Вы находитесь на странице: 1из 23

УДК 811.

521’374
ББК 81.2Япо-4
Н17

Дизайн обложки А. Закопайко

Надёжкина, Надежда Владимировна.


Н17 Японский язык для новичков / Н. В. Надёжки-
на. – Москва : Издательство АСТ, 2021. – 256 с. –
(Иностранный для новичков).
ISBN 978-5-17-136050-4
С помощью этой книги можно в кратчайшие сроки усвоить
базовые основы грамматики японского языка и простые формы
разговорной речи.
К каждой теме даются упражнения, ключи помещены в кон-
це книги.
Пособие дополняется русско-японским и японско-русским
словариками, которые помогут значительно расширить словар-
ный запас.
Издание предназначено для всех, кто хочет учить японский
язык.
УДК 811.521’374
ББК 81.2Япо-4

ISBN 978-5-17-136050-4 © Надёжкина Н. В.


© ООО «Издательство АСТ»
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
О пользовании пособием . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
О японском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Японское письмо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Хирагана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Катакана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Произношение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ударение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

КРАТКАЯ ГРАММАТИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Список наиболее часто используемых прилагательных 25
ГЛАГОЛЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Настояще-будущее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Прошедшее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Длительный вид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Приглашение к действию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ГЛАГОЛЫ БЫТИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
ГЛАГОЛ-СВЯЗКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Некоторые самые распространённые глагольные формы . . 41
ПРИЧАСТИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
НАРЕЧИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
СЧЁТНЫЕ СУФФИКСЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ПОСЛЕЛОГИ (ПРЕДЛОГИ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
СОЮЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ . . . . . . . . . . . . . . . . 65

УЧИМСЯ ГОВОРИТЬ
ЯЗЫК ЖЕСТОВ И МАНЕРА ПОВЕДЕНИЯ. ПРАВИЛА
ВЕЖЛИВОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ОБРАЩЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Степени вежливости при разговоре . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Обращение к родственникам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
ПРИВЕТСТВИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ПРОЩАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
ЗНАКОМСТВО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
СОГЛАСИЕ И ОТКАЗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ВОСКЛИЦАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
СЕМЬЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
ВРЕМЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ДАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
ПОГОДА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
СЕЗОННЫЕ ПРАЗДНИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Цветение сакуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Золотая неделя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
День поминовения – обон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ПОЕЗДКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
На поезде, в электричке, на метро . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
На такси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Прогулки пешком . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
ЖИЛЬЁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
В гостинице . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Частная квартира . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
В РЕСТОРАНЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
В МАГАЗИНЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
ПРИЛОЖЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Самые распространённые вопросительные слова . . . . 117
Самые распространённые указания направления . . . . 118
Самые важные вопросы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Самые необходимые слова и выражения . . . . . . . . . . . . 120
Меры веса и объёма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

РУССКО-ЯПОНСКИЙ СЛОВАРЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125


ЯПОНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

КЛЮЧИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ

Предисловие

Традиционно считается, что японский язык


очень сложен для изучения. Если речь идёт о за-
поминании большого числа иероглифов или об ис-
кусстве каллиграфии, то на овладение этими навы-
ками требуются годы. Однако, что касается разго-
ворной речи и основ грамматики — то эти аспекты
японского языка далеко не так трудны, как кажет-
ся.
Безусловно, с помощью данного пособия вы не
выучите японский язык в совершенстве. Но зато
сможете без проблем общаться на основные важ-
ные темы в стране, куда приехали в турпоездку или
на бизнес-семинар.
Грамматика японского языка отличается стро-
гой логикой и простотой в изучении. Это же ка-
сается и произношения: в отличие от, скажем,
английского, в японском языке нет сложных для
произнесения звуков и звукосочетаний.
В Японии вам будет не сложно объясниться и
по-английски, поскольку практически все взрос-
лые японцы в той или иной мере владеют этим
языком. Однако насколько приятнее произнести
несколько фраз на языке страны, где вы находи-
тесь, и услышать в ответ:

Nihongo ga o jozu desu ne.


Вы хорошо говорите по-японски.
6 | Вводная часть

И вы обязательно это услышите: японцы — не-


обычайно вежливая и любезная нация. Они не-
пременно захотят вознаградить вас за попытку
(неважно, насколько удачную) сказать что-то на
их родном языке. К тому же сами японцы считают
свой язык достаточно сложным для иностранцев,
поэтому ваше стремление изучить его будет ещё
одним плюсом при налаживании деловых и лич-
ных отношений.
В пособии (в соответствующих разделах) также
даётся краткая информация о некоторых обычаях
и традициях, которая поможет вам быстрее нала-
дить отношения и не совершить ошибок при об-
щении с жителями страны Восходящего Солнца.

Итак,
Nippon ni irrasyaimasu ne.
Добро пожаловать в Японию.
О ПОЛЬЗОВАНИИ ПОСОБИЕМ | 7

О пользовании пособием

Книга состоит из трёх частей: основные правила


грамматики, развитие навыков устной речи (самые
употребительные разговорные фразы) и словарь
(японско-русский и русско-японский).

Грамматика даётся в виде основных положений и


не включает особенности местных диалектов, сте-
пени вежливости, исключения и сложные случаи.
Все эти моменты важны при углублённом изуче-
нии языка, но начинающего они только запутают.

Разговорные фразы организованы по тематиче-


ским разделам, в которых даются наиболее часто
употребляемые слова и выражения. В некоторых
разделах также приводятся краткие сведения о не-
которых обычаях и традициях, которые следует со-
блюдать, чтобы не попасть впросак.
Самые важные выражения приводятся с ис-
пользованием иероглифов. В тех случаях, когда вы
опасаетесь быть неправильно понятыми, можно
показать текст японцу.

Словарь содержит не только перевод и транс-


крипцию (ромадзи) японских слов и выражений,
но и их написание иероглифами, что также помо-
жет вам в тех случаях, когда важен точный перевод
и полное понимание.
8 | Вводная часть

О японском языке

Много веков назад основным языком на архи-


пелаге был язык айнов — народа, изначально зани-
мавшего большую часть острова Хоккайдо. В наши
дни на этом языке говорит только небольшая груп-
па населения в центральной части острова. По-
мимо языка айнов, существенно отличающегося
от японского, есть ещё местные диалекты Осаки,
Киото и Окинавы, а говор острова Рюкю, который
понятен остальным жителям страны Восходящего
Солнца, имеет отличия в грамматике и произно-
шении.
Большую роль в формировании японского язы-
ка сыграл китайский. Японцы заимствовали из
китайского не только иероглифическую систему
письма (иероглифы в обоих языках идентичны),
из которой впоследствии родилась слоговая азбу-
ка хирагана, но и правила написания многих слов.
Так, один и тот же иероглиф может читаться по-
разному в зависимости от того, стоит ли он от-
дельно или является частью слова. В первом случае
иероглиф представляет собой корень слова, к ко-
торому азбукой дописываются суффиксы, оконча-
ние или формообразующие частицы (чтение «кун»
или японское). Во втором — является частью сло-
ва, состоящего из нескольких иероглифов, и чита-
ется по правилам китайского языка (чтение «он»
или китайское).
Многие слова в современном японском язы-
ке заимствованы из английского. В основном это
технические и международные термины. Неред-
ко бывает, что один и тот же термин обозначает-
О ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ | 9

ся двумя словами: адаптированным к японскому


произношению английским словом и собственно
японским, состоящим из нескольких подходящих
по смыслу иероглифов.
Большинство японцев изучают английский
язык ещё в школе, однако лучше всё-таки пишут
на нём, чем говорят. Дело в том, что в английском
языке есть звуки, которые отсутствуют в японском,
поэтому говорить по-английски японцу гораздо
сложнее, чем европейцу.
В японском языке более 10 степеней вежливо-
сти: например, женская речь, речь детей при обще-
нии с родителями, с посторонними взрослыми и
т. д. Однако в обычном разговоре употребляются
2-3 вежливые формы, которые являются наиболее
распространёнными.
Тем не менее, до нынешних дней женская речь
всё-таки отличается от мужской: она более мягка и
элегантна, в ней используются чисто женские сло-
ва и выражения.
10 | Вводная часть

Японское письмо

Учитывая особенности формирования японско-


го языка и заимствование системы письменности
из китайского, каждый иероглиф имеет несколько
вариантов прочтения. Если он стоит отдельно (или
отдельно + окончания и суффиксы, написанные
азбукой), то читается «по-японски»: по правилу
kun-yomi. Если же несколько иероглифов образу-
ют одно слово, то они читаются «по-китайски»: по
правилу on-yomi. Во втором случае каждый иеро-
глиф представляет собой слог в слове.
Японский школьник, окончивший школу, зна-
ет порядка 5000-6000 общеупотребительных иеро-
глифов: этого достаточно для чтения газет, попу-
лярной литературы и современных книг. Книги,
написанные на старояпонском языке, обычно или
адаптируются под современные правила, или чи-
таются с использованием специальных словарей.
После окончания высшего учебного заведения
взрослый японец знает порядка 10 000 иерогли-
фов — в большинстве случаев связанных с его спе-
циальностью. То есть, если экономист хочет про-
читать специальную статью по технологии авто-
мобилестроения, ему, в буквальном смысле слова,
необходимо обращаться к словарю.
Именно поэтому в современном японском язы-
ке наблюдается тенденция к упрощению системы
письма. Многие служебные или однозначно по-
нятные слова пишутся не иероглифами, а азбу-
кой — каной, точнее, хираганой. Эта японская
азбука представляет собой упрощённый вариант
иероглифической скорописи. Также хираганой
ЯПОНСКОЕ ПИСЬМО | 11

пишутся японские или имеющие китайские корни


слова, не включённые в официальный список —
joyo kanji. Безусловно, такой подход очень облег-
чает систему письма в современной Японии.
Катакана (вторая японская слоговая азбука) —
используется для написания слов иностранного
происхождения, специальных научных терминов
(например, в ботанике или геологии), а также для
выделения слова в письменном тексте (типа кур-
сива).
Для передачи звучания японских слов и выра-
жения применяются две системы транскрипции:
русская и международная — romaji. Именно она
используется в данном пособии.
Важно отметить некоторые особенности чтения
международной транскрипции латинскими бук-
вами — romaji. Так, буквосочетание sh передаёт
мягкий согласный, близкий к русскому [с] — сред-
ний между [с] и [ш]. Буквосочетание ch передаёт
мягкий согласный, близкий к русскому [т]. Буква
j передаёт мягкий согласный звук [дзь], буква z —
твёрдый согласный [дз]. Диакритический знак ма-
крон (чёрточка над буквой) указывает на то, что
звук долгий.
Многие надписи на улицах японских городов
или экскурсионных маршрутах будут встречаться
вам настолько часто, что имеет смысл привести их
прямо в начале книги.

出口 de guchi выход
入り口 iri guchi вход
男 otoko мужчина
12 | Вводная часть

女 onna женщина
手を洗い o-te-arai место для мытья рук
便所 ben-jo туалет
温泉 on-sen бассейн с чистой водой
из горячих источников
駅 eki вокзал, станция
交番 koban полицейский пост
店 mise магазин
電話 denwa телефон
食堂 shoku do столовая
お寺 o-tera буддийский храм
神社 jin-ja синтоистский храм

Традиционно японские книги читаются сверху


вниз, справа налево. Каждая страница разбита на
верхнюю и нижнюю половину: сначала читаем
верхнюю, затем — нижнюю. Однако в наши дни
большая часть периодических изданий и многие
современные книги печатаются привычным для
европейцев способом и читаются слева направо по
горизонтали.
ХИРАГАНА | 13

Хирагана

n wa ra ya ma ha na ta sa ka a
ん わ ら や ま は な た さ か あ
ri mi hi ni сhi shi ki i
り み ひ に ち し き い
ru yu mu fu nu tsu su ku u
る ゆ む ふ ぬ つ す く う
re me he ne тe se ke e
れ め へ ね て せ け え
о ro yo mo ho no to so ko о
を ろ よ も ほ の と そ こ お

Озвончение обозначается с помощью кавычек


справа сверху от слога, а оглушение — с помощью
кружочка справа сверху.

pa ba da za ga
ぱ ば だ ざ が
pi bi ji ji gi
ぴ び ぢ じ ぎ
pu bu zu zu gu
ぷ ぶ づ ず ぐ
pe be de ze ge
ぺ べ で ぜ げ
po bo do zo go
ぽ ぼ ど ぞ ご
14 | Вводная часть

rya mya hya nya cha sha kya


りゃ みゃ ひゃ にゃ ちゃ しゃ きゃ
ryu myu hyu nyu сhu shu kyu
りゅ みゅ ひゅ にゅ ちゅ しゅ きゅ
ruo myo hyo nyo сho sho kyo
りょ みょ ひょ にょ ちょ しょ きょ

pya bya ja ja gya


ぴゃ びゃ ぢゃ じゃ ぎゃ
pyu byu ju ju gyu
ぴゅ びゅ ぢゅ じゅ ぎゅ
pyo byo jo jo gyo
ぴょ びょ ぢょ じょ ぎょ
КАТАКАНА | 15

Катакана

Многие названия (улиц, ресторанов, блюд в


меню, продуктов в магазинах и пр.) пишутся, на-
ряду с иероглифами, катаканой.

n wa ra ya ma ha na ta sa ka a
ン ワ ラ ヤ マ ハ ナ タ サ カ ア
ri mi hi ni сhi shi ki i
リ ミ ヒ ニ チ シ キ イ
ru yu mu fu nu tsu su ku u
ル ユ ム フ ヌ ツ ス ク ウ
re me he ne te se ke е
レ メ へ ネ テ セ ケ エ
O ro yo mo ho no to so ko о
ロ ヨ モ ホ ノ ト ソ コ オ

pa ba da za ga
パ バ ダ ザ ガ
pi bi ji ji gi
ピ ビ ヂ ジ ギ
pu bu zu zu gu
プ ブ ヅ ズ グ
pe be de ze ge
ペ ベ デ ゼ ゲ
po bo do zo go
ポ ボ ド ゾ ゴ
16 | Вводная часть

rya mya hya nya сha sha kya


リャ ミャ ヒャ ニャ チャ シャ キャ
ryu myu hyu nyu сhu shu kyu
リュ ミュ ヒュ ニュ チュ シュ キュ
ruo myo hyo nyo сho sho kyo
リョ ミョ ヒョ ニョ チョ ショ キョ

рya bya ja ja gya


ピャ ビャ ヂャ ジャ ギャ
pyu byu ju ju gyu
ピュ ビュ ヂュ ジュ ギュ
рyo byo jo jo gyo
ピョ ビョ ヂョ ジョ ギョ
ПРОИЗНОШЕНИЕ | 17

Произношение

В японском языке нет сложных звуков, непри-


вычных для русскоязычных.
Гласные произносятся практически так же, как
и в русском языке:

А классическое, чёткое ударное «а»


Е открытое русское «э»
I короткое русское «и»
U звук, средний между русскими «у» и «ы»
О не очень близко к русскому «о», т. к. при
произнесении губы не округляются.

При использовании форм глаголов, заканчива-


ющихся на «у» (-masu, desu), конечный звук прак-
тически не произносится (-МАС, ДЕС).

Согласные звуки (приводятся только те, кото-


рые отличаются при произнесении от аналогич-
ных звуков русского языка):

F звук, средний между «ф» и «х».


G произносится немного в нос, очень похоже
на английское сочетание «ng».
N произносится немного в нос.
R звук менее раскатистый, чем русское «р».
18 | Вводная часть

Ударение

В японском языке нет ударения в привычном


нам смысле. Для этого языка характерна тониза-
ция: повышение или понижение тона при произ-
несении некоторых слов. В некоторых случаях то-
низация может иметь смыслоразличительное зна-
чение, однако даже если вы будете произносить все
слоги одинаково, вас поймут.
Постепенно, слушая речь японцев, вы поймёте,
как правильно произносить слова и предложения.
Обычно в конце утвердительного предложения
тон понижается, а в конце вопросительного — по-
вышается.
КРАТКАЯ
ГРАММАТИКА
ЯПОНСКОГО
ЯЗЫКА
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Имена существительные в японском языке не


имеют женского, мужского и среднего рода, но, так
же, как и в русском, склоняются. В японском языке
11 падежей, для обозначения которых после суще-
ствительных ставятся соответствующие частицы:

Основной
й (общий) — без частицы.

Именительныйй — частица ga. Используется для


выделения подлежащего.

Родительный — частица no. Выражает отноше-


ния принадлежности, используется для создания
именных определений. Частица может стоять меж-
ду двумя существительными, между существитель-
ным и местоимением или числительным.

Дательный — частицаа ni. Помимо создания фор-


мы дательного падежа, используется для указания
цели, места назначения, приблизительного време-
ни.

Винительныйй — частица о. Во многих случаях


используется для тех же целей, что и частица да-
тельного падежа. Также указывает на прямой объ-
ект, на движение наружу изнутри.

Творительныйй — частица de. Используется для


указания на орудие, средство действия, местона-
хождение, направление движения.
22 | Краткая грамматика японского языка

Падеж направления — частица е. Используется


для указания на общее направление движения.

Совместный падеж ж — частицаа to. Для указания


на совместное действие: например, «я с кем-то».

Исходный падеж
ж — частица kara. Для указания
на отправную точку движения в пространстве или
времени: из Японии, из библиотеки, с 7 часов утра
и т. д.

Предельный падежж — частица made. Для указа-


ния на конечную точку пространства или времени:
в Россию, до 5 часов и т. д.

Сравнительный падежж — частицаа yori. Для срав-


нения одного предмета с другим: это больше того,
туда ехать дальше, чем сюда и т. д.

Множественного числа в строгом смысле в япон-


ском языке тоже нет. То есть в предложении, на-
пример, слово «карандаш» — empitsu — в зависи-
мости от контекста может обозначать как один ка-
рандаш, так и несколько.
Нередко множественное число обозначается
наречиями типа «много», «многие» — takusan.
Однако существуют специальные частицы для
указания на множество людей: -tachi, более вежли-
во — -gata или -ga.

Для обозначения рода (только с существитель-


ными, обозначающими людей) используются
слова «мужчина» и «женщина»: otoko и onna соот-
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ | 23

ветственно. Эти слова могут использоваться для


конкретизации при упоминании рода деятельно-
сти, например, учитель — otoko-no-sensei и учи-
тельница — onna-no-sensei; или при указании пола
ребёнка: мальчик — otoko-no-ko и девочка — onna-
no-ko.

Учим слова

sensei — учитель
takushī — такси
hon — книга
jidōsha — автомобиль
keiyaku — договор
kyūka — отпуск
michi — аллея
kami — бумага
toshokan — библиотека
kaku — писать
iku — идти
deru — уходить, выходить
hanasu — говорить
aruku — ходить пешком, шагать
yomu — читать

Уп р
ражнен и я

1. Переведите на русский язык и заучите фразы


наизусть.

1. Setsumi-san wa onna-no sensei desu.


2. Tanaka-san wa takushī-no untenshu desu.
24 | Краткая грамматика японского языка

3. — Dore ga hon desu ka?


— Kore ga hon desu. Are ga zassi desu.
4. Sono jidōsha wa Katsuo-san no desu.
5. Sore wa eigo no keiyaku desu ga koko wa nihongo
no genbun desu.
6. — Sore wa donata desu ka?
— Kore ga Samuki-san to Amiya-san de kaisha-
no kin’yū-jō no sōmu desu.
7. Pari de kyūka o sugoshita.
8. Mainichi watashi wa michi o arukimasu.
9. Kumiko-tyan wa hon o yonde itte imas.
10. Watashi wa tēze o kami ni kaite ato de ushinatta.

2. Переведите на русский язык и заучите фразы


наизусть.

1. Watashi wa kare ga sore ni tsuite hanashimasu.


2. Hon o ichiban-jō no tana e okimasite.
3. Watashi wa wakamono zasshi no kiji e kaita.
4. Ashita asa kara goji made wa kōgi ga arimasu.
5. Watashi wa han jikan mae ni ie o deta.
6. Watashi wa han jikan mae ni ie kara ikimashita.
7. Kanojo wa toshokan de benkyō simasu.
8. Kare wa byōki de kimasen deshita.
9. Kono doresu wa sore yori yasui desu.