Вы находитесь на странице: 1из 7

ДЕЛОВЫЕ ИГРЫ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ.

РАЗРАБОТКА И ВНЕДРЕНИЕ.

Б.Л. Иванова,
Санкт-Петербургский институт
внешнеэкономических связей, экономики и права

Аннотация
Деловые игры внедряются в процесс обучения в высшей школе уже десятки
лет. Однако и сегодня можно отметить некоторые разногласия в их определении и
понимании, особенно при использовании этого метода в процессе обучения
иностранным языкам. В статье освещаются вопросы разработки и внедрения
деловых игр на иностранном языке в процесс обучения в высшей школе и
обсуждаются основные принципы каждого этапа их подготовки и проведения. Автор
представляет основные характеристики деловых игр, обращая внимание на их
отличие от ролевых игр, и делится опытом создания и проведения ДИ на основе
междисциплинарных связей и меж-кафедрального сотрудничества.

Ключевые слова: деловая игра, ролевая игра, междисциплинарные связи,


межкафедральное сотрудничество

Цели и задачи совершенствования иноязычной подготовки на основе


компетентностного подхода обусловливают необходимость разработки и
применения инновационных образовательных технологий [1, 4, 5, 6, 7, 8], одной из
которых является внедрение в процесс обучения ролевых (РИ) и деловых игр (ДИ).
Если первые используются преподавателями иностранного языка давно, активно и
успешно, деловые игры остаются для многих “terra incognito”. Довольно часто
методические материалы по ДИ на иностранном языке сводятся к описанию РИ.
Именно поэтому данная статья посвящена характеристике сущности, основных
признаков и этапов разработки и внедрения ДИ.
Деловая игра обычно имитирует определенную проблемную ситуацию в
профессиональной сфере, по которой участники принимают решения, работая в
командах [1, 2]. Имитационное моделирование применяется и в ролевых играх, и
при использовании кейс-технологии. Однако эти понятия неоднозначны. Наряду с
общими (участие игроков и создание определенной ситуации), ДИ обладает целым
рядом отличительных признаков. Это: наличие проблемы, которую необходимо
решить, работая в команде; обязательное наличие фактора неопределенности;
динамичность изменения ситуации. ДИ предполагает личностное включение
участников в решение проблемы. Этим она отличается от ролевых игр и кейс-
метода, представляющего собой проблемы реальной ситуации, рассматриваемой как
бы «со стороны». Если кейс – это модель определенной ситуации, которую
участники обсуждают, анализируют и высказывают свое мнение, то деловая игра –
модель практической деятельности, в которой участвуют все члены команд, и
основной целью которой является развитие компетенций и формированием
компетентности.
Фактор неопределенности и постановки новой задачи перед игроками
чрезвычайно важен. Иначе деловая игра превращается в освоение определенного
навыка. Такая ошибка была допущена при проведении нашей первой деловой игры –
«Презентация фирмы». Домашнее задание предполагало подготовку презентаций
«виртуальных» фирм, которые команды-участники «создавали» заранее и
представляли на игровом этапе по определенному плану в соответствии с
пройденными темами и усвоенной лексико-грамматической базой английского
языка. В результате деловая игра превратилась в тренинг презентации фирмы по
определенным параметрам, несмотря на то, что цель, поставленная перед
участниками, предполагала выиграть своего рода тендер на сотрудничество с
«зарубежной фирмой» (которую представлял группа старшекурсников). В
последующем при проведении этой ДИ на игровом этапе перед участниками
ставилась новая задача – сократив презентацию фирмы до минимума (что требовало,
конечно, неподготовленного заранее обсуждения-«мозгового штурма»), им
необходимо было разработать и представить определенный проект (что также
предполагало неподготовленную речь). В результате студенты, пытаясь выразить и
доказать свою точку зрения, увлекались предметом обсуждения, и забывали, что
говорят на английском языке, который из учебной дисциплины превращался в
инструмент профессионального общения.
Разработка, организация, проведение и анализ ДИ проходит в несколько
этапов [1: 28-32]: пред-игровой, игровой и пост-игровой.
Пред-игровой этап чрезвычайно важен: он включает выбор темы, постановку
проблемы, разработку сценария, разработку системы оценок игровой деятельности и
мотивации участников игры, а также документальную подготовку игры. На этом же
этапе происходит ознакомление участников ДИ с ее целями, задачами и условиями,
проводится инструктаж относительно порядка проведения игры, разделение
участников на команды и объяснение домашнего задания. Обычно этот этап
проводится задолго до игры, чтобы участники смогли заранее распределить роли и
выполнить домашнее задание.
Особенность следующего этапа, то есть проведения самой игры, заключается
в том, что здесь вносится некая новая информация и перед участниками ставится
новая задача. Это побуждает участников ДИ работать в команде, используя методы
«мозгового штурма», дискуссии и др.
Пост-игровой этап не менее важен, так как он включает анализ и оценку
хода игры, принятых решений и поведения участников. Он может проводиться как
непосредственно после игры, так и с интервалом в несколько дней.
До недавних пор работа по развитию деловых игр и имитационных
технологий оставалась прерогативой представителей выпускающих кафедр и кафедр
спецдисциплин. В конце 90-х годов совершаются первые попытки применять ДИ и в
процессе обучения деловому/профессиональному иностранному языку. [3, 4]
Деловые игры на иностранном языке (ДИИЯ) «замыкают» определенные
межпредметные связи, и требуют от участников решения не одной, а целого
комплекса задач. Таким образом они помогают студентам осуществить синтез
компетенций, сформированных в ходе подготовки по различным дисциплинам,
преподаваемым в вузе (иностранному языку и как минимум одной
спецдисциплины).
Именно поэтому так важно и необходимо разрабатывать ДИИЯ и внедрять
их в учебный процесс в команде преподавателей соответствующих предметов. Для
разработки сценария создается группа, определяющая тему и основные задачи ДИ,
исходя из модулей, по которым проходит обучение по дисциплинам.
Во время пред-игрового периода сверяются учебные планы и находятся точки
соприкосновения. Иногда тот или иной учебный план дополняется определенными
темами, чтобы обеспечить параллельное погружение студентов в специальный
предмет и иностранный язык. Затем, в процессе работы по модулю, в задания для
студентов по подготовке к семинарам по спецдисциплинам включаются такие, как
чтение англоязычных материалов и составление иноязычного глоссария и словаря по
теме предмета.
В то же самое время на занятиях по иностранному языку вводится лексико-
грамматическая основа данного модуля с последующим закреплением ее в лексико-
грамматических, а затем и коммуникативных упражнениях. При этом
разрабатываются и используются определенные логико-структурные схемы на
основе принципов гипертекста. Работа ведется по микромодулям, которые
завершаются бинарными семинаром, деловой «мини-игрой» или анализом кейса.
После такой поэтапной обработки модуля проводится итоговая
междисциплинарная деловая игра на иностранном языке. Такое построение учебного
процесса способствует формированию не только отдельных языковых,
коммуникативных, социальных и профессиональных компетенций, но объединяет их
в компетентность общения на иностранном языке в профессиональных целях.
Подобное сотрудничество в модулях и некоторые деловые игры, проведенные
на английском языке, довольно подробно описаны нами ранее. [3, 4, 5, 7]
Деловая игра может быть сконструирована как в целях формирования, так и в
целях оценки компетенций … , т. е. может выступать и методом обучения, и
оценочным средством [1: 27]. Данный метод характеризуется высокой степенью
активности и играет значительную роль в подготовке высококвалифицированного,
компетентностного профессионала.

Список литературы:
1. Зарукина Е. В. Активные методы обучения: рекомендации по разработке и
применению: уч.-метод.пособие / Е. В. Зарукина, Н. А. Логинова, М. М.
Новик. СПб.: СПбГИЭУ, 2010. – 59 с.
2. Деловые игры в России. Материалы международной научно-практической
конференции/отв. ред. А.И. Михайлушкин. – СПб.: СПбГИЭУ, 2002. – 111 с.
3. Иванова Б.Л. Развитие деловых игр в сфере высшего образования и их
внедрение в процесс обучения иностранным языкам. Ученые записки. Том 22:
Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и
перевода: сб. науч. ст./редколлегия: С.М. Климов, М.В. Ежов, Н. А.
Трофимова и др.. – СПб.: ИВЭСЭП; Знание, 2013. – 160 с. – С.127-134
4. Иванова Б.Л. Лингвопрофессиональный подход как новая технология в
процессе языковой подготовки специалистов. Научное издание. Магия
ИННО: новые технологии в языковой подготовке специалистов-
международников. Т. 1 / отв. ред. Д. А. Крячков.— М.: МГИМО–
Университет, 2013. — 410 с. – C. 185 – 191
5. Иванова Б.Л. Дидактические аспекты лингвопрофессиональной подготовки в
неязыковом вузе и опыт их реализации. Традиции и инновации в
преподавании иностранного языка в неязыковом вузе./ отв. ред. М.А.
Чигишева, А.М, Ионова.— М.: МГИМО–Университет, 2016. — 605 с. – C.
488 – 496
6. Трофимова Н.А., Григорьева И.В. Стратегия развития языкового образования
в университете сервиса и экономики // Теория и практика сервиса: экономика,
социальная сфера, технологии: сборник научных работ. - СПб.: ГУСЭ, 2012. -
С. 146-161
7. Nina A. Zinkevich, Bella L. Ivanova. Introducing CLIL at Russian Universities
through Interdisciplinary Approaches. The Magic of Innovation. New Techniques
and Technologies in Teaching Foreign Languages / Edited by Dmitry A.
Kryachkov, Elena B. Yastrebova, Olga A. Kravtsova. -Newcastle upon Tyne, 2015.
- 350 p. - pp. 238-260
8. Bella Ivanova, Nella Trofimova. Gaming at the Lessons of Foreign Languages in
the System of Higher Professional Education in Russia. Finland: Saimian
University, 2016. – 214 p. P. 67-78

Сведения об авторе:
Бэлла Лазаревна Иванова, Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических
связей, экономики и права, г. Санкт-Петербург, ivanova.bella@gmail.com

Abstract
Business games and simulation technologies have been used in higher education
already over the course of decades. Still there has been some misunderstanding and
disagreement on the identifying and understanding this interactive technology. The article
highlights some issues on its design and implementation and the main principles at each
stage of business gaming. The author discusses the definition of business games and
simulations with focusing on the differences between them and role-plays as well as shares
her experience in implementation this technology based on interdisciplinary approach and
collaboration across linguistic and content departments.

Key words: role-play, business game, interdisciplinary approach, linguistic and


content departments’ collaboration

References:
1. Elena V. Zarukina. Active Teaching Methods: Recommendations on Design
and Implementation. – SPb, 2010. – 59 p.
2. Business Games in Russia. /Edited by A.I. Mikhailushkin. – SPb, 2002.–111 p.
3. Bella L. Ivanova. Business Games Design and Development in Higher
Education and their Implementation in Teaching Foreign Languages. In:
Bulletin of SPb IVESEP. Vol.22: Modern Problems in Ohilology, Intercultural
Communication and Translation/ Edited by Sergey M. Klimov and others, -
SPb, 2013. – 160 p. – pp..127-134
4. Bella L. Ivanova. Career-oriented Language Teaching as a New Approach in
Foreign Language Education at Universities. In: The Magic of INNO: New
Technologies in Language Training of International Specialists. Vol.1/Edited
By Dmitry A. Kryachkov .— M.: MGIMO–University, 2013. — 410 p. – pp.
185 – 191
5. Bella L. Ivanova. Б.Л. Teaching Aspects in Foreign Language Education at
Non-Linguistic Universities. Implementation Experience. In: Traditions and
Innovations in Foreign Language Education at Non-Linguistic Universities /
Edited by M.A. Chigisheva a.o. — M.: MGIMO– University, 2016. — 605 p. –
pp. 488 – 496
6. Nella A. Trofimova a.o. Strategy for Development of Foreign Language
Education at the University of Service and Economics. In: Service Theory and
Practice - SPb, 2012. - pp. 146-161
7. Nina A. Zinkevich, Bella L. Ivanova. Introducing CLIL at Russian Universities
through Interdisciplinary Approaches. The Magic of Innovation. New
Techniques and Technologies in Teaching Foreign Languages / Edited by
Dmitry A. Kryachkov, Elena B. Yastrebova, Olga A. Kravtsova. -Newcastle
upon Tyne, 2015. - 350 p. - pp. 238-260
8. Bella Ivanova, Nella Trofimova. Gaming at the Lessons of Foreign Languages
in the System of Higher Professional Education in Russia. Finland: Saimian
University, 2016. – 214 p. P. 67-78