Вы находитесь на странице: 1из 11

Symbolische Farbcodes und deren Auslegung

Joannes Richter

Abb. 1: Bibelwidmung an Charles V (1372)


Jean Bondol,MMW, 10 B 23, folio 2, Museum Meermanno, Den Haag (NL)

Mittelalterliche Fürsten haben vielleicht insbesondere die roten und blauen Farbcodes in der Bibel
sorgfältig studiert, um daraus einen speziellen Vorteil für die eigenen Wappen und Flaggen
abzuleiten.
Diese Studie und die daraus abgeleiteten Folgerungen sind abhängig von der Übersetzung und der
dabei angewandten Sorgfalt. Auffällig ist dabei, dass die englischen Übersetzungen insbesondere
die Farbe Purpur und Blau und einen Unterschied der Rotfarben zwischen Exodus und Chroniken
hervorheben.
Vor der Herausgabe in den Volkssprachen wurden die Bibel einheitlich in den Originalsprachen
gelesen und konnte sich kein Unterschied in der Bedeutung der Farben entwickeln.
Unabhängig von der korrekten Übersetzung der Originalsprachen müssen wir nun annehmen, dass
sich nach der Herausgabe der Bibeln in den Volkssprachen ein Unterschied in der Bedeutung der
Farben (insbesondere Rot, Scharlach, Karmesinrot, Weiß, Gelb und Blau) entwickelt haben muss.
Wycliffe's Bible (1382-1395)1
John Wyclif, auch Wicliffe, war ein englischer Philosoph, Theologe und Kirchenreformer. Wycliffe
vollendete 1383 eine früher begonnene Sammlung früher englischer Bibelübersetzungen aus der
Vulgata in die Landessprache. Diese Bibelübersetzung ist nicht die erste Übersetzung ins Englische,
sondern stellt eine Compilation und Überarbeitung früherer Übersetzungen dar, wie schon der Hl.
Thomas Morus 1530 feststellte und F. A. Gasquet OP 1897 (S. 137) nachwies.
Die Dekorationen der Bibelseiten sind selbstverständlich in den biblischen Farben Rot und Blau
ausgeführt.

Abb. 2: Wyclif-Bibel aus dem


14. Jahrhundert

Beginn des Johannes-Evangeliums von einem Exemplar der Wyclif-Bibel aus dem 14. Jahrhundert
Diese Bild- oder Mediendatei ist gemeinfrei, weil ihre urheberrechtliche Schutzfrist abgelaufen ist.

Die King James-Bibel (aus 1769)


Die King James-Bibel (aus 1769) dokumentiert im Exodus die Farben Blau, Scharlach, Purper, im
zweiten Buch der Chroniken die Farben Purpur, Karmesinrot, und Blau. Gelb und Weiß werden
gar nicht erwähnt. Auffällig ist der Wechsel von Scharlach im Exodus auf Karmesinrot im Buch
Chroniken.
Nach Angaben der Wikipedia2 sind Scharlachrot und Karmin (oder karmesinrot) in Deutsch
gleichwertig. In der Englischen Wikipedia3 wird Scarlet dagegen als eine Farbvariante in Richtung
Orange bezeichnet.

1 1330-1384
2Karmin
3Scarlet
Die Lutherbibel von 1545
Die Lutherbibel von 1545 verwendet für die rote Farbe Scharlaken und Rosinrot. Anstelle der
Farbe Blau wird Gelb und Weiß angewandt. Diese Übersetzungsvariante4 wird auch in der
Evangelischen Original-Bibel von 1741 noch verwendet, dessen Original sich in der Hebräischen
Universität Jerusalem befindet. In der modernen Einheitsbibel wurden Gelb und Weiß entfernt und
durch violettem und rotem purpur & Karmesinrot ersetzt, so dass die Umbenennung
beziehungsweise Streichung der „gelben“ und „weißen“ Farben vielleicht als Korrektur eingestuft
werden müssen.

Niederländische Statenvertaling 1637


Die niederländische Statenvertaling 1637 dokumentiert analog an der King James-Bibel (aus 1769)
im Exodus die Farben Himmelsblau, Scharlachrot, Purper, im zweiten Buch der Chroniken die
Farben Purpur, Karmesinrot, und Himmelsblau. Gelb und Weiß werden gar nicht erwähnt.
Auffällig ist der Wechsel von Scharlach im Exodus auf Karmesinrot im Buch Chroniken.

Union Jack
Bei der Auslegung der englischen Flaggen und Wappen wäre nun eine Bevorzugung der
Kombination Blau, Scharlach oder Karmesinrot und Purper zu erwarten.
Tatsächlich ist einer derartige Kombination eingetreten, denn in den englischen Flaggen und
Wappen ist Blau dominant vertreten, während Gelb völlig fehlt. Blau fehlt dagegen in den
modernen Wappen und Flaggen der deutschsprachigen Gebieten wie erwartet vollständig.
Zur Farbe Scharlakenrood (→ Scharlachrot) gilt wie in Englisch dass sie zwischen Rot und Orange
angesiedelt wurde. Die frühesten Gräber der englischen Königsfamilie wurden in Fontevrauld in
Blau, Weiß und Rot, bzw. Orange angelegt.

Abb. 3: Richard I von England (vorne in Rot/Blau)


und Isabella von Angoulême
Photo aus dem public domain von AYArktos.

4 Allerdings wird es analog an der niederländischen Schreibform in der alten Sprachform „gele Seide“ (Gelbe Seide)
formuliert.
Abb. 4: Henry II und Eleanor von Aquitaine in
Fontevraud Abbey in Orange/Blau
Photo aus dem public domain von Lainestl

Die Niederländische Trikolore


Bei der Auslegung der englischen Flaggen und Wappen wäre nun eine Bevorzugung der
Kombination Blau, Scharlach oder Karmesinrot und Purper zu erwarten.
Tatsächlich ist einer derartige Kombination eingetreten, denn in den niederländischen Flaggen ist
Blau dominant vertreten, während das reine Gelb völlig fehlt.
Zur Farbe Scharlakenrood (→ Scharlachrot) gilt wie in Englisch dass sie zwischen Rot und Orange
angesiedelt wurde. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang, dass die erste Version der
niederländischen Flagge (die sog. Prinzenflagge) als Orange-Weiß-Blau-Kombination erstellt
wurde. Erst später wurde die Nationalflagge in Rot-Weiß-Blau ausgeführt. Auf einem Ölgemälde
aus 1606 wurden beide Flaggen auf einem Schiff dargestellt.
Außerdem wurde die Farbe Orange vom Prinzen von Oranien bevorzugt, weil er den Eisvogel mit
dem orangen-blauen Federkleid als sein Wappentier gewählt hatte.
Die Farbe Karmin wurde um 1600 von Cornelis Jacobszoon Drebbel5 verbessert, bzw. erfunden der
als Erfinder, Physiker und Mechaniker. die meiste Zeit seines Lebens in England lebte. Vielleicht
hat diese Erfindung den Wechsel der Farbe Scharlaken-Orange in Karmin-Rot ausgelöst.

5 * 1572 in Alkmaar, Niederlande; † 7. November 1633 in London


Abb. 5: Der Viermaster Amsterdam‘De Hollandse Tuyn’ und andere Schiffe bei der Rückkehr aus
Brasilien (um 1606)

Rijksmuseum Amsterdam, SK-A-1361 – gemalt um 1606


Wikipedia - Frei von Copyright

In diesem Bild werden sowohl die Prinzenflagge (Orange-Weiß-Blau) am vorderen Masten und die Trikolore Rot-Weiß-
Blau mit dem Wappen Amsterdams im Heckbereich dargestellt.

Schwarz-Rot-Gold
Bei der Auslegung der deutschen Flaggen und Wappen wäre nun auf der Basis der Luther-
Übersetzung eine Bevorzugung der Kombination Gelb, Scharlaken und Rosinrot und ggf. Weiß
zu erwarten.
Die symbolischen Bedeutung der Farbe Gelb ist im deutschsprachigen Bereich problematisch.
Historisch galten die Farben Schwarz-Rot-Gold seit der Zeit der Befreiungskriege Anfang des 19.
Jahrhunderts als Symbol der nationalen Einheit Deutschlands unter demokratischen Vorzeichen. Es
bestehen zudem die heraldischen Regeln, dass Gold und Gelb gleichwertig sind und Flaggen nie
großflächige Anteile metallischer Farbtöne (Silber oder Gold) enthalten dürfen. Laut Wikipedia
bezeichnete das Flaggengesetz von 1848 den untersten Streifen der Flagge ausdrücklich als gelb.

Der biblische Ursprung der Farben rot, weiß und blau


Charles W. Stewart, Leiter der Schiffsprotokolle und der Bibliothek des Marineministeriums der
Vereinigten Staaten, folgende Beobachtungen in der Zeitschrift "Geographie" bezüglich des
Ursprungs der Farben machte, die auf der amerikanischen Nationalflagge verwendet werden6:
"Der Ursprung der Flagge mag zum Berg Sinai zurückführen, wo der Herr Mose die Zehn
Gebote und das Buch der Gesetze gab, die den Willen Gottes und die Pflichten der
Menschen bezeugen. Sie wurden in der Bundeslade aufbewahrt, im Inneren des Tabernakels,
dessen Vorhänge aus blauem, purpur- und scharlachrotem und aus feinem doppeltgewebten
Leinen waren.

6Veröffentlicht von Reginald H. W. Cox, in Der biblische Ursprung der Farben rot, weiß und blau
Quelle: "Wake Up!" magazine, NOVEMBER/DEZEMBER 1992
Vor der Bundeslade stand der Tisch mit den Schaubroten, sein Tuch war blau, scharlachrot
und weiß. Diese Farben des hebräischen Tabernakels wurden von der frühen
abendländischen Kirche für den eigenen Gebrauch übernommen, und sie wurden an alle
Nationen Westeuropas zur Gestaltung ihrer Flaggen weitergegeben. Als die Vereinigten
Staaten ihre Flagge auswählten, waren ihre Farben die alten, jedoch die Anordnung und das
Design waren neu, und sie nannten sie 'The Stars and Stripes' (Sterne und Streifen)."

Der Übersetzungsfehler Luthers


Der Übersetzungsfehler von Martin Luther verwandelte nun plötzlich die Symbolfarbe Blau bei der
Veröffentlichung der deutschen Bibelübersetzung 1545 in Gelb.
Luthers Fehler löste vielleicht eine radikale Änderung der Farbsymbolik aus. Die ursprünglich im
Mittelalter als verächtlich eingestufte Symbolfarbe Gelb wurde zusammen mit Rot zum heiligen
Symbol erhoben, während die Bedeutung der Farbe Blau im deutschsprachigen Raum herabgesetzt
wurde.
Allerdings waren die Farben Gelb, Rot und Schwarz auch bereits vor 1545 in den Bannern des
Heiligen Römischen Reiches bis und ab 1401 in Betrieb. Eine Übersicht dieser Flaggen befindet
sich in Wikipedia unter Flagge Deutschlands. Luthers Fehler hat die Farbkombination der deutschen
Wappen und Flaggen wohl weniger geprägt.

Abb. 6: Banner des


Heiligen Römischen
Reiches (nach 1400).

(Möglicher) Banner des Heiligen Römischen Reiches (nach 1400).


Urheber N3MO - GNU-Lizenz für freie Dokumentation,

Zur Zeit führt die Bundesrepublik Deutschland als Staatswappen und Bundesflagge:

Staatswappen und Flagge


Wycliffe's Bible (1382)
Exodus 25-3 verwendet die Farben Purpur, Rot (→ reed), und Hyazinthe. Gelb und Weiß werden
gar nicht erwähnt.
Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of
wetheris maad reed, and skynnes of iacynt, and trees of Sechym,
Auch Exodus 26-1,31,36 verwendet die Farben Purpur, Rot (→ reed), und Hyazinthe
1 Forsothe the tabernacle schal be maad thus; thou schalt make ten curtyns of bijs
foldyd ayen, and of iacynt, of purpur, and of reed silk twies died, dyuersid bi
broidery werk.
31 Thou schalt make also a veil of iacynt, and purpur, and of reed silk twies died,
and of bijs foldid ayen bi broideri werk, and wouun to gidere bi fair dyuersite;
36 Thou schalt make also a tente in the entryng of the tabernacle, of iacynt, and
purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broidery werk.
Exodus 27-16 verwendet die Farben Purpur, Rot (→ reed), und Hyazinthe
16 Forsothe in the entryng of the `greet strete schal be maad a tente of twenti cubitis,
of iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri
werk; it schal haue four pileris, with so many foundementis.

Das zweite Buch der Chronik


Das Buch 2 Paralipomenon (Kap.. 2, 7 & 14, und Kap. 3, 14) verwendet die Farben Purpur,
Rot (→ reed), und Hyazinthe. Gelb und Weiß werden gar nicht erwähnt.
7 Therfor sende thou to me a lernd man, that can worche in gold, and siluer, bras, and
yrun, purpur, rede silke, and iacynct; and that can graue in grauyng with these crafti
men, which Y haue with me in Judee and Jerusalem, whiche Dauid, my fadir, made
redi.
14 my fadir, the sone of a womman of the lynage of Dan, whos fadir was a man of
Tire; whiche Iram can worche in gold, and siluer, bras, and irun, and marble, and
trees, also in purpur, and iacynct, and bijs, and rede silke; and which Iram can graue
al grauyng, and fynde prudentli, what euer thing is nedeful in werk with thi crafti
men, and with the crafti men of my lord Dauid, thi fadir.
14 Also he made a veil of iacynct and purpur, of reed seelk and bijs; and weuyde
cherubyns therynne.
Das hebräische Wort für Blau ist 'tekeleth' und das griechische Wort ist 'huakinthinos', das jedoch
nur in der Offenbarung 9:17 verwendet sein soll7.

7 Colours in the Bible


Die Farbe der Hyazinthe
Die Garten-Hyazinthe stammt ursprünglich aus der Süd-Türkei und West-Syrien und wurde in
Süd-Frankreich, Italien und auf dem südlichen Balkan eingebürgert. Sie wurde im 16 Jahrhundert in
Europa eingeführt. Normalerweise blau wird sie zur zeit in vielen Farben, u.a. auch Gelb gezüchtet.

Abb. 7: Species: Hyacinthus orientalis

Datei der Wikimedia Commons. GNU Free Documentation License,


Eigentümer: Kurt Stüber [1]
King James Bible
Das zweite Buch Mose - Exodus 25-3 verwendet die Farben Blau, Scharlach, Purper und feines
Leinen. Gelb und Weiß werden gar nicht erwähnt.
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, and
blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
Auch Exodus 26-1,31,36 verwendet die Farben Blau, Scharlach, Purper
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and
blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of
cunning work: with cherubims shall it be made:
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and
scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Exodus 27-16 verwendet die Farben Blau, Scharlach, Purper
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and
purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars
shall be four, and their sockets four.

Das zweite Buch der Chronik


Das Buch 2 Chronicles (Vulgate 2 Paralipomenon) (Kap.. 2, 7 & 14, und Kap. 3, 14)
verwendet die Farben Purpur, Karmesin, und Blau. Gelb und Weiß werden gar nicht
erwähnt.
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass,
and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the
cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did
provide.
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre,
skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in
purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of
graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning
men, and with the cunning men of my lord David thy father.
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought
cherubims thereon.
Original Luther-Bibel
Das zweite Buch Mose - Exodus 25-3 verwendet für die rote Farbe Scharlaken und Rosinrot.
Anstelle der Farbe Blau wird Gelb und Weiß angewandt. Diese Übersetzungsvariante wird auch in
der Evangelischen Original-Bibel von 1741 noch verwendet, dessen Original sich in der
Hebräischen Universität Jerusalem befindet.

Das zweite Buch Mose - Exodus


Das zweite Buch Mose - Exodus 25-3 verwendet für die rote Farbe Scharlaken und Rosinrot.
Anstelle der Farbe Blau wird Gelb und Weiß angewandt.
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, gelbe
Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
Auch Exodus 26-1,31,36 verwendet für die rote Farbe Scharlaken und Rosinrot:
Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von weißer gezwirnter Seide,
von gelber Seide, von Scharlaken und Rosinrot. Cherubim sollst du dran machen
künstlich.
Und sollst einen Vorhang machen von gelber Seide, Scharlaten und Rosinrot und
gezwirnter weißer Seide; und sollst Cherubim dran machen künstlich.
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von gelber Seide, Rosinrot,
Scharlaken und gezwirnter weißer Seide.
Exodus 27-16 verwendet für die rote Farbe Scharlaken und Rosinrot:
Aber in dem Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirket von
gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, dazu vier Säulen
auf ihren vier Füßen.
Usw..

Das zweite Buch der Chronik


Das zweite Buch der Chronik (Kap.. 2, 7 & 14, und Kap. 3, 14) verwendet die roten Farben
Scharlaken und Rosinrot, Anstelle der Farbe Blau und Purpur wird Gelb angewandt.
So sende mir nun einen weisen Mann, zu arbeiten mit Gold, Silber, Erz, Eisen, Scharlaken,
Rosinrot, gelber Seide und der da wisse auszugraben mit den Weisen, die bei mir sind in
Juda und Jerusalem, welche mein Vater David geschickt hat.
So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand hat, Huram-Abif, der ein Sohn ist eines
Weibes aus den Töchtern Dan, und sein Vater ein Tyrer gewesen ist, der weiß zu arbeiten an
Gold, Silber, Erz, Eisen, Stein, Holz, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und zu
graben allerlei und allerlei künstlich zu machen, was man ihm vor gibt, mit deinen Weisen
und mit den Weisen meines Herrn Königs David, deines Vaters.
Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk; und
machte Cherubim drauf.
Niederländisch Bibel – Statenvertaling 1637
Het tweede Boeck MOSIS, genaemt EXODUS. 25-3 in der die Statenvertaling 1637 verwendet für
die Farben Himmelsblau, Scharlachrot und Purpur. Gelb und Weiß werden nicht angewandt.
Dit nu is het hef-offer, ’t welck ghy van hen nemen sult, gout ende silver, ende koper. Als
oock hemels-blaeuw ende purper, ende scharlaken, ende fijn linnen, ende geyten [hayr].

1 DEn a1Tabernakel nu sult ghy maken van tien gordijnen: van fijn getweernt linnen, ende
hemels-blaeuw, ende purper, ende scharlaken [met] Cherubim van het alderkonstelicxte
werck sult ghyse maken.

31 Daerna sult ghy eenen evoor-hanck maken, van hemels-blaeuw, ende purper, ende
scharlaken, ende fijn getweernt linnen: van het alder konstelicxte werck sal men-se maken
met Cherubim.

36 Ghy sult oock aen de deure der Tente een decksel maken, van hemels-blaeuw, ende
purper, ende scharlaken, ende fijn getweernt linnen, geborduert werck.

16 In de poorte nu des voorhofs sal een decksel zijn van twintich ellen, hemels-blaeuw ende
purper, ende scharlaken, ende fijn getweernt linnen, geborduert-werck: hare pilaren viere,
ende hare voeten viere.

Das zweite Buch der Chronik


Das Het tweede Boeck der CHRONIKEN (Kap.. 2, 7 & 14, und Kap. 3, 14) verwendet die Farben
Purpur, Karmesin und Himmelsblau. Gelb und Weiß werden nicht angewandt.
7 So sendt my nu eenen 15 wijsen man om te wercken; in gout, ende in silver, ende in
koper, ende in yser, ende in purper, ende karmesijn, ende hemels-blauw, ende die wete
graveerselen te graveeren, met de wijse die by my zijn in Iuda, ende in Ierusalem die mijn
vader David beschickt heeft.

14 Den soon eener 23vrouwe uyt de 24dochteren Dan, ende wiens vader een man geweest
is van Tyrus, die weet te wercken in gout, ende in silver, in koper, in yser, in steenen, ende in
hout, in purper, in hemels-blauw, ende in fijn lijnen, ende in karmesijn, ende om alle
graveersel te graveren, ende om te bedencken allen 25vernuftigen vont, 26die hem sal
voorgestelt worden, met uwe wijse, ende de wijse mijns heeren uwes vaders Davids.

14 Hy maeckte oock cden 26Voorhanck van hemels-blauw, ende purper, ende carmesijn,
ende fijn linnen: ende hy maeckte Cherubim daer op.

Вам также может понравиться