Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Найти
Проверить нейтральность.
nusquam sublatà differentià naturarum propter unitionem, magisque salvà proprietate utriusque
naturae, et in unam personam atque subsistentiam concurrente:
non in duas personas partitum aut divisum, sed unum eumdemque Filium, et Unigenitum, Deum
Verbum D.J.C.,
sicut ante prophetae de eo, et ipse nos Jesus Christus erudivit, et Patrum nobis Symbolum
tradidit[3].
Русский текстПравить
"Итак, следуя за божественными отцами, мы все единогласно учим исповедовать Одного
и Того же Сына, Господа нашего Иисуса Христа, Совершенным по Божеству и Его же
Самого Совершенным по человечеству; Подлинно Бога и Его же Самого подлинно
человека: из разумной души и тела. Единосущным Отцу по Божеству и Его же Самого
единосущным нам по человечеству. Подобным нам во всем, кроме греха (Евр. 4:15).
Прежде веков рождённым из Отца по Божеству, а в последние дни Его же Самого для нас
и для нашего спасения (рождённого) по человечеству из Марии Девы Богородицы.
(При этом) разница природ не исчезает через соединение, а ещё более сохраняется
особенность каждой природы, сходящейся в одно Лицо и в одну Ипостась.
(Учим исповедовать) не рассекаемым или различаемым на два лица, но Одним и Тем же
Сыном и Единородным, Богом-Словом, Господом Иисусом Христом.
Как изначала о Нем (изрекли) пророки и наставил нас Сам Господь Иисус Христос и как
предал нам символ отцов наших."[4]
Однако, существует и иной вариант перевода (Православная энциклопедия):
"Итак, последуя святым отцам, все согласно поучаем исповедовать одного и того же
Сына, Господа нашего Иисуса Христа, совершенного в божестве и совершенного в
человечестве, истинно Бога и истинно человека, того же из души разумной и тела,
единосущного Отцу по божеству и того же единосущного нам по человечеству, во всем
подобного нам, кроме греха, рождённого прежде веков от Отца по божеству, а в
последние дни ради нас и ради нашего спасения от Марии Девы Богородицы по
человечеству, одного и того же Христа, Сына, Господа, единородного, в двух естествах
неслитно, неизменно, нераздельно, неразлучно познаваемого, — так что соединением
нисколько не нарушается различие двух естеств, но тем более сохраняется свойство
каждого естества и соединяется в одно лицо и одну ипостась, — не на два лица
рассекаемого или разделяемого, но одного и того же Сына и единородного Бога Слова,
Господа Иисуса Христа, как в древности пророки [учили] о Нем, и [как] Сам Господь
Иисус Христос научил нас, и [как] предал нам символ отцов."[5]
ПримечанияПравить
1. ↑ А. Джеффри Бингэм: История церкви. Карманный справочник ISBN 966-8182-37-
5 Изд. Ездра 2006, с. 47 (Originally published by InterVarsity Press 2002 as Pocket History of
the Church by D. Jeffrey Bingham)
2. ↑ Index Canonum: The Greek text, an English translation, and a complete digest of the
intire Code of Canon Law of the undivided primitive Church; by John Fulton; New York 1892,
pp. 170-72
3. ↑ Theologiae cursus completus, Tomus sextus, Paris 1841, p. 973 (Regula fidei
Catholicae, et collectio dogmatum credendorum)
4. ↑ А. В. Карташёв: Вселенские соборы ISBN 5-250-01847-5 Республика 1994, c. 273
5. ↑ ВСЕЛЕНСКИЙ IV СОБОР. www.pravenc.ru. Дата обращения: 3 сентября 2015.
Узнать больше
Политика конфиденциальности
Условия использования
Настольная версия