Вы находитесь на странице: 1из 236

3-067-426-12 (1)

Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and
retain it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.

DCR-TRV17E

DCR-TRV15E/TRV17E

©2001 Sony Corporation


English Русский

Welcome! Добро пожаловать!


Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной
Digital Handycam camcorder. With your Digital видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
Handycam, you can capture life’s precious С помощью Вашей видеокамеры Digital
moments with superior picture and sound Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
quality. Вам мгновения жизни с превосходным
Your Digital Handycam is loaded with advanced качеством изображения и звука.
features, but at the same time it is very easy to Ваша видеокамера Digital Handycam
use. You will soon be producing home video that оснащена усовершенствованными
you can enjoy for years to come. функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
WARNING семейные видеопрограммы, которыми
To prevent fire or shock hazard, do not expose можете наслаждаться последующие годы.
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Refer servicing to qualified personnel only. Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER выставляйте аппарат на дождь или влагу.
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM Во избежание поражения электрическим
A moulded plug complying with BS1363 is fitted током не открывайте корпус.
to this equipment for your safety and За обслуживанием обращаться только к
convenience. квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
ВНИМАНИЕ
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
Электромагнитные поля при определенных
mark) must be used.
частотах могут влиять на качество
If the plug supplied with this equipment has a изображения и звука данной цифровой
detachable fuse cover, be sure to attach the видеокамеры.
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you Это изделие прошло проверку на
should lose the fuse cover, please contact соответствие требованиям Директивы ЕМС
your nearest Sony service station. для использования соединительных кабелей,
ATTENTION короче 3 метров.
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound DCR-TRV15E/
of this digital camcorder. TRV17E
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
2
English

Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 28)
•Recording a still image on a tape (p. 49)
•Playing back a tape (p. 41)
•Recording still images on “Memory Stick”s (p. 141) (DCR-TRV17E only)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 149) (DCR-TRV17E only)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 159) (DCR-TRV17E only)
•Viewing a moving picture recorded on “Memory Stick” (p. 163) (DCR-TRV17E only)

Capturing images on your computer


•Viewing images recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 165) (DCR-TRV17E only)

Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
• Back light (p. 35)
• NightShot/Super NightShot (p. 35)
• PROGRAM AE (p. 63)
• Adjusting the exposure manually (p. 66)

Functions to give images more impact


• Digital zoom (p. 33) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
• Fader (p. 56)
• Picture effect (p. 59)
• Digital effect (p. 60)
• Digital program editing (p. 90)
• Title (p. 106, 110)
• MEMORY MIX (p. 153) (DCR-TRV17E only)

Functions to give a natural appearance to your recordings


• Landscape mode (p. 63)
• Sports lesson mode (p. 63)
• Manual focus (p. 67)

Functions to use after recording


• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec review (p. 39)
• DATA CODE (p. 42)
• SUPER LASER LINK (p. 48)
• Tape PB ZOOM (p. 77)/Memory PB ZOOM (p. 172) (DCR-TRV17E only)
• Zero set memory (p. 78)
• Title search (p. 79)
• HiFi SOUND (p. 116)
3
Русский

Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
• Запись изображения (стр. 28)
• Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 49)
• Воспроизведение ленты (стр. 41)
• Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 141) (только модель DCR-TRV17E)
• Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (стр. 149) (только модель DCR-TRV17E)
• Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 159) (только
модель DCR-TRV17E)
• Просмотр движущегося изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 163) (только
модель DCR-TRV17E)

Запись изображений на Вашем компьютере


• Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (стр.
165) (только модель DCR-TRV17E)

Другие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• Задняя подсветка (стр. 35)
• Ночная съемка/Ночная суперсъемка (стр. 35)
• PROGRAM AE (стр. 63)
• Регулировка экспозиции вручную (стр. 66)
Функции для придания изображению большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 33) Установкой по умолчанию является OFF. (Для выполнения
наезда больше чем 10х выберите работу цифрового вариообъектива в пункте D ZOOM в
установках меню.)
• Фейдер (стр. 56)
• Эффект изображения (стр. 59)
• Цифровой эффект (стр. 60)
• Цифровой монтаж программы (стр. 90)
• Титр (стр. 106, 110)
• MEMORY MIX (стр. 153) (только модель DCR-TRV17E)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• Ландшафтный режим (стр. 63)
• Режим спортивных состязаний (стр. 63)
• Ручная фокусировка (стр. 67)
Функции, используемые после записи
• END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 39)
• DATA CODE (стр. 42)
• SUPER LASER LINK (стр. 48)
• Функция PB ZOOM ленты (стр. 77)/Функция PB ZOOM памяти (стр. 172) (только модель DCR-
TRV17E)
• Память установки нуля (стр. 78)
4 • Поиск титра (стр. 79)
• HiFi SOUND (стр. 124)
Checking supplied Проверка прилагаемых
accessories принадлежностей
Make sure that the following accessories are Убедитесь, что следующие принадлежности
supplied with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.

Getting started
1 2 3

Подготовка к эксплуатации
4 5 6 7

8 9 q; qa

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 228) 1 Беспроводной пульт дистанционного


управления (1) (стр. 228)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 18) 2 Сетевой адаптер переменного тока
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод
3 R6 (Size AA) battery for Remote электропитания (1) (стр. 18)
Commander (2) (p. 228) 3 Батарейка R6 (размера АА) для
4 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18) пульта дистанционного управления
(2) (стр. 228)
5 A/V connecting cable (1) (p. 46, 86)
4 Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 17, 18)
6 Shoulder strap (1) (p. 223)
5 Соединительный кабель аудио/видео
7 Lens cap (1) (p. 28) (1) (стр. 46, 86)
8 “Memory Stick” (1) (p. 131) 6 Плечевой ремень (1) (стр. 223)
DCR-TRV17E only 7 Крышка объектива (1) (стр. 28)
9 USB cable (1) (p. 167) 8 “Memory Stick” (1) (стр. 131)
DCR-TRV17E only Только модель DCR-TRV17E
9 Кабель USB (1) (стр. 167)
q; CD-ROM (SPVD-004, USB Driver) (1)
Только модель DCR-TRV17E
(p. 167)
DCR-TRV17E only q; CD-ROM (SPVD-004, драйвер USB) (1)
(стр. 167)
qa 21-pin adaptor (1) (p. 47) Только модель DCR-TRV17E
qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 47)
Contents of the recording cannot be Содержимое записи не может быть
compensated if recording or playback is not компенсировано, если запись или
made due to a malfunction of the camcorder, воспроизведение не выполняется
storage media, etc.
вследствие повреждения видеокамеры,
носителя данных и т.д. 5
English

Table of contents
Main Features ................................................... 3 Quickly locating a scene using the zero set
Checking supplied accessories ...................... 5 memory function .................................... 78
Searching the boundaries of recorded tape
Quick Start Guide ............................... 10 by title – Title search .............................. 79
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 81
Getting started Searching for a photo
Using this manual ......................................... 14 – Photo search/Photo scan ................... 83
Step 1 Preparing the power supply ........... 17
Installing the battery pack ..................... 17 Editing
Charging the battery pack ..................... 18
Dubbing a tape ............................................... 86
Connecting to the wall socket ............... 23
Dubbing only desired scenes
Step 2 Setting the date and time .................. 24
– Digital program editing ...................... 90
Step 3 Inserting a cassette ............................ 26
Audio dubbing ............................................. 102
Superimposing a title .................................. 106
Recording – Basics Making your own titles .............................. 110
Recording a picture ....................................... 28 Labelling a cassette ...................................... 112
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 35 Customizing Your Camcorder
Shooting in the dark
Changing the menu settings ...................... 114
– Night Shot/Super NightShot ..... 35
Self-timer recording ............................... 37
Checking the recording – END SEARCH / “Memory Stick” Operations
EDITSEARCH / Rec Review ................ 39 (DCR-TRV17E only)
Using a “Memory Stick”
Playback – Basics – introduction ........................................ 131
Playing back a tape ........................................ 41 Recording still images on “Memory Stick”s
Viewing the recording on TV ...................... 46 – Memory photo recording ................. 141
Recording an image from a tape as a still
Advanced Recording Operations image ...................................................... 147
Recording moving pictures on “Memory
Recording a still image on a tape Stick”s
– Tape Photo recording ......................... 49 – MPEG movie recording .................... 149
Adjusting the white balance manually Recording a picture from a tape as a moving
................................................................... 53 picture .................................................... 151
Using the wide mode .................................... 55 Superimposing a still picture in a “Memory
Using the fader function ............................... 56 Stick” on a moving picture
Using special effects – Picture effect ........... 59 – MEMORY MIX ................................... 153
Using special effects – Digital effect ........... 60 Copying still images from a tape
Using the PROGRAM AE function ............. 63 – Photo save ........................................... 157
Adjusting the exposure manually ............... 66 Viewing a still picture
Focusing manually ........................................ 67 – Memory photo playback .................. 159
Interval recording .......................................... 69 Viewing a moving picture
Frame by frame recording – MPEG movie playback ..................... 163
– Cut recording ....................................... 72 Viewing images using computer .............. 165
Enlarging still images recorded on “Memory
Advanced Playback Operations Stick”s
Playing back a tape with picture effects – Memory PB ZOOM ........................... 172
................................................................... 74 Playing back images in a continuous loop
Playing back a tape with digital effects – SLIDE SHOW ..................................... 174
................................................................... 75 Preventing accidental erasure
Enlarging images recorded on tapes – Image protection ................................ 176
– Tape PB ZOOM ................................... 77 Deleting images ........................................... 178

6
Table of contents

Writing a print mark


– PRINT MARK ..................................... 181
Using the printer (optional) ....................... 183

Troubleshooting
Types of trouble and their solutions ......... 185
Self-diagnosis display ................................. 191
Warning indicators and messages ............ 192

Additional Information
Usable cassettes ............................................ 203
About the “InfoLITHIUM” battery pack
................................................................. 206
About i.LINK ................................................ 208
Using your camcorder abroad ................... 210
Maintenance information and
precautions ............................................ 211
Specifications ................................................ 217

Quick Reference
Identifying the parts and controls ............. 221
Index .............................................................. 232

7
Русский

Оглавление
Основные функции ................................... 4
Проверка прилагаемых принадлежностей
Усовершенствованные операции
............................................................. 5 воспроизведения
Воспроизведение ленты с эфектами
Руководство по быстрому изображения ..................................... 74
запуску ..................................................... 12 Воспроизведение ленты с цифровыми
эфектами .......................................... 75
Увеличение изображений, записанных на
Подготовка к эксплуатации лентах
Использование данного руководства .. 14 – Функция PB ZOOM ленты ............. 77
Пункт 1 Подготовка источника питания .. 17 Быстрое отыскание эпизода с помощью
Уcтaнoвка батарейного блока ........ 17 функции памяти установки нуля .... 78
Зарядка батарейного блока ............ 18 Поиск границ на записанной ленте с
Подсоединение к сетевой розетке ... 23 помощью титра – Поиск титра ........ 79
Пункт 2 Установка даты и времени .... 24 Поиск записи по дате – Поиск даты ..... 81
Пункт 3 Установка кассеты ................. 26 Поиск фотоснимков
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 83
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 28
Монтаж
Съемка объектов с задней Перезапись ленты .................................. 86
подсветкой – BACK LIGHT ........ 35 Перезапись только желаемых эпизодов
Съемка в темноте – Ночная съемка/ – Цифровой монтаж программы ..... 90
Ночная суперсъемка ................. 35 Аудиоперезапись .................................. 102
Запись по таймеру самозапуска ..... 37 Наложение титра .................................. 106
Проверка записи – END SEARCH / Создание Ваших собственных титров ... 110
EDITSEARCH / Просмотр записи .... 39 Обозначение кассеты .......................... 112

Воспроизведение – Основные Выполнение индивидуальных


положения установок на Вашей
Воспроизведение ленты ........................ 41 видеокамере
Просмотр записи на экране телевизора .... 46 Изменение установок меню ................ 114

Усовершенствованные операции Операции с “Memory Stick”


съемки (Только модель DCR-TRV17E)
Запись неподвижного изображения на Использование “Memory Stick”
ленту – Фотосъемка на ленту ......... 49 – Введение ...................................... 131
Регулировка баланса белого вручную .... 53 Запись неподвижных изображений на
Использование широкоэкранного режима “Memory Stick” – Фотосъемка с
........................................................... 55 сохранением в памяти ................... 141
Использование функции фейдера ........ 56 Запись изображения с ленты как
Использование специальных эффектов неподвижного изображения ......... 147
– Эффект изображения .................. 59 Запись движущихся изображений на
Использование специальных эффектов “Memory Stick”
– Цифровой эффект ........................ 60 – Запись изображения MPEG ....... 149
Использование функции PROGRAM AE .... 63 Запись изображения с ленты как
Регулировка экспозиции вручную ........ 66 движущегося изображения ........... 151
Фокусировка вручную ............................ 67 Наложение неподвижного изображения
Запись с интервалами ............................ 69 из “Memory Stick” на движущееся
Запись кадра за кадром изображение – MEMORY MIX ....... 153
– Запись монтажных кадров ........... 72 Копирование неподвижных изображений
с ленты – Сохранение фотоснимков в
памяти ............................................. 157
8
Оглавление

Просмотр неподвижного изображения


– Воспроизведение фотоснимков из
памяти ............................................. 159
Просмотр движущегося изображения
– Воспроизведение изображения
MPEG ............................................... 163
Просмотр изображений с использованием
персонального компьютера .......... 165
Увеличение неподвижных изображений,
записанных на “Memory Stick”
– Функция PB ZOOM памяти ......... 172
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу – SLIDE SHOW ... 174
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения .................. 176
Удаление изображений ....................... 178
Запись знаков печати
– PRINT MARK ................................ 181
Использование принтера (приобретается
отдельно) ........................................ 183

Поиск и устранение
неисправностей
Типы проблем и способы их устранения
......................................................... 194
Индикация самодиагностики .............. 200
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ....................................... 201

Дополнительная информация
Используемые кассеты ........................ 203
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... 206
Относительно i.LINK ............................. 208
Использование Вашей видеокамеры за
границей .......................................... 210
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 211
Технические характеристики .............. 219

Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов .... 221
Алфавитный указатель ........................ 233

9
English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your


camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.

Connecting the mains lead (p. 23)


Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).

Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide

Connect the plug with its v


mark facing up.
AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 26)

1 Slide OPEN/ 2 Push the middle 3 Close the cassette


EJECT in the portion of the back of compartment by
direction of the arrow the cassette to insert. pressing the
and open the lid. Insert the cassette in a mark on the cassette
straight line deeply compartment.
into the cassette After the cassette
compartment with the compartment going
window facing out. down completely,
EJECT close the lid until it
clicks.

10
Recording a picture (p. 28)

1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.

PLAYER
POWE OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY

4 Press START/STOP. Your camcorder starts


recording. To stop recording, press START/
STOP again.

3 To open the LCD


panel, press OPEN.
The picture appears on
the screen. Viewfinder

Quick Start Guide


When the LCD panel is closed, use the viewfinder
placing your eye against its eyecup.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date
and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24).

Monitoring the playback picture on the LCD


screen (p. 41)

1 Set the POWER 2 Press m to rewind the tape.


switch to PLAYER
R OFF(CHG)
PLAYER while POWE
CAMERA
pressing the small MEMORY
green button. REW

3 Press N to start playback.

PLAY

NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD
panel, or the battery pack.

11
Русский

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведен основные функции Вашей


видеокамеры. См. стр. в круглых скобках “( )” для
получения более подробной информации.

Подсоединение провода электропитания (стр. 23)


При пользовании видеокамерой вне помещения испльзуйте батарейный блок
(стр. 17).
Откройте
крышку гнезда
DC IN.
Руководство по быстрому запуску

Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
Сетевой адаптер переменного был обращен вверх.
тока (прилагается)

Установка кассеты (стр. 26)

1 Сдвиньте 2 Нажмите на 3 Закройте кассетный


переключатель среднюю часть отсек путем
OPEN/ EJECT в тыльной стороны нажатия метки
направлении стрелки кассеты для на кассетном
и откройте крышку. установки. Вставьте отсеке. После того,
кассету по прямой как кассетный отсек
линии глубоко в полностью
кассетный отсек так, опуститься,
EJECT чтобы окошко было закройте крышку
обращено наружу. так, чтобы она
защелкнулась.

12
Запись изображения (стр. 28)

1 Снимите крышку объектива. 2 Установите переключатель POWER в


положение CAMERA, нажав маленькую
зеленую кнопку.

PLAYER
POWE OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY

4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша


видеокамера начнет запись. Для
остановки записи снова нажмите кнопку
START/STOP.
3 Для открывания
панели ЖКД нажмите
кнопку OPEN.
Изображение
появится на экране. Видоискатель

Руководство по быстрому запуску


Когда панель ЖКД загрыта, используйте
видоискатель, приставив Ваш глаз к окуляру.
Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет соответствовать
выключенному положению. Если Вы хотите записать дату и время для изображения,
установите часы перед выполнением записи (стр. 24).

Контроль воспроизводимого изображения на


экране ЖКД (стр. 41)

1 Уст ановите 2 Нажмите кнопку m для


переключатель PLAYER перемотки ленты назад.
POWER в R OFF(CHG)
POWE
положение CAMERA
PLAYER, нажав MEMORY
маленькую REW
зеленую кнопку.

3 Нажмите кнопку N для начала


воспроизведения.

PLAY

ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, держа ее за
видоискатель, панель ЖКД или
батарейный блок. 13
— Подготовка к эксплуатации —
— Getting started — Использование
Using this manual данного руководства
The instructions in this manual are for the two Инструкции в данном руководстве изложены
models listed in the table below. Before you start для двух нижеперечисленных в таблице
reading this manual and operating your моделей. Перед тем, как Вы начнете читать
camcorder, check the model number by looking данное руководство и эксплуатировать Вашу
at the bottom of your camcorder. The DCR- видеокамеру, проверьте номер Вашей
TRV17E is the model used for illustration модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей
purposes. Otherwise, the model name is видеокамеры. Модель DCR-TRV17Е
indicated in the illustrations. Any differences in используется в иллюстративных целях. В
operation are clearly indicated in the text, for противном случае наименование модели
example, “DCR-TRV17E only”. указывается на рисунках. Любые различия в
работе четко указаны в тексте, как
As you read through this manual, buttons and например, “Только DCR-TRV17Е”.
settings on your camcorder are shown in capital
letters. Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. видеокамере показаны прописными буквами.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being Прим. Установите переключатель POWER в
carried out. положение CAMERA.
Когда Вы выполняете операцию, Вы можете
слушать зуммерный звуковой сигнал,
указывающий что операция выполняется.
Type of differences/Типы различий
DCR- TRV15E TRV17E
MEMORY mark*1)
(on the POWER switch)/
— z
Метка MEMORY*1)
(на переключателе POWER)
(USB) jack/
— z
Гнездо (USB)
Intelligent accessory shoe/
8 pin/ 15 pin*2)/
Держатель для установки
8-штырьковый 15-штырьковый*2)
вспомогательных принадлежностей
z Provided/Имеется
— Not provided/Не имеется

*1) The model with MEMORY marked on the *1) Модель с меткой MEMORY на
POWER switch is provided with memory переключателе POWER оснащена
functions. See page 131 for details. функциями памяти. См. стр. 131 для
*2) This intelligent accessory shoe is designed to получения подробностей.
use a printer (optional) (p. 183). *2) Этот держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
предназначен для использования
принтера (приобретается отдельно) (стр.
183).

14
Использование данного
Using this manual руководства

Note on Cassette Memory Примечание о кассетной с


памяти
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your Данная видеокамера базируется на
camcorder. We recommend that you use a tape цифровом видеоформате DV. Вы можете

Getting started
with cassette memory . использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
The functions which require different operations использовать ленты с кассетной памятью .
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are: Следующие функции будут зависеть от того,
•End search (p. 39) используется ли лента с кассетной памятью

Подготовка к эксплуатации
•Date search (p. 81) или нет:
•Photo search (p. 83) • Поиск конца (стр. 39)
The functions you can operate only with the • Поиск даты (стр. 81)
cassette memory are: • Фотопоиск (стр. 83).
•Title search (p. 79) Следующими функциями Вы можете
•Superimposing a title (p. 106) управлять только при использовании
•Making your own titles (p. 110) кассетной памяти:
•Labelling a cassette (p. 112) • Поиск титра (стр. 79)
For details, see page 203. • Наложение титра (стр. 106)
• Создание Ваших собственных титров
You see this mark in the introduction of (стр. 110)
the features that are operated only with • Обозначение кассеты (стр. 112)
cassette memory. См. подробности на стр 203.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory). Вы можете увидеть этот знак при
знакомстве с функциями, которые
работают только с кассетной памятью.
Note on TV colour systems
Ленты с кассетной памятью помечаются
TV colour systems differ from country to знаком (кассетная память).
country. To view your recordings on a TV, you
need an PAL system-based TV. Примечание к системам
цветного телевидения
Copyright precautions
Системы цветного телевидения отличаются в
Television programmes, films, video tapes, and зависимости от страны. Для просмотра Ваших
other materials may be copyrighted. записей на экране телевизора Вам
Unauthorised recording of such materials may be необходимо использовать телевизор,
contrary to the provision of the copyright laws. основанный на системе PAL.

Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.

15
Использование данного
Using this manual руководства

Precautions on camcorder care Предосторожности по уходу за


видеокамерой
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only) Объектив и экран ЖКД/видоискатель
•The LCD screen and the finder are (только на смонтированных моделях)
manufactured using extremely high- • Экран ЖКД и видоискатель выполнены с
precision technology so over 99.99% of the применением высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
pixels are operational for effective use. элементов изображения предназначены
However, there may be some tiny black для эффективного использования.
points and/or bright points (white, red, blue Однако, маленькие черные точки и/или
or green in colour) that constantly appear on яркие точки света (белые, красные, синие
the LCD screen and the finder. These points или зеленые) могут постоянно появляться
are normal in the manufacturing process and на экране ЖКД и в видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением в
do not affect the recording in any way. процессе съемки и никак не влияют на
•Do not let your camcorder get wet. Keep your записываемое изображение.
camcorder away from rain and sea water. • Не позволяйте видеокамере делаться
Letting your camcorder get wet may cause your влажной. Предохраняйте видеокамеру от
camcorder to malfunction. Sometimes this дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
malfunction cannot be repaired [a]. вызвать неисправность Вашей
•Never leave your camcorder exposed to видеокамеры, и в некоторых случаях эта
temperatures above 60 °C (140°F), such as in a неисправность не подлежит ремонту [a].
car parked in the sun or under direct sunlight • Никогда не оставляйте видеокамеру в
[b]. месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
•Be careful when placing the camera near a остановленном на солнце или под прямыми
window or outdoors. Exposing the LCD screen, солнечными лучами [b].
the finder or the lens to direct sunlight for long • Будьте осторожны при расположении
periods may cause malfunctions [c]. видеокамеры вблизи окна или вне
•Do not directly shoot the sun. Doing so might помещения. Воздействие на экран ЖКД,
cause your camcorder to malfunction. Take видоискатель или объектив прямого
солнечного света в течение длительного
pictures of the sun in low light conditions such периода времени может привести к
as dusk [d]. неисправностям [c].
• Не выполняйте прямую съемку солнца. Такое
действие может вызвать неисправность
Вашей видеокамеры. Производите съемку
солнца в условиях низкой освещенности, как
например, сумерки [d].
[a] [b]

[c] [d]

16
Step 1 Preparing the Пункт 1 Подготовка
power supply источника питания
Installing the battery pack Уcтaнoвка батарейного блока
Install the battery pack to use your camcorder Установите батарейный блок для
outdoors. использования Вашей видеокамеры вне
помещения.

Getting started
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack down until it clicks. (1) Поднимите видоискатель вверх.
(2) Сдвигайте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.

Подготовка к эксплуатации
1

To remove the battery pack Для снятия батарейного блока


(1) Lift up the viewfinder. (1) Поднимите видоискатель вверх.
(2) Slide the battery pack out in the direction of (2) Выдвигайте батарейный блок в
the arrow while pressing BATT down. направлении стрелки, нажимая при этом
кнопку ВАТТ вниз.

1
BATT release
2 button/
Кнопка
освобождения
ВАТТ

If you use the large capacity battery pack Если Вы используете батарейный блок
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery большой емкости
pack on your camcorder, extend its viewfinder. При установке батарейного блока NP-FM70/
FM90/FM91 на Вашу видеокамеру удлините
видоискатель.

17
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Charging the battery pack Зарядка батарейного блока


Use the battery pack after charging it for your Используйте батарейный блок после его
camcorder. зарядки для работы с Вашей видеокамерой.
Your camcorder operates only with the Ваша видеокамера работает от батарейного
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). блока “InfoLITHIUM” (серии М). См. стр. 206
для получения подробностей относительно
See page 206 for details of “InfoLITHIUM” батарейного блока “InfoLITHIUM”.
battery pack.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и
(1) Open the DC IN jack cover and connect the подсоедините сетевой адаптер
AC power adaptor supplied with your переменного тока, прилагаемый к Вашей
camcorder to the DC IN jack on your видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей
camcorder with the plug’s v mark facing up. видеокамере со знаком v на штекере,
(2) Connect the mains lead to the AC power направленным вверх.
adaptor. (2) Подсоедините провод электропитания к
(3) Connect the mains lead to the wall socket. сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
сетевой розетке.
Charging begins. The remaining battery time (4) Установите переключатель POWER в
is indicated in minutes on the display положение OFF (CHG). Зарядка началась.
window. Оставшееся время заряда батарейного
When the remaining battery indicator changes to блока указывается в минутах в окошке
, normal charge is completed. To fully charge дисплея.
the battery (full charge), leave the battery pack Когда индикатор оставшегося заряда
attached for about one hour after normal charge батарейного блока будет иметь вид ,
is completed until FULL appears in the display нормальная зарядка завершена. Для полной
зарядки батарейного блока (полная
window. Fully charging the battery allows you to зарядка) оставьте батарейный блок
use the battery longer than usual. подсоединенным приблизительно еще на 1
час после завершения нормальной зарядки
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится FULL. Полная зарядка батарейного
блока позволяет Вам использовать
батарейный блок дольше чем обычно.

2 1 4 PLAYER
POWER OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY

The number in the illustration of the display Цифры на рисунке окошка дисплея могут
window may differ from that on your camcorder. отличаться от цифр на Вашей видеокамере.
18
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

After charging the battery pack После зарядки батарейного блока


Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер переменного
IN jack on your camcorder. тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Note Примечание

Getting started
Prevent metallic objects from coming into contact Не допускайте, чтобы металлические
with the metal parts of the DC plug of the AC предметы соприкасались с металлическими
power adaptor. This may cause a short-circuit, частями разъема постоянного тока на
damaging the AC power adaptor. сетевом адаптере переменного тока. Это
может вызвать короткое замыкание, которое
When the battery pack is charged fully станет причиной поломки сетевого адаптера

Подготовка к эксплуатации
“FULL” appears in the display window. переменного тока.

Remaining battery time indicator Когда батарейный блок будет полностью


The remaining battery time you record with the заряжен
viewfinder is displayed. Индикация “FULL” появится в окошке
The remaining battery time indicator in the дисплея.
display window indicates the approximate
recording time with the viewfinder. Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Until your camcorder calculates the actual Отображается оставшееся время заряда
remaining battery time батарейного блока, в течение которого Вы
“– – – min” appears in the display window. можете выполнять запись с помощью
видоискателя.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
указывает приблизительное время записи с
помощью видоискателя.

До тех пор, пока Ваша видеокамера не


высчитает фактическое оставшееся время
заряда батарейного блока
Индикация “– – – min” появляется в окошке
дисплея.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-FM30 (supplied)/
145 (85)
(bijgeleverd)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91 360 (300)

Approximate minutes to charge an empty battery Приблизительное время в минутах для


pack at 25 °C (77 °F). зарядки полностью разряженного
батарейного блока при 25 °С (77 °F).

19
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Recording time/Время записи

DCR-TRV15E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30 (supplied)/
125 65 90 45
(прилагается)
NP-FM50 200 110 150 75
NP-FM70 415 225 310 165
NP-FM90 630 345 475 255
NP-FM91 725 395 550 290

DCR-TRV17E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30 (supplied)/
120 60 80 40
(прилагается)
NP-FM50 195 105 135 65
NP-FM70 400 220 275 145
NP-FM90 600 330 425 225
NP-FM91 695 380 490 255

Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Approximate continuous recording time at
25 °C (77 °F). The battery life will be * Приблизительное время непрерывной
shorter if you use your camcorder in a cold записи при 25 °С (77 °F). Срок службы
environment. заряда батарейного блока будет короче,
** Approximate number of minutes when если Вы используете Вашу видеокамеру в
recording while you repeat recording start/ холодных условиях.
stop, zooming and turning the power on/off. ** Приблизительное время в минутах при
The actual battery life may be shorter. записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.

20
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Playing time/Время воспроизведения

DCR-TRV15E
Playing time Playing time

Getting started
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 (supplied)/
100 135
(прилагается)
NP-FM50 160 220
NP-FM70 335 450

Подготовка к эксплуатации
NP-FM90 505 685
NP-FM91 585 785

DCR-TRV17E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 (supplied)/
85 130
(прилагается)
NP-FM50 140 210
NP-FM70 295 430
NP-FM90 450 655
NP-FM91 520 755

Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока
Approximate minutes when playing back at
25 °C (77 ºF). The battery life will be shorter if Приблизительное время воспроизведения в
you use your camcorder in a cold environment. минутах при 25 °С (77 °F). Срок службы
заряда батарейного блока будет короче, если
The recording and playing times of a normally Вы используете Вашу видеокамеру в
charged battery are about 90 % of those of a fully холодных условиях.
charged battery.
Время записи и воспроизведения нормально
заряженного батарейного блока составляет
приблизительно 90% от времени полностью
заряженного батарейного блока.

21
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

If the power goes off although the battery Если питание выключается несмотря на
remaining indicator indicates that the battery то, что индикатор времени оставшегося
pack has enough power to operate заряда батарейного блока указывает, что
Charge the battery pack fully again so that the батарейный блок имеет достаточный
indication on the battery remaining indicator is заряд для работы
correct. Снова полностью зарядите батарейный блок
так, чтобы показание на индикаторе
What is ”InfoLITHIUM”? оставшегося времени заряда батарейного
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack блока было правильным.
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic Что такое “InfoLITHIUM”
equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your ионный батарейный блок, который может
camcorder operates only with the обмениваться данными, такими как
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M потребление заряда батарейного блока, с
series battery packs have the TM
mark. совместимой электронной аппаратурой.
SERIES

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Данный аппарат является совместимым с


Corporation. батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии М).
We recommend charging the battery pack in an Ваша видеокамера работает только с
ambient temperature of between 10 ˚C to 30 ˚C батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
(50 ˚F to 86 ˚F). Батарейный блок “InfoLITHIUM” серии М
имеет знак TM
.
SERIES
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony.
Мы рекомендуем заряжать батарейный блок
при окружающей температуре в пределах от
10 °С до 30 °С (50 °F – 86 °F).

22
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Connecting to a wall socket Подсоединение к сетевой розетке


When you use your camcorder for a long time, Если Вы используете Вашу видеокамеру в
we recommend that you power it from a wall течение длительного времени, мы рекомендуем
socket using the AC power adaptor. Вам подавать питание на нее от сетевой розетки

Getting started
с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover (1) Откройте крышку гнезда DC IN, немножко
out a little and rotating it. Connect the AC вытянув ее и повернув. Подсоедините
power adaptor supplied with your camcorder сетевой адаптер переменного тока,
to the DC IN jack on your camcorder with the прилагаемый к Вашей видеокамере, к
гнезду DC IN на Вашей видеокамере со
plug’s v mark facing up. знаком v на штекере, направленным вверх.
(2) Connect the mains lead to the AC power (2) Подсоедините провод электропитания к

Подготовка к эксплуатации
adaptor. сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.

1 2, 3

PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The set is not disconnected from the AC power Аппарат не отключается от источника
source (wall socket) as long as it is connected to питания перем. тока (сетевой розетки) до тех
the wall socket, even if the set itself has been пор, пока он подключен к сетевовой розетке,
turned off. даже если сам аппарат выключен.
Примечания
Notes • Расположите сетевой адаптер переменного
•Place the AC power adaptor near a wall socket. тока вблизи сетевой розетки. Во время
While using the AC power adaptor, if any использования сетевого адаптера переменного
trouble occurs with this unit, disconnect the тока в случае возникновения какой-либо
plug from the wall socket as soon as possible to проблемы, отсоедините штепсельный разъем
cut off the power. от сетевой розетки как можно скореее, чтобы
•The AC power adaptor can supply power even прекратить подачу питания.
• Сетевой адаптер переменного тока может
if the battery pack is attached to your подавать питание, даже если батарейный
camcorder. блок прикреплен к Вашей видеокамере.
•The DC IN jack has “source priority.” This • Гнездо DC IN обладает “приоритетом
means that the battery pack cannot supply any источника”. Это означает, что батарейный
power if the mains lead is connected to the DC блок не может подавать питание, если
IN jack, even when the power cord is not провод электопитания подсоединен к гнезду
plugged into a wall socket. DC IN, даже когда провод электопитания и
не подключен к сетевой розетке.
Using a car battery Использование автомобильного
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). аккумулятора
Refer to the operating instractions of the DC Используйте Sony адаптер/зарядное
Adaptor/Charger for further information. устройство постоянного тока (приобретается
отдельно). Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации адаптера узарядного
устройства постоянного тока для получения 23
дальнейшей информации.
Step 2 Setting the Пункт 2 Установка даты
date and time и времени
Set the date and time settings when you use your Установите время, когда Вы будете
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will использовать Вашу видеокамеру в первый раз.
До тех пор, пока Вы не выполните установки
be displayed each time that you set the POWER даты и времени, “CLOCK SET” будет
switch to CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17E отображаться каждый раз при установке
only) unless you set the date and time settings. переключателя POWER в положение CAMERA/
If you do not use your camcorder for about four MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
months, the date and time settings may be Если Вы не используете Вашу видеокамеру
released (bars may appear) because the built-in приблизительно в течение четырех месяцев,
то установки даты и времени могут быть
rechargeable battery in your camcorder will have утеряны (могут появляться черточки)
been discharged (p. 212). вследствие разрядки встроенной в Вашей
First, set the year, then the month, the day, the видеокамере аккумуляторной батарейки
hour and then the minute. (стр. 212).
Сперва установите год, затем месяц, день,
час и минуту.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV17E only), and then (1) Установите выключатель POWER в
press MENU to display the menu settings. положение CAMERA или MEMORY (только
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , модель DCR-TRV17E), а затем нажмите
кнопку MENU для отображения установок
then press the dial. меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
CLOCK SET, then press the dial. выбора , а затем нажмите диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired year, then press the dial. выбора CLOCK SET, а затем нажмите
(5) Set the month, day and hour by turning the диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. регулировки года, а затем нажмите диск.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH (5) Установите месяц, день и час путем
EXEC dial and pressing the dial by the time поворачивания диска SEL/PUSH EXEC и
signal. The clock starts to move. нажатия диска.
(7) Press MENU to make the menu settings (6) Установите минуту путем вращения диска
SEL/PUSH EXEC и нажатия диска по
disappear. сигналу времени. Часы начинают ходить.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.

1, 2 3
7 MENU
MANUAL SET SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET ––:––:–– CLOCK SET
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 2001 1 1
RETURN RETURN

0 00

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

6
4
SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 4 7 2001
LTR SIZE LTR SIZE 17:30:00
DEMO MODE 2001 7 4 DEMO MODE
RETURN RETURN

17 30
2001 1 1 2001 1 1
[MENU] : END [MENU] : END

0 00 0 00

24
Пункт 2 Установка даты и
Step 2 Setting the date and time времени

The year changes as follows: Индикатор года изменяется следующим


образом:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

Getting started
If you do not set the date and time Если Вы не установите дату и время
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the “– –:– –:– –” будет записываться в качестве
tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV17E кода данных на ленту и “Memory Stick”
only). (только модель DCR-TRV17E).

Подготовка к эксплуатации
Note on the time indicator Примечание к индикатору времени
The internal clock of your camcorder operates on Встроенные часы Вашей видеокамеры
a 24-hour cycle. работают в 24-часовом цикле.

25
Step 3 Inserting a Пункт 3 Установка
cassette кассеты
(1) Install the power source. (1) Установите источник питания.
(2) Slide OPEN/ EJECT in the direction of (2) Сдвиньте переключатель OPEN/
the arrow and open the lid. The cassette EJECT в направлении стрелки и
compartment automatically lifts up and откройте крышку. Кассетный отсек
opens. автоматически поднимется и откроется.
(3) Push the middle portion of the back of the (3) Нажмите на среднюю часть тыльной
cassette to insert. стороны кассеты для установки.
Insert the cassette in a straight line deeply into Вставьте кассету по прямой линии глубоко
the cassette compartment with the window в кассетный отсек так, чтобы окошко
facing out. было обращено наружу.
(4) Close the cassette compartment by pressing (4) Закройте кассетный отсек путем нажатия
the mark on the cassette compartment. метки на кассетном отсеке.
The cassette compartment automatically goes Кассетный отсек автоматически опустится
down. вниз.
(5) After the cassette compartment going down (5) После того, как кассетный отсек
completely, close the lid until it clicks. полностью опуститься, закройте крышку
так, чтобы она защелкнулась.

2 OPEN/ EJECT
3, 4 5
4

To eject a cassette Для извлечения кассеты


Follow the procedure above, and take out the Выполните вышеописанную процедуру и
cassette in step 3. выньте кассету в пункте 3.

26
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты

Note Примечание
Do not press the cassette compartment down Не нажимайте кассетный отсек вниз с
forcibly. Doing so may cause a malfunction. применением силы. Такое действие может
The cassette compartment may not be closed привести к неисправности.
when you press any part of the lid other than the Кассетный отсек может не закрыться, если

Getting started
mark. Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку .
When you use cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to Если Вы используете кассету с кассетной
use this function properly (p. 203). памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти

Подготовка к эксплуатации
To prevent accidental erasure для правильного использования данной
Slide the write-protect tab on the cassette to функции (стр. 203).
expose the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Сдвиньте лепесток защиты записи на
кассете, чтобы было видно красную метку.

When ejecting a cassette Когда выталкивается кассета


Do not press EDITSEARCH. Не нажимайте кнопку EDITSEARCH.

27
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —

Recording a picture Запись изображения


Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку для Вас.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip (1) Снимите крышку объектива, нажав на обе
strap. ручки на ее сторонах и прикрепите
(2) Install the power source and insert a cassette. крышку объектива к ремню для захвата.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (2) Установите источник питания и вставьте
(p. 17 to p. 27). кассету.
(3) Set the POWER switch to CAMERA while См. “Пункт 1” – “Пункт 3” для получения
pressing the small green button. Your более подробной информации. (стр. 17 –
camcorder is set to the standby mode. стр. 27).
(4) To open the LCD panel, press OPEN. The (3) Нажимая маленькую зеленую кнопку,
viewfinder automatically turns off. установите переключателе POWER в
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts положение CAMERA. Ваша видеокамера
recording. The REC indicator appears. The будет установлена на режим ожидания.
camera recording lamp located on the front of (4) Для открывания панели ЖКД нажмите
your camcorder lights up. To stop recording, кнопку OPEN. Видоискатель выключится
press START/STOP again. автоматически.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начинает запись. Появится
индикатор “REC”. Лампочка записи
камерой, расположенная на передней
панели Вашей видеокамеры, будет гореть.
Для остановки записи снова нажмите
кнопку START/STOP.

1 3 LOCK Switch/
Переключатель
LOCK

PLAYER
POWE OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY

5 40min REC 0:00:01

Camera recording lamp/ 2


Лампочка записи
видеокамерой
Microphone/Микрофон

28
Recording a picture Запись изображения

Notes Примечания
•Fasten the grip strap firmly. • Плотно пристегните ремень для захвата
•Do not touch the built-in microphone during видеокамеры.
• Не дотрагивайтесь до встроенного
recording. микрофона во время записи.
Note on Recording mode Примечание к режиму записи
Ваша видеокамера может выполнять запись
Your camcorder records and plays back in the SP

Recording – Basics
и воспроизведение в режиме SP
(standard play) mode and in the LP (long play) (стандартного воспроизведения) и в режиме
mode. Select SP or LP in the menu settings. In the LP (удлиненного воспроизведения). Выберите
LP mode, you can record 1.5 times as long as in SP или LP в установках меню. В режиме LP
the SP mode. Вы можете выполнить запись
When you record a tape in the LP mode on your продолжительностью в 1,5 раза длинее, чем
в режиме SP.
camcorder, we recommend playing the tape on Если Вы выполняете запись на ленту в
your camcorder. режиме LP на Вашей видеокамере, мы

Запись – Основные положения


рекомендуем воспроизводить ленту также на
Note on the LOCK switch (DCR-TRV17E only) Вашей видеокамере.
When you slide the LOCK switch to the right, the Примечание к переключателю LOCK
POWER switch can no longer be set to MEMORY (только модель DCR-TRV17E)
accidentally. LOCK switch is set to the left before Когда Вы передвинете переключатель LOCK
your camcorder leaves the factory. в правое положение, переключатль POWER
уже не сможет случайно быть установлен в
положение MEMORY. Переключатель LOCK
To enable smooth transition установлен в левое положение перед
Transition between the last scene you recorded отправкой Вашей видеокамеры с завода-
and the next scene is smooth as long as you do изготовителя.
not eject the cassette even if you turn off your Для обеспечения плавного перехода
camcorder. Переход между последним эпизодом,
However, check the following: который Вы записали, и следующим
•Do not mix recordings in the SP mode and ones эпизодом будет плавным до тех пор, пока Вы
in the LP mode on one tape. не извлечете кассету, даже если Вы
выключите питание Вашей видеокамеры.
•When you change the battery pack, set the Однако проверьте следующее:
POWER switch to OFF (CHG). • Не смешивайте записи в режиме SP с
•When you use a tape with cassette memory, записями в режиме LP на одной ленте.
however, you can make the transition smooth • Когда Вы меняете батарейный блок,
even after ejecting the cassette if you use the установите переключатель POWER в
END SEARCH function (p. 39). положение OFF (CHG).
• При использовании ленты с кассетной
памятью, Вы тем не менее, можете
If you leave your camcorder in the standby выполнить плавный переход даже после
mode for five minutes while the cassette is извлечения кассеты, если Вы используете
inserted функцию END SEARCH (стр. 39).
Your camcorder automatically turns off. This is Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
to save battery power and to prevent battery and режиме ожидания на пять минут при
tape wear. To resume the standby mode, set the вставленной кассете
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA Ваша видеокамера выключится
автоматически. Это происходит для
again. экономии заряда батарейного блока и
предотвращения износа батарейного блока и
When you record in the SP and LP modes on ленты. Для возобновления режима ожидания
one tape or you record some scenes in the LP установите переключатель POWER в
mode положение OFF (CHG), а затем снова в
положение CAMERA.
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between Если Вы выполняете запись в режимах SP
scenes. и LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP
Воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени между
эпизодами может быть записан неправильно. 29
Recording a picture Запись изображения

Recording data Данные записи


The recording data (date/time or various settings Данные записи (дата/время или различные
when recorded) are not displayed while установки, сделанные при записи) не
recording. However, they are recorded отображаются во время выполнения записи.
automatically onto tape. To display the recording Однако, они автоматически записываются на
date and time, press DATA CODE on the Remote ленту. Для отображения даты и времени
Commander during playback. записи нажмите кнопку DATA CODE на
пульте дистанционного управления во время
воспроизведения.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the Регулировка экрана ЖКД
viewfinder side and about 180 degrees to the lens Панель ЖКД перемещается приблизительно
side. на 90 градусов в сторону видоискателя и
If you turn the LCD panel over so that it faces the приблизительно на 180 градусов в сторону
other way, the indicator appears on the LCD объектива.
screen and in the viewfinder (Mirror mode). Если Вы перевернете панель ЖКД так, что
она будет обращена в другую сторону, на
экране ЖКД и в видоискателе появится
индикатор (зеркальный режим).
180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically При закрывании панели ЖКД установите ее
until it clicks, and swing it into the camcorder вертикально так, чтобы она защелкнулась, а
body. затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
Note При использовании экрана ЖКД, за
When using the LCD screen except in the mirror исключением зеркального режима,
mode, the viewfinder automatically turns off. видоискатель выключится автоматически.
При использовании экрана ЖКД вне
When you use the LCD screen outdoors in
помещения под прямым солнечным
direct sunlight светом
The LCD screen may be difficult to see. If this Просмотр экрана ЖКД может быть
happens, we recommend that you use the затруднен. Если это случится, рекомендуется
viewfinder. использовать видоискатель.

Picture in the mirror mode Изображение в зеркальном режиме


Изображение на экране ЖКД будет
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
выглядеть зеркальным отображением.
However, the picture will be normal when
Однако, изображение будет записываться
recorded. нормально.
During recording in the mirror mode Во время записи в зеркальном режиме
ZERO SET MEMORY on the Remote Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте
Commander does not work. дистанционного управления не работает.
Индикаторы в зеркальном режиме
Indicators in the mirror mode
Индикатор STBY появляется в виде Xz, а
The STBY indicator appears as Xz and REC as REC в виде z. Некоторые другие индикаторы
z. Some of the other indicators appear mirror- появляются обращенными как зеркальные
reversed and others are not displayed. отображения, а остальные могут не
30 отображаться совсем.
Recording a picture Запись изображения

Adjusting the brightness of the Регулировка яркости экрана


LCD screen ЖКД
Adjust the brightness of the LCD screen with Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
LCD BRIGHT in in the menu settings (p. 117). помощью команды LCD BRIGHT в пункте
в установках меню (стр. 125).

Recording – Basics
L CD / V F S E T
L C D B R I GH T

[ ME N U ] : E N D

Запись – Основные положения


MENU

LCD screen backlight Задняя подсветка экрана ЖКД


You can change the brightness of the backlight. Вы можете изменять яркость задней
Select LCD B.L. in the menu settings подсветки. Выберите пункт LCD B.L. в
(p. 117). установках меню (стр. 125).

Even if you adjust the LCD screen backlight or Даже если Вы регулируете заднюю
brightness of the LCD screen подсветку экрана ЖКД или яркость
The recorded picture will not be affected. экрана ЖКД
Это не повлияет на записанное изображение.

После записи
After recording
(1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). положение OFF (CHG).
(2) Close the LCD panel. (2) Закройте панель ЖКД.
(3) Eject the cassette. (3) Извлеките кассету.

31
Recording a picture Запись изображения

Adjusting the viewfinder Регулировка видоискателя


If you record pictures with the LCD panel closed, Если Вы записываете изображения при
check the picture with the viewfinder. Adjust the закрытой панели ЖКД, проверяйте
viewfinder lens to your eyesight so that the изображение с помощью видоискателя.
indicators in the viewfinder come into sharp Отрегулируйте объектив видоискателя в
focus. соответствии с Вашим зрением так, чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
Lift up the viewfinder and move the viewfinder сфокусированы.
lens adjustment lever.
Поднимите видоискатель и передвиньте
рычаг регулировки объектива видоискателя.

Viewfinder backlight Задняя подсветка видоискателя


You can change the brightness of the backlight. Вы можете изменять яркость задней
Select VF B.L. in the menu settings. (p. 117) подсветки. Выберите пункт VF B.L. в
установках меню (стр. 125).

32
Recording a picture Запись изображения

Using the zoom feature Использование функции наезда


Move the power zoom lever a little for a slower видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Слегка передвиньте рычаг приводного
Using the zoom function sparingly results in вариообъектива для сравнительно медленного
better-looking recordings. наезда видеокамеры. Передвиньте его дальше
“T” side: for telephoto (subject appears closer) для ускорения наезда видеокамеры.

Recording – Basics
“W” side: for wide-angle (subject appears farther Умеренное использование функции наезда
away) видеокамеры приводит к более лучшему виду
записей.
Сторона “Т”: для телефото (объект приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)

W T
W T W T

Запись – Основные положения


To use zoom greater than 10× Для использования наезда видеокамеры
Zoom greater than 10× is performed digitally. To более, чем 10×
activate digital zoom, select the digital power in Вариообъектив более, чем 10-кратным
D ZOOM in the menu settings. The digital zoom увеличением создан в цифровом исполнении.
function is set to OFF as a default settings. Для активизации цифрового вариобъектива
выберите цифровое увеличение в пункте D
(p. 115) ZOOM в установках меню. Функция
цифрового вариообъетива установлена на
OFF как установка по умолчанию (стр. 123).

The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the W T
digital power in the menu settings./
Правая сторона полосы показывает зону цифровой
трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появляется, если Вы
выберете цифровое увеличение в установках меню.

When you shoot close to a subject При выполнении съемки близко от объекта
If you cannot get a sharp focus, move the power Если Вы не можете получить четкой
zoom lever to the “W” side until the focus is фокусировки, перемещайте рычаг приводного
sharp. You can shoot a subject that is at least вариообъектива в сторону “W” до тех пор, пока
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from Вы не получите четкой фокусировки. Вы можете
снимать объект, который по меньшей мере на 80
the lens surface in the telephoto position, or см удален от поверхности объектива в положении
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide- телефото, или удален приблизительно на 1 см в
angle position. положении широкого угла.
Примечания к цифровому вариообъективу
Notes on digital zoom • Цифровой объектив начинает работать,
•Digital zoom starts to function when zoom когда наезду видеокамеры превышает 10х.
exceeds 10×. • Качество изображения ухудшается по мере
•The picture quality deteriorates as you move перемещения рычага приводного
the power zoom lever toward the “T” side. вариообъектива в сторону “Т”.
•You cannot use the digital zoom when the • Вы не можете использовать цифровой
POWER switch is set to MEMORY (DCR- вариообъектив, когда переключатель
TRV17E only). POWER установлен в положение MEMORY 33
(только модель DCR-TRV17E)
Recording a picture Запись изображения

Indicators displayed in the Индикаторы, отображаемые в


recording mode режиме записи
The indicators are not recorded on tapes. Индикаторы не записываются на ленту.
Remaining battery time indicator/Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти
This appears when using a tape with cassette memory./
Этот индикатор появляется при использовании кассеты с кассетной памятью.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
40min REC 0:00:01 Time code/Tape counter indicator/Код времени/Индикатор
45min
счетчика ленты
Remaining tape indicator (p. 121)/
Индикатор оставшейся ленты (p. 129)
Time indicator/Индикатор времени
The time is displayed about 5 seconds after the power is turned
4 7 2001 12:05:56 on./Время отображается приблизительно в течение 5 секунд
после включения питания.
Date indicator/Индикатор даты
The date is displayed about 5 seconds after the power is turned
on./Дата отображается приблизительно в течение 5 секунд
после включения питания.

Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося заряда


The remaining battery time indicator roughly батарейного блока
indicates the recording time. The indicator may Индикатор времени оставшегося заряда
not be correct, depending on the conditions in батарейного блока приблизительно указывает
which you are recording. When you close the оставшееся время записи. Индикатор может
LCD panel and open it again, it takes about one быть неточным в зависимости от условий, в
minute for the correct remaining battery time in которых Вы выполняете запись. Когда Вы
minutes to be displayed. закрываете панель ЖКД и открываете ее
снова, требуется приблизительно одна минута
для отображения правильного времени
Time code
оставшегося заряда батарейного блока в
The time code indicates the recording or минутах.
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” Код времени
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER Код времени указывает время записи или
mode. You cannot rewrite only the time code. воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
Remaining tape indicator (часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
PLAYER. Вы не можете перезаписать только
The indicator may not be displayed accurately
код времени.
depending on the tape.
Индикатор оставшейся ленты
Recording data Индикатор может не отображаться
The recording data (date/time or various settings правильно в зависимости от ленты.
when recorded) are not displayed while Данные записи
recording. However, they are recorded Данные записи (дата/время или различные
automatically onto tape. To display the recording установки, сделанные при записи) не
date and time, press DATA CODE on the Remote отображаются во время выполнения записи.
Commander during playback. Однако, они автоматически записываются на
ленту. Для отображения даты и времени
записи нажмите кнопку DATA CODE на
пульте дистанционного управления во время
34 воспроизведения.
Recording a picture Запись изображения

Shooting backlit subjects Съемка объектов с задней


– BACK LIGHT подсветкой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source Когда Вы снимаете объект с источником
behind the subject or a subject with a light света позади объекта или объект на
background, use the backlight function. освещенном фоне, используйте функцию
задней подсветки.

Recording – Basics
In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E only)
mode, press BACK LIGHT. В режиме CAMERA или MEMORY (только
The . indicator appears on the screen. модель DCR-TRV17E) нажмите кнопку BACK
To cancel, press BACK LIGHT again. LIGHT. Индикатор . появится на экране. Для
отмены функции снова нажмите кнопку BACK
LIGHT.

Запись – Основные положения


BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit Если Вы нажмете кнопку EXPOSURE во
subjects время съемки объектов с задней
The backlight function will be canceled. подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.

Shooting in the dark


Съемка в темноте – Ночная
– NightShot/Super NightShot съемка/Ночная суперсъемка
The NightShot function enables you to shoot a
Функция ночной съемки позволяет Вам
subject in a dark place. For example, you can
выполнять съемку объектв в темном месте.
satisfactorily record the environment of
Например, Вы можете с успехом выполнить
nocturnal animals for observation when you use
съемку среды обитания ночных животных при
this function.
использовании данной функции.
In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E only) В режиме CAMERA или MEMORY (только
mode, slide NIGHTSHOT to ON. модель DCR-TRV17E) передвиньте
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
screen. To cancel the NightShot function, slide Индикаторы и “NIGHTSHOT” будут мигать
NIGHTSHOT to OFF. на экране. Для отмены функции ночной
съемки передвиньте переключатель
NIGHTSHOT в положение OFF.

NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/


Излучатель подсветки 35
для ночной съемки
Recording a picture Запись изображения

Using Super NightShot Использование режима ночной


The Super NightShot mode makes subjects more суперсъемки
than 16 times brighter than those recorded in the Режим ночной суперсъемки делает объекты
NightShot mode. более чем в 16 раз ярче по сравнению с
записью объектов в режиме ночной съемки.
(1) In CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to (1) В режиме CAMERA передвиньте
переключатель NIGHTSHOT в положение
ON. and “NIGHTSHOT“ indicators flash ON. Индикаторы и “NIGHTSHOT” будут
on the screen. мигать на экране.
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. The indicator (2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT.
and “SUPER NIGHTSHOT“ flash on the Индикаторы и “SUPER NIGHTSHOT”
screen. будут мигать на экране.
Для отмены режима ночной суперсъемки
To cancel the Super NightShot mode, press нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT.
SUPER NIGHTSHOT.
Использование подсветки для ночной
Using the NightShot Light съемки
Изображение будет светлее при включении
The picture will be clearer with the NightShot подсветки для ночной съемки. Для
Light on. To enable the NightShot Light, set N.S. активизации подсветки ночной съемки
LIGHT to ON in the menu settings (p. 116). установите пункт N.S. LIGHT в положение ON
в установках меню (стр. 124).
Notes Примечания
•Do not use the NightShot function in bright • Не используйте функцию ночной съемки в
places (ex. the outdoors in the daytime). This ярких местах (например, на улице в дневное
may cause your camcorder to malfunction. время). Это может вызвать неисправность
Вашей видеокамеры.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in • Если Вы оставляете переключатель NIGHTSHOT
normal recording, the picture may be recorded в положении ON при нормальных условиях
in incorrect or unnatural colours. записи, то изображение может быть записано в
•If focusing is difficult with the autofocus mode неправильных или неестественных цветах.
when using the NightShot function, focus • Если фокусировка с помощью режима
автоматической фокусировки будет
manually. затруднена при использовании функции ночной
съемки, то выполните фокусировку вручную.
While using the NightShot function, you
При использовании функции ночной
cannot use the following functions: съемки Вы не сможете использовать
– Exposure следующие функции:
– PROGRAM AE – Экспозиция
– White balance – PROGRAM AE
– Баланс белого
While using the Super NightShot function При использовании функции ночной
The shutter speed is automatically adjusted суперсъемки
Скорость затвора регулируются автоматически в
depending on the brightness. At that time, the зависимости от яркости. В это время движущееся
moving picture may be slow down. изображение может быть замедленным.
При использовании функции ночной
While using the Super NightShot function, суперсъемки Вы не сможете использовать
you cannot use the following functions: следующие функции:
– Exposure – Экспозиция
– PROGRAM AE – PROGRAM AE
– Fader – Фейдер
– Цифровой эффект
– Digital effect – Баланс белого
– White balance
В режиме MEMORY (только модель DCR-
TRV17E)
While in MEMORY mode (DCR-TRV17E only) Вы не сможете использовать функцию
You cannot use the Super NightShot function. ночной суперсъемки.
Подсветка для ночной съемки
NightShot Light Лучи подсветки для ночной съемки являются
NightShot Light rays are infrared and so are инфракрасными и поэтому невидимыми.
invisible. The maximum shooting distance using Максимальное расстояние для съемки с
36 the NightShot Light is about 3 m (10 feet). использованием подсветки для ночной
съемки равно примерно 3 м.
Recording a picture Запись изображения

Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска


Recording with the self-timer starts in 10 seconds Запись с помощью таймера самозапуска
automatically. You can also use the Remote начинается через 10 секунд автоматически.
Commander for this operation. Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления для выполнения
(1) Press MENU to display the menu settings in данной операции.

Recording – Basics
the standby mode. (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , установок меню в режиме ожидания.
then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите
SELFTIMER, then press the dial. диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки SELFTIMER, а затем
(5) Press MENU to make the menu settings нажмите диск.

Запись – Основные положения


disappear. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Press START/STOP. выбора установки ON, а затем нажмите
Self-timer starts counting down from 10 with диск.
(5) Нажмите копку MENU для исчезновения
a beep sound. In the last two seconds of the
установок меню.
countdown, the beep sound gets faster, then
(6) Нажмите кнопку START/STOP.
recording starts automatically. To stop Таймер самозапуска начинает обратный
recording, press START/STOP again. отсчет от 10 с зуммерным звуковым
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем запись
начинается автоматически. Для остановки
записи нажмите кнопку START/STOP
снова.

6 START/STOP

START/STOP
3 C AME R A S E T
S E L F T I ME R O F F
D Z OOM ON
1 6 : 9W I DE
S T E A D Y S HO T
N . S . L I GH T
F R AME R E C
I NT . REC
RE T URN
[ ME N U ] : E N D

1,5 MENU
To stop the countdown Для остановки обратного отсчета
Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/STOP Для перезапуска обратного отсчета снова
again. нажмите кнопку START/STOP.
Для записи неподвижных
To record still images using the self- изображений с использованием
timer таймера самозапуска
Press PHOTO in step 6. (p. 51) Нажмите кнопку РНОТО в пункте 6. (стр. 51)

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in самозапуска
the standby mode. Установите пункт SELFTIMER в положение
OFF в установках меню в режиме ожидания. 37
Recording a picture Запись изображения

Note Примечание
The self-timer recording mode is automatically Режим записи по таймеру самозапуска
cancelled when: автоматически отменяется, когда:
– Self-timer recording is finished. – Запись по таймеру самозапуска закончится.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Переключатель POWER будет установлен в
PLAYER. положение OFF (CHG) или PLAYER.

Self-timer memory photo recording (DCR- Фотосъемка с сохранением в памяти по


TRV17E only) таймеру самозапуска (только модель DCR-
You can also record still images on “Memory TRV17E)
Stick”s with the self-timer (p. 145). Вы также можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” с помощью
таймера самозапуска (стр. 145).

38
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec – END SEARCH / EDITSEARCH /
Review Просмотр записи

You can use these buttons to check the recorded Вы можете использовать эти кнопки для
picture or shoot so that the transition between the проверки записанного изображения или
last recorded scene and the next scene you record выполнения съемки так, чтобы переход
is smooth. между последним записанным эпизодом и
следующим записываемым эпизодом был
плавным.

Recording – Basics
EDITSEARCH

Запись – Основные положения


END
SEARCH

END SEARCH END SEARCH


You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанной части
after you record. после выполнения записи.

Press END SEARCH in the standby mode. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
The last five seconds of the recorded section are ожидания.
played back and your camcorder returns to the Последние пять секунд записанной части
standby mode. You can monitor the sound from будут воспроизведены и Ваша видеокамера
the speaker or headphones. вернется в режим ожидания. Вы можете
контролировать звук через динамик или
EDITSEARCH головные телефоны.

You can search for the next recording start point. EDITSEARCH
Hold down the +/– 7 side of EDITSEARCH in Вы можете осуществить поиск следующей
the standby mode. The recorded section is played точки начала записи.
back.
+ : to go forward Держите нажатой сторону +/– 7 кнопки
– 7: to go backward EDITSEARCH в режиме ожидания.
Release EDITSEARCH to stop playback. If you Записанная чать будет воспроизведена
press START/STOP, re-recording begins from +: для продвижения вперед
the point you released EDITSEARCH. You – 7: для продвижения назад
cannot monitor the sound. Отпустите кнопку EDITSEARCH для
остановки воспроизведения. Если Вы
нажмете кнопку START/STOP, перезапись
начнется с того места, где Вы отпустили
кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
контролировать звук.

39
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec – END SEARCH / EDITSEARCH /
Review Просмотр записи

Rec Review Просмотр записи


You can check the last recorded section. Вы можете проверить последнюю
записанную часть.
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily
in the standby mode. Нажмите на мгновение сторону – 7 кнопки
The section you have stopped most recently will EDITSEARCH в режиме ожидания.
be played back for a few seconds, and then your Будут воспроизведены последние несколько
camcorder will return to the standby mode. You секунд записанной части, а затем Ваша
can monitor the sound from the speaker or видеокамера вернется в режим ожидания.
headphones. Вы можете контролировать звук через
динамик или головные телефоны.
End search function
When you use a tape without cassette memory, Функция поиска конца
the end search function does not work once you Если Вы используете ленту без кассетной
eject the cassette after you have recorded on the памяти, функция поиска конца перестанет
tape. If you use a tape with cassette memory, the работать, как только Вы извлечете кассету
end search function works even once you eject после выполнения записи на ленту. Если Вы
the cassette. используете ленту с кассетной памятью,
функция поиска конца будет работать даже
If a tape has a blank portion in the recorded после того, как Вы извлечете кассету.
portions
The end search function may not work correctly. Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
Функция поиска конца может работать
неправильно.

40
— Воспроизведение – Основные положения —
— Playback – Basics — Воспроизведение
Playing back a tape ленты
You can monitor the playback picture on the Вы можете просматривать воспроизводимое
screen. If you close the LCD panel, you can изображение на экране. Если Вы закроете
monitor the playback picture in the viewfinder. панель ЖКД, Вы можете просматривать
You can control playback using the Remote воспроизводимое изображение в
Commander supplied with your camcorder. видоискателе. Вы можете контролировать
воспроизведение с помощью пульта
(1) Install the power source and insert the дистанционного управления.
recorded tape.

Playback – Basics
(2) Set the POWER switch to PLAYER while (1) Установите источник питания и вставьте
pressing the small green button. записанную ленту.
(3) To open the LCD panel, press OPEN. (2) Нажимая маленькую зеленую кнопку
(4) Press m to rewind the tape. установите переключатель POWER в
(5) Press N to start playback. положение PLAYER.
(6) To adjust the volume, press either of the two (3) Для открывания панели ЖКД нажмите
buttons on VOLUME. The speaker on your кнопку OPEN.

Воспроизведение – Основные положения


camcorder is silent when the LCD panel is (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
closed. перемотки ленты назад.
(5) Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
(6) Для регулировки громкости нажмите одну
из двух кнопок VOLUME. Динамик на
Вашей видеокамере не будет работать,
если закрыта панель ЖКД.

6 4 5
REW PLAY
VOLUME

2 PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA

3 MEMORY

To stop playback Для остановки воспроизведения


Press x. Нажмите кнопку x.

41
Playing back a tape Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen При контроле на экране ЖКД


You can turn the LCD panel over and move it Вы можете перевернуть панель ЖКД и
back to the camcorder body with the LCD screen придвинуть ее обратно к корпусу
facing out. видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.

When you open or close the LCD panel Когда Вы открываете или закрываете
Make sure that the LCD panel is set vertically. панель ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД установлена
вертикально.
To display the screen indicators
– Display function Для отображения экранных
индикаторов – Функция индикации
Press DISPLAY on your camcorder or the
Remote Commander supplied with your Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
camcorder. видеокамере или на пульте дистанционного
The indicators appear on the LCD screen. управления, прилагаемом к Вашей
To make the indicators disappear, press видеокамре.
DISPLAY again. Индикаторы появятся на экране ЖКД.
Для стирания индикаторов нажмите кнопку
DISPLAY снова.
DISPLAY button/
DATA CODE Кнопка DISPLAY
button/
Кнопка
DATA CODE

DISPLAY

Using the data code function Использование функции кода данных


Your camcorder automatically records not only Ваша видеокамера автоматически выполняет
images on the tape but also the recording data запись не только изображений на ленту, но и
(date/time or various settings when recorded) данные записи (дата/время или различные
(Data code). установки, сделанные при записи) (код
Use the Remote Commander for this operation. данных).
Используйте пульт дистанционного
Press DATA CODE on the Remote Commander управления для выполнения этой операции.
in the playback mode. Нажмите кнопку DATA CODE на пульте
The display changes as follows: дистанционного управления в режиме
date/time t various settings (SteadyShot, white воспроизведения.
balance, gain, shutter speed, aperture value, Индикация будет изменяться следующим
exposure mode) t no indicator образом:
дата/время t различные установки
(устойчивая съемка, баланс белого, усиление,
42 скорость затвора, величина диафрагмы,
режим экспозиции) t без индикации
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Date/time/ Various settings/


Дата/время Различные установки

[a]
[b]
AUTO [c]
4 7 2001 50 AWB
12:05:56 F1.7 9dB [d]
[e]
[f]

Playback – Basics
[a] SteadyShot off indicator [a] Индикатор выключения устойчивой
[b]Exposure mode indicator съемки
[c] White balance indicator [b]Индикатор режима экспозиции
[d]Gain indicator [c] Индикатор баланса белого
[e] Shutter speed indicator [d]Индикатор усиления
[f] Aperture value [e] Индикатор скорости затвора

Воспроизведение – Основные положения


[f] Величина диафрагмы
Not to display various settings Для того, чтобы не отображать различные
Set DATA CODE to DATE in the menu settings установки
(p. 122). Установите команду DATA CODE в положение
The display changes as follows: DATE в установках меню (стр. 130).
date/time y no indicator Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время y без индикатора
Recording data
Recording data is your camcorder’s information Данные записи
when you have recorded. In the recording mode, Данные записи представляют собой
the recording data will not be displayed. информацию Вашей видеокамеры, когда
была выполнена запись. В режиме записи
When you use the data code function, bars (-- данные записи отображаться не будут.
-- --) appear if: Полосы (-- -- --) появляются при
•A blank portion of the tape is being played использовании функции кода данных,
back. если:
•The tape is unreadable due to tape damage or • Воспроизводится незаписанный участок
noise. ленты.
•The tape was recorded by a camcorder without • Лента является нечитаемой из-за
the date and time set. повреждения или помех.
• Лента была записана на видеокамере без
Data code установки даты и времени.
The data code is displayed on the TV screen if Код данных
you connect your camcorder to the TV. Код данных отображается на экране
телевизора, если Вы подсоединили Вашу
Remaining battery time indicator during видеокамеру к телевизору.
playback
Индикатор времени оставшегося заряда
The indicator indicates the approximate батарейного блока во время
continuous playback time. воспроизведения
The indicator may not be correct, depending on Индикатор указывает приблизительное
the conditions in which you are playing back. оставшееся время непрерывного
When you close the LCD panel and open it again, воспроизведения. Индикатор может быть
it takes about 1 minute for the correct remaining неточным в зависимости от условий, в
battery time to be displayed. которых Вы выполняете воспроизведение.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для отображения
правильного времени оставшегося заряда
батарейного блока. 43
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes Различные режимы


воспроизведения
To operate video control buttons, set the
POWER switch to PLAYER. Для использования кнопок видеоконтроля
установите переключатель POWER в
To view a still picture (playback положение PLAYER.
pause) Для просмотра неподвижного
Press X during playback. To resume normal изображения (пауза воспроизведения)
playback, press N or X. Нажмите кнопку X во время воспроизведения.
Для восстановления нормального
To advance the tape воспроизведения нажмите кнопку N или X.
Press M in the stop mode. To resume normal
playback, press N. Для ускоренной перемотки ленты вперед
Нажмите кнопку M в режиме остановки.
Для восстановления нормального
To rewind the tape
воспроизведения нажмите кнопку N.
Press m in the stop mode. To resume normal
playback, press N. Для ускоренной перемотки ленты назад
Нажмите кнопку m в режиме остановки.
To change the playback direction Для восстановления нормального
Press on the Remote Commander during воспроизведения нажмите кнопку N.
playback to reverse the playback direction. To Для изменения направления
resume normal playback, press N. воспроизведения
Нажмите кнопку на пульте дистанционного
To locate a scene monitoring the управления во время воспроизведения для
picture (picture search) изменения направления на обратное. Для
Keep pressing m or M during playback. To восстановления нормального
resume normal playback, release the button. воспроизведения нажмите кнопку N.
Для обнаружения эпизода во время
To monitor the high-speed picture контроля изображения (поиск
while advancing or rewinding the изображения)
tape (skip scan) Держите нажатой кнопку m или M во
Keep pressing m while rewinding or M while время воспроизведения. Для восстановления
advancing the tape. To resume rewinding or нормального воспроизведения отпустите
advancing, release the button. кнопку.

To view the picture at slow speed Для контроля изображения на


(slow playback) высокой скорости во время
Press y on the Remote Commander during
ускоренной перемотки ленты вперед
playback. For slow playback in the reverse или назад (поиск методом прогона)
direction, press , then press y on the Remote Держите нажатой кнопку m во время
перемотки ленты назад или кнопку M во
Commander. To resume normal playback, press
время перемотки ленты вперед. Для
N.
восстановления ускоренной перемотки назад
или вперед отпустите кнопку.
To view the picture at double speed
Press ×2 on the Remote Commander during Для просмотра изображения на
playback. For double speed playback in the медленной скорости (замедленное
reverse direction, press , then press ×2 on the воспроизведение)
Remote Commander. To resume normal Нажмите кнопку y на пульте
playback, press N. дистанционного управления во время
воспроизведения. Для замедленного
воспроизведения в обратном направлении
нажмите кнопку , а затем нажмите кнопку
y на пульте дистанционного управления.
Для восстановления нормального
44 воспроизведения нажмите кнопку N.
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture frame-by-frame Для просмотра изображения с


Press C on the Remote Commander in the удвоенной скоростью
playback pause mode. For frame-by-frame Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
playback in the reverse direction, press c. To управления во время воспроизведения. Для
resume normal playback, press N. удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите кнопку ,а
To search the last scene recorded затем нажмите кнопку ×2 на пульте
(END SEARCH) дистанционного управления. Для
Press END SEARCH in the stop mode. The last восстановления нормального

Playback – Basics
five seconds of the recorded portion plays back воспроизведения нажмите кнопку N.
and stops.
Для покадрового просмотра
In the various playback modes изображения
•Sound is muted. Нажмите кнопку C на пульте
•The previous picture may remain as a mosaic дистанционного управления в режиме паузы
image during playback. воспроизведения. Для покадрового

Воспроизведение – Основные положения


воспроизведения в обратном направлении
When the playback pause mode lasts for five нажмите кнопку c. Для восстановления
minutes нормального воспроизведения нажмите
Your camcorder automatically enters the stop кнопку N.
mode. To resume playback, press N.
Для поиска последнего записанного
Slow playback эпизода (END SEARCH)
The slow playback can be performed smoothly Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
on your camcorder: however, this function does остановки. Последние пять секунд
not work for an output signal through the DV записанной части будут воспроизведены и
OUT jack. воспроизведение остановится.

When you play back a tape in reverse В различных режимах воспроизведения


Horizontal noise may appear at the center, or the • Звук будет приглушен.
top and bottom of the screen. This is not a • Предыдущее изображение может остаться
malfunction. как мозаичное изображение во время
воспроизведения.

Если режим паузы воспроизведения


продолжается в течение пяти минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку N.

Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на Вашей видеокамере;
однако, данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов через
гнездо DV OUT.

При воспроизведении ленты в обратном


направлении
Горизонтальные помехи могут появиться в
центре или же вверху и внизу экрана. Это не
является неисправностью.

45
Viewing the recording Просмотр записи на
on TV экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the A/ Подсоедините видеокамеру к Вашему
V connecting cable supplied with your телевизору с помощью соединительного
camcorder to watch the playback picture on the кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
TV screen. You can operate the video control видеокамере, для просмотра
воспроизводимого изображения на экране
buttons in the same way as when you monitor телевизора. Вы можете управлять кнопками
playback pictures on the screen. When видеоконтроля таким же образом, как и при
monitoring the playback picture on the TV просмотре воспроизводимого изображения
screen, we recommend that you power your на экране видеокамеры. При просмотре
camcorder from a wall socket using the AC воспроизводимого изображения на экране
power adaptor (p. 23). Refer to the operating телевизора мы рекомендуем Вам подавать
instructions of your TV. питание на Вашу видеокамеру от сетевой
розетки с помощью сетевого адаптера
переменного тока (стр. 23). См. инструкцию
Open the jack cover. Connect your camcorder to
по эксплуатации Вашего телевизора.
the TV using the A/V connecting cable supplied
with your camcorder. Then, set the TV/VCR Откройте крышку гнезда. Подсоедините
selector on the TV to VCR. видеокамеру к телевизору с использованием
соединительного кабеля аудио/видео,
S VIDEO прилагаемого к Вашей видеокамере. Затем
OUT установите переключатель TV/VCR на
телевизоре в положение VCR.

White/Белый

Yellow/ IN
Желтый S VIDEO
A/V OUT
VIDEO

AUDIO
A/V connecting cable
: Signal flow/ (supplied)/
Передача Соединительный Red/
сигнала кабель аудио/видео Красный
(прилагается)

If your TV is already connected Если Ваш телевизор уже


to a VCR подключен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
the VCR by using the A/V connecting cable гнезду LINE IN на КВМ с помощью
supplied with your camcorder. Set the input соединительного кабеля аудио/видео,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
selector on the VCR to LINE.
Установите селектор входных сигналов на
КВМ в положение LINE.
If your TV or VCR is a monaural
type Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the Подсоедините желтый разъем
red plug to the audio input jack on the VCR or соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду для видеосигнала и белый
the TV. If you connect the white plug, the sound
или красный разъем к входному гнезду для
is L (left) signal. If you connect the red plug, the аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
sound is R (right) signal. Вы подсоедините белый разъем, то звук
будет передаваться сигналом канала L
(левого). Если Вы подсоедините красный
46 разъем, то звук будет передаваться сигналом
канала R (правого).
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора

If your TV/VCR has a 21-pin Если Ваш телевизор/КВМ имеет


connector (EUROCONNECTOR) 21-штырьковый соединитель
(EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder. Используйте 21-штырьковый адаптер,
прилагаемый к Вашей видеокамере.

Playback – Basics
TV

If your TV or VCR has an S video jack Если Ваш телевизор или КВМ оснащен
Connect using an S video cable (optional) to гнездом S видео
obtain high-quality pictures. With this Выполните соединение с использованием

Воспроизведение – Основные положения


connection, you do not need to connect the кабеля S видео (приобретается отдельно)
yellow (video) plug of the A/V connecting cable. для получения высококачественных
Connect the S video cable (optional) to the S изображений. При данном соединении Вам не
video jacks on both your camcorder and the TV нужно подсоединять желтый (видео) разъем
or the VCR. соединительного кабеля аудио/видео.
This connection produces higher quality DV Подсоедините кабель S видео
format pictures. (приобретается отдельно) к гнездам S видео
на Вашей видеокамере и телевизоре или
КВМ.
Такое соединение обеспечивает более
высококачественные изображения формата
DV.

47
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора

Using the AV cordless IR Использование беспроводного


receiver ИК аудиовидеоприемника
Once you connect the AV cordless IR receiver Если Вы подсоедините беспроводной ИК
(optional) to your TV or VCR, you can easily аудиовидеоприемник (приобретается отдельно)
view the picture on your TV. For details, refer to к Вашему телевизору или КВМ, то Вы сможете
the operating instructions of the AV cordless IR легко просматривать изображение на экране
Вашего телевизора. Смотрите подробности в
receiver. руководстве по эксплуатации беспроводного ИК
аудиовидеоприемника.

SUPER LASER LINK

Super laser link emitter/


Излучатель лазерного
канала передачи сигналов

Before operation Перед началом работы


Attach the power supply such as the AC power Подсоедините источник питания, такой как
adaptor to your camcorder, and insert the сетевой адаптер переменного тока к Вашей
recorded tape. видеокамере, и установите записанную кассету.
(1) After connecting your TV and AV cordless IR (1) После соединения Вашего телевизора и
беспроводного ИК аудиовидеоприемника,
receiver, set the POWER switch on the AV установите выключатель POWER на
cordless IR receiver to ON. беспроводном ИК аудиовидеоприемнике в
(2) Set the POWER switch to PLAYER. положение ON.
(3) Turn the TV on and set the TV/VCR selector (2) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
on the TV to VCR. (3) Включите телевизор и установите селектор
(4) Press SUPER LASER LINK. The lamp of TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
SUPER LASER LINK lights up. (4) Нажмите кнопку SUPER LASER LINK.
(5) Press N on your camcorder to start playback. Лампочка кнопки SUPER LASER LINK будет
(6) Point the super laser link emitter at the AV гореть.
(5) Нажмите кнопку N на Вашей видеокамере
cordless IR receiver. Adjust the position of для начала воспроизведения.
your camcorder and the AV cordless IR (6) Направьте излучатель лазерного канала
receiver to obtain clear playback pictures. передачи сигналов на беспроводной ИК
аудиовидеоприемник. Отрегулируйте положение
Вашей видеокамеры и беспроводного ИК
аудиовидеоприемника для получения четкого
воспроизводимого изображения.

To cancel the super laser link Для отмены функции лазерного


function канала передачи сигналов
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on Нажмите кнопку SUPER LASER LINK еще раз.
the SUPER LASER LINK button goes out. Лампочка на кнопке SUPER LASER LINK погаснет.

If you turn the power off Если Вы выключите питание


Функция лазерного канала передачи сигналов
The super laser link function turns off выключится автоматически.
automatically.
Когда активизирована функция лазерного
When the super laser link function is activated канала передачи сигналов (лампочка кнопки
(the SUPER LASER LINK button is lit) SUPER LASER LINK горит)
Ваша видеокамера потребляет питание.
Your camcorder consumes power. Press SUPER Нажмите кнопку SUPER LASER LINK для
LASER LINK to turn off the laser link function выключения функции лазерного канала
when it is not needed. передачи сигналов, если она не требуется.
48 is a trademark of Sony Corporation. является фирменным знаком корпорации Sony.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки —

Recording a still image on a Запись неподвижного изображения


tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту
You can record a still picture like a photograph. Вы можете записывать неподвижное
This mode is useful when you want to print a изображение, как например, фотографию.
picture using a video printer (optional). Этот режим является очень полезным, когда
You can record about 510 pictures in the SP mode Вы хотите сделать распечатку изображений,
используя видеопринтер (приобретается
and about 765 pictures in the LP mode on a 60- отдельно). Вы можете записать
minute tape. приблизительно 510 изображений в режиме
Besides the operation described here, your SP и приблизительно 765 изображений в
camcorder can record still pictures on “Memory режиме LP на 60-минутной ленте.
Stick”s (p. 141) (DCR-TRV17E only). Кроме описанной здесь опирации, данная
видеокамера может записывать

Advanced Recording Operations


(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO неподвижные изображения на “Memory Stick”
lightly until a still picture appears. (стр. 141) (только модель DCR-TRV17E).
The CAPTURE indicator appears. Recording (1) В режиме ожидания придерживайте
does not start yet. слекга нажатой кнопку PHOTO до тех пор,
To change the still picture, release PHOTO, пока не появятся неподвижное
select a still picture again, and then press and изображение.
hold PHOTO lightly. Появится индикатор CAPTURE. Запись
(2) Press PHOTO deeper. еще не начинается. Для изменения
неподвижного изображения отпустите
The still picture on the screen is recorded for
кнопку PHOTO, выберите снова
about seven seconds. The sound during those неподвижное изображение, а затем слегка
seven seconds is also recorded. нажмите и придерживайте слегка кнопку
The still image is displayed on the screen until PHOTO.

Усовершенствованные операции съемки


recording is completed. (2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение на экране
будет записываться приблизительно в
течение семи секунд. Звук в течение этих
семи секунд также будет записываться.
Неподвижное изображение отображается
на экране до тех пор, пока запись не будет
завершена.

1 CAPTURE

O
PHOT

2 •••••••

O
PHOT

Notes Примечания
•During tape photo recording, you cannot • Во время фотосъемки на ленту Вы не
change the mode or setting. можете изменить режим или установку.
•When recording a still picture, do not shake • При записи неподвижного изображения не
трясите Вашу видеокамеру. Изображение
your camcorder. The picture may fluctuate.
может колебаться.
•The PHOTO button does not work: • Кнопка РНОТО не функционирует:
– while the fader function is set or in use – во время установки или использования
– while the digital effect function is set or in use функции фейдера
– во время установки или использования
функции цифрового эффекта 49
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

If you record a moving subject with the tape При записи движущегося объекта с
photo recording function помощью функции фотосъемки на ленту
When you play back the still picture on other Если Вы воспроизводите неподвижное
equipment, the picture may fluctuate. изображение на другой аппаратуре,
изображение может быть неустойчивым.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander Для использования функции фотосъемки
Press PHOTO on the Remote Commander. Your на ленту с помощью пульта
camcorder records a picture on the screen дистанционного управления
immediately. Нажмите кнопку РНОТО на пульте
дистанционного управления. Вваша
To use the tape photo recording function видеокамера запишет изображение на
during normal CAMERA recording экране немедленно.
Press PHOTO deeper. The still picture is then
recorded for about seven seconds and your Для использования функции фотосъемки
camcorder returns to the standby mode. You на ленту во время обычной записи в
cannot select another still picture. режиме CAMERA
Нажмите кнопку РНОТО сильнее.
To record clear and less fluctuated still Неподвижное изображение будет
pictures записываться приблизительно в течение
We recommend that you record on “Memory семи секунд, а затем Ваша видеокамера
Stick”s. (DCR-TRV17E only) вернется в режим ожидания. Вы не можете
выбрать другое неподвижное изображение.

Для записи четких и менее неустойчивых


неподвижных изображений
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли
запись на “Memory Stick”. (Только модель
DCR-TRV17E)

50
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска


You can record still images on tapes with the self- Вы можете записывать неподвижные
timer. You can also use the Remote Commander изображения на ленты с помощью таймера
for this operation. самозапуска. Вы также можете использовать
пульт дистанционного управления для
выполнения данной операции.
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu settings. (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , установок меню в режиме ожидания.
then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки , а затем нажмите
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.

Advanced Recording Operations


SELFTIMER, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, выбора установки SELFTIMER, а затем
then press the dial. нажмите диск.
(5) Press MENU to make the menu settings (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
disappear. выбора установки ON, а затем нажмите
(6) Press PHOTO deeper. диск.
Self-timer starts counting down from 10 with (5) Нажмите копку MENU для исчезновения
установок меню.
a beep sound. In the last two seconds of the
(6) Нажмите кнопку РНОТО сильно.
countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начинает обратный
recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным звуковым
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем запись

Усовершенствованные операции съемки


начинается автоматически.

PHOTO 6
O
PHOT

3 C AME R A S E T
S E L F T I ME R O F F
D Z OOM ON
1 6 : 9W I DE
S T E A D Y S HO T
N . S . L I GH T
F R AME R E C
I NT . REC
RE T URN
[ ME N U ] : E N D

1,5 MENU

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in самозапуска
the standby mode. Установите пункт SELFTIMER в положение
You cannot cancel the self-timer recording using OFF в установках меню в режиме ожидания.
the Remote Commander. Вы не можете отменить запись по таймеру
самозапуска с помощью пульта
дистанционного управления.
Note
The self-timer recording mode is automatically Примечание
cancelled when: Режим записи по таймеру самозапуска
– Self-timer recording is finished. автоматически отменяется, когда:
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Запись по таймеру самозапуска закончится.
– Переключатель POWER будет установлен в
PLAYER. положение OFF (CHG) или PLAYER. 51
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Printing the still picture Печать неподвижного


изображения
You can print a still picture by using the video
printer (optional). Connect the video printer Вы можете напечатать неподвижное
using the A/V connecting cable supplied with изображение с использованием
your camcorder. видеопринтера (приобретается отдельно).
Connect it to the A/V OUT jack and connect the Подсоедините видеопринтер с
yellow plug of the cable to the video input of the использованием соединительного кабеля
video printer. Refer to the operating instructions аудио/видео, прилагаемого к Вашей
of the video printer as well. видеокамере.
Подсоедините его к гнезду A/V OUT и
подсоедините желтый разъем кабеля к
входному гнезду видеосигнала на
видеопринтере. Смотрите также инструкцию
по эксплуатации видеопринтера.

Video printer/
Видеопринтер
S VIDEO OUT
LINE IN
VIDEO S VIDEO

A/V OUT

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video Если видеопринтер оснащен входом S
input видео
Use the S video connecting cable (optional). Используйте соединительный кабель S-
Connect it to the S VIDEO OUT jack and the S видео (приобретается отдельно).
video input of the video printer. Подсоедините его к гнезду S VIDEO OUT и к
входному гнезду S видео на видеопринтере.

52
Adjusting the white Регулировка баланса
balance manually белого вручную
You can manually adjust and set the white Вы можете вручную отрегулировать и
balance. This adjustment makes white subjects установить баланс белого. Эта регулировка
look white and allows more natural colour позволяет сделать так, что белые объекты
balance. Normally white balance is automatically выглядят белыми, и позволяет добиться
adjusted. более естественного цветового баланса.
Обычно баланс белого регулируется
(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E автоматически.
only) mode, select WHT BAL in in the
menu settings (p. 115). (1) В режиме CAMERA или MEMORY (только
(2) Select the desired white balance mode in the модель DCR-TRV17E) выберите WHT BAL
menu settings. в пункте в установках меню (стр. 123).
(2) Выберите желаемый режим баланса

Advanced Recording Operations


n (INDOOR) : белого в установках меню.
•Lighting condition changes quickly n (INDOOR):
•Too bright place such as photography studios • Условия освещения быстро изменяются
•Under sodium lamps or mercury lamps • Слишком яркое место, как например,
(OUTDOOR) : фотостудия
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset, • При освещении натриевыми или ртутными
just before sunrise, neon signs, or fireworks лампами
•Under a colour matching fluorescent lamp (OUTDOOR):
HOLD : • Запись захода/восхода солнца, сразу
Recording a single-coloured subject or после захода солнца, перед самым
background восходом солнца, неоновых реклам или
фейерверков

Усовершенствованные операции съемки


• При освещении, соответствующем лампам
дневного света
HOLD:
Запись одноцветного объекта или фона

1 MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L AUTO
A U T O S H T R HO L D
RE T URN OU T DOOR
I N DOOR

[ ME N U ] : E N D

MENU

To return to the automatic white Для возврата к автоматическому


balance mode режиму баланса белого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Установите пункт WHT BAL в положение
AUTO в установках меню.
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting Если изображение снимается в студии,
We recommend that you record in the n indoor освещенной светом от телевизора
mode. Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли
запись в режиме съемки n в помещении.
When you record under fluorescent lighting Если Вы выполняете запись при
Use the automatic white balance or hold mode. люминесцентном освещении
Your camcorder may not adjust the white Используйте автоматический баланс белого
balance correctly in the n indoor mode. или режим фиксации. Ваша видеокамера
может не отрегулировать баланс белого
надлежащим образом в режиме n в
помещении. 53
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого
manually вручную

In the automatic white balance mode В режиме автоматического баланса белого


Point your camcorder at a white subject for about Направьте Вашу видеокамеру на белый
10 seconds after setting the POWER switch to объект приблизительно на 10 секунд после
CAMERA to get a better adjustment when: установки переключателя POWER в
•You detach the battery for replacement. положение CAMERA для получения лучшей
•You bring your camcorder to the outdoors from регулировки, если
the interior of a house holding the exposure, or • Вы отсоединили батарейный блок для
vice versa. замены.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру на улицу из
In the hold white balance mode дамашнего помещения с зафиксированной
Set the white balance to AUTO and reset to экспозицией или наоборот.
HOLD after a few seconds when:
•You change the PROGRAM AE mode. В режиме фиксации баланса белого
•You bring your camcorder to the outdoors from Установите баланс белого в положение AUTO
the interior of a house, or vice versa. и переустановите в положение HOLD через
несколько секунд, если
• Вы изменили режим PROGRAM AE.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру на улицу из
дамашнего помещения или наоборот.

54
Использование
Using the wide mode широкоэкранного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). изображение 16:9 для просмотра на
Black bands appear on the screen during широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9WIDE).
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture Черные полосы появляются на экране во
during a playback on a normal TV [b] or on a время записи в режиме 16:9WIDE [a].
wide-screen TV [c] is compressed in the Изображение во время воспроизведения на
widthwise direction. If you set the screen mode обычном телевизоре [b] или на
of the wide-screen TV to the full mode, you can широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
watch pictures of normal images [d]. по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора на
полноэкранный режим, Вы сможете

Advanced Recording Operations


просмотреть нормальное изображение без
искажений [d].

[b]
[a]
16:9WIDE

[c] [d]

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in В режиме ожидания установите команду


in the menu settings (p. 115). 16:9WIDE в положение ON в пункте в

Усовершенствованные операции съемки


установках меню (стр. 123).

MENU

To cancel the wide mode Для отмены широкоэкранного


Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
In the wide mode, you cannot select the OFF в установках меню.
following functions:
– Old movie В широкоэкранном режиме Вы не можете
– Bounce выбрать следующие функции:
– Старинное кино
During recording – Перескакивание
You cannot select or cancel the wide mode. When
Во время записи
you cancel the wide mode, set your camcorder to
Вы не можете выбрать или отменить
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
широкоэкранный режим. При отмене
in the menu settings.
широкоэкранного режима установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню. 55
Использование
Using the fader function функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a Вы можете плавно вводить и выводить
professional appearance. изображение, придавая Вашей записи
профессиональный вид.
[a] STBY REC

FADER

M. FADER (mosaic)/
(мозаика)

BOUNCE*

OVERLAP*

WIPE*

DOT*

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes При введении изображение постепенно
from black-and-white to colour. изменяется от черно-белого до цветного.
When fading out, the picture gradually changes При выведении изображение постепенно
from colour to black-and-white. изменяется от цветного до черно-белого.

* Fade in only * Только введение изображения

56
Using the fader function Использование функции фейдера

(1) When fading in [a] (1) При введении изображения [a]


In the standby mode, press FADER until the В режиме ожидания нажимайте кнопку
desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока желаемый
When fading out [b] индикатор фейдера не будет мигать.
При выведении изображения [b]
In the recording mode, press FADER until the В режиме записи нажимайте кнопку
desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока желаемый
The indicator changes as follows: индикатор фейдера не будет мигать.
FADER t M. FADER t BOUNCE t Индикато изменяется следующим
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t образом:
DOT t no indicator FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

Advanced Recording Operations


The last selected fader mode is indicated first DOT t без индикатора
of all.
Последний выбранный режим фейдера
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops указывается раньше всех.
flashing. (2) Нажмите START/STOP. Индикатор
After the fader in/out is carried out, your фейдера перестает мигать.
camcorder automatically returns to the После введения/выведения изображения
normal mode. Ваша видеокамера автоматически
вернется в нормальный режим.

Усовершенствованные операции съемки


FADER

FADER

To cancel the fader function Для отмены функции фейдера


Before pressing START/STOP, press FADER Перед нажатием START/STOP нажимайте
until the indicator disappears. FADER до тех пор, пока индикатор не
исчезнет.
Note Примечание
You cannot use the following functions while Вы не можете использовать следующие
using the fader function. Also, you cannot use функции во время использования функции
the fader function while using the following фейдера. Также Вы не можете использовать
functions: функцию фейдера во время использования
следующих функций:
– Digital effect
– Цифровой эффект
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, – Режим низкой освещенности PROGRAM AE
Wipe, or Dot function only)(The low lux (только функция наложения, вытеснения
indicator flashes.) шторкой или точечного изображения)
– Super NightShot (Индикатор низкой освещенности будет
– Tape Photo recording мигать.)
– Ночная суперсъемка
When the OVERLAP, WIPE, or DOT indicator – Фотосъемка на ленту
appear in the standby mode Когда индикатор OVERLAP, WIPE или DOT
Your camcorder automatically stores the image появляется в режме ожидания
recorded on a tape. As the image is being stored, Ваша видеокамера автоматически
the indicators flash fast, and the playback picture запоминает изображение, записанное на
disappears. At this stage, the picture may not be ленте. Когда изображение будет запомнено,
индикатор начинает мигать быстро, и
recorded clearly, depending on the tape воспроизводимое изображение исчезает. На
condition. этом этапе изображение может не
записываться четко в зависимости от
состояния ленты. 57
Using the fader function Использование функции фейдера

While using the bounce function, you cannot Во время использования функции
use the following functions: перескакивания Вы не можете
– Exposure использовать следующие функции:
– Focus – Экспозиция
– Zoom – Фокусировка
– Picture effect – Вариообъектив
– Эффект изображения
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the Примечание к функции перескакивания
following mode or functions: Индикатор BOUNCE не появляется в
– D ZOOM is activated in the menu settings следующих режимах или функциях:
– 16:9 wide – Режим D ZOOM активизирован в
– Picture effect установках меню
– PROGRAM AE – Широкоэкранный режим 16:9
– Эффект изображения
While in MEMORY mode (DCR-TRV17E only) – PROGRAM AE
You cannot use the fader function.
В режиме MEMORY (только модель DCR-
TRV17E)
Вы не можете использовать функцию
фейдера.

58
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special Вы можете выполнить цифровую обработку
effects like those in films or on TV. изображений для получения спциальных
эффектов, похожих на те, что присутствуют в
кинофильмах или передают по телевидению.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed. NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативным.
SEPIA : The picture gets sepia. SEPIA : Изображение будет в цвете
B&W : The picture appears in сепия.
monochrome (black-and-white). B&W : Изображение сделается
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and монохроматическим (черно-
the picture looks like an белым).

Advanced Recording Operations


illustration. SOLARIZE [b] : Яркость света будет более
четкой, и изображение будет
SLIM [c] : The picture expands vertically. выглядеть как иллюстрация.
STRETCH [d] : The picture expands SLIM [c] : Изображение растянется по
horizontally. вертикали.
PASTEL [e] : The contrast of the picture is STRETCH [d] : Изображение растянется по
emphasised, and the picture горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается
looks like an animated cartoon. контрастность изображения, и
MOSAIC [f] : The picture gets mosaic- изображение будет выглядеть
patterned. как мультипликация.
MOSAIC [f] : Изображение будет
мозаичным.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Усовершенствованные операции съемки


(1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in (1) В режиме CAMERA выберите команду P
the menu settings. (p. 115). EFFECT в пункте в установках меню
(2) Select the desired picture effect mode in the (стр. 123).
(2) Выберите желаемый режим эффекта
menu settings. изображения в установках меню.

1 MANUAL SET
PROGRAM AE OFF
P EFFECT NEG. ART
D EFFECT SEP I A
WHT BAL B&W
AUTO SHTR SOLAR I ZE
RETURN SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
[MENU] : END

MENU
To cancel the picture effect function Для отмены функции эффекта
Set P EFFECT to OFF in the menu settings. изображения
Установите команду P EFFECT в положение
OFF в установках меню.
While using the picture effect function, you
cannot select the following functions: Во время использования функции
– Old movie эффекта изображения Вы не можете
– Bounce выбрать следующие функции:
– Старинное кино
– Перескакивание
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется 59
в обычный режим.
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Digital effect – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures Вы можете добавлять специальные эффекты
using the various digital functions. The sound is к записываемому изображению с помощью
recorded normally. различных цифровых функций. Звук будет
записываться обычно.
STILL
You can record a still picture so that it is STILL
superimposed on a moving picture. Вы можете записать неподвижное
изображение, так чтобы оно могло быть
FLASH (FLASH MOTION) наложено на движущееся изображение.
You can record still pictures successively at
constant intervals. FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете выполнить последовательную
LUMI. (LUMINANCEKEY) запись неподвижных изображений с
You can swap a brighter area in a still picture одинаковыми интервалaми.
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
TRAIL Вы можете замещать более яркую часть
You can record the picture so that an incidental неподвижного изображения движущимся
image like a trail is left. изображением.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) TRAIL


You can slow down the shutter speed. The slow Вы можете записать изображение так, что
shutter mode is good for recording dark pictures будет оставаться побочное изображение в
more brightly. виде следа.

OLD MOVIE SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)


You can add an old movie type atmosphere to Вы можете замедлить скорость затвора.
pictures. Your camcorder automatically sets the Режим медленного затвора является
wide mode to ON and picture effect to SEPIA, подходящим для записи темных изображений
and the appropriate shutter speed. в более ярком свете.

OLD MOVIE
Вы можете создавать атмосферу старинного
кинофильма для изображений. Ваша
видеокамера автоматически устанавливает
широкэкранный режим в положение ON,
эффект изображения в положение SEPIA и
надлежающую скорость затвора.
Still picture/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение

STILL

Still picture/ Moving picture/


Неподвижное Движущееся
изображение изображение

LUMI.
60
Using special effects Использование специальных
– Digital effect эффектов – Цифровой эффект

(1) In CAMERA mode, select D EFFECT in in (1) В режиме CAMERA выберите команду D
the menu settings (p. 115). EFFECT в пункте в установках меню
(2) Select the desired digital effect mode in the (стр. 123).
menu settings, then press the SEL/PUSH (2) Выберите желаемый режим цифрового
EXEC dial. эффекта в установках меню, а затем
The bars appear, in the STILL and LUMI. нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
modes. The still image is stored in memory. Полосы появляются в режимах STILL и
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the LUMI. Неподвижное изображение будет
effect, then press the dial, then press the dial. сохранено в памяти.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Items to be adjusted регулировки эффекта, а затем нажмите

Advanced Recording Operations


STILL The rate of the still picture you диск.
want to superimpose on the
moving picture Пункты для регулировки
FLASH The interval of flash motion STILL Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
LUMI. The colour scheme of the area in
хотите наложить на
the still picture which is to be
движущееся изображение
swapped with a moving picture
FLASH Интервал прерывистого
TRAIL The time until the incidental
движения
image vanishes
LUMI. Цветовая гамма участка на
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
неподвижном изображении,
shutter speed number, the slower
который будет замещен

Усовершенствованные операции съемки


the shutter speed.
движущимся изображением
OLD MOVIE No adjustment necessary
TRAIL Время до исчезновения
побочного изображения
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in the SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and номер скорости затвора, тем
TRAIL. медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE Регулировка не требуется.

Чем больше полос на экране, тем сильнее


цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI
и.TRAIL.

1 MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
S L OW S H T R
O L D MOV I E
[ ME N U ] : E N D
MENU

2 MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
MA N U A L S E T
D E F F ECT
3 MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT L UM I .
F L ASH L UM I . IIIIIIIIIIIIIIII WH T B A L IIIIIIIIIIIIII
L UM I . AUTO SHT R
TRA I L R E T U RN
S L OW S H T R
O L D MO V I E
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового


Set D EFFECT to OFF in the menu settings. эффекта
Установите команду D EFFECT в положение
OFF в установках меню. 61
Using special effects Использование специальных
– Digital effect эффектов – Цифровой эффект

Notes Примечания
•The following functions do not work during • Следующие функции не работают во время
digital effect: использования цифрового эффекта:
– Fader – Фейдер
– Low lux mode of PROGRAM AE (The low lux – Режим низкой освещенности PROGRAM
indicator flashes.) AE (Индикатор низкой освещенности
– Tape photo recording мигает.)
– Super NightShot – Фотосъемка на ленту
•The PROGRAM AE function does not work in – Ночная суперсъемка
the slow shutter mode. • Функция PROGRAM AE не работает в
•The following functions do not work in the old режиме медленного затвора.
movie mode: • Следующие функции не работают в режиме
– Wide mode старинного кинофильма:
– Picture effect – Широкоэкранный режим
– PROGRAM AE – Эффект изображения
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically canceled. Если Вы выключите питание
Цифровой эффект автоматически будет
When recording in the slow shutter mode отменен.
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod. При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
Shutter speed эффективной. Выполните фокусировку
вручную с использованием треноги.
Shutter speed number Shutter speed
SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора
SLOW SHTR 2 1/12
Номер скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3

62
Using the PROGRAM Использование
AE function функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
mode to suit your specific shooting requirements. (автоматической экспозиции), который
подходит для специфических условий съемки
Spotlight в Вашей ситуации.
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting Прожекторное освещение
subjects lit by strong light in the theatre. Данный режим предотвращает от того,
чтобы, к примеру, лица людей не выглядели
Soft portrait чрезмерно белыми при освещении сильным
This mode brings out the subject while creating a источником света как в театре.
soft background for subjects such as people or

Advanced Recording Operations


flowers. Мягкий портрет
Этот режим позволяет выделить объект
Sports lesson путем создания мягкого фона для таких
This mode minimises shake on fast-moving объектов, как люди или цветы.
subjects such as in tennis or golf.
Спортивные состязания
Beach & ski Этот режим сводит к минимуму дрожание при
This mode prevents people’s faces from съемке быстродвижущихся объектов, как
appearing dark in strong light or reflected light, например, при игре в теннис или гольф.
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope. Пляжный и лыжный режим
Данный режим предотвращает от того, чтобы
Sunset & moon лица людей не выглядели темными в зоне

Усовершенствованные операции съемки


This mode allows you to maintain atmosphere сильного света или отраженного света, как
when you are recording sunsets, general night например, на пляже в разгар лета или на
views, fireworks displays and neon signs. снежном склоне.

Landscape Заход солнца и луна


This mode is for when you are recording distant Этот режим позволяет позволяет Вам в
subjects such as mountains and prevents your точности передать атмосферу при съемке
camcorder from focusing on glass or metal mesh захода солнца, общих ночных видов,
in windows when you are recording a subject фейерверков и неоновых реклам.
behind glass or a screen.
Ландшафт
Low lux Этот режим служит для съемки отдаленных
This mode makes subjects brighter in insufficient объектов, как например, горы, и
light. предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку в окне
при записи объекта за стеклом или оконной
решеткой.

Низкая освещенность
Этот режим делает объекты более яркими
при недостаточном освещении.

63
Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

(1) Press MENU to display menu settings in (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E only) установок меню в режиме CAMERA или
mode. MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial (p. 115). выбора установки , а затем нажмите
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск (стр. 123).
PROGRAM AE, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора установки PROGRAM AE, а затем
desired mode. нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого режима.

2-4 MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
AUTO
S PO T L I GH T
D E F F ECT POR T R A I T
WH T B A L S POR T S
AUTO SHTR B E A CH & S K I
RE T URN S UN S E TMOON
L A ND S C A P E
L OW L U X
[ ME N U ] : E N D

MENU
To turn the PROGRAM AE function Для выключения функции PROGRAM
off AE
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu Установите пункт PROGRAM AE в положение
settings. AUTO в установках меню.

Примечания
Notes
• Так как Ваша видеокамера настроена для
•Because your camcorder is set to focus only on
фокусировки только на объекты,
subjects in the middle to far distance, you
находящиеся на среднем и дальнем
cannot take close-ups in the following mode:
расстоянии, то Вы не сможете выполнить
– Spotlight
съемку крупным планом в следующих
– Sports lesson
режимах:
– Beach & ski
– Прожекторное освещение
•Your camcorder is set to focus only on distant
– Спортивные состязания
subjects in the following modes:
– Пляжный и лыжный режим
– Sunset & moon
• Ваша видеокамера настроена для
– Landscape
фокусировки только на удаленные объекты
•The following functions do not work in the
в следующих режимах:
PROGRAM AE mode:
– Заход солнца и луна
– Slow shutter
– Ландшафт
– Old movie
• Следующие функции не работают в режиме
– Bounce
PROGRAM AE:
•The following functions do not work in the low
– Медленный затвор
lux mode:
– Старинное кино
– Digital effect
– Перескакивание
– Overlap
• Следующие функции не работают в режиме
– Wipe
низкой освещенности:
– Dot
– Цифровой эффект
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
– Наложение
PROGRAM AE function does not work. (The
– Вытеснение шторкой
indicator flashes.)
– Точечное изображение
• Во время установки NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
64 будет работать. (Индикатор будет мигать.)
Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

•While shooting in MEMORY mode (DCR- • Во время съемки в режиме MEMORY


TRV17E only), the following modes do not (только модель DCR-TRV17E), следующие
work (The indicator flashes.) : режимы не будут работать (индикатор
– Low lux будет мигать):
– Sports lesson – Низкая освещенность
– Спортивные состязания
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings Если пункт WHT BAL установлен в
The white balance is adjusted even if the положение AUTO в установках меню
PROGRAM AE function is selected. Баланс белого регулируется, даже если
выбрана функция PROGRAM AE.

Advanced Recording Operations


Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure. Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете отрегулировать экспозицию.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or Если Вы выполняете запись с
mercury lamp использование газоразрядной лампы, как
Flickering or changes in colour may occur in the например, лиюминесцентная лампа,
following modes. If this happens, turn the натриевая лампа или ртутная лампа
PROGRAM AE function off. В следующих режимах может возникнуть
– Soft portrait мерцание или изменение цвета. Если это
– Sports lesson произойдет, выключите функцию PROGRAM
AE.
– Мягкий портрет

Усовершенствованные операции съемки


– Спортивные состязания

65
Adjusting the Регулировка
exposure manually экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure. Вы можете вручную отрегулировать и
Adjust the exposure manually in the following установить экспозицию.
cases: Отрегулируйте экспозицию вручную в
– The subject is backlit следующих случаях:
– Bright subject and dark background – Объект освещен сзади
– To record dark pictures (e.g. night scenes) – Яркий объект на темном фоне
faithfully – Для записи темных изображений (например,
ночные сцены) с большей достоверностью
(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E
only) mode, press EXPOSURE. The exposure (1) В режиме CAMERA или MEMORY (только
indicator appears. модель DCR-TRV17E) нажмите кнопку
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the EXPOSURE. Появится индикатор
brightness. экспозиции.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.

1
EXPOSURE

To return to the automatic exposure Для возврата в режим


mode автоматической экспозиции
Press EXPOSURE again. Снова нажмите кнопку EXPOSURE.

Note Примечание
When you adjust the exposure manually, the Когда Вы регулируете экспозицию вручную,
backlight function does not work. функция задней подсветки не работает.

Your camcorder automatically returns to the Ваша Видеокамера автоматически


automatic exposure mode: вернется в режим автоматической
– If you change the PROGRAM AE mode. экспозиции:
– If you slide NIGHTSHOT to ON. – Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON.

66
Focusing manually Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting Вы можете получить лучшие результаты
the focus in the following cases: путем регулировки фокусировки вручную в
•The autofocus mode is not effective when следующих случаях:
shooting • Режим автоматической фокусировки
– subjects through glass coated with water является неэффективным при выполнении
droplets съемки
– horizontal stripes – объектов через стекло, покрытое каплями
– subjects with little contrast with backgrounds воды
such as walls and sky – горизонтальных полос
•When you want to change the focus from a – объектов с малым контрастом на таком
subject in the foreground to a subject in the фоне, как стены и небо

Advanced Recording Operations


background • Если Вы хотите изменить фокусировку с
•Shooting a stationary subject when using a объекта на переднем плане на объект на
tripod заднем плане
• Съемка неподвижного объекта с
использованием треноги

(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E (1) В режиме CAMERA или MEMORY (только

Усовершенствованные операции съемки


only) mode, press FOCUS lightly. The 9 модель DCR-TRV17E) слегка нажмите
indicator appears. кнопку FOCUS. Появится индикатор 9.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus. (2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.

2
1
FOCUS

To return to the autofocus mode Для возврата в режим


Press FOCUS lightly to turn off the indicator. автоматической фокусировки
Слегка нажмите кнопку FOCUS для
To record distant subjects выключения индикатора.
When you press FOCUS down firmly, the lens
focuses on and indicator appears. When you Для съемки удаленных объектов
release FOCUS, your camcorder returns to the Если Вы нажмете кнопку FOCUS сильно,
manual focus mode. Use this mode when your объектив сфокусируется на бесконечность, и
camcorder focuses on near objects even though появится индикатор . Когда Вы отпустите
you are trying to shoot a distant object. кнопку FOCUS, Ваша видеокамера
возвратится в режим ручной фокусировки.
Используйте этот режим, если Ваша
видеокамера фокусируется на близкие
объекты несмотря на то, что Вы пытаетесь
выполнить съемку удаленного объекта. 67
Focusing manually Фокусировка вручную

To focus precisely Для точной фокусировки


It is easier to focus on the subject if you adjust the Легче будет выполнить фокусировку на
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after объект, если Вы отрегулируете
focusing at the “T” (telephoto) position. вариообъектив для съемки в положении “W”
(широкого угла охвата) после фокусировки в
When you shoot close to the subject положении “Т” (телефото).
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position. Если Вы производите съемку вблизи
объекта
9 changes as follows: Выполните фокусировку в конце положения
when recording a distant subject. “W” (широкого угла охвата).
when the subject is too close to focus on.
Индикатор 9 изменяется следующим
образом:
при съемке удаленного объекта.
когда объект находится слишком близко,
чтобы выполнить на него фокусировку.

68
Interval recording Запись с интервалами
You can make a time-lapse recording by setting Вы можете выполнить запись с пропуском
the camcorder to automatically record and времени путем установки видеокамеры на
standby sequentially. You can achieve an автоматическую последовательность записи
excellent recording for flowering, emergence, и перехода в режим ожидания. Вы можете
etc., with this function. получить удивительную запись цветения,
появления плодов и т.д. с помощью данной
функции.
Example/Пример
1s 1s

9 min 59 s 9 min 59 s
[a] [a]

Advanced Recording Operations


[b] [b]
10 min 10 min

[a] Recording time [a] Время записи


[b]Waiting time [b]Время ожидания

(1) Press MENU to display the menu in standby (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
mode. меню в режиме ожидания.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT. диск.
REC, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

Усовершенствованные операции съемки


(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET, выбора установки INT. REC, а затем
then press the dial. нажмите диск.
(5) Set INTERVAL and REC TIME. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки SET, а затем нажмите
INTERVAL, then press the dial. диск.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (5) Установите пункты INTERVAL и REC TIME.
desired interval time, then press the dial. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y выбора установки INTERVAL, а затем
10MIN нажмите диск.
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
REC TIME, then press the dial. выбора желаемого интервала времени,
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the а затем нажмите диск.
desired recording time, then press the dial. Время: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 10MIN.
2SEC 3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки REC TIME, а затем
RETURN, then press the dial twice. нажмите диск.
4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого времени записи, а
затем нажмите диск.
Время: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC.
5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки RETURN, а затем
дважды нажмите диск.

69
Interval recording Запись с интервалами

1
MENU

2-4
5
CAMERA SET
SELFTIMER OFF
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
1 CAMERA SET
I NT. REC
2 CAMERA SET
I NT. REC
FRAME REC I NTERVAL 30SEC I NTERVAL 10MIN
I NT. REC REC T I ME 1MIN REC T I ME
RETURN 5MIN RETURN
CAMERA SET 10MIN
SELFTIMER
[MENU] D ZOOM
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC [MENU] : END [MENU] : END
I NT. REC OFF
RETURN

[MENU] D
CAMERA SET
SELFTIMER
ZOOM
: END
3 CAMERA SET
I NT. REC
4 CAMERA SET
I NT. REC
16 : 9W I DE I NTERVAL I NTERVAL
STEADYSHOT REC T I ME 0 . 5SEC REC T I ME 1SEC
N. S. LIGHT RETURN 1SEC RETURN
FRAME REC 1 .5SEC
I NT. REC ON 2SEC
RETURN OFF
SET

[MENU] : END
[MENU] : END [MENU] : END

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки ON, а затем нажмите
(7) Press MENU to erase the menu display. The диск.
interval recording indicator flashes. (7) Нажмите кнопку MENU для стирания
(8) Press START/STOP to start interval дисплея меню. Идикатор записи с
recording. The interval recording indicator интервалами будет мигать.
lights up. (8) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи с интервалами. Индикатор записи с
интервалами будет гореть.

6 CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S LIGHT
FRAME REC
I NT. REC ON

7 I NTERVAL
RETURN

[MENU] : END

70 MENU
Interval recording Запись с интервалами

To cancel the interval recording Для отмены записи с интервалами


•Set INT. REC to OFF in the menu settings. • Установите пункт INT. REC в положение
•Set the POWER switch to OFF (CHG), PLAYER OFF в установках меню.
or MEMORY (DCR-TRV17E only). • Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG), PLAYER или
To stop the interval recording MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
momentarily and perform normal
recording Для временной остановки записи с
Press START/STOP. You can perform normal интервалами и выполнения
recording only once. To cancel the normal нормальной записи
recording, press START/STOP again. Нажмите кнопку START/STOP. Вы можете

Advanced Recording Operations


выполнять нормальную запись только один
Note on interval recording (DCR-TRV17E only) раз. Для отмены нормальной записи нажмите
You cannot do interval recording in memory кнопку START/STOP снова.
mode.
Примечание относительно записи с
On recording time интервалами (только модель DCR-TRV17E)
There may be a discrepancy in recording time of Вы не можете выполнить запись с
up to +/– 6 frames from the selected time. интервалами в режиме памяти.

Относительно времени записи


Может наблюдаться расхождение во
времени записи до +/– 6 кадров от
выбранного времени.

Усовершенствованные операции съемки

71
Запись кадра за
Frame by frame recording кадром – Запись
– Cut recording монтажных кадров
You can make a recording with a stop-motion Вы можете выполнить съемку с
animated effect using cut recording. To create мультипликационным эффектом в режиме
this effect, alternately move the subject a little остановки-движения с помощью записи
and make a cut recording. We recommend that монтажных кадров. Для создания такого
эффекта последовательно понемногу
you use a tripod, and operate the camcorder перемещайте объект и выполняйте запись
using the Remote Commander after step 6. монтажных кадров. Мы рекомендуем, чтобы
Вы использовали треногу и управляли
(1) Press MENU to display the menu in standby видеокамерой с помощью пульта
mode. дистанционного управления после пункта 6.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню в режиме ожидания.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
FRAME REC, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, диск.
then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Press MENU to erase the menu display. выбора установки FRAME REC, а затем
The FRAME REC indicator lights up. нажмите диск.
(6) Press START/STOP to start cut recording. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки ON, а затем нажмите
The camcorder makes a recording for about
диск.
six frames, and returns to recording standby. (5) Нажмите кнопку MENU для стирания
(7) Move the subject, and repeat step 6. дисплея меню. Идикатор FRAME REC
будет гореть.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи монтажного кадра. Видеокамера
выполнит запись шести обычных кадров, а
затем вернется в режим ожидания записи.
(7) Переместите объект и повторите пункт 6.

1 6,7
MENU

2-4

CAMERA SET
SELFTIMER OFF
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
CAMERA SET
SELFTIMER
[MENU] D ZOOM
: END
16 : 9W I DE
5 FRAME REC

STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC OFF
I NT. REC
RETURN
ON
MENU
CAMERA SET
SELFTIMER
[MENU] D ZOOM
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC ON
I NT. REC
RETURN

72 [MENU] : END
Frame by frame recording Запись кадра за кадром – Запись
– Cut recording монтажных кадров

To cancel the cut recording Для отмены записи монтажных


•Set FRAME REC to OFF in the menu settings. кадров
•Set the POWER switch to OFF (CHG), PLAYER • Установите пункт FRAME REC в положение
or MEMORY (DCR-TRV17E only). OFF в установках меню.
• Установите переключатель POWER в
Notes on cut recording положение OFF (CHG), PLAYER или
•The last recorded cut is longer than other cuts. MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
•The proper remaining tape time is not indicated
if you use this function continuously. Примечания к записи монтажных кадров
• Последний записанный монтажный кадр
будет длинее других монтажных кадров.

Advanced Recording Operations


• Правильное время оставшейся ленты не
отображается, если Вы используете данную
функцию непрерывно.

Усовершенствованные операции съемки

73
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения —

Playing back a tape Воспроизведение ленты


with picture effects с эфектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения Вы можете
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, обработать эпизод с использованием
B&W and SOLARIZE. функций эфектов изображения: NEG. ART,
SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1) In the playback or playback pause mode,
select P EFFECT in in the menu settings (1) В режиме воспроизведения или паузы
(p. 115). воспроизведения выберите команду P
(2) Select the desired mode by turning the SEL/ EFFECT в пункте в установках меню
5PUSH EXEC dial. (стр. 123).
For details of each picture effect function, see (2) Выберите желаемый режим путем
page 59. поворачивания диска SEL/PUSH EXEC.
Подробности по каждой из функций
эффектов изображения см. на стр. 59.

1 MANUAL SET
P EFFECT OFF
D EFFECT NEG. ART
RETURN SEP I A
B&W
SOLAR I ZE

[MENU] : END

MENU

To cancel the picture effect function Для отмены функции эфекта


Set P EFFECT to OFF in the menu settings. изображения
Установите команду P EFFECT в положение
Notes OFF в установках меню.
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the picture effect Примечания
function. • Вы не можете обработать изображение,
•To record pictures that you have processed которое поступает на вход от другой
using the picture effect function, record the аппаратуры, с помощью функции эффекта
pictures on the VCR, using your camcorder as a изображения.
player. • Для записи изображений, которые Вы
обработали с помщью функций эффектов
Pictures processed by the picture effect изображения, выполните запись на КВМ,
function используя Вашу видеокамеру в качестве
Pictures processed by the picture effect function плейера.
are not output through the DV OUT jack.
Изображения, обработанные с помощью
When you set the POWER switch to OFF (CHG) функции эффектов изображения
or stop playing back Изображения, обработанные с помощью
The picture effect function is automatically функции эффектов изображения, не
canceled. передаются через выходное гнездо DV
OUT.

Если Вы установите переключатель


POWER в положение OFF (CHG) или
остановите воспроизведение
Функция эффекта изображения будет
74 автоматически отменена.
Playing back a tape Воспроизведение ленты
with digital effects с цифровыми эфектами
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. обработать эпизода с использованием
and TRAIL. функций цифровых эфектов: STILL, FLASH,
LUMI. и TRAIL.
(1) In the playback or playback pause mode, (1) В режиме воспроизведения или паузы
select D EFFECT in in the menu settings воспроизведения выберите команду D
(p.115).
EFFECT в пункте в установках меню
(2) Select the desired digital effect mode in the
(стр. 123).
menu settings, then press the SEL/PUSH (2) Выберите желаемый режим цифрового
EXEC dial. The digital effect indicator lights эффекта, а затем нажмите диск SEL/
up and the bars appear. In the STILL or PUSH EXEC. Загорится индикатор
LUMI. mode, the image where you press the цифрового эффекта и появятся полосы. В
SEL/PUSH EXEC dial is stored in memory as
режиме STILL или LUMI. изображение,

Advanced Playback Operations


a still image, then press the dial.
отображаемое в момент нажатия диска
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the SEL/PUSH EXEC, будет сохранено в
effect, then press the dial. памяти как неподвижное изображение.
For details of each digital effect function, see (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
page 60. регулировки эффекта, а затем нажмите
диск.
Подробности по каждой из функций
цифровых эффектов см. на стр. 60.

1 MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L

Усовершенствованные операции воспроизведения


[ ME N U ] : E N D

2 MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L

MENU [ ME N U ] : E N D

3
MA N U A L MA N U A L S E T
P E F F ECT D E F F ECT
D E F F ECT L UM I .
R E T UR N IIIIIIII••••••
L UM I . IIIIIIII••••••••

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового эфекта
Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Установите команду D EFFECT в положение
OFF в установках меню.
Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете обрабатывать эпизоды,
using the digital effect function.
поступающие от внешних источников, с
•To record pictures that you have processed
помощью функции цифрового эффекта.
using the digital effect function, record the • Для записи изображений, которые Вы
pictures on the VCR, using your camcorder as a обработали с помщью функций цифровых
player. эффектов, выполните запись на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве 75
плейера.
Playing back a tape with digital Воспроизведение ленты с
effects цифровыми эффектами

Pictures processed by the digital effect Изображения, обработанные с помощью


function функции цифровых эффектов
•Pictures processed by the digital effect function • Изображения, обработанные с помощью
are not output through the DV OUT jack. функции цифровых эффектов, не
•You cannot use the tape PB ZOOM function for передаются через выходное гнездо DV
pictures processed by digital effect function. OUT.
• Вы не можете использовать функцию PB
When you set the POWER switch to OFF (CHG) ZOOM для изображений, обработанных с
or stop playing back помощью функций цифровых эффектов.
The digital effect function is automatically
canceled. Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановите воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет
автоматически отменена.

76
Enlarging images Увеличение изображений,
recorded on tapes записанных на лентах
– Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты
You can enlarge still and moving playback Вы можете увеличивать воспроизводимые
pictures. You can also dub the enlarged pictures неподвижные и движущиеся изображения.
to tapes or copy to “Memory Stick”s (DCR- Вы также можете выполнить перезапись
TRV17E only) (p. 147, 151). увеличинных изображений на ленты или
копировать их на “Memory Stick” (только
You can also enlarge still playback images модель DCR-TRV17E) (стр. 147, 151).
recorded on “Memory Stick” (DCR-TRV17E Вы также можете увеличивать изображения,
only) (p. 172) записанные на “Memory Stick” (только модель
DCR-TRV17E) (стр. 172).
(1) In the playback or playback pause mode, (1) В режиме воспроизведения или паузы
press PB ZOOM on your camcorder. The воспроизведения нажмите кнопку PB
image is enlarged, and R r T t appears on ZOOM на Вашей видеокамере.
the screen. Изображение будет увеличено и на экране

Advanced Playback Operations


(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the появится индикация R r T t.
enlarged image, then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
R :The image moves downwards. перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
r :The image moves upwards. R :Изображение перемещается вниз.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the r :Изображение перемещается вверх.
enlarged image, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
t :The image moves leftward (Turn the перемещения увеличенного изображения,
dial upwards.) а затем нажмите диск.
T :The image moves rightward (Turn the t :Изображение перемещается влево
dial downwards.) (поверните диск вверх.)
T :Изображение перемещается вправо
(поверните диск вниз.)

Усовершенствованные операции воспроизведения


1 PB
2 PB ZOOM

ZOOM

[EXEC] :

3 PB ZOOM

[EXEC] :

To cancel the PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.
Примечание
Note Вы не можете обрабатывать эпизоды,
You cannot process externally input scenes using поступающие от внешних источников, с
the PB ZOOM function with your camcorder. помощью функции PB ZOOM на Вашей
видеокамере.
The PB ZOOM function is automatically Функция PB ZOOM будет автоматически
canceled when you operate the following отменена, исли Вы оперируете
functions: следующими функциями:
– Set the POWER switch to OFF (CHG) – Установка переключателя POWER в
– Stop playback положение OFF (CHG)
– Display the menu settings – Остановка воспроизведения
– Отображение установок меню
Pictures in the PB ZOOM Изображения в режиме PB ZOOM
Pictures in the PB ZOOM mode are not output Изображения в режиме PB ZOOM не
through the DV OUT jack. передаются через выходное гнездо DV OUT. 77
Quickly locating a Быстрое отыскание эпизода
scene using the zero с помощью функции памяти
set memory function установки нуля
Your camcorder goes forward or backward to Ваша видеокамера осуществляет продвижение
automatically stop at a desired scene having a вперед или назад с автоматической
tape counter value of “0:00:00”. You can do this остановкой в желаемом эпизоде, для которого
with the Remote Commander. показание счетчика соответствует “0:00:00”.
Вы можете выполнять это с помощью пульта
дистанционного управления.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you (1) В режиме воспроизведения нажмите
want to locate later. The tape counter shows кнопку DISPLAY.
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
indicator flashes. месте, которое Вы хотите найти позже.
Счетчик ленты показывает “0:00:00”, и
(3) Press x when you want to stop playback. индикатор ZERO SET MEMORY начинает
(4) Press m to rewind the tape to the tape мигать.
counter’s zero point. The tape stops (3) Нажмите кнопку x, когда Вы захотите
automatically when the tape counter reaches остановить воспроизведение.
approximately zero. The ZERO SET (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
MEMORY indicator disappears and the time перемотки ленты назад к нулеувой точке
code appears. счетчика ленты. Лента остановится
(5) Press N. Playback starts. автоматически, когда показание счетчика
приблизительно достигнет нуля.
Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет,
и появится код времени.
(5) Нажмите кнопку N. Начнется
воспроизведение.

DISPLAY ZERO SET


MEMORY

m N

Notes Примечания
•When you press ZERO SET MEMORY before • Когда Вы нажимаете кнопку ZERO SET
rewinding the tape, the zero set memory MEMORY до ускоренной перемотки ленты
function will be canceled. назад, функция памяти установки нуля
•There may be a discrepancy of several seconds будет отменена.
• Может иметь место расхождение в
from the time code. несколько секунд с кодом времени.
If a tape has a blank portion in the recorded Если на ленте имеется незаписанный
portions участок между записанными частями
The zero set memory function may not work Функция памяти установки нуля может
correctly. работать неправильно.
Функция памяти установки нуля также
Zero set memory functions also in the standby работает в режиме ожидания
mode Если Вы вставляете эпизод в середине
When you insert a scene in the middle of a записанной ленты, то нажмите кнопку ZERO
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the SET MEMORY в том месте, где Выхотите
point you want to end the insertion. Rewind the закончить вставку. Перемотайте ленту назад
к месту начала вставки и начните запись.
tape to the insert start point, and start recording. Запись остановится автоматически в нулевой
Recording stops automatically at the tape counter точке счетчика ленты. Ваша видеокамера
zero point. Your camcorder returns to the
78 standby mode.
вернется в режим ожидания.
Searching the boundaries Поиск границ на записанной
of recorded tape by title ленте с помощью титра
– Title search – Поиск титра
If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете ленту с
you can search for the boundaries of кассетной памятью, Вы можете
recorded tape by title. Use the Remote выполнить поиск границ на записанной
Commander for this operation. ленте по титру. Используйте пульт
дистанционного управления для этой
Before operation операции.
Set CM SEARCH in to ON in the menu
settings (p. 120). (The default setting is ON.) Перед началом работы
Установите команду CM SEARCH в пункте
(1) Set the POWER switch to PLAYER. в положение ON в установках меню (стр.
(2) Press SEARCH MODE on the Remote 128). (Установкой по умолчанию является
Commander repeatedly, until the TITLE ON).

Advanced Playback Operations


SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows: (1) Установите переключатель POWER в
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t положение PLAYER.
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (2) Повторно нажимайте кнопку SEARCH
no indicator MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
(3) Press . or > on the Remote Commander индикатор TITLE SEARCH.
to select the title for playback. Индикатор изменяется следующим
Your camcorder automatically starts playback образом:
of the scene having the title that you selected. TITLE SEAECH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
без индикатора

Усовершенствованные операции воспроизведения


(3) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
титра для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение эпизода с выбранным
Вами титром.
2 SEARCH
TITLE SEARCH

1
2
HELLO!
CONGRATULATIONS!
MODE 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING

3 TITLE SEARCH

3
4
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x.

79
Searching the boundaries of
recorded tape by title Поиск границ на записанной ленте
– Title search с помощью титра – Поиск титра

If you use a tape without cassette memory Если Вы используете ленту без кассетной
You cannot superimpose or search a title. памяти
Вы не сможете наложить или найти титр.
In the mark
•The bar in the mark indicates the На индикаторе
present point on the tape. • Полоса на индикаторе указывает
•The mark in the indicates the actual текущее положение ленты.
point you are trying to search. • Знак на индикаторе указывает
фактическую точку, которую Вы пытаетесь
If a tape has a blank portion between найти.
recorded portions
The title search function may not work correctly. Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
To superimpose a title Функция поиска титра может работать
See page 106. неправильно.

Для наложения титра


См. стр. 106.

80
Searching a recording Поиск записи по дате
by date – Date search – Поиск даты
You can automatically search for the point where Вы можете выполнять автоматический поиск
the recording date changes and start playback места, где изменяется дата записи, и начать
from that point. Use a tape with cassette memory воспроизведение с этого места. Используйте
for convenience. Use the Remote Commander for пульт дистанционного управления для этой
this operation. операции.
Use this function to check where recording dates Используйте эту функцию для проверки, где
change or to edit the tape at each recording date. изменяются даты записи, или же для
монтажа ленты в каждом месте записи даты.

Searching for the date by using


Поиск даты с использованием
cassette memory
кассетной памяти

Advanced Playback Operations


Before operation
Перед началом работы
•You can use this function only when playing
• Вы можете использовать данную функцию
back a tape with cassette memory (p. 203).
только при воспроизведении ленты с
•Set CM SEARCH in to ON in the menu кассетной памятью (стр. 203).
settings (p. 120). (The default setting is ON.) • Установите команду CM SEARCH в пункте
в положение ON в установках меню
(1) Set the POWER switch to PLAYER. (стр. 128). (Установкой по умолчанию
(2) Press SEARCH MODE on the Remote является ON.)
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears. (1) Установите переключатель POWER в
The indicator changes as follows: положение PLAYER.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (2) Повторно нажимайте кнопку SEARCH
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t MODE на пульте дистанционного

Усовершенствованные операции воспроизведения


управления до тех пор, пока не появится
no indicator
индикатор DATE SEARCH.
Индикатор изменяется следующим
(3) Press . or > on the Remote Commander образом:
to select the date for playback. TITLE SEAECH t DATE SEARCH t
Your camcorder automatically starts playback PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
at the beginning of the selected date. без индикатора

(3) Нажмите кнопку . или > на пульте


дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с начала выбранной
даты.
2 SEARCH
DATE SEARCH

1 5 / 9 / 01
2 6 / 9 / 01
MODE 3 24 / 12 / 01
4 1 / 1 / 02
5 11 / 2 / 02
6 29 / 4 / 02

3 DATE SEARCH

1 5 / 9 / 01
2 6 / 9 / 01
3 24 / 12 / 01
4 1 / 1 / 02
5 11 / 2 / 02
6 29 / 4 / 02

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x. 81
Searching a recording by date Поиск запоиси по дате
– Date search – Поиск даты

Note Примечание
If one day’s recording is less than two minutes, Если однодневная запись продолжалась
your camcorder may not accurately find the менее двух минут, Ваша видеокамера может
point where the recording date changes. точно не найти место, где изменяется дата
записи.
In the mark На индикаторе
•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
present point on the tape. текущее положение ленты.
•The mark in the indicates the actual • Знак на индикаторе указывает
point you are trying to search.
фактическую точку, которую Вы пытаетесь
найти.
If a tape has a blank portion between
recorded portions Если на ленте имеется незаписанный
The date search function may not work correctly. участок между записанными частями
Функция поиска даты может работать
Cassette memory неправильно.
The tape cassette memory can hold six recording Кассетная память
date data. If you search the date among seven or Кассетная память ленты может содержать
more data, see “Searching for the date without шесть значеный даты записи. Если Вы
using cassette memory” below. осуществляете поиск даты между семи или
большим количеством данных, см. пункт
Searching for the date without “Поиск даты без использования кассетной
using cassette memory памяти”, приведенный ниже.

(1) Set the POWER switch to PLAYER. Поиск даты без использования
(2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu
кассетной памяти
settings (p. 120).
(3) Press SEARCH MODE on the Remote (1) Установите переключатель POWER в
Commander repeatedly, until the DATE положение PLAYER.
SEARCH indicator appears. (2) Установите команду CM SEARCH в пункте
The indicator changes as follows: в положение OFF в установках меню
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (стр. 128).
PHOTO SCAN t no indicator (3) Повторно нажимайте кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
(4) Press . on the Remote Commander to управления до тех пор, пока не появится
search for the previous date or press > on индикатор DATE SEARCH.
the Remote Commander to search for the next Индикатор изменяется следующим
date. Your camcorder automatically starts образом:
playback at the point where the date changes. DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
Each time you press . or >, your PHOTO SCAN t без индикатора
camcorder searches for the previous or next
date. (4) Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска
To stop searching предыдущей даты или нажмите кнопку
Press x. > на пульте дистанционного управления
для выбора следующей даты.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с места, гже изменяется
дата записи. Каждый раз при нажатии
кнопки . или >, Ваша видеокамера
будет выполнять поиск предыдущей или
следующей даты.
Для остановки поиска
82 Нажмите кнопку x.
Поиск фотоснимков
Searching for a photo – Фотопоиск/
– Photo search/Photo scan Фотосканирование
You can search for a still picture you have Вы можете выполинть поиск неподвжиного
recorded on a tape (photo search). изображения, которое Вы записали на ленте
You can also search for still pictures one after (фотопоиск).
Вы также можете осуществлять поиск
another and display each picture for five seconds неподвижных изображений одного за другим
automatically regardless of cassette memory и автоматичеки отображать каждое
(photo scan). Use the Remote Commander for изображение в течение пяти секунд
these operations. независимо от кассетной памяти
Use this function to check or edit still pictures. (фотосканирование). Используйте пульт
дистанционного управления для выполнения
таких операций.
Searching for a photo by using Используйте данную функцию для проверки
или монтажа неподвижных изображений.
cassette memory

Advanced Playback Operations


Before operation Поиск фотоснимков с
•You can use this function only when playing использованием кассетной памяти
back a tape with cassette memory.
Перед началом работы
•Set CM SEARCH in to ON in the menu • Вы можете использовать данную функцию
settings (p. 120). (The default setting is ON.) только при воспроизведении ленты с
кассетной памятью.
(1) Set the POWER switch to PLAYER. • Установите команду CM SEARCH в пункте
(2) Press SEARCH MODE on the Remote в положение ON в установках меню
Commander repeatedly, until the PHOTO (стр. 128). (Установкой по умолчанию
является ON.)
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows: (1) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (2) Повторно нажимайте кнопку SEARCH

Усовершенствованные операции воспроизведения


PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t MODE на пульте дистанционного
no indicator управления до тех пор, пока не появится
индикатор PHOTO SEARCH.
(3) Press . or > on the Remote Commander Индикатор изменяется следующим
to select the date for playback. Your образом:
TITLE SEAECH t DATE SEARCH t
camcorder automatically starts playback of
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
the photo having the date that you selected.
без индикатора

(3) Нажмите кнопку . или > на пульте


дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение фотоснимка с
выбранной Вами датой.
2 SEARCH
PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 01
2 6 / 9 / 01
1 7 : 30
8 : 50
MODE 3 24 / 12 / 01 1 0 : 30
4 1 / 1 / 02 23 : 25
5 11 / 2 / 02 1 6 : 11
6 29 / 4 / 02 1 3 : 45

3 PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 01
2 6 / 9 / 01
1 7 : 30
8 : 50
3 24 / 12 / 01 1 0 : 30
4 1 / 1 / 02 23 : 25
5 11 / 2 / 02 1 6 : 11
6 29 / 4 / 02 1 3 : 45

To stop searching Для остановки поиска 83


Press x. Нажмите кнопку x.
Searching for a photo Поиск фотоснимков
– Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование

In the mark На индикаторе


•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
present point on the tape. текущее положение ленты.
•The mark in the indicates the actual • Знак на индикаторе указывает
point you are trying to search. фактическую точку, которую Вы пытаетесь
найти.
If a tape has a blank portion between
recorded portions Если на ленте имеется незаписанный
The photo search/photo scan function may not участок между записанными частями
work correctly. Функция фотопоиска/фотосканирования
может работать неправильно.
The available number of photos that can be
searched using the cassette memory Доступное количество фотоснимков,
The available number is up to 12 photos. которое может быть найдено с
However, you can search 13 photos or more использованием кассетной памяти
using the scanning photo function. Доступное количество будет соответствовать
12 фотоснимкам.
Searching for a photo without Тем не менее, Вы можете выполнить поиск 13
фотоснимков и более с использованием
using cassette memory функции фотосканирования.
(1) Set the POWER switch to PLAYER.
(2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu Поиск фотоснимков без
settings (p. 120). использования кассетной
(3) Press SEARCH MODE on the Remote памяти
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears. (1) Установите переключатель POWER в
The indicator changes as follows: положение PLAYER.
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (2) Установите команду CM SEARCH в пункте
PHOTO SCAN t no indicator в положение OFF в установках меню
(стр. 128).
(4) Press . or > on the Remote Commander (3) Повторно нажимайте кнопку SEARCH
to select the photo for playback. Each time MODE на пульте дистанционного
you press . or >, your camcorder управления до тех пор, пока не появится
searches for the previous or next photo. индикатор PHOTO SEARCH.
Your camcorder automatically starts playback Индикатор изменяется следующим
of the photo. образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
To stop searching PHOTO SCAN t без индикатора
Press x.
(4) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
фотоснимка для фоспроизведения.
Каждый раз при нажатии кнопки . или
>, Ваша видеокамера будет выполнять
поиск предыдущего или следующего
фотоснимка.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение фотоснимка

Для остановки поиска


Нажмите кнопку x.

84
Searching for a photo Поиск фотоснимков
– Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование

Scanning photo Фотосканирование


(1) Set the POWER switch to PLAYER. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение PLAYER.
Commander repeatedly, until the PHOTO (2) Повторно нажимайте кнопку SEARCH
SCAN indicator appears. MODE на пульте дистанционного
The indicator changes as follows: управления до тех пор, пока не появится
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t индикатор PHOTO SCAN.
PHOTO SCAN t no indicator Индикатор изменяется следующим
образом:
(3) Press . or > on the Remote DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
Commander. PHOTO SCAN t без индикатора
Each photo is played back for about five

Advanced Playback Operations


seconds automatically. (3) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления.
Каждый фотоснимок будет автоматически
воспроизводится в приблизительно в
течение пяти секунд.

2 SEARCH
MODE . . . . . . . . . . . . . . . . PHOTO . 0 0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCAN

Усовершенствованные операции воспроизведения


1 PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

To stop scanning Для остановки сканирования


Press x. Нажмите кнопку x.

85
— Editing — — Монтаж —

Dubbing a tape Перезапись ленты


Using the A/V connecting cable Использование соединительного
You can dub or edit on the VCR connected to кабеля аудио/видео
your camcorder using your camcorder as a Вы можете выполнить перезапись ленты на
player. КВМ, подоединенный к Вашей видеокамере,
Connect your camcorder to the VCR using the используя Вашу видеокамеру в качестве
A/V connecting cable supplied with your плейера.
camcorder. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
помощью соединительного кабеля аудио/
Before operation видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
•Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The
default setting is LCD.) Перед началом работы
•Press the following buttons to make the • Установите пункт DISPLAY в положение
indicator disappear so that they will not be LCD в установках меню. (Установкой по
superimposed on the edited tape: умолчанию является LCD.)
– DISPLAY • Нажмите следующие кнопки для
– DATA CODE on the Remote Commander исчезновения индикаторов, чтобы они не
– SEARCH MODE on the Remote Commander были наложены на монтируемоую ленту:
– кнопку DISPLAY
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to – кнопку DATA CODE на пульте
record over) into the VCR, and insert the дистанционного управления
recorded tape into your camcorder. – кнопку SEARCH MODE на пульте
(2) Prepare the VCR for recording, then set the дистанционного управления
input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
(3) Set the POWER switch to PLAYER. на которую Вы хотите выполнить запись) в
(4) Play back the recorded tape on your КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
camcorder. видеокамеру.
(5) Start recording on the VCR. Refer to the (2) Подготовьте КВМ для записи, а затем
operating instructions of your VCR. установите селектор входных сигналов в
положение LINE.
Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации для КВМ.
(3) Установите переключатель POWER в
положение PAYER.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
S VIDEO (5) Начните запись на КВМ. Обращайтесь к
OUT инструкции по эксплуатации для КВМ.

IN
S VIDEO
VIDEO

A/V OUT AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Когда Вы закончите перезапись


tape ленты
86 Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
на КВМ.
Dubbing a tape Перезапись ленты

You can edit on VCRs that support the Вы можете выполнить монтаж на КВМ,
following systems которые поддерживают следующиме
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, системы
VHSC, S-VHSC, Betamax, 8 мм, Hi8, VHS, S-VHS,
mini DV, DV, Digital8 VHSC, S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV, Digital8
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ монофонического типа
cable to the video input jack and the white or the Подсоедините желтый разъем
red plug to the audio input jack on the VCR or соединительного кабеля аудио/видео к
the TV. When the white plug is connected, the входному гнезду для видеосигнала и белый
left channel audio is output, and the red plug is или красный разъем к входному гнезду для
connected, the right channel audio is output. аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
Вы подсоедините белый разъем, то левый
If your VCR has an S video jack канал будет передавать выходной

Editing
Connect using an S video cable (optional) to аудиосигнал, а. если Вы подсоедините
obtain high-quality pictures. красный разъем, то правый канал будет
With this connection, you do not need to connect передавать выходной аудиосигнал.
the yellow (video) plug of the A/V connecting

Монтаж
cable. Если Ваш КВМ оснащен гнездом S видео
Connect an S video cable (optional) to the S video Выполните соединение с использованием
jacks of both your camcorder and the VCR. кабеля S видео (приобретается отдельно)
This connection produces higher quality DV для получения высококачественных
format pictures. изображений. При данном соединении Вам не
нужно подсоединять желтый (видео) разъем
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
на Вашей видеокамере и КВМ.
Такое соединение обеспечивает более
высококачественные изображения формата
DV.

87
Dubbing a tape Перезапись ленты

Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK


cable) (соединительного кабеля цифрового
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала DV)
cable) (optional) to DV OUT and to DV IN of Просто подключите кабель i.LINK
the DV products. With digital-to-digital (соединительный кабель цифрового
connection, video and audio signals are видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
transmitted in digital form for high-quality к гнезду DV OUT и к гнезду DV IN цифровой
editing. You cannot dub the titles, display видеоаппаратуры. При цифро-цифровом
indicators or the contents of cassette memory or соединении видеосигнылы и аудиосигналы
letters on the “Memory Stick” index screen передаются в цифровой форме для
(DCR-TRV17E only). обеспечения высококачественного монтажа.
Вы не можете перезаписывать титры,
Set the input selector on the VCR to the DV input
отображаемые индикаторы или содержимое
position if the VCR is equipped with the input
кассетной памяти.
selector. Или буквы на индексном экране “Memory
Stick” (только модель DCR-TRV17E).
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to Установите селектор на КВМ в положение
record over) into the VCR, and insert the входного сигнала DV, если КВМ оснащен
recorded tape into your camcorder. селектором входного сигнала.
(2) Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
operating instructions of the VCR. на которую Вы хотите выполнить запись) в
(3) Set the POWER switch to PLAYER. КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
(4) Play back the recorded tape on your видеокамеру.
camcorder. (2) Подготовьте КВМ для записи. Установите
(5) Start recording on the VCR. Refer to the селектор входных сигналов в положение
operating instractions of your VCR. LINE. Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации для КВМ.
(3) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ. Обращайтесь к
инструкции по эксплуатации для КВМ.

DV
DV OUT
DV IN

: Signal flow/
i. LINK cable (DV connecting cable) (optional)/
Передача сигнала
Кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV) (приобретается отдельно)

When you have finished dubbing a Когда Вы закончите перезапись


tape ленты
Press x on both your camcorder and the Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
88 connected DV product. на подсоединенной цифровой
видеоаппаратуре.
Dubbing a tape Перезапись ленты

You can connect one VCR only using the i.LINK Вы можете подсоединить только один
cable (DV connecting cable) КВМ с использованием кабеля i.LINK
See page 208 for more information about i.LINK. (соединительного кабеля DV)
Смотрите стр. 208 для получения более
The following functions do not work during подробной информации относительно i.LINK.
digital editing:
– Digital effect Следующие функции не будут работать во
– PB ZOOM время цифового монтажа:
– Picture effect – Цифровой эффект
– PB ZOOM
If you record a playback pause picture with – Эффект изображения
the DV OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when Если Вы записываете изображение паузы
you play back the picture using the other video воспроизведения через гнездо DV OUT
equipment, the picture may jitter. Записанное изображение будет искаженным.

Editing
А при воспроизведении изображения с
использованием другой цифровой
аппаратуры изображение может дрожать.

Монтаж

89
Dubbing only desired Перезапись только желаемых
scenes – Digital эпизодов – Цифровой монтаж
program editing программы
You can duplicate selected scenes (programmes) Вы можете копировать желаемые эпизоды
for editing onto a tape without operating the (программы) для монтажа на ленту без
VCR. управления КВМ.
Scenes can be selected by frame. You can set up Эпизоды могут быть выбраны по кадрам. Вы
to 20 programmes. можете установить до 20 программ.
Unwanted scene/ Unwanted scene/
Нежелательный эпизод Нежелательный эпизод

Switch the order/


Поменять порядок

Before operating the Digital program Перед применением функции


editing function цифрового монтажа программы
Step 1 Connecting the VCR (p. 90). Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 90).
Step 2 Setting the VCR for operation (p. 91, 96). Пункт 2 Настройка КВМ для работы
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR (стр. 91, 96).
(p. 97). Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ
When you dub using the same VCR again, you (стр. 97).
can skip steps 2 and 3. Когда Вы будете еще раз выполнять
перезапись с использованием того же самого
Using the Digital program editing КВМ, Вы можете пропустить пункты 2 и 3.
function
Operation 1 Making the programme (p. 99). Использование функции цифрового
Operation 2 Performing Digital program editing монтажа
(dubbing a tape) (p. 101). Действие 1 Создание программы (стр. 99).
Действие 2 Выполнение цифрового
Step 1: Connecting the VCR монтажа программы
(перезапись ленты) (стр. 101).
You can connect both an A/V connecting cable
and an i.LINK cable (DV connecting cable). Пункт 1: Подсоединение КВМ
When you use the A/V connecting cable, connect
the devices as illustrated in page 86. When you Вы можете выполнить подсоединение с
use an i.LINK cable (DV connecting cable), использованием как соединительного кабеля
connect the devices as illustrated in page 88. аудио/видео, так и кабеля i.LINK
(соединительного кабеля цифрового
видеосигнала DV). Если Вы используете
соединительный кабель аудио/видео,
выполните соединене как показано на
рисукне стр. 86 Если Вы используете кабель
i.LINK (соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV), соедините устройства как
показано на рисунке на стр. 88.
90
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Notes Примечания
•You cannot dub titles, display indicators, or the • Вы не можете перезаписывать титры,
contents of cassette memory. отображаемые индикаторы или содержимое
кассетной памяти.
•When you connect with an i.LINK cable (DV • Если Вы выполняете соединение с
connecting cable), you may not be able to использованием кабеля i.LINK (соединительного
operate the dubbing function correctly, кабеля цифрового видеосигнала DV), то в
depending on the VCR. зависимости от КВМ функция перезаписи
Set CONTROL to IR in the menu settings of может работать неправильно.
your camcorder . Установите код пункт CONTROL в положение
IR в установках меню Вашей видеокамеры.
•When editing digital video, the operation • При цифровом видеомонтаже сигналы
signals cannot be sent with LANC . операции не могут передаваться с помощью
LANC .
If you connect using an i.LINK cable (DV Если Вы выполните соединение с
connecting cable) использованием кабеля i.LINK
With digital-to-digital connection, video and (соединительного кабеля цифрового

Editing
audio signals are transmitted in digital format for видеосигнала DV)
high-quality editing. При цифро-цифровом соединении
видеосигнылы и аудиосигналы передаются в
цифровом формате для обеспечения
Step 2: Setting the VCR to высококачественного монтажа.

Монтаж
operate with the A/V
connecting cable Пункт 2: Настройка КВМ для
работы с соединительным
To edit using the VCR, send the control signal by кабелем аудио/видео
infrared rays to the remote sensor on the VCR.
When you connect using an A/V connecting Для монтажа с использованием КВМ пошлите
cable, follow the procedure below, steps (1) to управляющий сигнал с помощью
(4), to send the control signal correctly. инфракрасных лучей дистанционному датчику
на КВМ. Если Вы выполните соединение с
использованием соединительного кабеля
(1) Set the IR SETUP code аудио/видео, следуйте нижеописанной
1 Set the POWER switch to PLAYER on your процедуре в пунктах (1) – (4), чтобы
camcorder. правильно послать управляющий сигнал.
2 Turn the power of the connected VCR on, (1) Установка кода IR SETUP
then set the input selector to LINE. 1 Установите переключатель POWER в
When you connect a video camera recorder, положение PLAYER на Вашей видеокамере.
set its power switch to VCR/VTR. 2 Включите питание подсоединенного КВМ,
3 Press MENU to display the menu. а затем установите селектор входных
сигналов в положение LINE.
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , Если Вы подсоединяете записывающую
then press the dial. видеокамеру, установите ее переключатель
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT питания в положение VCR/VTR.
SET, then press the dial. 3 Нажмите кнопку MENU для отображения
6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select меню.
4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
CONTROL, then press the dial. выбора пункта , а затем нажмите диск.
7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR, 5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора пункта EDIT SET, а затем нажмите
8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR диск.
SETUP, then press the dial. 6 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта CONTROL, а затем
нажмите диск.
IR SETUP code of your VCR, then press the 7 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
dial. выбора пункта IR, а затем нажмите диск.
Check the code in “About the IR SETUP 8 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
code.” (p. 93) пункта IR SETUP, а затем нажмите диск.
9 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора кода IR SETUP Вашего КВМ, а
затем нажмите диск.
Проверьте код в пункте “О коде IR
SETUP”. (стр. 93) 91
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

1 PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

3
MENU

4 OTHERS
6-9
D A T A COD E D A T E / C AM
BEEP
COMMA ND E R –––– –– ––
D I SP L AY – –:– –:– –
V I D EO E D I T
ED I T SE T ––––– OTHERS OTHERS
RE T URN –– ––– ED I T SE T ED I T SE T
––– ––– CON T RO L IR CON T RO L IR
––– ––– AD J T ES T i . L I NK AD J T ES T
[ ME NU ] : E ND ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

5 OTHERS
ED I T SE T OTHERS OTHERS
CON T RO L IR ED I T SE T ED I T SE T
AD J T ES T CON T RO L CON T RO L
” CU T - I N ” AD J T ES T AD J T ES T
” CU T -OU T ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
I R SE TUP ” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
P A U S EMOD E I R SE TUP 3 I R SE TUP 4
I R TEST P A U S EMOD E P A U S EMOD E
R E T URN I R TEST I R TEST
[ ME NU ] : E ND R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

92
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

About the IR SETUP code О коде IR SETUP


The IR SETUP code is stored in the memory of Код IR SETUP сохранен в памяти Вашей
your camcorder. Be sure to set the correct code видеокамеры. Обязательно установите
depending on your VCR. The default setting is правильный код в соответствии с Вашим
Code number 3. КВМ. Установка по умолчанию соответствует
коду с номером 3.

IR SETUP code/ IR SETUP code/


Brand/Марка Brand/Марка
Код IR SETUP Код IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 89, 36
Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic 89
Akai 62, 50, 74 Nordmende 76
Alba 73 Okano 60, 62, 63

Editing
Aristona 84 Orion 70, 58*
Baird 36, 30 Panasonic 16, 78, 96
Blaupunkt 83, 78 Philips 83, 84, 86

Монтаж
Bush 74 Phonola 83, 84
Canon 97 Roadstar 47
CGM 47, 83, 36 SABA 76, 21
Clatronic 73 Samsung 93, 94, 52, 22
Daewoo 26 Sanyo 36
Ferguson 76 Schneider 84, 10
Fisher 73 SEG 73
Funai 80 Seleco 47, 74
Goldstar 47 Sharp 89
Goodmans 26, 84 Siemens 10, 36
Grundig 83, 9 Tandberg 26
Hitachi 42, 56 Telefunken 91, 92
ITT/Nokia Instant 36 Tensai 73
JVC 12, 21, 15, 11 Thomson 76, 100
Kendo 47 Thorn 36, 47
Loewe 16, 47, 84 Toshiba 40
Luxor 89 Universum 92, 70, 47
Mark 26* W.W.House 47
Matui 47, 60, 58* Watoson 83, 58
Mitsubishi 28, 29

* TV/VCR component/
Компонент телевизор/КВМ

Note on IR SETUP code Примечание к коду IR SETUP


Digital program editing is not possible if the VCR Цифровой монтаж программы будет
does not support IR SETUP codes. невозможен, если КВМ не поддерживает
коды IR SETUP.

93
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

(2) Setting the modes to cancel (2) Установка режимов для отмены
recording pause on the VCR паузы записи на КВМ
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
PAUSEMODE, then press the dial. выбора пункта PAUSEMODE, а затем
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите диск.
mode to cancel recording pause on the VCR, 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора режима отмены паузы записи на
КВМ, а затем нажмите диск.

1 2
OTHERS OTHERS
ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
AD J T ES T AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST REC I R TEST
RE T URN PB RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

Buttons for canceling recording pause on the Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
VCR Кнопки отличаются в зависимости от Вашего
The buttons vary depending on your VCR. To КВМ. Для отмены паузы записи:
cancel recording pause: – Выберите пункт PAUSE, если для отмены
– Select PAUSE if the button to cancel recording паузы записи служит кнопка X.
pause is X. – Выберите пункт REC, если для отмены
– Select REC if the button to cancel recording паузы записи служит кнопка z.
pause is z. – Выберите пункт PB, если для отмены паузы
– Select PB if the button to cancel recording pause записи служит кнопка N.
is N.
(3) Установка Вашей видеокамеры и
(3) Setting your camcorder and the КВМ друг напротив друга
VCR to face each other Опредилите, где находится излучатейль
Locate the infrared rays emitter of your инфракрасных лучей на Вашей видеокамере,
camcorder and face it towards the remote sensor и направьте его на дистанционный датчик на
of the VCR. КВМ.
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and Установите устройствва на расстоянии около
remove any obstacles between the devices. 30 см друг от друга и удалите все
препятствия между ними.

Infrared ray emitter/


Излучатель инфракрасных лучей

Remote sensor/
Дистанционный датчик

A/V connecting cable/


94 Соединительный кабель аудио/видео
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

(4) Confirming VCR operation (4) Подтверждение работы КВМ


1 Insert a recordable tape into the VCR, then set 1 Вставьте пригодную для записи кассету в
to recording pause. КВМ, а затем установите его на паузу
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR записи
TEST, then press the dial. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта IR TEST, а затем нажмите
EXECUTE, then press the dial. диск.
If the VCR starts recording, the setting is 3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
correct. выбора пункта EXECUTE, а затем
When finished, the indicator changes to нажмите диск.
COMPLETE. Если КВМ начнет запись, то настройка
выполнена правильно.
По окончании записи индикатор изменится
на COMPLETE.

Editing
Монтаж
2 OTHERS
ED I T SE T
3 OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
AD J T ES T AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” E NGAGE ” CU T -OU T ”
I R SE TUP REC P AUS E I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST RE T URN I R TEST COMP L E T E
RE T URN E X ECU T E RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

When the VCR does not operate correctly Если КВМ не работает надлежащим
•After checking the code in “About the IR образом
SETUP code,” set the IR SETUP or the • После проверки кода в пункте “О коде IR
PAUSEMODE again. SETUP” снова выполните установку пункта
•Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) IR SETUP или PAUSEMODE.
away from the VCR. • Расположите Вашу видеокамеру, по
•Refer to the operating instructions of your VCR. крайней мере, на расстоянии 30 см от КВМ.
• Обращайтесь к инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.

95
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Step 2: Setting the VCR to Пункт 2: Настройка КВМ для работы с


operate with the i.LINK cable кабелем i.LINK (соединительным
(DV connecting cable) кабелем цифрового видеосигнала DV)
When you connect using an i.LINK cable (DV Если Вы выполните соединение с
connecting cable) (optional), follow the использованием кабеля i.LINK (соединительного
procedure below. кабеля цифрового видеосигнала DV), следуйте
нижеописанной процедуре.
(1) Set the POWER switch to PLAYER on your (1) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER на Вашей видеокамере.
camcorder . (2) Включите питание подсоединенного КВМ,
(2) Turn the power of the connected VCR on, а затем установите селектор входных
then set the input selector to DV input. сигналов в положение входа цифрового
When you connect a digital video camera видеосигнала DV.
recorder, set its power switch to VCR/VTR. Если Вы подсоединяете цифровую
(3) Press MENU to display the menu. записывающую видеокамеру, установите
ее переключатель питания в положение
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , VCR/VTR.
then press the dial. (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT меню.
SET, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта , а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
CONTROL, then press the dial. выбора пункта EDIT SET, а затем нажмите
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
i.LINK, then press the dial. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта CONTROL, а затем
нажмите диск.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта i.LINK, а затем нажмите
диск.

1 PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

3
MENU

6,7
5 OTHERS
D A T A COD E
BEEP
D A T E / C AM
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L IR
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L IR
COMMA ND E R –––– –– –– AD J T ES T AD J T ES T i . L I NK
D I SP L AY – –:– –:– – ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
V I D EO E D I T ” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
ED I T SE T –– ––– I R SE TUP I R SE TUP
RE T URN ––– ––– P A U S EMOD E P A U S EMOD E
––– ––– I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

OTHERS OTHERS OTHERS


ED I T SE T ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L IR CON T RO L IR CON T RO L i . L I NK
AD J T ES T AD J T ES T i . L I NK AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN R E T URN
96 [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Step 3: Adjusting the Пункт 3: Регулировка


synchronicity of the VCR синхронизации КВМ
You can adjust the synchronicity of your Вы можете отрегулировать синхронизацию
camcorder and the VCR. Have a pen and paper Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте
ready for notes. Before operation, eject the ручку и бумагу для записей. Перед началом
cassette from your camcorder. операции извлеките кассету из Вашей
видеокамеры.
(1) Set the POWER switch to PLAYER on your (1) Установите переключатель POWER в
camcorder. положение PAYER.
(2) Insert a blank tape (or a tape you want to (2) Вставьте незаписанную ленту (или
ленту, на которую Вы хотите выполнить
record over) into the VCR, then set to запись) в КВМ, а затем установите его
recording pause. на паузу записи.
When you select i.LINK in CONTROL, you Если Вы выбирете команду i.LINK в
do not need to set to recording pause. пункте CONTROL, Вам не нужно

Editing
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select устанавливать его на паузу записи.
ADJ TEST, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта ADJ TEST, а затем
EXECUTE, then press the dial. нажмите диск.

Монтаж
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
IN and OUT are recorded on an image for 5
выбора пункта EXECUTE, а затем
times each to calculate the numerical values нажмите диск.
for adjusting the synchronicity. На изображении будут записаны
The EXECUTING indicator flashes on the сигналы IN и OUT по 5 раз каждый,
screen. чтобы вычислить числовые значения для
When finished, the indicator changes to регулировки синхронизации.
COMPLETE. Индикатор EXECUTING будет мигать на
(5) Rewind the tape in the VCR, then start slow экране.
playback. По окончании индикатор изменится на
COMPLETE.
Take a note of the opening numerical value (5) Перемотайте ленту в КВМ назад, а затем
for each IN and the closing numerical value начните замедленное воспроизведение.
for each OUT. Запишите начальное числовое значение
(6) Calculate the average of all the opening для каждого сигнала IN и конечное
numerical values for each IN, and the числовое значение для каждого сигнала
average of all the closing numerical values OUT.
for each OUT. (6) Высчитайте среднее из всех начальных
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select числовых значений для каждого сигнала
IN и среднее из всех из всех конечных
“CUT-IN”, then press the dial.
числовых значений для каждого сигнала
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the OUT.
average numerical value of IN, then press (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
the dial. выбора пункта “CUT-IN”, а затем
The calculated start position for recording is нажмите диск.
set. (8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора среднего числового значения
“CUT-OUT”, then press the dial. сигнала IN, а затем нажмите диск.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the Вычесленная позиция старта записи
будет установлена.
average numerical value of OUT, then press (9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
the dial. выбора пункта “CUT-OUT”, а затем
The calculated stop position for recording is нажмите диск.
set. (10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора среднего числового значения
RETURN, then press the dial. сигнала OUT, а затем нажмите диск.
Вычесленная позиция остановки записи
будет установлена.
(11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта RETURN, а затем
нажмите диск. 97
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

7
OTHERS OTHERS
ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L

3,4 OTHERS
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
0
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
0

ED I T SE T P A U S EMOD E P A U S EMOD E
CON T RO L I R TEST I R TEST
AD J T ES T R E T URN R E T URN R E T URN
” CU T - I N ” E X E CU T E [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
” CU T -OU T ”
I R SE TUP E NGAGE
P A U S EMOD E REC P AUS E
I R TEST
[ ME OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
E X E CU T I NG

” CU T -OU T ” N o . 2
9
I R SE TUP IN
P A U S EMOD E + 2 1 5
I R TEST
[ ME OTHERS OTHERS OTHERS
ED I T SE T ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L CON T RO L
A D J T E S T COMP L E T E AD J T ES T AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ” 0 ” CU T -OU T ” 0
I R SE TUP I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

Notes Примечания
•When you complete step 3, the image to adjust • Когда Вы закончите пункт 3, изображение
the syncronicity is recorded for about 50 для регулировки синхронизации будет
seconds. записываться около 50 секунд.
•If you start recording from the very beginning • Если Вы начнете запись с самого начала
of the tape, the first few seconds of the tape ленты, первые несколько секунд ленту
may not record properly. Be sure to allow about могут не записаться надлежащим образом.
10 seconds of lead before starting the recording. Обязательно оставьте пустой участок около
10 секунд перед началом записи.

98
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Operation 1: Making the Действие 1: Создание программы


programme
(1) Вставьте ленту для воспроизведения в
(1) Insert the tape for playback into your Вашу видеокамеру и вставьте ленту для
camcorder, and insert a tape for recording записи в КВМ.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения
into the VCR.
меню.
(2) Press MENU to display the menu. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора пункта , а затем нажмите диск.
then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта VIDEO EDIT, а затем
VIDEO EDIT, then press the dial. нажмите диск.
(5) Search for the beginning of the first scene you (5) Выполните поиск начала первого эпизода,
want to insert using the video operation который Вы хотите вставить, используя
buttons, then pause playback. кнопки видеоконтроля, а затем
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial. установите паузу воспроизведения.

Editing
The IN point of the first programme is set, (6) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
and the top part of the programme mark Точка IN первой программы будет
changes to light blue. установлена, и цвет верхней части метки
программы изменится на светло-голубой.
(7) Search for the end of the first scene you want

Монтаж
(7) Выполните поиск конца первого эпизода,
to insert using the video operation buttons, который Вы хотите вставить, используя
then pause playback. кнопки видеоконтроля, а затем
(8) Press the SEL/PUSH EXEC dial. установите паузу воспроизведения.
The OUT point of the first programme is set, (8) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
then the bottom part of the programme mark Точка OUT первой программы будет
changes to light blue. установлена, и цвет нижней части метки
(9) Repeat steps 5 to 8, then set the programme. программы изменится на светло-голубой.
When the programme is set, the programme (9) Повторяйте пункты 5 – 8 и установите
mark changes to light blue. программу.
You can set a maximum of 20 programmes. Когда программа будет установлена, цвет
метки программы изменится на светло-
голубой.
Вы можете установить максимально 20
программ.

5,7 AUDIO
DUB
REW PLAY FF

STOP PAUSE

4 OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
0:3 2:3 0:1 4
1 IN

D I SP L AY S T ART
V I D EO E D I T R E A D Y
ED I T SE T
TOT A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

6,8,9
V I D EO E D I T 0:0 8:5 5:0 6 V I D EO E D I T 0:0 9:0 7:0 6 V I D EO E D I T 0:1 0:0 1:2 3
MA R K 1 OU T MA R K 2 IN MA R K 4 IN
UNDO UNDO UNDO
ERASE A L L ERASE A L L ERASE A L L
S T ART S T ART S T ART

TOT A L 0:0 0:0 0:0 0 TOT A L 0:0 0:1 2:1 3 TOT A L 0:0 0:4 7:1 2
SCENE 0 SCENE 1 SCENE 3

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
99
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Erasing the programme you have set Стирание программы, которую Вы


Erase OUT first and then IN from the last set установили
programme. Первой сотрите точку OUT, а затем точку IN
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select последней установленной программы
UNDO, then press the dial. (1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта UNDO, а затем нажмите
EXECUTE, then press the dial. диск.
The last set programme mark flashes, then the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
setting is canceled. выбора пункта EXECUTE, а затем
нажмите диск.
To cancel erasing Метка последней установленной
Select RETURN in step 2. программы будет мигать, а затем
установка будет отменена.
Erasing all programmes
(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn Для отмены стирания
the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE Выберите команду RETURN в пункте 2.
ALL, then press the dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select Стирание всех программ
EXECUTE, then press the dial. (1) Выберите пункт VIDEO EDIT в установках
All the programme marks flash, then the меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC
settings are cancelled. для выбора пункта ERASE ALL а затем
нажмите диск.
To cancel erasing all programmes (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Select RETURN in step 2. выбора пункта EXECUTE, а затем
нажмите диск.
To cancel a programme you have set Метки всех программ будут мигать, а
Press MENU. затем установки будут отменены.
The programme is stored in memory until the
tape is ejected. Для отмены стирания всех программ
Выберите команду RETURN в пункте 2.
Note
You cannot operate recording during Digital Для отмены программы, которую Вы
program editing. установили
Нажмите кнопку MENU.
On a blank portion of the tape Программа сохраняется в памяти до тех пор,
You cannot set IN or OUT on a blank portion of пока лента не будет извлечена.
the tape.
Примечание
If there is a blank portion between IN and Вы не можете управлять записью во время
OUT on the tape цифрового монтажа программы.
The total time code may not be displayed
correctly. На незаписанном участке ленты
Вы не можете установить точки IN и OUT на
незаписанном участке ленты.

Если имеется незаписанный участок


ленты между точками IN и OUT
Код общего времени может отображаться
неправильно.

100
Перезапись только желаемых
Dubbing only desired scenes эпизодов – Цифровой монтаж
– Digital program editing программы

Operation 2: Performing Digital Действие 2: Выполнение


program editing (Dubbing a цифрового монтажа программы
tape) (перезапись ленты)
Make sure that your camcorder and VCR are Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ
connected, and that the VCR is set to recording соединены, и что КВМ установлен на паузу
pause. This procedure is not necessary when you записи. Если Вы используете кабель i.LINK
(соединительный кабель цифрового
use an i.LINK cable (DV connecting cable). видеосигнала DV) выполнять данную
When you use a digital video camera recorder, процедуру не нужно. Если Вы используете
set its power switch to VCR/VTR. цифровую записывающую видеокамеру,
установите ее переключатель питания в
(1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH положение VCR/VTR.
EXEC dial to select START, then press the (1) Выберите пункт VIDEO EDIT в установках
dial. меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select для выбора пункта START а затем

Editing
EXECUTE, then press the dial. нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Search for the beginning of the first выбора пункта EXECUTE, а затем
programme, then start dubbing. нажмите диск.
The programme mark flashes. Выполните поиск начала первой

Монтаж
The SEARCH indicator appears during a программы, а затем начните перезапись.
search, and the EDIT indicator appears during Метка программы будет мигать.
Индикатор SEARCH появляется во время
editing on the screen. поиска, а индикатор EDIT появляется во
The programme mark changes to light blue время монтажа на экране.
after dubbing is complete. Метка программы изменяет свой цвет на
When dubbing ends, your camcorder and the светло-голубой после завершения
VCR automatically stop. перезаписи
Когда перезапись будет закончена, Ваша
видеокамера и КВМ автоматически
To stop dubbing during editing остановятся.
Press x on your camcorder.
Для остановки перезаписи во время
монтажа
To quit the Digital program editing function Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере.
Your camcorder stops when dubbing is complete.
Для выхода из функции цифрового
Then the display returns to VIDEO EDIT in the монтажа программы
menu settings. Ваша видеокамера останавливается, когда
Press MENU to quit the Digital program editing перезапись будет завершена. После этого
function. отображение установок меню возвращается
к пункту VIDEO EDIT в установках меню.
Нажмите кнопку MENU для выхода из
You cannot record on the VCR when: функции цифрового монтажа программы.
– The tape has run out.
– The write-protect tab on the cassette is set to Вы не можете выполнять запись на КВМ,
lock. если:
– Лента закончилась.
– The IR SETUP code is not correct. (when IR is – Лепесток защиты записи на кассете
selected.) установлен в положение блокировки
– The button to cancel recording pause is not – Код IR SETUP установлен неправильно.
correct. (when IR is selected.) (когда выбран режим IR.)
– Кнопка для отмены паузы записи выбрана
не правильно. (когда выбран режим IR.)
NOT READY appears on the LCD screen when:
– The programme to operate Digital program Индикация NOT READY появляется на
editing has not yet been made. экране ЖКД, если:
– Программа для управления цифровым
– i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV монтажом программы еще не была
connecting cable) is not connected. выполнена.
– The power of the connected VCR is not turned – Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK
on. (when you set i.LINK.) (соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV) не был подсоединен.
– Питание подсоединенного КВМ не было
включено. (При установке режима i.LINK.) 101
Audio dubbing Аудиоперезапись
You can record an audio sound to add to the Вы можете записать звуковое
original sound on a tape by connecting audio сопроивождение для добавления к
equipment or a microphone. If you connect the исходному звуку на ленте путем
audio equipment, you can add sound to your подсоединения аудиоаппаратуры или
recorded tape by specifying starting and ending микрофона. Если Вы подсоедините
points. The original sound will not be erased. аудиоаппаратуру, Вы сможете добавить звук
Select one of the following connections to add an на Вашу записанную ленту путем указания
audio sound. точек начала и окончания. Исходный звук не
будет стерт. Выберите одно из следующих
соединений для добавления звукового
Connecting the microphone сопроивождения.
with the MIC jack
Подсоединение микрофона к
гнезду MIC

MIC (PLUG
IN POWER)/
Гнездо MIC
(PLUG IN
POWER)
: Signal flow/ Microphone (optional)/
Передача сигнала Микрофон (приобретается отдельно)
You can check the recorded picture and sound by Вы можете проверить изображение и звук
connecting your camcorder to a TV with the A/V путем подсоединения Вашей видеокамеры к
connecting cable. телевизору с помощью соединительного
The recorded sound is not output from a speaker. кабеля аудио/видео.
Check the sound by using the TV or headphones. Записанный звук не поступает на выход из
динамика. Проверьте звук с помощью
телевизора или головных телефонов.

Connecting the microphone Подсоединение микрофона к


with the intelligent accessory держателю для установки
shoe вспомогательных принадлежностей

Intelligent Accessory Shoe/


Держатель для установки
Microphone (optional)/ вспомогательных принадлежностей
Микрофон
(приобретается отдельно)

102
Audio dubbing Аудиоперезапись

Dubbing with the built-in Перезапись с помощью


microphone встроенного микрофона
No connection is necessary. Не требуется никаких соединений

Note Примечание
When dubbing with the built-in microphone, При перезаписи с помощью встроенного
pictures are not output through S VIDEO OUT микрофона изображения не поступают на
jack or the A/V OUT jack. Check the recorded выход через гнездо S VIDEO OUT или гнездо
picture on the screen. You can check the recorded A/V OUT. Проверьте записанное
sound by using headphones. изображение на экране. Вы можете
проверить записанный звук с помощью
If you make all the connections головных телефонов.
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order. Если Вы выполните все соединения

Editing
•MIC (PLUG IN POWER) jack Входной аудиосигнал, который будет
•Intelligent accessory shoe записываться, имеет приоритет в следующей
•Built-in microphone последовательности.
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)

Монтаж
• Держатель для установки
воспомогательных принадлежностей
• Встроенный микрофон

103
Audio dubbing Аудиоперезапись

Adding an audio sound on a Добавление звукового


recorded tape сопровождения на записанную
ленту
(1) Insert the recorded tape into your camcorder.
(2) Set the POWER switch to PLAYER on your (1) Вставьте записанную ленту в Вашу
camcorder. видеокамеру.
(3) Locate the recording start point by pressing (2) Установите переключатель POWER на
N on the Remote Commander. Then press X Вашей видеокамере в положение PLAYER.
at the point where you want to start recording (3) Найдите точку начала записи путем
to set your camcorder to the playback pause нажатия кнопки N на пульте
mode. дистанционного управления. Затем
(4) Press AUDIO DUB. The green X indicator нажмите кнопку X в точке, где Вы хотите
appears on the screen. начать запись для установки Вашей
(5) Press X on your camcorder and start playing видеокамеры на режим паузы
back the audio you want to record at the same воспроизведения.
time. (4) Нажмите кнопку AUDIO DUB. Зеленый
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2) индикатор X появится на экране.
during playback. (5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
(6) Press x on your camcorder at the point where и начните воспроизведение звука,
you want to stop recording. который Вы хотите одновременно
записать.
Новый звук записывается во время
воспроизведения в режиме стерео 2 (ST2).
(6) Нажмите кнопку x на Вашей видоекамере
в точке, где Вы хотите остановить запись.

AUDIO DUB
Monitoring the new recorded Прослушивание нового
sound записанного звука
To play back the sound Для воспроизведения звука
Adjust the balance between the original sound Отрегулируйте баланс мжеду исходным
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting звуком (ST1) и новым звуком (ST2) путем
AUDIO MIX in the in the menu settings выбора команды AUDIO MIX в пункте в
(p. 116). установках меню (стр. 124).
PLAYER SET
H i F i SOUND
AUD IO M I X
NTSC PB ST1 ST2
RETURN

[MENU] : END

Five minutes after when you disconnect the Через пять минут после того, как Вы
power source or remove the battery pack, the отсоедините источник питания или снимите
setting of AUDIO MIX returns to the original батарейный блок, установка AUDIO MIX
sound (ST1) only. The default setting is original вернется только к исходному звучанию (ST1).
sound only. Установкой по умолчанию является только
104 исходное звучание.
Audio dubbing Аудиоперезапись

Notes Примечания
•New sound cannot be recorded on a tape • Новый звук не может быть записан на
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, ленту, которая уже была записана в 16-
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 120). битовой режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48
•New sound cannot be recorded on a tape кГц) (стр. 128).
already recorded in the LP mode (p. 120). • Новый звук не может быть записан на
•You cannot add audio with the A/V OUT nor ленту, уже записанную в режиме LP (стр.
DV OUT jack. 128).
•You cannot add audio on the blank portion of • Вы не можете добавить звук ни через
the tape. гнездо A/V OUT, ни через гнездо DV OUT.
• Вы не можете добавить аудиосигнал на
If an i.LINK cable (DV connecting cable) незаписанной части ленты.
(optional) is connected to your camcorder
You cannot add a sound to a recorded tape. Если кабель i.LINK (соединительный
кабель DV) (приобретается отдельно)

Editing
To add new sound more precisely подсоединен к Вашей видеокамере
Press ZERO SET MEMORY on the Remote Вы не сможете добавить звук на записанную
Commander at the point where you want to stop ленту.
recording later in the playback mode.

Монтаж
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically Для более точного добавления нового
stops at the point where ZERO SET MEMORY звука
was pressed. Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
пульте дистнационного управления в точке,
We recommend that you add new sound on a где Вы хотите остановить запись позже в
tape recorded with your camcorder режиме воспроизведения.
If you add new sound on a tape recorded with Выполните пункты с 3 по 5. Запись
other camcorder (including other DCR-TRV15E/ автоматически остановится в точке, где была
TRV17E), the sound quality may become worse. нажата кнопка ZERO SET MEMORY.

If you set the write-protect tab of the tape to Мы рекомендуем, чтобы Вы добавляли
lock новый звук на ленте, записанной на Вашей
You cannot record on a tape. Slide the write- видоекамере
protect tab to release the write protection. Если Вы добавите звук на ленте, записанной
на другой видеокамере (включая другую
DCR-TRV15E/TRV17E), качество звука может
стать хуже.

Если Вы установите лепесток защиты


записи на ленте в положение блокировки
Вы не сможете выполнять запись на ленту.
Передвиньте лепесток защиты записи для
снятия защиты записи.

105
Superimposing a title Наложение титра
If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете ленту с
you can superimpose the title. When you кассетной памятью, Вы можете
play back the tape, the title is displayed выполнять наложение титра. Когда Вы
for five seconds from the point where you воспроизводите ленту, титр
superimposed it. отображается в течение пяти секунд
от точки его наложения.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 110). You can also select the Вы можете выбрать один из восьми
colour, size and position of titles. предварительно установленных титров и
двух собственных титров (стр. 110). Вы также
можете выбирать цвет, размер или
положение титров.

VACATION

(1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU (1) В режиме CAMERA или PLAYER нажмите
to display the menu. кнопку MENU для отображения меню.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
in the menu settings, then press the dial. выбора пункта в установках меню, а
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select затем нажмите диск.
TITLE then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора пункта TITLЕ, а затем нажмите
then press the dial. диск.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired title, then press the dial. The title is выбора пункта , а затем нажмите диск.
flashing. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Change the colour, size, or position, if выбора желаемого титра, а затем нажмите
necessary. диск. Титр будет мигать.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (6) Измените цвет, размер или положение
the COLOUR, SIZE or POSITION, then титра, если это требуется.
press the dial. The item appears. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта COLOUR, SIZE или
the desired item, then press the dial. POSITION, а затем нажмите диск.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid Пункт появляется.
out as desired. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to выбора желаемого пункта, а затем
complete the setting. нажмите диск.
In the recording, playback or playback pause 3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
mode: пока титр не будет выставлен нужным
The “TITLE SAVE” indicator appears on the образом.
screen for five seconds and the title is set. (7) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC снова для
In the standby mode: завершения установки.
The “TITLE” indicator appears. And when В режиме записи, воспроизведения или
you press START/STOP to start recording, паузы воспроизведения:
“TITLE SAVE” appears on the screen for five Индикатор “TITLE SAVE” появится на
seconds and the title is set. экране на пять секунд, и титр будет
установлен.
В режиме ожидания:
Появится индикатор “TITLE”. А когда Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, индикатор “TITLE SAVE” появится
106 на экране на пять секунд, и титр будет
установлен.
Superimposing a title Наложение титра

4 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDDING WEDDING
VACATION VACATION
THE END THE END
RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

5 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE

OUR SWEET BABY VACATION


WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END [EXEC] : SAVE [MENU] : END

6 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

MENU VACATION

Editing
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END

Монтаж
If you set the write-protect tab to lock Если Вы установите лепесток защиты
You cannot superimpose or erase the title. Slide записи в положение блокировки
the write-protect tab to release the write Вы не сможете наложить или стереть титр.
protection. Передвиньте лепесток защиты записи для
снятия защиты записи.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select in Для использования собственного титра
step 4. Если Вы хотите использовать собственный
титр, выберите установку в пункте 4.
If the tape has a blank portion Если на ленте имеется незаписанный
You cannot superimpose a title on the portion. участок
Вы не можете наложить титр на такой
If the tape has a blank portion in the middle участок.
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly. Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
The titles superimposed with your camcorder Титр может быть отображен неправильно.
•They are displayed by only the DV format
Титры, наложенные с помощью Вашей
video equipment with index titler function.
видеокамеры
•The point you superimposed the title may be
• Они отображаются только цифровым
detected as an index signal when searching a
видеоаппаратом формата с функцией
recording with other video equipment.
индексного ввода титров.
• Место, где Вы наложили титр, может быть
If the tape has too many index signals
детектировано как индиксный сигнал при
You may not be able to superimpose a title
выполнении поиска записи на другой
because the memory is full. In this case, delete
видеоаппаратуре.
data you do not need.
Если на ленте имеется слишком много
Not to display titles индексных сигналов
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. Вы можете не суметь наложить титр из-за
120). переполнения памяти. В таком случае
удалите ненужные Вам данные.
Для того, чтобы не отображаться титры
Установите пункт TITLE DSPL в положение
OFF в установках меню (стр. 128). 107
Superimposing a title Наложение титра

Title setting Установка титра


•The title colour changes as or follows: • Цвета титра изменяются следующим
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y образом:
CYAN y GREEN y BLUE WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y
•The title size changes as follows: VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)
SMALL y LARGE y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
You cannot input 13 characters or more for a y BLUE (синий)
LARGE size. • Размер титров изменяется следующим
•If you select the title size “SMALL,” you have 9 образом:
choices for the title position. SMALL(маленький) y LARGE(большой)
If you select the title size “LARGE,” you have 8 Вы не можете ввести 13 знаков или более
choices for the title position. для размера LARGE.
• Если Вы выбираете размер титра “SMALL”,
One cassette can have up to about 20 titles, if то Вы можете выбирать одно из 9
one title consists of 5 characters положений для титра.
However, if the cassette memory is full with date, Если Вы выбираете размер титра “LARGE”,
photo and cassette label data, one cassette can Вы может выбирать из 8 положений для
have only up to about 11 titles with 5 characters титра.
each.
Cassette memory capacity is as follows: На одной кассете можно разместить
•6 date data (maximum) приблизительно до 20 титров, если один
•12 photo data (maximum) титр состоит из 5 знаков
•1 cassette label (maximum) Однако, если кассетная память будет
заполнена данными дат, фотоснимков и
If the “ FULL” mark appears обозначения кассеты, то одна кассета может
The cassette memory is full. If you erase the title содержать только приблизительно до 11
in the cassette, you can label it. титров с 5 знаками в каждом.
Емкость кассетной памяти следующая:
• 6 данных даты (максимально)
• 12 данных фотоснимков (максимально)
• 1 обозначение кассеты (максимально)

Если появится знак “ FULL”


Кассетная память заполнена. Если Вы
сотрете титр с кассеты, то Вы сможете ее
обозначить.

108
Superimposing a title Наложение титра

Erasing a title Стирание титра


(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель в POWER в
PLAYER, and then press MENU to display положение CAMERA или PLAYER, а затем
the menu. нажмите кнопку MENU для отображения
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select меню.
in the menu setting, then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта в установках меню, а
TITLEERASE, then press the dial. затем нажмите диск.
Title erase display appears. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта TITLEERASE, а затем
title you want to erase, then press the dial. нажмите диск. Появится экран стирания
“ERASE OK ?” indicator appears. титра.
(5) Make sure the title is the one you want to (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
erase, and turn the SEL/PUSH EXEC dial to выбора титра, который Вы хотите стереть,

Editing
select OK, then press the dial. OK change to а затем нажмите диск. Появится
EXECUTE. индикатор “ERASE OK?”.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (5) Убедитесь, что это именно тот титр,
EXECUTE, then press the dial. который Вы хотите стереть, и поверните

Монтаж
ERASING indicator flashes, then COMPLETE диск SEL/PUSH EXEC для выбора пункта
indicator appears. ОК, а затем нажмите диск. ОК изменится
на EXECUTE.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта EXECUTE, а затем
нажмите диск.
Индикатор ERASING будет мигать, а
затем появится индикатор COMPLETE.

1 2,3
MENU CM SET CM SET
T I TLE READY T I TLE
T I TLEERASE T I TLEERASE
T I TLE DSPL T I TLE DSPL
CM SEARCH CM SEARCH
TAPE T I TLE TAPE T I TLE
ERASE ALL ERASE ALL
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

4,5
T I TLE ERASE T I TLE ERASE

1 HELLO ! 4 PRESENT
2 CONGRATULAT I ONS !
3 HAPPY NEW YEAR ! ERASE OK ? RETURN
4 PRESENT OK
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG

[MENU] : END [MENU] : END

To cancel erasing a title Для отмены стирания титра


Select RETURN in step 6. Выберите установку RETURN в пункте 6.
109
Making your own Создание Ваших
titles собственных титров
You can make up to two titles and store Вы можете создать два титра и сохранить
them in cassette memory. Each title can их в кассетной памяти. Каждый титр
have up to 20 characters. может содержать до 20 знаков.
(1) В режиме CAMERA или PLAYER нажмите
(1) Press MENU to display the menu in кнопку MENU для отображения меню.
CAMERA or PLAYER mode. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта в меню, а затем
, then press the dial. нажмите диск.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
TITLE, then press the dial. выбора пункта TITLЕ, а затем нажмите
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта , а затем нажмите
first line (CUSTOM1 SET) or second line диск.
(CUSTOM2 SET), then press the dial. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора первой линии (CUSTOM1 SET)
column of the desired character, then press или второй линии (CUSTOM2 SET), а
the dial. затем нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
выбора колонки с желаемым знаком, а
desired character, then press the dial.
затем нажмите диск.
(8) Repeat steps 6 and 7 until you have selected (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
all characters and completed the title. выбора желаемого знака, а затем
(9) To finish making your own titles, turn the нажмите диск.
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then (8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор,
press the dial. пока Вы не выберете все знаки и не
(10) Press MENU to make the title menu завершите титр.
disappear. (9) Для завершения создания Ваших
собственных титров поверните диск
SEL/PUSH EXEC для выбора пункта
[SET], а затем нажмите диск.
(10) Нажмите кнопку MENU для
исчезновения меню титров.

4 TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN

3
PRESET TITLE [MENU] : END [MENU] : END
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!

5
OUR SWEET BABY TITLE SET TITLE SET
WEDDING CUSTOM1 SET
VACATION CUSTOM2 SET
––––––––––––––––––––
THE END RETURN
[MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

6 1 2
TITLE SET TITLE SET
–––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––

8 [MENU] : END [MENU] : END

3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
4 TITLE SET
S–––––––––––––––––––

110 [MENU] : END [MENU] : END


Создание Ваших собственных
Making your own titles титров

To change a title you have stored Для изменения сохраненного Вами


In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 титра
SET, depending on which title you want to В пункте 5 Выберите CUSTOM1 SET или
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. CUSTOM2 SET, в зависимости от титра,
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then который Вы хотите изменить, а затем
press the dial to delete the title. The last character нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните
is erased. Enter the new title as desired. диск SEL/PUSH EXEC для выбора пункта [C],
а затем нажмите диск для удаления титра.
If you take five minutes or longer to enter Последний знак будет стерт. Введите новый
characters in the standby mode while a желаемый титр.
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters Если Вы вводите знаки пять минут или
you have entered remain stored in memory. Set более в режиме ожидания, когда кассета
the POWER switch to OFF (CHG) once and then находится в Вашей видеокамере
to CAMERA again, then proceed from step 1. Питание выключится автоматически. Знаки,

Editing
We recommend setting the POWER switch to которые Вы ввели, остаются сохраненными в
PLAYER or removing the cassette so that your памяти. Установите переключатель POWER в
camcorder does not automatically turn off while положение OFF (CHG), а затем снова в
you are entering title characters. положение CAMERA, после чего начните с

Монтаж
пункта 1. Мы рекомендуем установить
To delete the title переключатель POWER в положение
Select [C]. The last character is erased. PLAYER или вынуть кассету так, чтобы Ваша
видеокамера не выключалась автоматически
To enter a space во время ввода знаков титра.
Select [Z& ?!], then select the blank part.
Для удаления титра
Выберите установку [C]. Последний знак
будет стерт.

Для ввода пробела


Выберите установку [Z& ?!], а затем
выберите пустую часть.

111
Labelling a cassette Обозначение кассеты
If you use a tape with cassette memory, Если Вы использует ленту с кассетной
you can label a cassette. The label can памятью, Вы можете обозначить
consist of up to 10 characters and is stored кассету. Обозначение может
in cassette memory. When you insert the содержать до 10 знаков и быть
labelled cassette and turn the power on, сохранено в.кассетной памяти. Когда
the label is displayed for about five Вы вствите обозначенную кассету и
seconds. включите питание, обозначение будет
отображаться в течение пяти секунд.
(1) Insert the cassette you want to label.
(2) Set the POWER switch to PLAYER. (1) Вставьте кассету, которую Вы хотите
(3) Press MENU to display the menu. обозначить.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Установите переключатель POWER в
then press the dial. положение PLAYER.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Нажмите MENU для отображения меню.
TAPE TITLE, then press the dial. Tape title (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
display appears. выбора пункта , а затем нажмите диск.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
column of the desired character, then press выбора пункта ТАРЕ TITLE, а затем
the dial. нажмите диск. Появится дисплей
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the обозначения ленты.
desired character, then press the dial. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the label. выбора колонки с желаемым знаком, а
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select затем нажмите диск.
[SET], then press the dial. (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The label is stored in memory. выбора желаемого знака, а затем
нажмите диск.
(8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор, пока
Вы не закончите обозначение.
(9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта [SET], а затем нажмите
диск.
Обозначение будет сохранено в памяти.

3
MENU

6-8

4,5
TAPE T I TLE TAPE T I TLE
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE [MENU] : END [MENU] : END
[MENU] T: END
I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
TAPE T I TLE TAPE T I TLE TAPE T I TLE
M

[MENU] : END

112 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END


Labelling a cassette Обозначение кассеты

To erase a character Для стирания знака


In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select В пункте 6 поверните диск SEL/PUSH EXEC
[C], then press the dial. The last character is для выбора пункта [C], а затем нажмите диск.
erased. Последний знак будет стерт.

To change the label you have made Для изменения обозначения, которое
Insert the cassette to change the label, and Вы сделали
operate in the same way to make a new label. Вставьте кассету, обозначение которой Вы
хотите изменить, и выполните такую же
If you set the write-protect tab of the tape to операцию, как и для создания нового
lock обозначения.
You cannot label the tape. Slide the write-protect
tab to release the write protection. Если Вы установите лепесток защиты
записи на ленте в положение блокировки
If the mark appears in step 5 Вы не сможете обозначить ленту.

Editing
The cassette memory is full. If you erase the title Передвиньте лепесток защиты записи для
in the cassette, you can label it. снятия защиты записи.

If you have superimposed titles in the cassette Если в пункте 5 появляется знак

Монтаж
When the label is displayed, up to four titles also Кассетная память заполнена. Если Вы
appear. сотрете титр с кассеты, Вы сможете
обозначить ее.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces Если Вы наложили титры на кассете
The cassette memory is full. При отображении обозначения появится
The “-----” indicates the number of characters также до четырех титров.
you can select for the label.
Когда индикатор “-----” имеет менее 10
To enter a space пустых мест
Select [Z& ?!], then select the blank part. Кассетная память заполнена.
Индикатор “-----” указывает количество
знаков, которые Вы можете выбрать для
обозначения кассеты.

Для ввода пробела


Выберите установку [Z& ?!], а затем
выберите пустую часть.

113
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных
установок на Вашей видеокамере —
Changing the menu
settings Изменение установок меню
To change the mode settings in the menu Для изменения установок режима в установках
settings, select the menu items with the SEL/ меню выберите пункты меню с помощью диска
PUSH EXEC dial. The factory settings can SEL/PUSH EXEC. Заводские установки можно
partially changed. First, select the icon, then the частично изменить. Сперва выберите
пиктограмму, затем пункт меню, а потом режим.
menu item and then the mode.
(1) В режиме CAMERA, MEMORY (только
(1) In CAMERA, MEMORY (DCR-TRV17E only) модель DCR-TRV17E) или PLAYER
or PLAYER mode, press MENU. нажмите кнопку MENU.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемой пиктограммы, а затем
desired icon, then press the dial to set. нажмите диск для выполнения установки.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired item, then press the dial to set. выбора желаемого пункта, а затем
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите диск для выполнения установки.
desired mode, then press the dial to set. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) If you want to change other items, select выбора желаемого режима, а затем
RETURN and press the dial, then repeat steps нажмите диск для выполнения установки.
2 to 4. (5) Если Вы хотите изменить другие пункты,
выберите команду RETURN и нажмите
For details, see “Selecting the mode setting of
диск, а затем повторите пункты 2 – 4.
each item” (p. 115). Подробные сведения смотрите в разделе
“Выбор усатновки режима по каждому
пункту” (стр. 123).

1 CAMERA PLAYER 2 MANUAL SET


PROGRAM AE
P EFFECT

OTHERS
MANUAL SET MANUAL SET WORLD TIME
PROGRAM AE P EFFECT BEEP
P EFFECT D EFFECT COMMANDER
D EFFECT DISPLAY
WHT BAL REC LAMP
AUTO SHTR

MENU
[MENU] : END [MENU] : END OTHERS
WORLD TIME 0 HR
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MEMORY RETURN

(DCR-TRV17E only)/
(только модель DCR-TRV17E)
MANUAL SET
3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR

PROGRAM AE OTHERS
WHT BAL WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN

114
Changing the menu settings Изменение установок меню

To make the menu display Для того чтобы дисплей меню исчез
disappear Нажмите кнопку MENU.
Press MENU.

Menu items are displayed as the following Пункты меню отображаются в виде
icons: следующих пиктограмм:
MANUAL SET MANUAL SET
CAMERA SET CAMERA SET
PLAYER SET PLAYER SET
LCD/VF SET LCD/VF SET
MEMORY SET (DCR-TRV17E only) MEMORY SET (только модель
PRINT SET (DCR-TRV17E only) DCR-TRV17E)
CM SET PRINT SET (только модель DCR-
TAPE SET TRV17E only)
SETUP MENU CM SET
OTHERS TAPE SET
SETUP MENU

Customizing Your Camcorder


OTHERS

English

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows only the
items you can operate at the moment.
POWER

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


Icon/item Mode Meaning switch
PROGRAM AE — To suit your specific shooting requirement CAMERA
(p. 63) MEMORY
P EFFECT — To add special effects like those in films or on PLAYER
the TV to images (p. 59, 74). CAMERA
D EFFECT — To add special effects using the various digital PLAYER
functions (p. 60, 75) CAMERA
WHT BAL — To adjust the white balance (p. 53). CAMERA
MEMORY
AUTO SHTR z ON To automatically activate the electronic shutter CAMERA
when shooting in bright conditions.
OFF Not to automatically activate the electronic
shutter even when shooting in bright conditions.
SELFTIMER z OFF Not to use the self-timer function CAMERA
To use the self-timer function MEMORY
ON
D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom CAMERA
is carried out.
20× To activate the digital zoom. More than 10× to
20× zoom is performed digitally (p. 33).
120× To activate the digital zoom. More than 10× to
120× zoom is performed digitally (p. 33).
16:9WIDE z OFF — CAMERA
ON To record a 16:9 wide picture (p. 55).
(continued to the follow page)
115
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
STEADYSHOT z ON To compensate for camera-shake. CAMERA
OFF To cancel the SteadyShot function. Natural
pictures are produced when shooting a
stationary object with a tripod.
N.S. LIGHT z ON To use the NightShot Light function (p. 36). CAMERA
OFF To cancel the NightShot Light function. MEMORY

FRAME REC z OFF To deactivate Cut recording function. CAMERA


ON To activate Cut recording function (p. 72).
INT. REC ON To activate Interval recording function (p. 69). CAMERA
z OFF To deactivate Interval recording function.
SET To set waiting time and recording time for
Interval recording function (p. 69).
HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track PLAYER
tape with main and sub sound (p. 204).
1 To play back a stereo tape with the left sound or
a dual sound tape with main sound.
2 To play back a stereo tape with the right sound
or a dual sound track tape with sub sound.
AUDIO MIX — To adjust the balance between the stereo 1 and PLAYER
stereo 2 (p. 104).

ST1 ST2
NTSC PB z ON PAL TV To play back a tape recorded in the NTSC colour PLAYER
system on a PAL system TV
NTSC 4.43 To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode

Notes on the SteadyShot function


•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.

Notes on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture
on the TV.

116
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
LCD BRIGHT — To adjust the brightness on the LCD screen with PLAYER
the SEL/PUSH EXEC dial. CAMERA
MEMORY

To darken To lighten

LCD B. L. z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal. PLAYER
BRIGHT To brighten the LCD screen. CAMERA
MEMORY
LCD COLOUR — To adjust the color on the LCD screen, turn and PLAYER
press the SEL/PUSH EXEC dial. CAMERA
MEMORY

To get low- To get high-


intensity intensity
VF B.L. z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to

Customizing Your Camcorder


PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT To brighten the viewfinder screen. MEMORY

Notes on LCD B.L. and VF B.L.


•When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

(continued to the follow page) 117


Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
* STILL SET
PIC MODE z SINGLE Not to record continuously. MEMORY
MULTI SCRN To record nine still picutures continuously (p. 143).
QUALITY z FINE To record still pictures in the fine image quality PLAYER
mode (p. 135). MEMORY
STANDARD To record still pictures in the standard image
quality mode (p. 135).
MOVIE SET
IMAGE SIZE z 320 × 240 To record moving pictures in 320 × 240 size (p. 137) PLAYER
160 × 112 To record moving pictures in 160 × 112 size (p. 137) MEMORY

REMAIN z AUTO To display the remaining capacity of the “Memory PLAYER


Stick” in the following cases: MEMORY
• For 5 seconds after setting the POWER switch to
MEMORY
• For 5 seconds after inserting a “Memory Stick”
into your camcorder in MEMORY or PLAYER
mode
• When the capacity of the “Memory Stick” is less
than 1 minute in MEMORY mode
• For 5 seconds after completing a moving picture
recording
ON To always display the remaining capacity of the
“Memory Stick”
PRINT MARK ON To write a print mark on the recorded still images PLAYER
you want to print out later (p. 181). MEMORY
z OFF To cancel print marks on still pictures.
PROTECT ON To protect selected still pictures against accidental PLAYER
erasure (p. 176). MEMORY
z OFF Not to protect still pictures.
SLIDE SHOW — To play back images in a continuous loop (p. 174). MEMORY
DELETE ALL — To delete all the unprotected images (p. 179). MEMORY

* DCR-TRV17E only

118
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
* FORMAT z RETURN To cancel formatting. MEMORY
OK To format an inserted “Memory Stick.”
1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC
dial, then press the dial.
2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,
then press the dial.
3. After “EXECUTE” appears, press the SEL/
PUSH EXEC dial. “FORMATTING” flashes
during formatting. “COMPLETE” appears
when formatting is finished.
PHOTO SAVE — To duplicate mini DV still pictures on “Memory PLAYER
Stick”(p. 157).
* 9PIC PRINT z RETURN To cancel prints of split screen MEMORY
SAME To make prints of same split screen (p. 183)
MULTI To make prints of different split screen (p. 183)

Customizing Your Camcorder


MARKED To make prints of images with print marks in
recording order (p. 183)
DATE/TIME z OFF To make prints without the recording date and MEMORY
time
DATE To make prints with the recording date (p. 183)
DAY&TIME To make prints with the recording date and time
(p. 183)

* DCR-TRV17E only

Notes on formatting (DCR-TRV17E only)

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this
camcorder is not required.
•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. ”
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
•Format again if the message “ ” appears.

Formatting erases all information on the “Memory Stick” (DCR-TRV17E only)


Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”

Note on PRINT SET (DCR-TRV17E only)


9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected
to the intelligent accessory shoe.

(continued to the follow page) 119


Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
TITLE — To superimpose a title or make your own title. PLAYER
(p. 106, 110) CAMERA
TITLEERASE — To erase the title you have superimposed PLAYER
(p. 109). CAMERA
TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed. PLAYER
OFF Not to display the title.
CM SEARCH z ON To search using cassette memory (p. 79). PLAYER
OFF To search without using cassette memory.
TAPE TITLE — To label a cassette (p. 112). PLAYER
CAMERA
ERASE ALL — To erase all the data in cassette memory. PLAYER
CAMERA
REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode. CAMERA
LP To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode.
AUDIO MODE z 12BIT To record in the 12-bit mode (two stereo sounds). CAMERA

16BIT To record in the 16-bit mode (the one stereo


sound with high quality).

Notes on the LP mode


•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in
pictures or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master cassette so
that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP
mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly
between scenes.

Notes on AUDIO MODE


When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX.

120
Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
qREMAIN z AUTO To display the remaining tape bar: PLAYER
• for about 8 seconds after your camcorder is CAMERA
turned on and calculates the remaining
amount of tape.
• for about 8 seconds after a cassette is inserted
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape.
• for about 8 seconds after N is pressed in
PLAYER mode.
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed
to display the screen indicators.
• for the period of tape rewinding, forwarding
or picture search in the PLAYER mode.
ON To always display the remaining tape indicator.
CLOCK SET — To set the date or time (p. 24). CAMERA
MEMORY

Customizing Your Camcorder


LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size. PLAYER
2× To display selected menu items at twice the CAMERA
normal size. MEMORY

DEMO MODE z ON To make the demonstration appear. CAMERA


OFF To cancel the demonstration mode.

Notes on DEMO MODE


•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu settings.

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.

(continued to the follow page) 121


Changing the menu settings

POWER
Icon/item Mode Meaning switch
DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings PLAYER
during playback (p. 42, 160). MEMORY
DATE To display date and time during playback
(p. 42, 160, 163).
WORLD TIME — To set the clock to the local time. Turn the SEL/ CAMERA
PUSH EXEC dial to set a time difference. The MEMORY
clock changes by the time difference you set
here. If you set the time difference to 0, the clock
returns to the originally set time.
BEEP z MELODY To output the melody when you start/stop PLAYER
recording or when an unusual condition occurs CAMERA
on your camcorder. MEMORY
NORMAL To output the beep instead of the melody.
OFF To cancel the melody and beep sound.
COMMANDER z ON To activate the Remote Commander supplied PLAYER
with your camcorder. CAMERA
OFF To deactivate the Remote Commander to avoid MEMORY
remote control misoperation caused by other
VCR’s remote control.
DISPLAY z LCD To show the display on the LCD screen and in PLAYER
the viewfinder. CAMERA
V-OUT/LCD To show the display on the TV screen, LCD MEMORY
screen and in the viewfinder.
REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the CAMERA
front of your camcorder. MEMORY
OFF To turn the camera recording lamp off so that
the person is not aware of the recording.
VIDEO EDIT — To make programme and perform video editing PLAYER
(p. 99).
EDIT SET — To adjust and set the synchronicity of your PLAYER
camcorder and a VCR for dubbing in edit set
mode (p.96).

Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a
TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs
on the TV or VCR.

When recording a close subject


When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.

In more than five minutes after removing the power source


The “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, and “WHT BAL” items are returned to
their factory settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

122
Изменение установок меню

Русский

Выбор установки режима по каждому пункту z означает установку по умолчанию

Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране


отображаются только те пункты, которыми Вы можете оперировать на данный момент.

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
PROGRAM AE — Для удовлетворения Ваших специфических CAMERA
требований съемки (стр. 63) MEMORY
P EFFECT — Для добавления к изображениям PLAYER
специальных эффектов, таких, как в CAMERA
кинофильмах или телепередачах (стр. 59,
74).
D EFFECT — Для добавления специальных эффектов с PLAYER
использованием различных цифровых CAMERA

Customizing Your Camcorder


функций (стр. 60, 75)
WHT BAL — Для регулировки баланса белого (стр. 53). CAMERA
MEMORY
AUTO SHTR z ON Для автоматического срабатывания CAMERA
электронного затвора при съемке в ярких
условиях.
OFF Чтобы не было автоматического
срабатывания электронного затвора даже
при съемке в ярких условиях.
SELFTIMER z OFF Чтобы не использовать функцию таймера CAMERA
самозапуска MEMORY

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


ON Для использования функции таймера
самозапуска
D ZOOM z OFF Для отключения цифрового вариообъектива. CAMERA
Наезд видеокамеры до 10×.
20× Для активизации цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в
пределах от 10× до 20× выполняется
цифровым способом (стр. 33).
120× Для активизации цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в
пределах от 10× до 120× выполняется
цифровым способом (стр. 33).
16:9WIDE z OFF — CAMERA
ON Для записи широкоэкранного изображения
16:9 (стр. 55).

(продолжение на следующей странице) 123


Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
STEADYSHOT z ON Для компенсации дрожания видеокамеры. CAMERA
OFF Для отмены функции устойчивой съекмки.
Естественные изображения получаются при
съемке стационарного объекта с помощью
треноги.
N.S. LIGHT z ON Для использования функции подсветки для CAMERA
ночной съемки (стр. 36). MEMORY
OFF Для отмены функции подсветки для ночной
съемки.
FRAME REC z OFF Для отключения функции записи монтажных CAMERA
кадров.
ON Для активизации функции записи
монтажных кадров (стр. 72).
INT. REC ON Для активизации функции записи с CAMERA
интервалами (стр. 69)
z OFF Для отключения функции записи с
интервалами
SET Для установки времени ожидания и времени
записи для функции записи с интервалами
(стр. 69).
HiFi SOUND z STEREO Для воспроизведения стереофонической PLAYER
ленты или ленты с двойной звуковой
дорожкой при воспроизведении основного и
вспомогательного звука (стр. 204).
1 Для воспроизведения стереофонической
ленты с левым звуком или ленты с двойной
звуковой дорожкой при воспроизведении
основного звука.
2 Для воспроизведения стереофонической
ленты с правым звуком или ленты с двойной
звуковой дорожкой при воспроизведении
вспомогательного звука.
AUDIO MIX — Для регулировки баланса между PLAYER
стереофоническим каналом 1 и
стереофоническим каналом 2 (стр. 104).

ST1 ST2
NTSC PB z ON PAL TV Для воспроизведения ленты, записанной в PLAYER
системе цветного телевидения NTSC, на
телевизоре системы PAL.
NTSC 4.43 Для воспроизведения ленты, записанной в
системе цветного телевидения NTSC на
телевизоре с режимом NTSC4.43

Примечания к функции устойчивой съекмки


• Функция устойчивой съемки не откорректирует чрезмерного дрожания видеокамеры.
• Прикрепление преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на
функцию устойчивой съемки.
Примечание к режиму NTSC PB
Если Вы воспроизводите ленту на мультисистемном телевизоре, выберите наилучший
режим во время просмотра изображения на экране телевизора.
124
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
LCD BRIGHT — Для регулировки яркости экрана ЖКД с PLAYER
помощью диска SEL/PUSH EXEC. CAMERA
MEMORY

Затемнить Осветлить
LCD B. L. z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости экрана PLAYER
ЖКД. CAMERA
BRIGHT Чтобы сделать экран ЖКД ярче. MEMORY

LCD COLOUR — Для регулировки цвета на экране ЖКД PLAYER


поверните и нажмите диск SEL/PUSH EXEC. CAMERA
MEMORY

Насыщенность Насыщенность
ниже выше

Customizing Your Camcorder


VF B.L. z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости экрана PLAYER
видоискателя. CAMERA
BRIGHT Чтобы сделать экран видоискателя ярче. MEMORY

Примечания к режимам LCD B.L и VF B.L.


• Если Вы выбираете установку “BRIGHT”, срок службы заряда батарейного блока
сокращается приблизительно на 10 процентов во время записи.
• Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, установка
“BRIGHT” выбирается автоматически.

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

(продолжение на следующей странице) 125


Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
* STILL SET
PIC MODE z SINGLE Чтобы не выполнять запись непрерывно MEMORY
MULTI SCRN Для выполнения непрерывной записи девяти
неподвижных изображений (стр. 143).
QUALITY z FINE Для записи неподвижных изображений в PLAYER
режиме высокого качества изображения MEMORY
(стр. 135).
STANDARD Для записи неподвижных изображений в
режиме стандартного качества изображения
(стр. 135).
MOVIE SET
IMAGE SIZE z 320 × 240 Для записи движущихся изображений в PLAYER
размере 320 × 240 (стр. 137) MEMORY
160 × 112 Для записи движущихся изображений в
размере 160 × 112 (стр. 137)
REMAIN z AUTO Для отображения оставшейся емкости PLAYER
“Memory Stick” в следующих случаях: MEMORY
• В течение 5 секунд после установки
переключателя POWER в положение
MEMORY
• В течение 5 секунд после вставки “Memory
Stick” в вашу видеокамеру в режиме
MEMORY или PLAYER
• Если емкость “Memory Stick” будет меньше
1-й минуты в режиме MEMORY
• В течение 5 секунд после завершения
записи движущегося изображения
ON Чтобы всегда отображать оставшуюся
емкость “Memory Stick”
PRINT MARK ON Для записи знаков печати на записанных PLAYER
неподвижных изображениях, которые Вы MEMORY
хотите потом напечатать (стр. 181).
z OFF Для отмены знаков печати на неподвижных
изображениях.
PROTECT ON Для защиты выбранных неподвижных PLAYER
изображений от случайного стирания MEMORY
(стр. 176).
z OFF Чтобы не выполнять защиты изображений.
SLIDE SHOW — Для воспроизввдения изображений по MEMORY
замкнутому циклу (стр. 174).
DELETE ALL — Для удаления всех незащищенных MEMORY
изображений (стр. 179).

* Только модель DCR-TRV17E

126
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
* FORMAT z RETURN Для отмены форматирования. MEMORY
OK Для форматирования “Memory Stick”.
1. Выберите команду FORMAT с помощью
диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите
диск.
2. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора ОК, а затем нажмите диск.
3. После появления индикации “EXECUTE”
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Индикация “FORMATTING” будем мигать
во время форматирования. Когда
форматирование будет завершено,
появится индикация “COMPLETE”.
PHOTO SAVE — Для копирования неподвижных изображений PLAYER
формата mini DV на “Memory Stick”
(стр. 157).

Customizing Your Camcorder


* 9PIC PRINT z RETURN Для отмены отпечатков разделенного MEMORY
экрана
SAME Для выполнения отпечатков того же самого
разделенного экрана (стр. 183)
MULTI Для выполнения отпечатков другого
разделенного экрана (стр. 183)
MARKED Для выполнения отпечатков со знаками
печати в порядке записи (стр. 183)
DATE/TIME z OFF Для выполнения отпечатков без даты и MEMORY
времения записи
DATE Для выполнения отпечатков с датой записи

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


(стр. 183)
DAY&TIME Для выполнения отпечатков с датой и
временем записи (стр. 183)

* Только модель DCR-TRV17E

Примечания к форматированию (только модель DCR-TRV17E)


• Прилагаемая или отдельно приобретаемая “Memory Stick” уже отформатирована на
предприятии-изготовителе. Форматирование с помощью данной камеры не требуется.
• Не поворачивайте переключатель POWER и не нажимайте какой-либо кнопки во время
отображения на дисплее индикации “FORMATTING”
• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты записи на
“Memory Stick” установлен в положение LOCK.
• Выполните форматирование снова, если появится сообщение “ ”.

Форматирование стирает всю информацию с “Memory Stick” (только модель DCR-


TRV17E)
Проверьте содержимое “Memory Stick” перед форматированием.
• Форматирование стирает образцы изображений с “Memory Stick”.
• Форматирование стирает защищенные данные изображений с “Memory Stick”.

Примечание к режиму PRINT SET (только модель DCR-TRV17E)


Пункты 9PIC PRINT и DATE/TIME отображаются только тогда, когда внешний принтер
(приобретается отдельно) подсоединен к держателю для установки вспомогательных
принадлежностей.
(продолжение на следующей странице) 127
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
TITLE — Для наложения титра или создания Вашего PLAYER
собственного титра. (стр. 106, 110) CAMERA
TITLEERASE — Для стирания титра, который Вы наложили PLAYER
(стр. 109). CAMERA
TITLE DSPL z ON Для отображения титра, который Вы PLAYER
наложили.
OFF Чтобы не отображать титр.
CM SEARCH z ON Для выполнения поиска с использованием PLAYER
кассетной памяти (стр. 79).
OFF Для выполнения поиска без использования
кассетной памяти.
TAPE TITLE — Для обозначения кассеты (стр. 112). PLAYER
CAMERA
ERASE ALL — Для стирания всех данных из кассетной PLAYER
памяти. CAMERA
REC MODE z SP Для записи в режиме SP (стандартного CAMERA
воспроизведения).
LP Для увеличения времени записи в 1,5 раза
по сравнению с режимом SP.
AUDIO MODE z 12BIT Для записи в 12-битовом режиме (два CAMERA
стереофонических звука).
16BIT Для записи в 16-битовом режиме (один
стереофонический высококачественный
звук).

Примечания к режиму LP
• Если Вы выполняете запись ленты в режиме LP на Вашей видеокамере, то мы
рекомендуем воспроизводить ленту также на Вашей видеокамере. Если Вы
воспроизводите ленту на других видеокамерах или КВМ, изображения или звук могут
быть с помехами.
• Когда Вы выполняете запись в режиме LP, мы рекомендуем использовать кассету Sony
Exellence/Master для максимального использования возможностей Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на летне, записанной в режиме LP.
Используйте режим SP дле ленты, на которую собираетесь выполнять
аудиоперезапитсь.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одной и той же ленте или записываете
некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено
или же код времени между эпизодами может быть записан неправильно.

Примечани к режиму AUDIO MODE


Когда Вы воспроизводите ленту, записанную в 16-битовом режиме, Вы не можете
регулировать баланс в установке AUDIO MIX.

128
Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
qREMAIN z AUTO Для отображения полосы оставшейся ленты: PLAYER
• около 8 секунд после того, как Ваша CAMERA
видеокамера включится и вычислит
оставшееся количество ленты.
• около 8 секунд после того, как кассета
будет вставлена, и Ваша видеокамера
вычислит оставшееся количество ленты.
• около 8 секунд после нажатия кнопки N в
режиме PLAYER.
• около 8 секунд после нажатия кнопки
DISPLAY для отображения экранных
индикаторов.
• на период ускоренной перемотки ленты
назад, вперед или поиска изображения в
режиме PLAYER.
ON Для посоянного отображения индикатора
оставшейся ленты.

Customizing Your Camcorder


CLOCK SET — Для установки даты или времени (стр. 24) CAMERA
MEMORY
LTR SIZE z NORMAL Для отображения выбранных пунктов меню PLAYER
в обычном размере. CAMERA
2× Для отображения выбранных пунктов меню MEMORY
в два раза больше обычного размера.
DEMO MODE z ON Для того, чтобы появилась демонстрация. CAMERA
OFF Для отмены режима демонстрации.

Примечания к режиму DEMO MODE

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу
видеокамеру.
• Режим DEMO MODE устанавливается на предприятии-изготовители в положение STBY
(ожидание), и демонстрация начинается приблизительно через 10 минут после установки
переключателя POWER в положение CAMERA без вставки кассеты.
Примите во внимание, что Вы не можете выбрать режим STBY в пункте DEMO MODE в
установках меню.
• Когда переключатель NIGHTSHOT установлен в положение ON, индикатор
“NIGHTSHOT” появляется на экране ЖКД или в видоискателе и Вы не сможете выбрать
пункт DEMO MODE в установках меню.

(продолжение на следующей странице) 129


Изменение установок меню

Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим Предназначение POWER
DATA CODE z DATE/CAM Для отображения даты, времени и PLAYER
различных установок во время MEMORY
воспроизведения (стр. 42, 160).
DATE Для отображения даты и времени во время
воспроизведения (стр. 42, 160, 163).
WORLD TIME — Для установки часов на местное время. CAMERA
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для MEMORY
установки разницы во времени. Показание
часов изменится на разницу во времени,
которую Вы здесь установите. Если Вы
установите разницу во времени на 0, то
показание часов возвратится к
первоначально установленному времени.
BEEP z MELODY Для получения выходного мелодичного PLAYER
сигнала при пуске/остановке записи или при CAMERA
необычных условиях функционирования MEMORY
Вашей видеокамеры.
NORMAL Для получения выходного зуммерного
сигнала вместо мелодии.
OFF Для отмены мелодии и зуммерного
звукового сигнала.
COMMANDER z ON Для приведение в действие пульта PLAYER
дистанционного управления, прилагаемого к CAMERA
Вашей видеокамере. MEMORY
OFF Для отключения пульта дистанционного
управления во избежание неправильного
срабатывания при дистанционном
управлении, вызванного
функционированием пульта дистанционного
управления другого КВМ.
DISPLAY z LCD Для отображение индикации на экране ЖКД PLAYER
и в видоискателе. CAMERA
MEMORY
V-OUT/LCD Для отображение индикации на экране
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе.
REC LAMP z ON Для высвечивания лампочки записи камерой CAMERA
на передней панели Вашей видеокамеры. MEMORY
OFF Для выключения лампочки записи камерой
так, чтобы снимаемый человек не мог
распознать, что выполняется запись.
VIDEO EDIT — Для создания программы и выполнения PLAYER
видеомонтажа (стр. 99).
EDIT SET — Для регулировки и установки синхронизации PLAYER
Вашей видеокамеры и КВМ для перезаписи
в режиме установки монтажа (стр. 96).

Примечание
Если Вы нажимаете кнопку DISPLAY при установке пункта DISPLAY в положение V-OUT/
LCD в установках меню, то изображение от телевизора или КВМ не будет появляться на
экране ЖКД, даже когда Ваша видеокамера подсоединена к выходам телевизора или КВМ.
При съемке близко расположенного объекта
Когда пункт REC LAMP установлен в положение ON, красная лампочка записи камерой на
передней панели видеокамеры может отражаться на объекте, если он находится близко.
В таком случае мы рекомендуем установить пункт REC LAMP в положение OFF.
Если после удаления источника питания пройдет более пяти минут
Пункты “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” и “WHT BAL” вернутся к их
заводским установкам.
Другие пункты меню сохраняются в памяти, даже если батарейный блок будет снят.
130
— “Memory Stick” Operations — — Операции с “Memory Stick” —

Using a “Memory Использование “Memory


Stick”– introduction Stick” – Введение
– DCR-TRV17E only – Только DCR-TRV17E
You can record and play back images on a Вы можете записывать и воспроизводить
“Memory Stick” supplied with your camcorder. изображения на “Memory Stick”, прилагаемой
You can easily play back, record or delete к Вашей видеокамере. Вы можете легко
images. You can exchange image data with other выполнять воспроизведение, запись или
удаление изображений. Вы можете
equipment such as your computer etc. using the выполнять обмен данными с другой
USB cable for “Memory Stick” supplied with аппаратурой, как например, Ваш компьютер и
your camcorder. т.д. с использованием кабеля USB для
“Memory Stick”, прилагаемой к Вашей
On file format видеокамере.
Still image (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG О формате файлов
format (extension .jpg). Неподвижное изображение (JPEG)
Moving picture (MPEG) Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат JPEG (с расширением
Your camcorder compresses picture data in .jpg).
MPEG format (extension .mpg). Движущееся изображение (MPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
Typical image data file name изображения в формат MPEG (с
Still image

“Memory Stick” Operations


расширением .mpg).
100-0001: This file name appears on the
screen of your camcorder. Типичное имя файла данных изображения
Неподвижное изображение
Dsc00001.jpg: This file name appears on the 100-0001: Имя этого файла появится на
display of your personal computer. экране Вашей видеокамеры.
Dsc00001.jpg: Имя этого файла появится на
Moving picture дисплее Вашего компьютера.
MOV00001: This file name appears on the
screen of your camcorder. Движущееся изображение
Mov00001.mpg: This file name appears on the MOV00001: Имя этого файла появится на
экране Вашей видеокамеры.
display of your personal Mov00001.mpg: Имя этого файла появится на
computer. дисплее Вашего компьютера.

Операции с “Memory Stick”


Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
Terminal/Гнездо

Write-protect tab/
Лепесток защиты
записи Labelling position/
Позиция для
обозначения

•You cannot record or erase images when the • Вы не можете записывать или стирать
write-protect tab on the “Memory Stick” is set изображения, если лепесток защиты записи
to LOCK. The position and shape of the write на “Memory Stick” установлен в положение
protect tab may be different depending on the LOCK. В зависимости от модели положение
и форма лепестка защиты записи могут
model. отличаться.
•We recommend backing up important data. • Мы рекомендуем выполнять копию важных
•Image data may be damaged in the following данных.
cases: • Данные изображения могут быть
– If you remove the “Memory Stick” or turn the повреждены с следующих случаях:
power off while reading or writing. – Если Вы вынули “Memory Stick” или
– If you use “Memory Stick”s near static выключили питание во время считывания
electricity or magnetic fields. или записи данных.
– Если Вы используете “Memory Stick”
вблизи источников статического
электричества или магнитных полей. 131
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

•Prevent metallic objects or your finger from • Не прикасайтесь металлическими предметами


coming into contact with the metal parts of the или Вашими пальцами к металлическим
частям соединительной секции.
connecting section. • Наклейте этикетку в позиции для обозначения.
•Stick its label on the labelling position. • Не сгибайте, не роняйте и сильно не
•Do not bend, drop or apply strong shock to ударяйте “Memory Stick”.
“Memory Stick”s. • Не разбирайте и не модифицируйте
•Do not disassemble or modify “Memory “Memory Stick”.
Stick”s. • Не допускайте, чтобы на “Memory Stick”
попала влага.
•Do not let “Memory Stick”s get wet. • Не используйте и не храните “Memory Stick”
•Do not use or keep “Memory Stick”s in следующих местах:
locations that are: – Слишком жарких,как например, в
– Extremely hot such as in a car parked in the припаркованном под солнцем автомобиле
sun or under the scorching sun. или под палящим солнцем.
– Под прямым солнечным светом.
– Under direct sunlight. – Очень влажных или содержащих
– Very humid or subject to corrosive gases. коррозионные газы.
•When you carry or store a “Memory Stick,” put • При переноске или хранении “Memory Stick”,
it in its case. положите ее в футляр.
“Memory Stick”, отформатированные
“Memory Stick”s formatted by a на компьютере
computer Совместимость “Memory Stick”,
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or отформатированных на компьтерах с
Macintosh computers do not have a guaranteed операционной системой Wondows или Macintosh,
compatibility with this camcorder. с данной видеокамерой не гарантируется.
Примечания о совместимости данных
Notes on image data compatibility изображения
• Файлы данных изображения, записанные с
•Image data files recorded on “Memory Stick”s помощью Вашей видеокамеры, отвечают
by your camcorder conform with the Design проектным требованиям для универсального
rule for Camera File system universal standard стандарта файловых систем видеокамеры,
established by the JEITA (Japan Electronics and установленного JEITA (японской
Information Technology Industries ассоциацией электронной промышенности и
информационной технологии). Вы не можете
Association). You cannot play back on your воспроизводить на Вашей видеокамере
camcorder still images recorded on other неподвижные изображения, записанные на
equipment (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E другой аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/
or DSC-D700/D770) that does not conform TRV900E или DSC-D700/D770), которая не
with this universal standard. (These models are соответствует данному универсальному
not sold in some areas.) стандарту. (Эти модели не продаются в
некоторых регионах.)
•If you cannot use the “Memory Stick” that is • Если Вы не можете использовать “Memory
used with other equipment, format it with this Stick”, которая была использована на
camcorder (p. 119). However, formatting erases другой аппаратуре, отформатируйте ее с
all information on the “Memory Stick.” помощью данной видеокамеры (стр. 127).
Имейте в виду, что форматирование сотрет
всю информацию с “Memory Stick”.
•“Memory Stick” and are trademarks of
Sony Corporation. • “Memory Stick” и являются
•Windows and ActiveMovie, DirectShow are фирменными знаками Sony Corporation.
either registered trademarks or trademarks of • Windows, ActiveMovie и DirectShow ялвются
зарегистрированным торговыми марками
Microsoft Corporation in the United States или фирменными знаками Microsoft
and/or other countries. Corporation в Соединенных Штатах и/или
•Macintosh and Mac OS, QuickTime are других странах.
trademarks of Apple Computer, Inc. • Macintosh, Mac OS и QuickTime являются
•All other product names mentioned herein may фирменными знаками Apple Computer Inc.
• Все другие названия изделий, упомянутые в
be the trademarks or registered trademarks of данном руководстве, могут быть
their respective companies. фирменными знаками или
•Furthermore, “™” and “®” are not mentioned зарегистрированными торговыми марками
in each case in this manual. соответствующих компаний.
132 • Кроме того знаки “” и “” не указываются
в каждом случае в данном руководстве.
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Inserting a “Memory Stick” Вставка “Memory Stick”


Lift up the viewfinder, and insert a “Memory Поднимите видоискатель вверх и вставьте
Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can “Memory Stick” в отсек для “Memory Stick” до
go with the v mark facing up as illustrated. упора так, чтобы знак v был обращен вверх,
как показано на рисунке.

“Memory Stick” slot/


Отсек “Memory Stick”
Access lamp/
v mark/ Лампочка доступа
Знак v

“Memory Stick” Operations


Ejecting a “Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”
Lift up the viewfinder, and slide >MEMORY Поднимите видоискатель вверх и
EJECT in the direction of the arrow. передвиньте >MEMORY EJECT в
направлении стрелки.

> MEMORY EJECT

Операции с “Memory Stick”

If you extend the viewfinder to the end Если Вы выдвинули видоискатель до


You cannot insert or eject a “Memory Stick.” конца
Вы не сможете вставить или извлечь”Memory
Stick”.

133
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

While the access lamp is lit or flashing Когда лампочка доступа горит или мигает
Do not shake or strike your camcorder because Не трясите и не ударяйте Вашу видеокамеру,
your camcorder is reading the data from the потому что Ваша видеокамера считывает
“Memory Stick” or recording the data on the данные с “Memory Stick” или записывает
“Memory Stick.” Do not turn the power off , eject данные на “Memory Stick”. Не выключайте
a “Memory Stick” or remove the battery pack. питание, не извлекайте “Memory Stick” и не
Otherwise, the image data breakdown may снимайте батарейный блок. В противном
occur. случае может произойти повреждение
данных изображения.
If “ MEMORYSTICK ERROR” is displayed
The “Memory Stick” may be corrupted. If this Если отображается индикатор
occurs, use another “Memory Stick.” “ MEMORYSTICK ERROR”
“Memory Stick” может быть повреждена. Если
это произойдет, используйте другую “Memory
Stick”.

134
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Selecting still image quality Выбор режима качества


mode неподвижного изображения
You can select image quality mode in still image Вы можете выбрать режим качества
recording. The default setting is FINE. изображения при записи неподвижного
изображения. Установкой по умолчанию
(1) Set the POWER switch to MEMORY or является FINE.
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is (1) Установите переключатель POWER в
set to the left (unlock) position. положение MEMORY или PLAYER.
(2) Press MENU to display the menu. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , установлен в левом (незафиксированном)
положении.
then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select меню.
STILL SET, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите
QUALITY, then press the dial. диск.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired image quality, then press the dial. выбора установки STILL SET, а затем
нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

“Memory Stick” Operations


выбора установки QUALITY, а затем
нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого качества изображения,
а затем нажмите диск.

1 POW PLAYER
3 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ER OFF(CHG) P RO T E C T
S L I D E S HOW
CAMERA DE L E T E A L L
F ORMA T
LOCK MEMORY RE T URN

Операции с “Memory Stick”


[ ME N U ] : E N D

4 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
S I NG L E

RE T URN

[ ME N U ] : E N D

5 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y F I NE
RE T URN S T ANDARD

R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D

2
6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y F I NE
MENU RE T URN

R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D
135
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Image quality settings Установки качества изображения


Setting Meaning Установка Значение
FINE (FINE) Use this mode when you FINE (FINE) Используйте этот режим,
want to record high quality если Вы хотите записать
images. The image is высококачественные
compressed to about 1/6. изображения.
STANDARD (STD) This is the standard image Изображение сжимается
примерно до 1/6.
quality. The image is
compressed to about 1/10. STANDARD (STD) Это является
стандартным качеством
изображения.
Note Изображение сжимается
In some cases, changing the image quality mode примерно до 1/10
may not affect the image quality, depending on
the types of images you are shooting.
Примечание
Differences in image quality mode В некоторых случаях изменение режима
Recorded images are compressed in JPEG format качества изображения может не повлиять на
before being stored in memory. The memory качество изображения, в зависимости от
capacity allotted to each image varies depending типов изображений, которые Вы снимаете.
on the selected image quality mode. Details are
shown in the table below. Отличия в режиме качества изображения
Записанные изображения сжимаются в
Image quality mode Memory capacity формат JPEG перед сохранением в памяти.
Емкость памяти, выделенная для каждого
FINE About 100 KB изображения, изменяется в зависимости от
STANDARD About 60 KB выбранного режима качества изображения.
Подробности показаны в нижеприведенной
таблице.
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback. Режим качества Емкость памяти
изображения
FINE Около 100 Кбайт
STANDARD Около 60 Кбайт

Индикатор режима качества изображения


Индикатор режима качества изображения не
отображается во время воспроизведения.

136
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Selecting the image size Выбор размера изображения


You can select 320 × 240 or 160 × 112 of the Вы можете выбрать размер движущегося
moving picture size. изображения 320 × 240 или 160 × 112.
The default setting is 320 × 240. Установкой по умолчанию является 320 ×
240.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в
(unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Press MENU to display the menu. фиксатор LOCK установлен в левом
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (незафиксированном) положении.
then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select меню.
MOVIE SET (moving picture), then press the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
IMAGESIZE, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора установки MOVIE SET
desired image size, then press the dial. (движущееся изображение), а затем

“Memory Stick” Operations


The indicator changes as follows: нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
320 160 выбора установки IMAGESIZE, а затем
нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого размера изображения,
а затем нажмите диск.
Индикатор изменяется следующим
образом:

320 160

Операции с “Memory Stick”

137
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

1 3 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
PLAYER
P R I N T MA R K
POW P RO T E C T
ER OFF(CHG)
S L I D E S HOW
CAMERA
DE L E T E A L L
LOCK MEMORY F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D

MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
RE T URN

R EMA I N
42 sec
[ ME N U ] : E N D

5
2
MENU MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
320

I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
RE T URN

R EMA I N
42 sec
[ ME N U ] : E N D

MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
RE T URN

R EMA I N
2 min
[ ME N U ] : E N D

Image size of still pictures Размер изображения неподвижных


Image size is automatically set to 640 × 480. изображений
Размер изображения автоматически
устанавливается на 640 × 480.

138
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Moving picture size settings/Установки размера движущегося изображения


Indicator/Индикатор
Setting/Установка Meaning/Значение Recording/ Playback/
Запись Воспроизведение
Records 320 × 240 moving pictures./
320 × 240 Запись движущихся изображений 320 320
320 × 240.
Records 160 × 112 moving pictures./
160 × 112 Запись движущихся изображений 160 160
160 × 112.

Maximum recording time of moving pictures/


Максимальное время записи движущихся изображений
Image size/Размер изображения Maximum recording time/Максимальное время записи
320 × 240 15 seconds/15 секунд
160 × 112 60 seconds/60 секунд

“Memory Stick” Operations


Approximate number of still images Приблизительное количество
you can record on a “Memory Stick” неподвижных изображений, которое
The number of images you can record varies Вы можете записать на “Memory Stick”
depending on which image quality mode you select Количество изображений, которое Вы
and the complexity of the subject. можете записать, изменяется в зависимости
4MB type (supplied): от выбранного Вами режима качества
изображения и сложности объекта.
FINE (FINE) 40 images
STANDARD (STD) 60 images 4Мбайт тип (прилагается):
FINE (FINE) 40 изображений

Операции с “Memory Stick”


8MB type (optional):
STANDARD (STD) 60 изображений
FINE (FINE) 81 images
STANDARD (STD) 122 images 8Мбайт тип (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 81 изображение
16MB type (optional):
STANDARD (STD) 122 изображения
FINE (FINE) 164 images
STANDARD (STD) 246 images 16Мбайт тип (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 164 изображения
32MB type (optional):
STANDARD (STD) 246 изображений
FINE (FINE) 329 images
STANDARD (STD) 494 images 32Мбайт тип (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 329 изображений
64MB type (optional):
STANDARD (STD) 494 изображения
FINE (FINE) 659 images
STANDARD (STD) 988 images 64Мбайт тип (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 659 изображений
128MB type (optional):
STANDARD (STD) 988 изображений
FINE (FINE) 1319 images
STANDARD (STD) 1978 images 128Мбайт тип (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 1319 изображений
STANDARD (STD) 1978 изображений 139
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Approximate time of moving Приблизительное время движущихся


pictures you can record on a изображений, которое Вы можете
“Memory Stick” записать на “Memory Stick”
The time of moving pictures you can record varies Время движущихся изображений, которое Вы
depending on which image size you select and the можете записать, изменяется в зависимости
complexity of the subject. от выбранного Вами размера изображения и
сложности объекта.
4MB type (supplied)/4Мбайт тип (прилагается):
Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 2 min. 40 sec./2 мин. 40 сек. 40 sec./40 сек.

8MB type (optional)/8Мбайт тип (приобретается отдельно):


Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 5 min. 20 sec./5 мин. 20 сек. 1 min. 20 sec./1 мин. 20 сек.

16MB type (optional)/16Мбайт тип (приобретается отдельно):


Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 10 min. 40 sec./10 мин. 40 сек. 2 min. 40 sec./2 мин. 40 сек.

32MB type (optional)/32Мбайт тип (приобретается отдельно):


Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 21 min. 20 sec./21 мин. 20 сек. 5 min. 20 sec./5 мин. 20 сек.

64MB type (optional)/64Мбайт тип (приобретается отдельно):


Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 42 min. 40 sec./42 мин. 40 сек. 10 min. 40 sec./10 мин. 40 сек.

128MB type (optional)/128Мбайт тип (приобретается отдельно):


Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
Recording time/Время записи 85 min. 20 sec./85 мин. 20 сек. 21 min. 20 sec./21 мин. 20 сек.

140
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can record still pictures on “Memory Stick”s. Вы можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в
(unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the фиксатор LOCK установлен в левом
desired still picture appears. The green z (незафиксированном) положении.
mark stops flashing, then lights up. The (2) Держите слегка нажатой кнопку РНОТО
brightness of the picture and focus are до тех пор, пока не появится желаемое
adjusted, being targeted for the middle of the неподвижное изображение. Зеленая
picture and are fixed. Recording does not start метка z перестанет мигать, а затем будет
yet. гореть. Яркость изображения и
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed фокусировка регулируются, будучи
on the screen will be recorded on a “Memory нацеленными на середину изображения, а

“Memory Stick” Operations


Stick.” Recording is complete when the bar затем фиксируются. Запись еще не
scroll indicator disappears. начинается.
(3) Нажмите кнопку РНОТО сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
будет завершена, когда исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.

1
PO PLAYER
WE OFF(CHG)
R

Операции с “Memory Stick”


CAMERA

LOCK MEMORY

Number of images can be recorded on the


2 FINE
z
1 / 100
“Memory Stick”/
Количество изображений, которое
можно записать на “Memory Stick”
O
Number of recorded images/
PHOT Количество записанных изображений

3 FINE

O
PHOT

141
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

When the POWER switch is set to MEMORY Если переключатель POWER установлен в
The following functions do not work: положение MEMORY
– Wide TV mode Следующие функции не работают:
– Digital zoom – Широкоэкранный телевизионный режим
– SteadyShot function – Цифровой вариообъектив
– Super NightShot – Функция устойчивой съемки
– Fader – Ночная суперсъемка
– Picture effect – Фейдер
– Digital effect – Эффект изображения
– Title – Цифровой эффект
– Low lux mode (The indicator flashes.) – Титр
– Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Режим низкой освещенности (Индикатор
мигает.)
While you are recording a still image – Режим спортивных состязаний (Индикатор
You can neither turn off the power nor press мигает.)
PHOTO.
В то время, когда Вы записываете
When you press PHOTO on the Remote неподвижное изображение
Commander Вы не можете ни выключить питание, ни
Your camcorder immediately records the image нажать кнопку РНОТО.
that is on the screen when you press the button.
Если Вы нажмете кнопку РНОТО на пульте
Note дистанционного управления
When recording still images at step 2 with the Ваша видеокамера сразу же запишет
PHOTO button pressed lightly, the image изображение, которое будет на экране, когда
momentarily flickers. This is not a malfunction. Вы нажмете кнопку.

Примечание
При записи неподвижных изображений в
пункте 2, когда кнопка РНОТО слегка
нажата, изображение мгновенно мигнет. Это
не является неисправностью.

142
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Recording images continuously Запись изображений


непрерывно
You can record still pictures continuously. Select
one of the two modes described below before Вы можете записывать неподвижные
recording. изображения непрерывно. Выберите один из
двух нижеописанных режимов перед началом
Multi screen mode (Recording image size is записи.
640 × 480)
You can record nine still pictures continuously Многоэкранный режим (размер
on a single page. записываемого изображения
соответствует 640 × 480)
Вы можете выполнить непрерывную запись 9
неподвижных изображений на одной
странице.

“Memory Stick” Operations


While pressing down PHOTO, your camcorder Когда нажимается и удерживается кнопка
continuously record maximum number of still РНОТО, Ваша видеокамера выполняет
pictures. непрерывную запись максимального
When you stop pressing, the recording stops. количества неподвижных изображений.
Когда Вы перестанете нажимать кнопку,
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make

Операции с “Memory Stick”


запись остановится.
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press MENU to display the menu. положение MEMORY. Убедитесь, что
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , фиксатор LOCK установлен в левом
then press the dial. (незафиксированном) положении.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
STILL SET, then press the dial. меню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PIC (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
MODE, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
MULTI SCRN, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки STILL SET, а затем
нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PIC MODE, а затем
нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки MULTI SCRN, а затем
нажмите диск.

143
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

1
PO PLAYER
WE OFF(CHG)
R
CAMERA
LOCK MEMORY

2
MEMORY SET

3 STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MENU [MENU] : END

4 MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
SINGLE

SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

5
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODEL SINGLE
QUALITY MULTI SCRN
RETURN

[MENU] : END

If the capacity of the “Memory Stick” Если емкость “Memory Stick” будет
becomes full заполнена
“ FULL” appears on the screen, and you Индикация “ FULL” появится на экране, и
cannot record still pictures on this “Memory Вы не сможете записывать неподвиные
Stick.” изображения на эту “Memory Stick”.

Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки


Setting Meaning (indicator on the Установка Значение (индикатор на
screen) экране)
SINGLE Your camcorder shoots one SINGLE Ваша видеокамера снимает
image at a time. (no indicator) одно изображение за раз. (без
индикатора)
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine still
images at about 0.5 sec intervals MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает
and displays the images on a девять неподвижных
single page divided into nine изображений примерно с 0,5
boxes. ( ) секундынми интервалами и
отображает изображения на
одной странице, разделенной
на 9 прямоугольников. ( )

144
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Self-timer memory photo Фотосъемка с сохранением в


recording памяти по таймеру самозапуска
You can record still images on “Memory Stick”s Вы можете записывать неподвижные
with the self-timer. You can use the Remote изображения на “Memory Stick” с помощью
Commander for this operation. таймера самозапуска. Вы можете
использовать пульт дистанционного
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make управления для выполнения этой операции.
sure that the LOCK is set to the left (unlock) (1) Установите переключатель POWER в
position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Press MENU to display the menu settings in фиксатор LOCK установлен в левом
the standby mode. (незафиксированном) положении.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню в режиме ожидания.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SELFTIMER, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, диск.
then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Press MENU to make the menu settings выбора установки SELFTIMER, а затем

“Memory Stick” Operations


disappear. нажмите диск.
(7) Press PHOTO deeper. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Self-timer starts counting down from 10 with выбора установки ON, а затем нажмите
a beep sound. In the last two seconds of the диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для исчезновения
countdown, the beep sound gets faster, then
установок меню.
recording starts automatically.
(7) Сильно нажмите кнопку РНОТО.
Таймер самозапуска начинает обратный
отсчет от 10 с зуммерным звуковым
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем запись

Операции с “Memory Stick”


начинается автоматически.
PHOTO

PHOTO

3 C AME R A S E T
S E L F T I ME R
N . S . L I GH T
RE T URN
OF F

MENU
[ ME N U ] : E N D

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Set SELFTIMER to OFF in the menu settings самозапуска
while your camcorder is in the standby mode. Установите пункт SELFTIMER в положение
You cannot cancel self-timer recording with OFF в установках меню, когда Ваша
Remote Commander. видеокамера находится в режиме ожидания.
Вы не можете отменить запись по таймеру
самозапуска с помощью пульта 145
дистанционного управления.
Recording still images on Запись неподвижных изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Фотосъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти

Note Примечание
The self-timer recording mode is automatically Режим записи по таймеру самозапуска
cancelled when: автоматически отменяется, когда:
– Self-timer recording is finished. – Запись по таймеру самозапуска закончится.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Переключатель POWER будет установлен в
PLAYER. положение OFF (CHG) или PLAYER.

To check the image to be recorded Для проверки изображения,


You can check the image with pressing PHOTO предназначенного для записи
lightly, then press it deeper to start the self-timer Вы можете проверить изображение, слегка
recording. нажав кнопку РНОТО, а затем нажмите ее
сильнее для начала записи по таймеру
самозапуска.

146
Recording an image Запись изображения с
from a tape as a still ленты как неподвижного
image изображения
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может считывать данные
recorded on a tape and record it as a still image движущегося изображения, записанного на
on a “Memory Stick”. ленте, и записывать его как неподвижное
изображение на “Memory Stick”.
Before operation
•Insert a recorded tape into your camcorder. Перед началом работы
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to PLAYER. • Вставьте “Memory Stick” в Вашу
(2) Press N. The picture recorded on the tape is видеокамеру.
played back. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the положение PLAYER.
picture from the tape freezes. “CAPTURE” (2) Нажмите кнопку N. Записанное на ленте
appears on the screen. Recording does not изображение будет воспроизводится.
start yet. (3) Удерживайте слегка нажатой кнопку
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed РНОТО до тех пор, пока изображение на
on the screen will be recorded on a “Memory ленте не застынет. Индикатор “CAPTURE”

“Memory Stick” Operations


Stick.” Recording is complete when the bar появится на экране. Запись еще не
scroll indicator disappears. начнется.
(4) Нажмите кнопку РНОТО сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
будет завершена, когда исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.

2 REW PLAY FF
1 PLAYER
OFF(CHG)
POWER

Операции с “Memory Stick”


CAMERA
MEMORY

3 CAPTURE 4

O O
PHOT PHOT

When the access lamp is lit or flashing Когда лампочка доступа горит или мигает
Never shake or strike the unit. As well do not Никогда не трясите и не ударяйте аппарат. А
turn the power off , eject a “Memory Stick” or также не выключайте питание, не
remove the battery pack. Otherwise, the image извлекайте “Memory Stick” и не снимайте
data breakdown may occur. батарейный блок. В противном случае может
произойти повреждение данных
изображения.
147
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

If “ ” appears on the screen Если индикатор “ ” появляется на


The inserted “Memory Stick” is incompatible экране
with your camcorder because its format does not Вставленная “Memory Stick” является
conform with your camcorder. Check the format несовместимой с Вашей видеокамерой,
of the “Memory Stick.” потому что ее формат не соответствует
Вашей видеокамере. Проверьте формат
If you press PHOTO lightly in the playback “Memory Stick”.
mode
Your camcorder stops momentarily. Если Вы слегка нажмете кнопку РНОТО в
режиме воспроизведения
Sound recorded on a tape Ваша видеокамера на мгновение
You cannot record the audio from a tape. остановится.

Titles have already recorded on tapes Звук, записанный на ленте


You cannot record the titles on “Memory Stick”s. Вы не можете записать аудиосигналы с
The title does not appear while you are recording ленты.
a still picture with PHOTO.
Титры, которые уже были записаны на
When you press PHOTO on the Remote ленте
Commander Вы не можете записывать титры на “Memory
Your camcorder immediately records the image Stick”. Титр не появляется, когда Вы
that is on the screen when you press the button. записываете неподвижное изображение с
помощью кнопки РНОТО.

Если Вы нажмете кнопку РНОТО на пульте


дистанционного управления
Ваша видеокамера сразу же запишет
изображение, которое будет на экране, когда
Вы нажмете кнопку.

148
Recording moving pictures Запись движущихся
on “Memory Stick”s изображений на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись изображения MPEG
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can record moving pictures with sound on Вы можете записывать движущиеся
“Memory Stick”s. изображения со звуковым сопровождением
на “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в
(unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что
(2) Press START/STOP. Your camcorder starts фиксатор LOCK установлен в левом
recording. The camera recording lamp located (незафиксированном) положении.
on the front of your camcorder lights up. (2) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
When IMAGESIZE in the menu settings is set видеокамера начнет запись. Лампочка
to 160 × 112, the maximum recording time is записи камерой, расположенная спереди
60 seconds. However, when IMAGESIZE in Вашей видеокамеры будет гореть.
the menu settings is set to 320 × 240, the Если команда IMAGESIZE в установках
maximum recording time is 15 seconds. меню установлена на 160 × 112,
максимальное время записи составит 60

“Memory Stick” Operations


секунд. Однако если команда IMAGESIZE
в установках меню установлена на 320 ×
240, максимальное время записи составит
15 секунд.

1
POW PLAYER
ER OFF(CHG)
CAMERA

LOCK MEMORY

Recording time can be recorded on the “Memory Операции с “Memory Stick”


2 4 0 min 320 REC 0:0 3
[ 1 5 SEC ]
Stick”/
Время записи, которое может быть записано
BBB на “Memory Stick”
This indicator is displayed for 5 seconds after
pressing START/STOP. This indicator is not
recorded./
Данный индикатор отображается в течение 5
секунд после нажатия кнопки START/STOP.
Этот индикатор записываться не будет.

To stop recording Для остановки записи


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.

149
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись изображения MPEG

Note Примечание
Sound is recorded in monaural. Записанный звук будет монофоническим.

When the POWER switch is set to MEMORY Когда переключатель POWER установлен
The following functions do not work: в положение MEMORY
– Wide TV Следующие функции не будут работать:
– Digital zoom – Широкоэкранный телевизионный режим
– SteadyShot function – Цифровой вариообъектив
– Super NightShot – Функция устойчивой съемки
– Fader – Ночная суперсъемка
– Picture effect – Фейдер
– Digital effect – Эффект изображения
– Title – Цифровой эффект
– Low lux mode (The indicator flashes.) – Титр
– Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Режим низкой освещенности (Индикатор
мигает.)
– Режим спортивных состязаний (Индикатор
мигает.)

150
Recording a picture Запись изображения с
from a tape as a ленты как движущегося
moving picture изображения
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может считывать данные
recorded on a tape and record it as a moving движущегося изображения, записанные на
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder ленте и записывать их в качестве
can also take in moving picture data through the движущегося изображения на “Memory Stick”.
Ваша видеокамера может также снимать
input connector and record it as a moving picture данные движещегося изображения,
on a “Memory Stick.” поступаемые через входной разъем и
записывать их в качестве движущегося
Before operation изображения на “Memory Stick”.
•Insert a recorded tape into your camcorder. Перед началом работы
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to PLAYER. • Вставьте “Memory Stick” в Вашу
(2) Press N. The picture recorded on the tape is видеокамеру.
played back. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press START/STOP on your camcorder at the положение PLAYER.
scene where you want to start recording from. (2) Нажмите кнопку N. Записанное на ленте
The camera recording lamp located on the изображение будет воспроизводиться.

“Memory Stick” Operations


front of your camcorder lights up. When (3) Нажмите кнопку START/STOP на Вашей
IMAGESIZE in the menu settings is set to 160 видеокамере в эпизоде, с которого Вы
× 112, the maximum recording time is 60 хотите начать запись. Лампочка записи
камерой, расположенная спереди Вашей
seconds. However, when IMAGESIZE in the
видеокамеры будет гореть. Если команда
menu settings is set to 320 × 240, the IMAGESIZE в установках меню
maximum recording time is 15 seconds. установлена на 160 × 112, максимальное
время записи составит 60 секунд. Однако
если команда IMAGESIZE в установках
меню установлена на 320 × 240,
максимальное время записи будет равно
15 секундам.

Операции с “Memory Stick”


2 1
REW PLAY FF PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

Recording time can be recorded on the “Memory


3 4 0 min N 0:1 5:4 2:4 3
320 REC0:0 3
[ 1 5 SEC ]
Stick.”/
Время записи, которое может быть записано
BBB на “Memory Stick”.
This indicator is displayed for
5 seconds after pressing START/STOP. This
indicator is not recorded./
Данный индикатор отображается в течение 5
секунд после нажатия кнопки START/STOP.
Этот индикатор записываться не будет.

To stop recording Для остановки записи 151


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения

Notes Примечания
•Sound recorded in 48 kHz is converted to one • Звук, записанный в 48 кГц режиме,
in 32 kHz when recording images from a tape преобразуется в 32 кГц звук при записи
to “Memory Stick”s. изображений с ленты на “Memory Stick”.
•Sound recorded in stereo is converted to • Звук, записанный в стереорежиме,
monaural sound when recording from tapes. преобразуется в монофонический звук при
записи с лент.
When the access lamp is lit or flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not Если лампочка доступа горит или мигает
turn the power off , eject a “Memory Stick” or Не трясите и не ударяйте аппарат. А также
remove the battery pack. Otherwise, the image не выключайте питание, не извлекайте
data breakdown may occur. “Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае может произойти
Titles have already recorded on tapes повреждение данных изображения.
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording Титры, которые уже были записаны на
a moving image with START/STOP. ленте
Вы не можете записывать титры на “Memory
Various settings when recorded Stick”. Титр не появляется, когда Вы
You cannot record the various settings when записываете движущееся изображение с
recorded. помощью кнопки START/STOP.

If “ AUDIO ERROR” is displayed Различные установки при записи


Sound that cannot be recorded by your Вы не можете записывать различные
camcorder has been recorded. установки при записи.

During recording on “Memory Stick” Если отображается индикация “ AUDIO


•You cannot use the PB ZOOM function. ERROR”
•You cannot record data codes from tape. Был записан звук, который не может
записываться на Вашей видеокамере.

Во время записи на “Memory Stick”


• Вы не можете использовать функцию PB
ZOOM.
• Вы не можете записывать код данных с
ленты.

152
Superimposing a still picture in Наложение неподвижного изображения
a “Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can superimpose a still picture you have Вы можете наложить неподвижное
recorded on a “Memory Stick” on the top of the изображение, которое Вы записали на
moving picture you are recording. “Memory Stick”, поверх записываемого
движущегося изображения.
M. CHROM (Memory chromakey) M. CHROM (кнопка цветности памяти)
Вы можете менять местами голубую часть
You can swap a blue area of a still picture such as неподвижного изображения, как например,
an illustration or a frame with a moving picture. иллюстрация или кадр, с движущимся
изображением.
M. LUMI (Memory luminancekey) M. LUMI (кнопка яркости памяти)
You can swap a brighter area of a still picture Вы можете менять местами более яркую часть
such as a handwritten illustration or title with a неподвижного изображения, как например,
moving picture. Record a title on a “Memory выполненная от руки иллюстрация или титр, с
Stick” before a trip or event for convenience. движущимся изображением. Запишите титр на
“Memory Stick” перед путешествием или
каким-либо событием для удобства.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)
Вы можете наложить движущееся изображение
top of a still picture such as a picture can be used поверх неподвижного изображения, такого, как

“Memory Stick” Operations


as background. Shoot the subject against a blue изображение, которое может быть
background. The blue area of the moving picture использовано в качестве фона. Голубая часть
will be swapped with a still picture. движущегося изображения поменяется местами
с неподвижным изображением.
M. OVERLAP (Memory overlap) M. OVERLAP (перекрытие памяти)
You can make a moving image fade in on top of a Вы можете сделать плавное введение
still image. движущегося изображения поверх
неподвижного изображения.
Still picture/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение

Операции с “Memory Stick”


M. CHROM

Blue/Голубой фон
Still picture/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение

M. LUMI

Still picture/ Moving picture/


Неподвижное Движущееся
изображение изображение

C. CHROM

Still picture/ Blue/Голубой фон Moving picture/


Неподвижное Движущееся
изображение изображение

M. OVERLAP

153
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

Before operation Перед началом работы


•Insert a tape for recording into your camcorder. • Вставьте ленту для записи в Вашу видеокамеру.
•Insert a recorded “Memory Stick” into your • Вставьте записанную “Memory Stick” в Вашу
camcorder. видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to CAMERA or положение CAMERA или MEMORY.
MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен
Make sure that the LOCK switch is set to the в левом (незафиксированном) положении.
left (unlock) position. (2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме
(2) Press MEMORY MIX in the standby mode. ожидания. Последнее записанное или
The last recorded or last composed image последнее скомпанованное изображение
appears on the lower part of the screen as a появится в нижней части экрана в виде
thumbnail image. крохотного изображения.
(3) Press MEMORY+/– to select the still picture (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
you want to superimpose. неподвижного изображения, которое Вы
To see the previous image, press MEMORY –. хотите наложить.
To see the next image, press MEMORY+. Для просмотра предыдущего изображения
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите кнопку MEMORY –.
Для просмотра следующего изображения
desired mode.
нажмите кнопку MEMORY +.
The mode changes as follows: (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y выбора желаемого режима.
M. OVERLAP Режим изменяется следующим образом:
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
The still picture is superimposed on the M. OVERLAP
moving picture. Your camcorder (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
automatically returns to the standby mode. Неподвижное изображение будет
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the наложено на движущееся изображение
effect. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7) Press START/STOP to start recording. Press регулировки эффекта.
PHOTO when you set the power switch to (7) Нажмите кнопку START/STOP для начала
MEMORY. записи. Нажмите кнопку РНОТО, если Вы
установили переключатель питания в
положение MEMORY.

1 PLAYER
POW
ER OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY

3
4 M. LUMI

2 MEMORY
MIX 100-0021

M. CHROM
5 M. LUMI I I I - - - - - -

100-0021

Still picture/
6 M. LUMI I I I - - - - - -

Неподвижное
154 изображение 100-0021
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

Items to be adjusted Пункты для регулировки


M. CHROM The colour (blue) scheme of the M. CHROM Цветовая гамма участка
area in the still picture which is to (голубая) на неподвижном
be swapped with a moving изображении, который будет
picture замещен движущимся
изображением
M. LUMI The colour (bright) scheme of the
area in the still picture which is to M. LUMI Цветовая гамма участка
be swapped with a moving (яркая) на неподвижном
picture изображении, который будет
замещен движущимся
C. CHROM The colour (blue) scheme of the изображением
area in the moving picture which
C. CHROM Цветовая гамма участка
is to be swapped with a still
(голубая) на движущемся
picture изображении, который будет
M. OVERLAP No adjustment necessary замещен неподвижным
The fewer bars there are on the screen, the изображением
stronger the effect. M. OVERLAP Регулировка не требуется.
Чем меньше полос на экране, тем сильнее
To change the still picture to be эффект.

“Memory Stick” Operations


superimposed
Do either of the following: Для изменения неподвижного
– Press MEMORY+/– before step 6. изображения для наложения
– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, Выполните одно из следующих действий:
and repeat the procedure from step 4. (Except – Нажмите кнопку MEMORY +/– перед
for M. OVERLAP) пунктом 6.
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед
пунктом 6 и повторите процудуру с пункта
To change the mode setting 4. (За исключением режима M. OVERLAP)
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6,
and repeat the procedure from step 4. (Except for Для изменения установки режима
M. OVERLAP) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед

Операции с “Memory Stick”


пунктом 6 и повторите процудуру с пункта 4.
To cancel MEMORY MIX (За исключением режима M. OVERLAP)
Press MEMORY MIX.
Для отмены режима MEMORY MIX
Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Notes
•You can not use MEMORY MIX function for Примечания
moving pictures recorded on “Memory Stick”s. • Вы не можете использовать функцию
•When the overlapping still image has a large MEMORY MIX для движущихся
amount of white, the thumbnail image of the изображений, записанных на “Memory
picture may not be clear. Stick”.
• Когда неподвижное изображение для
Image data modified with computers or shot функции перекрытия содержит большое
with other equipment количество белого цвета, маленькое
You may not be able to play them back with your изображение на картинке может быть
camcorder. нечетким.
Данные изображения, преобразованные с
When you set the POWER switch to MEMORY помощью Ваших компьютеров или снятые
You cannot select M. OVERLAP. на другой аппаратуре
Вы можете быть лишены возможности
воспроизвести их с помощью Вашей
видеокамеры.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение MEMORY
Вы не сможете выбрать режим M. OVERLAP. 155
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX

The “Memory Stick” supplied with your “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
camcorder has stored 20 images видеокамере, вмещает 20 изображений
– For M. CHROM : 18 images (such as a frame) – Для M. CHROM : 18 изображений (таких, как
100-0001 ~ 100-0018 кадр) 100-0001 ~ 100-0018
– For C. CHROM : 2 images (such as a – Для C. CHROM : 2 изображения (таких, как
background) 100-0019 ~ 100-0020 фон) 100-0019 ~ 100-0020

Sample images Образцы изображений


Sample images stored in the “Memory Stick” Образцы изображений, сохраненные на
supplied with your camcorder are protected прилагаемой к Вашей видеокамере “Memory
(p. 176). Stick”, защищены от стирания (стр. 176).

During recording Во время записи


You cannot change the mode setting. Вы не можете изменить установку режима.

156
Копирование неподвижных
Copying still images изображений с ленты
from a tape – Photo save – Сохранение фотоснимков в памяти
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
Using the search function, you can automatically Используя функцию поиска, Вы можете
take in only still images from tapes and record автоматически выполнять фотоснимки
them on a “Memory Stick” in sequence. только неподвижных изображений с лент и
записывать их на “Memory Stick” в
Before operation последовательности.
•Insert a recorded tape into your camcorder and Перед началом работы
rewind the tape. • Установите записанную ленту в Вашу
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder. видеокамеру и перемотайте ленту назад.
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to PLAYER. видеокамеру.
(2) Press MENU to display the menu. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , положение PLAYER.
then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select меню.
PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
BUTTON” appears on the screen. выбора установки , а затем нажмите
(5) Press PHOTO deeper. The still image from the диск.

“Memory Stick” Operations


tape is recorded on a “Memory Stick.” The (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
number of still images copied is displayed. выбора установки PHOTO SAVE, а затем
END is displayed when copying is completed. нажмите диск. Индикация “PHOTO
BUTTON” появится на экране.
(5) Сильно нажмите кнопку РНОТО.
Неподвижное изображение с ленты будет
записано на “Memory Stick” Количество
скопированных неподвижных
изображений будет отображено. По
окончании копирования будет отображена
индикация END.

Операции с “Memory Stick”


PLAYER
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

2 5 PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00
8 / 15

SAV I NG END
0 4
MENU O [MENU] : END [MENU] : END
PHOT

3 MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
RETURN

[MENU] : END

4 MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
4 / 15

PHOTO SAVE READY


RETURN PHOTO BUTTON

[MENU] : END [PHOTO] : START [MENU] : END


157
Копирование неподвижных
Copying still images from a tape изображений с ленты – Сохранение
– Photo save фотоснимков в памяти

To stop or end copying Для остановки или завершения


Press MENU. копирования
Нажмите кнопку MENU.
When the memory of the “Memory
Stick” is full Когда память “Memory Stick” будет
“MEMORY FULL” appears on the screen, and заполнена
the copying stops. Insert another “Memory Stick” “MEMORY FULL” появится на экране и
and repeat the procedure from step 2. копирование остановится. Вставьте другую
“Memory Stick” и повторите процедуру с
When the access lamp is lit or flashing пункта 2.
Do not shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory Stick” Если лампочка доступа горит или мигает
or remove the battery pack. Otherwise, the image Не трясите и не ударяйте Вашу видеокамеру.
data breakdown may occur. А также не выключайте питание, не
извлекайте “Memory Stick” и не снимайте
If the write-protect tab on the “Memory Stick” батарейный блок. В противном случае может
is set to LOCK произойти повреждение данных
“NOT READY” appears when you select the item изображения.
in the menu settings.
Если лепесток защиты записи на “Memory
When you change “Memory Stick”s in the Stick” установлен в положение LOCK
middle of copying Появится индикация “NOT READY”, когда Вы
Your camcorder resumes copying from the last выберете пункт в установках меню.
image recorded on the previous “Memory Stick.”
Когда Вы заменяете “Memory Stick” в
середине копирования
Ваша видеокамера возобновляет
копирование, начиная с последнего
изображения, записанного на предыдущей
“Memory Stick”.

158
Viewing a still picture Просмотр неподвижного
– Memory photo изображения – Воспроизведение
playback фотоснимков из памяти
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can play back still images recorded on a Вы можете воспроизводить неподвижные
“Memory Stick.” You can also play back six изображения, записанные на “Memory Stick”.
images at a time by selecting the index screen. Вы также можете воспроизвести шесть
изображений за раз путем выбора
Before operation индексного экрана.
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
PLAYER. (1) Установите переключатель POWER в
Make sure that the LOCK switch is set to the положение MEMORY или PLAYER.
left (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(2) Press MEMORY PLAY. The last recorded установлен в левом (незафиксированном)
image is displayed. положении.
(3) Press MEMORY +/– to select the desired still (2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
image. To see the previous image, press отображено последнее записанное
MEMORY –. To see the next image, press изображение.
MEMORY +. (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора

“Memory Stick” Operations


желаемого неподвижного изображения.
Для просмотра предыдущего изображения
нажмите кнопку MEMORY –. Для
просмотра следующего изображения
нажмите кнопку MEMORY +.

1
PO PLAYER
WE OFF(CHG)
R
CAMERA

LOCK MEMORY

Операции с “Memory Stick”

2 3
PLAY

To stop memory photo playback Для остановки воспроизведения


Press MEMORY PLAY again. фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY еще раз.
Note
Примечание
You may not be able to play back images
Вы можете быть лишены возможности
properly in the following cases:
правильно воспроизвести изображения на
– when playing back on your camcorder image
Вашей видеокамере в следующих случая:
data modified with computer
– при воспроизведении на Вашей
– when playing back image data on other
видеокамере данных изображения,
equipment including other DCR-TRV17E.
преобразованных на Вашем компьютере
– при воспроизведении данных изображения
на другой аппаратуре включая другие 159
модели DCR-TRV17E.
Просмотр неподвижного
Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти

Notes on the file name Примечания к имени файла


•The directory is not displayed if the structure of • Каталог не отображается, если структура
the directory does not conform to the DCF98 каталога не соответствует стандарту
standard. DCF98.
• Индикация “ - DIRECTORY ERROR”
•“ - DIRECTORY ERROR” may appear on может появиться на экране ЖКД или в
the LCD screen or in the viewfinder if the видоискателе, если структура каталога не
structure of the directory does not conform to соответствует стандарту DCF98. Когда
the DCF98 standard. While this message появляется данное сообщение, Вы можете
appears, you can play back images but cannot воспроизводить изображения, но Вы не
record them on the “Memory Stick”. сможете записать их на “Memory Stick”.
•The file name flashes on the screen if the file is • Имя файла будет мигать на экране, если
corrupted or the file is unreadable. файл поврежден или является не читаемым.
Для воспроизведения записанных
To play back recorded images on a TV screen изображений на экране телевизора
•Connect your camcorder to the TV with the A/ • Перед началом воспроизведения
V connecting cable supplied with your подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
camcorder before operation.
кабеля аудио/видео, прилагаемому к Вашей
•When operating memory photo playback on a видеокамере.
TV or on the LCD screen, the image quality • При воспроизведении фотоснимков из памяти
may appear to have deteriorated. This is not a на эккране телевизора или ЖКД, качество
malfunction. The image data is as good as ever. изображения может на вид ухудшиться. Это
•Turn the audio volume of the TV down before не является неисправностью. Данные
operation, or noise (howling) may be output изображения находятся в таком же хорошем
from the TV speakers. состоянии, как и всегда.
• Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, или через
When no image is recorded on the “Memory акустические системы телевизора могут
Stick” исходить шумы (завывание).
The message “ NO FILE” appears.
Если на “Memory Stick” нет записанных
изображений.
Recording data Появится сообщение “ NO FILE”.
When you press DATA CODE on the Remote
Commander, you can see the recording data Данные записи
(date/time or various settings when recorded). Когда Вы нажимаете кнопку DATA CODE на
Recording data are also recorded on “Memory пульте дистанционного управления, Вы
можете увидеть данные записи (дата/время
Stick.” или различные утсновки, сделанные при
записи). Данные записи также записываются
на “Memory Stick”.

Screen indicators during still Экранные индикаторы во время


image playback воспроизведения неподвижных
изображений

Image number/Total number of recorded images/


6 / 100 Номер изображения/Общее количество
100-0006 MEMORY PLAY записанных изображений

Print mark/Знак печати

Protect indicator/Индикатор защиты

Data Directory Number, File Number/


160 Номер каталога данных/Номер файла
Просмотр неподвижного
Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти

Playing back six recorded Воспроизведение шести


images at a time (index screen) записанных изображений за
один раз (индексный экран)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching Вы можете воспроизвести шесть записанных
for a particular image. изображений за один раз. Данная функция
будет особенно удобной, когда Вы
(1) Set the POWER switch to MEMORY or выполняете поиск определенного
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is изображения.
set to the left (unlock) position.
(2) Press MEMORY INDEX to display the index (1) Установите переключатель POWER в
screen. положение MEMORY или PLAYER.
Убедитесь, что фиксатор LOCK
установлен в левом (незафиксированном)
положении.
(2) Нажмите MEMORY INDEX для
отображения индексного экрана.

“Memory Stick” Operations


1
INDEX PO
WE
R
PLAYER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
LOCK

A red B mark appears above the image that is Красная метка B появляется над
displayed before changing to the index screen изображением, которое отображается перед

Операции с “Memory Stick”


mode. изменением на режим индексного экрана.

MEMORY – : to display the previous six images MEMORY – : для отображения предыдущих
MEMORY + : to display the following six шести изображений
images MEMORY + : для отображения следующих
шести изображений

1 2 3

4 5 6
B mark/
Метка B
100-0006 6 / 100

To return to the normal playback Для возврата к экрану обычного


screen (single screen) воспроизведения (одиночный экран)
Press MEMORY +/– to move the B mark to the Нажмите кнопку MEMORY +/– для
image you want to display on full screen, then перемещения метки B к изжображжению,
press MEMORY PLAY. которое Вы хоите отобразить на полный
экран, а затем нажмите кнопку MEMORY
PLAY. 161
Просмотр неподвижного
Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти

Note Примечание
When displaying the index screen, the number Во время отображения индексного экрана
appears above each image. This indicates the номер появляется над каждым
order in which images are recorded on the изображением. Он указывает
“Memory Stick.” These numbers are different последовательность записи изображений на
from the data file names. “Memory Stick”. Эти номера отличаются от
имен файлов данных.
Image data modified with computers or shot
with other equipment Данные изображения, преобразованные с
These files may not be displayed on the index помощью Ваших компьютеров или снятые
screen. на другой аппаратуре
Эти файлы могут не отображаться на
индексном экране.

162
Viewing a moving Просмотр движущегося
picture – MPEG movie изображения – Воспроизведение
playback изображения MPEG
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can play back moving pictures recorded on a Вы можете воспроизводить движущиеся
“Memory Stick.” You can also play back 6 images изображения, записанные на “Memory Stick”.
including still images in order at a time by Вы также можете воспроизвести 6
selecting the index screen. изображений, включая неподвижные
изображения, по порядку за один раз путем
Before operation выбора индексного экрана.
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or (1) Установите переключатель POWER в
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is положение MEMORY или PLAYER.
set to the left (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(2) Press MEMORY PLAY. The last recorded установлен в левом (незафиксированном)
image is displayed. положении.
(3) Press MEMORY +/– to select the desired (2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
moving pictures. To see the previous picture, отображено последнее записанное
press MEMORY –. To see the next picture, изображение.
press MEMORY +. (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора

“Memory Stick” Operations


(4) Press MPEG N X to start playback. желаемого движущегося изображения.
Для просмотра предыдущего изображения
нажмите кнопку MEMORY –. Для
просмотра следующего изображения
нажмите кнопку MEMORY +.
(4) Нажмите кнопку MPEG N X для начала
воспроизведения.

2 1
PO PLAYER
WE OFF(CHG)
R
PLAY

Операции с “Memory Stick”


CAMERA

LOCK MEMORY

4 3
MPEG

To stop MPEG movie playback Для остановки воспроизведения


Press MPEG N X. изображения MPEG
Нажмите кнопку MPEG N X.
Note
Примечание
You may not be able to play back images Вы можете быть лишены возможности
properly in the following cases: правильно воспроизвести изображения на
– when playing back on your camcorder image Вашей видеокамере в следующих случая:
data modified with computer – при воспроизведении на Вашей
– when playing back image data on other видеокамере данных изображения,
equipment including other DCR-TRV17E. преобразованных на Вашем компьютере
– при воспроизведении данных изображения
на другой аппаратуре включая другие 163
модели DCR-TRV17E.
Просмотр движущегося
Viewing a moving picture изображения – Воспроизведение
– MPEG movie playback изображения MPEG

To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных


•Connect your camcorder to the TV with the A/ изображений на экране телевизора
V connecting cable supplied with your • Перед началом воспроизведения
camcorder before operation. подсоедините Вашу видеокамеру к
•Turn the audio volume of the TV down before телевизору с помощью соединительного
operation, or noise (howling) may be output кабеля аудио/видео, прилагаемому к Вашей
from the TV speakers. видеокамере.
• Перед началом воспроизведения
Recording data уменьшите громкость телевизора, или через
When you press DATA CODE on the Remote акустические системы телевизора могут
Commander, you can see the recording data исходить шумы (завывание).
(date/time or various settings when recorded)
Данные записи
When no image is recorded on the “Memory Когда Вы нажимаете кнопку DATA CODE на
Stick” пульте дистанционного управления, Вы
The message “ NO FILE” appears. можете увидеть данные записи (дату/время
или различные установки, выполненные при
записи).

Если на “Memory Stick” нет записанных


изображений.
Появится сообщение “ NO FILE”.

Screen indicators during Экранные индикаторы во время


moving picture playback воспроизведения движущихся
изображений
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Image size/Размер изображения
Picture number/Total number of recorded
4 0 min 320 2 / 20 pictures/
MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y Номер изображения/Общее количество
0:1 2
записанных изображений
Memory playback indicator/
Индикатор воспроизведения из памяти
Protect indicator/Индикатор защиты

Data directory number/File number/


Номер каталога данных/Номер файла

164
Просмотр изображений с
Viewing images using использованием
your computer персонального компьютера
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can view data recorded on the “Memory Вы можете просматривать записанные на
Stick” using your computer. “Memory Stick” данные с использованием
Вашего компьютера.
On file format О формате файлов
Data recorded on the “Memory Stick” is stored in Данные, записанные на “Memory Stick”,
the following formats. Make sure that сохраняются в следующих форматах.
applications that support these file formats are Убедитесь, что на Вашем компьютере
installed on your computer. установлены прикладные программы,
•Still images: JPEG format которые поддерживают эти форматы
•Moving images/audio: MPEG format файлов.
• Неподвижные изображения: Формат JPEG
ActiveMovie Player (DirectShow) must be • Движущиеся изображения/аудиосигнал:
installed (to play back moving pictures). Формат MPEG
QuickTime 3.2 or newer must be installed (to Программное обеспечение ActiveMovie Player
play back moving pictures). (DirectShow) должно быть установлено (для
воспроизведения движущихся изображений).
Application software Версия QuickTime 3.2 или более новая

“Memory Stick” Operations


For details on the application software, refer to должна быть установлена (для
the operating instructions supplied with the CD- воспроизведения движущихся изображений).
ROM.
Прикладное программное обеспечение
Для получения подробностей относительно
Recommended USB connection прикладного программного обеспечения
environment обращайтесь к инструкции по эксплуатации,
Recommended Windows environment прилагаемой к CD-ROM.
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows Me Рекомендуемая конфигурация
standard installation is required. соединения USB
However, operation is not assured if the Рекомендуемая конфигурация Windows

Операции с “Memory Stick”


above environment is upgraded OS. OS: Требуется стандартная
CPU: MMX Pentium 200 MHz or faster установка.программного обеспечения
The USB connector must be provided as Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
standard. Windows 2000 Professional, Windows Me.
Однако выполнение операций не
Recommended Macintosh environment гарантируется, если вышеописанная
конфигурация является обновленной
Macintosh computer with the Mac OS 8.5.1/8.6/
операционной системой.
9.0 standard installation
Процессор: MMX Pentium 200 MГц или быстрее
However, note that the update to Mac OS 9.0 Разъем USB должен входить в стандартную
should be used for the following models. комплектацию.
•iMac with the Mac OS 8.6 standard
installation and a slot loading type CD-ROM Рекомендуемая конфигурация Macintosh
drive Компьютер Macintosh со стандартной
•iBook or G4 with the Mac OS 8.6 standard установкой операционной системы Mac OS
installation 8.5.1/8.6/9.0
The USB connector must be provided as Однако примите во внимание, что
операционная система Mac OS 9.0 должна
standard.
быть использована для следующих моделей.
• iMac со стандартно установленной Mac
OS 8.6 и дисководом CD-ROM с щелевой
загрузкой
• iBook или G4 со стандартно
установленной Mac OS 8.6
Разъем USB должен входить в стандартную
комплектацию.
165
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Notes Примечания
•Operations are not guaranteed for either the • Выполнение операций не гарантируется для
Windows or Macintosh environment if you среды Windows или Macintosh, если Вы
connect 2 or more USB equipment to a single одновременно подсоедините 2 или более
computer at the same time, or when using a устройств USB к одному компьютеру или
hub. при использовании концентратора.
•Depending on the type of USB equipment that • В зависимости от типа устройства USB
is used simultaneously, some equipment may используемого в то же самое время,
not operate. некоторое оборудование может не
•Operations are not guaranteed for all the работать.
recommended computer environments • Операции не гарантируются для всех
mentioned above. рекомендуемых вышеупомянутых
•All other product names mentioned herein may компьютерных сред.
be the trademarks or registered trademarks of • Все другие названия изделий, упомянутые в
their respective companies. данном руководстве, могут быть
•Furthermore, “™” and “®” are not mentioned фирменными знаками или
in each case in this manual. зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
• Кроме того знаки “” и “” не указываются
в каждом случае в данном руководстве.

166
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Installing the USB driver Установка драйвера USB


Before connecting your camcorder to your Перед подсоединением Вашей видеокамеры
computer, install the USB driver to the computer. к Вашему компьютеру, установите на
The USB driver is contained together with компьютер драйвер USB. Драйвер USB
application software for viewing images on a содержится вместе с программным
CD-ROM which is supplied with your обеспечением для просмотра изображений на
camcorder. CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере.

For Windows 98/98SE, Windows 2000, Для пользователей Windows 98/98SE,


Windows Me users Windows 2000, Windows Me
(1) Turn on your computer and allow Windows (1) Включите Ваш компьютер и дайте
to load. Windows загрузиться.
(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM (2) Вставьте прилагаемый CD-ROM в
drive of your computer. дисковод CD-ROM Вашего компьютера.
(3) Launch the application programme on CD- (3) Запустите прикладную программу CD-
ROM. After a moment, the dialog box appears ROM. Через некоторое время на Вашем
on your desktop. Set the cursor on “USB рабочем столе появится диалоговое окно.
Driver Installation for Windows 98/98SE/ Установите курсор на пункте “USB Driver

“Memory Stick” Operations


2000/Me” and click. Installation for Windows 98/98SE/ 2000/Me” и
(4) The Setup programme starts. Complete the щелкните.
installation on CD-ROM. (4) Запустится программа установки.
(5) Connect the USB jack on your camcorder with Завершите установку с CD-ROM.
the USB connector on your computer using (5) Соедините гнездо USB на Вашей
the supplied USB cable. видеокамере с разъемом USB на Вашем
(6) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, компьютере с использованием
connect the AC power adaptor and set the прилагаемого кабеля USB.
POWER switch to MEMORY. (6) Вставьте “Memory Stick” в Вашу
USB MODE appears on the LCD screen of видеокамеру, подсоедините сетевой
your camcorder. Your computer recognises адаптер переменного тока и установите
the camcorder, and the Windows Add переключатель POWER в положение

Операции с “Memory Stick”


Hardware Wizard starts. MEMORY.
(7) The Add Hardware Wizard starts twice На экране ЖКД Вашей видеокамеры
because 2 different USB drivers are installed. появится индикация USB MODE. Ваш
Be sure to allow the installation to complete компьютер распознает видеокамеру и
without interrupting it. запустится программа Windows Add
Hardwere Wizard.
(7) Программа Add Hardware Wizard
запускается дважды, потому что
устанавливаются 2 различных драйвера
USB. Обязательно позвольте установке
завершиться без ее прерывания.

USB connector/
Разъем USB

USB jack/
Гнездо USB
Computer/ USB cable/ Push into the end./
Компьютер Кабель USB Вставьте до конца.

167
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Note Примечание
You cannot install the USB driver if a “Memory Вы не можете установить драйвер USB, если
Stick” is not in your camcorder. “Memory Stick” не находится в Вашей
Be sure to insert a “Memory Stick” into your видеокамере.
camcorder before installing the USB driver. Обязательно вставьте “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру перед установкой драйвера
For Macintosh users USB.
(1) Turn on your computer and allow the Mac OS
to load. Для пользователей Macintosh
(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM (1) Включите Ваш компьютер и дайте Mac OS
drive of your computer. загрузиться.
(3) Double-click the CD-ROM drive icon to open (2) Вставьте прилагаемый CD-ROM в
the window. дисковод CD-ROM Вашего компьютера.
(4) Double-click the icon of the hard disk (3) Двойным щелчком по пиктограмме CD-
containing the OS to open the window. ROM откройте окно.
(5) Move the following 2 files from the window (4) Двойным щелчком по пиктограмме
opened in step 3 to the System Folder icon in жесткого диска, содержащего
the window opened in step 4 (drag and drop). операционную систему, откройте окно.
•Sony Camcorder USB Driver (5) Переместите следующих 2 файла из окна,
•Sony Camcorder USB Shim открытого в пункте 3, на пиктограмму
(6) When “Put these items into the Extensions System Folder в окне, открытом в пункте 4
folder?” appears, click OK. (перетащите и отпустите).
(7) Restart your computer. • Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(6) Когда появится вопрос “Put these items into
the Extensions folder”, щелкните на пункте
ОК.
(7) Перезапустите Ваш компьютер.

168
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Viewing images Просмотр изображений


For Windows 98 users Для пользователей Windows 98
(1) Turn on the power of your computer and (1) Включите питание Вашего компьютера и
allow Windows 98 to load. дайте Windows 98 загрузиться.
(2) Connect one end of the USB cable to the USB (2) Подсоедините один конец кабеля USB к
jack on the camcorder and the other end to the гнезду USB на видеокамере, а другой
USB connector on your computer. конец к разъему USB на Вашем
(3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, компьютере.
and connect the AC power adaptor to your (3) Вставьте “Memory Stick” в Вашу
camcorder and then to a wall socket. видеокамеру и подсоедините сетевой
(4) Set the POWER switch to MEMORY. адаптер переменного тока к Вашей
USB MODE appears on the screen of the видеокамере, а затем к сетевой розетке.
camcorder. (4) Установите переключатель POWER в
(5) Open “My Computer” on Windows 98 and положение MEMORY.
double click the newly recognised drive. На экране видеокамеры появится
(Example: “Removable Disk (D:)”) индикация USB MODE.
The folders inside the “Memory Stick” are (5) Откройте “My Comuter” в Windows 98 и
displayed. дважды щелкните по вновь распознаному

“Memory Stick” Operations


(6) Select and double-click the desired image file дисководу. (Пример: “Removable Disk (D:)”)
from the folder. Папки внутри “Memory Stick” будут
For the detailed folder and file name, see отображены.
”Image file storage destinations and image (6) Выберите и дважды щелкните по файлу
files” (p. 171). желаемого изображения из папки.
Подробности относительно папок и имен
файлов смотрите в разделе “Места
хранения файлов изображений и файлы
изображений” (стр. 171).

Операции с “Memory Stick”


USB connector/
Разъем USB

USB jack/
Гнездо USB
Computer/ USB cable/ Push into the end./
Компьютер Кабель USB Вставьте до конца.

Desired file type/ Double-click in this order/


Нужный тип файла Двойной щелчок в этом порядке
Still image/
“Dcim” folder t “100msdcf” folder t Image file/
Неподвижное
Папка “Dcim” t Папка “100msdct” t Файл изображения
изображение
Moving picture*/
“Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/
Движущееся
Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения*
изображение*

* Copying a file to the hard disk of your * Перед просмотром рекомендуется


computer before viewing it is recommended. If выполнить копирование файла на жесткий
you play back the file directly from the диск Вашего компьютера. Если Вы
“Memory Stick”, the image and sound may воспроизводите файл непосредственно с
break off. “Memory Stick”, то изображение и звуковое
сопровождение могут внезапно оборваться. 169
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Unplug the USB cable/Eject the Отсоединение кабеля USB/


“Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”
To unplug the USB cable or eject the “Memory Для отсоединения кабеля USB или
Stick”, follow the procedure below. извлечения “Memory Stick” следуйте
нижеописанной процедуре.
For Windows 2000 / Windows Me Для пользователей Windows 2000/
users Windows Me
(1) Move the cursor to the “Unplug or Eject (1) Переместите курсор на пиктограмму
Hardware” icon on the Task Tray and click to “Unplug or Eject Hardwere” на панели задач
cancel the applicable drive. и щелкните для отмены применяемого
(2) A message to remove the device from the дисковода.
system appears, then unplug the USB cable or (2) Появится сообщение о необходимости
вынуть устройство из системы, а затем
eject the “Memory Stick.” отсоедините кабель USB или извлеките
“Memory Stick”.
For Macintosh users
(1) Quit application programmes opened. Для пользователей Macintosh
Make sure that the access lamp of the hard (1) Закройте открытые прикладные
программы. Убедитесь, что лампочка
disk is not lit. доступа жесткого диска не горит.
(2) Drag and drop the “Memory Stick” icon to the (2) Перетащите пиктограмму “Memory Stick” и
Trash or select Eject under the Special menu. отпустите ее над Корзиной или выберите
(3) Eject the “Memory Stick.” команду Eject из меню Special.
(3) Извлеките “Memory Stick”.
Notes on using your computer
Примечания по использованию
“Memory Stick” Вашего компьютера
•“Memory Stick” operations on your camcorder
cannot be assured if the “Memory Stick” has “Memory Stick”
been formatted on your computer. • Операции с “Memory Stick” на Вашей
•Do not optimise the “Memory Stick” on a видеокамере не могут быть гарантированы,
Windows machine. This will shorten the если “Memory Stick” была отформатирована
“Memory Stick” life. на Вашем компьютере.
•Do not compress the data on the “Memory • Не выполняйте оптимизацию “Memory Stick”
на компьютере Windows. Это сократит срок
Stick.” Compressed files cannot be played back службы “Memory Stick”.
on your camcorder. • Не сжимайте данные на “Memory Stick”.
Сжатые данные не могут воспроизводится
Software на Вашей видеокамере.
•Depending on your application software, the
Программное обеспечение
file size may increase when you open a still • В зависимости от Вашего прикладного
image file. программного обеспечения, размер файла
•When you load an image modified using a может увеличиться, когда Вы откроете
retouch software from your computer to the файл неподвижного изображения.
camcorder or when you directly modify the • Если Вы загружаете изображение,
image on the camcorder, the image format will преобразованное с помощью прикладной
differ so a file error indicator may appear and программы для ретуширования, из Вашего
you may be unable to open the file. компьютера в Вашу видеокамеру или если
Вы непосредственно модифицируете
изображение на видеокамере, формат
Communications with your computer изображения изменится, так что может
Communications between your camcorder and появится индикатор ошибки файла, и Вы,
your computer may not recover after recovering возможно, не сможете открыть этой файл.
from Suspend, Resume, or Sleep.
Связь с Вашим компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим
компьютером может не восстановиться после
170 выхода компьютера из режима Suspend,
Resume или Sleep.
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием персонального
computer компьютера

Image file storage destinations Места хранения файлов


and image files изображений и файлы
изображений
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode. Файлы изображений, записанные с помощью
The meanings of the file names are as follows. Вашей видеокамеры, группируются в папки
ssss stands for any number within the range по режиму записи.
from 0001 to 9999. Значения имен файлов являются
следующими.
ssss означает любое число в пределах от
0001 до 9999.

For Windows 98 users Для пользователей Windows 98


(The drive recognizing the camcorder (Дисководом, представляющим
is [D:]) видеокамеру, является [D:])

“Memory Stick” Operations


Folder containing still image data/
Папка, содержащая данные неподвижных
изображений

Folder containing moving picture data/


Папка, содержащая данные движущихся
изображений

Folder/Папка File/Файл Meaning/Значение


100msdcf DSC0ssss.JPG Still image file/Файл неподвижного изображения

Операции с “Memory Stick”


Moml0001 MOV0ssss.MPG Moving picture file/Файл движущегося изображения

171
Enlarging still images Увеличение неподвижных
recorded on “Memory изображений, записанных на “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти
– DCR-TRV17E only – Только модель DCR-TRV17E
You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивить неподвижные
“Memory Stick.” You can select and view the изображения, записанные на “Memory Stick”.
desired part from the enlarged still image. Also, Вы можете выбирать и просматривать
you can copy the desired part of the enlarged still нужную часть увеличенного неподвижного
image to tapes or video tapes. изображения. Вы также можете выполнять
копирование нужной части увеличенного
Before operation неподвижного изображения на ленты или
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. видеоленты.

(1) Set the POWER switch to MEMORY or Перед началом работы


PLAYER. Make sure that the LOCK switch is Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
set to the left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
(2) In the memory playback mode, press PB положение MEMORY или PLAYER.
ZOOM on your camcorder. Убедитесь, что фиксатор LOCK
The still image is enlarged, and R rT t установлен в левом (незафиксированном)
appears on the screen. положении.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the (2) В режиме воспроизведения из памяти
enlarged image, then press the dial. нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
R : The image moves downwards. видеокамере.
r : The image moves upwards. Изображение будет увеличено и на экране
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the появится индикация R r T t.
enlarged image, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
t : The image moves leftward. (Turn the перемещения увеличенного изображения,
dial upwards.) а затем нажмите диск.
T : The image moves rightward. (Turn the R : Изображение перемещается вниз.
dial downwards.) r : Изображение перемещается вверх.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
t : Изображение перемещается влево
(поверните диск вверх.)
T : Изображение перемещается вправо
(поверните диск вниз.)

3 PB ZOOM
1
PO PLAYER
WE OFF(CHG)
R
CAMERA