Вы находитесь на странице: 1из 18

Министерство образования и науки молодежи и

спорта Украины
Севастопольский национальный технический
университет
Факультет морских технологий и судоходства
Кафедра судовождения и безопасности судоходства

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
к практическим и семинарским занятиям
по дисциплине

«Основы несения штурманской


вахты»
раздел
«Рекомендации к ведению судового журнала
(Log Book)»

для студентов дневной и заочной форм


обучения специальности 6.100301 ―
«Судовождение»

СБС

Севастополь
2011

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
2 35

УДК 629.5.07
Методические указания к практическим и семинар-
ским занятиям по дисциплине «Основы несения штур-
манской вахты» раздел «Рекомендации к ведению судово-
го журнала (Log Book)» для студентов дневной и заочной
форм обучения специальности 6.100301 ― «Судовожде-
ние» / Е.В. Гембатый, Г.А. Закурдаев — Севастополь:
Изд-во СевНТУ,2011. — 35с.

Цель методических указаний — ознакомить студен-


тов с основными требованиями международных конвенций
и кодексов по ведению судового журнала с учетом записей
о проведении проверок и учений, а также рассмотреть во-
просы документирования действий вахтенного помощника
капитана на мостике при различных условиях плавания или
стоянке судна в порту либо на якоре.

Методические указания соответствуют минимальным


требованиям стандарта подготовки вахтенных помощников
судов валовой вместимости 500 или более, кодекса ПДНВ
раздела А—II, таблиц А—II/1 и А—II/2; а также МКУБ-93
и кодекса ОСПС.

Методические указания рассмотрены и утверждены


на заседании кафедры судовождение и безопасность судо-
ходства, протокол № 11 от 04 февраля 2011 г.

Допущены учебно-методическим центром СевНТУ в


качестве методических указаний.

Рецензент: Заказ №____ от ________________2011. Тираж 50 экз.


Курочкин Л.Е., доцент кафедры СБС Изд-во СевНТУ

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
34 3

Для замечаний и предложений СОДЕРЖАНИЕ

1. Судовой журнал и общие принципы


его заполнения…………………………………………….....................…..4
2. Регистрация событий, связанных с
судовождением……………………………………………..........................6
3. Инструкции ИМО по ведению записей
в судовом журнале…………………………………………………………8
4. Ведение записей в судовом журнале
об эксплуатационной готовности судна
и проведении проверок………………………………….............................9
5. Рекомендации вахтенному помощнику капитана
по действиям в различных условиях
и обстановке…………….........................................................................12
6. Инструкции ИМО по ведению записей
в судовом журнале……………………………………………………......17
Библиографический список………………………………………18
Приложение А. Master’s standing orders in port………………….19
Приложение Б. Master’s standing orders at sea..………………….22
Приложение В. Варианты записей в судовом журнале...............24
Приложение Г. Bridge Check Lists…………….…………..….….25

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
4 33

1. Судовой журнал и общие принципы его заполнения B12 Changing over the watch
Судовой журнал является основным официальным судовым до- When changing over the watch relieving officers should personally
кументом, в котором отражается непрерывная жизнь судна, а также satisfy themselves regarding the following:
документирование рейса судна при ведении исполнительной проклад- - standing orders and other special instructions of the master relating
ки и действий при обеспечении безопасности мореплавания to navigation of the ship;
Судовой журнал ведется вахтенным помощником капитана. - position, course, speed and draught of the ship;
Вахтенный помощник капитана, написавший текст, имеет право изме- - prevailing and predicted tides, currents, weather, visibility and the
нять и дополнять его, а капитан – только дополнять. effect of these factors upon course and speed;
Текст, подлежащий изменению, зачеркивается тонкой чертой, - procedures for the use of main engines to maneuver when the main
чтобы его можно было прочесть, и заключается в скобки. Если ошибка engines are on bridge control and the status of the watch keeping arrange-
замечена во время записи, правильный текст пишется сразу же после ments in the engine room;
скобки. В остальных случаях — за скобкой, или в случае пропуска — navigational situation, including but not limited to:
за словом, после которого нужно добавить текст, ставится цифровой - the operational condition of all navigational and safety equipment
знак сноски со сквозной нумерацией для каждой страницы. Исправле- being used or likely to be used during the watch;
ния выполняются на нижней строчке страницы Судового журнала и - the errors of gyro and magnetic compasses;
пишутся снизу вверх до встречи с основным текстом. У каждого ис- - the presence and movements of ships in sight or known to be in the
правления на одной странице цифровой знак сноски (1, 2 , 3 и т.д.) и vicinity;
скрепляется подписью лица, внесшего исправление или дополнение по - the conditions and hazards likely to be encountered during the
форме: «записано ошибочно», если зачеркнутый текст не нужно заме- watch;
нять другим, «читать: » и далее верный текст, «дополнение: « и далее - the possible effects of heel, trim, water density and squat on under
верный текст. keel clearance;
Если исправления или дополнения относятся к предшествую- - any special deck work in progress.
щим страницам, то перед ними после номера сноски указывается но-
мер страницы, например: 3/с. 15.
Исправлять текст иным способом, чем указано выше, запреща-
ется.
Объем записей навигационного характера определяется капита-
ном с учетом того, чтобы вместе с прокладкой на карте и информацией
технических средств регистрации можно было восстановить плавание
судна. При этом прокладка на карте сохраняется до повторного ис-
пользования карты, а ленты самописцев (курсограмма, реверсограмма,
и др.) сохраняются на судне в течение двух лет.
Судовой журнал заполняется в процессе вахты в момент совер-
шения события или после него сразу. (если позволяет обстановка, т.е
отсутствие навигационных опасностей, узкости, проливы), а до этого
ведется «Черновой журнал» (Bell Book).
При подходе к узкости, порту, полосе тумана и т.д. не следует
регистрировать выполнение стандартных мероприятий. Можно огра-
ничиться фразой: «Судно подготовлено к плаванию в узкости (порто-
вых водах, условиях ограниченной видимости»).
Записи в судовом журнале делают пастой или чернилами.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
32 5

B10 Navigation in heavy weather or in tropical storm areas Если характер записи не требует запоминания граф 2 — 4, текст
Have the master, engine room and crew been informed of the condi- записи начинают с графы 2 сразу после времени. Если одной строки
tions? для события оказалось недостаточно, запись можно продолжить в сле-
Have all movable objects been secured above and below decks, par- дующей строке, начиная с графы 2.
ticularly in the engine room, galley and in storerooms? Графа 1 предназначена только для записи времени.
Has the ship’s accommodation been secured and all ports and dead- Записи каждых суток начинаются с новой страницы. Незапол-
lights closed? ненные в течение завершившихся суток прочеркиваются знаком «Z».
Have all weather deck openings been secured? Заполненные судовые журналы хранятся на судне два года, по-
Have speed and course been adjusted as necessary? сле чего сдаются в архив судоходной компании.
Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous Настоящие Правила ведения судового журнала не ограничивают
by the weather? в правах капитана и вахтенных помощников капитана вносить в судо-
Have safety lines/hand ropes been rigged where necessary? вой журнал любые записи, касающиеся повседневной жизни судна,
Have instructions been issued on the following matters? которые, по их мнению, могут иметь значение для защиты интересов
- monitoring weather reports; судна, судовладельца и груза.
- transmitting weather reports to the appropriate authorities or, in the Любые записи или требования о совершении таковых в судовом
case of tropical storms, danger messages in accordance with SOLAS. журнале со стороны иных лиц исключаются.
Записи в судовой журнал должны быть сделаны в соответствии
с правилами ИМО [1].

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
6 31

2. Регистрация событий, связанных с судовождением B9 Navigation in restricted visibility


На всех судах, совершающих международные рейсы, должна Has the following equipment been checked to ensure that it is fully
вестись регистрация деятельности и событий, имеющих значимость operational?
для безопасности судовождения, которая должна содержать достаточ- - radar, ARPA or other plotting facilities;
но подробную информацию для восстановления полной картины рейса, - VHF;
принимая во внимание принятые Организацией рекомендации. Если - fog signaling apparatus;
такая информация не ведется в судовом журнале, она должна вестись в - navigation lights;
иной форме, одобренной Администрацией. Регистрация может вестись - echo sounder, if in shallow waters;
от руки, электронными или механическими способами, но эти способы - watertight doors, if fitted.
должны быть неизменными. Have lookout(s) been posted and is a helmsman on standby?
На всех судах, совершающих международные рейсы, велась ре- Have the master and engine room been informed, and the engines put
гистрация связанных с судовождением событий и происшествий; она on standby?
должна быть достаточно подробной для восстановления, с учетом при- Are the COLREGS being complied with, particularly with regard to
нятых Организацией рекомендаций, полной картины рейса [2]. rule 19 and proceeding at a safe speed?
В дополнение к национальным требованиям, рекомендуется, Is the ship ready to reduce speed, stop or turn away from danger?
чтобы в число регистрируемых включались, когда это уместно, сле- If the ship’s position is in doubt, has the possibility of anchoring been
дующие события и вопросы: considered?
1. перед рейсом должны быть подтверждены и зарегистрирова-
ны характеризующие общее состояние судна подробные сведения, та-
кие как укомплектованность экипажа, обеспеченность запасами, груз
на борту, осадка, время проведения и результаты проверок остойчиво-
сти и напряжений в корпусе, результаты проверки работы органов
управления судна, рулевого устройства, навигационного оборудования
и аппаратуры радиосвязи.
2. во время рейса должны регистрироваться подробные данные
о рейсе, такие как курсы и пройденные по ним расстояния, обсервации,
состояние погоды и моря, изменения в плане рейса, подробные сведе-
ния о приеме (сдаче) лоцмана, о входе в районы установленных путей
движения или действия систем судовых сообщений и о выполнении
соответствующих требований.
3. в случае особых событий должны регистрироваться подроб-
ные сведения о необычных событиях, таких как смерть и телесные по-
вреждения у членов экипажа, неисправности в работе судового обору-
дования и средств навигационного оборудования морей, чрезвычайные
ситуации и полученные сообщения о бедствии.
4. при стоянке на якоре или в порту должны регистрироваться
подробные сведения по судовым эксплуатационным или администра-
тивным вопросам, а также по вопросам безопасности и охраны судна.
В общем случае, информация об упомянутых в пункте 1 собы-
тиях и вопросах, должным образом отраженная в специальном журна-
ле, не должна дублироваться в судовом журнале.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
30 7

B8 Anchoring and anchor watch Чтобы иметь возможность обеспечить восстановление данных о
Has an anchoring plan been prepared taking into account: рейсе в полном объеме, должны выполняться следующие условия:
- speed reduction in ample time; 1) на каждой странице судового журнала должен быть отпеча-
- direction/strength of wind and current; тан ее номер, а нуждающиеся в изменении записи от руки следует за-
- tidal stream when maneuvering at low speeds; черкнуть (но не стереть или иным образом удалить) и переписать зано-
- need for adequate sea room particularly to seaward; во;
- depth of water, type of seabed and the scope of anchor cable re- 2) время, используемое автоматическими и постоянными сред-
quired. ствами регистрации, должно быть синхронизировано;
Have the engine room and anchor party been informed of the time of 3) должна быть предусмотрена защита сделанных электронным
stand-by for anchoring? или механическим способами записей от ручного стирания, уничтоже-
Are the anchors, lights/shapes and sound signaling apparatus ready ния или повторной записи;
for use? 4) независимо от способа записи, суда должны сохранять запи-
Has the anchor position of the ship been reported to the port authori- си в течение срока, требуемого Администрацией флага, при условии
ty? что этот период будет не менее одного года [3].
While at anchor, the OOW should:
- determine and plot the ship’s position on the appropriate chart as
soon as practicable;
- when circumstances permit, check at sufficiently frequent intervals
whether the ship is remaining securely at anchor by taking bearings of fixed
navigation marks or ready identifiable shore objects;
- ensure that proper look-out is maintained;
- ensure that inspection rounds of the ship are made periodically;
- observe meteorological and tidal conditions and the state of the sea;
- notify the master and undertake all necessary measures if the ship
drags anchor;
- ensure that the state of readiness of the main engines and other ma-
chinery is in accordance with the master’s instructions;
- if visibility deteriorates, notify the master;
- ensure that the ship exhibits the appropriate lights and shapes and
that appropriate sound signals are made in accordance with all applicable
regulations;
- take measures to protect the environment from pollution by the
ship and comply with applicable pollution regulations.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
8 29

3. Инструкции ИМО по ведению записей в судовом журнале B6 Navigation in coastal waters


В дополнение к навигационным записям в судовой журнал ре- Have the following factors been taken into consideration in preparing
комендации ИМО в отношении судовождения и несения вахты в порту the passage plan?
обращают внимание капитана и вахтенного помощника к следующим - advice/recommendations in sailing directions;
инструкциям: - ship’s draught in relation to available water depths;
Судовой журнал должен содержать следующие записи, сделан- - effect of `squat` on under keel clearance in shallow water;
ные аккуратно и четко. - tides and currents;
Ежедневно фиксируется время начала/окончания погрузки и/или - weather, particularly in areas prone to poor visibility;
разгрузки и/или грузовых работ, детали и продолжительность любых - available navigational aids and their accuracy;
задержек по причине погодных условий или других причин, количест- - position-fixing methods to be used;
во груза/балласта погруженного и/или разгруженного. - daylight/night-time passing of danger points;
Ежедневно и за час до отхода судна из порта или с места якор- - traffic likely to be encountered — flow, type, volume;
ной стоянки производится синхронизация часов ЦПУ с часами на мос- - any requirements for traffic separation/routing schemes;
тике, проверка машинного телеграфа, рулевого устройства, навигаци- Are local/coastal warning broadcasts being monitored?
онных огней, системы судовой сигнализации, навигационных прибо- Is participation in area reporting systems recommended including
ров. VTS?
Еженедельно выполняется проверка состояния пожарной маги- Is the ship’s position being fixed at regular intervals?
страли, рулевого устройства и лебедок. Has the equipment been regular checked/tested, including:
Несчастные случаи с экипажем судна или повреждения судна - gyro/magnetic compass errors;
должны фиксироваться в судовом журнале с подписью капитана или - manual steering before entering coastal waters if automatic steering
вахтенного помощника. has been engaged for a prolonged period;
Все офицеры должны приходить на вахту вовремя и не должны - radar performance and radar heading line maker alignment;
нести вахту без получения достаточно полной информации. - echo sounder.
Все офицеры должны принимать участие в судовождении и оп- Is the OOW prepared to use the engines and call a look-out or a
ределять место судна по солнцу и звездам, соотнося данные с GPS. helmsman to the bridge?
Сравнение показаний магнитного компаса и гирокомпаса долж- Have measures been taken to protect the environment from pollution
ны производиться как можно чаще, особенно после изменения курса. by the ship and to comply with applicable pollution regulations?
При работе автопилота рулевой матрос должен оставаться на
мостике, как впередсмотрящий, либо выполнять работу на мостике по
распоряжению вахтенного помощника.
При ухудшении погодных условий и видимости (3 мили и ме-
нее) должны выполняться правила МППСС–72 и капитан должен на-
ходиться на мостике.
Не следует ждать, пока капитан поднимется на мостик, если вы
чувствуете что необходимо срочно принимать меры в отношении безо-
пасности судна и экипажа [4].

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
28

B4 Pilotage 4. Ведение записей в судовом журнале об эксплуатационной


Immediately on arrival on the bridge, has the pilot been informed of готовности судна и проведении проверок
the ship’s heading, speed, engine setting and draught? В пределах 12 часов до отхода судна экипаж должен проверить
Has the pilot been informed of the location of lifesaving appliances и испытать судовой рулевой привод. Процедура испытания должна
provided on board for his use? включать, где это применимо, проверку работы следующего:
Have details of the proposed passage plan been discussed with the pi- – главного рулевого привода;
lot and agreed with the master, including: – вспомогательного рулевого привода;
- radio communications and reporting requirements; – систем дистанционного управления рулевым приводом;
- bridge watch and crew stand-by arrangements; – постов управления рулем, расположенных на ходовом мости-
- deployment and use of tugs; ке;
- berthing/anchoring arrangements; – электропитания;
- expected traffic during transit; – указателей углового положения руля посредством сравнения
- pilot change-over arrangements, if any; их показаний с действительным положением руля;
- fender requirements. – аварийно-предупредительной сигнализации о неисправности силово-
Has a completed Pilot Card been handed to the pilot and has the pilot го агрегата рулевого привода;
been referred to the Wheelhouse Poster? – автоматических отключающих устройств и другого автомати-
Have the responsibilities within the bridge team for the pilotage been ческого оборудования.
defined and are they clearly understood? Проверки и испытания должны включать:
Has the language to be used on the bridge between the ship, the pilot а) полную перекладку руля в соответствии с требуемыми ха-
and the shore been agreed? рактеристиками рулевого привода;
Are the progress of the ship and the execution of orders being moni- б) визуальный осмотр рулевого привода и его соединительных
tored by the master and officer of the watch? узлов;
Are the engine room and ship’s crew being regularly briefed on the в) работы средств связи между ходовым мостиком и румпель-
progress of the ship during the pilotage? ным отделением.
Are the correct lights, flags and shapes being displayed? В дополнение к обычным проверкам и испытаниям, предписы-
ваемым пунктами 1 и 2, по меньшей мере один раз в три месяца долж-
ны проводиться учения по аварийному управлению рулем с целью от-
работки действий по управлению судном в аварийных условиях.
Эти учения должны включать управление непосредственно из
румпельного отделения, осуществление связи с ходовым мостиком и,
где это применимо работу альтернативных источников электропита-
ния.
Даты проведения проверок и испытаний, предписанных пункта-
ми 1 и 2, а также даты и подробное описание учений по аварийному
управлению рулем, проводимых согласно пункту 4, должны регистри-
роваться в судовом журнале.
До выхода судна из порта, а также в течение всего рейса все
спасательные средства должны быть в рабочем состоянии и готовности
к немедленному использованию.
При посадке новых пассажиров их инструктаж производится пе-
ред отходом или сразу после отхода судна. Этот инструктаж должен

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
10 27

включать инструкции, на языке или языках, понятных пассажирам. Это B3 Preparation for arrival in port
объявление должно быть сделано по системе громкоговорящей связи In preparing the passage for arrival in port, has a pre-pilotage infor-
или другими эквивалентными средствами, чтобы его услышали, по mation exchange taken place?
крайней мере, те пассажиры, которые еще не слышали его во время Has the passage plan been updated following receipt of the Shore to
рейса. Ship Pilot/Master Exchange form and all latest navigational warnings?
Дополнительно к инструктажу могут использоваться информа- Has the ETA been sent with all relevant information required by lo-
ционные листки, плакаты, видеопрограммы, но они не заменяют вы- cal regulations (e.g. details of dangerous/hazardous goods carried)?
шеуказанные сообщения. Is it necessary to rearrange cargo/ballast?
Для каждого находящегося на борту человека предусматривают- Has the following equipment been prepared and checked?
ся четкие инструкции, которым надлежит следовать в случае чрезвы- - course and engine movement recorders;
чайной ситуации. На пассажирских судах такие инструкции должны - clock synchronization;
быть изложены на языке или языках, требуемых государством флага - communications with the engine control room and mooring sta-
судна, а также на английском языке. tions;
В пассажирских каютах, а также на видном месте у мест сбора и - signaling equipment, including flags/lights;
в других пассажирских помещениях должны быть вывешены рисунки - deck lighting;
и инструкции на соответствующих языках с целью информации пасса- - mooring winches and lines including heaving lines;
жиров относительно: - pressure on fire main;
– их места сбора; - anchors cleared away;
– важнейших действий, которые они должны выполнять в слу- - stabilizers and log tubes housed, if fitted.
чае чрезвычайной ситуации; Has the steering gear been tested, and has manual steering been en-
– способа надевания спасательного жилета. gaged in sufficient time for the helmsman to become accustomed before
На судне, совершающим рейс, длительность которого по распи- maneuvering commences?
санию более 24 ч, учебный сбор пассажиров должен быть проведен в Have the engines been tested and prepared for maneuvering?
течение 24 ч после их посадки. Пассажиры должны быть проинструк- Has the Pilot Card been completed and are the pilot embarkation ar-
тированы по использованию спасательных жилетов и относительно rangements in hand?
действий, которые они должны выполнить в случае чрезвычайной си- Have VHF channels for the various services (e.g. VTS, pilot, tugs,
туации. berthing instructions) been noted and a radio check carried out?
Дата проведения учебных сборов, а также подробное описание Has the port been made fully aware of any special berthing require-
учений по оставлению судна и по борьбе с пожаром, учения с другими ments that the ship may have?
спасательными средствами и содержание проводимых на борту судна
учебных занятий заносятся в судовой журнал, предписанный Админи-
страцией. Если учебный сбор, учение или учебное занятие не были
проведены в полном объеме в назначенное время, то в судовом журна-
ле делается запись, объясняющая обстоятельства и объем проведенно-
го учебного сбора, учения или учебного занятия.
Еженедельно проводятся следующие проверки и инспекции, а
их результаты заносятся в судовой журнал:
1. все спасательные шлюпки и плоты, дежурные шлюпки и
спусковые устройства инспектируются визуально, чтобы обеспечить
их постоянную готовность к использованию. Эта инспекция включает
(не ограничиваясь этим): проверку состояния гаков, их крепления к

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
26 11

B2 Preparation for sea спасательной шлюпке и проверку того, что устройство отдачи гаков
Has a passage plan for the intended voyage been prepared? под нагрузкой установлено правильно в исходном положении;
Has the following equipment been checked and found ready for use? 2. двигатели всех спасательных и дежурных шлюпок должны
- Anchors; работать в течение не менее 3 мин, при условии, что температура ок-
- bridge movement book/course and engine movement recorder; ружающей среды превышает минимальную температуру, требуемую
- echo sounder; для пуска и работы двигателя. В течение этого периода времени долж-
- electronic navigational position fixing systems; но быть продемонстрировано, что коробка скоростей и рукоятка пере-
- gyro/magnetic compass and repeaters; ключения скоростей работают удовлетворительно. Если особые харак-
- radar(s); теристики забортного двигателя дежурной шлюпки таковы, что пред-
- speed/distance recorder; полагают его работу в течение 3 мин, лишь при погружении гребного
- clocks. винта в воду, может обеспечиваться подходящее снабжение. В особых
Has the following equipment been tested, synchronized and found случаях Администрация может освободить суда, построенные до 1 ию-
ready for use? ля 1986 г., от выполнения этого требования.
- bridge and engine room telegraphs; Спасательные шлюпки, за исключением спасательных шлюпок,
- rpm indicators; спускаемых свободным падением, на грузовых судах должны быть
- emergency engine stops; стронуты со своих мест установки, без людей в шлюпке, на величину,
- thruster controls and indicators, if fitted; которая необходима для демонстрации удовлетворительной работы
- controllable pitch propeller controls and indicators, if fitted; спусковых устройств, если состояние погоды и моря позволяют сде-
- communications facilities; лать это.
- bridge to engine room/mooring station communications; Испытывается общесудовая аварийно-предупредительная сиг-
- portable radios; нализация.
- VHF radio communications with port authority; Ежемесячно каждый член экипажа должен принимать участие,
- navigation and signal lights; по меньшей мере, в одном учении по оставлению судна и в одном – по
- searchlights, signaling lamp, Morse light; борьбе с пожаром. Если в предыдущем месяце более 25 % членов эки-
- sound signaling apparatus; пажа не принимали участия в проводившихся на судне учениях по ос-
- whistles; тавлению судна и по борьбе с пожаром, то учения экипажа должны
- fog bell and gong system; быть проведены в течение 24 ч после выхода судна из порта. При вводе
- steering gear, including manual, auto-pilot and emergency chan- судна в эксплуатацию, после модификаций существенного характера
geover arrangements and rudder indicators; или если на судне новый экипаж, то такие учения должны быть прове-
- window wiper/clear view screen arrangements. дены до отхода. Для категорий судов, где это выполнить практически
Is the ship secure for sea? невозможно, Администрация может допустить другие условия прове-
- cargo and cargo handling equipment secure; дения учений, которые являются, по меньшей мере, равноценными
- all hull openings secure and watertight; вышеуказанным [5].
- cargo/passenger details available;
- stability and draught information available;
Are all the crew on board and all shore personnel ashore?
Are the pilot disembarkation arrangements in place?

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
12 25

5. Рекомендации вахтенному помощнику капитана по дей- ПРИЛОЖЕНИЕ Г.


ствиям в различных условиях и обстановке BRIDGE CHECK LISTS
Капитан организует вахтенную службу на мостике таким обра- B1 Familiarization with bridge equipment
зом, чтобы она с должной надежностью обеспечивала безопасность Has the operation of the following equipment been studied and fully
плавания судна при различных условиях и обстановке и при соответст- understood?
вующих установленных условиях охраны судна. - bridge and deck lighting;
Состав вахты на мостике в течение всего рейса должен соответ- - emergency arrangements in the event of main power failure;
ствовать фактическим условиям и обстоятельствам плавания. При оп- - navigation and signal lights;
ределении состава вахты на мостике принимаются во внимание обес- - searchlights, signaling lamp, Morse light;
печение непрерывного наблюдения, состояние погоды, видимость, - sound signaling apparatus;
время суток, особенности района плавания, в том числе близость нави- - whistles;
гационных опасностей, интенсивность движения судов, возможность - fog bell and gong system;
появления малых судов с плохой различимостью, скоростных судов, - safety equipment, including;
паромов и т.д., требующие выполнения вахтенным помощником капи- - LSA equipment including pyrotechnics, EPIRB and SART;
тана ряда специфических обязанностей. А также условия плавания во - bridge fire detection panel;
льдах, возможность и целесообразность использования судовых тех- - general and fire alarm signaling arrangements;
нических средств навигации, их состояние, любые другие требования - emergency pump, ventilation and water–tight door controls;
к вахте, которые обусловливаются особыми условиями эксплуатации - internal ship communications facilities;
судна. - portable radios;
Необходимо всегда помнить основные методы определения - emergency battery;
места судна. В первую очередь — астрономический способ, затем ви- - public address system;
зуальный (по пеленгам); РЛС; GPS. - external communication equipment;
Вахта должна быть укомплектована так, чтобы эффективность - VHF and GMDSS equipment;
ее несения не снижалась из-за усталости отдельных лиц, входящих в ее - alarm systems on bridge;
состав. Судоводителям должны быть даны четкие указания, в каких - echo sounder;
ситуациях капитан без промедления может быть вызван на мостик. - electronic navigational position fixing systems;
В процессе повседневной работы вахтенному помощнику капи- - gyro compass/repeaters;
тана следует вырабатывать умение докладывать капитану текущую - magnetic compass;
информацию своевременно, точно, кратко. - off–course alarm;
- radar including ARPA;
5.1Действия вахтенного помощника капитана при заступле- - speed/distance recorder;
нии на вахту и в процессе ее несения при стоянке в порту. - engine and thruster controls;
Вместе со сдающим вахту помощник капитана обходит внут- - steering gear, including manual, auto-pilot and emergency chan-
ренние помещения судна и главную палубу, проверяет надежность geover and testing arrangements;
крепления швартовных тросов, правильность установки противокры- - automatic track-keeping system, if fitted;
синых щитков и защитных щитков на сливных отверстиях, подъем не- - ECDIS and electronic charts, if fitted;
обходимых флагов и сигналов, состояние трапа, ход производства гру- - Location and operation of ancillary bridge equipment (e.g. binocu-
зовых операций, принимает указания и распоряжения по вахте. lars, signaling flags, meteorological equipment);
Обеспечивает наличие необходимых данных на информацион- - Stowage of chart and hydrographic publications.
ной доске вахтенного у трапа. Следит за осадкой, надлежащим крепле-
нием и состоянием швартовных тросов, кранцев, соблюдением мест-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
24 13

ПРИЛОЖЕНИЕ В. ных правил. Следит за состоянием трапа или сходни, соответствием их


ВАРИАНТЫ ЗАПИСЕЙ В СУДОВОМ ЖУРНАЛЕ состояния и оборудования требованиям правил техники безопасности.
В течение вахты произведены обходы судна — замечаний нет. Присутствует при смене вахтенных у трапа, инструктирует матросов,
While keeping watch there've been made some rounds of the ship — заступающих на вахту. Контролирует допуск посторонних лиц на суд-
no troubles noticed (all's in perfect order, O.K., one's made around — all in но.
good order). При грузовых операциях старается не допускать крена судна,
В связи с плохой погодой, встречным ветром, волной __ баллов, контролирует погрузку грузов в соответствии с утвержденным грузо-
скорость судна снижена до __ узлов. вым планом, правильность использования судовых грузовых средств,
Owing to bad weather, headwind, heavy sea (force __ sea), ship's обеспечивает своевременное открытие/закрытие люков трюмов. Кон-
speed reduced down to __ knots. тролирует состояние пломб и печатей на опечатанных трюмах и поме-
В связи со встречной волной __ баллов, судно испытывает бор- щениях, производит периодический обход и осмотр судна и судовых
товую и килевую качку - сбавили ход до малого. помещений, контролирует уровень воды в льялах трюмов. Следит и
Owing to head heavy se (force __ head sea), the ship rolls and pitch- обеспечивает соблюдение правил пожаробезопасности при производ-
es — the speed's eased down to slow ( __ knots). стве ремонтных работ. Обеспечивает своевременную подготовку судна
Прибыли в порт ___. Закончили швартовку. С кормы и полубака к перешвартовкам или перетяжкам.
подали на причал по __ швартовых. Объявляет судовую тревогу, в отсутствие капитана и старшего
Arrived at __-port. Finished with mooring. Passed onshore __ stern помощника капитана возглавляет борьбу за живучесть судна при воз-
lines and __ lines from the forecastle. никновении опасности на судне, на берегу или на рядом стоящих су-
Лоцман прибыл на судно. дах.
Pilot embarked onboard the ship (pilot arrived aboard the ship, pilot Контролирует и обеспечивает выполнение судовых работ, свя-
joined the vessel). занных с подготовкой судна к выходу в рейс.
Лоцман убыл с судна. При стоянке судна у причала в защищенном от ветра и волнения
Pilot left the vessel (pilot disembarked the ship). порту после получения штормового предупреждения вахтенная служба
Начали (закончили) погрузку (выгрузку) груза из трюма N.__. повышает готовность СЭУ и судна в целом к выходу в море. Проверяет
Started (began, commenced) / finished (completed, ended) loading / и обтягивает швартовы, при необходимости заводит дополнительные
unloading operations (discharging) of the cargo from hold N.__. тросы, устанавливает дополнительные кранцы. Проверяет и готовит к
В связи с дождём закрыли трюма. действию якорное устройство, осушительную и водоотливную систе-
Owing to rain closed the holds. мы. Включает УКВ радиостанцию на дежурный прием и устанавливает
Начали подачу туманных сигналов согласно МППСС. постоянную радиовахту;
Began (commenced, started) making fog signals as per ISR. С усилением ветра до крепкого грузовые операции обычно пре-
В связи с плохой видимостью сбавили ход до __ узлов. кращаются, судно приводится в готовность к выходу в море.
Owing to poor (bad) visibility reduced speed down to __ kts. При стоянке судна у причала в недостаточно защищенном от
Начали / закончили швартовку. ветра и волнения порту вахтенная служба принимает меры к сбору на
Began (started, commenced) / finished (ended) mooring (operations). судно всех членов экипажа, проводит грузовые операции с расчетом
Все навигационные огни включены согласно правила __. обеспечения быстрой подготовки судна к выходу в море. Задержка с
All navigational lights are on in conformity with rule N.__. выходом в море из порта может создать аварийную ситуацию.
Закончили водолазные работы. Произвели осмотр подводной
части корпуса. 5.2Действия вахтенного помощника капитана во время сто-
Finished diving operations. Examined (inspected) submersible part янки судна на якоре
(bottom) of the vessel. Вахтенный помощник обеспечивает наблюдение за спущенными
на воду судовыми плавсредствами и другими плавсредствами у борта,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
14 23

организовывает связь с ними, контролирует ход рейдовых грузовых 9. all incoming radio or VHF warnings are to be drawn to the atten-
операций. На конец вахты (если необходимо в течение вахты) делает tion of the Master (navigational, weather forecasts, etc.);
контрольные определения места судна. 10. officers are to read the Company Regulations and carry out the
Обеспечивает постоянное наблюдение за состоянием погоды, duties prescribed therein. Officers are also to comply with all State regula-
окружающей обстановкой, другими судами, отсутствием дрейфа судна. tions and are to be conversant with all current 'M' Notices, Statutory Instru-
Систематически проверяет глубину под килем, состояние якор- ments and Coast Guard requirements;
ного устройства, натяжение якорного каната, надежность крепления 11. all OOWs are to familiarize themselves with the section on tropi-
стопоров, отсутствие самопроизвольного вытравливания каната, учи- cal storms contained in the Mariners Handbook (pages 95-99) and to call the
тывая при этом влияние приливо-отливных явлений. Master immediately if any of the precursory signs of a tropical depression
С усилением ветра обычно потравливают якорные цепи. Однако are observed. In any event, the Master is to be notified immediately of any
при этом следует ясно представлять, сколько времени понадобится для fall in barometric pressure of 3mb or more in any period of less than four
выборки якорей в случае необходимости снятия с якоря, чтобы судно hours. The practice of logging weather details at the end of each watch is to
за это время не было снесено к опасности. be continued in port;
12. under pilotage. An accurate record of the ship's passage (passing
5.3Действия вахтенного помощника капитана при подго- breakwaters, buoys, etc.) Is to be kept in the movement book, together with
товке судна к плаванию в штормовых условиях (после получения details of all whistle signals and speed reductions whilst passing other ves-
штормового предупреждения: усиления ветра и волнения): sels, moorings or shore installations;
Вахтенный помощник предупреждает вахтенного механика и по 13. at anchorage. Use any or all of the navigational aids to monitor
указанию капитана своевременно переводит СЭУ в маневренный ре- the vessel's position and the relative positions of other ships. Shore transit
жим. Сообщает экипажу о приближении шторма, сличает часы на мос- bearings are to be used whenever possible as the quickest means of detect-
тике и в машинном отделении. Переводит на ручное управление рулем, ing a dragging anchor. Most anchorages, however sheltered, can become
делает необходимые приготовления к переходу на запасное и аварий- untenable in a very short space of time in sudden bad weather. It is therefore
ное рулевое управление. of the utmost importance that at the first signs of deteriorating weather the
Дает указания о проверке надежности закрытия люков, трюмных main engine is put on immediate notice and the master and bosun called.
лазов, световых люков, иллюминаторов, вентиляторов, мерительных
трубок, воздушных трубок, состояния всех водонепроницаемых закры- MASTER
тий; креплении парадных трапов, спасательных шлюпок, швартовных I have read and understood the above Master’s Standing Orders.
тросов, судового имущества на открытых палубах и в помещениях
судна; организации проверки крепления и подкреплении груза в трю- Signed: ____________ ____________ ____________
мах и на палубе; проверке надежности зачехления палубных устройств Chief Officer 2nd Officer 3rd Officer
и механизмов; вооружение на грузовой палубе штормовых лееров.

5.4 Действия вахтенного помощника при плавании во льдах.


Если предстоит ледовое плавание, перед выходом в море судо-
водители изучают правила плавания судов, проводимых через лед; ме-
ждународные сигналы, применяемые для связи между ледоколом и
проводимыми судами; специальные пособия, обобщающие опыт ле-
дового плавания. Получают у капитана порта или у руководителей ле-
довыми операциями полный инструктаж и карту ледовой обстановки
на день вывода. Организуют систематический прием факсимильных
карт погоды и ледовой обстановки. Наносят на путевые карты (или

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
22 15

ПРИЛОЖЕНИЕ Б. кальку) ледовую обстановку, выполняют предварительную прокладку


MASTER'S STANDING ORDERS AT SEA с учетом полученных данных о ледовой обстановке, ледового прогноза
For the whole period of his watch the OOW is responsible for the safety of к имеющегося опыта плавания в данном районе, готовят средства
the ship until such time as he is formally relieved by another officer or the master, борьбы с обледенением судна.
and until that time he shall remain at his place of duty. OOW shall be Во время подготовки к плаванию во льдах под проводкой ледо-
guided by the contents of international regulations and guidelines, but кола и в процессе проводки судоводители проверяют действие средств
paying particular attention to the following: сигнализации, связи, УКВ радиостанции. РЛС, поднимают выдвижной
1. first and foremost duty of the OOW is the keeping of a good loo- датчик лага; сохраняют установленное ледоколом место в караване.
kout, using all means available, visual, audible and electronic; Следят за положением судов в караване, за льдом в канале, ши-
2. international regulations for preventing collisions at sea are to be риной канала, направлением и состоянием кромок канала.
strictly observed. do not hesitate to use the whistle or engine in obeying Предупреждают идущие сзади суда об изменении скорости сво-
these regulations. when altering course for another vessel do so boldly and его судна, обнаружении в канале тяжелых обломков льда.
in sufficient time to let any other vessel be in no doubt as to your intentions; Следят визуально и с помощью УКВ радиотелефона за всеми
3. if you, are in doubt as to another vessel's intentions, or if the bear- сигналами и распоряжениями ледокола и сообщениями судов.
ing of any vessel on the port side is steady, call the master, preferably when Производят каждый час замеры воды в льялах, льяльных колод-
the range still exceeds three miles; цах и танках, обшивка которых может получить ледовые повреждения;
4. in reduced visibility immediately comply with international regu- при сильных ударах о лед замеры производят немедленно;
lations. do not hesitate to use the whistle or slow down if necessary. com- Выполняют подготовительные операции на баке для буксировки
mence plotting all targets especially forward of the beam, operate vhf on судна вплотную за ледоколом (заваливают на палубу якоря, готовят и
channel 16, and inform the master and chief engineer. for the purpose of пропускают в якорные клюзы проводник из стального троса, готовят
these orders reduced visibility is anything less than two miles; деревянную подушку, растительный трос для бензеля).
5. if severe line squalls or freak meteorological phenomena such as С приближением ко льдам и во время самостоятельного плава-
waterspouts are observed, immediately alert any crew members on deck by ния судна в ледовых условиях вахтенный помощник капитана заблаго-
sounding one prolonged blast on the whistle, alter course to keep clear if временно предупреждает вахтенного механика о переводе СЭУ в ма-
possible, and call the master; невренный режим работы, сверяет часы на мостике и в машинном от-
6. watch keepers are to use all means and opportunities in order to делении, проверяет внутрисудовую связь. Проверяет состояние водо-
establish the ship's position. all stellar positions obtained are to be entered in непроницаемых закрытий, уровень воды в льялах, льяльных колодцах
the deck log book, also the times of crossing significant depth contours, e.g. и танках, обшивка которых может получить ледовые повреждения.
the 200m line. the positions of all course alterations are to be logged. offic-
ers are to familiarize themselves with the full operations, scope and limita- 5.5 Действия вахтенного помощника капитана при смене
tions of bridge navigational equipment, especially electronic. this means вахты на ходу судна
studying the manufacturer's operational manuals provided; Каждый вахтенный помощник капитана вырабатывает свой по-
7. only one chart at a time is to be on the chart table, this being the рядок действий при приеме вахты, выполняя при этом требования
largest scale available for the area being navigated. Time spent in the char- нормативных документов. При определении порядка действий в тем-
troom is to be limited to essential navigational duties. The Master has to be ное время суток учитывается необходимость адаптации зрения к тем-
informed, when he has forgotten to switch on the dead man alarm after be- ноте Этого можно достичь, проходя на мостик по наружным палубам
ginning of sea passage; или начав работу по приему вахты в штурманской рубке.
8. at sea, gyro and magnetic compasses are to be compared fre- Перечень действий:
quently and an azimuth bearing is to be taken after every major course alte- 1) проверяет соответствие проложенного на карте курса (кур-
ration, or at least once per watch; сов) надписанному на ней и заданному рулевому или выставленному
на авторулевом;

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
16 21

2) сличает магнитный компас с гирокомпасом, запоминает кур- frequent safety rounds of the vessel to ensure that all is well, and make a
сы; выясняет, учитывается ли дрейф или течение; в районе приливо- thorough inspection before turning in for the night.
отливных течений рассчитывает их направление и скорость, по край- You are fully responsible for all aspects of the watch at all times,
ней мере, на первый час вахты, рассчитывает курс с целью следования and passing an order on to someone else does not relieve you of this. You
по линии пути, заданной предварительной прокладкой; should check that all actions and orders have the desired effect.
3) проверяет приведение склонения на карте к году плавания, I require a system of positive reporting. This means that if you are
знакомится с наличием в районе плавания магнитных аномалий; зна- requested by me, either directly or in these orders, to perform a certain
комится с корректурными отметками на карте; проверяет полноту task, you must report back directly to me, as soon as that task has been
подъема карты, при необходимости делает дополнительный подъем completed.
карты; выясняет пределы возможного отклонения от курса вправо и You must call for assistance immediately if you, are in any doubt
влево в случае необходимости расхождения с судами; знакомится с whatsoever; at any time, or yore feel unable to cope alone, or you become
рельефом дна, при необходимости включает эхолот; рассчитывает за- fatigued. In general you are to call the Chief Officer first, but if he
пас воды под килем; is not available, then you must call me.
4) выясняет соответствие девиации, определенной по сличению MASTER
компасов, табличной и определенной при предшествующем сличении,
при наличии расхождений выясняет причины; I have read and understood the above Master’s Standing Orders.
5) выясняет удаление от навигационных опасностей, берега и с
учетом этого намечает дискретность и способы обсерваций на первый Signed: ____________ ____________ ____________
час вахты; выясняет возможные места постановки на якорь; рассчиты- Chief Officer 2nd Officer 3rd Officer
вает время поворота на следующий курс; знакомится по карте с харак-
теристиками СНО; знакомится с прокладкой на следующей карте, вы-
ясняет ее соответствие прокладке на текущей карте (нанесение точек
поворотов и курсов), сравнивает масштабы карт, при необходимости
дополнительно изучает район по крупномасштабной карте;
6) проверяет среднюю фактическую скорость судна за предше-
ствующую вахту, сравнивает ее с лаговой, при значительных рас-
хождениях выясняет их причины; выясняет учитываемую поправку
лага;
7) знакомится со свежей навигационной и метеорологической
информацией, принятой по радио;
8) проверяет работу гирокомпаса и работу курсографа; прове-
ряет работу приемоиндикаторов РНС, проверяет правильность коррек-
ции руля, разрешения многозначности отсчетов (ночью проверка раз-
решения многозначности отсчетов не всегда возможна); выясняет зна-
чения учитываемых поправок РНС;
9) выясняет режим работы СЭУ. установленный капитаном,
сравнивает мгновенное число оборотов со средним за прошедшую вах-
ту. При наличии расхождений выясняет их причины; при наличии ДАУ
10) знакомится и принимает к исполнению распоряжения капи-
тана по вахте;

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
20 17

Watch the movements of other ships which may cause damage 11) убеждается в исправной работе всех включенных техниче-
to our ship. Keep a close watch on the moorings when other vessels are ских средств судовождения;
sailing or berthing ahead or astern. 12) при использовании приемоиндикатора СНС проверяет дан-
Pay special attention to any damage done to the vessel, fittings ные последней обсервации, способ учета сноса, знакомится с расписа-
or cargo. Keep a constant watch for new damage, and report it to нием прохождения спутников на вахту;
the Chief Officer immediately, even if you don't actually see it hap- 13) проверяет включение навигационных огней, источник их пи-
pened. Investigate every loud bang! тания;
Take all necessary precautions to prevent pollution, from 14) проверяет состояние дверей в водонепроницаемых перебор-
bunkers, cargo spills, ballast and garbage. Call me immediately if any ках; если они открыты, выясняет причины;
incident occurs which may lead to pollution. If pollution is seen coming 15) проверяет количество включенных рулевых машин;
from other ships or ashore, this sighting should be logged. 16) при следовании на авторулевом проверяет установку пере-
Ensure that all personnel on duty (including those front ключателей на посту управления рулем;
ashore) observe the requirements of the company's drug and alcohol pol- 17) проверяет включение УКВ радиостанции и включенный ка-
icy. Report any suspicious of violations to me immediately. нал, при его отличии от дежурного выясняет причину;
You must personally supervise the opening and closing of all 18) проверяет, если включены, работу РЛС и САРП, выясняет
hatch-covers; check the coamings and drains are clean before closing. шкалу дальности, ориентацию;
Do n ot sign a n y documents from ashore without my permission. 19) знакомится с прогнозом погоды по радиограммам, журналу,
Write up the logbook after each deck watch, ensuring that all картам погоды, с фактическими метеоусловиями (давление, барическая
relevant events are recorded. It is always better to write too much than тенденция, температура воды и воздуха, направление и сила ветра);
too little. Remember that the logbook can be used in Court as evi- 20) в темное время суток проверяет затемнение иллюминаторов
dence. Entries should include times, and full details of arrival on впереди ходового мостика;
board and departure ashore of all officials, surveyors, contrac- 21) знакомится с окружающей обстановкой визуально и по РЛС,
tors, stevedores, lashers, etc., including number of gangs. Com- сравнивает ее с картой, опознает все навигационные ориентиры, выяс-
mence, cease, resume and complete work at each hatch. All delays to няет параметры движения судов в зоне видимости, обращая внимание
cargo work, for example due to weather, breakdowns, no cargo и на суда позади траверза;
available, transportation problems, disputes, etc. Durations of sur- 22) выясняет, имеется ли крен судна, ведутся ли операции с бал-
veys, inspections, etc. Log the names of surveyors, forward, midships ластом;
and aft drafts, at each change of Officer on watch (O O W ) . Weather de- 23) принимает место судна на карте, проверяет его по счисле-
tails every four hours, as with normal sea watches, plus the times when нию, в начале вахты производит контрольную обсервацию, желательно
precipitation starts and stops. Taking bunkers, fresh water, etc. (al- другим способом, чем сдающий вахту помощник:
so note quantities). Other craft or vessels alongside, and away. Log 24) если на мостике имеется приемник сигналов бедствия ("Сиг-
their names. Any accidents to ship and personnel onboard. нал'), проверяет режим его работы, в течение первого часа вахты про-
All officers and crew should advise the OOW or, gangway изводит установку времени, делает запись о приеме вахты на частоте
watchman when they are going ashore, and when they return on board. 2182 кГц;
A tally should be kept so that it is always known, who is on board - 25) знакомится с режимом вентиляции трюмов;
this is a safety requirement. 26) проверяет выполнение ПТБ, если ведутся работы перед ло-
Make sure that you provide a thorough and clear handover бовой надстройкой; выясняет, какие судовые работы ведутся;
to your relief ; sign the C/O's Port Orders Book. 27) проверяет работу пульта пожарной сигнализации
Whenever there is no cargo being worked, there must be a nomi- 28) уточняет у офицера по охране судна установленный уровень
nated duty deck officer, who should make himself known to the duty охраны, а также необходимые мероприятия в случае противодействия
AB/OS; so he knows who to call if required. This OOW should make пиратам [6,7].

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)
18 19

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЕ А.


MASTER’S STANDING ORDERS IN PORT
1. Методические указания к лабораторным работам по дисцип- All deck officers must ensure that the deck watch is maintained
лине «Навигация и лоция» для студ. спец. 24.02.01 «Судовождение» strictly in accordance with: all company instructions and regulations,
всех форм обучения / ДВГМА им. адм. Г.И. Невельского; сост. В.И. all international and local rules and regulations, th e ST CW guid e-
Шемигон. — Владивосток: изд-во ДВГМА, 2000. — 20 с. l in es.
2. Международная конвенция по подготовке и дипломирова- Principles and operational guidance of deck officers in charge of
нию моряков и несению вахты и Кодекс ПДНВ. — Лондон: ИМО, watch in Port.
2001. — 376 с. The safety of the ship and all personnel on board is paramount.
3. Сборник резолюций Международной морской организации This takes precedence over all your other responsibilities.
по вопросам судовождения. — М.: В/О Мортехинформреклама, 2000. You should be aware of the out board location of all shore per-
— 68 с. sonnel.
4. Дмитриев В.И. Справочник капитана / В.И. Дмитриев, В.Л. When cargo is being worked, your prime place of duty is on
Григорян. — СПб.: Элмор, 2009. — 816 с. deck, where you can best supervise the cargo operations. I expect the
5. Международная конвенция по охране человеческой жизни на duty officer to be available to th e st evedore on dut y at all tim es.
море (СОЛАС 74): Перевод ИМО. — Лондон: ИМО, 2004. — 758 с. Identi fy and introduce yourself to the foreman stevedore at each change
6. Рекомендации по организации штурманской службы на мор- of shift. Ensure that the foreman stevedore and the duty AB/OS know
ских судах Украины (РШСУ–98). — Одесса: ЮжНИИМФ, 1998. — of your location at all times, particularly should you be temporarily
111с. absent from the deck, for example whilst engaged in ballast operations in
7. Курочкин Л.Е. Основы несения штурманской вахты на судах the engine room.
Украины / Л.Е. Курочкин, А. Г. Нестеров: Учебное пособие, издание 2- Ensure that the cargo is handled, stowed and secured pr oper l y.
е дополн. — Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2004. — 72 с. The detail ed instructi ons of the Chief Offi cer concerning
cargo operations must be followed at all times, and you must call him
if you are ever in any doubt.
It is our job to deliver the cargo in the same condition as it was re-
ceived, and remember that it is the freight on the cargo which pays all our
wages.
Ensure that all cargo and ballast operations are carried out in
the sequence advised by the Chief Officer, and that h e is in form ed of
an y un sch edul ed occurrences immediately.
Ensure that the dut y AB/OS remains alert, and is stationed
at the gangway unless he is required elsewhere. You should remain in
radio contact with the duty AB/OS at all times with walkie-talkies. You
and he must ensure that no unauthorized visit ors are allowed on
board.
Ensure that moorings, gangway and safety nets are adjusted as
required. Ensure that all parts of the vessel are adequately illumi-
nated at night, both for safety and security. Ensure that all necessary
flags and other signals are flown as required.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)