Вы находитесь на странице: 1из 85

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ

ПЕРЕВОД
И УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИЕЙ

3
МАРТ 2013

ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Дополненная реальность — будущее
технической документации?
Машинный перевод выводит
информационно-техническую
поддержку клиентов на новый уровень

ВОКРУГ СВЕТА
Отрасль переводов в экономике стран
Центральной и Восточной Европы
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ

№ 3 (74) март 2013 ПЕРЕВОД


И УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИЕЙ

Главный редактор Сергей Гладков


Научный редактор Игорь Завадский,
igorza@logrus.kiev.ua
Дизайн и верстка Юлия Четверикова

Журнал «Профессиональный перевод и управление информацией» —


проект компании «Логрус».

Адрес: 115114, Москва,


Дербеневская, д. 20, стр. 16, этаж 3
Телефон: (495) 646-3563
Факс: (495) 646-3562
Компания «Логрус» E-mail: management@logrus.ru
Веб-сайт: www.logrus.net

Журнал «Профессиональный перевод и управление информацией» содержит материалы


из оригинальных изданий MultiLingual Computing & Technology и Tcworld, переведенные
на русский язык и опубликованные с разрешения Multilingual Computing, Inc. и Tekom.
Подробнее о журнале см. на веб-сайте www.profitran.ru.

Журнал выходит ежемесячно. Распространяется в электронном виде.

© Компания «Логрус», 2013

Полное или частичное воспроизведение и распространение материалов,

содержащихся в настоящем издании, допускается только с письменного разрешения издателя.


ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ

№ 3 (74) март 2013 ПЕРЕВОД


И УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИЕЙ

Содержание
ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
4 Дополненная реальность — будущее технической документации?
Юрген Люмера

9 Переход к мобильному контенту


Ники Блейель

15 Как сделать продукт более удобным, учитывая контекст его использования


Ультан О’Брайен

25 Машинный перевод выводит информационно-техническую поддержку


клиентов на новый уровень
Лори Тике

УПРАВЛЕНИЕ
34 Модернизация обмена технической информацией в период всеобщих
изменений
Штефан Шнайдер

40 Координирование терминологии
Д-р Рейчел Хьюартс
ВОКРУГ СВЕТА
45 Отрасль переводов в экономике стран Центральной и Восточной Европы
Ежи Недома

55 Специфика языковой и культурной среды при локализации на славянские


языки
Елена Рудешко, Марина Бабич, Люба Лазаренко и Катя Косован

ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА


61 В поисках Нуф
Зое Феррарис
ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ

Дополненная реальность —
будущее технической
документации?
Юрген Люмера (Juergen Lumera)

Несколько лет назад в статье, по­ Что такое дополненная


священной проекту исследования до­ реальность?
полненной реальности (AMAR) Колум­ В англоязычной версии энциклопе-
бийского университета, Алан Брандон дии «Википедия» приводится следующее
затронул следующий вопрос: будет ли определение дополненной реальности:
технология дополненной реальности «Дополненная реальность (AR)  — это
использоваться в будущем при раз­ прямое или косвенное представление
работке технической документации? в реальном времени физической дей-
По сути, он не ответил на этот вопрос, ствительной среды, элементы которой
но описал огромный потенциал техно­ дополняются сенсорной информацией,
логии. Это исследование не изменило создаваемой при помощи компьютера,
сферу технической документации в то например звуком, видео, изображения-
время. В настоящей статье рассказы­ ми или данными GPS».
вается об изменениях, которые прои­ Другими словами, дополненная ре-
зошли с тех пор, и объясняется, почему альность
теперь на поставленный вопрос можно • сочетает реальное и виртуальное
ответить утвердительно — технология содержимое;
дополненной реальности меняет сферу • обладает интерактивностью в ре-
технической документации, и мы долж­ жиме реального времени;
ны быть к этому готовы. • предоставляет трехмерное изобра-
жение.
Перед тем как подробно рассмотреть Примеры дополненной реальности
возможности дополненной реальности в можно найти в повседневной жизни,
контексте ее применения в технической но мы часто даже не догадываемся
документации, необходимо дать опреде- об этом. При просмотре футбольных
ление этой технологии, обозначить тре- матчей по телевизору каждый видел
бования к ней и описать, каким образом линию офсайда, накладываемую для
она уже используется при разработке обозначения положения игрока по
технической документации. отно­шению к мячу. Примером бо­
лее «продвинутого» использования

 l Профессиональный перевод и управление информацией 4


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Рис. 1. Различия между реальностью, дополненной реальностью и виртуальной реальностью
(Источник: Re-flekt GmbH)

ДОПОЛНЕННАЯ ВИРТУАЛЬНАЯ
РЕАЛЬНОСТЬ
РЕАЛЬНОСТЬ (AR) РЕАЛЬНОСТЬ (VR)

дополненной реальности являются Что необходимо для


приложения для смартфонов, которые использования технологии
отображают результаты поиска в окне дополненной реальности?
камеры устройства (например, Wikitude Основные компоненты решения,
или Layar). Что касается технической в  котором используется технология до-
документации, приложения вроде Junaio полненной реальности, включают:
позволяют отображать сведения о не­ • устройство для запечатления
об­ходимости замены картриджа на окружающего мира (как правило,
принтере. камера);
• трехмерные данные о содержимом,
которое необходимо распознать;
Рис. 2. Руководство по использованию
технологии дополненной реальности — • экран для отображения запечат-
наложенное видео принтера с информацией ленного и наложенного (допол-
о смене картриджа ненного) содержимого, например
(Источник: Metaio GmbH) экран смартфона, планшетного
компьютера или очков, а также
экран, закрепленный на голове;
• компоненты для соединения с
приложением дополненной ре-
альности — сенсорный экран или
микрофон;
• дополненное содержимое (трех-
или двухмерные данные, текст
или звук);

 l Профессиональный перевод и управление информацией 5


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
• приложение для подачи содержи- инструменты и выполнить необходимые
мого в приложение-клиент допол- шаги в правильном порядке, не отвле-
ненной реальности. каясь на ознакомление с «классической»
технической документацией и ее тол-
Каким образом технология кование. Уже разработано множество
дополненной реальности различных вариантов использования
может применяться в сфере других устройств с экранами, но все они
технической документации? следуют примерно одинаковой основной
В рамках вышеупомянутого проек- концепции.
та AMAR Колумбийского университета
были заложены основы, которые по- Преимущества дополненной
зволят специалистам по обслуживанию реальности
оборудования выполнять ремонт, руко- Использование технологии допол-
водствуясь дополненной информацией. ненной реальности исключает необхо-
Такой специалист будет видеть окружаю- димость в передаче содержимого в пись-
щий мир и дополнительное содержимое менной форме на место его применения.
через свои очки. Это дополнительное со- Обычно владелец оборудования или
держимое поможет ему найти наилучшее технический специалист просматривает
положение, использовать подходящие страницы бумажного или электронного
документа, чтобы найти необходимую
Рис. 3. Информация о ремонте — наложенное
в режиме реального времени видео моторного информацию. После этого найденную
отделения с деталями, инструментами информацию следует передать на место
и этапами выполнения ремонта выполнения задания (ремонта, рабочей
операции и т. д.). Для этого специалисту
необходимо правильно истолковать на-
писанное и связать изображение с реаль-
ным объектом.
В мире дополненной реальности нет
необходимости в такой трансформации
(и поиске), поскольку информация уже
отображается там, где она необходима.
Она относится именно к конкретному
местоположению. Такую информацию
можно даже приспособить к текущей си-
туации: специалист может начать выпол-
нение определенной операции самостоя-
тельно, а потом обратиться за помощью
к приложению дополненной реальности,
если его собственных знаний не хватает
для продолжения.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 6


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Что это означает для деталями, инструментами, навигаци-
технических писателей? ей), а также модель реального объекта
Самой важной частью решения, в (например, транспортное средство или
котором применяется технология допол- принтер). На данный момент рынок та-
ненной реальности, помимо программ- ких средств ограничен (например, Metaio
ного обеспечения, является содержимое, Creator от компании Metaio GmbH или
используемое для дополнения. Такое со- D’Fusion Studio от Total Immersion), и они
держимое  — это будущий результат ра- находятся на начальных стадиях разра-
боты технического писателя. Ему необ- ботки. По этой причине большинство
ходимо работать с трехмерным обзором разработчиков содержимого дополнен-
основного объекта, чтобы размещать ной реальности используют модифи-
содержимое для дополнения. Текстовая цированные средства из других бизнес-
часть до определенной степени заменя- сфер, например средства дизайна или
ется трехмерными объектами, которые CAD. Вне зависимости от того, какое
обозначают действия, инструменты, де- средство используется, всегда есть по-
тали и т. д. Для решения этих задач нуж- требность обработки одного и того же
ны новые средства разработки техниче- набора входных данных (в основном,
ской документации, которые требуют технических моделей) для создания до-
другого набора навыков — графически- полненного содержимого.
ориентированного мышления, направ- На данный момент возможности
ленного на «реальное» выполнение за- подготовки персонала для создания до-
дания, а не на абстрактное его описание, полненного содержимого ограничены.
при условии сведения неграфической При использовании технологии допол-
информации к минимуму или полного ненной реальности рекомендуется полу-
отказа от нее. Недостаточно просто ис- чать опыт непосредственно в процессе
пользовать новый инструмент  — нам работы, обращаясь при необходимости
необходимо изменить весь подход к в службу поддержки поставщика техно-
взаимодействию с людьми, для которых логии. Это позволяет разработчикам соз-
предназначена техническая документа- давать средства разработки технической
ция. В мире дополненной реальности вы документации для конкретных случаев,
не объясняете — вы ПОКАЗЫВАЕТЕ. развивая необходимые навыки и набира-
ясь опыта.
Что требуется для создания
содержимого дополненной Что изменилось с тех пор,
реальности? как возник вопрос о роли
Как и при традиционном подходе использования дополненной
к разработке технической документа- реальности в сфере
ции, техническому писателю требуется технической документации?
средство, которое позволит управлять За последние три года в технологии
дополненным содержимым (например, дополненной реальности произошли

 l Профессиональный перевод и управление информацией 7


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Рис. 4. Наложенное в режиме реального времени видео транспортного средства с системой кабелей

значительные изменения. Во всех совре- технологию дополненной реальности на


менных смартфонах есть необходимая всех стадиях рабочего процесса и создать
встроенная камера и экран, а планшет- инфраструктуру для ее поддержки — то,
ные компьютеры, кроме того, предлага- что является пройденным этапом для су-
ют более обширную площадь для взаи- ществующих подходов к разработке тех-
модействия. Технология распознавания нической документации.
голоса вышла на новый уровень и может Возвращаясь к первоначальному во-
применяться в промышленных решени- просу, можно с уверенностью ответить,
ях. Недорогие очки для отображения до- что технология дополненной реальности
полненной реальности уже готовы для будет использоваться в будущем при раз-
выхода на массовый рынок. работке технической документации, по-
Но изменилась не только технология. тому что на рынке уже представлены ее
Развитию этой технологии способство- средства и существует спрос на содержи-
вало широкое применение дополненной мое для нее.
реальности в маркетинге и расширениях
существующих программных приложе-
ний и различных сред (навигационных Юрген Люмера (Juergen Lumera) — специалист
с 15-летним опытом работы в сфере разработки
систем, каталогов, поисковых систем технической документации по XML и решениям по
и т. п.). доставке. В настоящее время он занимает должность
Мы достигли той точки отсчета, ког- директора по управлению продуктами и инновациями
да уже не возникает вопрос, появится в службе технической информации и определяет,
ли эта технология, поскольку она уже каким будет следующее поколение систем разработки
технической документации. В его сферу интересов
существует. Теперь актуально другое: входят, в первую очередь, новые тенденции и
насколько быстро мы сможем внедрить технологии разработки технической документации.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 8


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ

Переход к мобильному
контенту
Ники Блейель (Nicky Bleiel)

Контент уже не в первый раз под­ представления контента в одном из трех


вергают переработке: в разное время форматов, доступных на мобильных
его пытались ограничить предоставле­ устройствах,  — мобильная справка, он-
нием справки для настольных систем, лайн-справка и EPUB. Эти форматы под-
онлайн-справки и руководств. Наша держиваются мобильными телефонами,
цель — правильное размещение над­ планшетными компьютерами и устрой-
лежащим образом оформленного кон­ ствами для чтения электронных книг.
тента. Однако до сих пор эти способы Преобразование контента не требу-
представления контента использова­ ется ни для EPUB (используемого чаще
лись лишь на двух устройствах — на­ всего), ни для онлайн-справки — толь-
стольном ПК и принтере. Теперь же ко для представления в виде мобиль-
контент должен применяться в правиль­ ной справки. Возможности стандарт-
ном оформлении на гораздо большем ного средства разработки справочной
количестве устройств и в большем документации (HAT) позволяют с
количестве форматов. К счастью, мы легкостью осуществить этот процесс.
можем приспособить контент для ото­ Благодаря использованию jQuery и
бражения на мобильных устройствах. jQuery Mobile можно создать мобиль-
Следует помнить лишь о нескольких ную справку, не зависящую от браузера
исключениях. и устройства.
Кроме того, при необходимости
Сейчас контент можно найти почти можно одновременно предоставлять
всюду. Если ранее его отображали на экране руководства и другие типы справоч-
компьютера или распечатывали, то теперь ной информации. По сути, некоторые
доступна непрерывная публикация кон- из изменений контента для мобильных
тента на мобильных устройствах, которые устройств могут также послужить для
предоставляют возможность его простого усовершенствования этих способов его
поиска и использования. представления.

Варианты использования на Портрет пользователей


мобильных устройствах мобильных устройств
Средства разработки справочной до- У пользователей мобильных уст­
кументации могут использоваться для ройств есть некоторые общие черты.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 9


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Рис. 1. Представление информации в виде мобильной и онлайн-справки

Их нужно учитывать при проведении сократить время загрузки и учесть воз-


анализа целевой аудитории и составле- можность ошибок ввода.
нии конкретных сценариев использова-
ния контента. Пользователи мобильных Советы и рекомендации
устройств: Далее приводятся некоторые сове-
• часто отвлекаются; ты и рекомендации по преобразованию
• выполняют операции одной рукой; контента для использования в формате
• допускают ошибки ввода (ошибоч- мобильной справки.
но нажимают кнопки и ссылки);
• используют устройства в разноо- Изображения
бразных ситуациях; Избегайте использования больших
• отличаются нетерпеливостью изображений, поскольку они могут не
и хотят сократить время загрузки; поместиться на экран устройства, и их
• склонны перейти к использованию придется прокручивать. Чтобы решить
чего-то другого, если посчитают, эту проблему, можно разработать два
что произошел сбой в работе. варианта изображений, один из кото-
Пример возможного сценария: поль- рых будет предназначен для справки
зователям (например, специалистам по для настольных систем, а второй  — для
обслуживанию оборудования) требуется мобильной справки (в нем изображения
информация, и они готовы ее ожидать, будут меньшего размера или иначе при-
но исходя из накопленного опыта, стоит способлены для мобильных устройств).

 l Профессиональный перевод и управление информацией 10


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Возможно, вы даже откажетесь от ис- Стратегия преобразования контента
пользования некоторых изображений в • Удалите таблицы и представьте
мобильной справке, поскольку они за- информацию иначе, при помощи
гружаются дольше, чем текст. функции отображения/скрытия
Стратегия преобразования контента текста.
• Создайте два варианта изобра- • Используйте условный текст,
жений  — один для мобильных чтобы отметить таблицы, кото-
устройств, а другой для всех рые следует оставить в первона-
остальных. чальном виде в онлайн-справке и
• Используйте возможности услов- руководствах.
ного текста, чтобы добавить метки
к изображениям. Добавьте к не- Оглавление и иерархия
которым изображениям метки, Оглавление документа должно быть
означающие, что они будут ото- представлено в виде списка, содержаще-
бражаться только в справке для го не более двух уровней, чтобы поль-
настольных систем. зователи могли находить информацию
двумя касаниями. Поскольку в мобиль-
Таблицы ной справке одновременно отображается
Избегайте использования громозд- не все оглавление (как это происходит в
ких таблиц с большими объемами текста, справке для настольных систем), это об-
поскольку они могут не поместиться на легчает поиск информации.
экран устройства целиком, и их придется Названия тем в оглавлении должны
прокручивать. Прокручивание таблицы быть краткими, чтобы все название с
вверх и вниз приводит к потере контек- большей вероятностью поместилось на
ста, а значит, информация становит- экран. (Поскольку это зависит от харак-
ся менее пригодной к использованию. теристик устройства, стандартное огра-
Один из путей решения этой проблемы ничение длины названия не предусмо-
для мобильной справки состоит в том, трено).
чтобы удалить таблицу и представить Стратегия преобразования контента
информацию иначе, используя функ- • Создайте вариант оглавления для
цию отображения/скрытия текста. Эта мобильной справки, содержащего
прекрасная возможность доступна в он- не больше двух уровней (или пре-
лайн-справке и других вариантах пред- образуйте оглавление для всех ва-
ставления справки. Кроме того, можно риантов представления справки).
оставить таблицу в онлайн-справке и • Сократите названия тем оглавле-
руководствах, используя функцию ото- ния или создайте краткие назва-
бражения/скрытия текста только для мо- ния тем для мобильной справки
бильной справки. и отметьте их соответствующим
образом с помощью условного
текста.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 11


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Терминология
Обычная терминология в сфере ПО, • сокращение времени на чтение и
например слово «щелкнуть», не при- другую пассивную деятельность.
меняется в мобильной справке. Вместо (Источник: Джон М. Кэрролл,
этого следует использовать слово «кос- «Нюрнбергская воронка: создание
нуться». При преобразовании контента минималистических курсов обучения
можно решить эту проблему, используя практическим навыкам работы с
переменные (многократно используемые компьютером» (The Nurnberg Funnel:
фрагменты текста). Это «справочное ру- Designing Minimalist Instruction for
ководство по сенсорным жестам» может Practical Computer Skill))
вам пригодиться для изучения термино- Хотя эти цели не противоречат
логии по мобильным устройствам. надлежащему оформлению инфор-
Стратегия преобразования контента мации и ими следует руководство-
• Используйте переменные в случае ваться, четкий и емкий стиль изложе-
работы с терминологией, относя- ния определяется иначе.
щейся к определенному устройству. Чтобы получить дополнитель-
• При возможности избегайте ис- ную информацию о четком и емком
пользования такой терминологии. изложении, см. Джинни Редиш,
«Выпуская слова» (Letting Go of the
Стиль написания Words), Elsevier, Inc., 2012.
Лучший способ написания справоч-
ной документации для всех устройств — Стратегия преобразования контента
четкое и емкое изложение. Четкие • Проверяйте и изменяйте контент,
формулировки повышают пригодность чтобы сделать его более четким
ин­фор­мации к использованию и снижают и емким.
расходы на перевод. Просмотр тем должен • Если определенное содержимое
быть простым, а информация  — краткой полезно, но не нужно для мобиль-
и уместной. ной справки, его можно отметить с
помощью условного текста, чтобы
Четкое и емкое изложение часто оно отображалось только в справ-
называют минимализмом, но это не ке для настольных систем и печат-
одно и то же. Минимализм, по опре- ных материалах.
делению «Нюрнбергской воронки», • Для отображения содержимого,
направлен на: предназначенного для представ-
• сведение к минимуму возможных ления определенным способом,
помех восприятия прочитанного можно использовать переменные.
материала;
• предоставление возможности не- Разметка
медленно приступить к выполне- Функция отображения/скрытия тек-
нию практических задач; ста (благодаря которой справка для на-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 12


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
стольных систем также становится бо- Видеоролики
лее пригодной к использованию)  — это Около миллиарда видеороликов, раз-
отличный способ сделать информацию мещенных на сайте YouTube, проигрыва-
более удобной для чтения на мобиль- ются ежедневно с помощью мобильных
ных устройствах. Эту функцию можно устройств, поэтому может потребо-
использовать для логической разбивки ваться добавить видеоролики в мобиль-
контента на отдельные фрагменты, пре- ную справку. Замена лишнего текста на
доставляющей пользователям возмож- видео­ролики может оказаться оптималь-
ность управлять отображением необхо- ным решением для мобильной справки, а
димых сведений. видеоролики можно с успехом использо-
Маркированные и нумерованные вать и в справке для настольных систем.
списки могут занимать лишнее место
на экране мобильного устройства; по- Предметные указатели
пробуйте использовать условный текст, Предметные указатели для мобиль-
чтобы создавать списки без маркеров и ной справки не требуются (поскольку
нумерации и проверять, будут ли они бо- в данном случае предпочтительнее ис-
лее удобными для чтения на мобильных пользовать поиск); если вы создали
устройствах. предметный указатель для справки для
Создавая внутренние ссылки в рам- настольных систем и руководств, может
ках тем, убедитесь, что они расположены понадобиться скрыть его в мобильной
не слишком близко друг от друга, по- справке.
скольку пользователи могут нажать не- Стратегия преобразования контента
сколько ссылок одновременно. Можно • В средстве разработки справочной
переместить все ссылки в конец каждой документации должна быть преду­
темы и/или превратить их в кнопки для смотрена возможность скрытия
мобильных устройств. предметного указателя для мо-
Стратегия преобразования контента бильной справки.
• Используйте функцию отображе-
ния/скрытия текста для объемных Тестирование
тем. Тестирование мобильной справки
• Рассмотрите возможность исполь- на устройствах было бы лучшим реше-
зования условного текста, чтобы нием, но поскольку количество типов
удалить маркеры и нумерацию из устройств на рынке превышает 200, на-
мобильной справки. верняка придется использовать эмулято-
• Переместите ссылки в конец каж- ры. Дополнительную информацию мож-
дой темы или убедитесь, что ссыл- но получить на сайте www.mobilexweb.
ки не расположены слишком близ- com/emulators и в книге Джо Велински
ко друг к другу. «Разработка руководства пользователя
• Более важные ссылки можно ото- мобильных приложений» (Developing
бразить как кнопки. User Assistance for Mobile Apps). Другой

 l Профессиональный перевод и управление информацией 13


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
полезный сайт, который можно исполь-
зовать для быстрой проверки вида ва-
шей мобильной справки при различных
размерах окна,  — «Изменить размер
моего браузера» (Resize My Browser).
(Поскольку этот сайт использует браузер
на вашем ПК, представление вашего кон-
тента будет не совсем точным.)

Переход к мобильному контенту


Мобильная справка доступна почти
везде и может создаваться как компонент
вашей стратегии преобразования кон-
тента. Просто учтите особенности сре-
ды и ограничения и следуйте некоторым
практическим рекомендациям. А  не-
которые изменения контента для мо-
бильных устройств могут одновременно
использоваться и в других вариантах
его представления. Помните, что целью
является правильное размещение надле-
жащим образом оформленного контен-
та. Получайте удовольствие от перехода
к мобильному контенту.

Ники Блейель — глава отдела разработки


документации в компании Doc-To-Help. Она уже
18 лет работает в сфере технической коммуникации,
разрабатывая и оформляя документацию для
программных продуктов, которые применяются
в различных отраслях (разработка документации,
СМИ, автоматизация производства, моделирование
и фармацевтика). Она также является вице-
президентом Общества технической коммуникации.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 14


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ

Как сделать продукт


более удобным,
учитывая контекст его
использования
Ультан О’Брайен (Ultan Ó Broin)

«Расскажите об этом подробнее», — предоставляет тщательно продуманные


типичная фраза, с которой специали­ решения, которые отражают все важные
сты по потребительским свойствам аспекты выполнения задания. Такое ши-
продукта обращаются к пользовате­ рокое рассмотрение мы называем изуче-
лям на этапе сбора требований перед нием контекста использования — основ-
разработкой решения. Речь идет об ной частью успешного сбора требований
открытом, регулярном и ориентирован­ к процессу взаимодействия с продуктом.
ном на пользователя исследовании, Контекст использования зависит от
способствующем созданию продуктов, расположения предприятия, особенно-
по-настоящему отвечающих интересам стей страны, региона, культуры и других
пользователей. факторов, а также от мировых тенден-
ций. В бизнесе необходимо это учиты-
Если говорить о корпоративных при- вать. В видео на Inc.com основатель Intuit
ложениях для планирования ресурсов Скотт Кук основной причиной неудач-
предприятия или управления взаимо- ных попыток компании выйти на миро-
действием с клиентами, следует отличать вой рынок назвал то, что они не уделяют
удобство использования от восприятия должное внимание удобству для мест-
продукта. Первое определяется понима- ных пользователей: «Разработка наших
нием разработчиками того, как сотруд- продуктов не базировалась на глубо-
ники компании выполняют возложен- ком изучении особенностей различных
ные на них задачи, а второе традиционно стран. Мы создали их на основе того, что
ассоциируется с макетом и оформле- использовалось у нас в США. Я был раз-
нием пользовательского интерфейса. В досадован: нам следовало лучше порабо-
компании Oracle говорят, что удобство тать над этим».
приложений определяет то, как ты ра- Разработчики корпоративных прило-
ботаешь, а не как нажимаешь кнопки. жений сталкиваются с трудной задачей:
Используя ряд методик, группа, отвеча- узнать, как работают местные пользова-
ющая за обес­печение удобства продукта, тели, а затем сделать так, чтобы единое

 l Профессиональный перевод и управление информацией 15


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
глобализированное приложение было ношении затруднений, связанных с
удобным. Это подразумевает работу с использованием изображений частей
кодом, учитывающим международные тела в качестве пиктограмм. В прошлом
стандарты, перевод приложения, предо- общий принцип нежелательного их ис-
ставление возможностей для локали- пользования был обоснован, однако гло-
зации — обеспечение гибкой функци- бализация бизнеса в течение многих лет,
ональности корпоративного уровня и влияние Интернета и распространение
т.  д., облегчение работы пользователей социальных СМИ по всему миру изме-
с помощью внедрения в жизнь прило- нили взгляд консервативного рынка тру-
жений, отражающих бизнес-процессы, да на то, что является приемлемым.
обеспечение возможности настраивать Так, пиктограмма в виде поднятого
приложения по требованиям клиента и большого пальца (рис.  1), распростра-
развивать их, оказание помощи отдель- ненная в социальных сетях, сегодня ши-
ным сотрудникам в том, чтобы сделать роко признана в значении одобрения и
продукт удобным лично для них. в корпоративном контексте, где многие
При изучении контекста использова- выполненные задачи по определению со-
ния не следует делать предположений о циальны. Следует отметить, однако, что
том, как люди работают. Наоборот, груп- использование этого жеста на улицах
пы, отвечающие за обеспечение удоб- Бангладеша, Ирана или Таиланда регла-
ства продукта, проводят исследования с ментируется другими правилами.
реальными сотрудниками, которые вы- Рис. 1. Пиктограмма «Нравится»
полняют конкретные задачи, развивают в виде поднятого большого пальца,
реальные взаимоотношения, полагают- позаимствованная пользователями
ся на реальную помощь и на­ходятся в корпоративных приложений по всему
миру вследствие глобализации и широкого
реальных рабочих средах, где бы они ни употребления ее в социальных сетях.
работали — дома, в офисе или в пути.
Обобщенные передовые рекоменда-
ции в отношении удобства, взятые из
Интернета, следует проверять на пред-
мет пригодности для корпоративных
приложений посредством их тестирова-
ния группами пользователей в реальных
рабочих условиях.

Контекст удобства Некоторые пиктограммы могут ассо­


использования по сравнению ци­
ироваться с действиями даже после
с общепринятым взглядом на того, как их первоначальное значение
локализацию утратило актуальность. Обще­приз­нан­
Рассмотрим распространенную ре- ным остается образное пред­ ставление,
комендацию сферы локализации в от- скры­тое в пиктограмме. Заказчики прило-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 16


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
жений из стран Скандинавии могут недо- стрируют, как контекст использования
умевать, почему для команды сохранения изменяется в зависимости от места рас-
используется пиктограмма 3,5-дюймово- положения.
го диска, и даже видеть в ней стиральную Так, заинтересованными лицами яв-
машину, но они знают, что означает эта ляются конечные пользователи и все сто-
пиктограмма и как ее использовать. роны, которые сохраняют оправданный
Исследование концепции контек- интерес к продукту на протяжении его
ста использования можно начать с из- жизненного цикла. Для приложений по
учения документа «Common Industry финансовому учету заинтересованными
Specification for Usability — Requirements» лицами могут быть внешние аудиторы,
(CISU-R; «Общие отраслевые техниче- налоговые органы и другие функцио-
ские условия обеспечения удобства ис- нальные подразделения компании, а так-
пользования: требования»), подготов- же сотрудники финансового отдела.
ленного Национальным институтом Разумеется, перечни заинтересован-
стандартов и технологий США. Он был ных лиц могут быть различными даже
создан для того, чтобы помочь разра- для одного приложения в пределах од-
ботчикам веб-сайтов, специалистам по ной компании, если ее представитель-
обеспечению удобства использования ства находятся в разных частях мира. К
и ИТ-специалистам по введению в экс- созданию и разработке новых техноло-
плуатацию определиться с требования- гий может потребоваться привлечь тру-
ми к обеспечению удобства своих про- довые организации, сообщества работа-
ектов. CISU-R так определяет контекст ющих по найму и советы предприятий
использования: «Пользователи, задачи, (такие как заводские советы в Германии).
оборудование (технические средства, Особенности организации работы людей
программное обеспечение и материалы), влияют на выбор функций и времени их
а также физические и социальные среды, использования. Для глобализированных
в которых используется продукт». приложений заинтересованными лица-
Контекст использования предостав- ми могут оказаться внутренние подраз-
ляет информацию о предполагаемом деления по локализации, а также внеш-
использовании продукта или услуги. ние поставщики услуг перевода. Если
CISU-R не определяет методы или тре- упустить из виду кого-либо из ключевых
бования к глобализации продуктов, заинтересованных лиц, такая ошибка
хотя и апеллирует к национальности может дорого стоить. Например, для
и культуре. При сборе требований к приложений, требующих от персонала
удобству продукта лежащий в основе по обслуживанию отеля сканировать
CISU-R принцип соответствия должен штрих-коды в комнатах, нужно, чтобы к
учитываться для семи областей контек- процессу были подключены заинтересо-
ста использования. Примеры того, что ванные лица из хозяйственного подраз-
является удобным и привычным для деления, которые будут решать затрудне-
пользователей в разных регионах, иллю- ния в случае нечаянного удаления кода.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 17


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Основные группы пользователей, В штате Виктория в Австралии рекомен-
критически важных для бизнеса, или тех, дуется создавать языковый профиль для
кто использует приложение наиболее ча- сотрудников, чтобы обеспечить соблю-
сто, являются предполагаемыми группа- дение требований к охране здоровья и
ми пользователей. Этот аспект контекста безопасности труда.
использования тесно связан с особен- Рассмотрим основные цели для каж-
ностями глобализации приложений. На дой группы пользователей. Они могут
каких языках говорят сотрудники, и на варьироваться в зависимости от регио-
каком языке ведется бизнес? Работают на, поскольку люди выполняют работу
ли пользователи в международной ком- и ведут себя по-разному даже в пределах
пании с региональными представи- одной корпорации, к тому же на цели
тельствами или с филиалами в других могут влиять особенности построения
странах? В многонациональной деятель- бизнес-процессов и правила ведения
ности может использоваться изрядное бизнеса. Целью бухгалтеров, занима-
количество региональных языков, но ющихся счетами к оплате, может быть
основными будут английский и фран- безошибочный ввод данных, но полити-
цузский. Интерфейс пользователя также ки затрат и способы их осуществления
следует локализовать с учетом местных отличаются в зависимости от страны и
форматов и особенностей ведения биз- бизнес-процессов. В некоторых странах
неса. Рассмотрим, какой информацией следует предоставлять бумажные кви-
и в каком формате должны обменяться танции, а  в других разрешены сканиро-
стороны, принимающие участие в про- ванные копии. Также могут требоваться
цессе глобализации, и другие внешние детализированные квитанции об оплате
стороны. деловых ужинов с указанием конкрет-
Будьте осторожны, утверждая, ных лиц и  т. д.
что «все говорят на английском». Не менее важно изучить предпола-
Сотрудникам легче понимать термино- гаемую вычислительную среду и другие
логию веб-приложений на их родном технические условия. К ним могут от-
языке, даже если они общаются на ан- носиться различные аспекты  — от осо-
глийском. При заключении контрактов бенностей национального обеспечения
на поставку в государственном сек- доступа к Интернету или беспроводной
торе может существовать требование связи до наличия отдельных устройств,
использовать переводы или опреде- от приложений или служб, доступных
ленную терминологию, например для в стране, до определения размеров бу-
представительства в Квебеке  — исполь- маги, приемлемых в регионе (например,
зовать французский язык. Сеть кофеен в США используется формат Letter, а в
Starbucks в Квебеке известна как Café Великобритании — А4).
Starbucks Coffee. Сеть ресторанов бы- Мобильные решения, основываю-
строго питания KFC здесь существует щиеся на дорогих устройствах, самосто-
под названием PFK (Poulet Frit Kentucky). ятельно разработанных приложениях и

 l Профессиональный перевод и управление информацией 18


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
потреблении больших объемов данных, ложения, необходимые для выполнения
могут не подойти для некоторых реги- бизнес-задач. Будет ли компания при-
онов. Радиовещательная служба BBC держиваться принципа BYOD, зависит
World Service использует приложения от норм, принятых на предприятии, а
для телефонов Nokia, а не смартфонов, также в конкретной стране или регионе
чтобы предоставлять локализирован- и являющихся следствием культурных,
ный новостной контент для слушателей социальных и политических факторов.
из стран с формирующейся рыночной Сотрудники по-разному относятся ко
экономикой. В некоторых странах поль- времени для отдыха в зависимости от
зователи предпочитают отправлять SMS- культурных особенностей, и им нужно
сообщения, а не звонить или отправлять по-разному «отключаться» от работы.
изображения, из-за того, что такие ус- К предполагаемой физической и со-
луги стоят дороже. Технические требо- циальной среде относятся физическое
вания могут включать необходимость расположение (например, удаленная
наличия языковых функций, связанных работа или работа в офисе); эргономи-
с технологиями, например поддержки ческие факторы, такие как освещение и
переведенных версий и инструментов. температура; организационные аспекты,
Существует ли поддержка обработки определяющие то, как осуществляются
текстов с использованием естественного руководство сотрудниками и контроль
языка для вашего звукового приложения их работы; вопросы охраны здоровья и
или приложения на основе видеообразов? труда; финансовые риски и риски, свя-
Распространившийся по всему миру занные с нарушением техники безопас-
феномен BYOD (Bring Your Own Device, ности, и т. д.
что означает «Возьми на работу свое соб- Поучительное видео от группы ком-
ственное устройство») является класси- паний Human Factors International об
ческим проявлением контекста исполь- особенностях дизайна в разных культу-
зования. Ориентация на потребителя рах иллюстрирует, как дизайн медицин-
в сфере информационных технологий, ских устройств может быть обусловлен
в значительной степени обусловленная особенностями поведения местных сиде-
мобилизацией, устанавливает новые лок, их уровнем грамотности, качеством
ожидания в отношении типов устройств воды и даже климатом. «Единственное
и приложений, использующихся для вы- решение  — разработать дизайн, подхо-
полнения бизнес-задач, и времени тако- дящий для экосистемы местного клиента
го их применения, обеспечивая очень и соответствующий его ощущениям!», —
высокий уровень удобства продуктов считает Апала Лахири Чаван, объясняя,
на предприятиях в целом. Сотрудники почему дизайн банковского решения для
могут сами загружать на корпоративные индийского иерархического кастового
мобильные устройства приложения, ис- общества непригоден для использова-
пользуемые для личных нужд (LinkedIn, ния в менее стратифицированных афри-
Twitter, Facebook и др.), так же, как и при- канских странах. Нормативно-правовые

 l Профессиональный перевод и управление информацией 19


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
положения по охране здоровья и технике специалисты по оценке рисков работать
безопасности для некоторых профес- одинаково по всему миру, если принять
сий предусматривают необходимость во внимание, что они оценивают разные
использования перчаток, поэтому об- типы имущества? Могут ли функции го-
думайте целесообразность применения лосового ввода, съемки на камеру или
жеста сведения пальцев на мобильных сканирования стать полезными для соз-
устройствах. В компаниях, государствен- дания продуктов, отвечающих интере-
ных службах или правительственных сам пользователей, в других регионах?
учреждениях с высоким уровнем секрет- При необходимости в предваритель-
ности могут запрещать использовать, ной или учебной документации указы-
иметь при себе личные устройства и вается, какие материалы по поддержке
приложения или использовать облачные пользователей предоставляются и для
приложения либо приложения сторон- кого они предназначены. Необходимо
них разработчиков. Помните, что ис- учитывать такие факторы, как локализа-
пользование мобильных телефонов во ция материалов и доставка их в конкрет-
время вождения автомобиля противо- ную точку земного шара. Особенности
законно во многих странах, поэтому обучения также могут отличаться. Опыт
для сотрудников, которые работают за работы предприятий свидетельствует о
пределами офиса, требуется разработка том, что уровень знаний и умений — бо-
гарнитуры и системы звуковых опове- лее важный фактор для обучения поль-
щений, а также других альтернативных зователей, чем национальность (или дру-
способов взаимодействия с продуктом. гие аспекты), хотя особенности обучения
Сценарии использования иллюстри- в различных регионах могут отличаться,
руют то, как пользователи выполняют так что вопрос требует специального
свои задачи в определенном контексте, исследования. Компания Coca-Cola ис-
а также описывают процесс достижения пользовала игру Angry Birds, чтобы на-
пользователями поставленных целей. учить своих сотрудников работать с iPad,
Сценарии могут описать обычный день но можно ли использовать эту стратегию
сотрудников, указать их мотивацию и адаптации новых сотрудников во всех
способы использования продукта для странах? Решения должны быть целесо-
выполнения деловых задач. Мобильное образными для определенной культуры
приложение для специалистов по оцен- и пользователей. Требования к обучению
ке риска, работающих в страховых ком- могут быть даже утверждены законода-
паниях, которое предназначено для тельством. Закон США о технике без-
проведения интервью с владельцами опасности и охране труда (1970) требует,
имущества, оптимизировано для ввода чтобы обучение проводилось на языке,
структурированных данных и требует который понимают сотрудники.
минимального введения текста вручную, Лингвисты и специалисты из других
подходит для специалистов по оценке сфер, не связанных с обеспечением удоб-
риска в Великобритании. Но будут ли все ства использования продуктов, могут

 l Профессиональный перевод и управление информацией 20


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
также заниматься сбором требований Рис. 2. Работа пользователей в кафе
Мельбурна, Берлина и Сан-Франциско
к удобству использования или вносить
демонстрирует различные контексты
свой вклад в этот процесс. Для выпол- использования.
нения данной задачи не нужны специ-
альные ресурсы, знания или методики,
и сбор можно начинать, как только ти-
пичные сотрудники приступят к вы-
полнению бизнес-задач в своих рабочих
средах. Сбор требований и изучение
контекста использования подразумева-
ют общение с пользователями о месте и
нюансах выполнения их работы (рис. 2),
наблюдение за их действиями и фикса-
цию их в тот момент, когда пользователи
выполняют задания, а также обращение
к ним с просьбой объяснить или расска-
зать подробнее об их мыслях и действиях.
Наблюдение за использованием даже
самых неприметных деталей несет важ-
ную информацию об опыте взаимодей-
ствия. Так, стикеры, прикрепленные к
монитору ПК, могут содержать напоми-
нания о действиях в случае отказа функ-
ции, упорядочивать информацию или
быть средством организации совместной
работы (например, напоминать о необ-
ходимости передать информацию колле-
ге). А, возможно, это всего лишь важные
данные. Все зависит от контекста исполь-
зования.
Исследование работы сотрудников,
работающих вне офиса в разных реги-
онах мира, может вскрыть различия в
требованиях к удобству использования
продукта, например необходимость ис-
пользования гарнитуры (обусловленную нок вместо звуковых оповещений); спо-
требованиями законодательства или собы общения (использование списков
предпочитаемую потребителями); коли- рассылки SMS, а не сообщений элек-
чество и типы используемых устройств; тронной почты); применение различных
предпочтения в настройках (виброзво- функций устройств, таких как камеры

 l Профессиональный перевод и управление информацией 21


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
или штрих-коды, которое обусловлено Отбор потенциальных пользовате-
законодательством, технической средой лей и компаний помогает определить
или культурными особенностями; ис- контекст использования. Помогает и
пользование электронных кошельков получение доступа к профилям специ-
для осуществления платежей и т. д. алистов, работающих над обеспечением
удобства использования, и к самим со-
Реальные местные трудникам, но лучше начинать работу с
пользователи ознакомления с первоисточниками или
Положитесь на знание местных осо- разговора с реальными пользователями,
бенностей, чтобы найти реальных ти- которые выполняют реальные задачи в
пичных сотрудников и начать процесс реальной среде.
сбора требований к удобству использо- Лингвист, обладающий знаниями
вания. На предприятиях такие сотруд- о  местных рынках и тенденциях, а так-
ники могут быть выбраны на советах же имеющий доступ к ресурсам и ин-
предприятий, в организациях сотруд- формации, может рассказать о важных
ников, с помощью руководителей от- требованиях к удобству использования.
делов или в отделе персонала. Нужных Письменные и устные переводчики тоже
людей можно найти в сообществах и могут помочь исследователям из другой
международных группах пользователей, страны, изучающим удобство исполь-
на конференциях и других мероприяти- зования и наблюдающим за работой
ях. Отделы сбыта дочерних компаний, местных пользователей в рабочей среде.
маркетинговые организации и орга- Принимая участие в сборе требований
низации, занимающиеся поддержкой, к удобству использования и дальней-
тоже знают, где найти компании и поль- ших этапах процесса создания продукта,
зователей для сбора типичных требова- ориентированного на интересы поль-
ний. В некоторых случаях, чтобы нанять зователя, лингвисты получают отлич-
типичного сотрудника и ознакомиться ную возможность заранее определить
с ролевыми сценариями, можно обра- трудности перевода и начать процесс
титься в специализированные агент- создания терминологии, особенно важ-
ства, работающие в стране. ный в корпоративной среде, в которой
Краудсорсинг как средство получе- задействовано много узкоспециализи-
ния сведений в корпоративной сфере рованных областей знаний. Понимание
не обходится без проблем, поскольку контекста использования очень важно
специальные знания и задачи пред- для лингвистов, оно помогает им создать
ставления очень важны для надежного качественный местный продукт, отража-
и обоснованного исследования опыта ющий определенное поле деятельности и
взаимодействия, но лица с нужными потребности пользователей.
характеристиками можно найти в сооб- Как видно из практики использова-
ществе, если им окажут доверие другие ния корпоративных приложений, очень
участники. важно создавать гибкий продукт, учи-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 22


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
тывая принципы интернационализации, ет уменьшению количества устройств,
локализации, соответствия требовани- которые нужно носить с собой, а также
ям клиента и предоставляя при необ- использованию отдельных номеров для
ходимости мультимодальные решения разных регионов или нужд.
и решения, работающие в аварийном Приложения для пользователей-
режиме. Обязательно предусматривайте му­сульман и жителей исламских стран
необходимость расширяемости, мигра- должны предусматривать функции под-
ции решений и непрерывности бизнеса держки обычаев и ритуалов, связанных,
в компании, независимо от того, работа- например, с Рамазаном. Так, продукт
ют сотрудники в офисе, за его пределами E-Business Suite компании Oracle поддер-
или из дому. Рассмотрим несколько ситу- живает календарь Хиджры. Приложение
аций, отражающих особенности контек- Call to Pray компании BlackBerry под-
ста использования в разных странах. держивает время молитвы, указывает
В Германии компания Volkswagen киблу, предоставляет календарь Хиджры
согласовала с советом предприятия со временем молитв в режиме реального
компании требование не отправлять времени и возможность общения с помо-
электронные сообщения на смартфо- щью системы обмена мгновенными со-
ны сотрудников в нерабочее время. общениями BB Messenger, SMS, сообще-
Компания Henkel согласилась с требо- ний электронной почты и Facebook.
ванием не отправлять в период рож- Запрет правительства Индии в целях
дественских и новогодних праздников безопасности на длинные SMS и MMS
электронные сообщения, связанные с во время волнений привел к необходи-
работой. мости создания мобильных приложе-
Пользователи мобильных устройств ний для обмена сообщениями, таких как
в Ирландии обнаружили, что SMS- WhatsApp и Nimbuzz. Специалисты по
сообщения на гаэльском языке обхо- телефонным продажам, соответственно,
дятся дороже, чем на английском, из-за сформировали у потребителей привычку
диакритического знака síneadh fada, обо- пользоваться этими приложениями.
значающего долгие гласные. Если поль- Понимание требований местных
зователи включали один долгий гласный пользователей — это вложение, которое
в текст из 160 символов, им приходилось быстро окупится не только для линг-
платить за него как за три текстовых со- вистов, специалистов по обеспечению
общения на английском. Дешевле отпра- удобства взаимодействия с продуктом
вить цифровое изображение. и конечных пользователей, но и для це-
В Африке мобильные телефоны на лых компаний. То, что есть на одном
две SIM-карты позволяют использовать рынке, можно использовать как важные
разные SIM-карты на одном устройстве, инновации и идеи для других площадок.
а также различные зоны покрытия сети Мобильное приложение M-PESA, ис-
и тарифы на мобильную связь. Иначе пользуемое в Кении (рис. 3), являющее-
говоря, этот подход отлично способству- ся упрощенным решением для перевода

 l Профессиональный перевод и управление информацией 23


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Рис. 3. Safaricom M-PESA, мобильное обратитесь к такому лингвисту. Сбор
приложение для перевода денег, появившееся
информации, начинающийся с предло-
сначала в Кении, является наиболее
используемым приложением в мире: с его жения «Расскажите об этом подробнее»,
помощью выполняется 200 транзакций устраняет риск получения негативного
в секунду. отзыва об удобстве использования «Но
нам нужно было только…» на этапе по-
сле внедрения приложения. Настоящее
умение состоит в том, чтобы объединить
усилия лингвистов и специалистов по
удобству использования, направив их
на решение проблем разработки, и обра-
щаться к контексту использования, что-
бы не забыть суть вопроса. Только если
проблема устранена для пользователя,
вопрос разработки может считаться ре-
шенным. В конечном счете, такое завер-
денег, послужило толчком для создания шение должно быть подтверждено те-
технологии мобильного банкинга, отра- стированием с привлечением реальных
жающей контекст использования в стра- людей, выполняющих реальные задачи в
нах с развитым рынком. реальных условиях.
Язык  — это составляющая удобства
использования. Однако следует также
принимать во внимание культурные Ультан О’Брайен — член редколлегии журнала
MultiLingual и один из авторов Blogos, работает
обычаи, местные особенности ведения в корпорации Oracle в Ирландии. Получил
бизнеса, индивидуальные способы дея- магистерскую степень в Тринити-колледже
тельности, а также технические и другие в Дублине за исследование социальной изоляции
факторы. Сбор требований к удобству и сайтов социальной сетей, исследует проблемы
использования и исследование контек- международного удобства использования
и социальные сети.
ста использования не являются высшей
математикой. С помощью имеющихся
инструментов, ресурсов и знаний вы-
полнить эту задачу смогут даже не-
большие компании. Если вы лингвист,
предложите свои услуги по сбору тре-
бований специалистам, отвечающим
за обеспечение удобства использова-
ния, и ИТ-специалистам по введению
в эксплуатацию. Если вы дизайнер или
специалист, отвечающий за обеспече-
ние удобства использования продукта,

 l Профессиональный перевод и управление информацией 24


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ

Машинный перевод
выводит информационно-
техническую поддержку
клиентов на новый
уровень
Лори Тике (Lori Thicke)

Вы приобрели фотокамеру и сразу (FAQ), однако часто толковый совет


же сделали несколько удачных кадров, можно получить и от других пользовате-
которыми хотите поделиться с дру­ лей, поискав обсуждения данной темы на
зьями, выложив их в Интернет. Однако форумах, в твиттерах и блогах.
функция передачи файлов на фото­ Хорошо, если при этом вы знаете ан-
камере почему-то не работает, так что глийский. Но представьте, что фотокаме-
фотографии приходится сохранять на ра куплена в Финляндии. А программа
компьютере. Затем вы решили уста­ для повышения производительности  —
новить на домашнем ПК новое про­ в Корее. Если вы при этом слабо владе-
граммное обеспечение для повышения ете английским языком или каким-либо
производительности, а оно никак не другим из наиболее используемых в мире
устанавливается, ни с первой попытки, (например, французским, испанским или
ни с третьей. В итоге вы потратили японским), ваши шансы найти ответы на
впустую несколько часов — вот вам свои вопросы стремятся к нулю.
и повышение производительности! Системы поддержки оказались не
готовы к глобализации клиентов. Грег
Знакомо, правда? Большинство поль- Окстон, исполнительный директор кон-
зователей при возникновении проблемы сорциума «Национальные инновации»,
не будут звонить в службу технической некоммерческого отраслевого объедине-
поддержки, а скорее попытаются найти ния организаций, предоставляющих вы-
ответ самостоятельно  — в Интернете. сокотехнологическую поддержку поль-
Первым делом стоит обратиться к офи- зователям, по этому поводу высказался
циально создаваемому информационно- так: «Наиболее перспективные рынки
му материалу, например базам знаний для большинства компаний сегодня на-
и спискам часто задаваемых вопросов ходятся за пределами их родной страны.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 25


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Компании нацелены на глобальные рын- долю материалов, которые компаниям
ки». А вот что из этого следует для пере- сегодня нужно перевести. Стандартная
водческой и локализационной отраслей: компания может располагать материа-
«В основном взаимодействие в области лами по поддержке пользователей объ-
поддержки клиентов осуществляются с емом от двух до четырех миллионов
контентом, а не с людьми, и это стимули- слов — или даже больше. В базе знаний
рует спрос на средства, обеспечивающие корпорации Майкрософт находится
быструю экономичную локализацию». множество англоязычных статей общим
При этом довольно малое число ком- объемом в 120  млн слов. Умножьте это
паний предлагает сегодня информаци- число на количество языков, на которых
онно-техническую поддержку в режиме разговаривают пользователи продуктов
онлайн на языках клиентов. Даже если Майкрософт, и вы поймете, в чем со-
клиенты из других стран покупают у стоит проблема. Стоимость перевода,
компании намного больше, чем сооте­ выполненного человеком, для таких объ-
чественники, содержимое информаци- емов будет запредельной.
онно-технической поддержки часто до- Но это еще не самое худшее. Дело в
ступно только на языке производителя, том, что содержимое по информацион-
иногда дополнительно на двух-трех ос- но-технической поддержке постоянно
новных языках мира. «За бортом» ока- меняется по мере выхода новых продук-
зывается все больше пользователей, ко- тов и служб. Приблизительно 2000 статей
торые также приобрели продукты или Майкрософт обновляются каждую неде-
службы и которые, в отличие от более лю. Учтите, что это только официально
удачливых покупателей, проживающих в создаваемое компанией содержимое.
стране производителя, не получают пол- Фактически, информационный матери-
ной поддержки. ал, создаваемый неофициально (то есть
В прошлом поддержка, которая рас- пользователями),  — это именно та об-
пространялась только на несколько ласть, в которой ежедневно происходит
стран, являлась вполне оправданной экспоненциальный рост содержимого.
практикой. Объемы информационных Однако перевод человеком для большин-
материалов, содержащихся в базах зна- ства языков невозможен не только из-за
ний компаний, огромны. По словам Яапа огромного количества информационных
ван дер Меера, основателя научно-иссле- материалов. Другая серьезная пробле-
довательского центра инноваций TAUS, ма — скорость, с которой должен обеспе-
та часть из них, которая переводится чиваться доступ к содержимому, чтобы
сегодня, является только верхушкой пи- информация приносила пользу. Кому за-
рамиды. Сама же пирамида состоит из хочется ждать неделю, чтобы узнать, как
огромнейших запасов контента на осно- можно разрешить возникшую проблему?
ве баз знаний о продукте или службе. Общество становится все более глоба-
Содержимое по поддержке пользо- лизированным и мобильным, современ-
вателей представляет собой львиную ные потребители получили возможность

 l Профессиональный перевод и управление информацией 26


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
общаться между собой в социальных се- зацию рисков по снижению этой ценно-
тях, которые они посещают при помощи сти». Обратитесь к своим покупателям
широкого ряда устройств (доступных на их языке, и вы завоюете их благо-
даже в странах развивающихся рынков) склонность. Потребители, которые име-
и в которых стремятся сразу же найти ют доступ к понятной им информации,
ответы на свои вопросы. Наличие таких демонстрируют большее удовлетворение
гигантских массивов содержимого, тре- покупкой и стойкую приверженность
бующего перевода в режиме реального бренду.
времени, означает, что единственно воз- И предоставив им такую информа-
можным выбором в сфере оказания ин- цию, вы оставите конкурентов из вашей
формационно-технической поддержки страны далеко позади. Потребители из
является машинный перевод. таких стран, как Китай и Индия, актив-
До сих пор поддержку иностранных но проголосуют своими женьминьби и
клиентов, особенно в странах с относи- рупиями за компании, предлагающие им
тельно небольшим количеством потреби- продукты и службы — а также поддерж-
телей, рассматривали как желательную, ку — на их родном языке.
но необязательную. Однако, согласно ис-
следованиям Common Sense Advisory, для Машинный перевод в сфере
компаний, которые стремятся развивать- информационно-технической
ся и выходить на новые рынки, такой пе- поддержки
ревод сегодня является необходимостью. Выход на международный рынок сто-
В докладе «Не могу прочесть  — не буду ит дорого. Вместительные онлайновые
покупать», опубликованном этой орга- базы знаний содержат огромное количе-
низацией в 2006  году, указывается, что ство материалов по любым вопросам, од-
товар, сопровожденный документацией нако перевести такое количество инфор-
на родном языке потребителей, распро- мации будет стоить компании миллионы
дается в шесть раз успешнее. Более того, долларов. С другой стороны, перефрази-
многие развивающиеся рынки вообще не руя Мориса Шевалье, давайте взглянем,
приемлют английский язык и не могут какие есть альтернативы. Перевод содер-
или не хотят пользоваться англоязычны- жимого по технической поддержке объ-
ми веб-сайтами. емом в миллионы слов требует немало
Информационно-техническая под- средств, но и традиционные справочные
держка также является одним из фак- службы обходятся компаниям недешево.
торов, который способен выделить вас Стоимость предоставления поддержки
из толпы конкурентов, утверждает Грег по телефону или электронной почте до-
Окстон: «В мире, в котором бизнес давно стигает ста и более долларов в каждом
стал глобальным, социальным и мобиль- случае обращения.
ным, высокий уровень обслуживания Компании должны найти средство
означает максимальное увеличение цен- решить проблемы своих пользователей
ности продукта для клиента и миними- до того, как они обернутся дорогостоя-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 27


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
щими звонками в справочную службу. Если понимать, чего именно хотят
К счастью, машинный перевод текстов потребители  — а хотят они получить
по поддержке в дополнение к оптимизи- понятное содержимое,  — правильной
рованному управлению знаниями, раз- постановкой вопроса будет не «Это хо-
витой системе самообслуживания для роший перевод?», а «Этот перевод по-
клиентов и пирингу (равноправному ин- мог вам разобраться с проблемой?»
формационному обмену), стимулирует Машинный перевод может быть не так
вовлеченность потребителей и поощряет «хорош», как профессиональный, однако
их решить проблему самостоятельно. с точки зрения практической примени-
Наш опыт показывает, что в тех ситу- мости он отстоит не так далеко от услуг
ациях, когда услуги переводчика слиш- переводчика.
ком дорого обходятся, его вполне может Применимость машинного пере-
заменить машинный перевод  — функ- вода была исследована корпорацией
цию свою он выполняет почти так же Майкрософт, а результаты этого исследо-
хорошо, а денег требует меньше. Лучше вания представлены в докладе на конфе-
уж несовершенный (неотредактирован- ренции АМТА 2012  г. Крисом Вендтом,
ный) машинный перевод, чем отсутствие менеджером групповых программ по
перевода вообще. Это вполне согласу- машинному переводу в Майкрософт.
ется с концепцией Окстона об уровне, Мартина Сметс из службы поддержки
«достаточном для решения». Требования пользователей Майкрософт исследовала
к качеству содержимого по информаци- такие языки, как китайский, корейский,
онно-технической поддержке довольно нидерландский, немецкий, итальянский,
сильно отличаются от требований к мар- турецкий, португальский, французский,
кетинговым текстам. В этом случае по- испанский, польский, японский и араб-
требители гораздо более терпимы к огре- ский, и пришла к выводу, что для реше-
хам перевода, если он дает возможность ния проблем пользователей машинный
получить нужную информацию. перевод лишь немногим менее эффекти-
Например, исследования консорци- вен, чем услуги переводчика.
ума «Национальные инновации» пока- Как ни странно, средние показатели
зали, что когда пользователи заходят на устранения для базы знаний на этих язы-
сайт поддержки, критически важным ках (то есть процентная доля проблем,
для них является наличие «информации, решенных потребителями с помощью
которая была бы технически верной и онлайн-материалов, переведенных чело-
актуальной». Согласно этому исследова- веком и машиной) при машинном пере-
нию и вопреки мнению многих профес- воде были лишь немногим ниже — всего
сиональных переводчиков, меньше всего на 8  %  — чем при работе переводчика.
пользователи обращают внимание на Это значит, что машинный перевод ре-
пунктуацию, грамматические конструк- шал проблемы пользователей в 54 % слу-
ции, построение предложений и орфо- чаев, тогда как перевод, сделанный чело-
графические ошибки. веком — в 62 %. Как видите, машинный

 l Профессиональный перевод и управление информацией 28


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
перевод может помочь почти такому же Corporation, было отмечено, что исполь-
количеству пользователей — и за гораздо зование машинного перевода для под-
меньшую сумму. держки клиентов принесло корпорации
Если выбирать между машинным следующие преимущества:
переводом и отсутствием перевода во- • возможность для потребителей найти
обще, большинство потребителей, ко- ответы на свои вопросы;
нечно же, выберет машинный перевод. • предоставление клиентам содержи-
Одна из компаний-лидеров по выпуску мого за меньшее количество времени;
программного обеспечения не так дав- • повышение лояльности и удовлетво-
но обнаружила, что, в зависимости от ренности потребителей;
языка, от 72 до 95 % пользователей сооб- • сокращение цикла перевода материа-
щают о более высокой степени удовлет- лов по поддержке клиентов с 10 дней
воренности справочной информацией до одного;
в машинном переводе. Корпорация Intel • снижение стоимости локализации на
обнаружила, что за первые 4 месяца по- 95 %;
сле внедрения машинного перевода по- • рост международных продаж, особен-
сещаемость их испаноязычного сайта но на быстроразвивающихся рынках.
поддержки возросла с 20 до 90 тыс. поль- Но наиболее очевидным образом
зователей. экономический эффект от внедрения
А если говорить о профессиональных машинного перевода проявляется в су-
потребителях, следует упомянуть опрос, щественном снижении нагрузки на пер-
проведенный корпорацией Майкрософт сонал центров обработки телефонных
среди пользователей из Японии, полу- обращений и информационно-справоч-
чивших статус «Наиболее ценный спе- ных служб. Компании дорого обходится
циалист». Подавляющее большинство не только обработка каждого обращения
из них заявили, что считают машинный пользователей, но и содержание между-
перевод содержимого по поддержке цен- народной информационно-справочной
ным нововведением. 83 % из них назвали службы в целом, ведь это требует огром-
машинный перевод полезным, а 92 % вы- ного количества человеческих ресур-
сказали пожелание иметь доcтуп к боль- сов, а значит, и денег. Каждый звонок,
шему количеству переведенного маши- который удалось предотвратить,  — это
ной содержимого. сэкономленные деньги компании. По
нашим наблюдениям, предоставление
Экономический эффект материалов по технической поддержке
машинного перевода в машинном переводе дает увеличение
материалов по поддержке показателей переадресации вызовов на
пользователей уровне от 10 до 90  %, но даже средний
В отчете за 2008  год Уилла показатель — 25 % — делает машинный
Берджетта, продакт-менеджера отдела перевод, по крайней мере, стоящим рас-
переводческих инноваций и услуг в Intel смотрения.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 29


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Но машинный перевод выгоден не наиболее подходящий вариант.
только в финансовом плане. Мы обнару- Некоторым компаниям нужно, чтобы
жили, что, сэкономив с нашей помощью тексты переводились заблаговременно и
энную сумму на одном или нескольких лишь потом выкладывались в общий до-
языках, клиенты впоследствии направ- ступ.
ляют эти деньги на пополнение своей Другие хотят, чтобы в верхней части
базы новыми языками. Машинный пере- форумов располагался виджет, с помо-
вод помогает с большей пользой потра- щью которого информацию можно пере-
тить значительные суммы, увеличивая водить в реальном времени круглосуточ-
при этом объем международных продаж, но и без выходных.
повышая удовлетворенность клиентов, Третьим подавай комбинацию обо-
их вовлеченность в бренд, лояльность их подходов, возможно с постредакти-
потребителей и даже удовлетворенность рованием 20 % наиболее ходовых статей,
сотрудников компании. к которым пользователи обращаются
Последнее  — рост удовлетворенно- ежедневно. Часть компаний планирует
сти работников компании,  — наверное, привлечь свои сообщества к улучшению
стало наиболее неожиданным, однако перевода общими усилиями. Каждый
вполне закономерным результатом при- из этих сценариев требует своего мето-
менения машинного перевода. Ведь ког- да, коих в области машинного перево-
да в службу поддержки перестали посту- да насчитывается три: основанный на
пать звонки с однотипными вопросами правилах, статистический и гибридный.
по одной и той же проблеме, ее работни- Определившись с методом, важно подо-
ки вздохнули с облегчением. Теперь все брать самое лучшее в этом классе реше-
простые проблемы решаются с помощью ние для вашей компании.
переведенных машиной статей, а служба Нас часто просят порекомендовать
поддержки может заняться более слож- систему машинного перевода. По сути,
ными и интересными вопросами. это то же самое, что советовать, какой
купить автомобиль. Все зависит от того,
Лучшие в своем классе решения зачем он вам нужен. Если для передви-
Машинный перевод для информа- жения по городу  — совет будет один, а
ционной поддержки клиентов  — это не если для езды на предельной скорости по
тот случай, когда «один размер подходит магистралям — совсем другой.
всем». Потребности в поддержке у раз- Так же дело обстоит и со средствами
ных организаций довольно сильно от- машинного перевода. Нужно учитывать
личаются, точно так же различны и сред- состав языковых пар, тип содержимого,
ства перевода, способные удовлетворить форматы файлов и  т.  д., поскольку все
эти потребности. У нас есть богатый эти аспекты влияют на качество резуль-
опыт работы с машинными средствами татов работы. Однако когда речь идет о
перевода, и мы уверены, что для каждого поддержке пользователей, на этот вопрос
случая можно и нужно подобрать свой, ответить несколько проще, стоит только

 l Профессиональный перевод и управление информацией 30


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
уточнить, будет ли поддержка осущест- Для перевода содержимого, к кото-
вляться в реальном времени при помощи рому обращаются чаще всего — напри-
виджетов или в базе данных с поисковой мер, 10–20  % наиболее часто исполь-
системой. зуемых статей базы знаний,  — мы бы
Неизменным является то, что систе- рекомендовали использовать предва-
му машинного перевода нужно предва- рительно обученную систему на основе
рительно обучить. Готового решения (на правил с последующим поверхностным
каком бы методе оно не основывалось), или тщательным постредактированием
которое бы мы порекомендовали ис- в зависимости от требуемого уровня
пользовать без соответствующего обуче- текста и частоты его использования.
ния, просто не существует. Применение Если вы создаете отдельные разноязыч-
универсальных онлайн-систем без пред- ные сайты по поддержке клиентов, на-
варительной тщательной настройки для личие высококачественных переводов
текстов, которые будут предлагаться по- документов станет хорошим подспо-
требителям, довольно рискованно и мо- рьем в этом начинании. Если части сай-
жет привести к обесцениванию бренда. та по поддержке планируется сделать
С другой стороны, только онлайн- динамичными, с виджетом для перевода
система может предоставить к данным в реальном времени наподобие модулей
круглосуточный доступ без выходных, от Microsoft, такое содержимое, переве-
не требуя при этом мощной инфраструк- денное в высоком качестве с последую-
туры для ее поддержки. Если это именно щим постредактированием, станет цен-
то, что вам требуется, хорошим выбо- ным материалом для обучения системы
ром станет универсальный переводчик перевода.
Microsoft Translator Hub (известный
также как Bing), поскольку его можно Создаваемое пользователями
«обучить» работе с вашими данными. В содержимое
нашей компании мы провели небольшое После обучения следующим по важ-
исследование и обнаружили, что подоб- ности фактором при выборе системы
ное обучение повышает производитель- перевода является источник содержи-
ность Microsoft Translator Hub на целых мого. Системы переводов, основанные
20 пунктов по системе BLEU. на правилах, великолепно справляются
По нашим данным, для перевода до- с документами и справочными файлами
кументации и онлайн-справок лучше преимущественно по одной причине:
всего себя зарекомендовали гибридные они неукоснительно придерживаются
системы, в частности SYSTRAN: они обе- правил языка. А вот о пользователях,
спечивают более высокий уровень пере- создающих информационные материа-
вода и соответствие терминологии, что лы, такого не скажешь.
намного облегчает постредактирование, Орфографические и грамматические
если цель  — достичь уровня перевода, ошибки не будут препятствием для си-
сделаного человеком. стемы Microsoft Translator Hub, посколь-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 31


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
ку она основана на статистике, и ей, уже обучена работе с создаваемым поль-
в  отличие от средств перевода, базиру- зователями контентом  — и на основе
ющихся на правилах, не требуется «по- такого количества материалов, кото-
нимать» текст. Кроме того, эта система рым обычная компания не располагает.
предварительно проходит обучение ра- Второй этап обучения выполнял сам
боте с подобным содержимым. Шабо, дополнив уже имеющуюся базу
Если исходный текст создается поль- системы специфическими данными, в
зователями, система перевода должна частности содержащимися в памяти пе-
быть в состоянии обработать разго- реводов. В результате система дополни-
ворную речь с кучей орфографических тельно «усвоила» важную терминологию.
и грамматических ошибок. Системам Подобный метод двойного обучения
машинного перевода, основанным на использует еще один пользователь систе-
правилах, это недоступно. Для определе- мы Microsoft Translator Hub — компания
ния смысла предложений им требуется Autodesk. После того, как систему обучи-
грамотный исходный текст. Один из на- ли, на сайте технической поддержки этой
ших сотрудников, Фабрис Шабо, провел компании был установлен соответствую-
небольшое исследование, которое пока- щий виджет. На сегодня он обеспечивает
зало, что обученная гибридная система перевод в реальном времени для 36 язы-
SYSTRAN переводит документацию луч- ков. Autodesk также использует решение
ше, чем Microsoft Translator Hub, однако от Майкрософт для совместной работы
оказывается беспомощной, когда дело над улучшением переводов в сообще-
касается материалов с большим количе- ствах; с помощью панели мониторинга
ством ошибок, например содержимого этой системы можно оценивать пред-
форумов и ответов на часто задаваемые ложения пользователей и утверждать
вопросы. В этом случае SYSTRAN едва ли их перед внесением в текст. Обучение
справится с заданием, тогда как Microsoft системы на имеющейся базе и последу-
Translator Hub переводит на уровне «пол- ющее обучение на материалах компании
ностью понятно» два предложения из Autodesk позволило добиться от этой си-
трех. То, что система машинного пере- стемы исключительно высокой произво-
вода от Майкрософт тщательно обучена дительности.
работе с создаваемым пользователями Мирко Плитт, старший менед-
содержимым, является ее большим пре- жер языковых технологий в компании
имуществом. Autodesk, объясняет: «Если компании
В упомянутом выше исследовании требуется добавить языки, на которые
систему Microsoft Translator Hub обуча- ее материалы ранее не переводились,
ли в два этапа, и это следует учесть, по- воспользоваться с этой целью системой
скольку именно такой подход обеспечил Moses не удастся, поскольку для ее обу-
высокий уровень перевода. В отличие от чения необходимо наличие соответству-
универсальной системы, такой как, на- ющей базы данных. Это не технический
пример, Moses, система от Майкрософт вопрос, а проблема отсутствия данных».

 l Профессиональный перевод и управление информацией 32


ИНСТРУМЕНТЫ И ТЕХНОЛОГИИ
Хотя Autodesk использует одну из наи-
более сложных и эффективных версий
системы Moses, потребность в переводе в
реальном времени побудила компанию к
установке еще и Microsoft Translator Hub.
«Майкрософт правильно оценил потреб-
ности рынка,  — отмечает Плитт.  — А
вторая причина, по которой мы выбра-
ли программу от Майкрософт,   состоит
в том, что эта система всегда доступна.
Альтернативой могло быть разве что
создание инфраструктуры, доступной в
течение 99  % времени, а предоставлять
такую поддержку круглосуточно и без
выходных мы просто пока не готовы».
Все это только подтверждает про-
гнозы, согласно которым обработка ма-
териалов по поддержке клиентов станет
следующей «большой волной» в отрасли
перевода и локализации, хотя, боюсь,
термин «волна» в этой ситуации не со-
всем корректен. Судя по массивам кон-
тента, нуждающегося в переводе, это бу-
дет настоящее цунами.

Лори Тике — соучредитель и генеральный


директор компании LexWorks, соучредитель
ассоциации «Переводчики без границ» и член
редакционного совета MultiLingual.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 33


УПРАВЛЕНИЕ

Модернизация обмена
технической информацией
в период всеобщих
изменений
Штефан Шнайдер (Stephan Schneider)

Рабочая среда меняется все бы­ офисами. В результате между отделами


стрее. Компании, адаптируясь к изме­ устанавливаются новые формы сотруд-
нениям, модернизируют свои методы ничества, которые учитывают разницу
работы, все больше повышая темп. во времени. Техническая документация
В этой ситуации идти в ногу со вре­ будет создаваться в разных офисах, по-
менем должны и отделы по созданию этому необходимо наладить способы ее
технической документации. передачи и общего использования.
Специфические для региона про-
Глобализация  — это не пустой звук, дукты требуют локализованной техни-
она ведет к все большим изменениям ческой документации: довольно часто
в методах работы и бизнес-процессах. параметры продукта (в частности, техни-
Развитие невозможно ни остановить, ни ческие спецификации и размеры, а ино-
обратить вспять. Для специалистов по гда и некоторые функции) адаптируются
разработке технической документации к особенностям локальных рынков. При
критически важно держать руку на пуль- этом не достаточно просто перевести
се. В этой статье мы попробуем предо- техническую документацию, презента-
ставить краткое описание ряда проблем, ции и другие медиасредства. В процессе
с которыми им придется столкнуться. локализации необходимо учитывать все
Офисы по разработке расположены региональные вводные факторы, поэто-
в разных странах и даже на разных кон- му ее следует осуществлять в сотрудни-
тинентах: процесс создания технической честве с коллегами из соответствующего
документации и обмена ею должен быть региона.
соответствующим образом адаптирован Разные рынки требуют разных ме-
к этим условиям. Разработчики являются тодов внедрения: продукты появляются
источником ценной информации, поэто- на рынке в разных регионах в разное вре-
му следует хорошо продумать, как прео- мя и иногда даже с разными ключевыми
долеть языковые барьеры и отладить эф- параметрами. Например, в зависимости
фективный обмен информацией между от региона могут отличаться отраслевые

 l Профессиональный перевод и управление информацией 34


УПРАВЛЕНИЕ
спецификации или технические требо- большее, нежели простое создание тех-
вания к приложениям. Для создателей нических описаний и руководств.
технической документации внедрение Благодаря средствам предоставления
на рынок — это нечто большее, чем про- информации техническая документация
сто подготовка торговых документов, может стать эффективным средством под-
сопровождающих продукт. В идеале, держки для внедрения на рынок и управле-
деятельность по внедрению на рынок ния жизненным циклом продукта. Система
начинается задолго до фактического вы- предоставления технической информации
пуска продукта и ведется одновременно может включать следующие элементы:
с процессом разработки. Заданием отде- • классическая техническая доку-
лов технической документации на этом ментация;
этапе является сбор, подготовка и предо- • описание приложений;
ставление исчерпывающей информации • презентационные наборы;
о продукте, которая требуется торговым • обучающие материалы;
организациям, расположенным в разных • стартовые пакеты для начинающих;
странах, для организации и проведе- • конкурентные сравнения;
ния операций по внедрению товара на • конвертеры;
рынок. Частью задания являются раз- • информационные порталы;
работка, создание и подготовка допол- • печатная и онлайновая версии ка-
нительных средств для предоставления талогов;
информации. В идеале, когда наступит • описание продукта в Интернете.
день внедрения на рынок, все эти сред- Возрастут в будущем и требования к
ства должны уже работать. сотрудникам, отвечающим за разработку
Методы управления жизненным технической документации: «техниче-
циклом продуктов зависят от страны: ские писатели» превратятся в «менедже-
в  разных регионах отличается отно- ров по информации».
шение к продуктам на протяжении их В дополнение к информационной
жизненного цикла. Следовательно, не- логистике, осуществляемой ныне техни-
обходимо развивать и совершенствовать ческими писателями, они также возьмут
средства предоставления технической на себя задачи по управлению инфор-
информации на протяжении всего жиз- мацией и знаниями. Организованное на
ненного цикла продукта. должном уровне управление знаниями
является обязательным для успешной
Новые требования интернационализации бизнес-процес-
к технической документации сов, и роль технических писателей в этом
За предоставление технической ин- направлении не стоит преуменьшать.
формации отвечает отдел технической
документации компании. Опыт показы- Новые требования к навыкам
вает, что в будущем от отделов докумен- Методические и функциональные
тации будет требоваться нечто намного требования дополняются необходи­

 l Профессиональный перевод и управление информацией 35


УПРАВЛЕНИЕ
мостью навыков межкультурного Правила сбора информации по
общения. В отделах технической до- компетенциям
кументации должны учитывать эти • Принимайте во внимание особен-
обстоятельства и соответственно ности компании;
адаптировать модель компетенций • учитывайте цели деятельности;
для технических писателей. Модель • запрашивайте необходимую ин-
компетенций должна применяться формацию у высшего руководства;
четко и последовательно как во вре- • применяйте методы анализа рабо-
мя набора новых сотрудников, так и чего времени;
в процессе работы с существующими • учитывайте требования к работе,
кадрами и повышения их квалифика- которые, возможно, возникнут в
ции. Мотивированные и компетентные будущем.
сотрудники  — вот ключевой фактор Упорядочение информации по
успеха любой компании. Ниже приво- компетенциям
дится примерная модель компетенций • Соберите воедино и опишите ком-
для технических писателей. поненты модели компетенций;
Личные компетенции: • определите уровни компетенций
• личные качества; (новичок, знаток, эксперт);
• самокритика; • при необходимости опишите базо-
• творческое начало. вые компетенции по каждой долж-
Социальные компетенции: ности (технический писатель, ил-
• навыки общения, в том числе меж- люстратор, переводчик);
культурного; • не стремитесь заново открыть
• толерантность; Америку — используйте уже суще-
• навыки командной работы. ствующие каталоги компетенций;
Методологические компетенции: • создайте исчерпывающие и четкие
• организационные способности; профили навыков, не слишком, од-
• аналитические способности; нако, усердствуя с подробностя-
• способность к созданию иннова- ми — выделите приблизительно
ционных решений. по полстраницы формата А-4 на
Функциональные компетенции: одну компетенцию и по 12–15 ком-
• знания в предметной области; петенций на каждую должность;
• владение языками; • используйте таблицы, рисунки и
• умение работать с информацион- диаграммы.
ными технологиями. Использование информации по
Чтобы применять модель компетен- компетенциям
ций наилучшим из возможных способов, • Применяйте методы управления
информацию по каждой компетенции развитием организации (плани-
следует надлежащим образом собрать, рование, сбор данных, разработка
упорядочить и использовать. модели, внедрение);

 l Профессиональный перевод и управление информацией 36


УПРАВЛЕНИЕ
• используйте модели компетенций Место технической
для работы с персоналом, то есть документации в общей
для повышения квалификации стратегии компании
сотрудников и поиска новых спе­ Изменения, описанные выше, влия-
циалистов; ют на процесс, структуру организации
• задействуйте информационные и модель компетенций для ответствен-
технологии, используйте модели ных сотрудников. Если этот процесс
компетенций в системах управ- рассматривается слишком узко или не
ления кадрами для более точной все сотрудники компании осознают его
оценки кандидатов на должность; необходимость, результаты могут разо-
• через определенные промежутки чаровать. В целостной картине развития
времени или по необходимости компании работа с технической доку-
просматривайте и дорабатывайте ментацией должна быть частью страте-
модели компетенций; гии компании. Сотрудники, которые
• обеспечьте соответствие парамет­ занимаются созданием технической до-
ров законодательству (запишите кументации, должны знать и понимать
объективные и точные требования). перспективы развития, корпоративную
Прием на работу: потенциал важнее миссию и стратегию компании.
знаний Глобализация является лишь одним
• Вы требуете навыков работы с си- из факторов, влияющих на создание тех-
стемой FrameMaker? А если зав- нической документации. Существуют
тра компания решит перейти на и другие — их также нельзя недооцени-
XMetal? вать. Степень влияния этих факторов
• Лучше протестируйте кандидата вполне возможно измерить.
на умение структурированно об- Экономическая ситуация
рабатывать информацию. • Дополнительные задачи без допол-
Следующей задачей является раз- нительных ресурсов — повышайте
витие процесса, то есть формирование эффективность работы.
процесса создания технической доку- • Снизьте потребность в дополни-
ментации с учетом интернационали- тельных ресурсах — пересмотри-
зации бизнеса и совершенствование те портфель услуг.
процессов для решения новых задач по • Установите очередность выполне-
управлению знаниями. Возможно, при ния задач, повысьте требования
изменении процессов потребуется также к дисциплине.
оптимизировать структуру организации. • Оптимизируйте процессы и мето-
И, конечно же, будет необходимо раз- ды — ресурсы не должны растра-
вить международную сеть для передачи чиваться попусту.
информации. • Модернизируйте структуру орга-
низации.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 37


УПРАВЛЕНИЕ
• Пересмотрите свои стратегии пе- ются и стратегии разработки про-
редачи функций другому подраз- граммных продуктов.
делению внутри компании или • Директива по машинному обору-
сторонней организации. дованию: техническая документа-
Рыночная стратегия ция обретает все большее значение.
• Совершенствуйте управление ин- Шансы и риски новых технологий
формацией, сократите период от • Необходимость дифференциации
начала разработки продукта до его непосредственных конкурентов
выхода на рынок. и создания уникальных торговых
• Подумайте, как сделать техниче- предложений.
скую документацию фактором диф- • Потребность в создании комплекс-
ференцирования — ищите решения ных продуктов повышает требова-
совместно с отделом продаж. ния к технической документации.
Рыночные требования • Повышение риска допустить
• Расширяйте сеть поставщиков ре- ошибки в инструкциях.
шений и систем. • Необходимость постоянного по-
• Развивайте компетенции решений, вышения квалификации сотруд-
а также отраслевые знания и зна- ников, работающих над созданием
ния в сфере применения товара. технической документации.
Социокультурные факторы • Потребность в налаженных про-
• Создавайте содержимое с большей цессах информационной логисти-
ориентировкой на целевых потре- ки и передачи знаний.
бителей и медиа. • Обмен технической документаци-
• Найдите больше возможностей ей становится важным фактором
для предоставления технической повышения уровня знаний внутри
документации в интернет-среде. компании.
• Повышайте уровень взаимодей- В дополнение к внешним факторам
ствия. следует рассмотреть и некоторые вну-
• Установите более высокие стан- тренние. Наиболее важными являются
дарты качества для программного следующие аспекты.
обеспечения. Перспективы развития компании
• Совершенствуйте процессы обме- и корпоративная миссия
на информацией для успешного • Эти концепции могут измениться
управления знаниями. в случае прихода на руководящие
• Находите новые формы сотрудни- посты молодого поколения соб-
чества. ственников или смены владельцев
Соответствие нормативам и стандартные бизнеса.
технические условия Стратегия компании
• Спецификации по энергоэффек- • При смене парадигмы существен-
тивности: с их принятием меня- но меняется и стратегия компании.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 38


УПРАВЛЕНИЕ
• Изменения в стратегиях компании Задача ответственных
могут происходить также вслед- сотрудников
ствие внешних влияний. Компании, которые вовремя рас-
• Переориентация в сторону новых познают эти изменения и инициируют
рынков, целевых потребителей стратегическое развитие, получают зна-
и продуктов. чительные преимущества. Сотрудники,
Культура компании ответственные за создание техниче-
• При расширении деятельности ской документации, должны прини-
компания может быть разделена мать в  этом процессе активное участие,
на бизнес-области. повышая свою значимость для компа-
• С изменением формата общения нии и  предоставляя руководству до-
снижается значение неформаль- полнительные преимущества. Для этого
ных способов коммуникации. потребуются дальновидность, умение
Баланс власти в компании правильно оценить ситуацию и много
• Неформальные лидеры и автори- упорства.
теты покидают компанию.
• Произошли изменения в руковод-
стве. Штефан Шнайдер с 1995 г. работает в компании
SEW-EURODRIVE, в которой в 2002 г. возглавил отдел
Организационные изменения
управления созданием и переводом технической
• Проекты по реорганизации приво- документации. Его задачи предусматривают развитие
дят к изменениям. сферы технической документации и системы
• Новые задачи требуют структур- управления информацией на уровне компании.
ных изменений.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 39


УПРАВЛЕНИЕ

Координирование
терминологии
Д-р Рейчел Хьюартс (Rachel Herwartz)

Для работы над терминологией ных точек при разработке соответствую-


компании недостаточно использовать щей терминологии компании.
дополнительные технологии. Гораздо
более важны совместная работа В каждой компании
и командный настрой в группе по используется свой процесс
разработке терминологии. На что же координации
необходимо обратить внимание для Невозможно разработать такой про-
достижения этих целей? цесс координации, который был бы при-
меним в любой компании. Процессы
Когда речь идет о разработке терми- координации в значительной степени
нологии, первое, о чем необходимо за- зависят от того, насколько автономно
думаться,  — это слаженная работа раз- создаются подразделения или линейки
работчиков технической документации продуктов компании. Если общая терми-
и переводчиков. Но если рассматривать нологическая база компании достаточно
также документацию компании на исход- широка, процессы координации должны
ном языке, следует учитывать работу не разрабатываться соответствующим обра-
только этих двух групп специалистов, но зом, например с привлечением представи-
и сотрудников отделов маркетинга, раз- телей разных отделов. Но если отдельные
вития, разработки, продаж и управления подразделения компании взаимодейству-
производством. Именно они стоят у ис- ют слабо либо не взаимодействуют вовсе,
токов создания терминологии компании. привлекать специалистов из разных под-
Отдельные этапы разработки терми- разделений нецелесообразно.
нологии, такие как выявление, проверка Даже период разработки продукта
и управление, могут автоматизироваться влияет на то, насколько быстро будут
с помощью программного обеспечения, подбираться, стандартизоваться и кор-
например управление терминологией в ректироваться новые термины перед на-
базах данных или терминологическая чалом выпуска документации. Однако
проверка текстов. Но полностью автома- решающим фактором в отношении про-
тизировать процесс определения, какие цесса координации является способ-
термины следует использовать, а какие — ность компании выделить определенное
нет, невозможно. Все сотрудники должны количество персонала для разработки
прийти к согласию относительно отправ- терминологии. Что целесообразнее  —

 l Профессиональный перевод и управление информацией 40


УПРАВЛЕНИЕ
найти время и средства для разработки меру, основные принципы составления
терминологии штатными сотрудниками списков терминологической базы, об-
или поручить эту работу кому-нибудь работки данных, а также правила изло-
со стороны? Какое количество подраз- жения терминов, использования запол-
делений должно будет или захочет при- нителей или работы с определениями.
нимать участие в процессе координации? Руководство также может включать от-
Должны ли руководители отделов лично дельные разделы, предназначенные для
принимать участие в обсуждениях ко- разных целевых групп, например правила
ординации, и если да, то насколько это (для всех) или процессы (исключительно
оправдано с точки зрения финансов и за- для групп по разработке терминологии).
трат времени? С учетом возможного дублирования ин-
струкции по разработке терминологии
Назначение лица, ответственного должны быть составлены в соответствии
за разработку терминологии с уже существующими инструкциями по
и общее руководство технической документации и переводу.
терминологическим процессом
Независимо от сферы деятельности В каких случаях создание
компании необходимо назначить сотруд- группы по разработке
ника, который отвечал бы за разработку терминологии является
терминологии, а также его заместителя, оправданным, а в каких — нет?
который бы координировал работу во В процессе координирования, ко-
время болезни или отпуска руководителя. торый не предусматривает создания
При отсутствии ответственного че- группы по разработке терминологии,
ловека, способного позаботиться о ме- термины подготавливает терминолог.
лочах, скоординировать работу и стать Это значит, что он сам стандартизует все
контактным лицом, проект по разработ- термины в соответствии с правилами,
ке терминологии рискует превратиться изложенными в инструкциях, и может
в полную неразбериху. Контактным ли- консультироваться со специалистами пе-
цом должен быть сотрудник компании, ред окончательным утверждением. Такой
поскольку человеку со стороны бывает процесс требует огромных затрат време-
затруднительно получить поддержку и ни, поскольку человек, ответственный за
заслужить авторитет в принятии реше- разработку терминологии, должен сове-
ний, он плохо осведомлен о внутренних товаться с каждым специалистом перед
рабочих процессах и бывает неспособен тем, как принять правильное решение.
побудить отдельных членов группы к со- В процессе координации, который пред-
гласованному взаимодействию. полагает создание группы разработчи-
Кроме того, необходимо, чтобы во ков, терминолог готовит термины, тре-
всей компании использовались единые бующие обсуждения, в соответствии
инструкции по разработке терминоло- с  инструкциями и направляет их груп-
гии. В них должны содержаться, к при- пе для последующего функционально-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 41


УПРАВЛЕНИЕ
го анализа. Однако если все термины С другой стороны, использование
и определения будут прорабатываться электронных сообщений нередко при-
группой по разработке терминологии, водит к недоразумениям, поскольку ут-
ее собрания будут затягиваться надолго. верждения зачастую формулируются
Участники фактически не смогут выпол- недостаточно точно. Кроме того, руково-
нять возложенную на них задачу по про- дитель собрания не может знать навер-
яснению спорных вопросов в отношении няка, по какой причине собеседник не
специальных названий и терминов. отвечает на электронное сообщение  —
Поэтому в группах по разработке тер- потому что согласен с текущим положе-
минологии должны обсуждаться исклю- нием вещей или потому что попросту не
чительно новые или непонятные терми- заинтересован в дискуссии. В большин-
ны. Если терминология предварительно стве случаев о собеседниках просто «за-
стандартизована и обсуждена специали- бывают» или оказывается, что их слиш-
стами, группа по разработке термино- ком много.
логии может сосредоточиться только на
новых или непонятных терминах и опре- Координация непосредственно
делениях. Таким образом, можно сэконо- в базе данных
мить огромное количество времени. Располагая соответствующими пра-
Если участники группы не могут при- вами доступа, координирование можно
йти к согласию, окончательное решение осуществлять непосредственно в систе-
должна принимать специальная комис- ме управления терминологией. Но для
сия. Обязательной предпосылкой явля- отображения специфических рабочих
ется тщательная предварительная подго- процессов компании необходимо, чтобы
товка терминов, требующих обсуждения, категории данных и поля выбора были
перед отправкой группе по разработке четко определены. В первую очередь ре-
терминологии. Так можно избежать за- шения и их причины должны быть за-
тягивания процесса в результате поисков документированы в системе. Хорошим
недостающей информации. Идеальные вариантом может быть поле, определя-
условия для обсуждения создаются при ющее статус языка в процессе коорди-
классическом формате совещаний, на нирования переводов того или иного
которых все участники располагаются за термина. К примеру, является ли аналог
одним столом. К сожалению, в наши дни данного термина на немецком языке но-
это сложно реализовать, поскольку про- вым, все еще подлежащим выяснению
изводственные и управленческие площа- или уже утвержденным? Или в данный
ди компаний слишком децентрализова- момент он находится на обсуждении в
ны. Неплохой альтернативой являются группе по разработке терминологии?
веб-конференции. Но нужно следить за Назначьте для специалистов, при-
тем, чтобы все участники оставались нимающих решение по термину, опре-
в курсе дела, ведь визуальный контакт деленное поле, которое можно назвать,
между ними отсутствует. например, «обсуждено с» или «утверж-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 42


УПРАВЛЕНИЕ
дено». Кроме того, необходимо ввести которые необходимо будет выделить на
такие категории, как «область примене- работу сотрудника, ответственного за
ния», «отдел», «группа продуктов» или терминологию. Для координирования
«линейка продуктов», поскольку именно проекта по разработке терминологии, ее
они определяют ответственность в про- сбора, стандартизации, а также подго-
цессе координации и при возникновении товки групп и управления ими потребу-
вопросов в будущем. ется достаточно много времени.
Прислушивайтесь к мнениям участ-
Комплексный фильтр в базе ников группы. Если вы заметите, что
данных в  целом процесс координирования про-
Пользователи могут применять так ходит надлежащим образом, но у неко-
называемые комплексные фильтры для торых сотрудников возникли определен-
поиска по всем полям новых (для тер- ные трудности, выделите время и усилия
минологов) или подлежащих выяснению для того, чтобы оказать им личную под-
(для группы по разработке терминоло- держку на начальном этапе. Не исклю-
гии) терминов в определенной области. чайте участия сотрудников, исходя лишь
В результате поиска будет отображаться из технологических или координацион-
список терминов, в отношении которых ных методов. Если для группы по разра-
еще не принято решение, разрешающее ботке терминологии предпочтительным
или запрещающее их использование. является формат классического совеща-
ния, но представитель из другого регио-
Процессы: рекомендации для на не может принять в нем участие, перед
компании проведением совещания систематически
Проверьте предпосылки для разработки обсуждайте с ним все вопросы в теле-
терминологии и привлеките специалистов, фонном режиме.
принимающих решения. Процессы коорди- Для начала спланируйте пилотный
нации в компании зависят от специфики ее проект. Ведь все эти решения не могут
деятельности. Поэтому выделите время для основываться лишь на теории. Зачастую
определения необходимых условий ком- определить, насколько функционален
пании и  того, какие именно специалисты разработанный процесс координации,
должны быть задействованы в процессе можно только на практике. Поэтому нач-
координации. Возможно, в данный момент ните с контролируемого пилотного про-
для вашей компании будет целесообразно екта, а также проверьте структуру базы
задействовать отдельные процессы коорди- данных и функциональность процессов
нации и группы по разработке терминоло- координации перед тем, как информиро-
гии для разных подразделений. вать и обучать подразделения.
Не планируйте проект по разработке Систематически расширяйте базу
терминологии, не располагая необходи- данных. Количество сотрудников, во-
мыми ресурсами. Предварительно сле- влеченных в процесс координации, луч-
дует оценить объем средств и времени, ше ограничить одним подразделением

 l Профессиональный перевод и управление информацией 43


УПРАВЛЕНИЕ
или сегментом по разработке продукта,
а для группового обсуждения предлагать
только терминологию, использующуюся
в определенной отрасли. Даже если кол-
леги оказывают на вас давление, не пы-
тайтесь разработать наибольший объем
контента настолько быстро, насколько
это возможно. Уделите внимание обе-
спечению согласованности процессов, а
также качества терминологических баз
данных.
Терминологические информационные
бюллетени, средства проверки, функции
комментариев, а также базы данных от-
дельных предложений помогают поль-
зователям работать с этой непрерывно
растущей базой данных, а разработчикам
терминологии  — получить в своей дея-
тельности поддержку всей компании.

Дополнительная литература
• Arndt, Tamara (2012): Unter­
nehmensweite Terminologiearbeit –
Eine Kategorisierung von Abs­
timmungsprozessen und
Terminologiekreisen. In: Ter­
minologieprozesse und Termino­
logiewerkzeuge. Deutscher
Terminologie Tag e.V., München, Köln.
• Deutscher Terminologie-Tag e. V.
(DTT) (2010): Terminologiearbeit –
Best Practices. Deutscher Terminologie
Tag e.V., München, Köln.

Д-р Рейчел Хьюартс принадлежит компания


TermSolutions (Terminology Solutions & Services). С 2004
года компания оказывает поддержку предприятиям,
стремящимся внедрить или оптимизировать
управление терминологией. С 2002 года Рейчел
преподает в различных университетах и является
членом комитета стандартов DIN по терминологии.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 44


ВОКРУГ СВЕТА

Отрасль переводов
в экономике стран
Центральной и Восточной
Европы
Ежи Недома (Jerzy Nedoma)

Как следует из его названия, регион Западную и Восточную. Центральная


Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) Европа оказалась разделена пополам.
включает все страны Центральной, а Помня об этой неопределенности, ниже
также Восточной Европы. На данный рассмотрим классификацию из немецких
момент границы обоих регионов опре­ источников, графическое изображение
деляются по-разному, часто неточно которой представлено на рис. 1.
или в общих чертах. Варианты опре­
деления границ различны в разных Экономическая ситуация
странах; единого мнения нет и среди Если сравнить последние доступные
экспертов, даже среди политологов, данные по валовому внутреннему про-
вследствие чего эти границы становят­ дукту (ВВП, за 2011  год) на душу насе-
ся все более размытыми. ления в отдельных странах ЦВЕ, мож-
но заметить гигантский разрыв между
Регион Центральной Европы не сле- Австрией и Германией (45  тыс.  долл.
дует путать с территорией, простира- США и 40 600 долл. США соответствен-
ющейся от Испании до Польши, на ко- но) и  Молдавией (1400  долл. США),
торой принято центральноевропейское в  то время как средний показатель по
время. В самом узком понимании регион Европейскому Союзу (ЕС) составляет
ЦВЕ ограничивается четырьмя государ- 32  400  долл. США. Похожая ситуация
ствами-членами Вышеградской группы наблюдается при сравнении самых вы-
(Чехия, Венгрия, Польша и Словакия). соких показателей средней заработной
По нашему мнению, учитывая полити- платы (в  месяц) в Германии и Австрии
ческие и экономические факторы, госу- (2865  долл. США и 2484  долл. США
дарства Балкан также следует считать ча- соответственно) и самых низких  —
стью региона ЦВЕ. Термин «Центральная в  Молдавии и Украине (237  долл. США
Европа» снова вошел в употребление и 309 долл. США соответственно).
к концу холодной войны, которая вы- Причиной столь значительных раз-
звала политический раскол Европы на личий является преимущественно поли-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 45


ВОКРУГ СВЕТА
Рис. 1. Разделение Европы на регионы на основе сходства культур.

Главные регионы Европы


на основе действительных границ государств
на основе сходства культур

Исландия

Северная Европа
Б. и Г. Босния и Герцеговина
К. Косово
Л. Лихтенштейн
Финляндия
М. Македония
Швеция
С. Словения
С.-М. Сан-Марино
Норвегия
Ч. Черногория
Россия
Эстония

Латвия Восточная
Дания
Балтийское
море
Литва Европа
Велико- Северное
море
британия
Нидер-
Ирландия Польша Беларусь
ланды

Бельгия
Центральная Европа
Германия
Люксембург Украина
Чехия
Словакия
Франция Л. Австрия Молдавия

Западная Швейцария
C.
Венгрия
Румыния
Европа
Монако
Хорватия

С.-М.
Б. и Г. Сербия
Юго-Восточная
Черное море
Европа
Андорра Ч. Болгария
К.
Албания
М.

Португалия
Южная Европа
Италия Турция
Испания
м ное море
и зе Греция
ед
Ср
Мальта
Кипр

тическая ситуация в регионе во второй страны ЦВЕ (за исключением Германии


половине двадцатого столетия. Очень и Австрии) развиваются очень быстро.
важно помнить, что территория стран Рост импорта высокотехнологич-
ЦВЕ составляет примерно 4,5 млн кв. км ных товаров в эти страны, сравнительно
(примерно половина территории США), мощная экономика стран Вышеградской
на ней проживают 470  млн человек, а в группы, значительный размер рынка
качестве официальных приняты око- России и Украины, а также развиваю-
ло 30 языков. С точки зрения отрасли щихся рынков стран Центральной Азии
переводов это очень многообещающая и Закавказья, которые входят в СНГ и
ситуация, так как на данный момент в которых русский язык все еще играет

 l Профессиональный перевод и управление информацией 46


ВОКРУГ СВЕТА
очень большую роль в технологической лидерами являются Словакия и Польша
сфере,  — основные факторы быстрого (рост ВВП на 35 % за 6 лет, включая пе-
увеличения спроса на переводы на язы- риод кризиса), и только в Венгрии темпы
ки стран ЦВЕ. Наибольшим спросом роста ВВП отстают от средних по ЕС.
все еще пользуются переводы с англий- Страны ЦВЕ, в частности Польша,
ского на русский. Во-первых, население также хорошо известны как главные
России, основным официальным языком центры аутсорсинга бизнес-процессов
которой является русский, составляет в Европе. Сейчас в Польше в более чем
145  млн человек. Во-вторых, подавляю- 300 больших компаниях работают около
щее большинство жителей Восточной 80  000 штатных сотрудников. Четвертая
Украины говорит по-русски. часть от этого количества (почти 20 000)
Кроме того, размах недавних ин- работает в районе Кракова, который
вестиционных проектов в соседнем занимает 10-е место в списке лучших
Казахстане, особенно в секторе энер- городов мира для инвестирования в со-
гетики, впечатляет. За период с 2000 временный сектор коммерческих услуг.
по 2010  г. объем валовых инвестиций Краков и Дублин — единственные евро-
из ЕС в Казахстан составил примерно пейские города, попавшие в десятку луч-
56  млрд  долл. США. Согласно данным ших по этому рейтингу. Такое разноо-
Национального банка Казахстана, в бразие поставщиков услуг также создает
2011  году общий приток прямых инве- спрос на устные и письменные переводы.
стиций из ЕС составил 11,9  млрд  долл.
США. Необходимо уточнить, что связан- Перспективы и угрозы
ная с технологическими проектами доку- Согласно данным компании
ментация составляется преимуществен- Common Sense Advisory за 2012  год, на
но на русском языке, а не на казахском. Центральную и Восточную Европу при-
Также следует принять во внимание, ходится одна из наименьших долей ми-
что количество переводов на другие язы- рового рынка, однако данный регион на
ки стран ЦВЕ должно увеличиваться по протяжении уже довольно долгого вре-
мере роста экономик этих стран. Темпы мени играет важную роль в отрасли язы-
роста ВВП в этом регионе намного выше, ковых услуг. Две переводческие компа-
чем в Западной Европе и в целом по ЕС. нии, штаб-квартиры которых находятся
Данные по темпам роста ВВП за период в регионе ЦВЕ, а именно в Чехии, вош-
с 2005 по 2011 г. (табл. 1) подтверждают, ли в ежегодный рейтинг 50 крупнейших
что почти все страны ЦВЕ находятся сре- поставщиков языковых услуг компании
ди лидеров этого рейтинга, значительно Common Sense Advisory.
опережая средние показатели ЕС и стран В странах ЦВЕ, экономики которых
еврозоны. Следует напомнить, что во растут так стремительно, говорят на
время наибольшего кризиса (в 2009 году) многих языках. Поэтому здесь есть мно-
Польша была единственной страной ЕС, жество компаний, даже среднего раз-
ВВП которой вырос. На данный момент мера, которые регулярно осуществляют

 l Профессиональный перевод и управление информацией 47


ВОКРУГ СВЕТА
Табл. 1. Темпы роста валового внутреннего продукта с 2005 по 2011 год в процентах.
Государство-член 2005–2011
ЕС Румыния 20,8

Австрия 13,2 Испания 8,6

Бельгия 9,9 Словакия 38,3

Болгария 23,6 Словения 13,5

Кипр 17,4 Швеция 15,9

Чехия 24 Великобритания 5,4

Дания 2,6 Европейский Союз 8,2

Эстония 17,1 Еврозона 7,5

Финляндия 10,9
многоязыковые проекты (с переводом
Франция 8,1 в среднем на 10–15  языков). Такой ком-
плексный подход (позволяющий пользо-
Германия 10,9 ваться услугами лишь одной компании)
очень удобен для крупных поставщиков
Греция -3,4 языковых услуг, поскольку позволяет
устранить многочисленные недостатки,
Венгрия 4,7
связанные с прямым сотрудничеством с
фрилансерами из стран ЦВЕ.
Ирландия 5,5
Лишь шесть стран ЦВЕ входят в ев-
Италия 0 розону (Австрия, Эстония, Германия,
Греция, Словения и Словакия). В осталь-
Латвия 12,3 ных странах используются собственные
валюты.
Литва 20,1 Только для трех валют (болгарско-
го лева, литовского лита и латвийского
Люксембург 17,5
лата) обменные курсы являются поч-
Мальта 18,1 ти постоянными. Курсы обмена всех
остальных валют стран ЦВЕ на евро
Нидерланды 10,8 очень нестабильны.

Польша 36,0

Португалия 1,4

 l Профессиональный перевод и управление информацией 48


ВОКРУГ СВЕТА
В табл. 2 представлены результаты работе» с подписью и печатью, который
сравнения курсов обмена четырех зна- необходимо отослать назад поставщику.
чимых валют стран ЦВЕ на евро, демон- Однако без оригинала этого документа
стрирующие уровень риска при сотруд- (с  подписью и печатью) поставщик не
ничестве с фрилансерами из стран ЦВЕ. может получить деньги в своем банке
При ведении переговоров с местными в Украине или России.
фрилансерами об установлении кур- Средний уровень коррупции в стра-
са обмена необходимо учитывать, что нах ЦВЕ намного выше, чем в Западной
он может измениться на 30–40  % за два Европе или США. Организация
или три года. Другая проблема связана Transparency International (TI) составила
со стоимостью безналичного перевода рейтинг 183 стран мира, используя так на-
денег из банков, находящихся в странах зываемый индекс восприятия коррупции.
ЕС, получателям из стран Восточной Этот индекс измеряет восприятие кор-
Европы, не входящих в ЕС. Например, рупции, поскольку абсолютный уровень
стоимость банковских услуг для безна- коррупции измерить сложно (табл. 3).
личных переводов евро внутри ЕС со- Согласно исследованиям TI, страной
ставляет 1,20–1,50 евро. Те же банки с наименьшим уровнем коррупции на
(вместе с банком-корреспондентом) за- постсоветском пространстве является
просят более 50 евро за перевод 3–5 тыс. Эстония, занимающая по этому показа-
евро в российский или сербский банк. телю 29-е место в мире. С другой сторо-
Табл. 2. Анализ изменения обменных курсов ны, чтобы гарантировать своевременное
на примере четырех валют стран ЦВЕ за предоставление услуг в государственных
последние несколько лет. учреждениях Украины (или их предо-
ставление вообще, вовремя или с за-
Изменение
Валюта 1€ держкой), необходимо дать взятку. По
курса
Российский мин. 33,3360
32,9 % сообщениям TI, украинцы заявляют, что
рубль макс. 46,7135
мин. 3,2053
дают взятки, потому что считают это об-
Польский
злотый макс. 4,8999
41,1 % щепринятым и ожидаемым.
Венгерский мин. 228,1600
32,8 %
Еще одной проблемой являются на-
форинт макс. 320,7800
логи. Например, налоговое законода-
Румынский мин. 3,1130
лей макс. 4,6470
33,8 % тельство Польши ужасно сложное и не-
однозначное. Один гражданин США,
Следует также учитывать специаль- управляющий переводческой компанией
ные требования украинских и россий- в Польше, сделал интересное наблюде-
ских банков относительно зачисления на ние: «В Польше каждый до смерти бо-
счет денег, поступивших через банков- ится налогового инспектора. К сожале-
ские переводы. Клиентам из Западной нию, для этого есть веские основания.
Европы довольно сложно понять, по- Существуют подтвержденные докумен-
чему счет-фактура должен обязательно тальными доказательствами случаи, ког-
сопровождаться «актом о выполненной да польские налоговые власти доводили

 l Профессиональный перевод и управление информацией 49


ВОКРУГ СВЕТА
компании до банкротства, а потом при- сами по себе очень неясны. Затем, спустя
знавали свою ошибку. Один из самых значительное время и после того, как ему
известных случаев произошел с одной самому, а также его бизнесу был нанесен
публичной акционерной компанией, ве- существенный ущерб, власти признали,
дущей свою деятельность в сфере ИТ. что он поступал правильно, и лишь от-
Налоговики оштрафовали эту компанию метили, что им очень жаль... Ошибки
и посадили генерального директора в властей приводят к большим убыткам
тюрьму, поскольку он неправильно тол- для служащих без каких-либо послед-
ковал нормативные положения о нало- ствий для властей».
ге на добавленную стоимость, которые
Табл. 3. Индекс восприятия коррупции по странам ЦВЕ.

Индекс Индекс
Место в Место в
Страна восприятия Страна восприятия
рейтинге рейтинге
коррупции коррупции
Германия 8,0 14 Македония 3,9 69
Австрия 7,8 16 Румыния 3,6 75
Эстония 6,4 29 Греция 3,4 80
Словения 5,9 35 Болгария 3,3 86
Польша 5,5 41 Сербия 3,3 86
Босния и
Литва 4,8 50 3,2 91
Герцеговина
Венгрия 4,6 54 Албания 3,1 95
Чехия 4,4 57 Молдавия 2,9 115
Латвия 4,2 61 Беларусь 2,4 143
Словакия 4,0 66 Россия 2,4 143
Хорватия 4,0 66 Украина 2,3 152

Зачастую подразделения министер- Однако за следующие семь лет измене-


ства финансов по-разному толкуют неяс- ния были внесены в 507 пунктов, и полу-
ные моменты в налоговом законодатель- ченный в результате унифицированный
стве, даже в пределах одного и того же текст был опубликован в 2012 году. В ок-
польского города. Нестабильность на- тябре 2012 года было объявлено о много-
логового законодательства в Польше хо- численных изменениях, вступающих в
рошо видна на примере закона Польши силу в 2013 году. Ситуация в других стра-
о налоге на добавленную стоимость. В нах ЦВЕ похожа на польскую.
первую редакцию этого закона (1993) до
2004 года было внесено 42 поправки — в Будущее стран ЦВЕ
среднем по 4 поправки в год. Вступление Особенности региона ЦВЕ, описан-
Польши в ЕС привело к значительному ные выше, хотя и являются значимыми,
изменению закона о налоге на добав- не могут перевесить экономические пре-
ленную стоимость (с 1  мая 2004  года). имущества, которые имеют первосте-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 50


ВОКРУГ СВЕТА
пенное значение с точки зрения рынка демографической структуре населения
переводов и ведения бизнеса в целом. В региона. Здесь есть значительное коли-
регионе продолжается рост инвестиций чество молодых людей, повидавших мир
благодаря вливанию огромных объемов и ставших профессионалами в использо-
денежных средств ЕС. Это напрямую вании самых современных технологий.
связано с количеством заказов на ус- Таким образом, регион ЦВЕ  — много-
луги перевода. Большие переводческие обещающий рынок услуг перевода. Доля
компании, специализирующиеся на осу- рынка ЦВЕ в мировом обороте отрасли
ществлении многоязыковых проектов переводов, которая составляла 2,8 %, или
с особым вниманием к языкам стран менее 1 млрд долл. США в 2011 году, бу-
ЦВЕ, имеют многолетний опыт работы дет расти намного быстрее, чем экономи-
в этом регионе. Они располагают цен- ки стран региона. Учитывая препятствия
ным опытом и знаниями. Благодаря на- и недостатки, рассмотренные выше, мо-
личию специалистов, на высоком уровне жем рекомендовать установить деловые
владеющих иностранными языками и связи с местными крупными компания-
получивших превосходное образование, ми, чьи знания могут вам пригодиться.
компании могут заниматься комплекс-
ными проектами перевода на различные
языки. Кроме того, оптимистическое ви- Ежи Недома — генеральный директор и
учредитель компании LIDO-LANG Technical
дение будущего региона ЦВЕ основыва- Translations. Он также являлся соучредителем
ется на исключительно благоприятной компании ELIA в 2004 году.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 51


ВОКРУГ СВЕТА
Самые важные языки мирового населения, говорящего
в странах ЦВЕ на этом языке, и количеством денег,
связанным с этим языком. Почему
Представители многих компаний, мы выбрали эти два показателя? Это
с которыми компания Common Sense вопрос распространенности языка в
Advisory проводит консультации или Интернете и потенциального дохода,
интервью, при планировании своих который он может принести.
глобальных стратегий спрашивают, Что касается распространенно-
какие рынки являются самыми важ- сти, каждая языковая версия сайта
ными и куда следует инвестировать. открывает носителям данного языка
Как обстоят дела со странами Цен- доступ к данному сайту. Чем больше
тральной и Восточной Европы (ЦВЕ), языков он поддерживает, тем больше
когда дело касается принятия реше- людей могут его увидеть. Например,
ния об инвестировании? В нашем три первых места по количеству но-
ежегодном исследовании веб-сайтов сителей данного языка в Интернете
представлены данные, с помощью ко- занимают китайский, английский
торых компании смогут принять ре- и  испанский. Русский находится на
шение, для какого языка стран ЦВЕ 8-м месте, польский  — на 17-м, а
следует разработать версию веб-сайта чешский — на 32-м (см. столбец «Ко-
(и выделить в бюджете средства на личество носителей в Интернете» в
разработку). В исследовании основное табл.  4). Наша формула определяет
внимание уделено языкам, а  не стра- количество носителей языка в Интер-
нам. В конце концов, на некоторых нете как долю от количества пользо-
языках говорят в нескольких странах. вателей Интернета в мире (послед-
Например, роль русского языка в Рос- няя приравнивается к 1000). Таким
сийской империи и Советском Союзе образом, компании могут использо-
привела к его распространению на вать наши данные для определения
двух континентах. Его значение для возможной выгоды от добавления
экономики выходит за пределы совре- этих языковых версий на свои сай-
менной Российской Федерации. Когда ты — русский приносит им 33 очка из
на сайтах таких компаний, как John 1000, польский — 11, а чешский — 3.
Deere и Johnson & Johnson, поддержи- Сравните эти значения с показателя-
вается русский язык, информация о ми самых популярных языков — 227
продуктах становится доступной рус- для китайского, 216 для английского
скоязычным людям от Литвы до Ка- и 90 для испанского.
захстана и Владивостока на Дальнем
Востоке. Однако другие языки региона Второй показатель  — это эконо-
обычно используются в одной стране, мический потенциал каждого языка
что ограничивает их аудиторию и эко- (см. столбец «Расходы носителей»
номическую значимость. в  табл. 4). Неудивительно, что воз-
Поэтому значимость языка опре- можность получения доходов в Ин-
деляется двумя факторами: долей тернете отображает экономический
потенциал стран, где говорят на дан-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 52


ВОКРУГ СВЕТА
ных языках. Таким образом, англий- занял 23-е место. Хотя каждая новая
ский язык, на котором говорят во языковая версия веб-сайта приносит
многих странах, является лидером по компаниям дополнительный доход,
показателю расходов носителей кон- многие ограничиваются версиями
кретных языков в Интернете с 36  % на наиболее «прибыльных» языках.
от мирового уровня расходов. Вто- Эти данные могут использоваться
рое место занимает японский язык компаниями в процессе принятия
(на котором говорят главным обра- решений. Компании решают, какие
зом в Японии) с 11 %, а третье — не- языковые версии добавить к своим
мецкий (используется в основном в веб-сайтам, на основании различных
Германии, Австрии и Швейцарии) с для каждой отдельной компании вы-
8 %. Русский язык, носители которого числений, но, как правило, включают
есть во многих странах, достиг 12-го маркетинговые показатели, например
места, польский (на котором гово- потенциал дохода, спрос на товар или
рят в основном в Польше)  — 16-го, услугу и уровень конкуренции на со-
а чешский (распространенный глав- ответствующем рынке, чем бы они ни
ным образом в Чехии и Словакии) торговали.

Табл. 4. Языки стран ЦВЕ, поддерживаемые на многоязыковых веб-сайтах.


Источник: компания Common Sense Advisory.
Рейтинг Alexa Interbrand Forbes Fortune Средняя Количество Расходы
50 (%) 50 (%) 50 (%) 50 (%) популяр- носителей в носителей
ность Интернете
Русский 47,2 62,8 52,0 40,0 9 8 12
Польский 44,4 60,5 48,0 32,0 13 17 16
Украинский 25,0 25,6 20,0 14,0 32 24 36
Румынский 33,3 41,9 42,0 24,0 21 26 31
Сербохор­
25,0 30,2 22,0 10,0 29 27 29
ватский
Венгерский 38,9 46,5 42,0 24,0 19 29 26

Чешский 41,7 53,5 48,0 28,0 15 32 23


Словацкий 30,6 32,6 32,0 18,0 24 43 30
Болгарский 27,8 34,9 26,0 14,0 25 48 41
Литовский 25,0 20,9 20,0 16,0 33 58 42
Белорусский 13,9 2,3 2,0 2,0 46 59 51
Словенский 25,0 25,6 26,0 10,0 30 61 38
Латышский 22,2 27,9 20,0 16,0 31 65 47
Македонский 19,4 14,0 6,0 6,0 36 67 63
Эстонский 22,2 23,3 20,0 14,0 34 68
48

 l Профессиональный перевод и управление информацией 53


ВОКРУГ СВЕТА
Компания Common Sense Advisory Изучая списки, мы обнаружили,
принимает решение, какие веб-сайты что сайты компаний, входящих в спи-
будут рассмотрены в ежегодном гло- сок самых успешных брендов мира по
бальном обзоре, исходя из списков Alexa версии Interbrand, чаще других под-
(самые популярные веб-сайты по по- держивают языки стран ЦВЕ. Когда
сещаемости), Forbes Global 2000 (самые было высчитано расхождение между
большие компании мира), the Fortune показателями количества носителей
500 (самые большие компании США) и этих языков Интернете и расходов
Interbrand 100 (самые успешные бренды этих носителей, наши аналитики
мира). В этом году мы рассмотрели 2409 пришли к выводу, что поддержка
веб-сайтов и составили список языков, болгарского, чешского, эстонского,
поддерживаемых каждым из них. В со- венгерского, латышского, литовско-
ответствующих столбцах таблицы по- го, македонского, румынского и сло-
казан процент сайтов компаний, входя- венского языков не является целесоо-
щих в указанные списки, которые под- бразной. Несмотря на это, более 20 %
держивают тот или иной язык. сайтов компаний, обладающих самы-
В ходе исследования компании ми успешными брендами в мире (на-
Common Sense Advisory было обнару- пример, BlackBerry, Heinz и Philips),
жено, что наиболее часто веб-сайты поддерживают чешский язык. Воз-
компаний, входящих в указанные спи- можно, дело в том, что эти компании
ски, поддерживают русский и польский в своей деятельности ориентируются
языки, а белорусский и македонский, на то, что станет успешным в буду-
напротив, являются наименее попу- щем, хотя пока что таковым не яв-
лярными языками стран ЦВЕ. Если ляется,  — и именно это отличает их
учесть заинтересованность корпора- бренды от других, не вошедших в ука-
ций в максимизации рентабельности занный список.
инвестиций в свои веб-сайты, поло- Какой вывод можно сделать на
жение этих четырех языков не должно основе этих данных? Следите за рас-
удивлять. Достаточно взглянуть на их пространением языков стран ЦВЕ в
рейтинги: русский занимает 8-е место Интернете — рост, которого ожидают
по количеству носителей в Интернете в этом регионе компании с самыми
и 12-е место по расходам носителей в успешными брендами в мире, может
Интернете, польский занимает 17-е и принести доход и вам.
16-е соответственно, белорусский  —
— Дон ДеПальма (Don DePalma),
59-е и 51-е, македонский — 67-е и 63-е.
компания Common Sense Advisory
Компании, веб-сайты которых под-
держивают эти языки, приняли раци-
ональные решения о том, куда следует
инвестировать, на основании возмож-
ного повышения посещаемости и до-
хода, который они могли бы получить
от добавления поддержки этих языков.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 54


ВОКРУГ СВЕТА

Специфика языковой
и культурной среды
при локализации на
славянские языки
Елена Рудешко, Марина Бабич, Люба Лазаренко и Катя Косован

Эпоха глобализации не Первый и, наверное, самый важный


приближается — она уже наступила. факт — это то, что объем рынка языковых
Мы едим бразильские продукты, услуг в Центральной и Восточной Европе
пьем лучший вьетнамский чай и (ЦВЕ) постоянно растет. Согласно ис-
носим джинсы, изготовленные в следованию компании Common Sense
Китае из турецкого хлопка. Время, Advisory, объем рынка Восточной
в которое мы живем, — одно из самых Европы возрос с 1,312 млрд долл. США
увлекательных, это время всеобщего в 2011 году до 1,472 млрд долл. США в
объединения. Взаимопонимание между 2012 году. Частично это объясняется раз-
людьми различных культур и народов витием экономик восточноевропейских
еще никогда не было так необходимо. стран: масштабы торговли между стра-
нами СНГ и остальным миром увели-
Но что означает так называемое меж- чиваются ежегодно. Местные компании
культурное взаимопонимание? Из чего выходят на мировой рынок, где важную
оно состоит и в какой мере его следует роль играет языковая поддержка. Кроме
учитывать при подготовке к выводу про- того, компании, находящиеся в странах
дукта на новые рынки? Для ответа на эти Центральной Европы, которые уже дав-
вопросы мы рассмотрим страны быв- но являются членами ЕС, по-прежнему
шего социалистического лагеря, на тер- привлекательны в качестве бизнес-парт­
ритории которых проживают большей неров благодаря невысокой стоимости
частью славянские народы. Этот самый их услуг и, в то же время, географиче-
большой регион Европы был изолирован ской близости к Западной Европе. Эти
от остального мира более 40 лет. Кроме же преимущества характерны и для
того, страны бывшего СССР находились стран Восточной Европы, где стоимость
в изоляции почти 80 лет. Однако снача- жизни  — самая низкая в Европе, а сам
ла давайте рассмотрим с разных сторон регион находится недалеко от экономи-
некоторые общие черты локализации на чески развитых стран. Кроме того, что
славянские языки. объем рынка Восточной Европы воз-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 55


ВОКРУГ СВЕТА
рос, сам рынок стал более диверсифи- они могут понять болгар без особых за-
цированным. Анализируя список 100 труднений. Чехи и поляки, скорее всего,
крупнейших переводческих компаний также поймут друг друга. Конечно, это
за 2012 год, опубликованный компанией совсем не означает, что украинцы могут
Common Sense Advisory, следует отме- так же хорошо переводить на польский,
тить, что чешские компании продолжают как и переводчики-поляки. Однако это
свое продвижение наверх, однако сейчас может свидетельствовать о том, что
лишь две из них находятся в верхней среднестатистический украинец скорее
тридцатке списка, а за ними следуют це- прочтет инструкции к устройствам бы-
лых пять российских компаний. Впервые товой техники на русском или польском
в список попали польские компании, а языке, а не на английском. Большинство
также украинская, словацкая и венгерс­ славянских языков относятся к флек-
кая. тивным языкам. Это значит, что процесс
Таким образом, можно сделать вывод, словоизменения в этих языках зависит
что у региона есть большой потенциал преимущественно от грамматических
для дальнейшего развития в отрасли категорий времени, числа, лица и т. п.
услуг перевода, а значит, популярность Руководителям проектов в сфере локали-
локализации на славянские языки может зации необходимо понимать, что внесе-
возрасти (не умаляя при этом роли уров- ние общих правок в тексты на указанных
ня экономического развития для данного языках не будет таким прямолинейным,
рынка). С финансовой точки зрения ло- как, например, в тексты на английском.
кализация на славянские языки дешевле Нехватка подходящей термино-
локализации на языки других регионов логии  — еще одна сложность, с ко-
Европы. Возможно, это следует учесть торой сталкиваются переводчики и
при планировании стратегии деятельно- специалисты в области локализации.
сти компании в мировом масштабе. Терминология отраслей, в которых тех-
нологии развиваются очень быстро, ста-
Языковые особенности ла настоящей проблемой для славянских
славянских языков языков. Например, многие англоязычные
Теперь давайте рассмотрим языковые термины в сфере ИТ «ославяниваются»
особенности славянских языков. С линг- в жаргоне специалистов по разработке
вистической точки зрения примечатель- программного обеспечения. То есть, соз-
но сходство между славянскими язы- даются новые термины, и это происходит
ками, в число которых входят русский, по следующей схеме: английское слово
белорусский, украинский, чешский, сло- превращается в корень, к которому до-
вацкий, польский, болгарский, македон- бавляется характерное для соответству-
ский и сербохорватский. Украинцы на ющей части речи окончание. Например,
Западной Украине без проблем понима- большинство молодых поляков скажут
ют польский язык. Российские туристы в upgrade’ować software вместо wprowadzać
Болгарии обращают внимание на то, что nową wersję oprogramowania в качестве
ВОКРУГ СВЕТА
эквивалента для английской фразы, оз- drive: pendrive’a, pendrive’owi, pendrive’em.
начающей «обновлять программное обе- Однако в 2012 году это издательство
спечение». определило, что, согласно языковой
Повсеместное использование норме, вышеназванный термин может
Интернета влияет на повседневную записываться на польском языке как
жизнь из-за огромного объема инфор- «pendrajw”. А значит, этот термин мож-
мации, которой обмениваются пользо- но склонять без апострофа, как и любое
ватели различных сообществ. Язык не польское слово: pendrajwa, pendrajwowi,
успевает приспосабливаться и создавать pendrajwem.
новую терминологию, особенно для та- Для таких недавно образованных го-
кой динамичной и инновационной от- сударств, как Украина и Беларусь, круп-
расли, как ИТ. Поэтому у переводчиков ные компании, работающие в сфере ИТ,
технических текстов возникают трудно- являются движущей силой в развитии
сти, так как им приходится придумывать отраслевой терминологии. Так, ресурс
собственные термины, основываясь на Microsoft Language Portal стал одним из
стандартах литературного языка. Тем не основных источников терминологии
менее эти неологизмы обычно не прижи- на украинском языке, связанной с про-
ваются, уступая место заимствованиям граммным обеспечением. Была проведе-
из английского языка. Например, термин на огромная работа по сбору термино-
computer когда-то переводился на рус- логии в сфере ИТ на украинском языке.
ский язык как «ЭВМ» (аббревиатура от Однако сначала возникла проблема пра-
словосочетания «электронно-вычисли- вильности перевода используемых тер-
тельная машина»), и такой перевод был минов на украинский язык. Если вы
очень широко распространен в 1980-х гг. спросите обычного украинца, что значит
Однако в следующие десять-пятнадцать слово «застосунок», то в ответ последу-
лет термин «ЭВМ» был заменен словом ет длинная пауза. Этот термин является
«компьютер» (которое произносится буквальным переводом слова application,
так же, как и оригинальный термин), во- который используется в ОС Windows, а
шедшим в повседневное употребление на его значение эквивалентно слову «про-
русском языке. грамма». Однако слова «застосунок»
Ассимиляция английских терминов в украинском языке нет. Корректным
в сфере ИТ стала типичной для всех сла- переводом термина application, по на-
вянских языков. Например, в 2010 году шему мнению, будет «програма», как на
одно из самых крупных и известных в рис. 1,  — подобным образом он пере-
Центральной Европе издательств науч- водится на русский язык («програм-
ной, образовательной и профессиональ- ма») — или «аплікація», как на польском
ной литературы Polish Scientific Publishers («aplikacja»). Стандарты правописания
PWN рекомендовало нам использовать украинского языка были созданы еще
апостроф и падежные окончания поль- при Советском Союзе (под влиянием
ского языка для склонения термина pen- русского языка) и широко используют-
ВОКРУГ СВЕТА
Рис. 1. Пример использования слова «програма» на панели управления Windows.

ся до сих пор, а новые еще предстоит но вследствие культурных и политиче-


разработать. Подобные затруднения за- ских преобразований в странах быв-
держивали выпуск версии ОС Windows шего социалистического лагеря  — на
на украинском языке для продажи в постсоветском пространстве и в других
розницу, который пришелся на период странах Организации Варшавского до-
Оранжевой революции, когда уровень говора. Постсоветское пространство
национального самосознания был очень включает Армению, Азербайджан,
высоким. Таким образом, украинские Беларусь, Эстонию, Грузию, Казахстан,
конечные пользователи получили лока- Кыргызстан, Латвию, Литву, Молдову,
лизированную версию операционной си- Россию, Таджикистан, Туркменистан,
стемы как компонент пакета интерфейса Украину и Узбекистан. К странам быв-
пользователя после нескольких этапов шего социалистического лагеря, не
тщательного редактирования и с неболь- входившим в состав СССР, относятся
шой задержкой. ГДР (сейчас являющаяся частью объ-
С технической точки зрения следует единенной Германии), Польша, Венгрия,
отметить, что многие славянские язы- Болгария, Чехословакия (распавшаяся
ки  — украинский, русский, болгарский, на Чешскую Республику и Словакию),
белорусский, македонский, сербский и Румыния, Албания и Югославия (распав-
некоторые другие  — используют кирил- шаяся на Словению, Хорватию, Боснию
лический алфавит. Другие славянские и Герцеговину, Республику Македония,
языки, чей алфавит основывается на ла- Черногорию и Сербию с двумя авто-
тинице, используют диакритические зна- номными регионами  — Воеводиной и
ки. Эта особенность славянских языков Косово).
должна учитываться при кодировании и Следует учитывать, что язык тесно
выборе наборов шрифтов. связан с обществом, в котором он ис-
Что касается культурной среды, сто- пользуется, а потому развитие языка
ит рассмотреть некоторые языковые напрямую зависит от политических,
особенности, возникшие совсем недав- экономических и социальных перемен.
ВОКРУГ СВЕТА
Рис. 2. Хрущевка — жилой дом, построенный во времена правления Никиты Хрущева.

Иногда радикальные перемены в поли- квартиру с общим санузлом и кухней для


тике страны приводят к возникновению проживания нескольких семей. После
специфической лексики, из-за которой Октябрьской революции в такие квартиры
перевод текста на иностранные языки заселяли множество советских граждан.
превращается в мучение для переводчи- Можно также отметить интересное
ка. Такая лексика широко используется в явление распространения тюремного
восточноевропейских славянских стра- жаргона в повседневной разговорной
нах бывшего социалистического лагеря, речи. Это является следствием прово-
особенно в России, Украине и Беларуси. дившейся в СССР целенаправленной
Сюда относится весь жаргон, отра- политики массовых арестов людей с раз-
жающий социальные, экономические личным социальным статусом, включая
и политические реалии советской эпо- представителей элиты  — ученых, писа-
хи. Например, слово хрущевка (рис. 2) телей, художников и поэтов. Примерами
обозначает тип жилых зданий, которые употребления тюремного жаргона в
возводились по всей стране во время украинском и русском языках являются
правления Никиты Хрущева. Считается, слова понты и фраер. Фраер означает чу-
что эти дома имеют неудачную конструк- жого человека среди преступников; это
цию, а их жилищные условия оставляют также необычно выглядящий человек.
желать лучшего. Другой термин, комму­ Понты — это показуха, напыщенность и
налка, обозначает многокомнатную грубое поведение.
ВОКРУГ СВЕТА
Термин новояз описывает языковые
тенденции, которые развились в стра-
нах бывшего социалистического лагеря
и остаются актуальными и сегодня. Это
слово заимствовано из романа Джорджа
Оруэлла «1984» и относится к искус-
ственно созданному языку тоталитар-
ного общества. Он искажен идеологией
правящей партии, а в его основе лежит
утрата первоначального значения слов.
Например, слово свободный в новоязе оз-
начает незанятый, что не соответствует
первоначальному значению слова «сво-
бода». Влияние социально-культурных
трансформаций на язык нужно обя-
зательно учитывать при локализации
для этих рынков, хотя здесь нет ничего
настолько радикального, как в романе
«1984».
Хотя мы детально не рассмотрели
культурные и языковые аспекты локали-
зации, мы надеемся, что вышеизложен-
ное поможет глобальным корпорациям
избежать некоторых серьезных ошибок
локализации, специфичных для данного
региона.

Елена Рудешко — менеджер по работе со


стратегическими клиентами в компании
ELEKS с 12-летним опытом работы в отрасли
ИТ и навыками в разработке программного
обеспечения и прикладной лингвистике.
Марина Бабич уже почти 20 лет работает
преимущественно в сфере продаж, маркетинга
и менеджмента в отрасли печатных СМИ
и СМИ в Интернете.
Люба Лазаренко — маркетолог с 7-летним
опытом работы в сфере ИТ.
Катя Косован — руководитель проектов в сфере
локализации.
ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА

В поисках Нуф
Зое Феррарис

Глава I

Еще до заката Наир наполнил флягу Достав компас и определив, в каком


водой, сунул подмышку молитвенный направлении находится Мекка, он раз-
коврик и отправился на южную дюну не- ложил молитвенный коврик. Затем от-
подалеку от лагеря. Из палатки за спиной крыл флягу и на всякий случай по при-
раздался взрыв хохота — там наверняка вычке понюхал горлышко. Вода пахла
играли в карты, скорее всего в тарниб, железом. Наир сделал маленький глоток
и передавали по кругу сиддики. За годы и опустился на колени, чтобы совершить
странствий по пустыне Наир уяснил: омовение. Стараясь не пролить ни кап-
бессмысленно запрещать людям делать ли, обтер руки и шею, после чего крепко
то, что им угодно. Здесь нет законов, и завинтил флягу. Вода приятно холодила
каждый волен пить спиртное. Наиру кожу.
становилось тошно при мысли, что в Встав, он начал молитву, хотя мысля-
пятницу утром, в священный день, их ми вновь и вновь возвращался к Нуф. Из
тела будет отравлять алкоголь. Однако скромности он пытался не представлять
он промолчал. Спустя неделю напрасных ее лицо и тело, но, чем больше думал о
поисков ему было не до нравоучений. ней, тем ярче становился ее образ. Она
С дюны открывался вид на широ- шла по пустыне, борясь с ветром; чер-
кую низину в обрамлении невысоких ный плащ хлестал по загорелым лодыж-
холмов, купающихся в золотом свете за- кам. «О, Аллах, прости меня за мысли о
ходящего солнца. Взгляд Наира остано- ее лодыжках!  — взмолился Наир.  — По
вился на темном пятне вдалеке: стервят- крайней мере, я еще верю, что она жива».
ники клевали труп шакала. Из-за этих Часто ему представлялись и другие
стервятников его поисковая группа и картины: Нуф упала на колени и на-
разбила здесь лагерь, но след вновь ока- бивает рот песком, приняв его за воду.
зался ложным. Или лежит, распростершись, под паля-
Два дня назад они перестали про- щим солнцем; раскаленный металл со-
чесывать пустыню и решили идти на тового телефона прожигает клеймо на
скопления птиц, однако вновь и вновь ее ладони. Или шакалы рвут на части ее
приходили к мертвым шакалам и газе- тело. Однако во время молитвы он от-
лям. Это радовало Наира — он не терял брасывал страхи и представлял ее жи-
надежды отыскать девушку, — но и тре- вой. Сегодня вечером это далось ему с
вожило не меньше. особенным трудом.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 61


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
Закончив молитву, Наир почувство- жет ее отыскать»,  — запинаясь, прогово-
вал безумную усталость. Он свернул рил Усман. В его голосе слышались слезы.
коврик и сел у самого края холма, глядя Прежде он никогда и ни о чем не просил
на дюны, окаймляющие низину. Ветер друга. Наир пообещал начать поиски.
изящно взметал и приглаживал песчин- Долгие годы он водил в пустыню
ки, похваляясь своим мастерством, и мужчин из семьи Шрави, да и многих
пустыня будто ускользала вдаль, сбра- других тоже. Все они были одинаковы:
сывая волнистую кожу. Дюны без конца богаты и напыщенны. Все мечтали дока-
менялись на ветру: то взмывали к небу, зать, что сохранили бедуинскую жилку,
то покрывались рябью, похожей на зме- хотя их куда больше манили нефтяные
иный след. Бедуины научили Наира скважины, нежели то, что располагалось
читать их формы и определять вероят- над землей. Другое дело Усман. Он по-
ность песчаной бури или направление настоящему любил пустыню и обладал
завтрашнего ветра. Кое-кто даже верил, умом, а потому получал от приключений
что по очертаниям дюн можно предска- удовольствие. Усман не залез на верблю-
зывать будущее. Сейчас они выстрои- да, пока не узнал, как спешиваться. Ни
лись на горизонте ровными полумеся- разу не обгорел на солнце. Ни разу не
цами. Полумесяцы означали, что грядут заблудился. Взаимная любовь к пустыне
перемены. связала его с Наиром, и между ними воз-
Наир вспомнил о фотографии, кото- никла дружба, которая только крепла с
рая лежала у него в кармане. Убедившись, годами.
что поблизости никого нет, он достал ее Усман был так расстроен, что говорил
и позволил себе рассмотреть женское урывками и едва смог все объяснить. Его
лицо. сестра исчезла. Возможно, сбежала или
На снимке была Нуф аш-Шрави на похищена. Семья у них богатая  — есть,
дне рождения младшей сестры: радостно с кого потребовать выкуп. Однако похи-
улыбаясь, она резала торт. У нее был тон- щения в наше время редкость, да и ника-
кий нос, черные глаза и восхитительная ких писем с требованием выкупа Шрави
улыбка; не верилось, что через месяц она не получили. Никто не знал, когда она
сбежит в пустыню, бросив все: жениха, ушла. Ее отсутствие заметили уже днем.
благополучную жизнь и большую друж- Утром Нуф сказала матери, что поедет на
ную семью. Даже младшую сестричку, рынок менять туфли. Днем семья обна-
которая стояла рядом на фотографии и ружила, что пропал один пикап, верблюд
глядела на нее с трогательным обожани- и новый черный плащ, который она при-
ем. Зачем?! Нуф было всего шестнадцать. берегала для медового месяца. Решили,
Впереди ее ждала целая жизнь. что Нуф сбежала в пустыню.
И куда она отправилась? Ее исчезновение всех застало врас­
Когда Усман позвонил и сообщил об плох.
исчезновении сестры, Наир был потрясен. — Она была так рада, что выходит за-
«Я жизнь отдам, если только это помо- муж, — сказал Усман.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 62


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
— Может, испугалась? — осторожно пустыне, однако прекрасно умел это де-
спросил Наир. лать. Он здесь практически вырос. Его
— Нет, сестра очень ждала свадьбы. воспитывал дядя Самир, у которого было
Если Усман и скрывал что-то, виду он полно знакомых иностранцев: исследо-
не подал. вателей Красного моря, местной фауны
Весь следующий день прошел в сбо- и бедуинской культуры. Летом Наир
рах. Наир отказался от щедрой платы, колупал землю для богатых европейцев,
которую ему предложили Шрави, и взял вздумавших отыскать могилу Авраама
лишь столько, сколько было необходи- или остатки золота, которое евреи за-
мо. Он нашел людей, снарядил в дорогу брали из Египта. Зимой, вцепившись в
пятьдесят два верблюда и даже позвонил задний верблюжий горб, он продирался
в министерство внутренних специаль- сквозь песок, грохоча жестяными котел-
ных служб: не смогут ли они выследить ками и флягами. Наир стал отменным
Нуф при помощи спутника, однако тот лучником, сокольничим, человеком, спо-
сейчас использовался для других нужд. собным выжить в пустыне при любых
Наир собрал поисковую группу из соро- условиях, лишь бы на голове был платок,
ка трех мужчин и нескольких бедуинов над головой — небо, а во фляге вода. Нет,
(последние даже не взглянули на фото- в нем не текла бедуинская кровь, однако
графию Нуф, объясняя это тем, что мало он чувствовал себя бедуином.
найдется женщин, желающих разноо- Несколько раз Наир искал в пустыне
бразить свой день прогулкой по самой заблудившихся иностранцев  — и вся-
большой пустыне на свете). По неясной кий раз находил. Но если Нуф сбежала
причине все придерживались мнения, по своей воле, она не захочет, чтобы ее
что она сбежала с американцем. Конечно, нашли. Десять дней они прочесывали пу-
такие случаи бывали и надолго запоми- стыню на вездеходах, верблюдах, облета-
нались, но саудовские девушки нечасто ли ее на самолетах и вертолетах и порой
убегали в пустыню. натыкались друг на друга  — это всегда
Шрави попросили Наира двигаться к приносило радость, ибо живого человека
востоку от Эс-Сулайиля. На север, севе- встретишь в пустыне нечасто. Нуф они
ро-запад и юго-запад они уже отправили так и не нашли. Люди начали строить до-
другие поисковые группы. Ему бы хоте- гадки: возможно, она поехала на автобу-
лось иметь больше свободы действий, но се в Мускат или улетела в Амман.
члены группы не часто спрашивали его Проклятье! А вдруг ее и вовсе здесь
совета. И все же он пренебрег правила- нет? Провела ночь под открытым не-
ми. Если Нуф еще в пустыне, надежда на бом, испугалась неудобств и грязи, да и
то, что она выживет, тает с каждым ча- передумала, отправилась в другое место.
сом. Не время блюсти формальности, по- Однако Наир боялся, что это не так. И
иски — не торжественный ужин. тогда они уже опоздали: здоровый муж-
И потом, у него самая большая груп- чина не протянет в пустыне больше двух
па. Наир редко искал и спасал людей в дней, что уж говорить о девушке из бо-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 63


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
гатой семьи, редко покидавшей прохладу Нет ничего хуже, чем принимать гостя
кондиционированных комнат… в помещении, провонявшем спиртным.
Солнце залило низину теплым оран- Палатка оказалась открыта, и ветер про-
жевым светом, и мысли Наира встрево- дувал ее насквозь.
жил сухой сирокко. Он пробудил в нем Наир зажег лампу, дал гостю подушку
тоску, не имеющую отношения к самой и заварил чай. Он ничего не спрашивал,
Нуф. Последнее время его часто беспо- но чай готовил поспешно, желая поско-
коили думы о том, чего ему не хватает в рее узнать вести. Наконец, сел рядом с
жизни. Жены. По какой-то неясной при- гостем и стал ждать.
чине Наир теперь чувствовал, что вме- Они молча выпили по две чашки.
сте с Нуф пропала и его надежда найти Затем Ибрагим наклонился вперед, удер-
себе достойную спутницу. Закрыв глаза, живая чашку на колене, опустил глаза и
он обратился к Аллаху: «Что Ты мне уго- промолвил:
товил? Я верю в Твою заботу, однако я — Ее нашли.
нетерпелив. Молю, открой мне свои на- — Правда?  — Напряжение выплес-
мерения». нулось из Наира так внезапно, что стало
Снизу раздался крик. Спрятав фото- больно. — Где?
графию, он встал и увидел у подножия — В двадцати километрах к югу от ла-
дюны человека, указывающего ему на геря Шрави. В вади.
свет фар вдалеке. Наир схватил коврик, — Там уже неделю ведутся поиски.
флягу и поспешил вниз. У него было дур- Это точно она?
ное предчувствие. Он прибежал в лагерь — Да.
и дождался, пока внедорожник остано- — Кто ее нашел?
вится у самой большой палатки. — Мы пока не знаем. Какие-то путе-
Молодого человека за рулем он не шественники.
узнал. Парень в кожаном бомбере по- — Откуда вам это известно?
верх белой рубахи был похож на бедуи- — В лагерь пришел человек, слы-
на: острые черты лица, темная кожа. На шавший об исчезновении девушки.  —
Наира он поглядывал с опаской. Ибрагим отпил чаю. — Путешественники
Наир поздоровался и протянул гостю доставили ее тело в Джидду.
руку. Зная, что выглядит угрожающе, — Тело?
всем своим видом он хотел показать, что — Да.  — Он выпрямился.  — Они не
не причинит юноше вреда. Тот назвался знали, кто это, и сразу отвезли к следо-
Ибрагимом Сулейманом, сыном одного вателю.
из слуг в доме Шрави. Вокруг него собра- Все кончено. Что почувствуют его
лась толпа: всем не терпелось услышать люди  — печаль или облегчение? Скорее
новости. Однако юноша стоял молча и всего, последнее. Наир не представлял,
явно хотел поговорить наедине. как сообщить им весть. Странно, что
Наир повел Ибрагима в палатку, на- поисковая группа Шрави разбила ла-
деясь, что его люди все-таки не пили. герь около вади. Нуф всю неделю была

 l Профессиональный перевод и управление информацией 64


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
рядом, а они не замечали. Выходит, пу- временное пристанище тел перед доро-
тешественников они тоже не видели: те гой в Рай. И все же вход в судмедэкспер-
забрали тело прямо у них из-под носа и тизу был именно тут. Стоя за дверью,
отвезли его в Джидду. Наир собирался с духом и жевал веточку
— Как оповестили Шрави? мисвака, сплевывая волокна на землю.
— В судмедэкспертизе работал какой- Солнце палило немилосердно, из всех
то их знакомый, он им и позвонил. пор сочился пот. Если и дальше так сто-
Наир ошарашенно кивнул. Ему не ять, недолго и потерять сознание. Наир
верилось, что тело нашли посторонние пришел к следователю не ради Усмана,
люди. Надо будет все разузнать. как уверял себя всю дорогу. Нет, его ви-
Чайник опустел. Наир медленно под- зит — вторжение в личную жизнь.
нялся, налил еще воды и хотел зажечь Наиру поручили отвезти тело Нуф
газ, но обжегся. Острая боль распалила в домой. Поначалу он хотел на всякий
нем искру гнева. Желание найти девушку случай осмотреть труп (только лицо,
не ослабевало. «О, Всевышний, прости разумеется), однако не нашел в себе сил
мне мою гордыню!» попросить у Усмана разрешение. Тот бы
Наир снова сел. пришел в ужас: чужому человеку даже по
— Тебе известно, как она умерла? долгу службы не пристало разглядывать
— Нет. — Во взгляде Ибрагима чита- его сестру. Поэтому Наира и потрясла его
лось смирение. — Наверняка от теплово- просьба, однако Усман говорил таким пе-
го удара. чальным голосом, что Наир согласился.
— Ужасная смерть. Я не перестаю ду- Сплюнув остатки мисвака в сточную
мать, что мы могли ее предотвратить. канаву, он набрался храбрости, вошел в
— Вряд ли. здание и спустился в подвал, обеими ру-
— Почему?  — спросил Наир.  — Ты ками держась за стены. После слепящего
знаешь, что с ней произошло? солнечного света здешний мрак казался
Бедуин посмотрел ему в глаза. абсолютным.
— Вероятно, то же, что случается со Когда глаза привыкли, Наир заме-
многими девушками. тил за столом охранника. При виде ко-
— Что?  — «Любовь? Секс? Что ты ричневой формы ему стало не по себе.
имеешь в виду?» Вопрос был неумест- Вскрытие трупов запрещено законом, и
ный, и Наир залился краской. Он хотел хотя власти попустительски относятся к
добиться правды и вместе с тем сознавал: судебно-медицинским делам, всегда най-
если причина в любви, даже самый чест- дутся желающие донести на немусуль-
ный ответ прозвучит недостойно. манское поведение. Впрочем, Наир ни-
Ибрахим молча пил чай. когда не слышал, чтобы на следователей
кто-то доносил.
Глава II Охранник подозрительно прищурил-
Сырой и грязный переулок за здани- ся, увидев Наира, который подошел к
ем министерства ничуть не походил на столу и заглянул в длинный коридор, за-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 65


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
литый ярким светом. ный запах. В глазах у Наира начало тем-
— Я приехал за телом. неть. Он глубоко вдохнул и отвернулся.
Он выудил из кармана официальное — Тогда вам нельзя здесь находиться.
разрешение и вручил охраннику. — У меня разрешение на осмотр тела.
Тот внимательно прочитал бумагу, Я должен его осмотреть… и забрать.  —
сложил ее и передал обратно. Он вытер лицо рукой. — В общем, я при-
— Идите до конца коридора. ехал за телом.
— Какого? Судмедэксперт бросил скальпель в
Охранник удивленно приподнял железный лоток и злобно уставился на
бровь и указал на единственный кори- Наира.
дор — у него за спиной. Наир кивнул, изо — Мы еще не закончили! Вам придет-
всех сил пытаясь взять себя в руки. Он ся подождать.
стер пот со лба и прошел к двустворча- Наир обрадовался.
тым дверям. В нос ударил запах нашаты- — Хорошо. Но прежде я хотел бы убе-
ря, смерти, крови и еще чего-то мерзкого. диться, что это действительно она.
Нервно сглотнув, он почувствовал во рту — Это она.  — Почувствовав недове-
привкус серы, которой бедуины иногда рие Наира, старик обошел вокруг стола
очищают души погибших. “Нет, это мне и взял у него разрешение.  — Покажите
только чудится”. ваши бумаги. Нуф аш-Шрави, так? Да,
В кабинете было стерильно чисто и она самая. — Он кивнул в сторону стола.
очень светло. На столе лежало тело, над Наир мешкал, не осмеливаясь произ-
которым склонился пожилой врач: дол- нести следующую просьбу.
говязый старик с копной седых волос, — Я бы хотел увидеть ее лицо.
почти таких же белых, как его халат. Старик смерил его негодующим
— Ассаляму алейкум. взглядом, и Наир понял, что пересек гра-
— Ва алейкумус салям.  — У Наира ницу допустимого. Теперь его точно при-
закружилась голова. Он старался не нимают за извращенца.
смотреть на тело и разглядывал всевоз- — Видите ли, это дело принципа… —
можные шкафчики с книгами, банками и пробормотал он.
марлей. — Ее уже опознали.
— Чем могу помочь? — спросил суд- Наир прочитал имя на халате:
медэксперт. “Абдулла Мамун, судебно-медицинский
— Я приехал за телом девушки… эксперт” и уже хотел было возразить, как
— Вы родственник? двери открылись, и в зал вошла женщи-
— Нет, нет…  — Неизвестно почему, на — в общем, неудивительно, ведь тру-
Наир почувствовал себя извращенцем. пы женщин должны осматривать жен-
Ему захотелось объяснить этому челове- щины — но Наир все равно опешил. Она
ку, что он тут по просьбе друга, а не по была в белом халате и хиджабе, однако с
собственному желанию. Воздух в каби- открытым лицом. Наир тут же покраснел
нете стоял спертый, чувствовался труп- и, не зная, куда деть взгляд, уставился на

 l Профессиональный перевод и управление информацией 66


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
карточку, которая висела у нее на груди: прямую. Тут он заметил у нее на пальце
“Катя Хиджази, лаборант”. Ничего себе! обручальное кольцо. Что ж, раз у нее есть
Имя женщины так же сокровенно, как ее жених или муж, это немного меняет дело.
волосы и тело! Что тут творится?! Наир ответил не ей, а старику:
Чтобы никто не подумал, будто он — Я приехал на джипе. Сначала мне
пялится на ее грудь, Наир опустил глаза бы хотелось опознать тело, если позво-
и мельком увидел две ножки в ярко-голу- лите.
бых сандалиях. Вспыхнув, он повернулся — Хорошо, — сразу согласилась мисс
к лаборантке боком. Хиджази.
Женщина заметила смятение посети- Какая наглость с ее стороны — гово-
теля и поникла. Достав из кармана никаб, рить, когда не спрашивают! Однако ее
накинула его на лицо и застегнула сзади профессионализм и рассудительность
на молнию. Наир немного успокоился и его удивили. Из-за высокого роста и вну-
украдкой бросил взгляд на женщину  — шительных размеров женщины обычно
сквозь прорезь в никабе та смотрела пря- относились к нему, как к большому зве-
мо на него. Он опять смутился. рю, но мисс Хиджази, кажется, чувство-
— Ассаляму алейкум, доктор вала себя уверенно.
Мамун, — смело поздоровалась она, под- — Кстати, ее уже опознали.
ходя к старику.  — Вы ведь не обижаете У Наира засосало под ложечкой: ла-
мистера Шарки? борантка, по всей видимости, собралась
Наир понадеялся, что его удивления вести с ним беседу. Он не сводил глаз с
никто не заметил. Откуда она знает, кто Мамуна, а тот недоверчиво молчал.
он? И почему так бесстыдно называет его — Я бы хотел убедиться еще раз.
по имени? Наверное, ее предупредил ох- На самом деле, сейчас Наир хотел
ранник. Но зачем? только убраться отсюда подальше.
Пожилого врача уязвила ее прямо- — Она лежит на столе, можете посмо-
та, и он что-то недовольно проворчал. треть.
Видимо, лаборантка была новенькая и Мисс Хиджази подвела его к желез-
еще не привыкла к правильному обраще- ному столу и убрала простыню с лица
нию со взрослыми мужчинами. Нуф. У Наира снова потемнело в глазах,
— Вот и хорошо. Мистер Шарки при- и он глубоко задышал. Сначала он не
ехал за телом. узнал девушку, потом, приглядевшись,
Мамун бросил на Наира подозри- увидел знакомый маленький рот и высо-
тельный взгляд. кие скулы.
— Так он и сказал. — Кажется, она…  — Он закашлял
Мисс Хиджази подошла к Наиру  — от ударившего в нос трупного запаха.
вроде бы чуть ближе допустимого. Бедная девочка! Одна половина лица у
— Как вы ее повезете? — спросила она. Нуф обгорела на солнце, другая посере-
Наир мешкал с ответом, не зная, ла. Должно быть, пролежала на боку не-
можно ли обратиться к лаборантке на- сколько дней: ожоги были очень серьез-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 67


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
ные, а на серой стороне лица запеклась Он украдкой поглядел на ее лицо и уви-
грязь. — Спасибо. дел, что лаборантка хмурится.
Мисс Хиджази внимательно осмотре- — Если бы она ударилась, когда тону-
ла голову Нуф. Наир заметил в волосах ла, на теле были бы и другие раны.
над левым ухом что-то липкое. Он спро- Наир подивился ее наглости.
сил у Мамуна: Непонятно, как старик это терпит? И в
— Это кровь? чем, интересно, разница между лаборан-
Врач только пожал плечами, а лабо- том и судмедэкспертом?
рантка продолжала осматривать рану. — Неделю назад шел дождь, верно? —
Наконец она проговорила: спросил Мамун.
— Да. И синяк есть. Кто-то сильно — Скорее, две недели назад. Он шел в
ударил ее по голове. И еще…  — Мисс день ее исчезновения. Когда она умерла?
Хиджази взяла пинцет и что-то вынула — Трудно сказать.
из раны. — По-моему, это заноза. Наир почувствовал на себе взгляд ла-
Наир вдруг разволновался. борантки, но обратился к Мамуну:
— Рана смертельная? Она из-за нее — А могла она удариться до того, как
умерла? попала в воду?
— Нет. Она утонула. — Вполне, — ответила мисс Хиджази.
Наступила тишина. Мамун с профес- Наир ждал разъяснений, однако ла-
сиональным восторгом показал Наиру борантка молчала. Она убрала простыню
рентгеновский снимок грудной клетки с рук погибшей и стала осматривать ее
Нуф. запястья и кисти, покрытые синяками.
— Утонула?! На этот раз он не отвел взгляд.
— Да, да! Классический случай: пена Мисс Хиджази поскребла кожу на ме-
во рту, легкие и желудок заполнены во- сте синяка.
дой. — Тут песок и под ногтями какая-то
За простотой этого диагноза крылось грязь. Похоже, она защищалась.
множество вопросов. Если девушка то- — Нет, нет, нет! — закудахтал Мамун,
нет посреди самой большой песчаной отталкивая лаборантку и показывая на
пустыни на свете, этому должно быть запястье жертвы.  — Вы что, не видите?
крайне необычное объяснение. Это раны от кожаных поводьев!
— Раз она утонула, откуда рана?  — Наир присмотрелся. Кончики паль-
спросил Наир. цев у Нуф тоже были расцарапаны.
— Может, ударилась!  — с досадой — По-моему, она все-таки защища-
проговорил судмедэксперт. лась.
— Когда тонула? Мамун помрачнел.
— Да, когда тонула. — Я же сказал: это раны от поводьев!
Пока они разговаривали, мисс Мисс Хиджази положила пробы на
Хиджази продолжала осматривать голо- стойку и вернулась к телу: робко при-
ву Нуф. Наир отметил дрожь в ее руках. подняла нижний край серой простыни

 l Профессиональный перевод и управление информацией 68


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
и стала внимательно осматривать ноги вака. Пряный аромат немного перебил
Нуф. Ее взгляд  — осторожный и чув- запах смерти. Жуя, он обогнул стол и
ствительный, как и руки  — блуждал по посмотрел на правую руку Нуф, торчав-
телу жертвы. Как ни странно, эта смерть шую из-под простыни. На запястье была
опечалила лаборантку. В ее глазах чита- коричневая грязь, которая от жары при-
лась боль утраты по близкому человеку. пеклась к коже. — Что это?
Может, она и есть та знакомая Шрави? — Вроде бы песок,  — сказала мисс
Наконец, мисс Хиджази опустила Хиджази и соскребла немного в баночку.
простыню и неуверенно заговорила: Мамун выхватил у нее пробу.
— Никаких признаков того, что она — Она утонула, ясно? Мистер Шарки,
прикасалась к верблюду: на коже нет ни вы опознали жертву?
шерсти, ни потертостей. — Мамун хотел Наир перестал жевать.
ее перебить, но лаборантка продолжа- — Да. Но с верблюдом все-таки
ла: — Точно судить о дне ее смерти я не странно вышло.
берусь; думаю, она погибла не меньше Старик пожал плечами.
недели назад. — Может, они разлучились до того,
— Разумеется! — взорвался Мамун. — как она вошла в вади?
Я же сказал: умерла во время дождя. — Никто не бросает верблюда в пу-
Нечасто в пустыне идет дождь! Скорее стыне. Это самоубийство.
всего, ливень начался, когда она пере- — Да не было никакого самоубий-
ходила через вади, и поток протащил ее ства! — завопил Мамун.
вниз по руслу. Тогда она и поранилась. — Конечно, не было.
Наир внимательно посмотрел на врача. Судмедэксперт прищурился.
— У нее ведь был верблюд. — Даже думать об этом не смейте.
— И что?!  — вскричал он.  — Глупости! С чего вы взяли, что ее кто-то
Верблюды не умеют плавать! убил?!
На самом деле, из всех животных Наир приподнял брови.
плавать не умеют только гориллы. — Как, вот скажите мне, как убийца
Верблюды, хоть и нечасто имеют дело с мог подгадать, что Нуф окажется в вади
водой,  — отличные пловцы. Наир убе- без верблюда, когда начнется ливень?! И
дился в этом, когда работал в реабилита- разве может человек утопить кого-то в
ционном центре для верблюдов в Дубае: бурном потоке, не утонув сам? Да проще
ветеринары загоняли животных с боль- было ее зарезать!
ными суставами и сломанными костями Все молчали. Наир тайком посмо-
в бассейны, где те резвились, как дети, трел на мисс Хиджази  — и не смог ни-
и не желали потом выходить из воды. чего понять по выражению ее лица.
«Ну почему Аллах поселил нас в пусты- Судмедэксперт прав: убийство малове-
не?!» — словно вопрошали они. роятно. Может, Нуф нашла воду и утону-
— Умеют. Мало того, верблюд бы ее ла, пытаясь напиться? Например, вошла
спас.  — Наир сунул в рот веточку мис- в заполненный вади. Ливень был очень

 l Профессиональный перевод и управление информацией 69


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
сильный, и Наир помнил, как благодарил — Сейчас принесу.
за него Аллаха, надеясь, что он поможет Качая головой, Мамун встал и вышел
Нуф выжить. из кабинета.
— Теперь все?  — раздраженно спро- Наир поднялся и немного постоял на
сил Мамун. месте, опасаясь очередного приступа.
— Я только хотел узнать, в каком со- Лаборантка выглядела подавленной.
стоянии тело… Ну, вы меня понимаете… — Простите, мистер Шарки.
Старик снова прищурился  — ему Смущение не дало ему ответить, но
очень не понравился вопрос, и Наир по- мисс Хиджази хватило порядочности,
чувствовал в себе силу, пусть и дарован- чтобы заняться работой. Она достала из
ную семьей Шрави. шкафчика набор для снятия отпечатков
— Да, я вас понимаю,  — ответил пальцев и села рядом с Нуф.
Мамун. — Нам пока ничего неизвестно. Последовало долгое молчание. Наир
Мисс Хиджази…  — имя он произнес с посмотрел на Нуф — вернее, на ее тело,
презрением,  — …пришла, чтобы прове- накрытое простыней. К горлу снова под-
сти ультразвуковое обследование. катила тошнота.
Он внезапно сдернул простыню с — Зачем нужен ультразвук? — спро-
Нуф, полностью обнажив тело. Наир по- сил он, не глядя в лицо мисс Хиджази.
бледнел и опустил глаза, но успел уви- — Вам лучше присесть.
деть все: бедра, ноги, волосы… Блуждая Наира так поразила ее дерзость, что
взглядом по кабинету, он заметил на он не нашелся с ответом.
столе банку с гелем, шприц и металличе- — Вы приехали за телом, так забирай-
ский прибор, подозрительно похожий на те его и поезжайте домой. Дело закрыто;
фаллос. решено, что это несчастный случай. Как
— Спасибо,  — выдавил Наир.  — Я сказал Мамун, я не судмедэксперт. Она
лучше подожду снаружи. сейчас в декрете, а так как им в любом
У самой двери он остановился, глу- случае нужна была женщина, пригласи-
боко втянул в себя воздух и оперся ла- ли меня. Поскольку случай непростой, из
донями на колени. Кровь пульсировала Эль-Рияда вызвали доктора Мамуна, и
в висках, сердце билось, точно камень в он решил, что Нуф утонула. Стало быть,
пустой канистре. На мгновение предста- она утонула. Вопросы излишни, — язви-
вилась щель между ногами у девушки… тельно проговорила мисс Хиджази.
Внезапно этот миг перетек в следующий, — По-вашему, все подстроено?
и он уже лежал на полу. Она пожала плечами.
— Мистер Шарки!  — Мамун стоял Если это намеренное сокрытие, то за
рядом на коленях и держал у его носа ним стоят Шрави, больше некому. Только
пузырек с камфорой. — Мистер Шарки, у них хватило бы на это денег и влияния.
да спасет вас Аллах! Вы, оказывается, до- Причин может быть несколько, одна-
стойный человек. ко самая очевидная лежит прямо перед
— Воды, — прохрипел Наир. ними.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 70


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
— Она не девственница? В одном она совершенно права: что-то
Мисс Хиджази закончила снимать тут неладно. Подозрительные раны и ца-
отпечатки и убрала набор в шкаф. Наир рапины, разбитая голова, пропажа верблю-
ждал ответа, однако, когда она поверну- да… Особенно последнее. Кто же в здравом
лась к нему, сразу отвел глаза. Конечно, уме бросит верблюда посреди пустыни?
она не обязана ему доверять, и правиль-
но делает, что не доверяет… Он чужак, в Глава III
конце концов. И мужчина. Наир с неохо- Наир ехал по прибрежной дороге на
той признал, что ведет она себя достой- юг и наблюдал, как городские небоскре-
но, пусть и немного дерзко. бы и вздувшийся асфальт уступают ме-
Сейчас пятнадцать минут четвертого. сто безмятежному пустынному пейзажу.
У него осталось меньше часа на то, чтобы Слева на бесплодных землях местами
отвезти Нуф домой, ведь еще около часа порой виднелись крошечные домики, а
понадобится семье для подготовки тела к справа колыхалось море, похожее на от-
похоронам. К закату она должна упоко- рез синего шелка. Глядя на него, Наир
иться. старался не думать, что в кузове лежит
В кабинет ворвался Мамун со стака- тело Нуф. Он ехал медленно, поворачи-
ном воды. У нее был мыльный привкус, вал осторожно и останавливался на каж-
но Наир все равно выпил. Врач похлопал дом светофоре, хотя машин на дороге не
его по спине и участливо нахмурился. было. Наир боялся обидеть не мертвую,
— Не расстраивайтесь, живьем они а живых: Шрави придут в ужас, если он
гораздо привлекательнее. покалечит тело их возлюбленной дочери.
«Лучшие женщины,  — говорил Он выехал с трассы на подъездную
Пророк,  — это те, которыми довольны дорогу, протянувшуюся вдоль берега на
мужья, и которые послушны». Наир вые- юг. У моря возвышалась великолепная
хал на дорогу. Пророк прав, однако жен- мечеть с тонкими минаретами. После та-
щина, по всей видимости, может быть блички “Частные владения” Наир свер-
непослушна и в то же время благочести- нул и вскоре оказался перед воротами:
ва. Молчание мисс Хиджази в конце их двумя бетонными стражами с кованной
беседы не давало Наиру покоя. решеткой посередине. Наверху висела
Хотя ее первые слова по-прежнему древняя сломанная камера наблюдения.
казались дерзкими, разве не служи- Наир несколько раз глубоко вдохнул
ли они благородной цели  — защитить и собрался с мыслями. Перед ним лежал
Нуф? Лаборантка спорила с доктором узкий, чуть шире его пикапа, двухкило-
Мамуном о том, как погибла девушка метровый мост. С берега казалось, что
и откуда взялись ее раны. Зачем? Ради он сделан из резины. Покрытый щебнем
Нуф, из профессиональной гордыни или путь извивался, будто американские гор-
простого упрямства? Чутье подсказыва- ки  — видимо, жара играла злые шутки
ло Наиру, что мисс Хиджази по неясной со зрением. Цепь по обеим сторонам до-
причине хотела защитить жертву. роги в некоторых местах была порвана,

 l Профессиональный перевод и управление информацией 71


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
точно ее протаранила машина. Увы, дру- Он сел в джип и поехал к парадному
гих подъездов к имению Шрави не суще- входу. По этой дороге, возможно, ехала и
ствовало. За долгие годы Наир сотни раз Нуф. Усман сказал, что она угнала пикап
проезжал по этому мосту, и всякий раз из гаража перед домом — там стояло не-
ему становилось не по себе. сколько десятков разных машин, которы-
Он медленно двинулся вперед, не ми практически не пользовались. Могло
сводя глаз с дороги, ритмично дыша и пройти много дней, прежде чем кто-
отгоняя привычную картинку: шина ло- нибудь заметил бы пропажу старенькой
пается, джип вылетает за ограждение и “тойоты”. Все ключи от машин висели в
падает в темное море… Наконец остров гардеробе при входе. Готовя внедорож-
Шрави начал приближаться, возник си- ники к очередному походу в пустыню,
луэт белого дворца. Наир часто брал их сам. Нуф могла не-
По гравийной дорожке Наир подъ- заметно взять ключи и выскользнуть на
ехал к служебному входу с западной улицу.
стороны здания. Там его ждали двое Затем она наверняка проехала мимо
слуг. Они достали тело Нуф из машины служебного входа к задним воротам,
и велели подъехать к парадным воротам. которые почти всегда были открыты.
Глядя, как уносят тело, Наир, к своему Ее запросто могли не заметить на доро-
удивлению, ощутил боль утраты. ге, обрамленной деревьями и заборами.
Он хотел было позвонить Усману и со- Сам дворец располагался так высоко, и
общить, что привез Нуф, однако замеш- его окружали такие крутые утесы, что
кался. Что Шрави известно о причине дорогу не было видно даже с веранд.
смерти? Они наверняка поинтересуют- Конюшни находились за задними воро-
ся заключением судмедэксперта. Кто-то тами. Нуф, вероятно, подъехала прямо
уже опознал Нуф и забрал ее вещи  — к дверям и завела (загнала?) верблюда
скоре всего, слуга или охранник, а слуга в пикап. Как ей это удалось  — загадка.
или охранник не стал бы задавать щекот- Потом, никем не замеченная, двинулась
ливых вопросов. Что же ответить семье? мимо гаражей к мосту. Конечно, план
Допустим, он объяснит, как Нуф утонула был рискованный, но она сбежала днем,
в вади, но надо ли намекать на убийство? когда все мужчины уходили на работу.
А вдруг Шрави действительно все под- Женщины редко выбирались на улицу,
строили?.. Наир был в смятении. так что ее могли увидеть только слуги.
Он впервые рассматривал дом с этого Впрочем, Усман сказал, что никто ничего
угла: стены выглядели такими же бело- не видел.
снежными, однако окна здесь были мень- Наир заехал на стоянку, выложенную
ше, а ставни глухие и черные, в отличие мрамором. К похоронам здесь собралось
от резных деревянных спереди, сквозь множество “кадиллаков” и “роверов”,
которые при желании можно было что- поэтому ему пришлось поискать место
то разглядеть. Видимо, тут располагалась на улице, возле моста. Оно и к лучшему:
женская часть имения. никто не увидит его старенький ржавый

 l Профессиональный перевод и управление информацией 72


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
джип. Однако, идя от машины к дому, он — Наир,  — прокаркала она. (Как
пожалел, что не нашел местечка у вхо- Нусра его узнала? Она всегда его узна-
да. Стояла невыносимая жара, и костюм вала).  — Ахлян ва сахлян! Проходи, по-
буквально душил. Наир в сотый раз за- жалуйста.
думался, сколько Шрави заплатили за — Да благословит вас Аллах, Умм
стоянку из полированного мрамора. Тахсин. Примите мои соболезнования.
Выглядела она потрясающе и так ярко — Спасибо. — Нусра нашла его руку
сверкала на солнце, что даже Наир, ни- и погладила ладонь сухими шершавыми
когда не носивший солнечных очков, пальцами. — Спасибо тебе за все. Когда
прикрыл глаза ладонью. ты согласился искать Нуф, в нас просну-
У входа его встретила Нусра, мать лась надежда.
Усмана. Как и многие пожилые женщи- — Я почтен.
ны, она не прикрывала лицо никабом; на — Ну, проходи. — Она повела Наира
ней был лишь хиджаб, плотно облегаю- по коридору, ступая неуверенно, точно
щий голову, словно шлем. Ее иссохшее дитя. — С твоим приходом воздух в доме
морщинистое лицо не могло смутить и становится свежее и радостнее. Поэтому
тем более привлечь мужчину, однако сы- я тебя и узнаю. Ты пахнешь пустыней.
новья все равно досадовали: не пристало — Чем же она пахнет?
старушке обнажаться на людях. Впрочем, — Солнцем. — Нусра открыла дверь
Наир подозревал, что дело тут не в при- и жестом пригласила его в гостиную. —
личиях, а в ее жутких глазах. Пылью.
При первых родах Нусра полностью Он огляделся. Толпа мало-помалу ре-
ослепла, но солнечные очки носить от- дела. Небольшие группы близких и даль-
казалась. Ей нравилось чувствовать свет, них родственников в платках и длинных
который, по ее словам, рассеивал мрак саубах бродили по веранде, перешеп-
в голове. Однажды зрение непременно тываясь. Все держались почтительно и
к ней вернется  — так же внезапно, как серьезно. Наир даже не исключал, что
и исчезло тридцать три года назад,  — и увидит на лицах братьев Шрави следы
когда этот день настанет, как же она за- горьких слез; но нет, разумеется, мужчи-
метит чудесные перемены, коли глаза ее ны скрывали свои чувства.
будут спрятаны? — Церемония скоро начнется, — ска-
Завидев старуху, Наир опустил зала Нусра. — А пока отдыхай.
взгляд: не столько из вежливости, сколь- Он обернулся, чтобы поблагодарить
ко потому, что от ее финифтевых глаз старушку, однако та уже скрылась из
с голубыми ободками у него мурашки виду.
бежали по коже. Странно, что Нусра Женщины Шрави обмыли Нуф и
встречает гостей в день похорон дочери. завернули в кафан, в котором она про-
Ей сейчас полагается молча бороться с шлым летом совершала хадж. Три слоя
приступами горя в окружении других белой ткани без швов плотно облегали
женщин. стройное тело. Его положили на деревян-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 73


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
ные носилки посреди внутреннего двора оцениваются по намерениям, и, поисти-
семейной мечети  — самого чистого по- не, каждому человеку достанется лишь
мещения на острове. то, что он намеревался обрести!”
Голова Нуф была обращена прямо к Неясно, зачем Нусра произнесла этот
Мекке. Строители определили точное хадис; не могла же она столь циничным
направление при помощи современной напутствием проводить Нуф к воро-
GPS-системы, и хотя сам зал находился там Рая. Вероятно, оно предназначалось
под неуклюжим углом ко дворцу, он пол- кому-то другому. Не смея обернуться и
ностью соответствовал расположению посмотреть на нее, Наир попытался най-
Каабы в Запретной мечети Мекки. ти разгадку на лицах ее сыновей. Даже
Правая сторона зала выходила на сбоку он увидел на них тот же гнев, что
Джидду, горы и пустыню. Здесь и стоял звучал в голосе их матери; в этот миг
Наир, ожидая начала молитвы. Рядом Наир осознал, что Шрави знают об убий-
собрались все братья Нуф; среди них он стве Нуф, и преступник до сих пор на
был единственным человеком не из се- свободе.
мьи, и почтительное отношение Шрави Наир почувствовал на себе взгляд
радовало его чуть больше, чем полага- Усмана и вернулся к молитвам. Затем все
лось в столь печальный день. Сзади стоя- вместе вышли на улицу. Нуф была пер-
ли женщины. Краем глаза Наир заметил, вой из Шрави, кого похоронят на остро-
что не все они полностью укрыли лицо, ве, однако семья выстроила здесь про-
поэтому старался на них не смотреть. сторное кладбище, огороженное черным
Вдруг имам поднес ладони к ушам и каменным забором. Землю покрывал
произнес одно из девяноста девяти имен толстый слой кедровых опилок.
Аллаха, Аль-Хасиб  — Учитывающий Когда могильщики опустили тело в
всё. Присутствующие положили руки на могилу и выбрались наверх, родствен-
живот, правую поверх левой, и зашеп- ники стали прощаться. Каждый положил
тали молитву. Бормотание становилось на тыл ладони песок и бросил его на тело
громче с каждой минутой, некоторые Нуф, завернутое в кафан.
женщины начали молить Бога о чем-то Наир взял из белой керамической
своем. Наир слышал, как Нусра раз за чаши ложку песка и посыпал им тыль-
разом твердит: “О, Аллах, сделай так, ную сторону руки. Он был очень мелкий,
чтобы последние мои часы, деяния и сло- чуть светлее кожи, наверняка с пляжа.
ва стали лучшими в моей жизни, а луч- Увидев песок, Наир вспомнил, как искал
шим днем — тот, когда я предстану перед Нуф в пустыне, веря, что она жива и пря-
Тобой”. У нее был такой раскатистый го- чется.
лос, что мужчины начали затихать. Он Когда он подошел к могиле, песок еще
разносился по залу и мощными волнами не полностью засыпал Нуф, и Наир заме-
падал на скалы снаружи. тил нечто странное. Хотя ее тело укры-
Ее последний крик непокорным вих- вал кафан, по легкому изгибу коленей
рем взлетел к потолку: “Поистине, дела было видно, куда оно обращено. Наир

 l Профессиональный перевод и управление информацией 74


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
бросил песок и достал из кармана ком- ператив мог принимать пожертвования
пас. Все верно: Нуф повернули спиной к лишь в пользу нищих.
Мекке. Не ногами, а спиной. И он принимал: кооперативу Шрави
Женщину могут похоронить в такой доставалась почти четверть имущества
позе лишь в одном случае. Если это так, и денег, пожертвованных жителями
то почему мисс Хиджази ничего ему не Джидды. За годы работы семья заручи-
сказала? лась таким почтением и известностью,
Семья хоронит женщину спиной к что люди одаривали их самих. Поэтому
Мекке, только если она беременна, чтобы жили они очень хорошо.
дитя в ее чреве лежало лицом к Каабе. Однако в честь бедуинских пред-
ков обстановка в доме была скромная.
Глава IV Помимо стеклянного шара, висящего
Наир вошел в мужскую гостиную и под потолком, в гостиных не было вы-
недолго постоял перед окнами, выходя- чурных украшений, какие любят богачи.
щими во двор. Комнату украшали рез- Ковры светлые и тонкие, диваны потер-
ные ставни красного дерева, и сквозь тые. Даже поднос для воды самый про-
их геометрическую паутину доносилось стой, из бамбука, с белыми керамически-
журчание фонтана. В центре каждой ми чашками. «Господь красив и любит
ставни была вырезана фраза в форме красоту», — сказал Пророк.
кружащегося ястреба: буквы и значки Сыновья Шрави жили по этому
окутывали друг друга, словно крылья, принципу, которому их научил отец. Абу
перья, облака и солнце. Большинство Тахсин был кочевником, выросшим в пу-
людей, входящих в гостиную, видели стыне, где все свое имущество приходит-
на ставнях лишь ястреба, однако самые ся носить с собой. По его твердому убеж-
внимательные различали слова, которые дению, ничто материальное не должно
Наир прочитал уже давным-давно: “Тот, заботить человека. «Вещи нельзя взять с
кто выплатит налог со своего богатства, собой после смерти, — говаривал он. —
да очистится от его скверны”. Запомните: в последний путь отправля-
Это высказывание касалось бизнеса ются без багажа». Он слыл очень щедрым
Шрави — Первого мусульманского меж- человеком и без сожаления раздаривал
дународного кооператива. Сеть их бла- деньги, машины, яхты и породистых ло-
готворительных организаций получала шадей. Сыновья тоже так поступали, и
доход от закята, обязательных пожерт- потому вся семья, по сути, была каналом,
вований. Милостыня составляла 2,5 про- по которому текли, не оседая, несметные
цента от месячной прибыли; каждый год богатства.
около десяти миллионов долларов пере- «Вот почему я их уважаю»,  — поду-
ходили от богатых к бедным. Деньги эти мал Наир.
предназначались только нуждающимся, Из коридора донеслись шаги. Дверь
а не на строительство больниц, мечетей отворилась, и в гостиную вошли братья
или религиозных школ. По закону коо- Шрави в сопровождении еще двух че-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 75


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
ловек, в которых Наир смутно признал ложено угощать доброжелателей. Усман
дальних родственников. Братья обняли указал ему на белые подушки по краям
его и расцеловали в обе щеки. Будь он комнаты, и Наир с благодарностью сел.
слеп, он бы узнал их по запаху одеко- Усман единственный был в брюках,
лона: Тахсин всегда душился «Гуччи», а хотя официальней от этого не выгля-
Фахад  — «Армани». От Усмана сейчас дел, скорее, наоборот: рубашка мятая,
пахло потом и сном. один рукав закатан до локтя. Обычно
Старший, Тахсин, представил Наиру он старался во всем походить на бра-
родственников. Один из них пожал ему тьев. Семья Шрави его усыновила, и он,
руку со словами: по-видимому, не хотел, чтобы кто-то за-
— Ты тот самый бедуин, о котором метил между ними разницу. Усман был
мне столько рассказывали! выше и худее остальных, и большие се-
— Наир — не бедуин, — заметил Усман. рые глаза выделяли его среди кареглазых
— А кто же тогда?  — спросил род- Шрави. Однако вел он себя в точности
ственник таким тоном, будто услышал как они, скромно и сдержанно.
о новой фантастической расе, еще более Когда подали воду, Наир почувство-
забавной и отсталой, чем бедуины. вал, что в комнате установился тяжелый
— Палестинец, — ответил Усман. дух соблюдаемых приличий. Он знал
— А-а… свое место. Он — всего лишь проводник,
Он плюхнулся на диван и с опаской приятель семьи, чье присутствие нала-
поглядел на Наира, неуклюже застывше- гает на сыновей Шрави известные обя-
го посреди комнаты. В палестинцах нет зательства. Наир посмотрел на Усмана,
ничего забавного. Все рассматривали своего единственного друга. Тот казался
его плохой костюм, и Наир в тысячный усталым и сонным, но в его взгляде чита-
раз задался вопросом: что же притяги- лось: «Давай-ка уйдем отсюда и погово-
вает к нему взгляды людей? Быть может, рим по душам».
внушительные размеры в сочетании с У Наира было множество вопросов,
угрюмостью придают ему зловещий вид? однако задавать их при братьях он не
Или он похож на неотесанного болвана, стал. И что, интересно, будет со свадьбой
который много лет жил под одуряющим Усмана, назначенной в следующем меся-
солнцем? це? Ее отложат?
— Мы рады тебя видеть, Наир. Он вежливо поинтересовался о здо-
Садись, пожалуйста. — Тахсин размаши- ровье их отца, Абу Тахсина, на прошлой
стым движением собрал складки сауба и неделе перенесшего операцию на серд-
сел, положив наманикюренные руки на це — говорили, из-за побега дочери ста-
колени. У него на мизинце сверкал боль- рика хватил удар. Наиру не менее веж-
шой перстень.  — Мы бы угостили тебя ливо ответили, что отца привезут домой
чем-нибудь, но… через неделю, будь на то воля Аллаха.
Наир понимающе поднял руку. В Его потрясло известие об Абу Тахсине,
течение трех дней после похорон не по- который всегда отличался крепким здо-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 76


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
ровьем и выглядел вполовину моложе собеседников, но они были совершенно
своего возраста. Он работал без устали, а невозмутимы. Забеспокоился лишь Усман.
в свободное время катался на верблюдах, — Этого мы никогда не узнаем, — от-
мотоциклах и внедорожниках; души не ветил Тахсин, откинувшись на спинку
чаял в сыновьях и всюду брал их с собой. дивана. — Сестра была такой невинной и
Благодаря ему, во дворцах Эр-Рияда и порядочной девушкой, такой неиспорчен-
морских глубинах они ориентировались ной. Ты знал, что она никогда не плака-
не хуже, чем в своем мире. Именно Абу ла? Не хмурилась, не поджимала губы…
Тахсин ввел обычай дважды в год выби- Само целомудрие во плоти! Совсем как
раться в пустыню. ее добрая мать. О, моя Нуф! Я не верю,
Тахсин обратился к Наиру: что она умерла. Даже теперь, после похо-
— Брат, спасибо, что пришел. Мы рон, мне в это не верится.
тебе очень обязаны. Надеюсь, однажды — Да,  — робко добавил Фахад. Все
нам выпадет случай тебе помочь. удивленно посмотрели на него.  — Мы
— Пусть этот день никогда не наста- думали, ее похитили. Даже представить
нет. не могли, что она сбежала! А потом обна-
— И то верно, — кивнул Тахсин. ружили пропажу верблюда… и все стало
Каждый раз, когда Наир оказывался ясно.
среди братьев Шрави, беседу вел стар- — Она никогда не давала повода для
ший. Видимо, он привык брать всю от- подозрений,  — продолжил Тахсин.  —
ветственность на себя, но вместе с тем По-видимому, ею руководила какая-то
производил впечатление очень скромно- страсть, но я не припоминаю, чтобы се-
го человека. Он говорил, потупив взгляд, стра давала волю чувствам. Такого с ней
и лицо его казалось Наиру лицом жерт- не случалось.
вы: нежный рот не привык к грубым — Или она их скрывала,  — заметил
словам, а широко расставленные глаза Усман.
всюду искали угрозу. Наир не знал, что и Наступила неловкая тишина. Братья
подумать  — то ли старший Шрави дей- погрузились в себя и не смотрели на
ствительно такой робкий, то ли его за- Усмана.
стенчивость напускная, ведь своего до- Внутренне Наир с ним согласился. В
биваться он умел. душе Нуф бушевали страсти, просто о
— Я сожалею об исходе моих поис- них никто не знал. Наир нисколько не
ков, — посетовал Наир. — Я ведь надеял- сочувствовал братьям, имеющим столь
ся найти Нуф. поверхностное представление о сестре.
— Мы ничуть не сомневаемся в тво- Конечно, у женщин свои заботы. Они
их добрых намерениях!  — воскликнул обитают в другой части дома, у них иной
Тахсин. уклад жизни. Мужчины и женщины
Наир осторожно подбирал слова: Шрави общались друг с другом лишь во
— Кроме того, вы хотели узнать, поче- время совместных трапез, праздников и
му она сбежала… — Он взглянул на лица путешествий. Но ведь никто не запре-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 77


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
щал братьям разговаривать с сестрой! темы для простой болтовни! Переводя
Наиру всегда представлялось, что се- взгляд с одного брата на другого, он на-
стра  — самый понимающий человек на деялся, что кто-нибудь поддержит бесе-
свете. Доступная женщина, с которой ду, однако те сознательно хранили мол-
можно открыто обсудить щекотливые чание. Негоже ему говорить об их сестре.
вопросы. Наир, лишенный родственни- Сами-то братья хоть раз спрашивали
ков, всю жизнь мечтал о сестре. У Шрави себя, что произошло с Нуф? Кто в ответе
их целых семь, а им и дела до них нет. за ее смерть?
Невероятно! Хоть кто-то да должен был Слуга принес кальян и, отерев мунд-
общаться с Нуф, интересоваться ее уче- штук полотенцем, поставил его рядом с
бой, увлечениями, выбором туфель, в Тахсином. Тот молча его принял, слуга
конце концов!.. поклонился и ушел.
Наир внимательно осмотрел братьев. Тахсин поднес мундштук ко рту. Все
У Тахсина были жена и пятеро детей, пристально смотрели на него, ожидая
очень много работы; он, вероятно, был первой затяжки. Наиру не терпелось
слишком занят — или делал вид, что за- услышать приятное бульканье воды и
нят. Фахад тоже постоянно работал. Он шипение угля — да что угодно, лишь бы
обзавелся женой, тремя дочками и посе- развеять гнетущую тишину. Наконец,
лился в городе, а не на острове, так что Тахсин затянулся, и на мгновение Наиру
вряд ли часто видел Нуф. Лишь Усман показалось, что вместе с ним облегченно
жил в имении и регулярно общался с се- выдохнули все, кто был в комнате.
строй, однако по телефону он Наиру ни- Кальян медленно двинулся по кругу.
чего не сказал. Впрочем, оно и понятно: Один из родственников похвалил табак и
такой удар… спросил, откуда его привезли. Завязался
Неудивительно и то, что братья столь короткий разговор. Наир понял, что тема
сдержанны. Они не хотят давать волю Нуф закрыта. Его до сих пор тревожила
чувствам, и при других обстоятельствах мысль о неудавшихся поисках. Почему
Наир ничего бы не заподозрил. Но время же он не послал своего человека в лагерь
шло, и все новые вопросы приходили ему Шрави — убедиться, что они все делают
на ум: если Нуф была счастлива, может, правильно? Смерть Нуф можно было
ее все-таки похитили? Похититель мог предотвратить, случайная она или нет.
украсть верблюда нарочно, чтобы все Наир решил непременно выяснить, что
было похоже на побег. Делилась ли она произошло.
с кем-нибудь своими переживаниями? «О, Аллах, быть может, я не должен
Если не с братьями, то с сестрами или вмешиваться в их жизнь? Неужели я де-
подругами? И самое главное: о ее бере- лаю это лишь из любопытства? — поду-
менности стало известно до побега или мал он. — Нет. Мои намерения чисты. Я
после? поступаю так ради Усмана».
Наир не знал, как об этом заговорить. С другой стороны, чтобы решить эту
Да что там, он не мог придумать даже задачу, придется все разузнать о Нуф, а

 l Профессиональный перевод и управление информацией 78


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
это едва ли возможно. Ему не разрешат каменных конюшен. Слева находились
поговорить с ее сестрами. Со старшей он самые неприметные ворота в имение,
был незнаком, а младших видел лишь в которыми, вероятно, и воспользовалась
детстве, когда они были совсем малень- Нуф. Это была огромная деревянная
кие и не закрывали лица. Однажды он дверь шириной в два грузовика. Сюда
приехал в имение готовиться к походу в подъезжали фургоны с едой и прочими
пустыню, и к нему подвели стайку роб- грузами. Здесь же Наир готовился к по-
ких девочек. Они вели себя хорошо, и он, ходам в пустыню.
ничего о них не зная, совершенно не от- Однако Усман повел его направо, че-
личал их друг от друга. Может, там была рез железную калитку в огороженный
и Нуф. Запомнил он лишь одну малютку, сад. Дорожка петляла между корней, и
которую ему дали подержать на руках — они шли медленно.
тогда на короткий и страшный миг Наир — Я до сих пор не верю в то, что про-
ощутил свою чудовищную силу. Девочка изошло, — сказал Усман.
заплакала, и он быстро отдал ее родителям. — Мои соболезнования…
Все-таки мужчины должны чаще раз- — Знаю, ты сделал все возможное, —
говаривать с женщинами, что понимать перебил он Наира. — И спасибо, что при-
их и знать, чем они заняты, как и с кем вез Нуф домой.
проводят досуг, иметь представление об — Не за что.  — Наир заметил, как
их мечтах. Увы, они так скрытны, что за- обеспокоен его друг. Они оказались у
бирают свои тайны в могилу. скамьи рядом с пустым фонтаном, но
Усман посмотрел в глаза Наиру. прошли мимо.  — Судмедэксперт не дал
— Пройдемся? никаких бумаг. Он тебе звонил?
Умеет же он найти вежливый пред- — Да.
лог, чтобы поговорить наедине! Наир с Стоит ли говорить, что он видел труп
благодарностью кивнул, и они вышли на и узнал причину смерти? Наиру хотелось
веранду. это обсудить, но Усман мог опять зам-
Балкон с балюстрадой шел вокруг кнуться в себе. Лучше помалкивать  —
всего дома. Наступали сумерки, и небо тогда он сам разговорится.
подернулось розовой дымкой. Наир ша- Они обошли сады, изредка переки-
гал за Усманом по балкону. Вскоре они дываясь словечком.
подошли к узкой лестнице между двух — Прямо перед похоронами я побе-
черных стен и долго спускались, пока не седовал с судмедэкспертом,  — вдруг на-
услышали сонное фырканье животных. чал Усман.  — Меня очень удивило, что
Нуф утонула.
Глава V Наир кивнул.
Наконец, они вышли во двор, и Наир — Он и мне это рассказал. Видимо,
понял, что часто здесь бывал, просто она не смогла выбраться из вади. Потопы
всякий раз приходил разными дорогами. часто начинаются внезапно, и не всем
Он узнал низкую поросль инжира возле удается вовремя выйти из русла.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 79


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
— Такое действительно бывает? Это братья попросили судмедэксперта
— Да, но редко. сделать такое заключение. Чтобы сохра-
— Нуф должна была предвидеть нить доброе имя семьи.
опасность. Наир остановился.
— Возможно, из-за жары она потеря- — Они заплатили за сокрытие?
ла сознание. Кстати, верблюда нашли? — Тахсин заплатил. — Усман на мгно-
— Да. Это самка. Ей вроде бы нездо- вение смутился.  — Он не доверяет по-
ровится. лиции. И потом, матери пришлось бы
— Что случилось? объяснять все родственникам. Сам по-
— Не знаю, повредила ногу, что ли. нимаешь, отец болен…
Ее закрыли в темном помещении  — по- — Понимаю. Однако от этого подо-
другому она не успокаивалась. зрение падает на семью.
— Где ее нашли? — У нас есть человек в лаборато-
— Неподалеку от тела, кажется. рии… Она соберет все улики и проведет
Потом посмотришь на карте. расследование. Просто о его результатах
— Так ты согласен, что это несчаст- будет известно лишь нам.
ный случай? — как можно непринужден- Наир почувствовал смесь облегчения
нее спросил Наир. и тревоги: облегчение от того, что Шрави
Усман помолчал. все-таки хотят знать правду; тревогу вы-
— Ну… убийство маловероятно. звало слово “она”.
Наир решил надавить на друга. — Это… мисс Хиджази?
— Судмедэксперт сказал тебе, что у Нуф — Да. Ты ее видел?
были раны на запястьях, а голова разбита? На секунду Наир поразился, почему
Усман не ответил. лаборантка не сказала ему о знакомстве
— Он предположил, что раны на ру- со Шрави. Он, конечно, и сам бы дога-
ках от поводьев, но другой эксперт с ним дался, но… Тут он вспомнил, как мисс
не согласился. Царапины и синяки такие, Хиджази расстроилась из-за сокрытия,
словно Нуф вырывалась. в котором она невольно была замешана.
— Она могла и случайно поранить- — Да, видел. Откуда ты ее знаешь?
ся,  — наконец, выдавил Усман.  — А — Она моя невеста.
если нет… Тогда я не знаю, что и думать. При всем желании Усман не смог бы
Положим, кто-то ее схватил, но утопил сильнее удивить Наира. Они много раз
ли? Да он бы сам скорее утонул! обсуждали его свадьбу, однако о неве-
Усман был прав: раны еще не означа- сте речь не заходила. Наир из вежливо-
ют, что Нуф убили. Хотя ее могли похи- сти не спрашивал, ждал, пока Усман сам
тить и изнасиловать. Наир не осмелил- расскажет. Вот и рассказал. Ее фамилию
ся это произнести: он и так уже зашел Наир слышал не раз, но в Джидде мно-
слишком далеко. го Хиджази, у него и мысли не возникло,
— Я не уверен, что она погибла слу- что лаборантка — будущая жена его дру-
чайно,  — неожиданно сказал Усман.  — га.

 l Профессиональный перевод и управление информацией 80


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
Усман несколько раз с ней встречал- Усман хихикнул.
ся — разумеется, она приходила с прово- — Нет, я серьезно.
жатым. Ее мать умерла, и Умм Тахсин взя- — Надеюсь! — улыбнулся тот.
ла на себя материнские обязанности по — В общем, насколько я понял, вы
подготовке платья и колец. Больше Наир сами займетесь расследованием?  — вер-
ничего не знал: ни из какой она семьи, нулся к теме Наир.
ни какой у нее характер, ни, разумеется, — Да.  — Улыбка исчезла с лица
как она выглядит. Он лишь предполагал, Усмана.  — Я надеялся на твою помощь.
что это хорошая девушка из приличной и Мы наняли частного детектива, и он
богатой семьи. Он и подумать не мог, что хочет посмотреть место, где ее нашли.
у нее есть работа, на которой неизбежны Карта у нас есть, но тебе будет проще со-
встречи с посторонними мужчинами. риентироваться…
— А!.. Прости, я и не понял… Дальняя Наира вновь охватило разочарова-
родственница? ние. Почему же семья сразу не обрати-
— Нет,  — робко произнес Усман.  — лась к нему? Частный детектив, подумать
Нас познакомил общий друг. Она что, только!.. Однако он быстро спохватился
ничего тебе не сказала? и попросил у Аллаха прощения за горды-
Наир покачал головой. Вроде бы мисс ню.
Хиджази поступила правильно, и все- — Конечно, я помогу.
таки это его смутило. В остальном она — Спасибо.
была более чем открытой. Интересно, — Нанять детектива тоже предложил
насколько хорошо ее знает Усман? Тахсин?
Наверняка он заметил ее дерзкий нрав. — Нет, я. Мы так и не решили, слу-
Или с ним она ведет себя иначе? По сча- чайная это была смерть или нет…  —
стью, большой наглости она не проявила. Усман сокрушенно покачал головой.  —
Да и Усман вряд ли бы выбрал себе недо- Мы хотим знать правду.
стойную жену. Наиру было любопытно Наир почувствовал, что теперь мож-
узнать его мнение, но как об этом спро- но говорить откровенно.
сить… — А сам ты как думаешь?
— Ты удивлен? Усман остановился, вздохнул и скре-
— Нет, нет… Просто… ты не гово- стил руки на груди.
рил, что она работает… — Когда она исчезла, я сразу заподо-
Усман покраснел. зрил, что кто-то ее забрал. Мы поговори-
— Да как-то не пришлось… ли с ее провожатым, Мухаммедом. В тот
Наир зашагал дальше. Его заинтри- день Нуф позвонила ему и сказала, что
говало поведение друга. Он, наверное, он ей не понадобится. И он уехал куда-то
по-настоящему ее любит, иначе бы давно с женой. А матери Нуф соврала, что по-
велел бросить работу. едет на рынок менять туфли.
— Поздравляю!  — До Наира дошло, — Как же она ушла из дома без про-
что надо было сказать это гораздо раньше. вожатого?  — удивился Наир.  — Почему

 l Профессиональный перевод и управление информацией 81


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
никто не заметил, что Мухаммеда с ней она проведет в городе пять-шесть часов.
нет? — Да. Дорога до города занимает поч-
— Ну, мама не всегда следит за до- ти час, и то, если машин мало. Поверь,
черьми. Обычно Нуф встречалась с про- Нуф очень хотела этой свадьбы, она бы
вожатым возле конюшен. Утром она не стала рисковать будущим.  — Усман
часто ходила к конюшням одна. Ей нра- закрыл глаза, как будто от страшной
вились верблюды. Потом она звонила усталости, и потер лицо. Наир терпеливо
Мухаммеду, тот подъезжал к задним во- ждал.  — А будь она втайне недовольна
ротам и забирал ее. своей жизнью, мы бы об этом знали. Она
Наир кивнул. не была скрытной.
— Значит, ее отсутствие заметили не- — Не представляю, как тут можно
скоро. быть недовольной. — Наир посмотрел на
— Да. Нуф сказала маме, что побудет дворец. — Ей прекрасно жилось.
в конюшнях, а в полдень отправится в Издалека донесся рев двигателя — ка-
город. Она могла уехать сразу после их жется, моторной лодки.
разговора. — Когда Нуф исчезла, Тахсин ре-
— Слуги не видели ее в конюшне? шил, что она испугалась замужества.
— Нет. Передумала. Конечно, шестнадцатилет-
— Кто первым забил тревогу? ней девушке страшно выходить замуж,
— Мама. Она ждала Нуф к пяти или хотя все мы были уверены, что она ждет
шести, а когда та не вернулась, позвони- не дождется свадьбы. А если бы ее по-
ла Мухаммеду. Он ей все объяснил. И хитили, то обязательно потребовали бы
началось: брат проверил конюшни; мы выкуп.
опросили всех слуг; мама послала чело- Рев мотора приближался, потом
века посмотреть, на месте ли ее водный внезапно утих. Наир поглядел на забор.
мотоцикл, — Нуф иногда каталась вокруг Положение запутанное… да еще эти
острова. Мотоцикл был на пристани, и синяки на руках и потерявшийся вер-
никто ничего не видел. блюд…
Наир уже слышал часть этой исто- У Усмана зазвонил мобильный. Он
рии, но решил разузнать все еще раз. поспешно извинился и отошел за живую
— Записку не нашли? изгородь, чтобы его не было слышно.
— Нет. Видимо, звонила мисс Хиджази. Наир
— Догадок, куда она могла отпра- почувствовал угрызения совести: он
виться, тоже нет? ведь общался с ней без ведома и надзо-
— Нет. Последнее время Нуф посто- ра Усмана. До него вдруг дошло, что мисс
янно ходила по магазинам — готовилась Хиджази сейчас наверняка в доме. Он
к свадьбе. Поэтому мне и не верится, что позавидовал другу: тот мог пробраться в
она сбежала. женскую гостиную, пусть и посредством
Наир кивнул. телефона. О чем они говорят? Возможно,
— И поэтому твоя мама решила, что мисс Хиджази рассказывает, о чем суда-

 l Профессиональный перевод и управление информацией 82


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
чили женщины в гостиной. Наверняка плаще, ее хиджаб развевался на ветру.
они сначала поговорили о Нуф, как и Наверняка это одна из сестер Шрави.
братья, а потом сменили тему, чтобы не Других островов поблизости нет, и ни-
расстраивать Умм Тахсин. какая городская жительница не стала
Наир вспомнил о дерзком поведении бы кататься здесь с открытым лицом.
мисс Хиджази. Надо ли докладывать Странно, конечно, что Шрави разреша-
другу, что его жена свободно общается ют дочерям такие утехи, особенно в день
с мужчинами? Усман, разговаривая по похорон, но кто еще это может быть? Не
телефону, бросил в сторону Наира любо- служанка, точно: муж бы не позволил ей
пытный взгляд, и тот, немного смутив- оголяться на работе, да и гидроцикл  —
шись, отвернулся. Нет, лучше помалки- дорогое удовольствие.
вать. Наир оглянулся посмотреть, нет ли
Рядом он увидел железную калитку, кого поблизости, затем с нескрываемым
а за ней — веранду, выходящую на море. интересом уставился на женщину. Она
Даже в сумерках вид отсюда открывался держалась берега, и рев гидроцикла эхом
потрясающий. Море уходило в горизонт, отдавался в скалах. Даже издалека Наир
меняя цвет с дневного кобальтового на видел ее напряженную позу. Незнакомка
вечерний красноватый. Как прекрас- храбро рассекала море, оставляя позади
но жить в таком доме, вдали от шума и себя пену. Наверное, и Нуф любила так
пыли разрастающегося города!.. Чтобы кататься. Если это ее сестра, то подобный
вместить два миллиона жителей, Джидда отчаянный жест — вполне уместное про-
быстро росла во все стороны, вдоль по- явление горя.
бережья и в пустыню. Скоро она станет — Что?! — Усман возник за его спи-
окраиной Мекки, которая расположена в ной и с ужасом смотрел на женщину.
девяноста километрах к востоку. Шрави — В чем дело?
устали от жизни в городе таких чудовищ- Он неподвижно следил за ней взгля-
ных размеров. Остров был их раем, от- дом, пока гидроцикл не развернулся
куда можно легко добраться до Джидды, к берегу. Стало видно лицо девушки.
но при этом жить в покое и уединении. Усман медленно поднял руку и схватился
Большей частью островов на побережье за грудь, затем попятился и упал. Наир
владела королевская семья, остальные успел его подхватить и осторожно опу-
служили заповедниками. Этот когда-то стил на землю.
принадлежал брату короля, который по Сев рядом на колени, он встревожен-
неизвестной причине подарил его Абу но посмотрел в лицо Усмана. Тот не поте-
Тахсину. рял сознание, но его глаза были широко
Звук мотора приближался. Наир по- раскрыты и обращены к небу, кожа по-
смотрел вниз, вдоль отвесной каменной серела.
стены, и увидел источник шума. Ярко- — Бисмилля ар-рахман ар-рахим!  —
желтый гидроцикл рассекал море у бе- прошептал Наир.  — Усман? Ты меня
рега. Им управляла женщина в черном слышишь?

 l Профессиональный перевод и управление информацией 83


ИЗ-ПОД ПЕРА МАСТЕРА
Тот заморгал и сделал глубокий вдох.
Затем, к удивлению Наира, быстро под-
нялся и стряхнул пыль со штанов.
Опершись на перила, он понурил го-
лову.
— Я подумал, что это Нуф… Желтый
гидроцикл принадлежал ей. Но это всего
лишь Аб, другая моя сестра.
Оба посмотрели вниз, однако жен-
щина уже скрылась из виду.
— Ей не следовало сегодня катать-
ся, — сказал Усман.
— Наверное, она очень расстрое-
на, — предположил Наир. — В горе люди
порой совершают странные поступки.
— Знаю. Но мама будет недовольна.
— Твои сестры часто катаются?
— Да. Нет. — Усман провел рукой по
волосам и поглядел на пыльные разводы
на брюках. — Когда Нуф исчезла, Тахсин
запретил девушкам выходить из дома. И
кататься тоже. Если позволишь, я пойду
узнаю, в чем дело.
— Конечно, иди. Я найду дорогу.
Усман поспешил к дому и скрылся за
калиткой. Наир заметил слезы в его гла-
зах.
Он вышел с веранды и вернулся в сад.
Что же случилось? Да, в горе люди могут
совершать странные поступки, но таким
напуганным он Усмана никогда не видел.

Перевод Е. Романова.
Zoe Ferraris, «Finding Nouf», Saudi Arabia.
Источник: www.bakanov.org (отрывок
публикуется с разрешения владельца ресурса
www.bakanov.org).

 l Профессиональный перевод и управление информацией 84


ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
И УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИЕЙ