Учреждение образования
«Минский государственный лингвистический университет»
Факультет английского языка
Кафедра истории и грамматики английского языка
Дипломная работа
Руководитель
Петрашкевич Нина Петровна,
доцент
кафедры истории и грамматики
английского языка, кандидат
филологических наук, доцент
Минск, 2021
1
Учреждение образования
«Минский государственный лингвистический университет»
Утверждаю
Заведующий кафедрой _____ И.В. Дмитриева
__________________________________
ЗАДАНИЕ НА ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ
РЕФЕРАТ.....................................................................................................................3
ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................................4
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ КАК ЯЗЫКОВОЙ
ЕДИНИЦЫ...................................................................................................................7
1.1 Словосочетание как синтаксическая единица....................................................7
1.2 Типы словосочетаний и виды связи между их компонентами.......................12
1.3 Сочинительное словосочетание.........................................................................18
1.4 Типы сочинительных словосочетаний..............................................................20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1...........................................................................................27
ГЛАВА 2 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОСОБЕННОСТИ
СОЧИНИТЕЛЬНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ..........................................................29
2.1 Типы сочинительных словосочетаний..............................................................29
2.2 Союзные и бессоюзные сочинительные словосочетания................................33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2...........................................................................................40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.........................................................................................................42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ................................................44
ПРИЛОЖЕНИЕ.........................................................................................................47
2
РЕФЕРАТ
3
ВВЕДЕНИЕ
5
Теоретическая значимость работы заключается в описании особенностей
функционирования сочинительных словосочетаний в англоязычных текстах
разных стилей. Представленный в работе материал может найти практическое
применение в дальнейшем изучении теоретических основ и принципов
описания сочинительных словосочетаний в английском языке.
Практическая ценность определяется возможностью использовать
материалы данного исследования в дальнейших исследованиях основных
характеристик английского языка, в курсах лекций и на практических занятиях
в курсах общего и германского языкознания, практической, функциональной и
теоретической грамматики английского языка, а также в курсе стилистики.
Структура работы определяется целью и задачами и состоит из введения,
двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются
цель и задачи работы.
Первая глава посвящена теоретическим вопросам изучения
словосочетания: уточнение места сочинительного словосочетания в
синтаксической системе английского языка; определение структурных типов
многокомпонентных сочинительных словосочетаний.
Вторая глава представляет собой анализ функционирования
сочинительных словосочетаний в предложениях текстов научного,
публицистического и художественного стилей.
Выводы по работе обобщаются в заключении.
Корпус фактического материала представлен в приложении.
6
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ КАК
ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ
7
трудов В.В. Виноградова, стала трактовка словосочетания только как
подчинительной структуры. Однако значительное количество отечественных
лингвистов и подавляющее большинство зарубежных считают
словосочетанием любую синтаксически организованную группу слов,
независимо от типа отношений, на которых она базируется.
При любом толковании словосочетания эта синтаксическая единица
выступает, в плане синтаксиса, как грамматически оформленное построение,
т.e. как грамматическая структура. В силу этого для структурной законченности
словосочетания любого вида весьма существенным является изучение его
морфологического состава для выявления комбинаторики морфологических
классов слов и в связи с этим вопрос о явлении замещения в синтаксисе.
Создание теории словосочетания по праву считается заслугой
отечественных лингвистов, так как начиная с самых ранних работ по
грамматике (XVIII в.) этот вопрос привлекает внимание исследователей.
Первые упоминания о словосочетании носят скорее практический характер, но
конец XIX в. и особенно начало XX знаменуют собой возникновение подлинно
научной теории словосочетания и связаны с именами таких выдающихся
ученых, как Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов и А.М. Пешковский. На
протяжении длительного периода своего развития теория словосочетания в
отечественной лингвистике претерпевала ряд изменений [8].
До 50-х гг. XX в. господствовало широкое понимание термина
«словосочетание», и любая синтаксически организованная группа, независимо
от её состава и типа синтаксических отношений между составляющими,
рассматривалась как словосочетание. Эта точка зрения принята многими
отечественными лингвистами в настоящее время, в том числе и в данной
работе. Однако к 50-м гг. XX в. в современном отечественном языкознании
возникла иная трактовка этой проблемы, и термин «словосочетание» приобрел
чрезвычайно узкое значение и стал применяться только в отношении тех
сочетаний, которые включают не менее двух знаменательных слов,
находящихся в отношениях подчинения.
8
Сочинительные группы либо совсем исключаются из учения о
словосочетании, либо включаются с многочисленными оговорками.
Предикативные и предложные группы полностью исключены из учения о
словосочетании. Эта точка зрения была сформулирована акад.
В.В. Виноградовым и поддержана многочисленными отечественными
языковедами.
Для представителей советской лингвистической школы,
придерживающихся такого узкого понимания словосочетания, характерно
стремление максимально сблизить слово и словосочетание.
Несмотря на то, что эта точка зрения не разделялась многими ведущими
отечественными языковедами (акад. В.М. Жирмунский, проф. Б.А. Ильиш и
др.), она стала господствующей в середине XX в., и традиционное понимание
словосочетания в отечественной лингвистике в настоящее время
ограничивается только подчинительными структурами. Следует ещё раз
напомнить, что в настоящей работе принята иная точка зрения, согласно
которой любая синтаксически организованная группа рассматривается как
словосочетание [3].
Л. Блумфилд понимает словосочетание очень широко и не считает
нужным ограничивать сферу словосочетания каким-то особым родом
словесных групп. Аналогично отечественным лингвистам XIX и начала XX вв.,
а также значительной группе современных отечественных лингвистов,
Л. Блумфилд считает любую синтаксически организованную группу,
рассматриваемую с точки зрения её линейной структуры, словосочетанием [9,
с. 196].
Интересной особенностью зарубежных работ по словосочетанию
является отсутствие устоявшейся терминологии и отсутствие единого термина,
пользующегося общим употреблением. Наиболее распространённым термином
для словосочетания, используемым за рубежом, является термин «phrase».
Однако далеко не все авторы, занимавшиеся этим вопросом, пользуются им.
Если в течение XVII, XVIII и XIX вв. этот термин был наиболее
9
употребительным, то на рубеже XIX и XX вв. английский лингвист Г. Суит
осудил его употребление на том основании, что он стал слишком
многозначным и потерял свою терминологическую силу.
С начала XX в. термин «phrase» почти исчез из употребления и был
заменен целым рядом новых терминов: «word group», «word cluster» и т. п. Все
эти термины использовались для обозначения словосочетания.
Однако Л. Блумфилд вновь вернул термину «phrase» его прежний статус,
использовав его в своей новой теории словосочетания. Отдельные
отечественные лингвисты считают, что термин «phrase» более характерен для
американских лингвистов и что в английской лингвистической литературе с
ним конкурирует термин «word group». Л. Блумфилд также ввел термин для
обозначения того члена эндоцентрического словосочетания, который может
заменить всю группу в большей структуре.
В подчинительных эндоцентрических словосочетаниях этот элемент мог
именоваться двояко: либо «head», либо «centre».
Для составляющих в сочинительной эндоцентрической группе
использовался только один из этих терминов, а именно «centre». Как удачно
было отмечено в литературе, для Л. Блумфилда «all heads are centres, but not all
centres are heads» [9]. He вдаваясь в подробности дальнейшего развития
классификации типов словосочетаний за рубежом, следует остановиться на
наиболее значительных из них [1].
В первую очередь следует упомянуть субкатегоризацию
эндоцентрических словосочетаний, предложенную Ч. Хоккеттом [31]. Она
основана на чисто структурном принципе расположения ядра по отношению к
другим членам словосочетания и включает 4 типа словосочетаний:
1 тип – ядро в постпозиции – new books
2 тип – ядро в препозиции – experiment perilous
3 тип – ядро в центре структуры – as good as that
4 тип – ядро обрамляет структуру – did not gо [31].
10
Дальнейшие уточнения, внесенные в классификацию, разработанную
Л. Блумфилдом, касаются типов отношений, наблюдаемых внутри
словосочетания, что позволило описать особые словосочетания, которые не
попали в классификацию, предложенную Л. Блумфилдом. В результате
проведенных исследований были добавлены новые типы синтаксических групп,
характеризующиеся весьма свободными связями между элементами. Эти
построения были классифицированы как синтаксические группы, основанные
на отношениях паратаксиса и названы паратактическими. Примером подобной
группы может служить словосочетание Yes, please. Все остальные
словосочетания были отнесены к гипотактическим, так как они основаны на
отношениях гипотаксиса, т. е. зависимости [9].
В связи с преобразованием классификационной схемы и введением двух
новых типов синтаксических построений иную оценку получило и исходное
деление всех синтаксических групп на два основных типа: эндоцентрические и
экзоцентрические. Вместо этого на начальном этапе классификации все
словосочетания, существующие в языке, делятся на две основные группы:
1) словосочетания, основанные на гипотаксисе,
2) словосочетания, основанные на паратаксисе [9].
Субкатегоризация гипотактических групп затем повторяет
блумфилдовскую схему, т. е. все гипотактические структуры делятся на
эндоцентрические и экзоцентрические. Последующая субклассификация
эндоцентрических групп дает, как и у Л. Блумфилда, две подгруппы:
координативные сочинительные и субординативные подчинительные.
Несмотря на разногласия, касающиеся сути и природы словосочетания,
наиболее убедительной представляется точка зрения, согласно которой
синтаксическая единица, называемая словосочетанием – это любая
синтаксически организованная группа, состоящая из комбинации либо
знаменательных слов типа to disregard the remark, busy life, verу new, либо
служебного и знаменательного слов типа on the beach, under the net, in the
corner, связанных любым из существующих типов синтаксической связи.
11
Теория словосочетания занимается изучением построения словосочетаний, т. e.
исследует их структуру, принципы расстановки элементов по отношению друг
к другу, форм, которые могут комбинироваться, и синтаксических связей,
устанавливаемых между элементами. Супрасегментные элементы не входят в
описание и изучение словосочетаний [21].
Следовательно, словосочетание представляет собой линейную языковую
единицу, которая, включаясь в речь, может выступать либо как часть
предложения, либо как целое предложение, получая при этом не только
интонационную окраску и соответствующие фразовые ударения, но и
коммуникативную направленность.
Так, например, словосочетания типа I am, he is или we glance, he glances,
хотя и основаны на предикативных отношениях, т.e. на том типе
синтаксической связи, которой характеризуется структура двусоставных
предложений, не являются собственно предложениями, так как лишены
фразового ударения, интонации и коммуникативной направленности, т. e. всего
того, что делает синтаксическую структуру предложением.
14
распространенным адъюнктом (expanded adjunct). Если как ядро, так и адъюнкт
сложного словосочетания представлены словосочетаниями, то имеет место
словосочетание с распространенным ядром и адъюнктом (expanded head and
adjunct) [1].
3) В зависимости от того, являются ли НС словосочетания в предложении
смежными или несмежными (т. е. от того, отделены ли НС словосочетания друг
от друга словами, не входящими в данное словосочетание), различаются
словосочетания непрерывные (continuous) и прерывистые (discontinuous). Все
приведенные выше примеры иллюстрировали словосочетания непрерывные.
Коллокации (сollocations) – это устойчивые словосочетания в английском
языке. Обычно это два и более слова, которые употребляются вместе и связаны
по смыслу. Приставка сo- указывает на связь, совместность, а location
переводится как местоположение. Получаем collocation – слова, которые стоят
в предложении вместе [7].
Разумеется, мысль можно выразить разными словами, но именно
collocations (коллокации) помогают бегло и грамотно говорить на английском
языке. Если сказать do a bed вместо make a bed или strong rain вместо heavy rain
(сильный ливень), носитель, возможно, поймёт, о чем идет речь, но это будет
ошибкой и укажет на невысокий уровень владения английским языком.
К предикативным относятся такие словосочетания, у которых
синтаксические функции обеих составляющих отличны от синтаксической
функции всего словосочетания в целом и в которых по этой причине
невозможна подстановка ни одной из НС вместо всего словосочетания. Сюда
относятся:
инфинитивные предикативные словосочетания (напр. for John to
go);
герундиальные предикативные словосочетания (напр. John’s going).
абсолютные предикативные словосочетания (напр. All things
considered).
15
Структура предикативных словосочетаний бинарна, т. е. они всегда
состоят из двух НС. Поскольку тип синтаксической связи между НС
предикативного словосочетания такой же, как и между подлежащим и
сказуемым предложения, то существует аналогия между предложениями и
предикативными словосочетаниями.
Согласно Л. Блумфилду, словосочетания любого языка распадаются на
две основные группы: эндоцентрические и экзоцентрические [9, с. 196].
Л. Блумфилд относит к эндоцентрическим все те словосочетания, в
которых одна или любая из составляющих может функционировать в большей
структуре так же, как и вся группа. Например, poor John представляет собой
эндоцентрическое словосочетание, так как составляющая John может заменить
сочетание poor John в более развернутом построении: Poor John ran away –
John ran away [9].
Сочетание Тот and Mary, согласно Блумфилду, также представляет собой
эндоцентрическую структуру, так как любая из составляющих может заменить
все словосочетание в большем построении: Тот and Mary ran away – Tom ran
away; Mary ran away. To, что при этом глагол в настоящем времени меняет
свою форму в единственном числе (Тот and Mary run away – Tom runs away;
Mary runs away), Л. Блумфилд не считает существенным для выделяемых типов
словосочетаний. Экзоцентрические структуры, согласно Л. Блумфилду,
характеризуются тем, что ни одна из составляющих не может заменить всю
группу в большей структуре: John ran или beside John [26].
Деление словосочетаний на эндоцентрические и экзоцентрические
основано на поведении группы в большей структуре и не учитывает её
внутреннего строения. Несмотря на отличие во внутреннем построении групп
poor John и Тот and Mary, обе эти разновидности оказываются объединенными
в один тип, так как их поведение в расширенном построении одинаково.
Однако по своей внутренней структуре эти словосочетания разнотипны.
Дальнейшую классификацию словосочетаний Л. Блумфилд проводит с учётом
внутренней структуры анализируемых групп и делит все эндоцентрические
16
структуры на два типа: подчинительные poor John и сочинительные Тот and
Mary. Деление экзоцентрических структур на подгруппы проводится по иному
принципу и дает возможность выделить предикативные словосочетания John
ran away и предложные beside John [9].
Субкатегоризация экзоцентрических групп страдает некоторой
непоследовательностью, так как предикативные группы выделяются на
основании типа синтаксической связи, устанавливаемой между элементами, а
предложные группы выделяются на основании морфологического признака
части речи одной из составляющих – предлога. Однако эта субкатегоризация
удобна в обращении, так как чётко выделяет характерные признаки каждого из
рассматриваемых типов словосочетаний.
Последователи Л. Блумфилда разработали далее эту схему и внесли в нее
ряд изменений, добавив некоторое количество типов словосочетаний, т. e.
сделав эту классификацию более дробной, а также введя новые типы
синтаксических связей, которые не были отмечены Л. Блумфилдом.
Классификация В. В. Бурлаковой строится на теории Л. Блумфилда. Ее
классификация словосочетаний на основе их внутренней структуры, то есть без
выхода за ее пределы, позволяет разделить все словосочетания на две основные
группы: ядерные и безъядерные [10].
Ядерные словосочетания являются грамматически организованными
структурами, в которых один из элементов господствует над остальными. Этот
элемент не подчинен никакому другому элементу внутри данной группы и
поэтому является ведущим, т есть ядром данного сочетания. Например: a good
job, famous doctor, the simple reason. Ядерные сочетания основаны на одной из
разновидностей подчинительных отношений – атрибутивных, объектных,
обстоятельственных или экзистенциональных. По расположению ведущего и
подчиненного элемента относительно друг друга, все ядерные сочетания
делятся на регрессивные и прогрессивные.
Безъядерные словосочетания выделяются на основании отсутствия ядра
внутри группы. Эти группы не объединены одним большим структурным
17
признаком, присущим всем членам группы, и представлены гораздо более
разнообразными построениями. Однако, прежде всего, они распадаются на две
большие группы: независимые и зависимые. К независимым относятся те
структуры, которые могут быть идентифицированы как грамматически
организованные группы без добавочного контекста: easy and simple, she nodded.
Зависимые группы характеризуются тем, что они не могут быть
идентифицированы как грамматически организованные группы вне
добавочного контекста, являющегося тем фоном, на котором можно различить
зависимые словосочетания как синтаксически организованные структуры: his
own (dog), (say) so now.
Как независимые, так и зависимые группы распадаются далее на два вида
структур: одноклассные и разноклассные. Одноклассные состоят из
морфологических единиц одного класса: easy and simple. Разноклассные
сочетания образованы из комбинации единиц различного морфологического
состава: he yawned [10].
Таким образом, исследователи предлагают разные классификации
словосочетаний, в зависимости от положенного в основу классифицирующего
признака. В данной работе мы принимаем за основу классификацию В. В.
Бурлаковой по параметру их внутренней структуры, согласно которой все
словосочетания делятся на две основные группы: ядерные и безъядерные с
дальнейшим разделением на подтипы.
18
все НС словосочетания включаются в предложение благодаря одной и той же
синтаксической связи, что значит, во-первых, что они связаны с одним и тем же
словом или группой слов в предложении и, во-вторых, что тип этой связи
(подчинительный или предикативный) одинаков у обоих или всех НС данного
словосочетания. Например, в предложении John and Bill came словосочетание
John and Bill является сочинительным, потому что, во-первых, оба этих слова
включаются в предложение благодаря синтаксической связи с одним и тем же
словом – глаголом came – и, во-вторых, тип этой связи одинаков у обоих слов
(предикативная связь) [3].
По мнению М. Хэллидея, основной функцией сочинительной связи
выступает расширение (extending), которое маркируется при помощи and, or,
nor, but, but not: All the King’s horses and all the King’s men [28, p. 562].
Следует иметь в виду, что от слов и групп слов, являющихся
составляющими сочинительного словосочетания, не требуется, чтобы они
принадлежали к одному и тому же морфологическому классу – части речи. Это
действительно наиболее обычный случай; однако для английского языка как
раз характерно то, что в нем часто встречаются сочинительные словосочетания
с составляющими, представленными различными морфологическими
единицами. От составляющих сочинительного словосочетания требуется лишь
одинаковость синтаксической функции, которая устанавливается, как мы уже
говорили, посредством субституции. Например: Smith drove slowly and in
silence. Smith drove slowly. Smith drove in silence. Celia was pretty. Celia was a
good companion. Celia was pretty and a good companion [5].
Существуют некоторые конструкции, в которых субституция одной из
НС сочинительного словосочетания вместо всего словосочетания в целом
иногда является затруднительной и требует сложных трансформаций всего
предложения в целом. Так, например, в предложении Poverty and beauty
certainly made up an affecting combination подстановка одной из составляющих
сочинительного словосочетания вместо всего словосочетания в целом требует
перенесения другой составляющей в сказуемое, с предшествующим предлогом
19
with: Poverty certainly made up an affecting combination with beauty.
Beauty certainly made up an affecting combination with poverty [17].
Что касается понятия небинарности структуры, то она, как было указано,
означает, что число НС в сочинительном словосочетании не обязательно равно
двум: принципиально сочинительное словосочетание может включать в себя
любое число НС (конечно, не менее двух).
They were alone | and free | and happy | and in love. (P. Abrahams).
There they are: stars, | sun, | sea, | light, | darkness, | space, | great waters.
(J. Conrad) [6].
22
From cell to cell of his brain crept the one thought... (O.Wilde). The peak
falls not on the syllable with primary stress but on the syllable immediately after it.
(A. Hill).
A terminal before the prepositional construction is not merely possible but
required... (ib.).
It seems not only inaccurate, but very undesirable to call the genitive form
"the possessive case". (Ch. Fries).
Some transitive verbs require not only an object, but also some other word or
words to make the predication complete. (J. Nesfield).
He feared neither God, nor devil, nor man, nor wind, nor sea, nor his own
conscience. (J. Conrad) [10].
Бессоюзные сочинительные словосочетания, как и союзные, делятся на
два подтипа. Основанием для такого деления служит возможность или
невозможность введения сочинительного союза между составляющими
словосочетания при сохранении инвариантности смысла. В первом подтипе
между НС сочинительного словосочетания может, при сохранении
инвариантности смысла, быть введен сочинительный союз (как правило, and); в
таких словосочетаниях их НС обязательно отделяются друг от друга
интонационным разделом (terminal juncture), обозначаемым на письме запятой
(реже – тире). Такие словосочетания называются копулятивными (copulative
asyndetic phrases): warm, pleasant spring weather; clean, handsome, well dressed
and sympathetic man.
В другом подтипе бессоюзных сочинительных словосочетаний введение
союза между НС словосочетания невозможно. В таких словосочетаниях
интонационный раздел либо отсутствует, либо является факультативным (что
на письме отражается в виде необязательного употребления запятой). Такие
словосочетания называются аппозитивными (appositive asyndetic phrases): John
the Baptist.
Следует отметить, что, поскольку в сочинительном словосочетании
может быть более чем две НС, часть из них может быть присоединена к
23
предшествующим НС бессоюзным, а другая – союзным способом. Таким путем
образуются сочинительные словосочетания смешанной союзно-бессоюзной
структуры, типа kind, cruel, tragic, or funny.
В копулятивных бессоюзных словосочетаниях средством выражения
синтаксической связи между НС словосочетания служит порядок слов –
непосредственно контактное расположение НС словосочетания в соединении с
определенным интонационным рисунком, обозначаемым на письме при
помощи запятых.
His great, shining eyes seemed to try to bore into her soul. (S. Maugham).
He was hot, dusty, tired out. (K. Mansfield) [1].
Доказательством того, что данные группы слов являются
сочинительными словосочетаниями, служит, помимо проверки на субституцию,
также возможность введения and между составляющими словосочетания; ср.:
his great and shining eyes, etc. Это дает возможность отличить копулятивные
бессоюзные словосочетания, употребляемые в функции препозитивного
присубстантивного адъюнкта, от групп, состоящих из двух или нескольких
препозитивных присубстантивных адъюнктов, не образующих словосочетания.
Ср. напр.: (1) warm, pleasant weather (2) old stone houses
В (1) запятая сигнализирует возможность введения and: warm and
pleasant weather. Здесь членение по НС проходит следующим образом: warm,
pleasant | weather; warm, pleasant является сочинительным бессоюзным
словосочетанием, употребленным в функции препозитивного адъюнкта при
существительном weather. В (2) отсутствие запятой говорит о том, что old и
stone не образуют сочинительного словосочетания; членение по НС здесь
проводится как old | stone houses. В этом примере при существительном houses
употреблен препозитивный адъюнкт stone, a old является препозитивным
адъюнктом при всем словосочетании stone houses в целом. Введение and между
old и stone здесь невозможно.
Бессоюзная структура в целом более характерна для многочленных
словосочетаний, чем для двучленных.
24
Обычно многочленное сочинительное словосочетание имеет смешанную
союзно-бессоюзную структуру: последняя по порядку составляющая
присоединяется при помощи союза, а все остальные, стоящие между первой и
последней – бессоюзным способом. Например:
He was clean, handsome, well-dressed, and sympathetic. (Th. Dreiser).
Такая структура, однако, не является обязательной: многочленные
сочинительные словосочетания могут быть чисто бессоюзными (ср.
вышеприведенный пример Не was hot, dusty, tired out) или, наоборот, чисто
союзными: The trader was fat and smooth and quietly smiling. (S. Maugham).
Как и у всех сочинительных словосочетаний, у словосочетаний
аппозитивных возможна подстановка любой из ее НС вместо всего
словосочетания в целом (что, собственно говоря, и свидетельствует о
сочинительном характере этих словосочетаний).
У таких словосочетаний как King Lear, Professor Jones, Colonel Smith
подстановка первой НС вместо всего словосочетания в целом требует введения
определенного артикля:
I saw King Lear – I saw the King
Professor Jones came in – The professor came in [7].
Семантической особенностью аппозитивных словосочетаний является то,
что обе составляющих такого словосочетания имеют один и тот же референт,
т. е. обозначают один и тот же предмет или одно и то же лицо. Формально это
выражается в том, что данные словосочетания могут быть трансформированы в
предложения тождества (или, точнее, сами являются трансформами
предложений тождества; направление трансформации для нас в данном случае
несущественно).
В связи с рассматриваемым типом словосочетаний представляется
интересным проанализировать также словосочетания типа the city of Rome, the
Isle of Wight, the month of October, a brute of a man, a monster of a dog, the little
box of a room. Словосочетания эти внешне ничем не отличаются, казалось бы,
от подчинительных субстантивных словосочетаний с адъюнктом –
25
постпозитивной предложной группой, вводимой предлогом of, типа the treaty of
Rome, the owner of the dog, etc. Тем не менее, словосочетания типа the city of
Rome принято в традиционной грамматике относить к числу аппозитивных. Для
этого, действительно, существуют формальные основания. Во-первых, как и у
всякого сочинительного словосочетания, у словосочетаний рассматриваемого
типа как первая, так и вторая составляющие могут быть подставлены вместо
всего словосочетания: He was born in the city of Rome [16].
Во-вторых, как и всякое аппозитивное словосочетание, словосочетания
этого типа могут быть трансформированы в предложения тождества: The city is
Rome. Rome is the city.
Наконец, к аппозитивным словосочетаниям следует отнести и сочетания
типа «существительное, личное местоимение или субстантивное
словосочетание + местоимение на -self», «личное местоимение + all/both или
числительное» и словосочетания all this, all that.
Следует отметить, что по семантическим причинам трансформация этих
словосочетаний в предложения тождества приводит к стилистически
необычным, хотя грамматически отмеченным конструкциям типа John was
himself, They are all и др.
The reflected sun glared up from the river, under a bridge, with a molten-
metallic glow that dazzled their eyes, though the sun itself was hidden by the bridge.
(Th. Hardy).
He himself was determined not to speak first. (J. Lindsay). There is not space
enough to illustrate them all in detail. (W. Francis).
They both knew that too. (M. Wilson). We four drove out to San Siro in an
open carriage. (E. Hemingway).
"Sorry to bother you with all this, but I had to say it." (A. Cronin) [6].
Если словосочетание типа личное местоимение + all / both является
подлежащим предложения, а предикативная форма в сказуемом представлена
служебным глаголом, то all и both помещаются непосредственно после
26
служебного глагола; тем самым словосочетание типа личное местоимение
+ all / both оказывается прерывистым.
We can all agree that books are very precious indeed.
They were both excellent cooks [12].
В практической части данного исследования будет проведен анализ типов
сочинительных словосочетаний, функционирующих в текстах трех стилей:
художественного, публицистического и научного.
27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
29
В художественном тексте примерами союзной сочинительной связи
могут выступать следующие отрывки:
The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in
the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings
about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy [30].
….this obscure chaos would have disturbed my peace! as it was, I derived from
both a strange excitement, and reckless and feverish, I wished the wind to howl more
wildly, the gloom to deepen to darkness, and the confusion to rise to clamour [30].
Союзная сочинительная связь характерна и для текстов
публицистического стиля:
It is clear that the said statement does not have a scholarly and legal basis,
nor is it supported by any evidence (The Guardian, Biden becomes first US president
to recognise Armenian genocide, 24.04.2021) [31].
Administration officials noted that Biden had sought to soften the impact on
relations with Ankara, emphasising that the genocide was carried out before modern
Turkey was born and that the focus was not on blame but remembrance (The
Guardian, Biden becomes first US president to recognise Armenian genocide,
24.04.2021) [31].
Союзная сочинительная связь представлена также в проанализированных
в работе текстах научного стиля:
But thorough analysis of space observations of air pollution is still lacking,
and scientists must investigate how lower atmospheric concentrations of various
pollutants correspond to decreasing traffic and industrial emissions York (Nature.
Why pollution is plummeting in some cities – but not others. 9.04.2020) [32].
Still, shutting off a large portion of the economy serves as a natural control
experiment by creating a world that has very few emissions, says Dan Westervelt, a
climate and air-pollution researcher at Columbia University’s Lamont–Doherty
Earth Observatory in Palisades, New York (Nature. Why pollution is plummeting in
some cities – but not others. 9.04.2020) [32].
30
Бессоюзные сочинительные словосочетания, как свидетельствует
проведенный в работе анализ, также представлены в текстах всех трех
рассмотренных типов.
…and a sudden stop full in front of the great mansion, and a protracted, hardy
gaze towards it [30].
The second stranger, who had hitherto lingered in the background, now drew
near; a pale face looked over the solicitor’s shoulder – yes, it was Mason himself
[30].
Приведем примеры употребления бессоюзного сочинительного
словосочетания в проанализированных в работе текстах публицистического
стиля:
Demands for action grew on Saturday after Boris Johnson’s former adviser
Dominic Cummings made a series of allegations relating to his former boss,
including that he had been plotting an “unethical, foolish, possibly illegal” plan to
get Tory donors to secretly fund the refurbishment of the No 11 flat in which he lives
with his fiancee and their young child (The Guardian, Johnson faces MPs’ fury over
Downing Street sleaze claims, 24.04.2021) [31].
Примером функционирования бессоюзного сочинительного
словосочетания в научном тексте может выступать следующий фрагмент:
These cost declines, and those of battery storage, are opening up possibilities
for large-scale, low-carbon electrification (Nature. Emissions: world has four times
the work or one-third of the time. 4.03.2020) [32].
В количественном отношении выделенные типы сочинительных
словосочетаний в проанализированных в работе текстах можно
проиллюстрировать в виде следующей диаграммы (см. Диаграмма .2.1)
31
Диаграмма 2.1 – Репрезентативность типов сочинительной связи в
словосочетаниях в разных стилях (по данным выборки)
96% 98%
66%
34%
4% 2%
художественный стиль
публицистический стиль
научный стиль
34
Непрерывный союз as well as используется в простых союзных
сочинительных словосочетаниях и в текстах научного стиля:
By 2018, Kawasaki Heavy Industries had developed gas turbines that could
burn hydrogen as well as natural gas, or even mixtures of the two (Nature. A
seamless hydrogen supply chain. 23.04.2021).
Для проанализированных в работе контекстов употребления простых
союзных сочинительных словосочетаний характерно также использование
непрерывного союза but:
She seemed the emblem of my past life; and he, I was now to array myself to
meet, the dread, but adored, type of my unknown future day [31].
Данный непрерывный союз в сочинительном словосочетании
представлен и в тексте научного стиля:
Hoffman founded Sanaria in the 1990s to continue this work and develop a
vaccine containing live, but radiation-weakened, parasites (Nature. Building a better
malaria vaccine. 27.11.2019) [32].
Группу соотносительных союзных словосочетаний в корпусе
фактического материала составляют те словосочетания, в которых связь между
компонентами осуществляется за счет использования прерывистых союзов.
Так, в примере ниже имеет место употребление соотносительного союзного
словосочетания с прерывным союзом neither…nor:
The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in
the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings
about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy [30].
Следующий пример содержит союзное сочинительное словосочетание с
прерывистым союзом not only…but, которое является образом
соотносительного словосочетания:
….both her words and her air seemed intended to excite not only the
admiration, but the amazement of her auditors [30].
Данный прерывистый союз был зафиксирован и в тексте
публицистического стиля:
35
Administration officials noted that Biden had sought to soften the impact on
relations with Ankara, emphasising that the genocide was carried out before modern
Turkey was born and that the focus was not on blame but remembrance (The
Guardian, Biden becomes first US president to recognise Armenian genocide,
24.04.2021) [31].
Соотносительные союзные словосочетания представлены и в
публицистическом тексте. В приведенном ниже фрагменте имеет место
употребление прерывистого союза both… and:
At work, both the manager and staff insisted he go home because he could be
infecting everyone, later telling police he had a temperature of over 40C (104F) (The
Guardian, Mallorca man arrested for infecting 22 people with Covid, 24.04.2021)
[31].
Этот союз, как свидетельствует проведенный анализ, употребляется и в
текстах научного стиля:
Studies1 suggest that it’s both technically and economically feasible for the
US federal government to adopt policies that would achieve a halving of greenhouse-
gas emissions by 2030 (Nature. Will the United States make its most dramatic climate
pledge yet?. 16.04.2021) [32].
Данный прерывистый союз был зафиксирован и в тексте
художественного стиля:
Her mother, the Creole, was both a madwoman and a drunkard! [30]
В тексте научного стиля был зафиксирован пример употребления
прерывистого союза either… or:
One is the leptoquark – a hypothetical particle that could have the ability to
transform a quark into either a muon or an electron (which are both examples of a
lepton) (Nature. What’s next for physics’ standard model? Muon results throw
theories into confusion. 23.04.2021) [32].
В группе словосочетаний с бессоюзных типом связи в корпусе
фактического материала представлены примеры как копулятивных, так и
аппозитивных отношений.
36
Бессоюзные копулятивные словосочетания были зафиксированы в
текстах всех трех проанализированных стилей.
Функционирование данного вида бессоюзных сочинительных
словосочетаний в художественном тексте можно проиллюстрировать
следующими примерами:
…she seemed to throw on me one bewildered, dreary glance, and buried
herself again instantly in the deep drift of cloud [30].
The wind fell, for a second, round Thornfield; but far away over wood and
water, poured a wild, melancholy wail: it was sad to listen to, and I ran off again
[30].
К группе бессоюзных копулятивных сочинительных словосочетаний в
тексте публицистического стиля относятся следующие примеры:
Demands for action grew on Saturday after Boris Johnson’s former adviser
Dominic Cummings made a series of allegations relating to his former boss,
including that he had been plotting an “unethical, foolish, possibly illegal” plan to
get Tory donors to secretly fund the refurbishment of the No 11 flat in which he lives
with his fiancee and their young child (The Guardian, Johnson faces MPs’ fury over
Downing Street sleaze claims, 24.04.2021) [31].
Kay was fortunate in one respect during this troubling, emotionally fraught
time (The Guardian, Pills in the post: how Covid reopened the abortion wars.
21.04.2021) [31].
В научном тексте также был отмечен пример употребления бессоюзного
копулятивного сочинительного словосочетания:
These cost declines, and those of battery storage, are opening up possibilities
for large-scale, low-carbon electrification (Nature. Emissions: world has four times
the work or one-third of the time. 4.03.2020) [32].
Примерами бессоюзных аппозитивных сочинительных словосочетаний в
корпусе проанализированного материала могут выступать следующие:
A brief address on those occasions would not be mistimed, wherein a judicious
instructor would take the opportunity of referring to the sufferings of the primitive
37
Christians; to the torments of martyrs; to the exhortations of our blessed Lord
Himself, calling upon His disciples to take up their cross and follow Him [30].
…and anon the devilish face of Judas, that grew out of the panel, and seemed
gathering life and threatening a revelation of the arch-traitor – of Satan himself – in
his subordinate’s form [30].
Как показал проведенный в работе анализ, бессоюзные аппозитивные
сочинительные словосочетания оказались в рассмотренной выборке
специфичными для текста художественного произведения, и не представлены
ни в публицистической, ни в научной выборках.
В количественном отношении выделенные типы сочинительных
словосочетаний в проанализированных в работе текстах можно
проиллюстрировать в виде диаграммы (см. Диаграмма 2.2).
Как свидетельствуют результаты количественного анализа, для текстов
проанализированных в работе стилей (художественного, научного и
публицистического) характерно доминирование простых союзных
словосочетаний. Данная группа словосочетаний оказалась в корпусе
фактического материала ведущей во всех трех выборках: 56% в тексте
художественного стиля, 92% в тексте публицистического стиля и 94% в текстах
научного стиля. Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что
простые союзные сочинительные словосочетания характерны для текстов
любых стилей, причем в научном и публицистическом стилях они абсолютно
доминируют.
Союзные соотносительные сочинительные словосочетания гораздо
меньше представлены в текстах всех трех стилей: 10% в тексте
художественного стиля, по 4% в тексте публицистического и научного стилей.
Бессоюзные сочинительные словосочетания также представлены в
текстах всех трех стилей, но если в тексте художественного стиля они
встречаются в 25% случаев, то в текстах публицистического и научного стилей
бессоюзные копулативные словосочетания представлены только,
соответственно, в 4% и 2% случаев употребления. Бессоюзные аппозитивные
38
сочинительные словосочетания в массиве рассмотренного материала оказались
специфическими для текстов художественного стиля (10%) и не встретились в
текстах публицистического и научного стилей.
92%94%
56%
24%
10% 10%
4% 4% 4% 2%
художественный стиль
публицистический стиль
научный стиль
40
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
42
художественного стиля и не были зафиксированы в текстах публицистического
и научного стилей.
Бессоюзные сочинительные словосочетания представлены во всех
проанализированных текстах бессоюзными копулативными единицами.
Бессоюзные аппозитивные сочинительные словосочетания оказались
специфическими для текстов художественного стиля (10%).
43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
44
лингвистики: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 85-летнему юбилею
проф. А. Я. Загоруйко. – Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2005. – С. 58–60.
13. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка.
Сравнительная типология английского и русского языков / В.В. Гуревич. – М.:
Флинта: Наука, 2004. – 161 с.
14. Добросклонская, Т.Г. Характер словосочетания как признак
функционального стиля: автореф. дис. … канд. филол. наук /
Т.Г. Добросклонская. – М., 1981. – 21 с.
15. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного
английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.:
Высшая школа, 1981. – 285 с.
16. Кручинина, И.Н. Структура и функции сочинительной связи в
русском языке / И. Н. Кручинина. – М. : Либроком, 2009. – 216 с.
17. Левицкий, Ю.А. Синтаксис английского языка / Ю.А. Левицкий. –
Либроком, 2010. – 168 с.
18. Панкратова, Т.В. Сочинительные союзы «А», «НО» («AND»,
«BUT») в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических
конструкциях: автореф. дис. … канд. филол. наук / Т.В. Панкратова. – Ростов-
н/Д, 2007. – 23 с.
19. Пастукьян, Е.В. О сочинительных конструкциях денотематического
уровня / Е.В. Пастукьян [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.rusnauka.com/17_AVSN_2012/Philologia/4_112475.doc.htm.
– Дата доступа: 12.03.2021.
20. Приходько, А.Н. Парадигматические и синтагматические свойства
словосочетания / А.Н. Приходько // Материалы Х междунар. конф.,
посвященной 60-летию кафедры русского языка. – Владимир: Транзит-ИКС,
2013. – С. 465–470.
21. Сигал, К.Я. Сочинительные конструкции в тексте: опыт теоретико-
экспериментального исследования (на материале простого предложения) /
К.Я. Сигал. – М. : Гуманитарий, 2004. – 404 с.
45
22. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка /
Ю.М. Скребнев. – М.: Астрель, 2003. – 222 с.
23. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка /
А.И. Смирницкий. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 296 с.
24. Солганик, Г.Я. Стилистика текста / Г.Я. Солганик. – М., : Флинта,
1997. – 256 с.
25. Ткаченко, Е.М. Сочинительный ряд разнофункциональных членов
предложения / Е.М. Ткаченко // Филологические науки. – 1990. – №4. – С. 67–
72.
26. Троицкий, Е.Ф. Равноправные компоненты сочинительной
конструкции / Е.Ф. Троцкий. – Смоленск: СГПИ, 1988. – 79 с.
27. Comrie, B. Subordination, Coordination: Form, Semantics, Pragmatics.
– 2005. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: www.lenca3.siblang.org/abstracts_pl.htm. – Дата доступа: 12.03.2021.
28. Halliday, M.А.K. An introduction to functional grammar /
M.А.K. Halliday / Revised by Ch.M. Matthiessen. – London : Routlege, 2014. –
808 p.
29. Hockett, Ch. A Course in Modern Linguistics / Ch. Hockett. – NY :
Macmillan, 1958. – 691 p.
Источники примеров для анализа:
30. Bronte, Ch. Jane Eyre / Ch. Bronte [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: https://www.gutenberg.org/files/1260/1260-h/1260-h.htm. – Дата доступа:
12.03.2021.
31. The Guardian [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: https://www.theguardian.com/international. – Дата доступа: 24.04.2021.
32. The Nature [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: https://www.nature.com/. – Дата доступа: 24.04.2021.
46
ПРИЛОЖЕНИЕ
65