüenza, gusto (р а д о ст ь), ataque, ganas “d a r ” имеет значение о хват ы ват ь;
me dio miedo м еня охват ил ст р а х; на русский язык может переводиться также
соответствующим самостоятельным глаголом (me daba vergüenza я п о ст есн ял­
с я / уст ы дился; т е da mucho gusto conocerle я рад с Вам и п о зн а к о м и т ься).
Личное местоимение (в примерах: т е ) соответствует русскому я, м еня.
В разговорной речи оборот es que играет большую роль. В вопросительных
предложениях es que имеет значение р азве, может быть: ¿Es que no te das
cuenta? Р азве ты эт ого не зам ет ил?
В повествовательных предложениях es que подчеркивает (выделяет) то обстоя­
тельство, которое должно служить объяснением, извинением и оправданием:
Has llegado pronto. Ты приш ел быстро.
Es que no había mucho tráfico. Д е л о в том, что бы ло м а ло т ранспорт а.
Очень часто es que употребляется с bueno или pues или с обоими сразу.
Возражение против высказанного мнения/утверж дения передается выражением
lo que o curre или es que el caso es que (дело в том, что), например:
Esa no era la razón. Lo que ocurre es que Paco no quería ir.
Это не было причиной. Д е л о в том, что П ако не хот ел идти.

205
26D
26D Упражнения
1. Вст авьт е quiero que перед каждым предлож ением и преобразуйт е н а к ло ­
нение придат очного предлож ения:
a) Usted me lo dice.
b) Crecen muchos árboles cerca de mi casa.
c) Nos fumamos un pitillo.
d) Nos comemos unos bocadillos.
e) España gana el partido.
í) Mis hijos van a un colegio católico.
g) Todos lo saben.
h) Usted me da las llaves.

2. Вст авьт е me gusta que перед каждым предлож ением и преобразуйт е н а ­


клонение придат очного предлож ения:
a) Usted pregunta tonterías.
b) Vienen turistas en invierno.
c) Me piden el pasaporte.
d) Se construyen autopistas por aquí.
e) Usted conduce deprisa.
f) Nosotros vivimos en peligro.

3. Вст авьт е пропущ енное а или de (если оно не пропущ ено, пост авьт е X ):
a) ¿Dónde aprendió u s t e d ........ nadar tan bien?
h) ¿Desea usted ........venir mañana también?
c) En este caso es posible ........ usar otra forma también.
d) No ha parado ....... llover aún.
e) Me han ob lig a d o ....... barrer el cuarto.
t) Es preciso ........ cambiar el orden.
g) Es cristiano ........ educar para la paz.
h) No es suficiente ........ gritar. Debes ........ luchar.
i) ¿Por qué no me deja usted ........ comer tranquilo?

4. Упраж нения на повт орение:


A) Вст авьте como или que:
a) Lo hice tal ....... usted me lo había dicho.
b) Yo estaba tan c a n s a d o ........ tú.
c) Estaban tan cansados ........ no entendieron lo que dijimos.
d)T ú estabas más cansada ........ Jorge.
e).Dijo exactamente lo mismo ........ tú.
f) Aquel hombre era tan fuerte ....... tú y yo juntos.
g) Preguntaba tanto ........ ya estábamos aburridos.
B) Вст авьт е неопределенны й арт икль, если он от сут ст вует :
a) No voy a enfadarme p o r ........ semejante tontería.
b) Me lo dijo con ....... cierta ironía.
c) ¿Qué harías tú en ....... tal situación?
d) Es preciso que to m e m o s ........ otro autobús.
e) Vosotros no t e n é i s ........ coche, ¿no?
f) Eres ........ loco.

206
26D
5. П реобразуйт е предлож ения по образцу:
No viene desde hace un año.
Dejó de venir hace un año.
a) No se pelean desde hace dos meses.
b) No nos enfadamos desde hace una semana.
c) Ese hotel no existe desde hace un año.
d) Hace más de un año que no fumo.
e) Hace cinco años que no le veo.
f) Hace año y medio que no nos visitáis.

6 . П ереведит е:
Употребите предлож ение с que в д вух вариант ах (с usted и с ustedes):
а) Я прошу Вас не приходить. Ь) Мы просим Вас нас проводить, с) Он про­
сит Вас следовать за ним. d) Я прошу Вас остаться дома, е) Я прошу Вас
помочь мне. f) Я прошу Вас понять меня, g) Я прошу Вас сейчас больше ни­
чего не говорить.

207
27А
27А Texto
Desde Mallorca

Fernando y Rosalía han alquilado un apartamento por dos semanas en Palma de


Mallorca. Nada más llegar, Rosalía le repite a su hijo por teléfono lo que le dijo
personalmente al salir.
Rosalía: Lava tus calcetines en agua tibia. Cómete lo que hay en el
frigorífico antes de comprar más, abre las ventanas del dormitorio
al levantarte pero ciérralas al rato. No te olvides de regar las
macetas. Ten mucho cuidado con el jarrón al cambiar el agua a las
flores. Sal al patio y mira si le falta comida al pájaro. Oye, el recibo
del electricista ... ¿Cómo? ¿No lo has ido a recoger? Pues haz el
favor de ir por él mañana mismo ... ¿Ha vuelto a llamar la tía
Mercedes? Dale mis recuerdos si vuelve a llamar. Debes ir a verla
uno de estos días. Sé más atento con los que te quieren, hijo mío
... ¿Está Cristina contigo? Pues dile que te ayude a regar las
macetas. Oye, pregúntale si le gustan los trajes mallorquines. Voy
a ver si le llevo una muñeca de regalo. No, no, no se lo preguntes
ahora, pregúntaselo mañana. ¿Queréis ir al cine? Id si queréis y
divertios, pero no volváis tarde, ¿eh? Bueno, te vuelvo a llamar el
martes, adiós, hijo.
Han sido unos días inolvidables. La víspera de su regreso, Fernando y Rosalía
recuerdan los momentos más agradables de su visita a la isla.
Rosalía: Lo que más me ha gustado de Palma es la Lonja. Es una joya.
Pero está en pésimo estado, ¿no crees? Las autoridades deberían
cuidarla más. La madera está pudriéndose - dice Rosalía.
Femando: No creo que las autoridades tengan interés. A ellas no les
interesan los monumentos artísticos. Lo único que les interesa es
el turismo de masa.
Rosalía: Hay que decir que muy pocos saben que hay arte en Palma.
¿Cómo van a saber los visitantes que existe la Lonja, si no figura
en la guía oficial?
Femando: Dudo que a los turistas les apetezca ver arte. Quizás les guste el
paisaje, pero de arte, ni hablar. Ellos vienen por el sol, nada más.
Ha llegado la hora de hacer las maletas.
Rosalía: Trae las botellas que están en la cocina, por favor - dice Rosalía a
Fernando.
Fernando va a la cocina y trae dos botellas de coñac.
Fernando: Ten. ¡Dios mío, cuánto pesan estas maletas! Es probable que nos
exijan suplemento por exceso de peso. ¿Cierro ésta ya? - dice
Fernando señalando una de las cuatro maletas que llevan de
equipaje.
Rosalía: No, no la cierres. A ver si cabe esta muñeca - dice Rosalía.
Fernando: No cabe ni un solo alfiler más.

208
27А
Rosalía: Claro que cabe. Hay que apretar bien. Aprieta tú de ese lado, yo
aprieto de éste. Es preciso que apretemos los dos juntos. ¿Ves?
Ya está. Ahora, tira. Ojalá resista la cremallera. Este bolso lo
mandamos por correo. Diré en la recepción que nos lo envíen
mañana. Supongo que nos harán el favor sin exigirnos comisión,
Fernando se ha dado una ducha. Rosalía quiere sacar las últimas fotos.
Rosalía: Quedan dos fotos en este carrete. Salgamos a la terraza - dice
Rosalía.
Femando: Deja que me vista y me peine primero.
Rosalía: No, no. Se te ve muy bien despeinado. No te pongas las gafas.
Bueno, si, póntelas. No, quítatelas. No, no te las quites. Sonríe.
No, no sonrías. Estáte quieto. No te muevas. Di algo, no, no digas
nada. Saca las manos de los bolsillos, por favor.
Fernando: ¿Dónde diablos quieres que me las meta?
Rosalía: Ya está. Ven, voy a sacarte otra dentro. Siéntate en alguna parte,
pero no te sientes en ese sillón. ¡Cuidado! Has aplastado el
despertador.
Fernando: ¿Cómo iba a saber que estaba aquí el despertador si no llevaba
las gafas?
Fernando llama a la recepcionista antes de acostarse.
Femando: Se nos ha estropeado el despertador, señorita. ¿Podría usted
despertarnos mañana temprano? Tenemos el vuelo de las siete y
media.
Recepcíonísta: No faltaba más, señor Cebrián. ¿A qué hora desea usted que le
despertemos?
Femando: Despiértennos a las seis y media. Oiga, espere usted un
momento. Dice mi mujer que
nos despierten más bien a las
seis en punto.
Recepcionista: Perfectamente. ¿El desayuno
se lo servimos como de cos­
tumbre?
Femando: Sí, pero no nos lo suban. Lo
tomaremos abajo. Bueno, mu­
chas gracias y buenas noches.
Recepcionista: Que descansen ustedes, seño­
res. Palma de Mallorca: La Lonja

alquilar снять жилье al rato потом, через неко­


el apartamento квартира торое время
repetir (i) повторять la maceta цветочный горшок
el calcetín носок el jarrón кувшин
tibio, -a теплый, -ая el pájaro птица
el frigorífico холодильник el electricista электрик

209
27А
ir a recoger пойти забрать tirar тянуть
volver a + inf. снова что-то сде­ ojalá хотя бы
лать resistir выдержать
sé (de ser) будь (от быть) la cremallera молния
atento, -a con внимательный, -ая por correo по почте
с la recepción администрация
mallorquín, -ina из Мальорки suponer думать, пола­
la muñeca кукла гать
id (de ir) идите (вы) la comisión комиссионные, до­
divertirse (ie) развлекаться плата
la víspera de накануне la ducha душ
el regreso возвращение darse una ducha принять душ
la visita посещения el carrete катушка, пленка
a la isla на остров la terraza терраса, веранда
lo que más me ha больше всего мне dejar дать, позволить
gustado понравилось vestirse (i) одеться
la lonja оптовый рынок se te ve muy bien ты хорошо выгля­
la joya сокровище дишь
pésimo, -a жалкий, -ая; очень despeinado, -a непричесанный,
плохой, -ая -ая
la autoridad власть quieto, -a спокойный, -ая
pudrirse гнить, портиться estáte quieto, -g стой спокойно
el monumento памятник di (de decir) скажи (от decir)
artístico, -a художественный, el bolsillo карман
-ая (зд. ис­ el diablo дьявол, черт
кусства) diablos черт возьми
la masa масса ya está хватит!
el turismo de masa массовый туризм sentarse (ie) садиться
el arte искусство aplastar раздавить
el visitante посетитель el despertador будильник
¿cómo van a saber...? откуда им (посети­ ¿cómo iba a saber? как я мог знать?
телям) знать...? la recepcionista администратор
figurar en фигурировать в no faltaba más разумеется, конеч­
dudar сомневаться но
de arte, ni hablar ни слова об искус­ más bien лучше, скорее
стве a las seis en punto ровно в шесть
¡cuánto pesan ...! какие тяжелые ...! perfectamente хорошо
probable вероятный, воз­ subir приносить, подать
можный в номер
exigir требовать buenas noches спокойной ночи
el suplemento доплата que descansen спокойной ночи,
el exceso избыток ustedes хорошего сна
el exceso de peso превышение веса
¿cierro ésta ya? (мне) закрыть эту Грамматика:
дверь? tal vez возможно, может
el alfiler булавка быть
apretar (ie) прижать acaso случайно, нечаянно

210
27В
27В Грамматика
1. О бразование P re se n te de su bjuntivo неправильны х
(отклоняю щ ихся) глаголов
Группа глаголов с чередованием гласных в основе: e / i e и о / ue (см. урок 9В1 и
В2):

pensar contar perder mover sentir dormir

piense cuente pierda m ueva sienta d uerm a


pienses c u en tes pierdas m uevas sientas du erm as
piense cuente pierda m ueva sienta duerm a
pensemos contemos perdamos movamos sintamos durmamos
penséis contéis perdáis mováis sintáis durmáis
piensen cuenten pierdan m uevan sientan duerm an

Глаголы, изменяющие в Presente de indicativo в ударных основах -с- на -ie- и


-о- на -ue-, сохраняют это чередование так же и Presente de subjuntivo. Исклю­
чение к правилу словопроизводства, данном в уроке 26В 1, с ударением на окон­
чании 1 и 2 л. множ. числа: pensar, contar, perder и mover сохраняют -е- или -
о- в основе, в то время как sentir изменяет -е- на -i-, a dormir -о- на -и-.
Глаголы на -iar(í) и -uar(ú) (см. урок 16В1):

enviar continuar
envíe enviemos continúe continuemos
envíes enviéis continúes continuéis
envíe envíen continúe continúen

Глаголы на -iar и -uar, имеющие в Presente de indicativo в ударных основах уда­


рение на -i- или -u-, сохраняют его (это ударение) и в Presente de subjuntivo. В
1-м и 2-м л. множ. числа ударение, однако, падает на окончание, а не на -i- или
-и-.
Орфографические изменения (см. урок 14С):

pagar tocar coger exigir


pague to qu e coja exija
pagues to q u e s cojas exijas
pague to q u e coja exija
paguem os toquem os cojamos exijamos
paguéis toquéis cojáis exijáis
paguen toquen cojan exijan

distinguir convencer cruzar


distinga convenza cruce
distingas convenzas cruces
distinga convenza cruce
distingamos convenzamos crucemos
distingáis convenzáis crucéis
distingan convenzan crucen

211
27В
При спряжении некоторых глаголов происходят орфографические изменения
последней буквы основы глагола под воздействием глагольного окончания. Про­
изношение слова не изменяется. Глаголы на -gar приобретают gu перед е:
pagar - pague; в глаголах на -саг меняется с на qu перед е: atacar - ataque,
глаголы, оканчивающиеся на -ger, -gir, меняют g на j перед о и a: fingir -
finjo; глаголы на -сег меняют с на z перед a: vencer - venza; в глаголах на -
zar,
z [9] изменяется перед с на с: gozar — gocé — goces.

2. S ubjuntivo в придаточных предлож ениях с que для вы раж ения


чувства неуверенности
No creo que lleguen hoy. Предложение с que употребляется в
Я не думаю , что они сегодня придут . subjuntivo, если оно является дополне­
Dudo que les interese. нием (объектом) глагола, который вы­
Я сомневаю сь, что это их заи нт ер е­ ражает сомнение или недоверие.
сует .
Creo que llegan hoy. Subjuntivo, однако, не употребляется,
Я дум аю , они сегодня придут . если выражается предположение.
Supongo que lo hará.
Я предполагаю , что он это сделает .
Es posible que sea así. Предположение с que употребляется в
Возмож но, это так. subjuntivo, если оно следует за безлич­
Es probable que venga. ным предложением, которое выражает
Вероят но, я приду. возможность или вероятность (es
posible, es probable или другие выраже­
ния с подобным значением).

3. Употребление su bju n tiv o в главном предлож ении


¡Viva España! В главном предложении subjuntivo
Д а здравст вует И спания! употребляется для выражения пожела­
Ojalá se lo diga. ния, главное предложение часто начи­
Хоть бы он ему это сказал. нается союзом que. После ojalá всегда
должно употребляться subjuntivo, (о
¡Que traigan más vino!
выражении неисполнимого желания
Пусть принесут еще вина!
см. урок 24ВЗ. Некоторые способы
выражения пожелания представлены в
разделе С этого урока).
Quizá no vayamos al cine. В главном предложении с q u iz á (s ),
Пож алуй, мы не пойдем в кино. tal vez или acaso (все = может
Tal vez esté durmiendo. быть, возмож но) употребляется
Может быть, он спит. subjuntivo, если высказывание говоря­
щего кажется очень неуверенным (в
A lo mejor llega mañana.
противном случае предложение
Возмож но, он приедет завт ра.
употребляется в indicativo). С выраже­
нием a lo m ejor может быть всегда
употребляется индикатив.

212
27В
Modo im perativo (повелительное наклон ен ие)

tornar comer
to m a бери no tomes не бери come no comas
tome usted no tome usted coma usted no coma usted
берит е не берит е
tomemos берем no tomemos не берем comamos no comamos
to m a d берите no toméis не берите comed no comáis
tomen ustedes no tomen ustedes coman ustedes no coman ustedes
берит е не берит е
subir lavarse
sube no subas lávate no te laves
suba usted no suba usted lávese usted no se lave usted
subamos no subamos lavémonos no nos lavemos
subid no subáis lavaos no os lavéis
suban ustedes no suban ustedes lávense ustedes no se laven ustedes

Imperativo имеет собственные формы только во 2-м л. ед. и мн. числа: tom a -
to m ad , come - comed, sube - subid. 2-е лицо ед. числа imperativo идентично с
3-м лицом ед. числа Presente de indicativo: 2-е л. множ. числа imperativo образу­
ется путем замены окончания инфинитива -г на -d.
Все остальные формы imperativo совпадают с формами Presente de subjuntivo,
как и все отрицательные формы imperativo.
У возвратны х глаголов возвратные местоимения присоединяются к imperati­
vo: lávate ум ойся. В 1-м л. множ. числа перед местоимением выпадает -s гла­
гольной формы, во 2-м л. множ. числа -d: lavémonos, lavaos (т.е. lavemos + nos,
lavad + os). При этом следует обратить внимание на знак ударения, если ударе­
ние из-за присоединенного местоимения падает на третий от конца слог. У воз­
вратных глаголов на -ir во 2-м л. множ. числа imperativo должен ставиться знак
ударения: divertios развлекайт есь, (см., однако, в разделе С imperativo от irse).
В отрицательной форме imperativo возвратные местоимения употребляются, как
и в повествовательном предложении, перед глагольной формой: no te laves не
ум ы вайся.
Следующие глаголы имеют во 2-м л. ед. числа особое образование формы
imperativo:
hacer: haz делай venir: ven прийди
salir: sal выйди ir: ve иди
poner: pon полож и tener: ten имей
decir: di скажи ser: sé будь

Tráelo mañana. No lo traigas hoy. Безударные личные местоимения при­


П ринеси это завт ра! Не приноси это соединяются к imperativo. Вместе
сегод н я! употребляемые местоимения следуют
Tráigamelo mañana. No me lo traiga при этом в порядке dativo - acusativo.
hoy. Здесь также необходимо обращать
П ринесит е м не это завт ра! Не п р и ­ внимание на знак ударения. В отрица­
носит е м н е эт ого завт ра! тельной форме imperativo порядок слов
такой же, как в повествовательном
предложении.

213
27В/27С
5. volver а + инфинитив
Si vuelve a llamar, me lo dices. Сочетание volver a + инфинитив
Если она снова позвонит , скажешь выражает повторность действия.
м не об этом.

6. Выраж ение превосходной степени


Este vino es el que más me Определительное предложение с el
g u s ta ./ É s te es el vino que más me que (la que, lo que, los que, las que)
gusta. может выражать превосходную сте­
Это вино д ля м еня самое лучш ее. пень: лу ч ш е всех, больш е всех,
Tu eres la que más habla. быстрее всех и т. д. При этом mas,
Ты говориш ь больше всех. m ejor и peor могут стоять как перед,
так и после глагола.
María es la que canta mejor.
М ария поет лу ч ш е всех.

27С Словоупотребление — страноведение


Утвердительные формы imperativo глагола irse:
vete уходи!
váyase usted уходит е!
vámonos уходим!
idos уходит е!
váyanse ustedes уходит е!
Требование к 1-му л. мн. числа выражается, как правило, с помощью vamos а
+ инфинитив: vamos a empezar начинаем!
Испанские соответствия для “быть должным”:
Debes hacerlo. Ты долж ен это сделать!
¿Cierro la puerta? Я закрою дверь!
¿Quiere usted que cierre la puerta? Вы хот ит е, чтобы я закры л дверь?
¿Cómo lo voy a saber? О т куда я долж ен это знат ь?
¿Cómo lo iba a saber? О т куда я долж ен был это зна т ь? /
О т куда я должен был бы это знат ь?
Dice que vayas enseguida. Он говорит , ты доло/сен идт и нем ед­
ленно.
Испанские выражения для хороших пожеланий (см. раздел ВЗ этого урока):
¡que te diviertas! ж елаю хорош о повеселит ься!
que te vaya bien! всего тебе хорош его!
que te mejores! ж елаю тебе скорее выздоровет ь!
que descanses прият ного сна (п о к о я )!
Форма изменяется в зависимости от лица, к которому обращаются. Форма веж­
ливости: ¡que se divierta usted! ж елаю хорош о повеселит ься!; 2-е л. мн. числа:
¡que os vayáis bien! всего хорош его вам!

214
27D
27D Упражнения
1. Составьте предлож ения с quizá или по creo que по образцу:
venir Julio mañana
Quizá venga Julio mañana.
No creo que venga Julio mañana.
a) resistir la cremallera.
b) despertarse el niño.
c) figurar la Lonja en la guía.
d) tener novio la recepcionista.
e) exigir (ellos) suplemento por exceso de peso.
f) interesaros la película.

2. Составьте диалоги по образцу:


¿Quién vendrá?
Es posible que venga Julio.
a) hacerlo/nosotros, b) decirlo/ellos, c) irse/L uis. d )lle g a r/tu s hermanos.
e) tener ra z ó n /y o . f) salir a co m p rar/P edro.

3. О бразуйт е ут вердит ельную и от рицат ельную форму im perativo во всех


лицах:
a) mirar, b) oír. с) tocar la guitarra, d) venir, e) salir, f) empezar, g) entregar
la llave, h) descansar, i) irse, j) marcharse, k) decir. I) hacer, m) traer,
n) dar.

4. Составьте диалоги по образцу:


¿Quiere usted que se lo diga?
No, no se lo diga, por favor.
a) enviar, b) mandar, c) pedir, d) preguntar, e) ofrecer, f) entregar, g) traducir,
h) leer.

5. П реобразуйт е формы im perativo в предлож ение с vamos а + инфинитив:


a) escribamos, b) comencemos, с) hagámoslo, d) escuchémosle, е) vistámonos.
f) corrijámoslo, g) sigámoslos, h) arreglémonos, i) trabajemos, j) bebamos.

6 . Употребит е в следую щ их предлож ениях volver а + инфинитив, обрат ит е


при этом вним ание на врем я и на к ло н ен и е:
a) Si me molesta usted, llamo a la policía.
b) Me lo han dicho.
c) Me dijeron lo mismo en el consulado.
d) No pediré ese plato nunca más.
e) No alquilaría ese apartamento.
f) Si tu nombre figurara en el periódico, ¿qué harías?
g) No dudes de mi amor.
h) No creo que nieve este año.
i) Comía a las seis de la tarde.

215
27D
7. Составьте предлож ения по образцу и переведит е их на русский я з ы к :
ch ico/trab ajar
Este es el chico que trabaja más.
a) pescador/pescar. d) íusil/disparar tiros.
b) periódico/traer cosas. e) c a r re te /te n e r fotos.
c) c h ico /crecer deprisa. f) estudiante/estudiar.

8 . Переведите (в ед. и множ. числе!)


а) Извините! Ь) Входите! с) Подождите минутку! d) Идемте со мной!
е) Садитесь! f) Говорите медленнее! g) Повторите это слово! h) Принеси­
те мне воды! i) Дайте мне ключи! j) Думайте обо мне! к) Вы поздоровай­
тесь с господином Пересом! 1) Садитесь на другой автобус! гп) Выходите
на следующей остановке!

216
28А

28А Texto
Lucha contra el destino
Lucrecia ha tendido las sábanas en el balcón para que se sequen. Es una mañana
resplandeciente de agosto. Miguel, con una taza en una mano y el periódico en la
otra, se bebe los últimos sorbos de chocolate antes de salir para el trabajo. Le dice
Lucrecia:
Lucrecia: Antes de que se me olvide, Miguel. La máquina de escribir hay que
llevarla a donde don Francisco a que la mire. La cinta se desprende
nada más golpear la tecla. No puedes escribir nada sin que se te pon­
gan negros los dedos. La he colocado junto a la puerta. Le he dicho a
don Francisco que se la entregarás cuando pases por su taller.
Miguel: Bien. Escucha lo que trae el periódico: "Calculan un aumento del
15,42% respecto a este año”. Y sigue: "España tendrá 1.250.000 pa­
rados a finales del próximo año". Este país anda cada día peor. No
pasa un día sin que leamos cosas horribles sobre la maldita crisis.
Lucrecia: Ponte a leer otras cosas, Miguel. ¿A qué amargarte la vida pensando
en la crisis?
Miguel: A las mujeres no os interesa el futuro del país.
Lucrecia: A mí claro que me interesa. Lo que ocurre es que no tiene sentido
hablar de ello cada mañana. La crisis no la resuelve nadie. Mientras
nosotros no la sintamos, todo va bien. Además, hay que tener mucho
cuidado con lo que dicen los periódicos. No digo que mientan, pero
les gusta asustar a la gente. Vamos, Miguel, bébete el chocolate
antes de que se enfríe.

217
28А
Miguel: Pues es muy probable que yo también me quede sin empleo. Te lo
digo para que lo sepas.
Lucrecia: Déjate de bromas, Miguel.
Miguel: No estoy bromeando, mujer. Los nuevos directores tomarán medidas
de racionalización. Es por las pérdidas. El caso es que instalarán
equipos electrónicos a partir del mes próximo. Despedirán a veinte
trabajadores en mi sección cuando lleguen las primeras máquinas. No
es seguro que yo esté entre los veinte, pero es muy probable.
Lucrecia: ¿Para cuándo será eso?
Miguel: Para antes de fin de año.
Lucrecia: ¡Válgame Dios! ¿Te quedarás sin trabajo antes de que hayamos
pagado las deudas? Cariño, ¡te meterán en la cárcel!
Miguel: Es el destino, Lucrecia. No es que me lamente, pero es muy triste
dejar a los compañeros tras veinte años de trabajar juntos.
Lucrecia: No te pongas sentimental, Miguel. Algo debemos hacer para no
quedarnos en la ruina. No podemos quedarnos con los brazos
cruzados hasta que llegue el despido. Por lo pronto, ahorraremos la
mitad de tu sueldo. A ver, ¿qué podríamos hacer? ¡Ya sé! Invitaremos
a tu jefe y a su esposa para la fiesta de tu santo.
Miguel: ¡Pero sí Pujol no se junta con el personal, Lucrecia!
Lucrecia: Ya lo veremos, hombre. Sospecho que es un tímido. Le ofreceremos
una fiesta típica, con flamenco, castañuelas, paella y todo lo demás.
Le serviré bastante sangría para que se suelte un poco. Bailará
conmigo aunque no quiera. Lé enseñaré a bailar el pasodoble.
Miguel: Tus planes no dejan de ser ingeniosos, pero no son del todo
correctos.
Lucrecia: Antes no eras tan formal, Miguel. Estás cogiendo la mentalidad de tus
patrones. No digo que esté mal, pero, ¿de qué te valdrá tanta
honradez en la cárcel? Total, lo que haremos no es ningún crimen. Y
tú no querrás que tus hijos y yo nos muramos de hambre, ¿verdad?

el d e stin o судьба, участь el ta lle r мастерская


te n d e r (ie) развесить ca lc u la r предполагать
la sá b a n a простыня por c ie n to ( % ) процент
p a ra q u e для того чтобы re sp e c to a относительно
s e c a rs e высыхать los p arad o s безработный
ei so rb o глоток el final конец
a n te s de que перед тем, как a finales de ... к концу
la m á q u in a машина cad a día peor с каждым днем всё
la m á q u in a de e s c rib ir пишущая машинка хуже
a d o n d e don F отнести к дону F. m ald ito , -a проклятый, -ая
a que чтобы la crisis кризис
m ira r посмотреть ¿ a qué? зачем?
la c in ta лента ¿ a q u é a m a rg a rte la зачем портить себе
d e s p re n d e r отлетать vida? жизнь?
g o lp e a r нажимать; уда­ lo q u e o c u rre es que дело в том, что
рять
la tecla клавиша el se n tid o СМЫСЛ
sin q u e чтобы не no tie n e se n tid o нет смысла

218
28А/28В
re s o lv e r (u e ) решать; разрешать el p e rso n a l персонал
m ie n tra s пока sospechar подозревать
s e n tir (ie ) чувствовать tím id o , -а робкий, застенчи­
m e n tir (ie) лгать вый, -ая
a s u s ta r пугать, запугивать la c a s ta ñ u e la кастаньета
e n fria rs e (í) остывать lo d e m á s остальное
q u e d a rs e sin e m p le o остаться без ра­ la sa n g ría сангрия (красное
боты вино)
d é ja te de b ro m a s перестань шутить s o lta r (u e ) освобождать, от­
b ro m e a r шутить пускать
el d ire c to r директор s o lta rs e расслабиться
la m edida мера el p a so d o b le пасодобль (танец)
la ra c io n a liz a c ió n рационализация in g e n io so , -a хитроумный, ис­
el c a so e s q u e ... дело в том, что кусный
el eq u ip o оборудование del to d o полностью, совер­
e le c tró n ic o , -a электронный, -ая шенно
a p a r tir d e... начиная с form al формальный
d e s p e d ir (i) увольнять coger брать, следовать
la se c c ió n отдел la m e n ta lid a d образ мыслей, мен­
p a ra на тальность
el fin конец el p a tró n хозяин
¡v álg am e Dios! Боже мой! v a le r стоить; обернуть­
la d e u d a долг ся
la cárcel тюрьма ¿ d e q u é te v a ld rá . ..? для чего тебе бу­
la m e n ta rs e жаловаться дет нужно?
s e n tim e n ta l сентиментальный la h o n ra d e z порядочность,
la ru in a руина; разруха честность
q u e d a rs e en la ru in a разориться el c rim e n преступление
co n los b ra z o s сидеть сложа руки
c ru z a d o s Грамматика и упражнения:
h a s ta q u e пока не; до тех пор tan p ro n to так быстро; как
el d esp id o увольнение только
p o r lo p ro n to между тем d e m o s tra r (u e ) доказывать; пока­
el su e ld o зарплата зывать
la e sp o sa жена e n fa d a rse сердиться, оби­
p ero si но если жаться
ju n ta r s e co n a lg u ie n общаться, поддер­ re c o n o c e r (z c ) узнавать; призна­
живать отноше­ вать
ния en c u a lq u ie r p a r te где угодно, везде

28В Грамматика
1. P r e té r ito perfecto de su b ju n tiv o

decir venir
haya dicho я с к а за л haya venido я приш ел
hayas dicho hayas venido
haya dicho haya venido
hayamos dicho hayamos venido
hayáis dicho hayáis venido
hayan dicho hayan venido

219
28В
Preterito perfecto de subjuntivo образуется при помощи глагола h a b e r в Presente
de subjuntivo и причастия смыслового глагола. Причастие не изменяется.
Pretérito perfecto de subjuntivo обозначает действие, которое могло произойти
или произошло до момента речи: me alegro de que hayas venido я радуюсь, что
ты пришел.

2. S ubjuntivo в придаточных предлож ениях с que для вы раж ения про­


тиворечия
No digo que esté mal. В предложениях с que употребляется
Я не говорю, что это плохо. subjuntivo, если главное предложение
No es verdad que lo haya hecho él. содержит отрицание, чтобы предста­
Это неправда, что он это сделал. вить - часто предвосхищающее -
утверждение неверным и спорным.
No es que me guste. В разговорной речи противоречие тако­
Это не то, что бы мне понравилось. го рода часто выражается с помощью
по es que.

3. S ubjuntivo после других союзов, кроме que


Cierra la puerta c u an d o salgas. Subjuntivo употребляется после союзов
Закрой дверь, если ты выходишь! cu an d o если и h a sta (q u e ) пока,
Nos quedaremos h a sta que llegue если они вводят придаточное предло­
Pedro. жение, обозначающее что-то в буду­
Мы останемся, пока придет Педро. щем.
Cuando sale, cierra la puerta. Если придаточное предложение содер­
Когда он уходит, он закрывает жит известный факт, то после cu an d o
дверь. и h a sta ( q u e ) употребляется indicativo.
Nos quedamos hasta que llegó Pedro. Так же, как и cuando, употребляется
Мы оставались там, пока не пришел tan pronto как только.
Педро.
Nos quedaremos aquí m ie n tra s haga Subjuntivo употребляется после
sol. m ie n tra s в то время как, пока, до
Мы останемся здесь до тех пор, по­ тех пор, если конец действия прида­
ка светит солнце. точного предложения четко не обозна­
чен.
S e q u e d a b a n a llí m i e n t r a s h a c ía so l. Если конец (результат) действия при­
Они оставались там, пока светило даточного предложения известен, то
солнце. после m ie n tra s употребляется
Yo leeré el periódico mientras tú te indicativo.
bañas.
Я почитаю газету, пока ты купа­
ешься.
Vámonos an te s de que nos vean. После a n te s (d e ) que прежде чем
Пошли, прежде чем они нас увидят! всегда употребляется subjuntivo.

220
28В
Те lo digo p a ra que lo sepas. После p a ra que (или a que после
Я говорю тебе это, для того чтобы глаголов движения) для того чтобы
ты это знал. всегда употребляется subjuntivo.
Vengo a que me lo digas.
Я прийду, чтобы ты мне это сказал.
No iré aunque me invite el jefe. После a u n q u e даже если употреб­
Я не пойду туда, даже если бы меня ляется subjuntivo, если в придаточном
пригласил начальник. предложении снова упоминается из­
Debes ir aunque no tengas ganas. вестный факт или предвосхищаются
Ты должен пойти туда, даже если у еще не наступившие обстоятельства по
тебя нет никакого желания. делу.
Aunque es español, no le gustan los При сообщении факта с aunque
toros. употребляется indicativo.
Хотя он и испанец, он не любит бой
быков (корри ду).
Saldré sin que me vean. После sin que так, чтобы (не) ...,
Я выйду так, чтобы они меня не хотя и не ... всегда употребляется
видели (замет или). subjuntivo.

4. Отрицательные местоимения с утвердительным (полож ительны м )


значением

Те quiero más que a nadie. В этих сравнениях употребляются не


Я люблю тебя больше, чем кого-либо положительные наречия или местоиме­
другого. ния, а их отрицательные соответствия.
Это n adie вместо alg u ien (= кто-
La sopa está más rica que nunca. то), n a d a вместо algo (= что-то)
Суп такой вкусный, как никогда. n in g u n o вместо a lguno (= кто-то)
пипса вместо siem pre (пипса пере­
водится в этих выражениях словом
когда-нибудь, когда-либо).
5. У казание времени с помощью предлога para
Esto lo dejo p a ra mañana. Предлог p a ra употребляется для обо­
Я оставлю это на завтра. значения временной точки в будущем.
Lo acabaré para el once. Для обозначения периода времени
К одиннадцати часам я успею это употребляется d e n tro de в, через : 1о
закончить. acabaré dentro de los semanas я закон­
чу это через 2 недели.
6. Предшествующее прямое дополнение без избыточного местоимения
Algo debemos hacer. Если перед глаголом стоит неопреде­
Мы должны что-то делать. ленное местоимение, вопросительное
¿A quiénes invitaremos? местоимение, существительное без
Кого мы приглашаем? артикля или числительное в функции
прямого дополнения, то избыточное
Sólo una casa vemos desde aquí. местоимение в предложении не
Мы видим отсюда только один дом.
употребляется.
Dinero no llevo.
Нет с собой у меня денег.

221
28C/28D
28С Словоупотребление — страноведение
Неопределенное местоимение cada обозначает каждый в отдельности из како­
го-то количества и подчеркивает каждый отдельный элемент количества: cada
periódico dice algo distinto sobre el accidente каждая газета говорит
(сообщает) что-то другое о несчастном случае. Если имеется в виду не
каждый отдельный элемент количества, то в испанском языке употребляется
todos: la llamaba todos los días он звонил ей каждый день.
Cada vez (всякий раз) обозначает перед сравнительной степенью всё : cada vez
más guapa всё красивее ; cada vez peor всё хуже.
В испанском разговорном языке важную роль играют si и pero si: ¡si по lo sabe!
но она же этого не знает!: ¡pero si no son niños! но они уже не дети !
S a n g ría - холодный напиток из красного вина, воды и сахара с измельченными
цитрусовыми или персиками.

28D Упражнения
1. Составьте предложения по образцу:
volver
No me importa que vuelva usted, pero, ¿es preciso que volvamos nosotros
también?
a) mentir, b) entenderlo, c) estar alegre, d) dormir, e) despertarse, f) reírse,
g) repetir aquello, h) contarlo, i) divertirse, j) moverse.

2 . Употребите no creo que в начале следующих предложений:


a) se han casado, b) me he olvidado de todo, c) se ha enfriado, d) os habéis
equivocado, e) nos hemos cruzado con Pedro, f ) lo has hecho tú.

3. Составьте предложения по образцу:


Pedro es imposible. Uno no puede decirle nada sin que se enfade.
a) tú /p o n e rs e a llorar, b) el nuevo p atró n/respo nd er en voz alta, c) vosot­
ros/enfadarse. d) tía A dela/em pezar a hablar de la crisis, e) tu hermana me­
n o r / decírtelo a ti. f) tus vecinas/contárselo a todo el mundo inmediatamente.

4. Составьте диалоги по образцу:


Se va a caer.
Vámonos antes de que se caiga.
a) venir tus padres, b) llamar el director, c) empezar a nevar d) vernos la
secretaria, e) desprenderse la piedra, f) cerrar (ellos).

5. Составьте предложения по образцу:


Se lo doy y él lo coloca en la mesa.
Se lo doy para que lo coloque en la mesa.
a) Te apunto mi dirección y no la pierdes.
b) He abierto las ventanas y las plantas tienen sol.
c) He traído mi nueva moto y todos la ven.
d) Me has dicho eso y me siento mejor.

222
28D
e) Juan nos ha dado dinero y le comprarnos un periódico.
f) Te lo digo y te enteras.

6. Составьте диалоги по образцу:


¿Cuándo te casas?
Cuando tenga dinero.
a) apagar (tú) el telev iso r/ac a b ar la película.
b) acostarse (u s te d e s )/te rm in a r (nosotros) de leer.
c) viajar (tú) a E s p a ñ a /s a b e r (yo) español bien.
d) volver (usted) a tra b a ja r/se n tirse (yo) mejor.
e) partir (v o so tro s)/q u