Вы находитесь на странице: 1из 424

Б А К А Л А В Р И А Т

Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева

Русский язык 
Культура речи 
Деловое общение

Рекомендовано ФГБОУ ВПО


«Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»
к использованию в качестве учебника
для подготовки бакалавров нефилологического профиля
Регистрационный номер рецензии № 015 от 23.12.2012 ФГАУ «ФИРО»

Второе издание, стереотипное

КНОРУС • МОСКВА • 2014


УДК 811.161.1:80(075.8)
ББК 81.2Рус.я73
В24
Рецензенты:
Г.Я. Солганик, д-р филол. наук, проф., зав. кафедрой стилистики русского языка
факультета журналистики МГУ,
Н.В. Малычева, д-р филол. наук, проф., зам. руководителя по учебной работе,
зав. кафедрой русского языка и культуры речи ПИ ЮФУ
Авторы:
Л.А. Введенская, д-р филол. наук, засл. проф. РГУ (ЮФУ), проф. кафедры СМИ
и рекламы ЮФУ,
Л.Г. Павлова, канд. филол. наук, засл. проф. СКАГС, проф. кафед­ры иностран-
ных языков и речевых коммуникаций Южно-Российского института — филиала
РАНХиГС при Президенте Российской Федерации,
Е.Ю. Кашаева, канд. филол. наук, доц. кафедры «Документоведение и языковая
коммуникация» Донского государственного технического университета

Введенская Л.А.
В24 Русский язык. Культура речи. Деловое общение : учебник / Л.А. Вве-
денская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. — 2-е изд., стер. — М. : КНОРУС,
2014. — 424 с. — (Бакалавриат).
ISBN 978-5-406-03243-5
Дается характеристика современного русского языка и его функциональных
стилей, рассматриваются различные аспекты культуры речи (нормативный, ком-
муникативный, этический), основные жанры устного делового общения (беседа,
переговоры, совещание, разговор по телефону), излагаются основы ораторского
искусства и полемического мастерства. Значительное внимание уделяется эф-
фективности письменного делового общения.
Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту
высшего профессионального образования нового поколения.
Для студентов бакалавриата нефилологического профиля. Может быть ис‑
пользован на курсах повышения квалификации кадров управления, менеджеров
и предпринимателей, а также будет полезен всем, для кого русский язык является
средством профессиональной деятельности.
УДК 811.161.1:80(075.8)
ББК 81.2Рус.я73
Введенская Людмила Алексеевна
Павлова Людмила Григорьевна
Кашаева Елена Юрьевна
Русский язык. Культура речи. Деловое общение
Сертификат соответствия № РОСС RU. АЕ51. Н 16208 от 04.06.2012.
Изд. № 6846. Подписано в печать 18.06.2013.
Формат 60×90/16. Гарнитура «NewtonC». Печать офсетная.
Усл. печ. л. 26,5. Уч.изд. л. 17,6. Тираж 2000 экз. Заказ №
ООО «КноРус».
127015, Москва, ул. Новодмитровская, д. 5а, стр. 1.
Тел.: (495) 741-46-28.
E-mail: office@knorus.ru http://www.knorus.ru
Отпечатано в филиале «Чеховский Печатный Двор»
ОАО «Первая Образцовая типография».
142300, Московская область, г. Чехов, ул. Полиграфистов, д. 1.
© Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю., 2014
ISBN 978-5-406-03243-5 © ООО «КноРус», 2014
Предисловие

Предисловие

Активные процессы экономического и государственного стро­


ительства, либерализация всех сторон жизни российского общест-
ва неизбежно привели к необходимости структурной модерниза-
ции образования, вхождению России в мировое образовательное
пространство.
В настоящее время одной из насущных задач является подго-
товка квалифицированного работника (управленца, служащего,
предпринимателя и др.), компетентного, ответственного, готово-
го к эффективной работе по специальности на уровне мировых
стандартов. Непременным условием успешной деятельности
профессионала становится преодоление стереотипов мышления
и поведения в процессе взаимодействия с коллегами, деловыми
партнерами и конкурентами. Особую значимость сегодня прио-
бретает развитие у специалистов таких важнейших компетенций,
как умение корректно строить устную и письменную речь, точно
и понятно выражать мысли, аргументированно обосновывать выд-
вигаемые положения, владеть культурой делового общения, а так-
же формирование соответствующих навыков и умений. Решению
этих актуальных задач и посвящен данный учебник инноваци-
онного типа. Он состоит из четырех разделов, в которых рассма-
триваются вопросы, связанные с характеристикой современного
русского языка; различные аспекты культуры речи (нормативный,
коммуникативный, этический), а также особенности устного
и письменного делового общения.
Авторы используют модульную систему подачи материала, ко-
торая позволяет эффективно контролировать уровень полученных
знаний и приобретенных навыков, наиболее точно выстраивать
рейтинговую шкалу обучаемых. В структуру модулей входят ос-
новные понятия темы, практические и проектные задания, тесты
рубежного контроля, литература.

3
Предисловие

Цель проектных заданий — дать возможность обучаемым про-


явить творческую активность, продемонстрировать свои индиви-
дуальные способности, умение самостоятельно решать поставлен-
ные задачи.
В конце каждого раздела есть глоссарии, содержащие опреде-
ления основных понятий, специальных и малоупотребительных
слов.
Повышению культуры устной и письменной речи будут спо-
собствовать орфографический, орфоэпический и акцентологиче-
ский минимумы.
Приводимые в учебнике тесты рубежного контроля к каждому
модулю и контрольные тесты к соответствующим разделам пред-
назначены для самостоятельной работы бакалавров. Выполнив
предложенные в тестах задания, проверив правильность их вы-
полнения (ключи к тестам даются в конце книги), обучаемые смо-
гут оценить уровень освоения ими того или иного раздела учебной
программы, а также приобрести необходимые навыки и умения
выполнения типовых заданий разной сложности.
Раздел I
Современный русский язык

Россия в настоящее время как никогда нуждается в стабильно-


сти, укреплении государственности, объединении граждан для ре-
шения сложных политических, экономических, нравственно-эти-
ческих, этнокультурологических и национальных проблем. В этом
большую роль должен сыграть русский язык. Именно русский
язык может стать интегрирующим и консолидирующим фактором
развития российского общества на данном историческом этапе,
помочь нашим гражданам обрести чувство общей истории и судь-
бы, причастности к большому государственному делу.
Русский язык принадлежит к тем языкам, которые обладают
наибольшей информационной ценностью и коммуникативным
удобством, богатой литературной традицией, огромным словар-
ным составом, упорядоченной грамматикой.
«Повелитель многих языков, язык российский не токмо об-
ширностью мест, где он господствует, но купно и собственным
своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.
Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным
россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему
трудов прилагали. <…> Карл пятый, римский император, говари-
вал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями,
немецким — с неприятельми, итальянским — с женским полом
говорить прилично. Но если бы он российскому языку был ис-
кусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми
оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие иш-
панского, живость французского, крепость немецкого, нежность
итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях

5
Раздел I. Современный русский язык

краткость греческого и латинского языка»1, — так писал о русском


языке М. В. Ломоносов.
Как отмечают исследователи, русский язык стоит на пороге
своего нового исторического существования. Формирование ува-
жительного и ответственного отношения к русскому языку, забота
о его сохранении и развитии — одни из важнейших современных
задач государственной языковой политики. Хорошее знание рус-
ского языка, понимание заложенных в нем возможностей, пра-
вильное употребление речевых средств — обязанность каждого
гражданина Российской Федерации, каждого специалиста во всех
сферах деятельности.

Модуль 1

Национальный язык
и формы его существования

Комплексная цель: Знакомство с основными формами нацио-


нального русского языка, его современным состоянием. Фор-
мирование уважительного и  ответственного отношения
к  русскому языку как  государственному языку Российской
Федерации.
Темы модуля 1: • О  понятии «национальный язык» • Литера-
турный язык • Диалекты • Просторечие • Жаргоны • Состо-
яние современного русского языка.

Основные понятия
О  понятии «национальный язык». Национальный язык —
это средство общения всех людей данной нации. Он формируется

1
Ломоносов М.В. Российская грамматика // Полн. собр. соч. М., 1952. Т. 7.
С. 391.
6
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

на базе языка народности, что обеспечивает его относительную


стабильность, является результатом процесса становления нации
и одновременно предпосылкой и условием ее образования. Исто-
рия русского национального языка начинается с XVII в.
Особую роль в развитии русского национального языка сыграл
М. В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, стра-
стно желая изменить отношение к русскому языку не только ино-
странцев, но и русских, он разработал первую на русском языке
«Российскую грамматику», в которой представил научную систему
русского языка, созданный им свод грамматических правил, пока-
зал, как следует пользоваться богатейшими возможностями рус-
ского языка. В конце ХVIII в. был издан первый академический
словарь русского языка, подготовленный Российской академией
наук в Санкт-Петербурге.
Создателем современного русского литературного языка по пра-
ву считают А. С. Пушкина. О реформаторском характере творчества
поэта И. С. Тургенев писал: «Заслуги Пушкина перед Россией ве-
лики и достойны народной признательности. Он дал окончатель-
ную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству,
силе, логике и красоте формы признается даже иностранными
филологами едва ли не первым после древнегреческого»1.
По своей природе национальный язык неоднороден, что объ-
ясняется неоднородностью самого этноса как общности людей.
Он не равен литературному языку и включает в себя также диалек-
ты, просторечие и жаргоны.
В жизни общества язык как сложная знаковая система выпол-
няет разнообразные функции. Он служит средством общения, по-
зволяет говорящему выражать свои мысли, а слушающему воспри-
нимать речь и в свою очередь определенным образом реагировать
(принимать к сведению, соглашаться, возражать). В данном случае
речь идет о коммуникативной функции.
Язык служит и средством сознания, способствует деятельности
сознания и отражает ее результаты, т. е. он участвует в формирова-
нии мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления
общества (общественное сознание). Это познавательная функция.
1
Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: в 28 т. М.; Л., 1968.
Т. 15. С. 75–76.
7
Раздел I. Современный русский язык

Кроме того, язык помогает сохранять и передавать инфор-


мацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего
общества. В письменных памятниках (летописи, документы, ме-
муары, газеты, художественная литература), в устном народном
творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей
данного языка. Это аккумулятивная функция.
Также язык выполняет эмоциональную функцию (выражает чув-
ства и эмоции) и функцию воздействия (волюнтативную).
Литературный язык. Литературный язык — форма сущест-
вования национального языка, принимаемая его носителями
за образцовую; система общеупотребительных элементов языка,
речевых средств, обработанных авторитетными мастерами слова,
образованными носителями языка. Литературный язык обяза-
телен для всех его носителей; он обслуживает различные сферы
человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное
искусство, образование, законодательство, официально-деловое
общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое об-
щение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение
и др. Русский литературный язык выполняет важные социальные
функции: является государственным языком Российской Феде-
рации; средством межнационального общения народов России
и ближнего зарубежья; официальным и рабочим языком многих
международных организаций, в том числе ООН; средством меж-
дународного и межгосударственного общения и др.
В научной лингвистической литературе выделены основные
признаки литературного языка, которые отличают его от других
форм существования национального языка. К ним относятся:
нормированность, т. е. наличие норм, выработанных обществен-
ной практикой правил использования речевых средств. Нормы
охватывают все уровни языковой системы (фонетический,
словообразовательный, лексический, морфологический, син-
таксический) и являются обязательными;
кодифицированность. В лингвистике кодификация — это упо-
рядочение и фиксация языковых норм. Нормы литературного
языка излагаются в грамматиках и лингвистических справоч-
никах, закреплены в толковых, орфоэпических, орфографи-
ческих, фразеологических и других словарях. В кодификации

8
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

современных литературных норм активное участие принимают


ученые-языковеды, специалисты в области педагогики и обра-
зования, представители творческой интеллигенции, работники
средств массовой информации, общественные деятели;
устойчивость (стабильность, традиционность). Литературный
язык, как живой организм, постоянно изменяется, развивается,
обогащается, однако он представляет собой довольно устойчи-
вую систему. Его основной словарный фонд остается неизмен-
ным. Именно это позволяет языку хранить и передавать куль-
турные ценности, быть эффективным средством связи между
поколениями;
полифункциональность, под которой понимается использование
литературного языка в различных сферах человеческой дея-
тельности. В зависимости от сферы применения выделяются
различные функциональные стили, каждый из которых вклю-
чает в себя группу жанров.
Литературный язык имеет две формы — устную и письменную.
Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь,
а вторая — графически оформленная. Письменная и устная фор-
мы литературного языка различаются по трем параметрам:

Параметры Письменная форма Устная форма


1. Форма Графически закрепленная; Звучащая;
реализации подчиняется нормам: подчиняется нормам:
орфографическим, орфоэпическим,
пунктуационным интонационным
2. Отношение Опосредованное; Непосредственное;
к адресату отсутствие адресата присутствие
оказывает косвенное адресата оказывает
влияние непосредственное влияние
3. Порождение Возможны обработка, Создается спонтанно
формы редактирование

При реализации каждой из форм литературного языка пишу-


щий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова,
сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того,
из какого материала строится речь, она приобретает книжный
или разговорный характер.

9
Раздел I. Современный русский язык

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их на-


рушение недопустимо; предложения должны быть закончены,
логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются
резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логиче-
ского конца, к другой; используются отвлеченные, книжные сло-
ва, в том числе научные термины, официально-деловая лексика.
Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литера-
турного языка. В ней разрешается использовать формы, которые
квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой
речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная;
отдается предпочтение простым предложениям, избегаются при-
частные и деепричастные обороты.
По своему культурному и социальному статусу литературный
язык противопоставляется другим формам национального языка:
диалектам, жаргонам, просторечию.
Диалекты. Диалектами называются разновидности нацио-
нального языка, являющиеся средством общения коллектива,
объединенного территориально (сельские жители разных обла-
стей и районов). Территориальные диалекты существуют только
в устной форме, служат для обиходно-бытового общения, имеют
характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамма-
тических, лексических различий. Например: бисной — седой, се-
ребристый (в говорах Архангельской области); майер — тростник
(в орловских говорах); зобать — есть (в рязанских говорах); кузю‑
кать — щекотать, жварить — сильно бить, колотить (в калужском
говоре).
Некоторые диалектные слова по звучанию совпадают со сло-
вами литературного языка, но употребляются в говорах с дру-
гим значением. Например, слово погода в литературном языке
означает «состояние атмосферы в данном месте, в данное вре-
мя». Чтобы охарактеризовать погоду, необходимо использовать
соответствующие прилагательные: хорошая, солнечная, дождли‑
вая, ветреная и т. п . А во многих говорах слово погода указы-
вает на совершенно определенное состояние атмосферы. Так,
в Орловской, Курской и других областях погода — это «ясный,
солнечный день» (хорошо гулять в погоду); в Костромской, Яро-
славской, Тамбовской и других областях — «дождь или снегопад»

10
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

(сильная погода, так и метет). Называют погодой и выпавший


снег (в щели погоды нанесло).
Просторечие. Просторечие — это одна из форм национального
русского языка, которая не имеет собственных признаков систем-
ной организации и характеризуется набором языковых форм, на-
рушающих нормы литературного языка.
Социальная база просторечия — горожане с невысоким уров-
нем образования, однако просторечные формы встречаются
в речи и людей с высшим образованием. Просторечие территори-
ально не ограничено, оно используется чаще всего в неофициаль-
ной, бытовой обстановке, преимущественно в устной форме.
Примеры просторечия:
—— наречия — вчерась, завсегда, оттедова, отседова;
—— формы существительных типа местов, делов, братьёв;
—— склонение заимствованных существительных, несклоняемых
в литературном языке, — в кине, на пианине, без пальта;
—— отступление от нормативного глагольного управления — ин‑
тересоваться об политике, ничем не нуждаюсь, достичь до цели;
—— неправильное ударение — свеклá, стаканы́;
—— неправильная фонетическая форма слова — полуклиника, ко‑
лидор, транвай, спинжак;
—— грубые слова и выражения — хлебать, доходяга, размазня, руки
коротки, козел (по отношению к человеку) и др.
Жаргоны. Жаргон — разновидность национального языка,
речь социальных и профессиональных групп людей, объединен-
ных общностью занятий, интересов, социального положения
и т. п. (управленцев, военных, актеров, музыкантов, спортсменов,
студентов и др.). Возникновение жаргонов связано со стремлени-
ем отдельных групп противопоставить себя обществу или другим
социальным группам, отгородиться от них, используя средства
языка.
Для жаргона характерно наличие специфической лексики
и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он
не имеет свойственных только ему фонетических и грамматиче-
ских особенностей. Лексика жаргона создается за счет переосмы-
сления слов литературного языка (собачка — замок, отстегнуть —
дать, отдать кому-либо определенную часть денег; банан — двойка,

11
Раздел I. Современный русский язык

неудовлетворительная оценка); активного использования иноя-


зычных слов (фейс — лицо, флэт — квартира, герла — девушка);
в результате образования новых слов по законам грамматики ли-
тературного языка (стопорило — грабитель, стопорить — грабить,
питало — блок питания, питашка — еда, питание, пища) и др.
Следует сказать, что лексика жаргона довольно неустойчива.
Одни жаргонные слова часто заменяются другими. Вот, к примеру,
названия денег в разные годы XX в.: тугрики, рупии (50–60‑е гг.);
монеты, мани (70‑е гг.); бабки (80‑е гг.); штука, кусок, зеленые, ка‑
пуста, баксы (90‑е гг.); бабло (начало ХХI в.).
Все жаргонные слова представляют собой стилистически сни-
женную лексику, засоряют разговорную речь, делают ее грубой
и вульгарной.
Между литературным языком и нелитературными разновид-
ностями национального языка происходит постоянное взаимо-
действие. Диалекты, просторечие, жаргоны являются источником
обогащения и расширения словарного состава литературного
языка. В свою очередь средства литературного языка благодаря
печати, радио и телевидению активно проникают в речь носите-
лей диалектов, просторечия и жаргонов.
Состояние современного русского языка. Мы живем в дина-
мично развивающемся мире, что естественно оказывает большое
влияние на состояние и изменение современного русского лите-
ратурного языка. Между языком и обществом всегда существова-
ли самые тесные связи. Обществом обусловлено возникновение
языка, его развитие, социальное расслоение и т. д. Общественные
институты оказывают сознательное воздействие на язык и его
функционирование. Язык же чутко реагирует на все изменения,
происходящие в жизни общества, не только отражает обществен-
ную картину «видения мира», но и формирует ее.
Масштабные политические, экономические, идеологические
и культурные преобразования в современной России, по мнению
специалистов, радикально изменили условия существования рус-
ского языка в последние десятилетия. Обозначим некоторые из них:
— никогда не был так многочислен и разнообразен (по возра-
сту, образованию, служебному положению, политическим,
религиозным, общественным взглядам, по партийной ори-

12
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

ентации) состав участников массовой и коллективной ком-


муникации;
— почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более
свободно выражают свои мысли, их речь становится более
открытой, доверительной, непринужденной;
— преобладает речь спонтанная, самопроизвольная, заранее
не подготовленная;
— меняется характер общения (оно освобождается от жесткой
официальности, становится раскованнее).
Кроме того, возрастает психологическое неприятие бюрокра-
тического языка прошлого; появляется стремление выработать
новые средства выражения, новые формы образности, новые виды
обращений к знакомым и незнакомым людям1.
Социальные явления активизировали естественные процессы
развития русского языка, значительно ускорили темпы его обнов-
ления. Изменения происходят на всех уровнях языковой системы.
Но наиболее наглядно они проявляются в лексике и фразеологии.
Какие же лексические процессы характеризуют состояние
современного русского языка? Прежде всего это интенсивное
пополнение словарного состава новой лексикой, отражающей все
сферы жизни общества: политику, государственное устройство,
идеологию (госструктура, авторитаризм, инаугурация, истеблиш‑
мент и др.), экономику (бартер, брокер, аферта, квотирование,
конвертация и др.), медицину (акупунктура, мануальный, иммуно‑
дефицит, иридология и др.), религию (иеговизм, исламизация, кар‑
мический, чакра и др.), науку, технику (клон, килобайт, колайдер,
файл, интерактивный, Интернет, картридж и др.), быт (йогурт,
барбекю, джакузи, гамбургер и др.) и т. д.
Появилось много новых фразеологических сочетаний: теневая
экономика, теневые доходы, новые русские, средний класс, черный
нал, прораб перестройки, момент истины, агент влияния, шоковая
терапия, адресные меры, группа поддержки, русскоязычное населе‑
ние, потребительская корзина, дикий рынок, отмывание денег и др.
Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, ко-
торые, казалось, навсегда вышли из употребления или находятся
в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, купечество, гувернантка, кор‑
1
Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). М., 1996. С. 12–14.
13
Раздел I. Современный русский язык

порация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, благосло‑


вение, святитель, масленица и др.
Обогащение словаря русского языка происходит и в резуль-
тате появления у слов новых значений (например, презентация),
а также расширения значений хорошо известных слов (дом, клуб,
рынок, экология и др.).
Характерным для последних десятилетий стал процесс деполи-
тизации и деидеологизации определенных групп слов. С многих
слов снята идеологическая окраска; они стали нейтральными (ме‑
неджер, предприниматель, плюрализм, генетика, кибернетика и т. п.).
Особенно активно в настоящее время в лексике идут такие
процессы, как широкое распространение жаргонных слов, увели-
чение состава лексических групп социально или профессионально
ограниченного использования. Это связано с одной из главных
тенденций развития литературного языка — демократизацией,
которая особую остроту приобрела еще в XIX в. На рубеже XX
и XXI вв. демократизация языка достигла таких размеров, что пра-
вильнее назвать этот процесс либерализацией, а еще точнее, —
вульгаризацией. На страницы периодической печати, в литератур-
ный язык потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы
и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, чирик, ли‑
мон, зеленые, баксы, пришить, бухать, мочить, кайф, балдеж, отмы‑
вать, отстегивать, прокрутить, раскручивать, кинуть, кидала и др.
Не менее яркой чертой сегодняшнего языкового развития яв-
ляются иноязычные заимствования. «Иностранизация» русского
языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. Время от вре-
мени газеты, журналы печатают статьи, письма, запросы читате-
лей, в которых затрагивается эта проблема.
Следует иметь в виду, что заимствование — это нормальное,
естественное явление для любого языка, результат общения на-
родов, политических, экономических, культурных связей между
ними. Конечно, с одной стороны, заимствование без меры засоряет
речь, делает ее не для всех понятной, но, с другой стороны, разум-
ное заимствование обогащает речь, придает ей бóльшую точность.
Характерной закономерностью развития русского литератур-
ного языка с Петровских времен по настоящее время является де‑
терминологизация, т. е. освоение терминов литературным языком.

14
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

Во второй половине XX в. в литературный язык входят не одиноч-


ные, а целые группы, серии терминов. По утверждению языкове-
дов, широкое употребление терминов является общеевропейской
современной тенденцией. Это связано с влиянием научно-тех-
нической революции, активной пропагандой научных знаний
в печати, по радио и телевидению, углублением информационных
процессов. Наибольшее распространение в языке получили эко-
номические, политические, социологические, финансовые тер-
мины, термины компьютерных технологий, а также спортивные,
медицинские и др. Происходит расширение смысла терминоло-
гических слов за счет включения их в бытовые, публицистические
и художественные тексты. К терминологической лексике нередко
прибегают, чтобы охарактеризовать социальные, политические,
нравственно-этические явления российской действительности
(склероз совести, политическая глаукома, агония гуманизма, бацилла
национализма и  т. п.).
Научные термины обогащают литературный язык, значительно
раздвигают границы его словарного состава. В связи с этим сего-
дня остро ставится вопрос о необходимости освоения носителями
языка новой терминологии и о помощи, которую должны оказать
им специалисты (подготовка словарей, справочников, учебных
пособий, введение терминов в практику преподавания русского
языка на всех уровнях и т. п.).

Практикум
Задание 1. Познакомьтесь с отрывком из выступления выдаю­
щегося русского философа И. А. Ильина. В чем, на ваш взгляд,
состоит пафос этой речи? Определите свое отношение к иде­
ям, высказанным автором.

О России
И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный,
наш могучий, наш поющий язык. В нем вся она — наша Рос­
сия. В нем все дары ее: и ширь неограниченных возможнос­тей;
и богатство звуков, и слов, и форм; и стихийность, и нежность;

15
Раздел I. Современный русский язык

и простор, и размах, и парение; и мечтательность, и сила;


и ясность, и красота. Все доступно нашему языку. Он сам по-
корен всему мировому и надмирному, и потому властен все
выразить, изобразить и передать. <…>
Это язык зрелого самобытного национального характера.
И русский народ, создавший этот язык, сам призван достиг­
нуть душевно и духовно той высоты, на которую зовет его — его
язык…
Горе нам, что не умели мы беречь наш язык и бережно ра-
стить его — в его звучании, в его закономерной свободе, в его
ритме и в ризах его органически выросшего правописания.
Не любить его — значит не любить и не блюсти нашу Родину.
А что есть человек без Родины?
Чем были бы мы, если бы кому‑нибудь удалось оторвать вас
от нашей России?
Пусть же другие народы поймут и запомнят, что им только
тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают
и почуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна
и недоступна; до тех пор они не найдут к ней ни духовного,
ни политического пути.
Пусть мир познает наш язык и через него впервые кос-
нется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит
не о Ней, а Ее.
Задание 2. Прочитайте отрывки из работ известных русских
лингвистов. Определите, о чем говорится в приведенных ци­
татах и каково ваше отношение к сказанному.
Литературный язык, которым мы пользуемся, — это под­
линно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предше­
ствующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам
воз­м ожность выражать свои мысли и чувства и понимать
их не только у наших современников, но и у великих людей
минув­ших времен (Л. В. Щерба).
Высокая культура разговорной и письменной речи, хоро­шее
знание и чутье родного языка, уменье пользоваться его выра-
зительными средствами, его стилистическим многообра­зием —
самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная

16
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

рекомендация для каждого человека в его обществен­ной жизни


и творческой деятельности (В. В. Виноградов).
Задание 3. Познакомьтесь с высказываниями Д. С. Лихачева
о языке. Почему он называет язык самой большой ценностью
народа? Что говорит автор о связи язы­ка и культуры?
Самая большая ценность народа — его язык, на котором он
пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально,
во всей многозначности и многозначительности этого факта.
Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит
через родной ему язык. Эмоции, ощущения только окрашива-
ют то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком‑то от-
ношении, но мысли наши все формируются языком.
Важнейший способ узнать человека — его умственное раз-
витие, его моральный облик, его характер — прислушаться
к тому, что он говорит.
Если мы замечаем манеру человека себя держать, его поход-
ку, его поведение и по ним судим о человеке, иногда, впрочем,
ошибочно, то язык человека — гораздо более точный показа-
тель его человеческих качеств, его культуры.
Итак, есть язык народа как показатель его культуры и язык
отдельного человека, который пользуется языком народа («Раз-
думья о России»).
Задание 4. Познакомьтесь с отрывком из статьи писателя
И. Волгина «Печать бездарности. Пуризм и вопросы языкозна­
ния». Каково ваше отношение к сказанному?
Есть какая‑то тайная связь между ослабевшей грамматикой
и нашей распавшейся жизнью. Путаница в падежах и чудовищ-
ный разброд ударений сигнализируют о некоторой ущербности
бытия. За изъянами синтаксиса вдруг обнаруживаются дефекты
души. <…> Повреждение языка — это, помимо прочего, и по-
вреждение жизни, способной выразить себя в ясных грамма-
тических формах и поэтому всегда готовой отступить в зону
случайного и беззаконного. Язык — неписаная конституция
государства, несоблюдение духа которой ведет к гибели всякую
(в том числе и духовную) власть.

17
Раздел I. Современный русский язык

Задание 5. Объясните смысл приведенных афоризмов, пословиц.


Неясность слов есть признак неясности мысли (Л. Н. Тол-
стой). Хочешь услышать умный ответ — спрашивай умно
(Леонардо да Винчи). Оскорбляя другого словесно, ты не забо-
тишься о самом себе (Леонардо да Винчи). Не та речь хороша,
что убеждает, а та, что, убеждая, объединяет (Л. Н. Толстой).
Осла знают по ушам, медведя по когтям, а дурака — по речам
(Вл. Даль). Не говори всего, что знаешь, но знай все, что гово-
ришь (Пословица). Не ножа бойся, языка (Пословица). Кто го-
ворит — сеет, кто слушает — собирает (Пословица).
Задание 6. Прочитайте отрывок из пьесы бразильского драма­
турга Г. Фигейреду «Лиса и виноград». Определите, о каких
функциях языка говорится в этом тексте.
Язык — это то, что объединяет нас, когда мы говорим.
Без языка мы не могли бы передать наши мысли. Язык — ключ
науки, орудие правды и разума. Язык помогает созидать города.
Языком выражается любовь. Языком учат, убеждают, наставля-
ют. Языком молятся, разъясняют, поют. Языком описывают,
восхваляют, доказывают, утверждают. Языком мы произносим
«любимая» и священное слово «мать». Это языком мы говорим
«да», этим языком приказывают войскам победить.
Задание 7. Назовите формы речи и их особенности, о которых
пишут А. С. Пушкин и Л. Н. Толстой.
Я не люблю писать писем. Язык и голос едва ли достаточны
для наших мыслей, а перо так глупо, так медленно, — письмо
не может заменить разговора (А. С. Пушкин).
Пиши 1) начерно, не обдумывая места и правильности вы-
ражения мыслей, 2) раз переписывай, исключая все лишнее
и давая настоящее место каждой мысли, и 3) раз переписывай,
исправляя неправильности выражения (Л. Н. Толстой).
Задание 8. Определите, о каких особенностях письменной
и устной речи говорится в пословицах.
Что написано пером, того не вырубишь топором. Слово
не воробей, вылетит — не поймаешь.

18
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

Задание 9. Назовите особенности устной речи, на которые ука­


зывают данные выражения.
Говорит как по писаному; говорит — уснуть можно; говорит
сухим языком; говорит газетным языком; излагает по‑книжно-
му; говорит по‑простому.
Задание 10. Прочитайте отрывок из романа М. А . Шолохова
«Поднятая целина». Выделите диалектные слова, которые упо­
требляют герои. Пользуясь словарями, определите, что они
обозначают.
Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные ша-
ровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал
чирик, выправляя подвернувшийся задник.
— А приваду маманя варила? — сипло спросил он, выходя
за отцом в сенцы.
— Варила. Иди к баркасу, я зараз.
Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по‑хо-
зяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую
ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.
Задание 11. Прочитайте отрывок из статьи Д. Лукина «На каком
языке они говорят?». Какие средства национального языка
здесь использованы?
Захожу в один из многочисленных московских государственных…
Преподаватели, студенты — все такие важные… Одна сту-
дентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) гово-
рит подруге:
— Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять
пургу гнал…
Подхожу, спрашиваю: нельзя ли по‑русски? У девушки,
к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто
метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги,
положила сигарету в сумку и ответила:
— А что, разве можно говорить нормально, живя в ненор-
мальном обществе? <…> С родителями я нормально говорю,
а то они уроются и не фига не въедут.

19
Раздел I. Современный русский язык

Задание 12. Познакомьтесь с отношением В. Г . Белинского


и К. И. Чуковского к иностранным словам. Согласны ли вы
с авторами? Выскажите свое мнение по данной проблеме.
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранны-
ми словами без нужды, без достаточного основания противна
здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому
языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею.
Но противоположная крайность, то есть неумеренный пуризм,
производят те же следствия, потому что крайности сходятся.
Судьба языка не может зависеть от произвола того или другого
лица. У языка есть хранитель надежный и верный: это его же
собственный дух, гений. Вот почему из множества вводимых
иностранных слов удерживаются только немногие, а остальные
сами собою исчезают. Тому же самому закону подлежат и ново-
составляемые русские слова: одни из них удерживаются, другие
исчезают. Неудачно придуманное русское слово для выражения
чужого понятия не только не лучше, но решительно хуже ино-
странного слова (В. Г. Белинский).
Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, буд-
то русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду
со словом вселенная в нем существует космос, наряду с пляска‑
ми — танцы, наряду с мышцами — мускулы, наряду с сочувстви‑
ем — симпатия, наряду с вопросами — проблемы, наряду с вооб‑
ражением — фантазия, наряду с предположением — гипотеза,
наряду с полосою — зона, наряду со спором — дискуссия, наряду
с указателем цен — прейскурант, наряду с языковедом — лингвист.
Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать из-
гнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык,
тем более, что у этих синонимов, как бывает почти постоянно,
очень разные смысловые оттенки (К. И. Чуковский).
Задание 13. Познакомьтесь с характеристиками состояния сов­
ременного русского языка, данными известными российскими
языковедами В. Г. Костомаровым и Н. С. Валгиной. Приведите
примеры новых слов, которые появились в вашем обиходе.
Все естественные «имманентные» законы развития рус-
ского языка сейчас напряжены до предела, темп обновления

20
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

«зашкален», явно превышает допустимый предел. Границы


литературного языка оказываются размытыми или, как модно
сейчас выражаться, транспарентными: периферийные явления
завоевывают центр, нормы ослаблены и все более вариативны,
резко меняются стилистические градации и стилевые законо-
мерности. Русский язык со всей очевидностью стоит на пороге
своего нового исторического состояния. Основанная на нем
речь обещает быть подчеркнуто индивидуализированной, рас-
крепощенной и, как многие сейчас считают, более богатой,
выразительной (В. Г. Костомаров).
Языковые изменения в конце XX в., на «переломе» общест-
венной жизни, были активно восприняты языковым сознанием
представителей российского общества: уход в пассив пластов
лексики эпохи социализма; новая жизнь слов, обозначающих
актуальные понятия нашего времени; вторжение жаргонов
в общелитературный язык; поток заимствований, наводнив-
ший не только язык науки и техники, но и повседневного быта
и официальную публичную жизнь; семантические и стилисти-
ческие смещения и перераспределение. Все это создает яркую
и пеструю, но вполне закономерную и объяснимую картину
жизни языка — картину динамичную, с интенсивно протекаю-
щими процессами. Эти процессы не успевают фиксироваться
словарями. <…> Особенно активными распространителями
«нового слова» оказываются средства массовой информации,
влияние которых в настоящее время не ограничено никакими
рамками. Но, как писал М. Ю. Лермонтов, «многие спокойные
реки начинаются шумными водопадами, а ни одна не скачет
и не пенится до самого моря» («Герой нашего времени»).
Язык, как и море, снимет бурлящую пену, успокоится, обо-
гатившись свежими вливаниями (Н. С. Валгина).

Проектные задания
1. Изложите в форме письма к другу свое мнение относи-
тельного того, изменилось ли соотношение между устной
и письменной речью с появлением компьютера, Интернета,
мобильного телефона, видеотелефона и т. п.

21
Раздел I. Современный русский язык

2. Напишите названия телепередач, для которых характерна


в основном книжная речь, и передач, в которых преобладает
разговорная речь.
3. Составьте список словарей литературного языка, диалектов
и жаргонов (по три-четыре названия).
4. Подготовьте реферат на одну из тем: «Из истории русского
языка», «Язык и общество».

Тест рубежного контроля


1. Логическое определение понятия «язык»:
а) язык — ключ науки, орудие правды и разума;
б) язык — это то, что объединяет нас, когда мы говорим;
в) язык — система облеченных в звуковую форму знаковых
единиц.
2. Функции языка:
а) познавательная (когнитивная);
б) ценностно-ориентирующая;
в) коммуникативная.
3. Высшая форма национального языка:
а) общенародный язык;
б) литературный язык;
в) территориальный диалект.
4. Литературный язык — это:
а) книжно-письменный язык;
б) язык художественных произведений;
в) образцовая форма национального языка.
5. Кодификация норм литературного языка — это:
а) закрепление их в специальных словарях, справочниках,
грамматиках, учебных пособиях;
б) обучение им в специальных учебных заведениях;
в) следование им всех образованных людей.

22
Модуль 1. Национальный язык и формы его существования

6. К признакам литературного языка не относится:


а) неизменяемость;
б) нормированность;
в) наличие функциональных стилей.
7. Параметры, по которым письменная форма речи отли-
чается от устной:
а) графически закрепленная;
б) подчиняется орфоэпическим нормам;
в) имеет опосредованное отношение к адресату.
8. Разновидности национального языка, являющиеся
средством общения коллектива, объединенного тер-
риториально, называются:
а) общенародный язык;
б) диалекты;
в) жаргоны.
9. Разновидности национального языка, обслуживающие
социальные и профессиональные группы людей, объ-
единенные общностью занятий, интересов, социаль-
ного положения, называются:
а) просторечие;
б) литературный язык;
в) жаргоны.
10. Разновидность национального языка, которая не име-
ет собственных признаков системной организации
и характеризуется набором языковых форм, нарушаю-
щих нормы литературного языка, называется:
а) общенародный язык;
б) жаргон;
в) просторечие.

Литература
1.  Белоусов В.Н. Русский язык в межнациональном общении.
М., 2001.
2.  Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском
языке: учеб. пособие для студентов вузов. М., 2001.
23
Раздел I. Современный русский язык

3. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной


русской стилистики. М., 2005.
4. Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М., 1996.
5. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
6. Современный русский литературный язык / под ред.
В.Г. Костомарова и В.И. Максимова. М., 2003.
7.  Шапошников В.Н. Русская речь 1990‑х. Современная Россия
в языковом отображении. М., 1998.

Модуль 2

Функциональные стили
русского литературного языка

Комплексная цель: Знакомство с  основными стилями рус-


ского литературного языка и их особенностями. Выработка
навыков и  умений использования языковых средств разных
стилей литературного языка в практической деятельности.
Темы модуля 2: • О  понятии «функциональный стиль» • На-
учный стиль • Официально-деловой стиль • Публицистиче-
ский стиль • Разговорный стиль • Функционально-смысло-
вые типы речи.

Основные понятия
О понятии «функциональный стиль». В зависимости от сфе-
ры деятельности, от задач и условий речевого общения исполь-
зуются различные фонетические, лексические и грамматические
средства языка. В официальной обстановке (выступление на дело-
вом совещании, на научной конференции, на встрече с представи-
телями общественных организаций) наша речь отличается от той,
которая используется в неофициальной ситуации (дружеская
беседа, разговор за праздничным столом, семейный диалог). Так-

24
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

же по‑разному оформляются деловые и личные письма, научная


и публицистическая статья и т. п. В результате исторически сложи-
лись и оформились разновидности единого литературного языка,
называемые функциональными стилями.
Функциональный стиль — наиболее крупная разновидность
литературного языка, которая реализуется в определенной сфере
общественной деятельности и характеризуется некоторой сово-
купностью стилистически значимых языковых средств.
Функциональные стили создаются под влиянием экстралинг-
вистических стилеобразующих факторов, среди которых:
—— соотнесенность стиля с той или иной сферой общественной
деятельности (научной, деловой, общественно-политической,
бытовой) и формой общественного сознания;
—— ситуация речевого общения (официальная — неофициальная);
—— характер коммуникации (массовая, групповая, личностная);
—— форма реализации (устная — письменная речь);
—— адресант речи (частное — официальное лицо);
—— адресат речи (знакомое — незнакомое лицо, отдельный чело-
век — группа, большая — малая аудитория);
—— тематика общения;
—— целевая установка.
Функциональный стиль представляет собой совокупность
определенных жанров, т. е. относительно устойчивых типов тек-
стов. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфиче-
ские черты, свою лексику и свои синтаксические структуры, кото-
рые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного
стиля. Стили литературного языка сопоставляются прежде всего
на основе их лексического состава, так как именно в лексике за-
метнее всего проявляется различие между ними.
Следует иметь в виду, что функционально-стилистические гра-
ницы современного литературного языка очень подвижны. Фун-
кциональные стили не представляют собой замкнутую систему.
Основная часть языкового материала — общеязыковые, межсти-
левые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать
специфические особенности каждого функционального стиля,
умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зави-
симости от ситуации общения и целей высказывания.

25
Раздел I. Современный русский язык

Научный стиль. Научный стиль обслуживает сферу науки


и отражает особенности теоретического мышления. Этот стиль
в основном сложился в XVIII–XIX вв. и продолжает активно раз-
виваться в настоящее время.
Основная цель научной речи — сообщить адресату новые зна-
ния о действительности и доказать их истинность.
Общими специфическими чертами научного стиля являются:
—— точность изложения;
—— обобщенность, абстрактность изложения;
—— логичность, доказательность и объективность изложения.
Точность научной речи предопределяет терминологичность сло-
варя. В научной речи активно используется терминологическая
лексика. В последнее время возросла роль международной терми-
нологии (прежде всего в экономической сфере, например: брокер,
дилер, секвестр и др.). Возрастающая роль интернационализмов
в терминологической лексике свидетельствует о стремлении к ме-
ждународной стандартизации языка науки.
Научный стиль необщедоступен. Однако это не означает пра-
вильности обратного утверждения: чем непонятнее, тем научнее.
Псевдонаучный стиль изложения, не подкрепленный информа-
тивностью, является недостатком речи.
Стремление к обобщению, абстракции проявляется в научном
стиле в преобладании абстрактной лексики над конкретной. Весь-
ма частотными являются существительные с абстрактными зна-
чениями: мышление, перспектива, истина, гипотеза, точка зрения,
обусловленность и др.
Логичность научной речи проявляется в композиционной связ-
ности изложения. Соединение отдельных частей научного выска-
зывания осуществляется при помощи специальных слов или групп
слов, отражающих этапы логического изложения и являющихся
средствами связи мыслей в ходе рассуждения. Это такие слова
и словосочетания, как: таким образом, поэтому, теперь, итак,
кроме того, тем не менее, между тем, однако, несмотря на, прежде
всего, в первую очередь, сначала, в заключение, следовательно, в ре‑
зультате, далее, другими словами, в связи с этим и др. Близки к ним
словосочетания типа: следует указать, интересно отметить, на‑
блюдения показывают, в данной работе, в последующем, наибольший

26
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

интерес представляет и др. С их помощью осуществляется пере-


ход от одной мысли к другой, выделяется главное и т. п.
Для лексики научного стиля характерно:
—— наличие терминов: инвариант, визуальный, вербальный, дискурс,
презумпция невиновности, мониторинг, политология и др.;
—— использование слов с абстрактным значением: антинаучность,
идеализм, рационализм, менталитет, глубинность, идеологиза‑
ция, процесс и др.;
—— отсутствие разговорных и эмоционально-экспрессивных
слов.
К морфологическим средствам создания текстов научного стиля
относится:
—— использование единственного числа существительного в зна-
чении множественного: Хорошее знание достоинств и недо‑
статков подчиненного помогает руководителю эффективнее
организовать работу;
—— преобладание глаголов несовершенного вида 3‑го лица на-
стоящего времени: ученые исследуют, рассматривают; наука
подтверждает, решает;
—— частое употребление причастий и деепричастий: происходящие
события, рассматриваемые теории, анализируя факты, сопо‑
ставляя различные точки зрения;
—— использование сложных предлогов и союзов: в заключение,
в продолжение, благодаря тому что, ввиду того что, несмотря
ни на что.
В синтаксисе научных текстов отмечается:
—— наличие прямого порядка слов;
—— преобладание сложных предложений;
—— широкое использование вводных слов и выражений: безуслов‑
но, бесспорно, в сущности, во‑первых, во‑вторых, если можно так
выразиться, точнее сказать, с одной стороны, с другой стороны,
само собой разумеется;
—— употребление глагольно-именных сочетаний: оказывать
помощь (вместо помогать), оказывать воздействие (вместо
воздействовать).
При всем жанровом разнообразии научные тексты строятся
по единой логической схеме.

27
Раздел I. Современный русский язык

—— Тезис — утверждение, которое необходимо обосновать. Тезис


включает в себя предмет речи (то, о чем говорится в тексте)
и главный анализируемый признак (то, что говорится об этом
предмете).
—— Аргументация тезиса, приведение доводов, оснований. Коли-
чество аргументов зависит от жанра и объема научного текста.
—— Иллюстрация — примеры, подтверждающие выдвинутые
теоретические положения; используются для более полной
и наглядной аргументации тезиса.
—— Вывод (резюме) — содержит аналитическую оценку прове-
денного исследования, полученных результатов; отражает
перспективу дальнейших изысканий.
Охарактеризуем кратко основные жанры научной литературы.
Монография — научный труд, посвященный многоаспектному
рассмотрению и решению актуальной проблемы. Монография
должна отличаться новизной теоретического и практического
содержания, единством научного подхода, смысловой завершен-
ностью, логическим построением.
Автору монографии следует четко сформулировать цели и за-
дачи исследования, всесторонне охарактеризовать проблему,
определить основные понятия, изложить научную концепцию,
привести разнообразные аргументы для доказательства выдвига-
емых научных положений, продемонстрировать эмпирический
материал и т. д.
Статья (научная) — научное сочинение небольшого размера.
Ей присущи основные характеристики монографии, но она обла-
дает более простой смысловой и композиционной структурой.
Тезисы — краткая запись содержания научного исследования
в виде основных, сжато сформулированных положений.
Выделяют два вида тезисов: первичные (авторские, ориги-
нальные; публикуются в виде сборников; распространяются
среди участников научной конференции, симпозиума, «круглого
стола» и т. п .; используются специалистами, занимающимися
данными проблемами, и др.) и вторичные (создаются на основе
чужого текста).
Тезисы, как правило, имеют следующие композиционно-смы-
словые части: 1) преамбулу (представляется предмет исследова-

28
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

ния); 2) основное тезисное изложение (формулируется ряд тези-


сов-положений, составляющих предметно-логическое единство);
3) заключительный тезис (подводится итог изложенному).
Реферат — краткое изложение содержания научной работы,
а также доклад с таким изложением. Главной функцией любого
реферата считается информативная, благодаря которой он в ряде
случаев может заменить первоисточник. К важнейшим функциям
реферата относится также поисковая, справочная, сигнальная,
индикативная (дается библиографическое описание работ).
Композиция реферата, как правило, представлена двумя ча-
стями — заголовочной (фамилия, имя, отчество автора, основные
сведения о нем, название работы, выходные данные и др.) и соб-
ственно реферируемой (излагается основное содержание работы).
Реферат, написанный по собственному первичному тексту,
называется авторефератом. Создание реферата — это реферирова-
ние. Того, кто готовит рефераты по должности, именуют референ-
том (секретарь-референт, референт директора).
Рецензия (научная) — критический разбор научного произведе-
ния. Рецензия представляет собой аналитический текст, который
основывается на хорошем знании первичного материала. В ре-
цензии отмечается актуальность и новизна рецензируемого про-
изведения, подчеркивается вклад его автора в развитие данного
направления науки, излагается содержание научного труда, ана-
лизируются его отдельные положения и выводы работы. Рецензи-
руемое произведение нередко сопоставляется с другими работами
по данной тематике.
Для аргументации своих основных утверждений рецензент ис-
пользует материалы первичного текста, специальные знания, лич-
ный опыт, мнения авторитетных лиц и т. п. Содержание рецензии
обязательно носит оценочный характер.
Важное место в рецензии занимает характеристика автора на-
учного сочинения. Она включает в себя общую оценку мастерства
(большой, видный, известный ученый), профессиональную оценку
(высококвалифицированный специалист), этико-психологическую
оценку (смелое решение, научный подвиг)1.
1
Красильникова Л.В. Жанр научной рецензии: семантика и прагматика.
М., 1999.
29
Раздел I. Современный русский язык

Аннотация — краткое изложение книги, статьи, рукописи и т. д.


В аннотации приводятся сведения о содержании и структуре,
предназначении и адресованности произведения, формулируются
рекомендации к его использованию, может даваться оценка со-
чинения, характеристика автора. Аннотация позволяет читателю
предварительно ознакомиться с предлагаемым произведением.
В книгах аннотация располагается на обороте титульного ли-
ста и присоединяется к библиографическому описанию, является
обязательным вспомогательным текстом.
Официально-деловой стиль. Официально-деловой стиль
связан с административно-правовой сферой деятельности и офи-
циально-деловыми отношениями. Этот стиль относится к соци-
ально значимым функциональным разновидностям литературного
языка. С его помощью удовлетворяется потребность общества
в документальном оформлении разных актов государственной,
общественной, политической, экономической жизни, деловых
отношений между государством и организациями, а также между
членами общества в официальной сфере общения.
Общими стилевыми чертами официально-деловой речи явля-
ются: 1) точность изложения, не допускающая возможности иного
толкования; 2) сжатость изложения; 3) стереотипность, стандар-
тность изложения; 4) долженствующе-предписывающий харак-
тер изложения. Кроме того, специалисты отмечают такие черты
официально-делового стиля, как официальность, строгость вы-
ражения мысли, а также объективность и логичность. Названные
черты официально-делового стиля отражаются не только в си-
стеме языковых средств, но и в неязыковых способах оформле-
ния конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении
абзацев, т. е. в стандартизованном оформлении многих деловых
документов.
Систему официально-делового стиля составляют языковые
средства трех типов: 1) имеющие соответствующую функцио-
нально-стилевую окраску (лексика и фразеология), например:
истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, поставка,
предоплата, удостоверение личности и др.; 2) нейтральные, меж-
стилевые, а также общекнижные языковые средства; 3) языковые
средства, нейтральные по своей стилистической окраске, но по сте-

30
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

пени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его


«приметой», например: ставить вопрос, выразить свое несогласие.
Для деловой речи характерна безличность изложения и отсут-
ствие оценочности. Имеет место беспристрастная констатация,
изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1‑е
лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда уста-
навливаются правовые отношения между частными лицами и орга-
низацией или государством, например: при оформлении различного
рода доверенностей, при заключении трудового соглашения и т. п.
Текстам официально-делового стиля свойственны специфиче-
ские языковые особенности.
Для лексики этого стиля типично:
—— использование специальной терминологии (юридической,
административной, дипломатической и др.): санкция, поста‑
новление, персона нон грата и др.;
—— использование канцеляризмов: заслушать доклад, зачитать
протокол, огласить решение, исходящий номер и др.;
—— наличие штампов: довести до сведения, в текущем году, в целях
исправления, иметь место и др.;
—— употребление сложносокращенных слов, аббревиатур: спецназ,
ООН, СНГ и др.
На морфологическом уровне специфику текстов официально-де-
лового стиля определяет:
—— преобладание отглагольных существительных: оформление,
заключение, регулирование, решение и др.;
—— активное использование инфинитивов, форм настоящего
времени в значении предписания: обязать, установить; обес‑
печивается, гарантируется и др.;
—— частое употребление отыменных предлогов, сложных союзов,
устойчивых сочетаний, связывающих части сложного предло-
жения: в силу, в целях, за счет; вследствие того что, ввиду того
что; по той причине, что…; с тем условием, что…
Синтаксис характеризуется: использованием номинативных
предложений, осложненных обособленными оборотами и рядами
однородных членов; употреблением условных конструкций, осо-
бенно в различного рода инструкциях; преобладанием прямого
порядка слов в предложении.

31
Раздел I. Современный русский язык

Официально-деловой стиль наряду с научным и публицистиче-


ским относится к группе книжных стилей речи, поэтому основной
формой реализации этого стиля является письменная, хотя неко-
торые жанры официально-делового стиля существуют и в устной
форме.
Жанры официально-делового стиля в зависимости от сферы ис-
пользования выполняют информационную, предписывающую,
констатирующую функции.
У каждого жанра существует официально принятая форма, т. е.
набор реквизитов и схема их расположения. Форма многих доку-
ментов утверждена ГОСТом.
Ниже приводится краткая характеристика повседневно акту-
альных жанров официально-делового стиля.
Заявление — документ, содержащий просьбу какого‑либо лица
и адресованный организации или должностному лицу учрежде-
ния. Письменная реакция на заявление — виза должностного
лица (разрешаю, предоставить, в приказ и т. д.).
Изложение просьбы, как правило, сопровождается ее мотиви-
ровкой, т. е. объяснением причин, и представляется единой ре-
чевой формулой. Например: В связи с переходом на другую работу
прошу освободить меня от занимаемой должности с 15 февраля с. г.
Все прочие сведения, которые заявитель считает необходимыми,
приводятся после просьбы. Например: Документы прилагаются.
Заявление относится к строго регламентированным текстам,
в которых определен не только состав содержательных компо-
нентов, но и порядок их следования, расположение, языковое
оформление.
Автобиография — документ информационного типа, цель кото-
рого — краткое изложение составителем текста основных событий
своей жизни. Автобиография обычно включает в себя сведения:
1) о составителе (имя, отчество, фамилия, дата и место рождения,
родители); 2) об образовании (когда и где учился); 3) о трудовой
деятельности (специальность, вид деятельности, последнее место
работы); 4) о знаках отличия (награды, поощрения); 5) о семье
(семейное положение, состав семьи, домашний адрес, телефон).
Каждый блок информации рекомендуется начинать с определе-
ния времени и графически обозначать абзацем.

32
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Автобиография пишется от руки, излагается в произвольной


форме от 1‑го лица в хронологическом порядке. В конце докумен-
та ставится подпись составителя и дата написания.
Докладная записка — информационно-справочный документ,
адресованный руководителю данного или вышестоящего учрежде-
ния и информирующий его о сложившейся ситуации, каком‑либо
явлении или факте, о выполненной работе.
Основной текст докладной записки делится на две части.
В первой, констатирующей (описательной), излагаются имевшие
место факты или описывается ситуация, во второй — выводы
и предложения.
Документ включает в себя также наименование адресата, на-
звание вида документа, заголовок к тексту (О трудовой дисциплине;
О переносе занятий и др.), подпись составителя с указанием долж-
ности, инициалов и фамилии, дату.
Информация докладной записки принимается руководителем
к сведению и побуждает его к соответствующим действиям.
Объяснительная записка — документ, указывающий на при-
чины, которые привели к нарушениям. Составляется по поводу
каких‑либо происшествий, ситуаций, поступков и поведения
отдельных лиц. Пишется в произвольной форме, включает сле-
дующие составные части: наименование адресата, название вида
документа, заголовок к тексту, текст, должность автора объясни-
тельной записки, подпись, расшифровку подписи, дату.
Публицистический стиль. Публицистический стиль (от лат.
publicus — общественный) широко представлен в области обще-
ственных отношений: политических, экономических, нравствен-
но-этических, культурных, религиозных и др. Он используется
в общественно-политической литературе, в периодической печати
(газеты, журналы), в передачах радио и телевидения, в докумен-
тальном кино, в публичных выступлениях (речь на митинге, вы-
ступление на собрании, торжественном мероприятии, в зале суда
и т. д.). Тематика текстов публицистического стиля весьма разноо-
бразна и многопланова.
Наибольшее распространение в рамках публицистического
стиля имеет его газетная разновидность, поэтому в лингвистиче-
ской литературе его нередко называют газетно-публицистическим.

33
Раздел I. Современный русский язык

Выделяются две основные функции публицистического сти-


ля — информативная (сообщение, передача новой информации)
и  воздействующая (оказание убеждающего влияния на адресата,
воздействие на разум и чувства читателя, слушателя). Эти функции
определяют состав и организацию языковых средств данного стиля.
Специфической чертой публицистического стиля считается со-
единение в нем противоположного: стандарта и экспрессии, стро-
гой логичности и эмоциональности, доходчивости и лаконично-
сти, информативной насыщенности и экономии языковых средств.
Это свойство ярче всего проявляется в лексике:
— употребление стандартных, клишированных средств языка
(играть роль, рынок ценных бумаг, непредсказуемые послед‑
ствия, курс реформ, работники здравоохранения) и активное
использование экспрессивных, выразительных, эмоцио-
нальных речевых средств (судьбоносная встреча, пульс време‑
ни, солдаты удачи и др.);
— совмещение слов, относимых, с одной стороны, к высокой
книжной лексике (отчизна, родина, патриотизм, претво‑
рять, свершения, созидание, помыслы), среди которых много
и архаизмов (осенить, нерукотворный, узник, кормило и др.),
с другой — к разговорной, сниженной, просторечной и даже
жаргонной лексике (баксы, беспредел, кайф, кинуть, отсте‑
гивать, замочить, крутой, разборка и др.).
Кроме того, для текстов публицистического стиля характерно
широкое разнообразие употребляемой лексики и фразеологии.
В них часто встречаются общественно-политическая лексика (ад‑
министрация, правительство, депутаты, кандидаты, избиратели,
власть и др.), заимствованные слова (президент, презентация, рей‑
тинг, спонсор, клип, саммит, коррупция, маркетинг, вице-премьер
и др.). Значительную часть составляют общелитературные слова
и различные термины (экономические, политические, фило-
софские, военные, спортивные, литературы и искусства и др.),
которые в определенном контексте переосмысливаются и полу-
чают публицистическую окраску (мобилизация, резерв, оснастка,
финишная прямая, дан старт, агония, зажим и т. п.).
Характерным является и употребление так называемых газетиз-
мов (плюрализм мнений, гражданское согласие, командная система,

34
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

автократия, боевики и др.), профессиональной журналистской


лексики (корреспонденция, репортаж, дайджест, брифинг и др.),
неологизмов (рейгономика, клинтономика, газетолог, мавродиза‑
ция, фанатство, думец) и др.
Своеобразием отличаются морфологические средства публици-
стических текстов:
—— активно употребляются существительные с суффиксами
-ость, -ство, -ние, -ие (прагматичность, сотрудничество,
свершение, доверие), с интернациональными суффиксами
и префиксами -изм, -ист, -ация, анти-, контр-, де- (историзм,
оптимист, социализация, антифашизм, контрмеры, демарш);
прилагательные с лексикализованными префиксами меж-,
все-, обще-, сверх- (межведомственный, всеобщий, общеприз‑
нанный, сверхточный);
—— часто используются формы страдательных причастий прошед-
шего времени (ознаменован, продемонстрирован, осуществлен);
прилагательные в превосходной степени (ярчайший, самый
выразительный, наиредчайший);
—— употребительны слова, образованные сложением (общест‑
венно-политический, нравственно-этический, социально-эко‑
номический);
—— глаголы настоящего времени используются для описания со-
бытий, которые происходили в прошлом (приезжают, на ме‑
сте знакомятся с документами и обнаруживают…);
—— распространенной является форма глагола в 1‑м лице, так
как повествование обычно ведется от лица автора. При этом
следует иметь в виду, что авторская позиция, как правило,
является выражением коллегиального взгляда данного СМИ
(газеты, журнала, телевизионного канала).
Свои особенности имеет и синтаксис текстов публицистиче-
ского стиля. Для него характерны:
—— эллиптические конструкции, т. е. фразы с пропущенным элемен-
том высказывания, отличающиеся краткостью, динамичностью,
повышенной энергией (Наука — производству; Все лучшее — де‑
тям; Иван — на первом месте, а Николай — на втором);
—— номинативные (назывные) предложения, особенно в заго-
ловках: Терминальный застой; Большая нефтегазовая стирка;
Баланс нараспашку;

35
Раздел I. Современный русский язык

—— вопросительные, восклицательные предложения (А как рас‑


ценивать отношение к языку, которым мы говорим? Вот это
да! Какое счастье!);
—— вводные конструкции (по сообщению информационного агент‑
ства, по мнению аналитиков нашей компании, по словам ком‑
ментатора);
—— присоединительные конструкции (Это событие не оставило
никого равнодушным, ни взрослых, ни детей; Нас связывало очень
многое, особенно учеба в институте);
—— парцелляция (интонационно-смысловое разделение выска-
зывания на самостоятельные части; парцеллированная часть
обычно оформляется как отдельное предложение): (Так они
и просидели весь вечер. Говорили обо всем. О своих чувствах.
О музыке. О новых книгах);
—— стилистические фигуры: антитеза, градация, анафора, эпифо-
ра, параллелизм, период, обращение, риторический вопрос,
вопросно-ответный ход и др.
Публицистический стиль реализуется в многочисленных жан-
рах. Обычно выделяются три группы жанров: информационные
(хроника, информационная заметка, интервью, репортаж), анали‑
тические (статья, корреспонденция), художественно-публицисти‑
ческие (очерк, фельетон, памфлет, эссе).
Остановимся на характеристике некоторых публицистических
жанров.
Статья (публицистическая) — аналитический жанр, в котором
глубоко и обстоятельно рассматриваются проблемы социальной
действительности. Главным стилистическим признаком статьи
считается логизированность изложения. Рассуждения развора-
чиваются от основного тезиса через соответствующие аргументы
к обобщениям и выводам. В начале статьи формулируется пробле-
ма, дается ее оценка, выдвигается авторская гипотеза. В главной
части проблема анализируется, выясняются причины ее возник-
новения, доказывается гипотеза, намечается программа действий
по решению проблемы. Заключение носит обобщающий характер.
Публицистическая статья предполагает включение различного
рода вставок (яркое описание эпизодов события, иллюстративные
факты, мини-интервью и т. д.), оживляющих рассуждение.

36
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Очерк — художественно-публицистический жанр, позволяю-


щий оперативно, ярко и доходчиво откликнуться на событие,
раскрыть образ интересного человека, дать портрет коллектива,
рассказать о быте, нравах, обычаях людей и т. п.
В очерке гармонично сочетаются документализм (опора на ре-
альные жизненные факты), аналитизм (исследовательское начало)
и художественность (образная форма изложения).
Очерк может строиться как рассказ о событии, включающий
завязку, развитие действия, кульминацию и развязку; как автор-
ское рассуждение на социально значимую тему, опирающееся
на эпизоды тех или иных событий в качестве повода для размыш-
ления, аргумента для доказываемого положения и т. д.
Повествование в очерке ведется в форме 1‑го или 3‑го лица.
Функции повествователя в форме 1‑го лица различны: «Я» героя
(рассказ героя о себе самом), авторское «Я» (рассказ журналиста
как участника события, исследователя, собеседника героя и т. п.).
В форме 3‑го лица автор выполняет роль наблюдателя или ком-
ментатора.
В зависимости от тематической направленности различают
очерки портретные, проблемные, путевые, событийные.
Эссе — художественно-публицистический жанр, выражаю-
щий индивидуальные впечатления и соображения по конкрет-
ному поводу или вопросу. Как правило, эссе предполагает
новое, субъективно окрашенное слово о чем‑либо. Эссе пред-
ставляет собой сочинение небольшого объема и свободной ком-
позиции, имеющее философский, историко-биографический,
литературно-критический, беллетристический характер; отлича-
ется образностью, афористичностью и установкой на разговор-
ную интонацию и лексику. В эссе на первый план выдвигается
личность автора.
Разговорный стиль. Разговорный стиль (разговорно-бытовой,
разговорно-обиходный) используется в сфере бытового общения,
в непринужденной, неофициальной обстановке.
Преобладающая форма реализации разговорного стиля — уст-
ная (беседа, разговор и т. д.), но возможно его существование
и в некоторых жанрах письменной речи (личные дневники, запис-
ки, частные письма, в том числе через Интернет, и др.). В системе

37
Раздел I. Современный русский язык

функциональных стилей литературного языка разговорный стиль


противопоставляется всем книжным стилям.
В текстах разговорного стиля в большей степени, чем текстах
других стилей, реализуется функция общения, или коммуника-
тивная. Поэтому для обозначения разговорного стиля нередко
используется термин «разговорная речь». Однако следует иметь
в виду, что ряд исследователей разговорной речи считают ее осо-
бым языком, а не одним из функциональных стилей.
Рассмотрим основные особенности разговорной речи.
—— Разговорная речь обслуживает такую сферу коммуникации,
для которой характерны неофициальность отношений между
участниками и  непринужденность общения. Она использует-
ся в обиходно-бытовых ситуациях, семейной обстановке,
на неофициальных заседаниях, совещаниях, неофициальных
юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при до-
верительных беседах коллег, начальника с подчиненными
и т. п. Темы разговорной речи определяются потребностями
общения. Они могут меняться от узкобытовых до професси-
ональных, производственных, морально-этических, полити-
ческих, философских и др.
—— Важной особенностью разговорной речи является ее непод‑
готовленность, спонтанность (от лат. spontaneus — самопро-
извольный). Говорящий создает, творит свою речь сразу
«набело». Как отмечают исследователи, языковые разговорные
особенности часто не осознаются, не фиксируются сознанием,
поэтому нередко, когда носителем языка для нормативной
оценки предъявляются их собственные разговорные выска-
зывания, они оценивают их как ошибочные.
—— Следующий характерный признак разговорной речи  — не‑
посредственный характер речевого акта, т. е. она реализуется
только при непосредственном участии говорящих независимо
от того, в какой форме она реализуется — в диалогической
или монологической. Активность участников подтверждается
высказываниями, репликами, междометиями, просто издава-
емыми голосовыми звуками, кивком головы и т. п.
—— На структуру и содержание разговорной речи, выбор вер-
бальных и невербальных средств общения большое влияние

38
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

оказывают экстралингвистические (внеязыковые) факторы:


личность адресанта (говорящего) и адресата (слушающего),
степень их знакомства и близости, фоновые знания (общий
запас знаний говорящих), речевая ситуация (контекст вы-
сказывания). Например, на вопрос «Ну, как?» в зависимости
от конкретных обстоятельств ответы могут быть самыми
разными: «Пятерка», «Встретил», «Достал», «Проиграл»,
«Единогласно». Иногда вместо словесного ответа достаточно
сделать жест рукой, придать своему лицу нужное выраже-
ние — и собеседнику понятно, что хотел сказать партнер.
Таким образом, внеязыковая ситуация становится составной
частью коммуникации. Без знания этой ситуации значение
высказывания может оказаться непонятным. Большую роль
в разговорной речи играют жесты и мимика.
—— Разговорная речь — относительно некодифицированная речь,
нормы и правила ее функционирования фиксируются в разно-
го рода словарях и грамматиках. Она не столь строга в соблю-
дении норм литературного языка. В ней активно используются
формы, которые квалифицируются в словарях как разговор-
ные. В этом отношении разговорная речь противопоставляется
книжной речи.
Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно уст-
ную форму, особую роль в них играют средства фонетического
уровня — интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударе-
ние. В отличие от других жанров, существующих в устной форме
(научный доклад, политическое выступление, лекция), тексты
разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчет-
ливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом
речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной
речи допускает варианты: Здрасьте, Лексей Михалыч (Здравст‑
вуйте, Алексей Михайлович), при′говор, до′говор — с ударением
на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое
ударение не считается нормой).
Для лексики текстов разговорного стиля характерно преоблада-
ние конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть),
широкое использование слов с эмоционально-просторечной
окраской (дрыхнуть, вляпаться), а также метафор (винегрет, каша,

39
Раздел I. Современный русский язык

окрошка — о путанице; кисель, лапша, размазня — о вялом бесха-


рактерном человеке) на фоне нейтральной лексики; малоупотре-
бительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика.
Особенностью текстов разговорного стиля считаются так назы-
ваемые опустошенные слова, способные заменять любые другие
слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): Я пью без сахара,
но вот с этой штукой (пирогом). В бытовом общении возможно
название предметов особым образом: Дай мне чем укрыться (оде-
яло, плед, простыня). Часто используются речевые окказионализ-
мы, т. е. слова, созданные в процессе говорения, причем значение
их понятно без дополнительных пояснений (открывалка — кон-
сервный нож, стукалки — туфли на высоких каблуках). Нередко
употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допу-
стимо расширение сочетаемости слов.
На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется
преобладанием глаголов над существительными, частым употреб-
лением личных местоимений (я, мы, ты…), частиц (же, ну, вот,
ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, папин
костюм), использованием междометий в качестве сказуемых (он
прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении про-
шедшего (случилось вот что: иду смотрю, а он стоит и прячется),
наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неиз-
меняемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий,
деепричастий и кратких форм прилагательных.
Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение
склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей,
спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний
на  -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть
в отпуске), на -а  в именительном падеже множественного чис-
ла (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в родительном
падеже множественного числа нулевых окончаний в некоторых
словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров,
килограммов), использование форм сравнительной степени на -ей
и с приставкой по‑ (сильней, быстрей, получше, попроще; ср.: силь‑
нее, быстрее, лучше, проще).
В  синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом,
словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях,

40
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

реализуются общие свойства — экспрессивность, оценочность,


стремление к экономии языковых средств, неподготовленность.
Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; Вам
кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда
вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений; в свобод-
ном порядке слов (К центральному рынку как пройти?); в особых
сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает);
в пропуске в главной части сложноподчиненного предложения со-
относительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда
взяла); в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно,
не приду; Зинаида придет (она моя сестра двоюродная), междометий
(Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочинен-
ные предложения преобладают в разговорных текстах над сложно-
подчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных
текстах составляют 10 %, а в текстах других стилей –30 %). Но са-
мыми распространенными являются простые предложения, длина
которых в среднем колеблется от пяти до девяти слов.
Разговорный стиль реализуется в многочисленных жанрах.
Разговор — один из наиболее распространенных жанров раз-
говорного стиля. По целям общения различаются следующие
виды разговоров: 1) информативные; 2) предписывающие (прось-
бы, приказы, требования, советы, рекомендации, убеждения
в чем‑либо); 3) разговоры, направленные на выяснение межлич-
ностных отношений (конфликты, ссоры, упреки, обвинения)1.
В разговоре информативного вида роль лидера, участника,
направляющего ход разговора, играет спрашивающий (он про-
износит реплики-вопросы, переспрашивает, задает уточняющие
вопросы и т. п.), а роль «ведомого» играет участник, владеющий
знаниями (он произносит реплики-ответы). Главное условие
успешности информативного разговора — соответствие фоновых
знаний адресанта и адресата.
Участниками разговора предписывающего вида являются
люди, имеющие разные социально-ролевые характеристики
(руководитель и подчиненный, родители и дети, соседи разного
общественного статуса и т. п.). Мотивы разговора определяют-
1
Культура русской речи : учебник для вузов / под ред. Л.К. Граудиной
и Е.Н. Ширяева. М., 1999. С. 84.
41
Раздел I. Современный русский язык

ся глаголами рекомендую, требую, приказываю, настаиваю и др.


В таком разговоре используются разнообразные речевые тактики
выражения согласия или отказа, а также проявляются различные
поведенческие реакции участников общения.
Основой разговора, направленного на выяснение межлично-
стных отношений, является некооперативная стратегия ссоры,
конфликта, упреков. Вербальная форма выражения агрессии —
насмешка, ирония, колкость, издевка и пр.
Бытовые беседы связаны с повседневной жизнью, с обиходом,
с решением домашних, хозяйственных вопросов. Не только дома,
в кругу семьи, но и на улице, в городском транспорте, в электрич-
ке, особенно когда дорога длинная, а иногда и на работе люди
вступают в контакт с окружающими, чтобы о чем‑то спросить,
что‑то узнать, посоветоваться, как говорят, отвести душу, нако-
нец, просто скоротать время.
Успех общения во многом будет зависеть от того, насколько
удачно выбрана тема разговора, представляется ли она актуальной
и интересной для собеседников, в какой степени предмет обсужде-
ния известен каждому из разговаривающих. Также очень важно
знать характер и особенности человека, с которым беседуешь. Бе-
седа имеет форму диалога, в ней обязательно участие двух сторон.
Рассказ — монологический жанр разговорного стиля. Глав-
ная стратегическая линия речевого общения — солидарность,
согласие, «разрешение» одному из участников осуществлять свое
коммуникативное намерение, которое, как правило, сводится
к информации1.
Темой рассказа может стать любое событие, факт, которые
произошли с рассказчиком или кем‑то другим. Рассказчик-ав-
тор по‑своему интерпретирует реальные события, объясняет
и оценивает их. Слушатели могут прерывать рассказ репликами,
вопросами, замечаниями, восклицаниями, фразами-оценками,
на которые рассказчик обычно реагирует и отвечает. В рассказе
активно используются вводные и вставные конструкции, частицы,
наречия, перифразы, инверсия, сравнение и другие средства рече-
вой выразительности.
1
Культура русской речи : учебник для вузов / под ред. Л.К. Граудиной
и Е.И. Ширяева. М., 1999. С. 86.
42
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Функционально-смысловые типы речи. В текстах разных фун-


кциональных стилей можно выделить основные функционально-
смысловые типы речи: повествование, описание, рассуждение.
Повествование представляет собой связный рассказ о каких‑ли-
бо событиях, явлениях, действиях, развивающихся во временнóй
последовательности. В повествовании есть действующие лица
(сам автор или другие персонажи). Оно содержит перечисление
существенных моментов развития события через действия пер-
сонажей, а также демонстрацию взаимосвязи элементов события.
Правильно построенный текст-повествование включает в себя:
1) экспозицию (фрагмент, посвященный предыстории данного
события); 2) завязку (фрагмент, проясняющий общую мотивиров-
ку события); 3) развитие действия (фрагменты, по ходу которых
напряжение действия постепенно нарастает); 4) кульминацию
(фрагмент,­связанный с наивысшим напряжением в развитии
события); 5) развязку (отражение спада напряжения, его психо-
логического разрешения во фрагменте, посвященном заключи-
тельному этапу события, его результату, последствиям, авторским
впечатлениям).
Описание — это констатирующая речь, сообщение, включаю-
щее в себя называние элементов характеризуемого предмета, его
признаков, а также указание на его принадлежность к определен-
ному классу предметов, предназначение, способы и области функ-
ционирования, впечатления, производимые данным предметом.
Описание содержит вербальное изображение объекта посред-
ством перечисления его основных признаков. Для описания ха-
рактерны перечислительная структура однородных компонентов
и перечислительная интонация, соотнесенность видовременны`х
значений.
Рассуждение — функционально-смысловой тип речи, основная
мысль которого выводится по правилам логики на основании дру-
гих мыслей, т. е. доказывается; умозаключение, ряд мнений, из-
ложенных в логически последовательной форме, разъясняющих,
подтверждающих или опровергающих какое‑либо положение.
Обязательный признак текста-рассуждения — это наличие основ-
ной мысли проблемного характера и аргументации, развернутой
системы убеждения адресата в справедливости основной мысли.

43
Раздел I. Современный русский язык

Практикум
Задание 1. Прочитайте приведенные ниже тексты. Определите,
к какому стилю литературного языка они относятся. Охаракте­
ризуйте языковые особенности (лексические, морфологиче­
ские, синтаксические) каждого текста.

I. Мораль и право
Нравственность и законность — вот та духовная атмос­фера,
в которой должна осуществляться деятельность уп­равленца.
От него требуется и соблюдение закона, и со­блюдение нрав-
ственных норм.
Особую значимость это приобретает в сфере государ­
ственного и муниципального управления. Дело в том, что го-
сударственный служащий, с одной стороны, — представи­тель
государства, которое зиждется на жесткой системе правовых
законов, а с другой — личность, носитель ин­дивидуальной
морали, т. е. он выполняет нравственные акты в качестве двух
различных субъектов — личности и государства. А государство
и личность имеют разный этический статус. Об этом в свое
время писал еще Н.А. Бердяев: «Со­вершенно оказывается не-
возможным применять к госу­дарству, как нравственному субъ-
екту, ту мораль, которая применяется к отдельной личности.
То, что в отдельной личности почитается злым, безнравствен-
ным и заслужи­вающим осуждения, в государстве почитается
не только дозволенным, но высоким и доблестным. От госу-
дарства, по‑видимому, невозможно требовать исполнения за-
поведей Моисея, они применимы лишь к личности».
«Таким образом, — заключает Н.А. Бердяев, — создается
очень сложный и мучительный конфликт для человеческой
совести».
Мораль и право являются главными «определителями» об-
щественного поведения. Не случайно выдающиеся мыслите-
ли, философы, правоведы, социологи активно решали вопрос
о соотношении морали и права, указывали на зна­чимость этих
социальных явлений, отмечали их сходство, различия и проти-
воречия между ними.
44
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Мораль и право выполняют общую социальную функ­цию:


регулируют взаимоотношения людей в обществе, служат сред-
ством гармонизации личных и общественных интересов.
И мораль, и право представляют собой совокупность от­
носительно устойчивых норм (правил, предписаний), отра-
жающих общее представление о справедливом и должном.
Эти нормы имеют всеобщий характер, распространяются
на всех членов общества и охватывают практически всю со-
вокупность общественных отношений. В этом и заключается
единство морали и права.

II. Общие принципы поведения


государственных служащих
1. Настоящие общие принципы представляют собой основы
поведения государственных служащих, которыми им надлежит
руководствоваться при исполнении должностных (служебных)
обязанностей.
2. Государственный служащий, сознавая свою ответствен-
ность перед государством, обществом и гражданами, призван:
—— исполнять должностные (служебные) обязанности добро-
совестно, на высоком профессиональном уровне в целях
обеспечения эффективной работы государственного
органа;
—— при угрозе возникновения конфликта интересов — ситу-
ации, когда личная заинтересованность влияет или может
повлиять на объективное исполнение должностных (слу-
жебных) обязанностей, — сообщить об этом непосредст-
венному руководителю и выполнять его решение, направ-
ленное на предотвращение или урегулирование данного
конфликта интересов;
—— не использовать свое служебное положение для оказания
влияния на деятельность государственных органов, орга-
низаций, должностных лиц, государственных служащих
и граждан при решении вопросов, лично его касающихся;
—— воздерживаться от публичных высказываний, суждений
и оценок в отношении деятельности государственных

45
Раздел I. Современный русский язык

органов, их руководителей, если это не входит в его долж­


ностные обязанности;
—— соблюдать установленные в государственном органе пра-
вила публичных выступлений и предоставления служебной
информации;
—— уважительно относиться к деятельности представителей
средств массовой информации по информированию обще-
ства о работе государственного органа, а также оказывать им
в установленных законами случаях содействие в получении
достоверной информации.
3. Государственный служащий, наделенный организацион-
но-распорядительными полномочиями по отношению к дру-
гим государственным служащим, также призван:
—— не допускать случаев принуждения государственных служа-
щих к участию в деятельности политических партий, иных
общественных объединений.

III. Сквернословие — огонь на поражение


Ныне в СМИ выплескиваются тонны компромата, дурно
пахнущего и имеющего совершенно мерзкий облик (я даже
не могу позволить себе с чем‑либо из окружающей жизни это
сравнить — разве с тем, что изрыгает из себя чересчур много
выпивший человек, когда его тошнит). Но, простите, если
пьяница травит сам себя, то здесь‑то все это исторгается мил-
лионными тиражами в печати, на радиоволнах, на телеэкранах!
Если раньше СМИ являлись в языковом сознании неким ори-
ентиром литературных норм, то теперь абсолютная вседозво-
ленность и безнаказанное использование в публичной речи
бранной, нецензурной, обидной лексики, хуления становятся
нормой языкового поведения, влияют на формирование язы-
ковой культуры и соответственно жизненной этики.
Журналист должен помнить, что его основной инструмент­ —
это родной язык. И именно журналист в конечном счете за него
отвечает, хотя бы потому, что говорит и пишет чаще других.
Да еще публично! И он должен уметь (я имею в виду журна-
листский коллектив) объяснять своему хозяину, что и тому
невыгодно, чтобы репутация корпоративной журналистики
46
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

и дальше падала, иначе его медиахолдинг превратится в шоу-


холдинг, а это будет уже что‑то другое.
Говорю об этом не случайно. Сейчас заканчивается об-
суждение новой редакции, вернее, нового закона о СМИ.
Было предложено несколько вариантов, и в скором времени,
как я думаю, от имени президента в Государственную Думу
будет внесен проект этого закона. Хотел бы, чтобы и эта наша
беседа на страницах «Журналиста» стала частью общественного
обсуждения проекта нового закона о СМИ.

IV. Петербург 13 августа, понедельник/1873


Милый мой голубчик Анечка, получил твое милое письмо,
и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали,
когда я уехал. Милые мои голубчики! Скажи им сейчас же,
что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и це-
лую беспрерывно и благословляю. Я, Аня, все нездоров: нервы
очень раздражены, а в голове как туман, все точно кружится.
Никогда еще даже после самых сильных припадков не быва-
ло со мной такого состояния. Очень тяжело. <…> Точно сон
и дремота и меня все разбудить не могут. Отдохнуть бы надо
хоть недельки две от работы и заботы беспрерывной — вот что
(Ф. М.  Достоевский).
Задание 2. Используя материал таблицы, напишите реферат на­
учной статьи по вашей специальности (таблица взята из посо­
бия «Культура устной и письменной речи де­лового человека:
Справочник. Практикум»; М. : Флинта; Наука. 2004).
Таблица
Модель реферата научной статьи
I. Вводная часть В статье «…», помещенной в журнале «…» №… за… год,
реферата рассматриваются вопросы (проблемы, пути, методы).
Автор статьи — известный ученый…
Статья называется
носит название
под названием
озаглавлена
под заголовком
опубликована в

47
Раздел I. Современный русский язык

Продолжение табл.
II. Тема статьи, Тема статьи —…
ее общая Статья на тему…
характеристика Статья посвящена теме
проблеме
вопросу
Статья обобщение
представляет изложение
собой описание
анализ обзор
III. Проблемы В статье идет речь (о чем?)
статьи говорится (о чем?)
рассматривается (что?)
дается оценка (чему?)
(чего?)
анализ (чего?)
изложение
(чего?)
Сущность сводится (к чему?)
проблемы заключается (в чем?)
IV. Композиция Статья делится на… части (-ей)
статьи состоит из… частей
начинается (с чего?)
заканчивается (чем?)
V. Описание Во введении формируется (что?)
основного дается определение (чего?)
содержания В начале статьи определяются цель
статьи излагаются задачи
Далее дается общая проблемы исследования
характеристика глав статьи
частей
В статье автор ставит следующие
затрагивает проблемы
освещает
останавливается
(на чем?)
касается (чего?)
В основной излагается (что?)
части приводится аргументация (чего?
в пользу чего? против чего?)
В статье также затронуты такие вопросы, как…

48
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Окончание табл.
VI. Иллюстрация Автор пример(ы) подтверждающие,
автором своих приводит, ссыла- факты иллюстрирующие
положений ется на цифры его положения
данные
В статье приводится
дается
VII. Заключение, Автор приходит к  выводу, что…
выводы автора подводит нас к заключению…
делает вывод
подводит итог
В конце статьи подводятся итоги (чего?)
В заключение автор говорит, что…
утверждает, что…
В заключение говорится, что… (о чем?)
Сущность вышеизложенного сводится к (следующему)

VIII. Выводы В итоге можно сказать
и оценки необходимо подчеркнуть
референта хотелось бы отметить
Таким образом, нашло отражение…
в статье получили исчерпывающее
освещение…
Оценивая работу в целом, можно утверждать…
Безусловной заслугой автора является…
Заслуга автора состоит (в чем?)
заключается
Основная состоит (в чем?)
ценность заключается
работы
Достоинством работы является…
Недостатком
К достоинствам работы относится…
Недостаткам
С теоретической точки зрения важно
С практической существенно
Вызывают возражения
сомнения
Нельзя (не) согласиться с…
Существенным недостатком работы можно считать…

49
Раздел I. Современный русский язык

Задание 3. Познакомьтесь с приведенными ниже аннотациями.


Назовите основные структурные элементы каждого текста.
I
Гражданская служба: нравственные основы, профессио-
нальная этика : учеб. пособие / под общ. ред. В.М. Соколова
и А.И. Турчинова. М. : Изд-во РАГС; Статут, 2006. 333 с.
Предлагаемая читателю книга — первое полное и система-
тизированное учебное пособие по нравственным проблемам
в сфере государственной службы. В работе раскрываются
диалектика взаимосвязи государственной службы, морали
и общественного развития; нравственные принципы и нормы
профессиональной этики государственных служащих; основ-
ные направления и механизмы формирования у них должной
морали; дан модельный образец Этического кодекса госслужа-
щих Российской Федерации.
Учебное пособие предназначено для государственных и му-
ниципальных служащих, студентов, слушателей, преподавате-
лей учебных заведений, готовящих специалистов государствен-
ного и муниципального управления.
Данная книга является переработанным и дополненным
изданием учебного пособия «Нравственные основы государст-
венной службы России» (М. : Изд-во РАГС, 2003).

II
Экман П. Психология лжи. Обмани меня, если сможешь.
СПб. : Питер, 2010. 304 с.: ил. (Серия «Сам себе психолог»).
Правда ли, что современный человек в среднем лжет трижды
за десять минут разговора? Как реагировать на то, что ложь
проникла во все сферы человеческой жизни? Что делать, если
не удается распознать ложь по словам и голосу? В книге Пола
Экмана вы найдете исчерпывающие ответы на эти вопросы.
Помните, что скрыть обман чрезвычайно сложно. Универ-
сальные микровыражения и микрожесты всегда выдают лжеца
независимо от социального статуса и национальной принад-
лежности. Научитесь замечать то, чего не видят другие.

50
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Книга адресована всем, кто заинтересован в разоблачении


лжи: политикам и бизнесменам, врачам и юристам, психоло-
гам, педагогам, менеджерам, домохозяйкам, всем, кто не хочет
становиться жертвой обмана и психологических манипуляций
в профессиональной и личной жизни.
Задание 4. Прочитайте приведенную ниже рецензию. Проана­
лизируйте композицию данного текста. Какие типы оценок,
по вашему мнению, использует автор?
Л.И. Никовская
Управляемый город: прошлое, настоящее, будущее
Ключевые слова: современный город, городское планирование,
проблемы управляемости, устойчивое развитие.
Key words: modem city, urban planning, problems of controllability,
sustainable development.
Статья содержит отзыв на монографию Р. М. Вульфович
и Я. Г. Гимельштейна «Управляемый город: прошлое, настоя-
щее, будущее», которая вышла в издательстве СЗАГС в 2009 г.
The monograph «A City under Control: the Past, the Present,
the Future» is reviewed in the article. The monograph is written by
R. M. Vulfovich and Ya. G. Himelstein and has been published by the
North-West Academy of Public Administration in 2009.
В начале XXI в. мир в большей степени становится урбани-
зированным: крупнейшие города продолжают расти, как маг-
нит, притягивая гигантские массы населения. Одновременно
нарастает разнообразие экономической, социальной и куль-
турной среды города, городское сообщество дифференцируется
по многочисленным основаниям. Далеко не все городские про-
блемы возникли на рубеже нынешнего и прошлого столетий,
многие их них уходят корнями в прошлое, причем эта взаимос-
вязь не выявляется непосредственно в процессе управления,
а носит скрытый характер, что затрудняет принятие управленче-
ских решений и их реализацию.
В недавно вышедшей в издательстве СЗАГС монографии
«Управляемый город: прошлое, настоящее, будущее» авторами
используется комплексный подход к проблемам современного
51
Раздел I. Современный русский язык

города, включающий анализ основных процессов его функци-


онирования и развития с позиций различных научных дис-
циплин: политической истории, культурологии, социологии,
экономики, теории управления и конфликтологии. Подобный
подход позволяет выявить наиболее общие тенденции развития
современного города на основе исследования его исторического
прошлого и настоящего, из которого, как сказано в монографии,
«вырастает будущее». <…>
Материал первой главы работы позволяет более глубоко
осмыслить сущностные характеристики современных круп-
нейших городов, способствующие обеспечению управляемости
города или препятствующие этому. Особо следует подчеркнуть,
что собственная динамика городского развития, выявленная
в представленной монографии, определена достаточно четко
и подтверждена конкретными примерами.
Вторая глава посвящена наиболее важным сферам функцио-
нирования городов, без обеспечения эффективности которых
качество жизни на данной территории не может быть достаточ-
но высоким, а сам город — привлекательным для проживания.
Отбор функциональных сфер, проведенный в монографии,
дает возможность оценить основные условия обеспечения та-
ких важнейших параметров качества жизни, как мобильность
населения, степень достоинства условий проживания, само-
реализация личности. В эту часть монографии включен также
раздел, посвященный процессу управления и городского пла-
нирования как его составляющей.
Несомненный интерес представляет рассмотрение эволю-
ции процесса городского планирования в его более «продви-
нутом» западном варианте. <…> В целом необходимо подчер-
кнуть, что данная работа представляет интерес для большого
круга специалистов, являясь комплексным исследованием про-
блем современного города, который, как следует из всесторон-
него исследования, является пока объектом со слабой степенью
управляемости и требует выработки дополнительных механиз-
мов для обеспечения его устойчивого развития (Управленче-
ское консультирование. Актуальные проблемы государствен-
ного и муниципального управления. 2009. №  4).

52
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Задание 5. Познакомьтесь с автобиографией выдающегося


русского писателя, лауреата Нобелевской премии М. А. Шоло­
хова. Какие сведения о себе сообщает автор? Назовите жан­
ровые особенности этого вида документа.

Автобиография
Родился в 1905 году в семье служащего торгового предприятия
в одном из хуторов станицы Вешенской, бывшей Донской области.
Отец смолоду работал по найму, мать, будучи дочерью кре-
постного крестьянина, оставшегося после «раскрепощения»
на помещичьей земле и обремененного большой семьей, с две-
надцати лет пошла в услужение: служила у одной старой вдовы
помещицы.
Недвижимой собственности отец не имел и, меняя профес-
сии, менял и местожительство. Революция 1917 года застала его
на должности управляющего паровой мельницы в х. Плешако-
ве, Еланской станицы.
Я в то время учился в мужской гимназии в одном из уездных
городов Воронежской губернии. В 1918 году, когда оккупаци-
онные немецкие войска подходили к этому городу, я прервал
занятия и уехал домой. После этого продолжать учение не мог,
так как Донская область стала ареной ожесточенной граждан-
ской войны. До занятия Донской области Красной Армией жил
на территории белого казачьего правительства.
С 1920 года, то есть с момента окончательного установления
Советской власти на юге России, я, будучи пятнадцатилет-
ним подростком, сначала поступил учителем по ликвидации
неграмотности среди взрослого населения, а потом пошел
на продовольственную работу и, вероятно, унаследовав от отца
стремление к постоянной перемене профессии, успел за шесть
лет изучить изрядное количество специальностей. Работал ста-
тистиком, учителем в низшей школе, грузчиком, продоволь-
ственным инспектором, каменщиком, счетоводом, канцеляр-
ским работником, журналистом. Несколько месяцев, будучи
безработным, жил на скудные средства, добытые временным
трудом чернорабочего. Все время усиленно занимался самооб-
разованием.

53
Раздел I. Современный русский язык

Писать начал с 1923 года. Первые рассказы мои напечатаны


в 1924 году.
В 1926 году начал писать «Тихий Дон». Восемь лет я потра-
тил на создание этого романа и теперь, пожалуй, окончательно
«нашел себя» в профессии писателя, в этом тяжелом и радост-
ном творческом труде.
Ст. Вешенская, 10 марта 1934 г. М. Шолохов

Задание 6. Прочитайте отрывок из публицистической статьи.


Какую проблему затрагивает автор? Выпишите из текста ино­
язычные слова, письменно объясните их значение, по возмож­
ности подберите синонимы. Объясните, почему некоторые
слова не имеют синонимов в русском языке.

Чем же «маркет» такой «супер»?


Мы дружно проливаем слезы умиления над Францией, где
на высшем законодательном уровне борются за чистоту языка.
А что у нас? Интервью только «эксклюзивное», встречи —
«приватные», мышление — «креативное», «импичменты»,
«брифинги», «плебисциты» снятся в страшных снах даже рядо-
вому «электорату». Никакие «допинги» и «шейпинги» тут уже
не помогут. От «шопов», «бутиков», «супермаркетов» совсем
житья нет. И чем же этот «маркет» такой уж «супер»? Разве
что ценами. Так за углом можно купить в три раза дешевле
и не надо будет спрашивать: «Это у вас цены или номера те-
лефонов?» Пора устроителям подобных заведений подучить
английский язык, чтобы понять, что «маркет» (market) — это
все‑таки «рынок». А что мы едим? Крекеры, чипсы, гамбурге-
ры. От одних названий несварение желудка. Особо полюбились
отечественному потребителю «горячие собаки» (hot dog), кото-
рые навсегда вытеснили родную котлету в тесте. А знаете, какое
самое любимое лакомство у иностранцев? Украинский борщ,
сибирские пельмени, грузинский шашлык.
«Спикеры», «брокеры», «рокеры» нам уже почти родные,
а «имиджмейкеры» и «спичрайтеры» медленно, но верно отвое-
вывают свои места под солнцем.

54
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

Знать иностранные языки — хорошо. Но необходимо пом-


нить, что за каждым словом любого языка стоит культурное
наследие целой страны.
Так будем же чутки и уважительны к этому слову.

Задание 7. Познакомьтесь с кратким сообщением. Опишите


случившееся: а) в форме личного послания (с точки зрения
местного жителя, очевидца события); б) заметки в газете; в) на­
учной статьи в журнале; г) сообщения в милицейских сводках.
На берегу озера Байкал появилось неизвестное животное
огромных размеров, похожее на динозавра. Это чудовище раз-
рушило линию электропередач и лодочную станцию и скрылось
в озере.

Проектные задания
1. Подберите образцы текстов, написанных в разных стилях.
Охарактеризуйте эти тексты.
2.  Напишите реферат на одну из тем: «Конкурентоспособ-
ность: как поднять рейтинг России», «Наркомания: угроза
национальной безопасности», «Интеллектуальная миграция:
за и против», «Интернет в системе социальных коммуника-
ций», «Какие чиновники нам нужны?» и др.
3. Напишите рецензию на книгу или статью, которая вам по-
нравилась.

Тест рубежного контроля


1. К жанру научного стиля относится:
а) эссе;
б) реклама;
в) монография.
2. Для научного стиля характерны признаки:
а) прямой порядок слов;
б) употребление стилистических фигур;
в) наличие вопросительно-восклицательных предложений.

55
Раздел I. Современный русский язык

3. К особенностям разговорного стиля не относятся:


а) сжатость, компактность изложения;
б) широкое употребление обиходно-бытовой лексики;
в) прилагательные и глаголы оценочного значения.
4. В официально-деловых текстах не употребляются:
а) причастные обороты;
б) деепричастные обороты;
в) риторические вопросы.
5. К официально-деловому стилю не относятся признаки:
а) экспрессивный характер изложения;
б) долженствующе-предписывающий характер изложения;
в) стандартность изложения.
6. Жанры публицистического стиля:
а) распоряжение;
б) очерк;
в) эссе.
7. Основные функции публицистического стиля:
а) коммуникативная;
б) информативная;
в) воздействующая.
8. Стиль и тип данного текста.
При использовании русского языка как государственного
языка Российской Федерации не допускается использова-
ние слов и выражений, не соответствующих нормам совре-
менного русского литературного языка, за исключением
иностранных слов, не имеющих общеупотребительных ана-
логов в русском языке.
Обязательность использования государственного языка
Российской Федерации не должна толковаться как отрица-
ние или умаление права на пользование государственными
языками республик, находящихся в составе Российской Фе-
дерации, и языками народов Российской Федерации.

56
Модуль 2. Функциональные стили русского литературного языка

а) публицистический стиль, повествование;


б) научный стиль, описание;
в) официально-деловой стиль.
9. Стиль и тип данного текста.
Общение — сложный, многоплановый процесс установ-
ления и развития контактов между людьми, порождаемый
потребностями в совместной деятельности и включающий
в себя обмен информацией, выработку единой стратегии
взаимодействия, восприятия и понимание другого человека.
Специфика общения определяется тем, что в его процессе
субъективный мир одного человека раскрывается для друго-
го. В общении человек самоопределяется и самопредъявля-
ется, обнаруживая свои индивидуальные особенности.
а) публицистический стиль, рассуждение;
б) научный стиль, описание;
в) научный стиль, рассуждение.
10. Стиль и тип данного текста.
Что такое liberte? Свобода. Какая свобода? Одинаковая
свобода всем делать все что угодно в пределах закона. Ког-
да можно делать все, что угодно? Когда имеешь миллион?
Дает ли свобода каждому по миллиону? Нет. Что такое
человек без миллиона? Человек без миллиона есть не тот,
который делает все, что угодно, а тот, с которым делают все,
что угодно. Что ж из этого следует? А следует то, что кроме
свободы есть еще равенство, и именно равенство перед за-
коном.
а) научный стиль, рассуждение;
б) публицистический стиль, рассуждение;
в) публицистический стиль, описание.

57
Раздел I. Современный русский язык

Литература
1. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000.
2. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной
русской стилистики. М., 2005.
3. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура
речи, стилистика, риторика. М., 2003.
4. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка.
М., 1998.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила
хорошей речи. М., 1996.
6. Солганик Г.Я. Стилистика текста : учеб. пособие. 5‑е изд. М., 2003.
7. Стилистика и литературное редактирование / под ред.
В.И. Максимова. М., 2004.
8. Стилистический энциклопедический словарь русского язы-
ка  /  под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.

Контрольные тесты к разделу I

1. Устная речь подчиняется нормам:


а) орфоэпическим;
б) орфографическим;
в) пунктуационным.
2. Стили литературного языка:
а) официально-деловой;
б) либерально-демократический;
в) разговорно-обиходный.
3. Функции языка:
а) волюнтативная;
б) эмоциональная;
в) семантическая.

58
Контрольные тесты к разделу I

4. Формы существования национального языка:


а) жаргоны;
б) диалекты;
в) архаизмы.
5. Литературный язык — это:
а) высшая форма национального языка;
б) язык писателей-классиков;
в) язык СМИ.
6. Признаки литературного языка:
а) нормированность;
б) массовость;
в) кодифицированность.
7. Функционально-смысловые типы речи:
а) описание;
б) рассуждение;
в) дискутирование.
8. Письменная речь подчиняется нормам:
а) акцентологическим;
б) пунктуационным;
в) орфографическим.
9. Основные тенденции развития современного русского
языка:
а) детерминологизация;
б) демократизация;
в) автократизация.
10. Разновидность национального языка, выполняющая
важные социальные функции (средство межгосудар-
ственного общения, официальный и рабочий язык
международных организаций и др.):
а) территориальные диалекты;
б) литературный язык;
в) профессиональные жаргоны.

59
Раздел I. Современный русский язык

11. Положил начало современному русскому литератур-


ному языку:
а) М. В. Ломоносов;
б) А. С. Пушкин;
в) Г. Р. Державин.
12. Признаки научного стиля:
а) точность;
б) объективность;
в) экспрессивность.
13. Жанры научной литературы:
а) рецензия;
б) реферат;
в) очерк.
14. Языковые особенности официально-делового стиля:
а) использование разговорной лексики;
б) наличие штампов;
в) преобладание отглагольных существительных.
15. Жанры официально-делового стиля:
а) докладная записка;
б) автобиография;
в) монография.
16. Специфические черты публицистического стиля:
а) эмоциональность;
б) беспристрастность;
в) информативная насыщенность.
17. Жанры публицистического стиля:
а) рецензия;
б) очерк;
в) аннотация.
18. Языковые признаки текстов разговорного стиля:
а) употребление терминологической лексики;
б) преобладание конкретных слов над абстрактными;

60
Контрольные тесты к разделу I

в) использование слов с эмоционально-экспрессивной


окраской.
19. Особенности разговорной речи:
а) неподготовленность, спонтанность;
б) непосредственный характер речевого акта;
в) строгая регламентированность.
20. Жанры разговорного стиля:
а) беседа;
б) мемуары;
в) рассказ.
21. Книжные стили литературного языка:
а) разговорно-обиходный;
б) публицистический;
в) официально-деловой.
22. Страдательные обороты часто употребляются:
а) в разговорной речи;
б) официально-деловом стиле;
в) частной переписке.
23. Просторечие:
а) является разговорной разновидностью литературного
языка;
б) является территориальной разновидностью национально-
го языка;
в) не является частью литературного языка.
24. Стиль и тип данного текста.
Язык — естественно возникающая в человеческом обще-
стве и развивающаяся система облеченных в звуковую фор-
му знаковых единиц, способная выразить всю совокупность
понятий и мыслей человека и предназначенная прежде
всего для целей коммуникации. Язык в одно и то же вре-
мя — условие развития и продукт человеческой культуры.
«Язык есть всегда столь же цель, сколько средство, настоль-
ко же создается, насколько употребляется» (А.А. Потебня).

61
Раздел I. Современный русский язык

Владение языком составляет неотъемлемую черту человека,


а возникновение языка совпадает с временем формирования
homo sapiens.
а) официально-деловой стиль;
б) научный стиль, описание;
в) публицистический стиль, рассуждение.
25. Стиль и тип данного текста.
1910. 24 апр. Весна ранняя — необыкновенно хороша.
Уже береза вся в листьях, я третий день — босиком, дет-
ки вчера тоже щеголяли без обуви. На душе — хорошо,
ни о чем не думаю. Вчера изнуряли меня: Лидия Никола-
евна, Анненкова, Иванова, Пуни, — отняли полдня. Нужно
от них отгородиться. Решено: на почту не хожу, и, встав-
ши, — сейчас за стол. Кука рассказывает: Коля сказал: папа,
купи мне зай… потом шлеп колено в воду — и докончил: —
ца! (К. И. Чуковский)
а) научный стиль, повествование;
б) публицистический стиль, описание;
в) разговорный стиль, повествование.

Глоссарий к разделу I

Автобиография — описание своей жизни.


Адекватный — вполне соответствующий, совпадающий, тождест-
венный.
Аналогичный — сходный, подобный.
Аннотация — краткое изложение книги, статьи, рукописи и т. д.
Брифинг — краткая пресс-конференция с информацией по акту-
альным вопросам текущей политики.
Гармония — согласованность, стройность в сочетании чего‑ни-
будь, противоп. дисгармония.
Гетерогенный — неоднородный по составу; противоп. гомогенный.

62
Глоссарий к разделу I

Диалекты  — разновидности национального языка, являющиеся


средством общения коллектива, объединенного территориально.
Доскональный — подробный, тщательный, основательный.
Жаргон — разновидность национального языка, речь социальных
и профессиональных групп людей, объединенных общностью
занятий, интересов, социального положения и т. п.
Имидж — представление (часто целенаправленно создаваемое)
о чьем‑то внутреннем и внешнем облике, образе.
Имиджмейкер — специалист по созданию имиджа.
Имманентный — внутренне присущий какому‑нибудь предмету,
явлению, проистекающий из его природы.
Импичмент — процедура привлечения к суду высших должност-
ных лиц государства (включая президента).
Когнитивный — связанный с сознанием, мышлением.
Кодекс — 1) свод законов; 2) перен. совокупность правил, убеждений.
Кодификация — лингв. упорядочение норм языка и их фиксация
в справочниках, словарях, грамматиках и т. п.
Компетенция — 1) круг полномочий, прав какого‑нибудь учреж-
дения, государственного органа или должностного лица; 2) ос-
ведомленность в каком‑нибудь круге вопросов, в какой‑нибудь
области знания.
Композиция — строение, соотношение и взаимное расположение
частей.
Компрометировать — выставлять в неблаговидном свете, порочить.
Корпоративный — узкогрупповой, обособленный, замкнутый пре-
делами группы лиц, объединяемых общностью профессиональ-
ных или сословных интересов.
Креативный — 1) созидательный, творческий; 2) способный
к творческой деятельности.
Литературный язык — форма существования национального язы-
ка, принимаемая его носителями за образцовую.
Миграция — переселение, перемещение (например, населения
внутри страны или из одной страны в другую, а также живот-
ных из одной местности в другую).
63
Раздел I. Современный русский язык

Монография — научный труд, посвященный многоаспектному рас-


смотрению и решению актуальной проблемы.
Мораль — совокупность норм поведения, принятых в каком‑либо
социальном слое, сообществе, коллективе.
Национальный язык — средство общения всех людей данной нации.
Очерк — небольшое литературное произведение, краткое описа-
ние жизненных событий.
Параметр — величина, характеризующая какое‑то свойство систе-
мы, устройства.
Плебисцит — то же, что референдум (всенародное голосование
для решения особо важного вопроса государственной жизни).
Полномочие — право, предоставленное кому‑либо на совершение
чего‑либо.
Престиж — общественный вес, авторитет кого-нибудь, чего‑нибудь.
Приватный — частный, неофициальный.
Просторечие — одна из форм национального языка, которая
не имеет собственных признаков системной организации и ха-
рактеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы
литературного языка.
Пуризм — 1) стремление к чистоте и строгости нравов, иногда
показное; 2) лингв. стремление из консервативных побуждений
сохранить язык в неизменном виде, в полной чистоте, оградить
его от новшеств.
Рейтинг — 1) цифровой показатель оценки чьей‑либо деятель-
ности, популярности кого-либо, чего‑либо по отношению
к другим, основанный обычно на результатах общественных
опросов или на мнении экспертов; степень популярности кого-
либо, чего‑либо, соответствующая такому показателю; 2) попу-
лярность, престиж.
Репутация — приобретенная кем-нибудь, чем‑нибудь обществен-
ная оценка, создавшееся общее мнение о качествах, достоинст-
вах и недостатках кого-нибудь, чего‑нибудь.
Реферат — краткое изложение содержания научной работы, а так-
же доклад с таким изложением.

64
Глоссарий к разделу I

Рецензия — письменный критический отзыв о каком‑нибудь сочи-


нении, спектакле, фильме и т. п.
Спикер — председатель верхней или нижней палаты парламента.
Спичрайтер — специалист по составлению публичных выступлений
(президента, политических, общественных и подобных деятелей).
Спонтанный — не вызываемый внешними причинами, самопро-
извольный.
Тезисы — положения, кратко излагающие какую‑нибудь идею,
а также одну из основных мыслей лекции, доклада, научного
сочинения.
Тенденция — направление развития, склонность, стремление.
Транспарентный — полит., дипл. о политической позиции, кон-
цепции и т. п.: не содержащий секретов и недомолвок, «про-
зрачный» для других.
Урбанизация — процесс повышения роли городов в жизни страны,
выражающийся во все большем сосредоточении экономиче-
ской и культурной жизни в городских центрах, в возникнове-
нии городов-гигантов (мегаполисов) и т. п.
Функциональный стиль — наиболее крупная разновидность лите-
ратурного языка, которая реализуется в определенной сфере
общественной деятельности и характеризуется некоторой сово-
купностью стилистически значимых языковых средств.
Ханжа — лицемер, прикрывающийся показной добродетелью,
набожностью.
Эволюция — процесс постепенного изменения, развития.
Эксклюзивный — исключительный, составляющий исключитель-
ную принадлежность.
Электорат — круг избирателей, голосующих за какую‑нибудь
кандидатуру или политическую партию на парламентских
или муниципальных выборах.
Эссе — очерк, трактующий какие‑либо проблемы не в системати-
ческом научном виде, а в свободной форме.
Раздел II
Культура речи

«Под культурой речи понимается владение нормами литера-


турного языка в его устной и письменной форме, при котором
осуществляется выбор и организация языковых средств, позво-
ляющих в определенной ситуации общения и при соблюдении
этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении
поставленных задач коммуникации»1.
Культура речи содержит три компонента: нормативный, ком-
муникативный и этический.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи,
т. е. соблюдение норм литературного языка, которые восприни-
маются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве
«идеала» или образца. Языковая норма — это центральное поня-
тие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи счи-
тается одним из важнейших.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запре-
тов и определений «правильно — неправильно». Понятие «культу‑
ра речи» связано с закономерностями и особенностями функци-
онирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее
многообразии. Оно включает в себя и представляемую языковой
системой возможность находить для выражения конкретного со-
держания в каждой реальной ситуации речевого общения новую
языковую форму.
Культура речи требует овладения навыками отбора и употреб-
ления языковых средств в процессе речевого общения, помогает
сформировать сознательное отношение к их использованию в ре-
чевой практике в соответствии с коммуникативными задачами.
1
Русский язык: энциклопедия. 2‑е изд., перераб. и доп. М., 1997.
66
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа


коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативная
целесообразность считается одной из главных категорий теории
культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные
качества речи (точность, понятность, чистота, богатство, вырази-
тельность) и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и при-
менение правил языкового поведения в конкретных ситуациях.
Под этическими нормами общения понимается речевой этикет
(речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарно-
сти, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полно-
го или сокращенного имени, формы обращения и др.).
Этический компонент культуры речи накладывает строгий
запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор
на «повышенных тонах».

Модуль 1

Нормативный аспект
культуры речи

Комплексная цель: Знакомство с  особенностями языковой


нормы и ее видами. Развитие навыков грамотной речи в со-
ответствии с нормам литературного языка.
Темы модуля 1: • Языковая норма и  ее особенности • Орфо­
эпические нормы • Акцентологические нормы • Лексические
нормы • Морфологические нормы • Синтаксические нор-
мы • Орфографические и пунктуационные нормы.

Основные понятия
Языковая норма и  ее особенности. Языковая норма (нор-
ма литературная) — это правила использования речевых средств
67
Раздел II. Культура речи

в определенный период развития литературного языка, т. е. пра-


вила произношения, словоупотребления, использования тради-
ционно сложившихся грамматических, стилистических и других
языковых средств, принятых в общественно-языковой практике.
Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление
элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Характерные особенности нормы литературного языка:
—— относительная устойчивость;
—— распространенность;
—— общеупотребительность;
—— общеобязательность;
—— соответствие употреблению, традиции и возможностям язы-
ковой системы.
Языковые нормы отражают закономерные процессы и явле-
ния, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практи-
кой. К основным источникам языковой нормы относятся произ-
ведения писателей-классиков и современных писателей, анализ
языка средств массовой информации, данные опросов носителей
языка, научные исследования ученых-языковедов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою цело-
стность и общепонятность. Они защищают литературный язык
от потока диалектной речи, социальных и профессиональных
арго, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять
свою основную функцию — культурную.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществ-
ляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бы-
товое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официаль-
но-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие
и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Языковые нормы — явление историческое. Изменение лите-
ратурных норм обусловлено постепенным развитием языка. То,
что было нормой в прошлом столетии и даже 15–20 лет назад,
сегодня может стать отклонением от нее. Например, изменилась
норма употребления слова «абитуриент». В 30–40‑е гг. абиту-
риентами называли тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех,
кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев
относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчиваю-

68
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

щими среднюю школу закрепилось слово «выпускник», а слово


«абитуриент» в этом значении вышло из употребления. Абиту-
риентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены
в вуз и техникум.
Источники изменения норм литературного языка различные:
живая, разговорная речь; местные говоры; просторечие; профес-
сиональные жаргоны; другие языки.
Изменению норм предшествует появление их вариантов, ко-
торые реально существуют в языке на определенном этапе его
развития, активно используются его носителями. Варианты норм
отражаются в словарях современного литературного языка.
Показатели различных нормативных словарей дают основание
говорить о трех степенях нормативности:
—— норма 1‑й степени — строгая, жесткая, не допускающая ва-
риантов;
—— норма 2‑й степени — нейтральная, допускает равнозначные
варианты;
—— норма 3‑й степени — более подвижная, допускает использо-
вание разговорных, а также устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка — закономер-
ное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания
отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение со-
циального уклада жизни, возникновение новых традиций, совер-
шенствование взаимоотношений между людьми, функционирова-
ние литературы, искусства приводят к постоянному обновлению
литературного языка и его норм.
Процесс изменения языковых норм особенно активизировался
в последние десятилетия.
В настоящее время в статьях, в учебных пособиях пишут о про-
фессиональных вариантах норм: «Профессиональный вариант
нормы отнюдь не противопоставлен нормам общелитературного
языка, но для определения его лингвистического статуса сле-
дует выявить условия, при которых возможно его образование.
Необходимость в профессиональном варианте нормы возникает
главным образом в двух типичных случаях: 1) когда существуют
средства выражения одного и того же понятия или реалии; 2) ког-
да появляются новые средства выражения понятий или реалий,

69
Раздел II. Культура речи

типичные для языка профессиональных сфер употребления,


но отсутствующие в общелитературном языке»1.
Появление профессионального варианта нормы в первом
случае иллюстрируется формами множественного числа имен
существительных мужского рода: цеха́, бункера́, стопора́, колера́,
циркуля́, юпитера́ (прибор для освещения), факела́, штурмана́,
шкипера́, токаря́, лоцмана́, мичмана́; а также примерами на уда-
рение: до́быча, ру́дник (у горняков и шахтеров), ше́стерня и искра́
(в технике), агони́я, эпилепси́я, и`нсульт (в медицине).
Ко второму случаю относится, например, употребление ве-
щественных существительных во множественном числе: сахара́,
смо́лы, табаки́, масла́.
Некоторые из профессиональных вариантов норм перешли
в разряд норм литературного языка. Так, формы цеха́ и це́хи, бун‑
кера́ и бу́нкеры, шкипера́ и шки́перы, редактора́ и реда́кторы сего-
дня считаются равноправными.
Наличие профессиональных вариантов норм создает некото-
рые трудности при квалификации конкретных случаев. Например,
как относиться к формам шофера́, бухгалтера́, циркуля́ или акцен-
тологическим вариантам возбу́жденный, осу́жденный? Рассматри-
вать их как профессиональные варианты норм или как нарушение
нормы?
Несомненно одно: не всякое отклонение от литературной
нормы, встречающееся в речи людей той или иной профессии,
следует считать профессиональным вариантом нормы. Нередко
такое отклонение является ошибкой, квалифицируется словарями
как нарушение нормы литературного языка.
Орфоэпические нормы. Орфоэпия (от греч. orthos — правиль-
ный и epos — речь) — раздел языкознания, изучающий нормы
произношения.
Соблюдение единообразия в произношении имеет важное
значение. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содер-
жание речи — внимание слушающего отвлекается различными
ошибками в произношении, и высказывание во всей полноте
не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпи-
ческим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому
1
Культура русской речи : учебник для вузов. М., 2006. С. 205.
70
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

социальная роль правильного произношения очень велика, осо-


бенно в настоящее время, когда устная речь стала средством ши-
рокого общения.
Произношение безударных гласных. В русской речи лишь удар-
ные гласные произносятся в полном соответствии с фонетической
нормой. Все безударные гласные произносятся с ослабленной
артикуляцией, менее четко и длительно, чем ударные, а иногда
даже заменяются другими гласными, также редуцированными.
Приведем примеры.
Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом пред-
ударном слоге произносятся как [а]: овраг — [а]вра́г, автономия —
[а]вт[а]но́мия.
В остальных безударных слогах (т. е. во всех безударных слогах,
кроме первого предударного) на месте букв о и а после твердых
согласных произносится очень краткий (редуцированный) неяс-
ный звук, который в разных положениях колеблется от произно-
шения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно
этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова — г[ъ]лова́,
сторона — ст[ъ]рона́, дорогой — д[ъ]рого́й; город — го́р[ъ]д, сто‑
рож — сто́р[ъ]ж, на дом — на́ д[ъ]м, на пол — на́ п[ъ]л. Буквы е
и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и].
Условно этот звук обозначается знаком [ие]: пятак — п[ие]так,
перо — п[ие]ро.
Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприя-
тию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные
особенности. Так, например, побуквенное (не редуцированное)
произношение слова [молоко́] воспринимается нами как окаю-
щий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции —
[малако́] — как сильное аканье.
Произношение согласных. Основные законы произношения со-
гласных — оглушение и уподобление.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких
согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] —
сад, смо[к] — смог, любо[ф] — любовь и т. д. Это оглушение явля-
ется одним из характерных признаков русской литературной речи.
Следует помнить, что согласный [г] в конце слова всегда пере-
ходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог

71
Раздел II. Культура речи

и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диа-


лектное: лё[х], поро[х]. Исключение составляет слово Бог — Бо[х].
В положении перед гласными, сонорными согласными [л],
[м], [н], [р] и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной
согласный. Только в нескольких словах, старославянских по про-
исхождению — [γ]осподи, бла[γ]о и производных от них, звучит
фрикативный заднеязычный согласный [γ], хотя в современном
литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется [г].
Наиболее устойчивым он является в слове [γ]осподи.
Звук [г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк′]ий —
легкий, ле[хк]о — легко.
В сочетаниях стн, здн, стл согласные звуки [т] и [д] выпадают:
преле[сн]ый — прелестный, по[зн]о — поздно, че[сн]ый — чест‑
ный, уча[сл]ивый — участливый.
Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его
произношении нередко допускаются ошибки. В произношении
слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с из-
менением правил старого московского произношения. По нормам
современного русского литературного языка сочетание чн обычно
так и произносится [чн], особенно это относится к словам книж-
ного происхождения (алчный, беспечный), а также к недавно по-
явившимся словам.
Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоя-
щее время требуется в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а,
Никити[шн]а, Фомини[шн]а — и сохраняется в отдельных словах:
горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый,
скворе[шн]ик, яи[шн]ица, наро[шн]но, ску[шн]но.
Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с современными
нормами литературного языка произносятся двояко: бу­ло[шн]ая и бу-
ло[чн]ая, копее[шн]ый и копее[чн]ый, моло[шн]ый и моло[чн]ый,
порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, сливо[шн]ый и сливо[чн]ый.
В отдельных случаях различное произношение сочетания чн
служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар —
серде[шн]ый друг.
Произношение заимствованных слов. Заимствованные слова,
как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного
русского литературного языка и только в некоторых случаях отли-

72
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

чаются особенностями в произношении. Наиболее существенные


из них — сохранение в произношении звука [о] в безударных сло-
гах и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е].
В безударном положении звук [о] сохраняется, например, в та-
ких словах, как м[о]дель, м[о]дерн,[о]азис, б[о]а,[о]тель, ф[о]нема,
м[о]дернизм и в иностранных собственных именах: Фл[о]бер,­
В[о]льтер, Т[о]льятти, Ш[о]пен, М[о]пассан. Такое же произ-
ношение [о] наблюдается и в заударных слогах: кака[о], ради[о].
Однако большинство заимствованной лексики, представляющее
собой слова, прочно усвоенные русским литературным языком,
подчиняется общим правилам произношения [о] и [а] в безударных
слогах: б[ӑ]кал, к[ӑ]стюм, к[ӑ]нсервы, б[ӑ]ксер, р[ӑ]яль, пр[ӑ]гресс,
к[ъ]бинет, ф[ъ]рмулировать и др.
В большинстве заимствованных слов перед [е] согласные
смягчаются: ка[т′]ет, па[т′]ефон, факуль[т′]ет, [т′]еория, [д′]емон,
[д′]еспот, [н′]ервы, пио[н′]ер.
Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: па[к′е]т,
[к′е]гли, [к′е]кс, ба[г′е]т, с[х′е]ма.
Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость со-
гласных перед [е] сохраняется: о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль,
ка[рэ], [де]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, к[рэ]до и др.
Акцентологические нормы. Особенности и функции ударе-
ния изучает отдел языкознания, который называется акцентоло-
гией (от лат. accetus — ударение).
Ударение в русском языке свободное, что отличает его от не-
которых других языков, в которых ударение закреплено за ка-
ким‑то определенным слогом. Например, в эстонском, латыш-
ском, чешском, финском языках ударным всегда бывает первый
слог, в польском, грузинском — предпоследний, в армянском,
французском — последний. В русском языке ударение может па-
дать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопо-
ставим ударения в словах: ко́мпас, добы́ча, докуме́нт, медикаме́нт.
В этих словах ударение соответственно падает на первый, второй,
третий и четвертый слоги. Разноместность ударения делает его ин-
дивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова.
Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным
и  неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает

73
Раздел II. Культура речи

на одну и ту же часть, то такое ударение называется неподвижным


(включу́, включи́шь, включи́т, включи́м, включи́те, включа́т; звоню́,
звони́шь, звони́м, звони́те — ударение закреплено за окончанием).
Ударение, меняющее место в разных формах одного и того же
слова, называется подвижным (прав, пра́вы, права́; могу́, мо́жешь,
мо́гут).
Большая часть слов русского языка имеет неподвижное ударе-
ние: де́лать, де́лаю, де́лала, сде́лал, отде́лка, переде́лка и т. п.
Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например,
нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валово́й,
договорённость, на́чал, начала́, по́нял, поняла́, при́нял, приня́ть, при‑
зы́в, созы́в.
Затруднение вызывает постановка ударений в именительном па-
деже множественного числа существительных: догово́ры (догово́р),
ле́кторы (ле́ктор), инстру́кторы (инстру́ктор), шофёры (шофёр).
Ошибочным является мнение, что надо говорить сре́дства про‑
изводства, но денежные средства́, прошли три кварта́ла, но третий
ква́ртал этого года. Слова сре́дства и кварта́л независимо от зна-
чения имеют только одно ударение.
Существует сложность с постановкой ударения в самых про-
стых словах из‑за незнания их принадлежности к той или иной
части речи. Так, например, прилагательное развито́й пишется
с окончанием -ой, которое и принимает на себя ударение. Это
слово имеет несколько значений и употребляется в разных слово-
сочетаниях. Так, в примерах развита́я промышленность, развито́е
сельское хозяйство его значение — «достигший высокой степени
развития», а в сочетании развито́й юноша, развито́й человек — «ду-
ховно зрелый, просвещенный, культурный». Кроме того, в рус-
ском языке имеются причастия ра́звитый и разви́тый, образован-
ные от глагола разви́ть и имеющие окончание -ый. Произносятся
они с ударением на первом слоге ра́звитый (например: ра́звитая
нами деятельность, ра́звитый лектором вопрос) или на втором —
разви́тый (например: разви́тая веревка, разви́тый локон). Как вид-
но, ударение зависит от того, прилагательное это или причастие,
а также от значения слова.
В русском алфавите есть буква ё. Она считается факультатив-
ной, т. е. необязательной. Эта буква обозначает ударный звук [о]

74
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

после мягкого согласного или шипящего: сёстры [сʹо]стры, вёсла


[вʹо]сла, шёлк [шо]лк. Печатание буквы е вместо ё в художествен-
ной литературе, официальных бумагах, газетах привело к тому, что
во многих словах стали произносить на месте звука [о] звук [э],
не  жёлчь [жо́]лчь, жёлчный [жо́]лчный, а желчь [жэ́]лчь, желчный
[жэ]лчный, не акушёр — аку[шо́р], а акушер — аку[ше́р]. Необяза-
тельное написание буквы ё привело к переносу ударения в неко-
торых словах и неправильному их произношению: заворóженный,
недооце́ненный, непревзо́йденный вместо правильного заворожён‑
ный, недооценённый, непревзойдённый.
Вариативность ударений. Для ударения тоже существует поня-
тие вариативности, означающее наличие в некоторых словах ва-
риантов ударения, применяемых в различных ситуациях общения.
Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует
знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия,
при которых может быть использован тот или иной из них.
Для этого необходимо пользоваться специальными словарями
и справочниками. В них дается система нормативных помет, ко-
торая выглядит следующим образом.
1. Равноправные варианты. Они соединяются союзом и: во́лнам
и  волна́м; и́скристый и искри́стый; баржа́ и  ба́ржа; бижуте́‑
рия и бижутери́я; ло́сось и лосо́сь. С точки зрения правильно-
сти эти варианты одинаковы.
2. Варианты нормы, из которых один признается основным:
а) помета «допустимо» (доп.; допуст.): планёр и допуст. пла́‑
нер; хо́леный и допуст. холёный; ма́ркетинг и допуст. мар‑
ке́тинг; подро́стковый и допуст. подростко́вый. Первый
вариант является предпочтительным, второй оценивается
как менее желательный, но все‑таки находится в преде-
лах правильного. Чаще всего используется в разговорной
речи;
б) помета «допустимо устаревшее» (доп. устар.): индустри́я
и доп. устар. инду́стрия; собра́лся и доп. устар. собрался́;
засне́женный и доп. устар. заснежённый.
Помета указывает, что оцениваемый ею вариант постепенно
утрачивается, а в прошлом он был основным.

75
Раздел II. Культура речи

Словари отражают также варианты, находящиеся за пределами


литературной нормы. Для указания этих вариантов вводятся так
называемые запретительные пометы:
1) «не рекомендуется» (не рек.): алфави́т! не рек. алфа́вит; ба‑
лова́ть! не рек. ба́ловать; догово́рный! не рек. договорно́й.
Эта помета может иметь дополнительную характеристику
«устаревающее» (не рек. устар.).
Варианты, имеющие эту помету, содержат ударение,
которое было правильным в прошлом. Сегодня они нахо-
дятся за пределами нормы, например: диало́г! не рек. устар.
диа́лог; остриё! не рек. устар. острие; украи́нцы! не рек. устар.
укра́инцы;
2) «неправильно» (неправ.): атле́т! неправ. атлёт; неправ.
а́тлет; договорённость! неправ. догово́ренность; добы́ча! не-
прав. до́быча;
3) «грубо неправильно» (грубо неправ.): докуме́нт! грубо не-
прав. доку́мент; инжене́ры! грубо неправ. инженера́; инстру‑
ме́нт! грубо неправ. инстру́мент; хода́тайство! грубо неправ.
ходата́йство.
Таким образом, всем, чья речь должна быть образцовой, не сле-
дует употреблять варианты, имеющие запретительные пометы.
Лексические нормы. Особого внимания требуют лексические
нормы, т. е. правила применения слов в речи. Их нарушение при-
водит к искажению смысла, непониманию, к разному толкованию
сказанного. В связи с этим человек, ответственно относящийся
к своим выступлениям, должен знать, почему возникают лексиче-
ские ошибки, чем они обусловлены.
Каждое слово имеет значение, которое уточняется, разъясняется
в толковых словарях. Например: обелиск — это памятник, сооруже-
ние в виде суживающегося кверху граненого столба с пирамидально
заостренной верхушкой. И если человек, посетивший в Волгограде
мемориал «Победа», рассказывает, что его внимание «особенно
привлек обелиск „Стоять насмерть“, который изображает солдата,
сжимающего в руке автомат», то он допускает лексическую ошибку,
так как не знает, какой памятник называется обелиском.
Совпадающие в своем звучании и написании слова, т. е. омо-
нимы, в основном не затрудняют общения. Это объясняется тем,

76
Модуль 1. Нормативный аспект культуры речи

что в предложении значение слова, как правило, уточняется:


Защита Отечества — священный долг гражданина и Предприятие
своевременно погасило свой долг; Благотворительные акции Между‑
народного фонда милосердия и здоровья прошли успешно и Акции неф‑
тяных компаний повысились в цене; Руководителю удалось отстоять
интересы своего коллектива и На этот раз ему пришлось отстоять
на ногах весь спектакль. Однако возможны случаи, когда наличие
в предложении таких слов приводит к недопониманию или непра-
вильному пониманию того, о чем говорится.
В русском языке существуют омофоны, т. е. слова, которые отли-
чаются значением, написанием, но одинаково произносятся. Их сме-
шение возможно только в письменной речи. Например: «В этом году
состоялось освещение церкви». Следовало написать освящение.
К лексическим ошибкам относится неразличение паронимов.
Паронимами (от лат. para — рядом, onyma — имя) называются
слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значе-
нию. Например: описка — отписка, поглотить — проглотить, кон‑
такт — контракт. В отличие от омонимов паронимы полностью
не совпадают в произношении и на письме.
Паронимические отношения возникают и между собственны-
ми именами (Эйзенштейн — Эйнштейн, Абакан — Абадан, Капри —
Кипр, Швеция — Швейцария).
Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной
и письменной речи одно слово ошибочно употребляется вместо
другого.
Слова в предложении связаны друг с другом, зависят друг
от друга. При этом одни слова способны вступать в связь со мно-
гими словами, сочетаемость других ограниченна. Например: гово‑
рить (как?) громко, тихо, быстро, медленно, невнятно, четко, над-
менно, уверенно; говорить (о чем?) о погоде, любви, работе, семье;
говорить (кому?) студентам, сотрудникам, делегатам, инспектору,
коллегам; говорить (где?) в аудитории, на собрании, дома, на ули-
це, у подъезда и т. д. Список сочетаемости данного глагола можно
продолжить, он охватывает огромное количество слов.
Если взять слово карий, то оно сочетается только со словами
глаза и конь, лошадь, так как обозначает цвет глаз (темно-корич-
невый) или масть лошади (темнее гнедого, каштановый). В связи

77
Раздел II. Культура речи

с этим следует внимательнее относиться к сочетаемости слов,


учитывать их лексическое значение. Например, депутат, выступая
перед избирателями, говорит: Ближайшая задача правительства —
улучшить жизненный уровень пенсионеров и инвалидов. Слово уровень
в данном предложении имеет значение «степень удовлетворения
населения материальными и духовными ценностями», поэтому
неправильно говорить улучшить уровень, его следует повысить.
Морфологические нормы. Морфологически нормы — прави-
ла использования форм слов разных частей речи.
В русском языке существует немало морфологических вари-
антов, которые рассматриваются как идентичные, равноправные.
Например: находиться в отпуске и в отпуску, в цехе и в цеху, дойти
до дома и до дому, ранней весною и весной, хлопнул дверями и дверь‑
ми, оконная ставня и оконный ставень, белая клавиша и белый
клавиш, дикая жирафа и дикий жираф и др. В нормативных сло-
варях такие варианты соединяются союзом и. При этом варианту,
который стоит на первом месте, отдается предпочтение.
Значительную группу составляют варианты, использование
которых ограничено функциональным стилем или жанром речи.
Так, в разговоре нередко встречаются формы родительного падежа
множественного числа: килограмм апельсин, много помидор вместо
апельсинов, помидоров; у ней спроси, от ней узнай вместо у нее,
от нее. Употребление таких форм в официальной письменной
и устной речи считается нарушением морфологической нормы.
В словарях варианты, стилистически и жанрово ограниченные,
сопровождаются пометами доп. (допустимо) и разг. (разговорное).
Например: Выставить, повел. выстави и разг. выставь. Высыпать,
повел. высыпи и разг. высыпь. Баклажан, род. мн. баклажанов
и доп. баклажан.
Особый интерес представляют варианты, которые нарушают
норму литера