Руководство по применению
User manual
Benutzerhandbuch
CXH0
Компактные винтовые компрессоры
COMPACT TWIN SCREW COMPRESSORS
KOMPAKTDOPPELSCHRAUBENVERDICHTER
2008 05 30
• FRASCOLD SpA оставляет за собой
право изменять спецификацию или
конструкцию без предупреждения и
принятия на себя каких-либо обязательств
FTEC27-00
Ref: FTEC27-00
Edizione: Giugno 2008
Realizzazione: FRASCOLD SpA
2
Содержание Index Inhaltsverzeichnis
1. Разгрузка 1. Unpacking and handling 1. Auspacken und Handhabung
2. Правила техники 2. Safety 2. Sicherheit
безопасности 3. Application ranges 3. Anwendungsbereich
3. Области применения 4. Mounting 4. Montage
4. Монтаж 5. Electrical connection 5. Elektrischer Anschluss
5. Электрическое 6. Commissioning 6. Inbetriebnahme
подключение 7. Operation / Maintenance 7. Betrieb / Wartung
6. Ввод в эксплуатацию 8. De-commissioning 8. Außerbetriebnahme
7. Эксплуатация /
Обслуживание
8. Утилизация
FTEC27-00
О Б О З Н А Ч Е Н И Я
ИНФОРМАЦИИ В ТЕКСТЕ RECOGNISING TEXT INFORMATION LEGENDE TEXTINFORMATIONEN
Запрещенные
действия
3
1. Разгрузка 1. U n p a c k i n g a n d 1. A u s p a c k e n u n d
После того, как компрессор был handling Handhabung
разгружен на вашем складе,
осмотрите картон упаковки для When the compressor is unloaded into Nachdem der Verdichter in Ihrem
определения любого видимого
повреждения (ущерба) и your warehouse, inspect the crate or the Lager angekommen ist, kontrollieren
удостоверьтесь, что упаковка в cardboard for any visible damage and Sie aufmerksam das Paket oder den
хорошем состоянии. make sure it is in good condition. Transportkasten um einen eventuellen
В с л у ч а е , е с л и у п а ко в к а
повреждена, немедленно In case any item is damaged, contact Schaden festzustellen und sich zu
свяжитесь с вашим экспедитором your forwarder immediately and send a vergewissern, dass das Produkt in einen
и пошлите заказное письмо registered letter to the shipping company, guten Zustand geliefert worden ist.
транспортной компании, требуя
возмещение повреждения claiming the suffered damage, cc to Falls der Inhalt beschädigt sein sollte,
(ущерба), уведомите об этом Frascold for knowledge. kontaktieren Sie sofort Ihren Kurrierdienst
Frascold. Next, check the compressor accessories mittels Einschreiben und schicken Sie eine
З ат е м , п р о ве р ьт е п о л и с ту
упаковки или вашего заказа against the packing list included and/or Kopie an Frascold.
принадлежности компрессора. against your order. Vergleichen Sie danach den Paketinhalt mit
Если отсутствует какая-либо Contact Frascold or local distributor/ der Packliste und /oder Ihrer Bestellung.
принадлежность, немедленно
свяжитесь с Frascold или с вашим agent immediately if there is any item Wenn etwas diesen nicht entsprechen
дистрибутором. missing. sollte, kontaktieren Sie Frascold oder Ihren
Чтобы предотвратить örtlichen Händler.
проникновение
вл а г и , в о зд у ха и л и ка к и х - In order to prevent penetration of Um den Eintritt von Feuchtigkeit, Luft
либо загрязнений, компрессор moisture, air or impurities, the compressor oder Schmutz zu vermeiden, wurde der
перед отгрузкой на ваш склад has been charged by nitrogen before Verdichter vor den Verlassen unseres
заправляется защитным газом -
азотом. shipment from our warehouse. Lagers mit Stickstoff aufgefüllt.
FTEC27-00
приоткрытого нагнетательного
taken out the crate, by slightly depressing Sie dazu leicht auf ein Schraderventil oder
запорного вентиля.
Н и ко гд а п ол н о с т ь ю н е any schrader valve or slightly opening the schließen Sie einen Zapfhahn zur Hälfte.
сбрасывайте давление азота discharge shut off valve.
в компрессоре. Максимально
долго держите компрессор под
давлением защитного газа, даже Do never depressurise the compressor Lassen Sie niemals vollständig den Druck
при дальнейшей сборки вашей
установки. completely, and keep it under nitrogen des Verdichters ab, behalten Sie den Druck
Если, по какой-либо причине, pressure for zas long as possible, even so lang wie möglich, auch während der
в ком п р е с с о р е п р о и з о ш л о during your assembly. Montage, an.
разрежение, как можно быстрее
If, for any reason, the compressor must
4
восстановите be depressurised, make sure to reinstate Wenn, aus irgentwelchen Gründen, der
минимальное давление азота, a minimum nitrogen pressure of 2 bar Stickstoff abgelassen werden muss, so
которое равно 2 бар. Это позволит
избежать попадания в компрессор as soon as possible, to avoid moisture, muss er so schnell wie möglich wieder auf
влаги, воздуха или пыли. air or dust ingress. 2 Bar hergestellt werden, um den Eintritt
Невыполнение этого требования Failure to accomplish this requirement von Schmutz, Luft und Feuchtigkeit zu
приведет к повреждению
компрессора – насыщению влагой will result in POE oil hydrolisis, premature vermeiden.
полиольэфирного масла (РОЕ), rusting, and foreign body damage to Das Nichteinhalten dieser Bedingung führt
преждевременное the machined inner surfaces of the zur POE-Öl Hydrolyse, vorzeitigen Rosten
р ж а в е н и е , и н о р од н о е т е л о
может повредить механически compressor. oder zum Eindringen von Fremdkörpern,
обработанные внутренние die die innere Oberfläche des Verdichters
поверхности компрессора. schädigen.
Do never release nitrogen Nie den Stickstoff gewaltsam
Никогда из компрессора abruptly. Although the charged ablassen. Auch wenn der
резко не производите
с бро с избыточного nitrogen pressure is low, a Stickstoffdruck ziemlich gering
давления защитного газа. sudden burst of nitrogen may ist, kann ein starker Stoß Panik
Хотя компрессор и находится под cause panic or fuss, and injury eyes or und Verwirrung auslösen und Verletzungen
низким избыточным давлением
азота, внезапный выброс азота skin. Always wear safety goggles. an Augen und Haut erzeugen.
м ож е т п р и в е с т и к п а н и ке Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
персонала, травмам глаз или кожи. Do never charge the Füllen Sie den Verdichter
Всегда носите защитные очки. compressor with anything else ausschließlich mit OFN -Stickstoff
Никогда не заправляйте then OFN (oxygen free (ohne Sauerstoff) auf. Benutzen
компрессор каким-либо
другим газом кроме как Nitrogen). Never use oxygen Sie niemals Sauerstoff oder
OFN (очищенный от or hydrocarbons which are inflammable Kohlenwasserstoffe, welche brennbar und
кислорода азот). Никогда не or explosive. Failure to comply may result explosiv sind. Das Nichteinhalten dieser
пользуйтесь кислородом или
углеводородами, которые являются in risk of explosion, injury or death. Vorschreibung kann zu Explosionen,
воспламеняющимися или Verletzungen und zum Tod führen.
в з р ы вч ат ы м и в е щ е с т в а м и . Do not pressurise with HFCs either, as Nicht mit HFC unter Druck setzen, da es in
Неисправность может закончится
опасностью взрыва, получением this may be forbidden or unlawful in Ihrem Land gesetzwidrig sein könnte.
серьезных повреждений или your country.
смертью. If the compressor arrived to Falls der Verdichter eine lange
Не заправляйте компре ссор
хладагентами группы HFC, так your warehouse after a long Überseereise, insbesondere bei
FTEC27-00
как они могут быть запрещены и oceanic transport, mainly in hohem Seegang, hinter sich hat,
не законны к применению в вашей rough seas, please contact kontaktieren Sie in diesem Falle
стране. Frascold for any specific instruction Frascold, die Ihnen spezifische Anweisungen
Если компрессор прибыл pertaining to your case. geben wird.
на
ваш склад после долгой
т р а н с п о рт и р о в к и п о Use steel chain or steel ropes and eye Benutzen Sie immer eine Stahlkette
морю, пожалуйста свяжитесь bolts (or cast-iron lifting points, where oder Stahlseile und Augenschrauben
с Frascold для получения
соответствующих инструкций. available) to lift the compressor. (oder die im Gusseisen befindlichen
П р и п од ъ е м е ком п р е с с о р а Any rope used should be capable to Tragpunkte, falls vorhanden) um den
используйте стальную цепь или carry up the weight at least 2 tons each, Verdichter hochzuheben.
стальные тросы с рым - болтами.
Любой используемый трос должен but not less than twice the weight of the Jedes Seil sollte je mindestens 2 Tonnen
быть способен к подъему веса, compressor each, whichever is more. tragen können, oder nicht weniger als das
по крайней мере 2 тонны, но doppelte Gewicht eines Verdichters. Es zählt
не меньше чем удвоенный вес
компрессора. If steel chains or ropes are not available, die höhere Tragfähigkeit.
Если стальные цепи или тросы textile ropes can be used, provided they Wenn keine Stahlketten oder Stahlseile
отсутствуют, то могут быть are capable to carry up the weight at zur Verfügung stehen, können auch Seile
и с п ол ь зо ва н ы т е кс т и л ь н ы е
канаты, если они способны нести least 4 tons each, but not less than four verwendet verwenden, die je eine Tragkraft
вес не меньше 4 тонн, но не times the weight of the compressor each, von mindestens je 4 Tonnen haben, oder
меньше чем четырех кратный вес whichever is more. nicht weniger als 4 mal das Gewicht des
компрессора.
Концы стальных цепей или Verdichters. Es zählt die jeweils höhere
текстильных канатов должны Ropes must have shackled ends, Tragkraft.
иметь карабины. unrespective whether steel chains or
Если карабины отсутствуют,
то канат должен обхватывать textile. Seile, Stahlseile oder Stahlketten müssen
компрессор со стороны мотора и If shackles are not available, than the mit Karabinerhaken versehen sein. Wenn
отделителя масла. rope must be encompassed around the keine Karabinerhaken vorhanden sind,
motor end and the oil separator end. müssen die Seile oder Ketten unter dem
Удо стоверьте сь, что Verdichter, unter Motor und Ölabschneider
стальной трос
не касается соленоидных durchgezogen werden.
вентелей, масляной
трубки, подогревателя масла, Make sure that the steel chain Versichern Sie sich, dass die
температурного датчика и т.д. для
того, чтобы предотвратить какое- does not touch the Solenoid Stahlketten oder Stahlseile nicht
либо повреждение. Valves, oil capillary, oil Heater, die Magnetventile, die
5
temperature sensor or power terminals, Ölkapillarrohre, die Ölheizung,
etc. for preventing any damage. Temperatursensoren, Stromanschlüsse,
Не используйте трос, не usw. berühren um Schaden zu
прошедший тестирования
на способность vermeiden.
выдерживать ве с. Don’t try any rope arbitrarily Benutzen Sie keine Seile, deren
Компрессоры являются тяжелым without proof of its loading Tragkraft Sie nicht kennen. Die
о б о р уд о в а н и е м и е с л и
грузоподъемные механизмы не capability. Compressors are Verdichter sind sehr schwere
работают, могут причинить heavy equipments which may Geräte, die, wenn sie falsch
повреждения или смерть. cause injury or death if lifting devices befestigt sind, zu schweren Verletzungen
Если компрессор, который будет fail. und sogar zum Tod führen können.
поднят, превышает вес 1200 кг,
в этом случае рекомендуется In case the compressore to be lifted Falls der Verdichter ein Gesamtgewicht
использовать между тросами
поперечный брус (траверса).
exceeds 1200Kg of total weight, it is von über 1200kg hat, wird der Gebrauch
recommended to use a transverse bar eines Querstabs zwischen den Seilen
При подъеме компрессора
between ropes. empfohlen.
избегайте повреждения
п о в е р х н о с т и Avoid the compressor surface Vermeiden Sie, dass die lackierte
компрессора to be scratched by the rope Oberfläche die Seile oder Ketten
тросом. При подъеме держите
компрессор горизонтально. while lifting the compressor. wahrend des Anhebens
Keep the compressor berühren.
horizontally while lifting. Der Verdichter muss, wenn angehoben,
sich immer in einer horizontalen Position
befinden.
FTEC27-00
≥ 1200Kg
6
Центры тяжести, мм Centers of gravity (mm) Schwerpunkt (mm)
7
2. П р а в и л а
т ех н и к и 2. Safety 2. Sicherheit
безопасности
Компре ссоры Frascold Frascold’s compressors are built for and Die Verdichter der Frascold sind für
предназначены для установки destined to machines or quasi-machines, Maschinen und Halbmaschinen vorgesehen,
их в холодильные машины или according to the Machine Directive gemäß der Maschinenrichtlinie 98/37/CE,
агрегаты согласно Предписанию
ЕС 98/37/EC, 2006/42/CE. Ввод 98/37/EC, 2006/42/CE and following 2006/42/CE und folgende Gesetzgebung.
этих компрессоров в эксплуатацию applicable legislation. They may be put Sie können nur in Betrieb genommen
д о п у с к а е т с я т о л ь ко в т ом in operation only if the corresponding werden, wenn sie gesetzgemäß sind.
случае, если они удовлетворяют
требованиям соответствующих provisions have been followed by. Die Herstellererklärung, die von der
предписаний. The Manufacturer Declaration, that can Homepage der Frascold heruntergeladen
В Декларации Изготовителя, с be downloaded from Frascold’s website, werden kann, erklärt, dass die CXHO
которой можно ознакомиться на
веб-сайте Frascold, объявляет, что declares that CXH0 compressors are Verdichter sicher sind, sobald die
компрессоры серии CXH0 везде и safe, wherever and whenever these Sicherheitsanweisungen in diesem
всегда безопасны в эксплуатации, safety instructions and user manual is Handbuch strikt eingehalten werden.
если строго придерживаться
инст рукциям по технике strictly followed.
безопасности и руководством по
их применению.
Э то ру ко вод с т во п о This manual shall always Diese Handbuch muss immer
п р и м е н е н и ю в с е гд а
вкладывается с accompany the compressor to dem gelieferten Verdichter
с о п р о в од и т е л ь н ы м и which it was supplied with, and beigefügt sein, es ist obligatorisch,
документами на компрессор. Это it is compulsory to integrally diese Anleitungen in das
р у ко в од с т в о н е о бход и м о
о бя з ат е л ь н о в к л юч и т ь в incorporate these instructions into the Benutzerhandbuch, das an den Verdichter
инструкции по эксплуатации user manual of the machines into which angegliedert ist, hinzuzufügen, zusammen
а г р е г ат а и л и хо л од и л ь н о й the compressor is incorporated, together mit den Hauptskizzen und Schaltplan.
машины, в который компрессор
включен, вместе with corresponding principle scheme and
с соответствующей wiring diagrams.
принципиальной холодильной All work on compressor and refrigeration Handlungen und Wartung am Verdichter
схемой и электромонтажной
схемой подключения. systems shall be carried out only by und am Kühlsystem dürfen nur von
К выполнению работ с refrigeration personnel which has been qualifizierten und dafür geschulten Personal
компрессором и холодильными properly trained and instructed. ausgeführt werden.
установками допускаются только
FTEC27-00
специалисты по холодильным Handling of brazing equipment and Das Arbeiten mit Lötwerkzeug ist streng
машинам и установкам, которые HFCs refrigerants is regulated by law and vom Gesetz reguliert, und kann nur von
были должным образом обучены shall only be carried out by personnel zertifizierten Personal ausgeführt werden,
и проинструктированы.
Работа с HFC хладагентами in possession with proper personal welches die volle psycho-physische
и п а й ка т в е рд ы м п р и п о е м certification, and in full psycho-physical Fähigkeit besitzt.
оборудования регулирует ся capability.
с о гл а с н о и н с т р у к ц и я м п о
технике безопасности и будет
выполнена только персоналом, The qualification and expert knowledge of Die Qualifikation und das Expertenwissen
который имеет соответствующее the refrigeration personnel corresponds des Kühlpersonals wird von den gültigen
разрешение на проведение данных
работ, обладающие полностью to the respectively valid guidelines in Gesetzesbestimmungen Ihres Landes
психофизической вменяемостью. force in your country. geregelt.
Квалификация и опыт работы
(знания)
персонала по холодильным
машинам и установкам Particular emphasis has been placed Der Hersteller hat großen Wert auf die
соответствует разрешениям и on the users’ safety, that together Sicherheit für den Benutzer des Gerätes
инструкциям, имеющие силу в
вашей стране. with sustainable development, energy gelegt die zusammen mit vertretbarer
Основной акцент своей работы efficiency, and environmental awareness Entwicklung , Energieeffizienz und
Производитель вкладывает в build up Frascold’s Corporate Social Umweltbewusstsein, Frascolds soziale
безопасность пользователей,
энергетическую эффективность, Responsibility. Verantwortung ausmachen.
защиту окружающей среды. Residual hazards. Restgefahren
Остаточная опасность. It is not possible to completely Es ist nicht möglich, alle Gefahren,
Не возможно полностью eliminate all hazards connected die durch das Betreiben des
устранить все to the operation of the Verdichters entstehen, zu
опасности связанные с
эксплуатацией compressor. It is therefore necessary eliminieren. Daher ist es notwendig, dass
комп р е ссо р а. П о э тому that all maneuvers or maintenance is das Betreiben oder das Warten nur von
необходимо, чтобы эксплуатация carried on by expert, authorised and befugten Fachpersonal, welches die
или обслуживание проводились
специалистом, который должен aware personnel, who shall observe all Sicherheitsnormen des spezifischen Falles
соблюдать все меры безопасности, concerning safety measures, pertaining kennt.
относящиеся к специфическому to the specific application.
п р и м е н е н и ю хол од и л ь н о го
оборудования.
8
3. Области применения 3. Application ranges 3. Anwendungsbereich
• Разрешенные хладагенты Erlaubte Kühmittel:
HFC и HCFC Authorised refrigerants:
• Разрешенное холодильное • HFC and HCFC • -HFC und HCFC
масло Authorised oil Erlaubtes Öl
• Frascold FC170 или аналог • -Frascold FC170 oder gleichwertig
Области давления • Frascold FC170 or equivalent
• 30 бар - макс. значение на Pressure ranges Druckbereich
высокой стороне • 30bar max on high side • 30 bar max hochdruck
• 20.5 бар - макс. значение • 20.5bar max niederdruck
на низкой стороне. Область • 20.5bar max on low side
использования Usage envelope Anwendungsgebiete:
• См. Программу подбора • See selection program Frascold FSS, • Siehe Programm Frascold,
оборудования Frascold FSS, herunterladbar von der website
которую можно загрузить downloadable from the website.
с веб-сайта Frascold. Usage temperature Anwendungstemperatur
Температура применения • -15°C to +50°C • -15°C bis +50°C
• от -15°C до +50°C Lagertemperatur
Температура хранения Warehouse temperature
• от -30°C до +60°C (бе з • -30°C to +60°C non condensing • -30°C bis +60°C kein kondens.
образования конденсата)
Every other use, beyond these ranges, or Jeder Gebrauch, der außerhalb dieser
Любое другое использование вне with different refrigerants and oils, must Anwendungsfelder fällt, oder mit anderen
этих диапазонов, или с другими Kühmitteln und Ölen, muss im Voraus
хладагентами и маслами, требуется be authorised in advance by Frascold on
заранее согласовать в письменной written form. schriftlich von Frascold autorisiert werden.
форме с специалистами Frascold
Применение компрессора The usage at higher pressures Der Gebrauch von einer höheren
при более высоких than hereby specified is a risk Druckspanne als oben
давлениях, чем те которые angegeben ist ein Gesundheits-
выше указаны – это риск for health and safety, may
для здоровья и безопасности, cause injuries death and may und Sicherheitsrisiko und kann
может привести к смерти. damage property. zu Sach –und Personenschaden sowie
Применение компрессора при zum Tode führen.
более низких давлениях кипения Usage at lower evaporating pressures
по сравнению с атмосферным than atmospheric can cause suction of air Das Benutzen eines geringeren Drucks bei
давлением, and moisture into the refrigerant circuit, der Verdampfung kann das Ansaugen von
может привести к подсосу воздуха
FTEC27-00
и влаги в холодильный контур. should it be not air tight. Luft und Feuchtigkeit erzeugen, falls der
Воздух и влага очень вредны, Air and moisture are highly injurious Kältekreislauf nicht perfekt abgedichtet ist.
потому что они могут увеличить because they can respectively Luft und Feuchtigkeit sind
температуру конденсации besonders schädlich weil sie die
(и как следствие, возникновение increase the condensing temperature
эндотермических химических (and therefore favouring endothermal Kondensationstemperatur erhöhen (und
реакций, подобно окислительно- chemical reactions, like redox), and dadurch endothermische Reaktionen
восстановительным). Также, при wie Redoxreaktionen hervorrufen) und
высоком давлении конденсации favour polyester oil hydrolisis into its
полиольэфирное масло original constituent compounds (acids Polyestherölhydrolysen begünstigen und in
подвергнет ся гидролизу на and alcohols) furtherly favoured by higher ihr Zerfall in die Ausgangselemente (Säuren
первоначальные составные части und Alkohole).
(кислота и этиловый спирт). condensing pressures.
Кроме того, подсо с воздуха Moreover, air ingress into refrigerant Des Weitern kann der Lufteintritt die
в холодильный контур может circuit can significantly shift the ignition Zündtemperatur der Gefrierflüssigkeiten
значительно изменить точку durch die Sauerstoffzufuhr und der daraus
воспламенения смеси хладагента point of the oil-refrigerant mixture,
и масла, понижение этой lowering it thanks to the presence of the folgenden Oxidation deutlich erniedrigen.
температуры происходит из-за oxidising agent: oxigen.
присутствия агента окисления:
кислород.
В с я к и й р а з , ко гд а и м е е т с я
сомнение о наличии воздуха или Whenever in doubt whether air or Wenn Sie vermuten, dass Luft oder
влаги в холодильном контуре, moisture could have entrained into the Luftfeuchtigkeit oder beide in den
п р е ж д е в с е го н е о бход и м о Kältekreislauf eingetreten sein könnte,
з а к р ы т ь з ап о р н ы е ве н т и л и refrigerant circuit, first of all close the
компрессора, заменить масло compressore valves, replace the oil with schließen Sie zuerst alle Ventile des
на эквивалентное количество new equivalent oil from a sealed canister, Verdichters, wechseln Sie das Öl mit
из запечатанной канистры. И, gleichwertigem aus geschlossenen
наконец, отвакуумировать систему and finally put it under triple vacuum with
с включенным подогревателем crankcase heaters ON. Behältern aus und stellen Sie ihn unter
картера. Clearly, the remaining part of the dreifachen Unterdruck und stellen Sie die
Понятно, что оставшаяся часть Kurbelgehäuseheizung an.
холодильного контура должна refrigerant circuit must be subject to
быть полностью восстановлена и complete reclaim and cleaning, as per Selbstverständlich muss letztendlich eine
очищена, согласно техническим good refrigeration practice. vollständige Säuberung des Kältekreislaufs
требованиям. erfolgen.
9
4. Монтаж 4. Mounting 4. Montage
Пожа луйст а, при разгрузке For handling, please refer to chapter Zur Handhabung lesen Sie bitte Kapitel 1.
компрессора обратитесь к главе
1. n.1.
При любом условии применения, CXH0 compressors must be installed only Die CXH0 Verdichter dürfen nur
ком п р е с с о р ы с е р и и СХ Н О horizontal aufgebaut werden, für jeden
должны устанавливаться только horizontally, whichever the application.
горизонтально. In case of marine application, the Anwendungsbereich.
В случае использования для compressor axis must be set along the ship Im Falle der Anwendung auf einem
морских систем холодоснабжения, Schiff muss der Verdichter lang der
о с ь ко м п р е с с о р а д о л ж н а longitudinal axis only. Marine environment
быть расположена только по can be much more aggressive than the Längsachse des Schiffes aufgebaut sein.
продольной оси судна. Морская usual civil applications, and for this reason Diese Umgebung kann für das Gerät
окружающая среда может быть aggressiver sein als in zivilen Anwendungen.
намного агрессивна по сравнению a special treatment may be necessary, to
с обычным применением. По этой be requested or to be directly applied. Eine spezielle Schutzlackierung könnte
причине, требуется специальная notwendig sein.
обработка, которая запрашивается
по требованию.
Компрессоры Frascold The compressors are not Verdichter sind nicht für
стандартного исполнения Anwendungen in chemisch
не могут работать в suitable for installation in
химически агрессивной, c h e m i c a l l y a g r e s s i v e, aggressiven, biologisch
бактериологически загрязненной, bacteriologically contaminated, verunreinigten, radioaktiven oder
радиологически активной или potentiell explosiven Umgebungen oder
взрывоопасной средах. Для radiologically active or potentially
работы в этих условиях требуется explosive environments or atmospheres, Atmosphären geeinigt, es sei denn,
запрос и разрешение Frascold в unless Frascold specifically declared the Frascold hat die Anwendung in schriftlicher
письменной форме. Form spezifisch dafür erlaubt.
Компрессоры никогда не должны suitability by written from.
устанавливаться в помещениях Die Verdichter dürfen nie in Bereichen
или местах, где температура The compressors must never be installed oder Räumen installiert werden, wo die
поверхности компрессора может Oberflächentemperatur des Verdichters die
превышать пределы, указанные в in rooms or areas where the superficial
предыдущей главе. temperature of the compressor can im vorigen Kapitel beschriebenen Grenzen
exceed the limits specified in the previous überschreitet.
Установка компрессора
FTEC27-00
Компрессоры всегда должны chapter.
быть прочно закреплены к Loading Halt
установочной раме, которая Compressors must always be solidly Der Verdichter muss immer solide auf einen
может противостоять статическим geeigneten Rahmen montiert sein, der
и динамическим силам, fixed to a frame, suitable to withstand
возникающим от компрессора. Во static and dynamic forces originated geeignet ist, die statischen und dynamischen
время пуска, компрессор может by the compressor. During starting, the Kräfte des Verdichters zu tragen.
породить высокий крутящий Durch die Inbetriebnahme, insbesondere mit
момент обратного направления, compressor can originate a high counter
который вызывает сильно е torque on the bracketry, specifically when Online-Prozedur, könnte starkes Schütteln
встряхивание и возможность started with direct on-line procedure. oder Umkippen ausgelöst werden.
опрокидывания.
По этой причине, а также для
предотвращения небольшой Aus diesem Grunde, und auch um kleinere
вибрации, или сокращение шума, For this reason, and also for preventing Vibrationen und den Lärm der Stützträger
которые передаются через опоры zu verringern, wird die Anbringung von
компрессора, рекомендуется the little vibration, or reducing the noise
использовать ст андартно transmitted through the support beams, it Schwingungsdämpfern aus Polymer
п о с т а вл я е м ы е п ол и м е р н ы е is advised to use the dedicated polymeric empfohlen.
виброопоры.
antivibration mountings.
Компрессоры не могут The compressors cannot be Der Verdichter darf nur auf dem
быть installed on any other support, spezifisch für ihn projektierten
установлены на какие- Halter montiert werden um das
л и б о д ру г и е о п о р ы , not specifically designed to
не специально разработанные withstand the weight and Gewicht und seine Bewegungen
Frascold для противостояния к acceleration originated by the korrekt zu halten. Es dürfen keine
вибрации, которую порождают Röhrenkondensatoren oder Verdampfer
как компрессоры, так и трубы compressors themselves: e.g. sheel and
конденсаторов, испарителей и tube condensers and evaporators, etc. dazu verwendet werden.
т.д. If the compressor is mounted on Wenn der Verdichter auf
Если компрессор установлен на Schwingungsdämpfern steht, ist die
рекомендуемые виброопоры, antivibration mountings, the nut tightening
затяжка гаек крепления is concluded when the recommended Verschraubung richtig, wenn sie
виброопоры будет осуществляться torque is reached or when the antivibration richtig festgezogen sind und wenn
до достижения рекомендованного die Schwingungsdämpferdicke leicht
крутящего момента или mounting thickness has been slightly
когда толщина виброопоры reduced by the bolt traction. nachgibt.
буд е т н е м н о го у м е н ь ш е н а
(деформирована). Löten
Brazing
Пайка твердым припоем Shut off valves or supplied receptacles Die Absperrventile und jeweilige
Запорные вентили или патрубки
10
являются подходящими для are suitable to accept inches or equivalent Anschlüsse sind geeignet für passende
применения как метрических, mm pipes. Rohre mit dem richtigen Zoll-Maß oder
так и дюймовых труб.
Пожалуйста, для получения Please consult the catalogues for more dem entsprechenden Millimetermaß.
большей информации information concerning the diameters. Konsultieren Sie für Informationen zum
относительно диаметров Keep the valves always shut. If you richtigen Durchmesser den Katalog. Halten
присоединения, обращайтесь к
каталогу. Держите вентили всегда don’t have a suction port valve, then you Sie die Ventile stets geschlossen. Falls Sie
закрытыми. Если Вы не имеете must provide a suitable mean to seal the kein Sauganschlussabsperrventil haben,
запорного вентиля на стороне exposed cavity of the comrpessor, by stellen Sie sicher, dass Sie die Aussparung
всасывания, тогда Вы
должны обеспечить закрытие using a blind flange, a temporary valve or versiegeln indem Sie entweder eine
компрессора. Для этого можно any other suitable mean to hermetically Blindflansche verwenden, ein provisorisches
использовать заглушку трубы, seal the compressor, for all the time Absperrventil oder andere Vorrichtungen,
временный вентиль, или
любое другое подходящее средство it will take until ready to evacuate the die eine hermetische Schließung so lange
для герметичной закупорки refrigerant circuit. bis die Evakuation des Kühlkreislaufs
компрессора. Это необходимо erforderlich ist.
до тех пор, пока не потребуется
вакуумировать Don’t use fabric, textiles, paper or Benutzen Sie kein Papier, Textilien
холодильный контур. other unsuitable means oder andere ungeeignete Systeme.
Remove the receptacle from the Entfernen Sie den Anschlussstecker und
Не используйте ткань, текстиль, compressor and braze the pipe away löten Sie fern von dem Verdichter. Es wird ein
бумагу или другие неподходящие
средства. from the compressor. leichtes Löten bei niedriger Temperatur, mit
Удалите заглушку компрессора A light brazing is recommended, at low hohem Silberanteil, in inerter Atmosphäre
и произведите пайку трубы как temperature, high silver content, in inert oder mit Antioxydanten empfohlen.
можно дальше от компрессора.
Пайка рекомендуется при низкой atmosphere or with antioxidant. Schrauben Sie den Anschlussstecker erst
температуре, припоем с высоким Remount the receptacle on the wieder auf, wenn er vollständig abgekühlt
содержанием процента серебра, compressor or on the valve, only if ist. Die Verschraubung muss erfolgen, wenn
в инертной атмосфере или с
применением антиокислителя. already cold. Infact, bolts tightening must alle Bestandteile die gleiche Temperatur
Только по сле того, как вс е be completed with all components at the haben. Benutzen Sie nur neu Dichtungen
охладится, повторно установите same temperature. Use only new gaskets (mitgeliefert), ohne Öl, Schmierfette oder
заглушку на компрессор или
на вентиль. Затяжка болтов (supplied loose) without any oil or sealing Abdichtmasse.
и установка всех других compound. Benutzen Sie Kupferrohre, die bereits innen
компонентов контура должна Use copper pipes already internally gereinigt sind, mit abgeschlossenen Enden.
осуществляться при одной и той
же температуре. Используйте cleaned, with capped ends. Falls die Rohre geschnitten werden müssen,
FTEC27-00
только новые прокладки без In case the pipes must be cut, please just benutzen Sie bitte einen professionellen
применения какого-либо масла use professional pipe cutters. Do never Rohrschneider. Benutzen Sie niemals
или компонентов герметизации.
Используйте медные т рубы use electric cutters, saws, grinders or elektrische Rohrschneider –oder Sägen,
предварительно подготовленные any other tool that leaves copper debris Schleifmaschinen oder andere Werkzeuge,
(чистые и сухие внутри) и с behind. die Kupferspan hinterlassen können.
зачищенными концами. В случае,
если трубы должны быть отрезаны, Tubes must have been produced at Die Rohre müssen neuwertig sein und dürfen
пожалуйста, используйте только recent times, and must not be visibly keine sichtbaren Rost oder Oxydierungen
профессиональное оборудование. oxidised or dusty. The relevant norm aufweisen. Der Normenbezug für Kupfer
Н и ко гд а н е и с п о л ь зу й т е
электрические резаки, пилы, pertaining to refrigeration copper must be für Gefrieranlagen muss auf dem Rohr gut
шлифовальный или какой-либо clearly stamped on the copper pipe. sichtbar beschrieben sein.
другой инструмент, который
оставляет после отрезки трубы
медные заусенцы. Same prescriptions apply in case of steel Analoge Anweisungen gelten auch im Falle
Трубы должны быть подготовлены or stainless steel pipes are used. von der Anwendung von eisenhaltigen
в последний момент, и не должны It is compulsory to install a generously Metallen (INOX-Stahl, ect.) Es ist Pflicht,
быть явно окисленными или
п ы л ь н ы м и . Убед и т е с ь , ч то sized drier filter on the liquid line, but it einen Dehydrierungsfilter großzügiger
применяется специальная медная is also good practice to have one on Dimensionen auf der Kühlflüssigkeitsleitung
труба для холодильных систем. the suction line, with molecular sieve at installiert werden. Es wird meistens auch
Те же с а м ы е п р ед п и с а н и я
относятся и в случае применения a mesh of 25μm or finer. ein Filter auf der Ansaugleitung installiert,
стальных труб. mit einer Molekulardurchlässigkeit von 25
Обязательно уст ановить на μm oder feiner.
жидко стной линии фильт р-
осушитель. Большая практика Drier cartridges must be installed just few Die Trocknerkartuschen, die aus hermetisch
рекомендует установить фильтр minutes before the circuit is evacuated, versiegelten Packungen stammen müssen,
на всасывающей линии с and must come from hermetically sealed sollten erst wenige Minuten vor der
молекулярным решетом не менее
25μm. cans. Evakuation des Kreislaufes eingesetzt
Картриджи фильтра-осушителя werden.
должны быть установлены только
за несколько минут до подключения
холодильного контура. Картриджи Layout Layout
должны находится в герметично The suction line must be layed down Das Saugrohr muss so liegen, dass
запечатанных банках-канистрах. so that return of great quantities of ein Rückfluss in großen Mengen der
oil or liquid refrigerant is prevented at Kühlflüssigkeiten beim Stillstand des
Расположение compressor standing still. While keeping Verdichters verhindert wird.
Л и н и я в с а с ы ва н и я д ол ж н а
быть расположена т аким this in mind, when refrigerant circuit is Deshalb muss, wenn der Kühlkreislauf
11
образом, чтобы она не могла off, the compressor must always be at abgestellt ist, der Verdichter eine höhere
быть затоплена, возвращаемым a temperature higher than any other Temperatur als die anderen Bestandteile
маслом или хладагентом во
время остановки компрессора. component in the circuit, in any season des Kreislaufs, in jeder Jahreszeit,
Необходимо помнить, что когда of the year, and the oil heater must be haben. Die Ölheizung muss immer
холодильный контур выключен, ON whenever the compressors is OFF. angeschaltet sein wenn der Verdichter
компрессор должен всегда иметь
температуру выше чем любой ausgeschaltet ist.
другой компонент в холодильном
контуре, в любое время года. It is recommended to use P-shaped pipes Es wird die Benutzung von P-Rohren
Н а г р е ват е л ь ма с л а д ол же н
быть всегда ВКЛЮЧЕН, когда or appropriate syphons, correctly sized oder Absaugrohre der richtigen Größe
компрессоры ВЫКЛЮЧЕНЫ. for any working operating condition. für die jeweilige Arbeitsbedingung
Ре ком е н д у ют и с п ол ь зо ват ь Same recommendations apply for entsprechend empfohlen. Die gleichen
Р-образные трубы или
с о о т в е т с т ву ю щ и е с и ф о н ы , building pipes to and from the oil Empfehlungen gelten für die Zu –und
правильно рассчитанные separator, oil cooler, liquid injection and Abfuhrrohre zum Ölabschneider, Ölkühler,
для любого рабочего economiser. Kältemitteleinspritzung und Economiser.
эксплуатационного режима.
Те же с амые рекомендации
относятся к трассировке труб It is recommended to thermally insulate all Es wird empfohlen, die gesamte Saugreihe
FTEC27-00
к маслоотделителю и от него, of the suction pipe line, from thermostatic thermisch zu isolieren, vom thermostatischen
охладителю масла, к трубопроводу
для впрыска жидкости и для valve, down to the motor flange. In case Ventil bis zur Motorflansche.
экономайзера. of application at ultralow temperatures, Falls sehr niedrige Temperaturen angewendet
Рекомендуется теплоизолировать it is recommended to insulate also the werden, wird auch eine Isolation der
все
трубы на линии всасывания - compressor until the rotor body flange. Flanschen der Läufer empfohlen.
от термостатического клапана
до фланца электродвигателя. В Discharge pipe line must be protected Das Druckrohr muss vor versehentlichem
случае применения компрессора
в ультранизких температурах, against accidental touch, but must be Berühren geschützt werden, aber frei
рекомендует ся изолировать free to dissipate heat. The area where bleiben, um Wärme abzugeben. Die
также the discharge pipe is layed down must Umgebung des Druckrohrs muss
компрессор до фланца корпуса
ротора. be properly ventilated. ausreichend ventiliert werden.
Трубопровод на линии нагнетания Reduced the number of curves as much Vermindern Sie die Kurvenanzahl der Druck-
должен быть защищен от as possible, on both discharge and und Ansaugrohre um Leistungsverluste zu
случайного контакта, но должен
свободно отдавать в окружающую suction pipes, in order to reduce the verringern.
среду избыточную теплоту. Место, preddure drop of the pipe lines. High Ein erhöhter Durchfluss kann einen hohen
где располагается трубопровод refrigerant flow rates can cause high Leistungsverlust zur Folge haben.
нагнет ания должно хорошо
вентилироваться. pressure drops and related efficiency
На линиях нагнетания и всасывания drop.
д ол ж н о б ы т ь м и н и ма л ь н о е The discharge pipe can be as Das Druchrohr kann eine
количе ство изгибов, чтобы
уменьшать падение давления в warm as 120°C and cause Temperatur von bis zu 120°C
трубопроводе. skin burns when touched. It is haben und kann bei Berühren
Большой расход потока хладагента recommended to apply Verbrennungen hervorrufen. Es
может быть причиной увеличения
падения давления и падения appropriate warning signs on discharge wird deshalb empfohlen, geegnete
эффективности. pipe to avoid accidental conctact. Warnungen an das Druchrohr anzubringen
Discharge and suction flanges already um ein versehentliches Berühren zu
Труба на линии possess Tee joints with no schräder vermeiden.
нагнетания может быть valve, in order to allow the installation Saug– und Druckflanschen sind bereits
нагрета до 120°C, что
может вызвать ожоги of capillary pipes to and from the control durch T-Verbindungsstücke, ohne
кожи при ее касании. Поэтому and measuring instrumentation. On the Schrader-Ventile, verbunden. Dadurch
рекомендуется обращать внимание opposite side of the flange, additional können Kapillarrohre von und zu den
персонала предупреждающими
надписями на трубе, чтобы connections are available, by removing Kontroll –und Messanlagen installiert
избежать случайного контакта. the hex socket screws, if necessary. werden.
12
Фланцы на стороне нагнетания On some models, pressure plugs can be In einigen Ausführungen gibt es
и всасывания уже имеют available on the shut off valves as well Druckanschlüsse auch auf den
патрубки присоединения (без
установки клапана Шредера), (note that the suction valve is optional). Absperrventilen (Saugabsperrventile sind
чтобы подключить их с помощью The actual availability depends on the Extra-Zubehör). Die Verfügbarkeit hängt
капиллярных трубок к приборам valve size. von der Größe des Ventils ab.
контроля и измерения.
При необходимо сти, на Um eine Evakuation des Verdichters
противоположной стороне фланца Use one of these plugs, having previously vorzunehmen, benutzen Sie einen dieser
д о с ту п н ы д о п ол н и т е л ь н ы е taken care of installing the schräder valve Druckanschlüsse nachdem Sie einen
подсоединения.
На некоторых моделях, заглушки stopper, to evacuate the compressor. Schrader -Ventilstopper installiert haben.
давления могут быть также Use pressure manifolds having hoses Benutzen Sie ausschließlich
установлены на запорных with appropriate schräder valve pin Manometergruppen mit Schläuchen,
вентилях (обратите внимание,
что запорный вентиль на стороне only. die über ein Schraderventil mit Nadel
всасывания является опцией). verfügen.
Используйте одну из этих заглушек
для установки клапана Шредера,
предварительно позаботясь о Economizer (optional) Economizer (optional)
возможном вакуумировании CXH0 compressors are provided with CXH0 Verdichter sind mit einem Extra-
ком п р е с с о р а . И с п о л ь зу й т е an extra connection for Economizer Anschluss für Economizer-Betrieb
патрубки давления, имеющие
ш л а н г и , п р и с п о с о бл е н н ы е operation. In ECO mode, the cooling ausgestattet. Im ECO-Betriebe nimmt
только для игольчатого клапана capacity and the overall efficiency are die Kühlfähigkeit und die Gesamteffizienz
Шредера. increased, with a slight increase of power zu, mit einer geringen Extrastromzufuhr.
input. ECO cycle is thermodinamically Der ECO-Betrieb hat ein Verhalten wie ein
behaving like a double stage circuit Doppelstadium Kreislauf mit einer Kühlung
with an interstage cooling. More info zwischen den beiden Stadien.
on the dedicated technical manual for
Economizer operation.
FTEC27-00
Экономайзер (опция)
Ком п р е с с о р ы с е р и и C X H 0
обеспечены
дополнительным присоединением
для работы с Экономайзером
(ЕСО). При работе с ЕСО,
хо л од о п р о и з в - т ь и п о л н а я
эффективность увеличивается
с н е б ол ь ш и м у в е л и ч е н и е м
потребляемой мощности. Цикл
с Е С О т е р м од и н а м и ч е с к и
п од о бе н д ву хс ту п е н ч атом у
циклу сжатия с промежуточным
охлаждением. Для получения
большей информации о работе с
ЕСО, смотрите соответствующую
техническую инструкцию.
13
Охладитель масла (опция) Oil cooler (optional) Ölkühler
Ком п р е с с о р ы с е р и и СХ Н О CXH0 compressors are supplied with CXH0 Verdichter sind mit einem Paar
снабжены дополнительными двумя
присоединениями для работы с a pair of additional connections for zusätzlichen Anschlüsse für den Betrieb des
охладителем масла. Пожалуйста, operation with the oil cooler. Please Ölabkühlers ausgestattet. Bitte beziehen Sie
для подбора охладителя масла, consult the selection program, that can das Auswahlprogramm, das von unserer
получения условий эксплуатации,
обратитесь к Программе подбора be downloaded from the website, in order Website heruntergeladen werden kann,
оборудования Frascold FSS, to evaluate the working conditions and um die Arbeitsbedingungen des Verdichters
которую можно загрузить с веб- whether the oil cooler is necessary for und die Notwendigkeit eines Ölkühlers
сайта Frascold. your application. abzuschätzen.
FTEC27-00
Реле протока масла (опция)
Присоединения для охладителя Flowswitch (optional) Durchflussmesser (optional)
масла, как было показано выше, The connections for the oil cooler as Die Anschlüsse für den oben erwähnten
также может быть использовано per above, can also be used for the Ölabkühler können auch für die Anbringung
для установки реле протока
installation of the oil flowswitch. eines Durchflussmessers genutzt werden.
масла.
14
Охладитель масла и реле Oil cooler and flow switch Ölabkühler und Durchflussmesser
протока (опция) (optional) (optional)
Охладитель масла и реле протока Oil cooler and flow switch can be installed Ölkühler und Durchflussmesser können
масла могут быть установлены
отдельно или комбинированно, в individually or in combo assembly, and sowohl individuell als auch kombiniert
этом случае их установка показана in this case the installation is shown in angebracht werden, so wie auf der
на рис. figure. Abbildung gezeigt.
Реле уровня масла (опция) Oil level switch (optional) Ölniveaumesser (optional)
FTEC27-00
Реле уровня масла – это The oil level switch is a device, suitable Der Ölniveaumesser ist dazu geeignet, den
устройство, позволяющее
проверять наличие масла в to verify the presence of oil within the oil Ölstand innerhalb der Ölwanne zu messen.
картере компрессора. Оптико- crankcase. An optical prismatic sensor Ein optisches Prisma sieht in den unteren
электронное реле устанавливается look into the lower sight glass and gives Teil der Wanne und gibt ein Signal wenn
в нижнее смотровое стекло и дает
сигнал, когда масло отсутствует. out a signal when oil is missing. For the Öl fehlt. Zur Installation beziehen Sie die
Для монтажа этого устройства, installation of this device, please refer to Anleitung M209.
п ож а л у й с т а , о б р ат и т е с ь к instruction M209.
инструкции M209.
15
Ступенчат ая регулировка Step capacity control 4-stufige Leistungsregelung
производительности CXH0 compressors are supplied with a Die Verdichter der Serie CXH0 sind
Компрессоры серии СХНО в partialisation system with step capacity mit Stufenregelung oder stufenlosen
стандартном исполнении
комплектуются системой со control, or stepless on request (see Regelung(auf Anfrage) der Kühlfähigkeit
ступенчатой или по запросу below). This system allows 4 steps of ausgestattet. Die Stufenregelung ermöglicht
п л а в н о й р е г ул и р о в ко й capacity reduction, corresponding to eine Regelung in 4 Schritten, die je 25%,
производительности (см. ниже).
С т у п е н ч а т а я р е г ул и р о в к а 25% (approx), 50%, 75%, 100% or 50%, 75% oder 100% der Gefrierkraft
позволяет 4 шага по сокращению the project cooling capacity. entsprechen.
производительности, The capacity control is made through Die Kontrollmöglichkeit wird durch
соответственно
25 % (приблизит.), 50 %, 75 %, 100 %. combinations of three solenoid valves. drei Elektroventile ausgeführt. Die
Регулировка производительности The sequence of operation and the Kontrollsequenz der Elektroventile und das
о суще ствляется с помощью working principle is hereby shown. Funktionsschema sind hier dargestellt.
работы
комбинации трех соленоидальных
вентилей.
Последовательность действия и
рабочий принцип показан ниже.
V3 V2 V1
25% OLIO AD ALTA PRESSIONE
ASPIRAZIONE
SUCTION SIDE
HIGH PRESSURE OIL
75 % SCARICO
DISCHARGE SIDE
100% V3
V2
V1
Плавная регулировка
производительности
FTEC27-00
Ком п р е с с о р ы с е р и и СХ Н О Stepless capacity control Stufenlose Regelung
имеют встроенную плавную CXH0 compressors can house a stepless Die Verdichter der Serie CXH0 können auch
регулировку производительности capacity control regulation, by simply über eine stufenlosen Regelung verfügen,
путем про стого добавления
штатного комплекта, содержащий adding a specific kit, containing a plate es muss ein Kit, welches aus Platte und
пластину and a gasket. The stepless capacity Dichtung besteht, angebracht werden. Die
и п р о к л а д к у. П л а в н а я control is made by using just two stufenlose Regelung wird über nur zwei
регулировка производительности
осуществляется, используя только solenoid valves (V1 and V2) Magnetventile (V1 und V2) ausgeführt.
два
соленоидальных вентиля (V1 и
V2)
V2 V1
Start/stop
Incr.
ASPIRAZIONE
OLIO AD ALTA PRESSIONE SUCTION SIDE
HIGH PRESSURE OIL
Constant SCARICO
DISCHARGE SIDE
16
Перед вводом в Before proceeding, make sure Versichern Sie sich vor
эксплуатацию, проверьте that the cap disk has been Inbetriebnahme, dass die
(удостоверьтесь), что
к р ы ш ка з а гл у ш к и removed. This disk is only Schlussscheibe entfernt wurde.
уд а л е н а . Э т а з а гл у ш к а supplied when the compressor Diese Scheibe ist nur bei
устанавливается на компрессор, is bought without the suction valve. Verdichtern vorhanden, die ein Saugventil
ко т о р ы й б ы л к у п л е н б е з
всасывающего запорного haben.
вентиля.
FTEC27-00
17
5. Электрические 5. Electrical connections 5. E l e k t r i s c h e
подключения Verbindungen
Electrical connections, shall Die elektrischen Verbindungen
К п од к л юч е н и ю к they be control or power ones, für Regler und Leistung dürfen
электросети допускаются can only be carried on by nur von gesetzlich berechtigen
т о л ь к о properly trained professionals,
квалифицированные и Fachpersonal ausgeführt
имеющие разрешение на having proper law-abiding certification. werden. Schraubenverdichter sind Geräte
выполнение этих работ Screw compressors are machines with mit einer hohen Leistung, jeder
специалисты. extremely high specific capacity. Any
Винтовые компрессоры относятся Bedienungsfehler kann Schäden an
к машинам (механизмам) с mistake can cause damage to property, Sachen und Personen erzeugen, kann zu
чрезвычайно высокой удельной serious injuries or death. Verletzungen und sogar zum Tode führen.
мощно стью. Любая ошибка
может приве сти к убыткам Die elektrische Verbindung, für Reglung und
собственности, Electrical connections, either power or Leistung der Verdichter der CXH0-Reihe,
серьезным повреждениям или control, of the CXH0 compressor range, müssen den Bestimmungen entsprechen,
смерти. must be performed in strict conformity
Подключения к электро сети die auf dem Zettel, den Sie in dem
ком п р е с с о р о в с е р и и C X H 0 to what specified in the sheet within the Anschlusskasten des Verdichters finden,
должны быть выполнены в строгом compressor terminal box and that can beschrieben sind. Sie kann auch direkt von
соответствии с инструкцией, be also downloaded from the company’s
вложенной в клеммную коробку unserer Webseite heruntergeladen werden
или согласно Инструкции по website (Service Instruction M209). (Betriebsanleitungen M209).
обслуживанию компрессоров М
209, которую можно скачать с веб- Safety devices, signs, colours
сайта Frascold. Sicherheitsmassnahmen,
and sizes of cables and control Warnzeichen, Farbe und Größe
Приборы защиты, devices in the electric box
надписи, цвет der Kabel und die Installation der
и размеры эл. кабелей, must be performed in strict Schalttafel müssen exakt den
устройств управления observance with the prescriptions of the Vorschreibungen der europäischen
(контроля) в электриче ском European Directive called “Low voltage
щите управления должны быть Richtlinie für „Niederspannung“
выполнены в строгом directive” (73/23/CE) and any other (73/23/CE) und jeder anderen anwendbaren
с о б л юд е н и и П р е д п и с а н и й applicable national and international nationalen und internationalen Richtlinien
Е С п о н и з ко в ол ьт н ом у norm.
оборудованию (73/23/CE) и entsprechen.
любым другим предписаниям, Any other device or connection not Jede andere Verbindung oder Anwendung
FTEC27-00
применяемым национальными foreseen on the service instruction must muss im Voraus schriftlich von FRASCOLD
и международными нормами и be authorised in advance by Frascold on
правилами. erlaubt werden.
Любое другое применяемое written form. Um die Kühlung während der Inbetriebnahme
устройство или подсоединение, For managing the cooling capacity des Motors zu regeln und um die
не указанное в инструкциях по and the startup timing of the motor
обслуживанию, должно Kühlleistung zu regeln, wird empfohlen,
быть заранее подтверждено windings, it is recommended to connect den Verdichter an einen Mikroprozessor mit
Frascold в письменной форме. the compressor to a highly capable erhöhter Leistungsfähigkeit anzuschließen.
Для регулировки холодопроизв- microprocessor, brand and model of
ти и выбора времени пуска Die Marke und das Model sollten von
эл. двигателя, рекомендуется which shall be approved by Frascold. Frascold eingewilligt sein.
подсоединять
компрессор к микропроцессору
повышенной мощности. Марка и
модель микропроцессора должна During operation, low suction Während des Betriebs können
быть одобрена Frascold. temperature can cause niedrige Saugtemperaturen zu
moisture condensate or frost, Kondensat und Frost, dadurch
Во время эксплуатации, in turn causing short circuits in zu einem Kurzschluss im
н и з к а я т е м п е р ат у р а the terminal box. It is compulsory to
всасывания может elektrischen Anschlusskasten führen. Es ist
привести к конденсации install cable glands with protection grade Pflicht, Kabelbuchsen mit einem Schutzgrad
влаги или образованию инея, IP65 or higher in order to prevent air von IP65 oder höher zu installieren um den
которые в свою очередь могут ingress in the terminal box.
привести к короткому замыканию Eintritt von Luftfeuchtigkeit in den elektrischen
в клеммной коробке. Чтобы Anschlusskasten zu vermeiden.
предотвратить проникновение
воздуха в клеммную коробку, Sizing of protections
обязательно установить Schutzbestimmungen
уплотнения (обжимные втулки) Contactors must be chosen in AC3 Es muss ein Schaltschütz der Kategorie
ввода кабеля в клеммную коробку cathegory. If startup is by PWS, contactors AC3 ausgewählt werden. Für einen
со степенью защиты IP65 или must be sized for minimal current of at
выше. Teilwicklungsanlauf muss der Schaltschütz
least 70% or MRA each. für je mindestens 70% MRA sein.
Параметры приборов защиты If startup is by star/delta, the line and
Ко н т а к т о р ы д о л ж н ы б ы т ь Falls das Anlaufen durch Stern/Dreieck
выбраны согласно категории delta contactors must be sized for a erfolgt, müssen die Reihen –und
потребления AC3. При пуске minimum current of at least 60% of the Dreiecksschütze je für mindestens 60%,
эл. двигателя с разделенными MRA each, while the starcenter contactor
обмотками (PWS), контакторы und der Sternpunkt für 50%, des max.
должны быть выбраны из расчета shall be sized for 50% of the MRA. Betriebsstroms ausgelegt sein.
70% от максимального рабочего Fuses must be of aM type (motor Die Sicherungen müssen Typ aM (für
18
тока (MRA). starter). It is highly recommended to Motoranlaufen)sein. Es wird stark zu einer
При пуске эл. двигателя звезда/ use magnetothermal switches of primary Benutzung von thermomagnetischen
треугольник, главный контактор и
контактор «треугольник» должны brand. Schaltern einer Hauptmarke geraten.
быть выбраны из расчета 60% It is recommended to check Es wird empfohlen, Spannung
от максимального рабочего тока for voltage and frequency on und Frequenz, die auf dem
(MRA), в то время как «звезда» –
контактор выбирается из расчета the compressor plate, and Etikett des Verdichters
50% от MRA. compare them with the angegeben sind, mit den für Ihre
Плавкие предохранителя должны requirement of your installation. Anwendung erforderlichen Bedingungen
иметь тип «М» (пускатель эл.
мотора). Replace contactors and switches when zu vergleichen.
Настоятельно рекомендуется the mean time between failures has been Wechseln Sie Schütze und Schalter in dem
применять термисторы известных reached, or at the recommended interval vom Hersteller angegebenen Abstand oder
брендов.
Рекомендуется проверить specified by respective producers. wenn sie abgenutzt sind, aus
данные
напряжения и частоты
эл. тока, указанные на
заводской этикетке компрессора
и сравнить их с данными Power cables Starkstromkabel
эл е кт р и ч е с ко й с е т и ва ш е й The rotation of the two windings (in case Die Rotationsrichtung der beiden Windungen
установки. of PWS start) must be “in phase” (same (im Falle eines Teilwicklungsanlaufs) muss
З а м е н и т е ко н т а кто р ы и
в ыключатели при условии, rotation sequence). die gleiche Rotationssequenz (in Phase)
что достигнута рекомендуемая haben.
частота вкл/выкл компрессора, Operation of counter rotating Das Betreiben in Gegenrichtung,
или достигнут рекомендованный
интервал пуска/о становки windings, even for few seconds, wenn auch nur für wenige
компрессора соответствующими can damage the compressor Sekunden, kann unwiderrufliche
производителями. beyond repair. Schäden für den Verdichter
Силовой кабель PWS: not only is necessary that windings haben.
П р и п у с ке эл . д в и г ат е л я с
разделенными обмотками are rotating “in phase”, but the respective PWS: die Gewinde müssen also „in
(PWS) должна соблюдаться terminals must be connected to the same Phase“ rotieren und die jeweiligen
последовательность подключения conductor. Anschlüsse müssen an die gleiche Leitung
этих обмоток. It is therefore recommended to connect angeschlossen werden.
Вращение обмоток в phase L1 to terminals 1 and 7, phase Deshalb wird empfohlen, die Phase L1 an
противоположных
направлениях, даже в L2 to terminals 2 and 8, and phase L3 die Anschlüsse 1 und 7, die Phase L2 an
FTEC27-00
AV1 AV2
T1
Подключение SDS или PWS T2 1 7
SDS or PWS connection.
SDS oder PWS angeschloss.
2 8
3 9
П о э т о м у р е ко м е н д у е т с я
соединить
эл. фазу L1 с клеммами 1 и 7, эл. SDS: For star/delta start, star connection SDS: Für Stern Dreieck Anlaufen, darf die
фазу must not be enabled for longer than Schaltzeit zum Stern nicht höher als 1 s sein,
L2 с клеммами 2 и 8, и эл. фазу 1 second, followed by a star/delta gefolgt von einer Schaltzeit von Stern zu
L3
с клеммами 3 и 9. switching time not shorter than 0.05s Dreieck, die nicht geringer ist als 0,05s und
Рекомендуется установить время and not longer than 0.20s. nicht höher als 0,20 s. Die exakte Schaltzeit
задержки подключения между In any case, the exact switching time muss jedoch individuell ausgewählt werden,
двумя разделенными обмотками
не меньше must be selected on the field, by in dem die Zeit ausgewählt, die das
чем 0.5 секунды и не больше чем choosing the time minimising the slow Verlangsamen des Läufers während des
1 down of the rotors during the switching, Überschaltens minimalisiert, und diese mit
19
с е ку н д а ( д л я п од к л юч е н и я compatibly with the switching speed of der Schaltungsgeschwindigkeit der Schütze
PWS). the contactors. kompatibel sind.
SDS: При пуске эл. двигателя Remember that the more time the Denken Sie daran dass, je länger der
«звезда/треугольник», compressor runs at star connections, Verdichter über Stern betrieben wird, je
продолжительность подключения the higher the pressure on the discharge, höher wird der Druck des Druckgases
«звезда» не должно быть and the more force will oppose the rotor sein, der sich der Trägheit des Läufers
дольше чем 1 секунда,
продолжительность дальнейшего inertia. gegenüber stellt.
переключения «звезда/
треугольник» должно быть не In any case, irrespective whether starting In jedem Falle, für Teilwicklungsanlaufen
меньше чем 0.05 с и не больше und Stern-Dreiecksanlaufen, muss 5 s
чем 0.20 с. is PWS or SDS, it is compulsory to keep
В любом случае, точное время the minimum step (25%) activated from vor und 10 s nach dem Anlaufen muss auf
переключения должно быть 5 seconds before to at least 10 seconds der geringsten Stufe (25%) der Kapazität
выбрано индивидуально, совмещая beibehalten werden.
начало вращения роторов со after the actual start.
с ко р о с т ь ю п е р е к л ю ч е н и я Isolationstest
контакторов.
П ом н и т е , ч т о ч е м б о л ь ш е Verbinden Sie den Verdichter mit der
п р од о л ж и т е л ь н о с т ь п у с к а Connect the compressor to the earth
компрессора при подключении Erdungssteckdose, durch folgendes Symbol
grounding identified by the icon and identifizierbar und versichern Sie sich,
«звезда», тем выше давление на make sure that the earth connection
стороне нагнетания, больше силы dass der Erdverbindungsscheinwiderstand
инерции движения ротора. impedence is within acceptable range innerhalb des akzeptierbaren Rahmens
В л ю б ом с л у ч а е , п у с к эл . for the selected differential magnetic
двигателя при подключении PWS zum differentiellen magnetothermischen
или SDS, необходимо обязательно switch. Schutzes.
н ач и н ат ь с м и н и м а л ь н о й Isolation test.
производительности (25 %). Isolation test.
Продолжительность составляет 5 Der Isolationstest wurde bereits in unserem
… 10 секунд после фактического Isolation test has already been performed Werk durchgeführt und brauch nicht
пуска компрессора. in our testing dept. and it is not necessary wiederholt zu werden. Wenn Sie ihn
Подсоедините компре ссор с to repeat it. If you need to repeat it
клеммой «земля», указанная trotzdem wiederholen wollen, muss der
соответствующим (Ұ) символом. anyway, please charge the compressor Verdichter mit Stickstoff oder Kühlgas
Удостоверьтесь, что заземление with nitrogen or refrigerant gas and at a gefüllt sein und muss bei einer maximalen
находится в пределах заданного max voltage of 1000Vac.
д и ап а зо н а д л я в ы б р а н н о го Spannung von 1000Vac ausgeführt
дифференциала магнитного werden.
пускателя.
FTEC27-00
Испытание высоким Do never test insulation on the
напряжением Führen Sie niemals einen
Испытание на прочность изоляции compressor with live voltage Isolationstest eines
о б м ото к м ото р а уже б ы л о and compressor under vakuumisolierten Verdichters mit
выполнено на заводе Frascold и vacuum. Vacuum is a good
нет необходимости их повторять. Spannung durch. Vakuum ist ein
Если Вам необходимо повторить conductor! guter Leiter!
это испытание, пожалуйста,
заправьте компрессор азотом Protection devices
или хладагентом и проверьте
Sicherheitsmassnahmen
On the service instruction M209 all In den Betriebsanleitungen M209
напряжением не выше 1000 В. the information concerning protection finden Sie alle notwendigen Anleitungen
devices are clearly mentioned and für das sichere Anwenden des
Никогда не проверяйте explained.
изоляцию обмоток мотора Sicherheitsvorrichtungen.
на компре ссоре, Never apply live voltage to Verwenden Sie nie Spannung an
находящийся под thermistor terminals. Few volts den Thermistoren-anschlüssen.
вакуумом. Вакуум является are enough to burn the
хорошим проводником! Bereits wenige Volt können die
protection chain of Schutzkette der Thermistoren
thermistors. schädigen.
Защитные устройства
В инструкции по обслуживанию
компрессоров М 209 указана High and low pressure switches. Hoch -und Niederdruckschalter
полная информация относительно High and low pressure switches can be
устройств и применения защитных Die Hoch –und Niederdruckschalter können
installed on the Tee joints of the suction auf den T-Verbundungsstücken der Ansaug
устройств. and discharge flanges, and connected
Никогда не держите –und Druckflansche installiert werden und
клеммы термистора под in series with the contactor coils (when in Reihe mit der Spule verbunden werden
рабочим напряжением. electromechanical control is used) or to (für Elektromechanik) oder an den dafür
Несколько вольт будет the digital input dedicated (in case of
достаточно, чтобы сжечь цепь vorgesehenen digitalen Anschlüssen (für
microprocessor logic). Mikroprozessor).
защитных термисторов. It is strictly forbidden to install Es ist streng verboten, die
Ре л е в ы с о ко го и н и з ко го pressure switches on the shut Druckschalter auf d e n
давления off valves (when available) Absperrventilen (falls vorhanden)
Реле высокого и низкого давления because those plugs can be zu installieren da die Anschlüsse
могут быть установлены на intercepted by the sliding vane and
Т-образном соединении линий von der Drehschieberpumpe von der
therefore their function inhibited.
20
всасывания и нагнетания, unterbrochen wird und der Betrieb dadurch
связанные последовательно с eingeschränkt wird.
катушками электромагнитного
пускателя (если применяется To inhibit a safety device can Wenn Sie die
электромеханическое управление) cause explosions, damage to Sicherheitsvorkehrungen
или к цифровому входу (в случае property, injuries or even einschränken, können dadurch
применения микропроцессора). death. Explosionen, Sach –und
Ст р о го з ап р ещ ает ся Personenschaden oder sogar Tod ausgelöst
подключать трубки реле
давления к сервисному werden.
штуцеру (если он
имеется) запорного вентиля, Oil heater. Ölsumpfheizung
потому что при закрытии вентиля
прерывается работоспособность Connect the oil heater to the appropriate Schließen Sie dieÖlsumpfheizung an
реле давления. power supply. The heater is already den dafür vorgesehenden elektrischen
thermally switched and doesn’t require Anschluss. Die Heizung ist bereits thermisch
Ограничение в to be interfaced with the compressor eingestellt und brauch nicht mit dem
применении приборов contactor. Verdichterschuetz verbunden zu werden.
защиты, может быть For more info, please consult the service Für nähere Informationen lesen Sie bitte die
причиной взрыва,
нанесения ущерба собственности, instruction M209. Betriebsanleitungen M209.
повреждениям или даже смерти.
Подогреватель масла
Подсоединить подогреватель
масла к соответ ствующему
электропитанию. Подогреватель
масла уже подключен и не требует
присоединения его с контактором
компрессора.
Для получения большей
и н ф о рма ц и и , о б р ат и т е с ь к
инструкции по обслуживанию
М 209.
FTEC27-00
21
6. Ввод в эксплуатацию 6. Commissioning 6. Inbetriebnahme
Нет необходимости проводить
опрессовку компрессора (проверка It is not necessary to submit the Sie brauchen keine Druckprüfung mit
на герметичность). Если вам compressor to a pressure test. If your dem Gerät durchzuführen. Wenn Ihre
необходимо провести проверку testing procedure includes a pressure Anlaufprozedur eine Druckprüfung für
холодильного контура, в том
числе и опрессовку, необходимо test for the refrigeration circuit, it is den Kühlkreislauf vorsieht, muss dies mit
обязательно закрыть запорные compulsory to keep the shut off valves geschlossenen Ventilen geschehen, es sei
вентили. При проверке не следует close, unless the pressure test is denn der Druck überschreitet 30 bar auf
превышать давление на стороне
нагнетания выше performed with pressures not exceeding der Hochdruckseite und 20.5 bar auf der
30 бар и 20.5 бар – на стороне 30 bar on the high sde and 20.5 bar on Niederdruckseite nicht.
всасывания. the low side. Die Dichtheitsprüfung, geregelt von den
Испыт ание компре ссора на
герметично сть может быть Richtlinien EN378-2, kann, im Gegenteil,
выполнено согласно указаниям The leak test, on the other hand, can be mit Druck, immer in den vom Verdichter
EN378-2, обеспечивая давление performed by following the guidelines erlaubten Maßen, ausgeführt werden.
в пределах рекомендуемого
заводом-изготовителем диапазона of EN378-2, provided the pressures Versichern Sie sich, dass die Prüfung
д л я д а н н о го ком п р е с с о р а . are kept within the acceptable range mit sauerstofffreiem Stickstoff
Удостоверьтесь, что проверка of the compressor. Make sure the test (OFN) durchgeführt wird. Es ist
проводится с помощью азота,
свободного от кислорода (OFN), is performed with oxigen-free nitrogen streng verboten, die Prüfung mit
а также при наличии редуктора (OFN), from a sealed cylinder, and having Flurkohlenwasserstoffen durchzuführen.
давления и предохранительного a pressure reducer and safety valve. Gefriermittelflurkohlenwasserstoffe sind
клапана.
Запрещается проверять keine Spurengase.
компрессор на It is forbidden to test for Die Freisetzung dieser Gase ist
утечку, используя HFC leakage by using HFCs. HFCs eine schwere Straftat. Wenn
- хладагенты. Выпуск refrigerants are not tracing Stickstoff mit
HFC - хладагентов в
атмо сферу - уголовное gases. Releasing HFCs into the Flurkohlenwasserstoffen in
преступление. В случае, если atmosphere is a felony. In case OFN Berührung kommt, kann es nicht mehr in
азот (OFN) входит в контакт с comes in contact with HFCs, it cannot be die Atmosphäre abgelassen werden, es
HFC - хладагентами, то эту смесь
нельзя выпускать в атмосферу. released into the atmosphere any longer, muss rückgewonnen werden und
Эта смесь должна быть собрана but it must be recovered and carried to thermovernichtet werden, gemäß der
и утилизирована термическим thermodistruction, with the same gleichen Gesetze, die für die Handhabung
способом.
FTEC27-00
regulations for handling HFCs disposing von FKWs vorgesehen sind.
Вакуумирование cylinders.
Вакуумирование холодильного
контура должно быть выполнено со Evacuation Evakuierung
строгим соблюдением инструкций Refrigerant circuit evacuation must be Die Evakuierung des Kühlkreislaufes
и рекомендаций.
А именно, если контур находится performed with strict observance of the muss sorgfältig durchgeführt werden. Im
все еще под давлением защитного good practice in force. Besonderen falls der Verdichter noch unter
газа, сбросить давление азота до Specifically, if the circuit is still under Druck steht, ist es notwendig, den Stickstoff
атмосферного давления.
Открыть все запорные вентили и pressure, release nitrogen down to bis zum Atmosphärendruck abzulassen.
соленоидные клапаны. atmospheric pressure. Bringen Sie eine ausreichende Anzahl
Подсоединить двухступенчатый Connect a sufficient number of hoses, von Schläuchen an, so dass sie an jeden
вакуумный насос к холодильному
контуру. so to reach efficiently any point of the Punkt des Kühlkreislaufs reichen. Öffnen
Получить глубокий вакуум, refrigerant circuit, having previously Sie vorher alle Absperrventile und schalten
достигающий по крайней мере opened all of the shut off valves and Sie vorher die Magnetventile an, die sich in
величины, рекомендованной
европейским стандартом EN378-2 eventually having engaged all solenoid Gebieten des Kühlkreislaufes befinden, die
(270 Па). Время, за которое valve intercepting any part of the circuit ansonsten geschlossen bleiben könnten.
Frascold рекомендует получить remaining otherwise closed. Bringen Sie eine ausreichende Zahl von
максимальный вакуумный уровень
должно быть, не более и не менее Connect all hoses to a single manifold, Schläuchen an einen einzelnen Anschluss,
чем половина продолжительности in turn connected to a double-stage welcher mit einer doppelten Vakuum-
по времени, в течение которого vacuum pump. Pumpe verbunden ist.
ТЭН нагреет масло
до температуры на 20 К выше, чем Perform a very deep vacuum, reaching at Erzeugen Sie das maximale Vakuum,
окружающая температура. least the maximum value foreseen in das von der Norm EN378-2 (207Pa)
Если вакуумный насос достигает the european norm EN378-2 (270Pa). vorgesehen ist.
желательный вакуумный уровень
в более короткое время, держите Frascold recommends to reach a Frascold empfiehlt, ein Vakuumniveau,
его в работе, пока температура maximum vacuum level not more than welches nicht mehr als die Hälfte, für die
масла не станет на 20 К выше, half than that, for a time not shorter than Hälfte der Zeit, die notwendig ist, um
чем окружающая температура.
При выключенном вакуумном the time the heater takes to warm the oil das Öl auf wenigstens 20K mehr als die
насосе, вакуумный уровень не at a temperature 20K higher than room Umgebungstemperatur zu bringen.
должен изменяться не более temperature. Falls die Pumpe das Vakuum in einer
чем на ±20 % от уровня, при
работающем насосе. Если этого не If the vacuum pump reaches the desired niedrigeren Zeit schafft, lassen Sie sie in
произойдет, повторите процедуру vacuum level in a shorter time, keep it Betreib, bis die empfohlene Öltemperatur
вакуумирования, или проверьте running until the oil temperature is 20K erreicht wird. Wenn die Pumpe angehalten
весь холодильный контур на
22
утечки (герметизацию). higher than room. When the pump is wird, soll das Vakuum sich nicht mehr als
Некоторые газы stopped, the vacuum level shall not _+ 20% verändern gegenüber dem Wert
хладагентов, такие как change for more than ±20% of the level bei laufender Pumpe. Wenn dies nicht der
R134a, имеют большую
способность смешиваться when pump is running. If that’s not the Fall ist, muss das Vorgehen wiederholt
с полиольэфирным маслом (РОЕ), case, repeat the evacuation procedure, werden oder der Kühlkreislauf noch einmal
уже при комнатной температуре. or check the whole refrigerant circuit for kontrolliert werden auf eventuelles Leck.
Если масло вошло в случайный
контакт с R134a, то не возможно leakages. Einige Kühlgase, wie R134a,
достигнуть вакуума. Some refrigerant gases, like haben bereits bei
R134a, have a great miscibility Zimmertemperatur eine große
Ст р о го з ап р ещ ает ся with POE oil, already at room Mischfähigkeit mit dem POE-Öl.
включать temperature. In case the oil Falls das Öl des Verdichters schon, auch
компрессор, когда он wenn unbeabsichtigt, in Kontakt mit R134a
находится came in accidental contact with R134a,
под глубоким вакуумом. В it may not be possible to reach vacuum gekommen sein sollte, könnte es jetzt
этих условиях не подключать any longer. eventuell nicht mehr möglich sein, ein
эл. напряжение, т.к. это может Vakuum herzustellen.
причинить необратимое Es ist streng verboten, den
повреждение статору эл. двигателя It is strictly forbidden to switch
и стать причиной гидролиза Verdichter einzuschalten wenn
сложного эфира или масла. the compressor on when it is er sich im Vakuum befindet.
under deep vacuum. Any Jede elektrische Handlung unter
Заправка хладагентом. electrical maneuver in this diesen Bedingungen könnte unwiderrufliche
Выключить все соленоидные condition may cause unreversible Schäden bei dem Stator und eine
клапаны. damage to the stator of the electric motor
Отсоединить все шланги Esterspaltung oder eine Hydrolyse des
вакуумного насоса и подключить and cause de-esterification or hydrolisis Schmiermittels hervorrufen.
их к группе манометров, один of the lubricant.
на низкую сторону давления, Das Auffüllen des Gefriermittels
другой на высокую сторону Refrigerant charge.
м е ж д у ко н д е н с ат о р ом и Stellen Sie alle Magnetventile ab.
терморасширительным вентилем Disengage all solenoid valves. Entfernen Sie die Schläuche von der
(ТРВ). Disconnect all hoses of the vacuum Vakuumpumpe und schließen Sie sie an
Никогда не соединять манометр с pump and connect the hoses of the
линией нагнетания. die Manometergruppe an, einen an die
Заправку жидким хладагентом manifold gauges, one to the low side and Niederdruckseite und den anderen auf
осуществлять исключительно one on the high side between condenser die Hochdruckseite zwischen Verflüssiger
из заправочного цилиндра. and thermostatic expansion valve. und thermostatischen Ventil. Nie die
FTEC27-00
23
и в этом случае вся процедура on the oil sight glass, so that it doesn’t sein.
заправки должна быть повторена change colour, density, shape and it Halten Sie stets das Öl unter Kontrolle, so
с начала.
doesn’t start foaming. If that happens, it dass es nicht Farbe, Dichte oder Form und
Когда заправка хладагентом будет probably means that it came in contact dass es schaumförmig wird. Wenn dies der
закончена, разрешается запустить with liquid refrigerant, and in this case Fall sein sollte, bedeutet dies, dass es mit
компрессор. the whole procedure must be repeated Kühlflüssigkeit in Berührung gekommen
И с п о л ь зу й т е м а н о м е т р н а ist, und das Verfahren muss von Anfang
корпусе компрессора или группу from scratch.
манометров, чтобы проверить an wiederholt werden.
правильность чередования фаз At this point the charge is completed to An diesem Punkt reicht die Gefrierflüssigkeit
компрессора (т.е. правильность zum Anlaufen des Verdichters aus.
направления вращения роторов). allow the compressor to be started up.
FTEC27-00
Если при пуске компрессора, Use the manometer on board the unit or Benutzen Sie die Manometer an der
давление всасывания не the gauges on the manifold, to make sure Seite des Geräts oder die Manometer
ум е н ь ш а е т с я в п р ед е л а х 1 der Manometergruppe, um sich zu
секунды, то необходимо быстро the compressor was connected with the
отсоединить кабель эл. питания right phase sequence. If at start-up, the vergewissern, dass der Verdichter in der
о т гл а в н о г о в ы к л юч а т е л я richten Phasensequenz angeschlossen
(рубильника) или магнитного suction pressure does not reduce within wurde. Falls beim Anlaufen des Verdichters
пускателя (если они имеются оба, 1 second, act quickly and disconnect der Ansaugdruck nicht innerhalb von einer
то их отключить одновременно). the power from the main switch or the Sekunde abfällt, handeln Sie schnell indem
magnetic switch (if two, from both at the Sie die Stromversorgung am Haupt –oder
Не нажимать кнопку same time).
В Ы К Л Magnetschalter unterbrechen (wenn zwei
микропроцессора: vorhanden sind, an beiden gleichzeitig).
могут быть задержки,
д о с т ат оч н о д о л г и е , ч т о б ы
повредить компрессор. Do not press OFF button of the
Смотря на электромонтажную Drücken Sie nicht auf den
схему, и microprocessor regulation: Ausschalter der
используя анализатор чередования there may be delays from cut Mikroprozessorenregulation: es
фаз, изменить вращение out, long enough to damage
магнитного поля. könnten Verzögerungen bei
the compressor. dem Abschalten geben, die dem Verdichter
Внимание! Вы должны schaden können.
иметь By looking at the wiring diagram, and Benutzen Sie Schaltschema und
соответствующее by making use of a phase sequence Phasensequenzprüfer, wechseln Sie die
обучение и analyser, change the rotation of the
свидетельство, чтобы сделать Drehrichtung des Magnetfelds.
это. magnetic field. Versichern Sie sich, dass Sie eine
Не меняйте местами подключение Make sure you have the angebrachte Ausbildung und
проводов кабеля питания без appropriate training and
причинно. Zertifikation haben.
certification to do it. Tauschen oder verändern Sie
Don’t just switch the wires keine Kabel grundlos aus, und wägen Sie
Завершение ввода в without pondering heavily on what you die Entscheidung gut ab.
эксплуатацию are doing.
Продолжить процедуру заправки
до достижения необходимого End of commissioning
количества хладагента, добавляя Ende der Inbetriebnahme
х л а д а ге н т ма л ы м и д о з а м и , Go on charging as per your normal Laden Sie wie gewohnt auf, bis das
поддерживая procedure, until reaching the desired Gefriergas den gewünschten Stand
24
температуру нагнетания refrigerant charge, by adding refrigerant erreicht hat, in dem Sie es in kleinen
приблизительно на 30 К выше in small quantities, while making sure the Mengen hinzugeben. Beachten Sie dabei,
температуры конденсации. Для
достижения стабильных рабочих discharge temperature is around 30K die Drucktemperatur bei 30K über der
условий, ждать по 1 минуте over the condensing temperature. Wait normalen Kondensierungstemperatur
каждые 5 минут заправки. 1 minute every 5 minute of charging, beizubehalten, und eine Minute je 5
Поддерживать уровень масла при
строгом его контроле. for allowing stabilisation of the operating Minuten Aufladen zu warten, bis sich die
Если уровень масла понижается conditions. Werte stabilisiert haben.
ниже нижнего уровня смотрового Keep the oil level under strict control. Halten Sie die Ölwerte stets unter strenger
стекла, то это говорит о
н е о бход и м о с т и д о б а в и т ь If the oil level drops below the lower Kontrolle. Wenn das Öl unter das untere
небольшо е его количе ства. sight glass, it may be necessary to Schauglass sinkt, könnte es notwendig
Главным образом это связано с add more, mainly when the refrigerant sein, mehr hinzuzugeben, insbesondere
большой длиной трубопровода или
большим количеством сифонов и circuit is long or with a high number wenn der Kühlkreislauf besonders lang ist
масляных of syphons and P-curves. In this case, oder eine hohe Anzahl von Siphonen und
петель. В этом случае, остановить stop the compressor, close the shut off P-Rohren hat.
компрессор, закрыть запорные
вентили, залить масло в valves, relciam some of the refrigerant In diesem Falle halten Sie den Verdichter
заправочное отверстие. После in the compressor, and pour oil into the an, schließen Sie die Ventile und sammeln
заправки плотно закрыть заглушку, dedicated hole. At the of refilling, seal Sie das Gas aus dem Verdichter und
вакуумировать компрессор
и повторно открыть запорные the plug, evacuate the compressor and schütten Sie das Öl in die Ölfüllung. Wenn
вентили. Не добавлять масло reopen the shut off valves. das Auffüllen beendet ist, schließen Sie die
в какую-либо другую часть Ölfüllung, evakuieren Sie den Verdichter und
холодильного контура.
Исключением является Do not add oil up in any other part of the Öffnen Sie die Absperrventile.
в с т р о е н н ы й и л и в н е ш н е го refrigerant circuit, exception made for Füllen Sie das Öl in keine anderen
исполнения отделители oil separators (either built-in or remote, Stellen des Verdichters auf, außer in den
масла (если отделитель масла
установлен). if installed). Ölabschneider, (der integriert oder abseitig
ist falls verfügbar).
Процедура вторичной заправки Should the refilling procedure be Wenn das Nachfüllen mehrere Male
может повторяться несколько
раз. Это связано с возможными repeated more and more times, there ausgeführt werden muss, könnte es
препятствиями в системе или если may be an obstruction or a syphon not Verstopfung geben oder ein Siphon, der
сифон не правильно подобран. properly sized. nicht richtig passt.
Осторожно: это очень Beware: this is a very dangerous Vorsicht! Dies ist eine sehr
FTEC27-00
опасное мероприятие.
Это связано с тем, что condition, because oil can gefährliche Situation das Öl kann
масло может возвратиться return at any time, unexpectedly, zu jedem Zeitpunkt plötzlich und
в любое время, неожиданно, в and in any amount, and can stark zurückfliessen und kann
любом количе стве и может
причинить моментальный и cause an immediate, violent and Kolbenfressen bewirken.
значительный ущерб компрессору, unrepairable compressore seizure. Das Auffüllen ist erreicht, wenn sich die
н е п о д д а ю щ и й с я The charge is complete when subcooling Unterkühlungswerte auf die des Projektes
восстановлению.
Заправка завершается, когда reaches the value forecasted at design eingepegelt haben.
п е р е ох л а ж д е н и е д о с т и г а е т time.
заданного значения по проекту.
Don’t judge the refrigerant Ziehen Sie keine Schlüsse aus
Не определять заправку charge by the liquid sight dem Ölstand, der im Ölschauglas
хладагента по смотровому
стеклу, расположенного glass. It may mislead you! zu sehen ist. Er könnte trügen!
на жидкостной линии.
Это может вве сти Вас в Make all measurements and archive Führen Sie Ihre Messungen durch und
заблуждение! them into the machine logbook. Those archivieren Sie diese im Maschinenlogbuch.
• Сделать все измерения и
результаты занести в протокол measurements shall at least include: Diese Messungen sollten folgende
испыт аний холодильной • Liquid temperature beinhalten:
установки. Эти измерения • Suction temperature • Flüssigkeitstemperatur
должны в себя включать:
• Температура жидкости • Air temperature • Saugtemperatur
• Температура всасываемого • Evaporating pressure • Lufttemperatur
газа Температура • Condensing pressure • Verdampfungsdruck
окружающего воздуха
• Давление кипения • Discharge temperature • Kondensierungsdruck
• Давление конденсации • Oil temperature • Drucktemperatur
• Температура нагнетаемого • Current on the three phases • Öltemperatur
газа
• Температура масла • Voltage on thre three phases • Betriebsstrom der drei Phasen
• Величины тока на трех фазах • Spannung der drei Phasen
• Величины напряжения на трех Print or fill the parameter list of the Drucken Sie oder füllen Sie die Parameterliste
фазах microprocessor and keep it together des Mikroprozessors aus und bewahren
Используя микропроце ссор, with the measurements above into the Sie diese zusammen mit denen des
распечатать лист параметров и logbook. Logbuches auf.
держать их вместе с измерениями, All of these data can be transmitted Diese Daten können Sie der Frascold
занесенными ранее в протокол to Frascold for knowledge, and used zukommen lassen, die verwendet werden,
25
испытаний установки. in order to have advising, problem um Tipps, Problemlösungen und Assistenz
Все эти данные могут быть solving and assistance during the whole während des Verdichterlebens und sogar
переданы
на Frascold для изучения, решения compressore life, or even being able to andere eine Garantieverlängerung zu
возникающих проблем и оказании obtain longer warranty terms. erhalten.
помощи в течение всего срока Contact our After Sales for more Kontaktieren Sie unser After- Sales -Büro
эксплуатации компрессора.
Для получения большей information on the subject. um nähere Informationen zu erhalten.
и н ф о р м а ц и и о б р ат и т е с ь к
Послепродажной (Сервисной)
Службе Frascold.
Troubleshooting Fehlerbehebung
Поиск неисправностей It is impossible to forecast all possible Es ist leider nicht möglich, alle eventuellen
Невозможно предсказать все conditions and exclude all causes of a Fehlerquellen und Bedingungen vorzusehen
возможные случаи и исключить future malfunction, but it is nevertheless und zu vermeiden, aber wir können unseren
все причины в будущих сбоях possible to help the user preventing Kunden helfen, die häufigsten Fehler zu
в работе компрессора. Однако,
возможно оказать помощь в some of the most frequent causes of vermeiden, z.B.:
эксплуатации и предотвращение fault, e.g.:
некоторых, самых частых ошибок,
например: • Correct positioning of the • Bringen Sie die Tastlampe des
• Правильное расположение и thermostatic valve sensing bulb. thermostatischen Ventils korrekt an.
закрепление термобаллона It must be frequently controlled Sie muss regelmäßig kontrolliert
ТРВ. Он должен часто and tightened. For no reason it und festgezogen werden. Auf keinen
проверяться. Не в ко ем can be located after the suction Fall darf sie nach dem Wärmer der
случае ТРВ не должен
быть расположен на superheater, if any at all, but just Saugleitung angebracht werden,
стороне всасывания only after the evaporator. wenn überhaupt, dann nur nach dem
по сле регенеративного Verdampfer.
теплообменника. Термобаллон
должен быть установлен • Die Sauganwärmung muss immer
только после испарителя. • The suction superheat must always innerhalb des Tolleranzbereichs sein,
• Перегрев на линии всасывания be controlled within the acceptable unabhängig von Arbeitsbedingung,
должен быть всегда в пределах range, at any operating condition, Jahreszeit oder thermische Ladung.
заданного диапазона, в любом
эксплуатационном режиме, season or heat load. It shall never be Sie soll nie 3K niedriger sein und nie
сезоне года или тепловой lower than 3K or higher than 20K. höher als 20K.
нагрузки. Перегрев никогда • D a s K ü h l m i t t e l d a r f k e i n
FTEC27-00
не должен быть ниже чем 3 К
или выше чем 20 К. • Refrigerant must always be void Entspannungsgas (Flash Gas) enthalten,
• Свободный от пузырьков of any flash gas, at any operating unabhängig von Arbeitsbedingungen,
жидкий хладагент в любом condition, season or heat load. If Jahreszeit oder Wärmeladung. Wenn
эксплуатационном режиме, an economiser is installed, the sight ein Economiser verwendet wird, muss
сезоне года или тепловой
нагрузки. Если установлен glass must be located just before the das Flüssigkeitsschauglas vor ihm
экономайзер, то смотровое economiser inlet port. angebracht sein.
стекло должно быть • Oil heater must always be ON. The • Die Ölsumpfheizung muss
расположено перед входом в
экономайзер. start enable signal shall always be immer angeschaltet sein. Das
• Нагреватель масла должен interlocked with an oil thermostat. Starfreigabesignal sollte immer mit
быть постоянно включен. For long out-of-order periods, it einem Ölthermostaten verbunden
С и г н а л о е го в к л / в ы к л may be possible to switch it OFF, sein. Bei längerem Stillstand kann
в с е гд а б уд е т с в я з а н с
масляным термостатом. Во provided the shut off valves are man den Ölsumpfheizer abstellen,
время длительного простоя closed in order to prevent the aber nur wenn die Absperrventile des
ком п р е с с о р а и м е е т с я refrigerante to migrate into the Verdichters abgestellt werden um zu
возможность выключить его.
При этом запорные вентили casing or into the oil separator. vermeiden, dass das Kühlmittel in das
должны быть закрыты, чтобы Gehäuse oder in den Ölabschneider
предотвратить миграцию • The pump-down procedure kommt.
х л а д а ге н т а в ко р п у с
компрессора или в отделитель increases the counter-rotation time • Das Abpumpen kann die Zeit
масла. at stopping. The same counter- der Gegenrotation beim Anhalten
• Процесс откачки rotation returns some superheated erhöhen. Dieselbe Gegenrotation
системы увеличивает gas into the suction pipeline, and führt dazu, dass das angewärmte
продолжительность
противовращения роторов quickly reset the pump-down Gas angesaugt wird und kann den
при их остановке. В то же pressure switch. It is therefore not Druckmesser alarmieren und zum
время, противовращение recommended. Abpumpen bewegen. Deshalb wird
роторов возвращает некоторые
количество перегретого газа в eine Aktivierung nicht empfohlen.
трубопровод всасывания. • Compressor must always warmer • Der Verdichter muss immer wärmer
Этот проце сс заставляет than any other part of component als die anderen Bestandteile des
реле давления включиться
п о в т о р н о д л я о т к ач к и . in the circuit, even if the circuit is Kühlkreislaufs sein, auch wenn er
Поэтому эта активизация не switched off for seasonal stop. ausgeschaltet ist.
рекомендована. • In case the thermal load at the • Falls die thermische Ladung zum
• Компрессор должен быть evaporator can be low at any time, Verdampfer sehr unterschiedlich ist, wird
всегда более теплым, чем любая
другая часть оборудования в it is recommended to install a liquid empfohlen, einen Flüssigkeitstrenner
26
холодильном контуре, даже separator in the suction line. auf dem Ansaugrohr einzubauen.
если холодильный контур • In order to ease the troubleshooting • Um die Problemlösungen zu
выключен в зимний период. and fault analysis, it is necessary vereinfachen, ist es notwendig, dass
• В случае, е сли тепловая
н а г ру з ка н а и с п а р и т е л ь that any refrigerant circuit is jeder Kühlkreislauf mit den richtigen
периодически уменьшается, provided with sufficient and proper Instrumenten ausgerüstet ist, z.B.
то рекомендуется на линии instrumentation, e.g. manometers, Manometern, Thermometern, Sonden,
всасывания установить
отделитель жидкости. thermometers, probes, transducers, Umwandler, ect. die leicht zugänglich
• Ч то б ы о бл е г ч и т ь п о и с к etc. readily accessible. sind.
неисправностей и сделать
анализ ошибок, необходимо Contact the After Sales service for any Kontaktieren Sie unseren After-Sales-
чтобы любой холодильный
ко н т у р б ы л о б е с п е ч е н further information. Service für nähere Informationen.
достаточным количеством
надежных приборов контроля
и управления, например
манометры, термометры,
зонды, преобразователи, и
т.д.
27
7. Эксплуатация и 7. Operation and 7. B e t r i e b und
обслуживание maintenance Wartung
Обычные действия при
обслуживании холодильной Most common maintenance operations Folgend sind die häufigsten und wichtigsten
установки и частота их and the associated frequency are hereby Wartungsarbeiten und deren Abstand
проверок: following described: beschrieben:
• Температуры и давления - • Temperatures and pressures, to be • Betriebstemperaturen –und Druck, die
для проверки правильности
з а п о л н е н и я п р о т о ко л а checked against what reported on mit denen im Logbuch beschriebenen
испытаний и сравнение the machine history logbook, and at Daten des ersten Anlaufens verglichen
значений рабочих параметров commissioning werden sollen
при вводе в эксплуатацию с
полученными при текущей monthly Einmal im Monat
проверке
ежемесячно • Oil level and temperature • Öl –und Temperaturstand
• Уровень масла и температура monthly Einmal im Monat
ежемесячно
• П р и б о р ы к о н т р о л я и • Safety and control devices • Sicherheits- –und Kontrollsystem
безопасности (реле давления, (pressure switches, safety switches, (Druckmesser, Sicherungen,
приборы защиты, соленоидные
вентили) solenoids) Magnete)
ежеквартально three-monthly Alle 3 Monate
• Запорный вентиль
ежеквартально • Check valve • Rückschlagventil
• Эл. подсоединения: затяжка three-monthly Alle 3 Monate
болтов и визуальный осмотр
изоляции эл. кабелей. • Power and control connections: • elektrische Strom –und
ежемесячно bolts tightening and visual inspection Kontrollverbindungen: Spannung der
• Ф и к с а ц и я к о р п у с а of the status of cables insulation. Tastlampe und Sichtprüfung der Kabel
компре ссора на
поддерживающей раме, болты monthly auf Isolation
вентилей, фланцев и корпуса Einmal im Monat
компрессора.
ежеквартально • Body fixing to the supporting frame, • Prüfung der Standfestigkeit,
FTEC27-00
valve bolts, flanges bolts and body Verschraubung , der Ventile, der
• Заправка хладагентом bolts. Flanschen und des Rohkörpers.
Ежегодно three-monthly Alle 3 Monate
• Утечки
Согласно техническим • Refrigerant charge • Füllzustand des Gefriermittels
требованиям Yearly Einmal im Jahr
• Замена масла и картриджа
масляного фильтра
После первых 100 часов • Leakages • Undichtigkeit
эксплуатации и затем каждые Law intervals Gesetzlich geregelte Abstände
последующие 10000 часов.
• Замена картриджа фильтра -
осушителя • Oil change and oil filter change • Öl- und Ölfilterwechsel
После первых 100 часов After first 100 hours and every Nach den ersten 100 Stunden,
эксплуатации и затем каждые other 10000 hours. dann je nach 10000 Stunden
последующие 10000 часов. Betriebszeit
• Drier filter change • Drierfilterwechsel
В случае возникновения каких- After first 100 hours and every Nach den ersten 100 Stunden,
либо сомнений при эксплуатации
компрессора, пожалуйста войдите other 10000 hours. dann je nach 10000 Stunden
в контакт с Послепродажной Betriebszeit
(Сервисной)
Службой Frascold.
In case of doubts on the compressor Wenn Sie Zweifel an dem Verdichterbetrieb
operation, please contact the After Sales haben, kontaktieren Sie bitte Frascolds
Service of Frascold, being careful about After-Sales-Service, und halten Sie alle
gathering all technical data preliminarly. erforderlichen technischen Daten bereit.
28
8. Утилизация 8. Decommissioning 8. Außerbetriebnahme
Чтобы утилизировать For decommissioning the Um den Verdichter außer Betrieb
компрессор, необходимо compressor, it is necessary to zu nehmen, ist es notwendig, im
удостовериться, что вы
имеете всю разрешающую be in possession of all the Besitz von einer Bevollmächtigung
документацию. Удостоверьтесь, necessary authorisation for für die Arbeit am
что персонал должным образом operation on refrigerant circuit and high- Hochspannungsstromkreislauf und am
обучен и квалифицирован для
соответствующих технических power electrical circuits. Make sure the Kühlkreislauf zu sein. Versichern Sie sich,
действий. personnel is properly trained and qualified dass das Personal eine entsprechende
for the respective technical activities. Befugnis für die jeweiligen Ausführungen
Закрыть запорные вентили на besitzt.
компрессоре. Нагреватель масла
должен быть включен. Удалить Close the compressor shut off valves and schließen Sie alle Absperrventile und ziehen
плавкие предохранители или tighten the counter-nut. While keeping the Sie die Stopfbuchse fest. Der Ölsumpfheizer
включить магнитный пускатель. oil heater ON, remove the fuses or open wird angelassen, und der Verdichter muss
Соединить
компрессор со сборником (ресивер) the the magnetic switch. Connect the elektrisch isoliert werden.
хладагента, откачать хладагент из compressor to a suitable reclaim unit for schließen Sie den Verdichter an eine
компрессора. reclaiming and segregating the refrigerant Sammeleinheit, die das Gefriergas aus dem
Как только вакуум получен, создать
давление азотом, с величиной contained inside of it. Verdichter absaugt und trennt.
немного выше атмосферного. Once a mere vacuum is obtained, Sobald nun ein reines Vakuum entstanden
pressurize with nitrogen at a pressure ist, wird der Verdichter mit Stickstock gefüllt
Соедините трубку с вентилем
слива масла, предварительно slightly above the atmospheric one. mit einem Druck, der etwas höher ist als
вставленную в специальную der Atmosphärendruck.
канистру, подходящую для того, Connect the oil drain valve to a pipe, Schließen Sie das Ölabflussventil an ein
чтобы содержать в ней масло.
На внешней стороне канистры previously inserted into a proper canister, vorher angebrachtes Rohr, welches in
должны быть символы и надписи, suitable for containing and sealing einen Kanister abfließt, der geeignet ist,
предупреждающие об опасности. exhausted lubricants, and having the verbrauchtes Schmiermittel zu tragen
Объем канистры должен быть, по appropriate warning signs and danger und die dementsprechenden Warnzeigen
крайней мере, на 30-50 % больше icons on the outside. angebracht hat.
чем объем масла, содержавшегося Das Volumen des Behälters muss
в компрессоре. Это связано с тем,
что полиольэфирное масло (РОЕ) The canister content volume must be at mindestens 30-50% höher als die des
FTEC27-00
начнет пениться, как только оно least 30%-50% larger than the volume Öls sein, das sich im Verdichter befindet
будет подвергнуто более низкому of oil contained into the compressor, wegen der Tendenz des POE-Öls, schaumig
давлению.
because the POE oil will start to foam as zu werden sobald es unter Niederdruck
Как только масло будет полностью soon as exposed to a lower pressure. steht.
удалено, выключить нагреватель Sobald das Öl komplett abgelassen ist,
масла и закрыть вентиль слива
масла. Once the oil is completely drained, switch schalten Sie den Ölsumpfheizer aus und
the heater OFF and close the drain tap schließen Sie das Ablassventil.
valve.
Собранный хладагент и The cylinder containing the Die Druckflasche mit dem
отработанное масло РОЕ exhaust refrigerant gas and the abgelassenen Gefriergas und
в специальный сборник
(ресивер) должны быть exhausted POI oil must be dem verbrauchten POE-Öl muss
29
транспортированы на завод, transported to a plant, capable of correctly in einer entsprechenden Anlage entsorgt
способный правильно переработать dispose of them. werden.
их. Those two fluids are to be Diese Abfälle sind besondere
Э т и д в е ж и д ко с т и considered special and und sind besonders gefährlich,
(хладагент и масло)
д ол ж н ы б ы т ь dangerous, by the present Law gemäß den gültigen Gesetzen,
утилизированы согласно in force, and as such they must und müssen gesondert
существующему Закону. be treated. behandelt werden.
Внимание! Опасно! Не
демонтируйте клеммную коробку, Disconnect the electric terminals. Do Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des
чтобы избежать извержения never, for any reason, disassemble the Verdichters. Die Anschlusstafel darf niemals
загрязненных газов или паров из terminal plate, in order to avoid pollutant entfernt werden, um zu vermeiden, dass
корпуса компрессора.
Отсоедините компрессор от gases or vapours to leave the casing. Gase oder Dampf entweichen könnten.
холодильного контура, оставляя Disconnect the compressor from the Trennen Sie den Verdichter vom
фланцы в системе. Если refrigerant circuit, leaving the receptacles Kühlkreislauf, lassen Sie die Schütze und die
компрессор не имеет одного или
обоих and flanges with the circuit. If the Flansche am Kreislauf. Falls der Verdichter
запорных вентилей, герметично compressor doesn’t possess one or both keine Absperrventile mehr hat, müssen die
закройте специальными shut off valves, close the cavities with blind Enden mit Blindflanschen oder ähnlichem
заглушками стороны всасывания
и нагнетания. flanges or suitable mean to hermetically Ansaug –und Druckeingang hermetisch
Демонтируйте компрессор, как seal the discharge and suction. versiegeln.
показано в главе 1 и верните Lift the compressor as explained in Heben Sie den Verdichter wie im ersten
компре ссор на Frascold для
разборки. chapter 1 and return it to Frascold for Kapitel beschrieben an und schicken Sie ihn
disassembly. zur Frascold zur Entsorgung zurück.
FTEC27-00
30
FTEC27-00
31
TM
FRASCOLD spa
FTEC27-00
32