Вы находитесь на странице: 1из 33

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….3-4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА……………………………………………………...5
1.1 Понятие лексикографии и ее место среди лингвистических
дисциплин…………………………………………………………………….....5-9
1.2 Становление англоязычной учебной лексикографии, ее
особенности……………………………………………………………………9-13
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ АНГЛО-АНГЛИЙСКИХ СЛОВАРЕЙ И
ИХ ЗНАЧЕНИЕ В ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА……………………………………14
2.1. Словарь как предмет лексикографии. Классификации словарей..14-20
2.2. Учебная лексикография: цели и задачи…………………………..20-21
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УЧЕБНЫХ СЛОВАРЕЙ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(LONGMAN DICTIONARY OF
CONTEMPORARY ENGLISH ,2003, OXFORD DICTIONARY OF
PHRASEAND FABLE, 2006 И OXFORD DICTIONARY OF SYNONYMS
AND ANTONYMS, 2007………………………………………………………. 22
3.1. Анализ Longman Dictionary of Contemporary English, 2003, Oxford
Dictionary of Phraseand Fable, 2006, и Oxford Dictionary of Synonyms and
Antonyms, 2007. ……………………………………………………………...22-30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..21-32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..33-34

2
ВВЕДЕНИЕ
Развитие лексикографической практики идет по нескольким
направлениям: осуществляются масштабные лексикографические проекты, в
рамках которых создаются словари, представляющие широкие лексические
массивы; расширяется круг словарей, описывающих отдельные уровни
языка; активно разрабатываются словари, учитывающие широкий круг
адресатов. Создаются и принципиально новые словари, в которых
воплощаются современные достижения лингвистической науки.
Лингвистическая наука XXI века стремится воплотить в словарной
форме все аспекты полученных знаний. В связи с внедрением компьютерных
технологий очертания современной лексикографии существенно изменились,
необычайно расширились и возможности пользователя словарной
продукцией. Сегодня успешно решается задача создания электронной базы
данных, в которую войдут все значительные словари, а также обширный банк
текстов. Поскольку все компоненты базы данных связаны друг с другом,
пользователь этого фонда сможет за короткое время получить информацию из
любого словаря или из совокупности словарей по заданным параметрам в
любой форме (алфавитной, прямой, обратной, статистической). Кроме того,
использование электронного фонда позволит оперативно решить вечную
лексикографическую проблему - неизбежное отставание любого словаря от
реальной современной жизни языка, поскольку появляется возможность
немедленной лексикографической обработки и включения в словник любого
зафиксированного нового слова.
Актуальность данного исследования определяется современными
тенденциями в области типологии словарей. Эта проблема имеет не только
теоретическое, но и практическое значение, поскольку ее решение позволяет
прогнозировать направления лексикографической деятельности.
Объект курсовой работы - раздел языкознания именуемый
лексикографией.
Предмет курсовой работы - учебные словари английского языка.
3
Цель курсовой работы - комплексное изучение процесса создания и
развития словарей английского языка.
В соответствии с поставленной целью, необходимо решить
следующие задачи:
1. Ознакомиться с историей развития лексикографии английского языка;
2. Рассмотреть место и лексикографии среди других лингвистических
дисциплин
3. Рассмотреть место и роль словаря в системе современной английской
лексикографии;
4. Ознакомиться с многообразием словарей различных типов.
5. Провести анализ таких словарей как Longman Dictionary of
Contemporary English, 2003, Oxford Dictionary of Phraseand Fable, 2006,
и Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms,2007.
Теоретическую базу исследования составили труды таких выдающихся
ученых как Щерба Л.В., Виноградов В.В., Ожегов С.И., Гак В.Г. и другие.
Структурно работа представлена введением, 3 главами, заключением и
списком использованной литературы.

4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
1.1 Понятие лексикографии и ее место среди лингвистических
дисциплин
Слово «лексикография» греческого происхождения, lexikos —
относящийся к слову, словарный и grapho — пишу. Следовательно,
лексикография означает: «пишу слова» или «пишу словари». В современном
значении лексикография — это теория и практика составления словарей,
главным образом языковых, лингвистических, в отличие от неязыковых,
энциклопедических.
Лексикография как научный термин появилась в широком обиходе
сравнительно недавно. Например, в энциклопедическом словаре Брокгауза и
Ефрона нет статьи на слово «лексикография», однако есть статья на слово
«лексикология». Справедливости ради следует отметить, что в статье
«словарь» этого же справочника имеется слово «лексикография», где оно
является синонимом словосочетания «словарная техника».[5]
В энциклопедическом словаре братьев А. и И. Гранат уже есть статья
на слово «лексикография», которая определяется как «научные способы
обработки словесного материала языка для составления лексикона». Отметим
в этом определении акцент на «научные способы обработки». [8]
В первом издании «Большой советской энциклопедии» в статье на
слово «лексикография» дано: «Лексикография (греч.), работа по составлению
словарей». И только во втором и третьем изданиях этот термин толкуется
достаточно современно: «Лексикография — раздел языкознания,
занимающийся практикой и теорией составления словарей». [15]
С другой стороны, статьи на слово «лексикография» нет ни в
энциклопедии «Британика», ни в энциклопедии «Американа», хотя в обеих
есть статьи на слово «словарь». Отсутствие термина «лексикография» в таких
солидных современных справочниках, как британская и американская
энциклопедии, отнюдь не случайно. Это объясняется, во-первых, молодостью
5
лексикографии как науки и, во-вторых, тем, что даже среди самих
языковедов до сих пор еще идет спор, является ли лексикография наукой,
точнее, частью науки о языке, или же она просто техника составления
словарей, в лучшем случае, искусство их составления.
Видный испанский лексикограф X. Касарес в своей широко известной
книге «Введение в современную лексикографию» (которая переведена на
русский язык) утверждает, что лексикография — это техника и искусство
составления словарей.
Известный английский лексикограф, автор знаменитых справочников
по английскому и американскому сленгу Эрик Патридж, посвятивший всю
свою жизнь составлению словарей, не случайно назвал свою последнюю
книгу, плод многолетних разысканий в области словарного дела, так:
«Благородное искусство лексикографии как объект занятий и опыт
страстного его приверженца». [19]
Существует, однако, другая точка зрения на лексикографию. Ее
сторонники считают, что лексикография — это не просто техника, не просто
практическая деятельность по составлению словарей и даже не искусство, а
самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения
(словари различных типов), свои научные и методологические принципы,
свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других
наук о языке.
Впервые эту точку зрения на лексикографию со всей определенностью
высказал известный советский языковед академик Л. В. Щерба. В
предисловии к русско-французскому словарю (1936 г.) он писал: «Я считаю
крайне неправильным то пренебрежительное отношение наших
квалифицированных лингвистов к словарной работе, благодаря которому
почти никто из них никогда ею не занимался (в старые времена это за гроши
делали случайные любители, не имевшие решительно никакой специальной
подготовки) и благодаря которому она получила такое нелепое название
«составление» словарей. И действительно, наши лингвисты, а тем более
6
наши «составители» словарей просмотрели, что работа эта должна иметь
научный характер и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-
то готовых элементов». [22]
Развивая выдвинутые в 1936 г. положения, Л. В. Щерба публикует и
1940 г. статью (ставшую потом широко известной и за рубежом), в которой
на большом фактическом материале начинает разрабатывать основные
теоретические вопросы лексикографии. Л. В. Щерба мыслил написать
несколько статей (этюдов, как он их называл) по общей теории
лексикографии, в которых намеревался обсудить такие важные проблемы,
как основные типы словарей, природа слова, значение и употребление слова,
построение словарной статьи в связи с семантическим, грамматическим и
стилистическим анализом слова и др. Однако преждевременная смерть
помешала осуществлению этого замысла. П. В. Щербой был написан лишь
первый этюд «Основные типы словарей», который начинался следующим
хорошо известным сейчас положением: «Одним из первых вопросов
лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. В
основе его лежит ряд теоретических противоположений, которые и
необходимо вскрыть». С тех пор тезис о том, что лексикография — это не
только практика составления словарей, но и теоретическая научная
дисциплина, прочно вошел в ряд отправных положений советской
лексикографической школы.
Что такое наука вообще? Каковы ее важнейшие черты? Основными и
важнейшими чертами науки, любой научной дисциплины являются
следующие: наличие системы знаний и необходимость их объективного
исследования. Эти две существенные черты взаимосвязаны, тесно
переплетены, ибо только тогда можно строить адекватную действительности
систему знаний, когда эта действительность будет объективно изучена. В
применении к лексикографии это выглядит следующим образом.
Если принять тезис о том, что лексикография есть искусство, то тогда
открываются двери субъективному пониманию задач и предмета
7
лексикографии, приемов и методов ее исследования, субъективному
решению ее проблем. Вряд ли такой подход будет плодотворен и уж никак не
научно объективен. Если же принять тезис о том, что лексикография есть
просто техника составления словарей, некий вид сугубо практической
деятельности, то тогда придется передать другим наукам (лексикологии,
семантике, стилистике, этимологии и т. п.) решение всех теоретических
вопросов, и лексикография должна будет использовать лишь готовые
решения этих наук. Вряд ли это будет плодотворно, ибо другие науки о языке
недостаточно хорошо знакомы с положением дел в лексикографии. Они,
следовательно, будут решать вопросы лексикографии со своих позиций, со
своих точек зрения, а потому ущербно для лексикографии. Таким образом,
тезис о том, что лексикография есть наука, является единственно
правильным и наиболее плодотворным. Из этого следует, что лексикография
как наука имеет свой собственный предмет исследования, свои специальные
методы исследования, свою структуру, свое место в ряду других
лингвистических дисциплин.
Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны: научно-
теоретическую и практически-прикладную. Первая (теоретическая
лексикография) ставит общие теоретические проблемы и работает над их
решением. Вторая (практическая лексикография) занимается
непосредственно составлением словарей различных типов на базе
теоретических решений основных проблем. Конечно, деление лексикографии
на две части в высшей степени условно. Эти две стороны лексикографии
идут всегда вместе, они взаимосвязаны: лексикограф-теоретик не может
заниматься голым теоретизированием без работы над конкретным
материалом, без участия в какой-то практической лексикографической
работе; и, наоборот, никакой лексикограф-практик не может окунуться
только в свою чисто эмпирическую работу, не зная новейшей проблематики
лексикографии как науки. Тем не менее, принципиальное разграничение двух
сторон лексикографии чрезвычайно важно.
8
Из изложенного выше можно заключить, что термин «лексикография»
имеет в настоящее время три значения: 1) наука, точнее, особая область
языкознания, изучающая принципы составления словарей разных типов; 2)
сама практика словарного дела, т.е. составление словарей; 3) совокупность
словарей данного языка.
Являясь частью науки о языке, лексикография тесным образом
связанна с такими лингвистическими дисциплинами, как лексикология,
семантика, стилистика, этимология, фонологии и т. и. С этими дисциплинами
лексикография имеет общую проблематику. Порой она использует
результаты их исследований, а часто и опережает их в решении некоторых
проблем.
Таким образом, постепенно, шаг за шагом, лексикография оформляется
и самостоятельную лингвистическую дисциплину, становясь равноправной
среди других языковедческих наук.

1.2. Становление англоязычной учебной лексикографии, ее особенности


Одно из лидирующих мест в современном мире словарей занимает
Великобритания, которая имеет стабильные, исторически сложившиеся
лексикографические традиции. В настоящее время здесь представлены
традиционные лингвистические и энциклопедические словари, а также
качественно новые справочники как для общих (general-purpose), так и
специальных целей (special-purpose dictionaries). Объектом описания
большинства опубликованных в конце XX в. - начале XXI в. новых
разновидностей словарей: терминологических, языка писателей, неологизмов,
сленга, синонимов, ономастиконов, и т. д. являются определенные группы
лексики [10].
Англоязычная лексикография прошла долгий путь развития, на котором
сложились на- правления, представляемые разнообразными типами
лексикографических произведений. Ее истоки восходят к VI-VIII векам, эпохе
распространения христианства в Англии, когда латинский язык был
9
международным языком всей Западной Европы. Латынь на протяжении всего
средневековья оставалась средством межнационального общения, средством
создания письменных памятников и одной из основных учебных дисциплин в
школах, которые находились всецело в руках церкви [11].
Желая облегчить чтение библейских текстов, монахи писали над
непонятными латинскими словами англосаксонские эквиваленты. Таким
образом, создавались глоссы. Задачей подобных объяснений было раскрытие
значений малопонятных или трудных для запоминания слов. Со временем
стали создаваться списки глосс, которые были названы глоссариями, т.е.
перечни латинских слов с англосаксонскими эквивалентами - переводами
или более простыми латинскими словами. Создание таких глоссариев
становилось необходимостью. Они делали доступными для более широких
кругов духовенства как религиозные трактаты, так и научную литературу на
латинском языке.
Ранние тематические глоссарии еще не претендуют на звание
тематических словарей (тезаурусов), но являются их прообразами, группируя
лексику по экстралингвистическому принципу и будучи предназначены для
овладения тематическими группами иноязычных (латинских) слов. Именно
учебные цели - пояснить и помочь усвоить трудные иноязычные слова и
научить их определенному тематическому набору - направляли и развивали
английскую тезаурусную лексикографию в период ее зарождения [1].
Постепенно, с повсеместным распространением в средневековой
европейской цивилизации латинского языка, в связи с необходимостью читать
научные, церковные и иные книги на этом языке перед составителями
древних глоссариев вставала уже более ответственная за- дача. Настала
необходимость не только объяснять те или иные трудные латинские слова в
рукописях, а дать английские переводы как можно большему числу латинских
слов. Определенные лексикографические приемы, выработанные при
составлении глоссариев, подготовили следующий этап в развитии словарного
дела в Англии - составление более глубоко продуманных и квалифицированно
10
выполненных латинско-английских и англо-латинских глоссариев.
В середине XV века появляется "Medulla Gramatice" - первый латино-
английский словарь, ставший впоследствии источником для "Ortus
Vocabulorum". В истории английской лек- сикографии "Ortus Vocabulorum"
знаменит тем, что он является первым печатным словарем.
Большим событием является издание в 1440 г. словаря "Promptorium
Parvulorum" - "Кладовая (слов) для детей". Он фактически является
прообразом современных двуязычных слова- рей. В нем уже отмечается
многозначность заглавных слов, что выгодно отличает данный словарь от
предшествующих глоссариев [11].
Факт существования ранней учебной лексикографии подтверждается
тем, что даже в названиях многих словарей содержится указание на их
учебную направленность, предназначенность для учащихся. Изданные во
Франции французско-латинские словари носили названия "Commentarius
puerorum" "Объяснения для юношества", "Dictionariolum puerorum"
"Маленький словарь для юношества", "Seminarium et planetarium
fructiferarum" "Рассадник (знаний) для тех, кто может принести плоды" [2].
На протяжении XV-XVI вв. издавались переводные (двуязычные и
много-язычные) словари, которые были первоначально близки с двуязычными
глоссариями. Они широко использовались в школах как справочные пособия
по лексике английского и латинского языков.
Следующий этап в развитии английской лексикографии характеризуется
тем, что латинский язык - как язык международного общения в Западной
Европе - начинает утрачивать свое влияние. Появляются переводные словари
новых западно-европейских языков. Эпоха Возрождения, интенсивный рост
торговых, экономических и культурных связей между странами - все это
требовало создания переводных словарей новых европейских языков.
Англо-французский словарь Джона Пэлсгрейва, изданный в 1530 г., был
одним из первых таких словарей. Он является приложением к учебнику
французского языка, что свидетельствует о его учебной направленности.
11
Затем издается серия других словарей: J. Baret "Alvearic or Triple
Dictionary, English, Latin, French" (1573), R. Percyvall "Bibliotheca Hispanica"
(1591), С Hollyband "A Dictionary of the French and English Tongues" (1593) и
др.
Таким образом, в XVI в. английская лексикографическая традиция
составления двуязычных и многоязычных словарей была направлена на то,
чтобы помочь читателю овладеть иностранным языком.
К концу XVI - началу XVII вв. стала ощущаться острая необходимость в
объяснении некоторой части самих английских слов, так называемых трудных
слов (hard words). Трудные слова того времени, это, во-первых,
многочисленные заимствования из латыни и греческого в английский язык,
особенно в письменный; во-вторых, устаревшие англо-саксонские слова,
употребление которых стало чрезвычайно модным для писателей, поэтов и
ученых того времени; и, в-третьих, многочисленные заимствования из новых
западноевропейских языков [11]. Стали появляться словари трудных слов.
Отличительной особенностью таких словарей было то, что там толковались не
все, а только трудные, непонятные рядовому читателю слова. Впервые в
словари трудных слов стали включаться неологизмы.
В словаре Джона Буллокара "An English Expositor" (1612) впервые
делается попытка определить сферу употребления термина. Что касается
принципов отбора слов, то здесь автор приводит помимо заимствований из
других языков устаревшие слова. Словарь Г. Кокерама "The English Dictionarie
or An Enterpreter of Hard Words" (1626) первым получил название "Dictionary",
и в дальнейшем именно так будет называться большинство английских
словарей.
К знаменательным событиям в истории развития англоязычной
лексикографии является появление "Oxford English Dictionary".
Современные словарные произведения представлены в
лексикографических формах тезауруса, частотного и толкового словаря,
основаны на электронных языковых корпусах и направлены на обучение
12
живой английской речи. Ориентированные на эффективную коммуникацию
иллюстративные примеры из электронных корпусов, регистрируются в
словарных статьях и способствуют быстрому и эффективному усвоению
лексики. Так, словники всех словарей, публикуемых авторитетными
издательствами Великобритании и США, базируются только на электронных
корпусах. Например, известная серия Collins-COBUILD основана на
электронном корпусе - Bank of English (более 500 миллионов слов), который
постоянно пополняется и служит объективным материалом для переиздания
академических словарей [3;4;5].
Лексикографы Великобритании и США пришли к началу XXI века с
комплектом качественно новых, разнообразных по принципам построения
одноязычных и двуязычных словарей
Благодаря электронным банкам языковых данных, словники современных
словарей включают богатый аутентичный материал. Электронный формат
позволяет вмещать в корпусе боль- шее количество информации. Словари в
Интернете обладают способностью постоянно обновляться, а поисковые
стратегии пользователя, работающего с электронными справочниками,
отличаются большей креативностью по сравнению с возможностями,
предоставляемыми печатными продуктами.
На рубеже веков прослеживается стремление исследователей к
лексикографическому представлению накопленных лингвострановедческих
знаний, закреплению результатов в виде справочников, предназначенных быть
помощниками в изучении культуры страны изучаемого языка. В связи с
новыми тенденциями и разработками в области теории лексикографии и
культурологии, перед составителями словарей встает вопрос о том, что
пользователю нового поколения требуются сведения о мире во всем его
многообразии. Поэтому возникает необходимость совершенствовать
словарные статьи существующих учебных словарей, что позволяет повысить
языковую компетенцию читателей и расширить образовательную ценность
лексикографических произведений.
13
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ АНГЛО-АНГЛИЙСКИХ СЛОВАРЕЙ И
ИХ ЗНАЧЕНИЕ В ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА

2.1. Словарь как предмет лексикографии. Классификации словарей


Для того чтобы разобраться, что же такое словарь и какое место он
занимает в науке «лексикография», рассмотрим несколько определений
термина «словарь».
Рассмотрим термин «словарь», взятый из Википедии: «Словарь — это
книга, информация в которой упорядочена c помощью разбивки на
небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике». [14]
Более широкое пояснение дано в словаре С. И. Ожегова: «Словарь —
собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений
с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык (толковый
словарь, энциклопедический словарь, фразеологический словарь,
двуязычный словарь, терминологический словарь, словари синонимов,
омонимов, антонимов, словарь морфем (толкующий значимые части слов)».
Или «Совокупность слов какого-н. языка, а также слов, употребленных
в каком-нибудь одном произведении, в произведениях какого-нибудь
писателя или вообще употребляемых кем-нибудь» [2].
Для сравнения рассмотрим расшифровку этого понятия в оксфордском
словаре: «A book dealing with the individual words of a language (or certain
specified classes of them), so as to set forth their orthography, pronunciation,
signification and use, their synonyms, derivation and history…» (Книга,
представляющая отдельные слова языка (или отдельные классы слов),
а именно их орфографию, произношение, значение и использование в языке
речи. Кроме того, книга может содержать информацию о синонимах,
дериватах и этимологии слов в языке…) [3].
Итак, на основе трактовок, взятых из разных источников можно сделать
вывод, что словарь — это книга, вбирающая в себя большое количество
лексических единиц и информацию о них.
Наиболее простое деление словарей проводится по объему
14
представленной в них лексики. В зависимости от объема словаря принято
выделять большие (в английской лексикографической терминологии –
unabridged), средние (semi-abridged or desk size dictionaries), малые и очень
малые словари (abridged or pocket size dictionaries).
Л. Згуста предлагает выделить и сверхбольшие словари (свыше 400
тысяч слов) [8, с. 25]. Как правило, к большим словарям в отечественной
лексикографии относят словари, содержащие свыше 100 тысяч слов. К
средним – относятся словари, содержащие от 40 до 100 тысяч слов. К малым
– можно отнести словари, содержащие от 10 до 40 тысяч слов. Очень малыми
словарями считаются словари, содержащие менее 10 тысяч слов.
В зависимости от типа лексических единиц, представленных в словаре,
и прежде всего от способа их описания все словари делятся на две большие
группы: энциклопедические (энциклопедии) и лингвистические
(филологические).
В лингвистических словарях описываются слова (их значения,
особенности употребления, сочетаемость и т. д.). Энциклопедические
словари объясняют не слова как таковые, а предметы, вещи, события,
явления. Объект их описания – область понятий, фактов, реалий. Поэтому в
словники энциклопедических словарей не включаются местоимения, союзы,
междометия и только изредка можно найти в них глаголы, прилагательные,
наречия. Словники лингвистических словарей включают все части речи.
Коренным образом различаются толкования слов в лингвистических
словарях и энциклопедиях, что видно из приведенных ниже примеров.
«Cockroach – member of group of insects with long antennae and a flat, soft
body found worldwide, but mostly in the tropics. Its head is hidden under a shield
(pronotum) and it may be winged or wingless. Eggs are laid in considerable
numbers.» (World Encyclopedia)
«Cockroach – a beetle-like scavenging insect with long antennae and legs,
some kinds of which are household pets». (The Concise Oxford English
Dictionary)
15
Как видно из примера, энциклопедический словарь не описывает само
слово cockroach как единицу языка, а разъясняет содержание и объем
понятия cockroach.
Энциклопедические словари бывают двух типов: общие и специальные.
Наиболее известными общими энциклопедиями на английском языке
являются: The Encyclopaedia Britannica («Британская энциклопедия») в 24
томах и The Encyclopedia Americana («Американская энциклопедия») в 30
томах.
Специальные энциклопедические словари посвящены определенным
областям знаний – это литературные, искусствоведческие, исторические и
другие энциклопедии. Оправданной популярностью в англоязычных странах
пользуются специальные энциклопедии, издаваемые Оксфордским
университетом: The Oxford Companion to English Literature, The Oxford
Companion to American Literature, The Oxford Companion to Theatre.
Все лингвистические словари можно разделить на три типа в
зависимости от количества представленных в них языков: одноязычные,
двуязычные и многоязычные. Последние два типа часто называют также
переводными словарями. В качестве примера одноязычного
лингвистического словаря можно назвать Longman Dictionary of
Contemporary English. В качестве примера многоязычного словаря – Ouseg
H.S. 21 Language Dictionary.
Классификации лингвистических словарей у разных лексикографов
несколько различаются, в зависимости от подхода, которого они
придерживаются.
В английской и американской лексикографии традиционно выделяются
следующие типы словарей:
general dictionaries (общие словари);
subject dictionaries (предметные, или тематические словари);
special purpose dictionaries (специальные словари).
Известный лексикограф К. Виттэкер (K.Whittker), описывая эти типы
16
словарей, поясняет, что общие словари называются так потому, что имеют
дело со словами всего языка. Предметные, или тематические словари
ограничиваются словами определенного типа (например, словами диалекта
или сленга) или словами, относящимися к определенному тематическому
полю. К предметным словарям он относит Haggar’s Dictionary of Art Terms,
Chamber’s Technical Dictionary. К специальным словарям, по его мнению,
принадлежат следующие виды словарей: словари произношения,
орфографические словари, этимологические словари, словари синонимов и
антонимов, словари узуса, словари имен и фамилий, словари сокращений и т.
п. [20].
Необходимо отметить, что эта классификация не отличается четкостью.
Он включает словари диалектов и сленга в группу специальных словарей,
хотя, согласно его определению, они должны относиться к группе
предметных словарей.
Выдающийся чешский лексикограф Л. Згуста (L. Zgusta) в основу своей
типологии словарей положил несколько принципов. Все лингвистические
словари он делит на несколько групп согласно разным критериям. Одно из
наиболее важных делений – на синхронные и диахронные.
Диахронные словари рассматривают историю развития лексических
единиц. К ним относятся этимологические и исторические словари.
Исторические словари описывают развитие лексики английского языка за
какой-то определенный период развития. Таков, например, словарь
среднеанглийского языка Stratmann’s Middle English Dictionary или словарь
древнеанглийского языка Bosworth J., Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary.
Этимологические словари преследуют цель объяснения происхождения
слова, установления его исходной формы и первоначального значения.
Одним из наиболее авторитетных этимологических словарей английского
языка является The Oxford Dictionary of English Etymology. Данные об
истории слов и их этимологии приводятся и в таких крупных толко- вых
словарях, как The Oxford English Dictionary.
17
Синхронные словари отражают лексический состав языка только на
данном этапе его развития. Далее Згуста разграничивает общие (толковые) и
ограниченные (специальные) словари [22].
Среди одноязычных лингвистических словарей можно выделить
несколько типов на основании того, какой языковой материал представлен в
словаре и каковы способы обработки этого материала. Толковые словари
представляют наиболее распространенный тип одноязычных словарей. В них
даются разные характеристики слова: орфографическая, орфоэпическая,
грамматическая, этимологическая и т. д.
По функциям и цели создания толковые словари подразделяются на
дескриптивные и нормативные. В английской лексикографическо
терминологии они называютсяdescriptive и prescriptive, соответственно.
Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики
определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений.
Лучшим примером дескриптивного словаря английского языка является
Oxford English Dictionary. Цель нормативного словаря – дать норму
употребления слова. Нормативные словари предписывают стандарт
употребления слова, задают литературную норму. Примером такого словаря
может служить The Advanced Learner’s Dictionary of Current English.
По способу организации лексики в словаре можно выделить особый
тип словарей – идеографические словари, или (как их часто называют)
тезаурусы. Примером такого словаря является Roget’s Thesaurus of English
Words and Phrases. В отличие от толковых словарей, в которых словарные
статьи располагаются по алфавиту заглавного слова, в идеографических
словарях лексика организуется по тематическому принципу.
По характеру словника толковые словари разделяются на общие и
частные. Oxford English Dictionary, Webster’s Third New International
Dictionary, Random House Dictionary of the English Language являются
общими толковыми словарями, так как они отражают всю лексическую
систему английского языка, а не какую-нибудь ее часть. К частным толковым
18
словарям следует отнести словари, в которых отражается только
определенная область лексики общенационального языка. Таковы, например,
словари фразеологических единиц (идиом), словари диалекта или сленга. The
Oxford Dictionary of American Slang (1992) и The Oxford Dictionary of Idioms
(1999) являются частными толковыми словарями.
Разработка более подробной типологии словарей предполагает
выделение определенных лексикографических характеристик, или
параметров, служащих основаниями для классификации словарей.
Так, Л.В. Щерба выделял следующие параметры: нормативность,
исчерпываемость описания лексики, принцип расположения лексики
(алфавитный или идеографический), назначение словаря (толковый или
переводной), хронологическая ориентация. Л. Згуста добавил к ним
ориентированность на определенный пласт лексики (словари цитат и
конкордансы) [22]. В дальнейшем к этим параметрам были добавлены и
другие: ориентация на определенных авторов [11], адресация к
определенным группам пользователей [9] и др.
На основании адресной ориентации словари можно разделить на общие
и частные. Аспектная ориентация предполагает следующие уровни описания
лексики:
фонетический (словари произношения);
орфографический (словари правописания);
словообразовательный (словари словообразовательных элементов);
синтаксический (словари сочетаемости);
прагматический (частотные словари).
Профессор И.В. Арнольд предложила свою оригинальную
классификацию словарей, основанную на принципе оппозиций
отличительных черт словаря [4].
Как видно из приведенной ниже таблицы, профессор Арнольд относит
к специальным одноязычным и двуязычным словарям терминологические

19
глоссарии, конкордансы, словари антонимов и синонимов, заимствований,
неологизмов, сокращений, пословиц, личных имен и фамилий, топонимов.
Конкордансы (также называемые авторскими словарями или словарями
одного автора) в лексикографии определяются как словари, фиксирующие
все слова, представленные в произведениях того или иного автора, например
конкорданс Шекспира.
Еще один вид словарей, который Арнольд относит к специальным
словарям, иногда в лексикографии называют онамастиконом. К этому типу
относятся словари антропонимов и топонимов.

2.2. Учебная лексикография: цели и задачи


Развитие новых информационных технологий в современном обществе
оказало огромное влияние на язык и коренным образом изменило положение
дел в лексикографии. Компьютеризация лексикографической работы
значительно облегчила все операции, связанные со сбором и обработкой
языкового материала, и привела к огромному потоку выпускаемых печатных
и электронных словарей, которые совершенствуются с каждым днем.
Особую актуальность в последнее время приобретают учебные словари,
составление которых выделилось в специальную отрасль лексикографии,
называемой учебной лексикографией. Возникнув в середине XX столетия на
стыке общей лексикографии и методики преподавания, учебная
лексикография определяется как « лингвометодическая дисциплина,
содержанием которой являются теоретические и практические аспекты
описания лексики в учебных целях» [Морковин, 2004, С.5]. Учебной
лексикографии в большей степени, чем другим видам лексикографии,
характерно соблюдение интересов и потребностей читателя, важна польза
словаря для обучения, его нацеленность на изучение языка. В отличие от
академической, учебную лексикографию обычно характеризуют как
лексикографию малых форм.
Результатом лексикографического труда является словарь,
20
предназначенный для обучения. По своей направленности учебные словари
подразделятся на две группы: словари для носителей языка, то есть тех, кто
осваивает родной язык как учебную дисциплину, и словари для тех, кто
изучает язык как иностранный. Учебные словари призваны выполнять не
только справочную, но и регламентирующую функцию, то есть
«предписывать» изучающим язык как правильно употреблять
лингвистические единицы в соответствии с нормами и речевой практикой
носителей языка, как правильно воздействовать на адресата с учетом его
возрастных и культурных особенностей.
Основная задача лексикографии – создание словарей.
 практическая лексикография (обучение языку, межъязыковое
общение, научное изучение языка)
 теоретическая лексикография (разработка макроструктуры и
микроструктуры словаря)
Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что
беспрецедентный расцвет лексикографической активности, наблюдаемый
сегодня, является результатом компьютеризации лексикографической работы
и созданием базы данных словарного состава национальных языков, в
которых компьютер по запросу осуществляет поиск нужного слова и
связанную с ним информацию. Если говорить о том, какое направление в
лексикографии более всего выиграло от использования новейших
технологий, то это, безусловно, учебная лексикография, быстро реагирующая
на потребности и культурные запросы, изучающих иностранный язык

21
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УЧЕБНЫХ
СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(LONGMAN DICTIONARY OF
CONTEMPORARY ENGLISH ,2003, OXFORD DICTIONARY OF
PHRASEAND FABLE, 2006 И OXFORD DICTIONARY OF SYNONYMS
AND ANTONYMS, 2007.
3.1. Анализ Longman Dictionary of Contemporary English, 2003,
Oxford Dictionary of Phraseand Fable, 2006, и Oxford Dictionary of
Synonyms and Antonyms, 2007.
История данного Longman Dictionary of Contemporary English тесно
связана с историей преподавания английского языка. В связи с развитием
английского языка как языка международного общения, большое количество
реформаторской литературы по его преподаванию было издано именно
издательством Longman. В течение последних десятилетий издательство
Longman входит в корпорацию Pearson, являющуюся одним из современных
медиа - гигантов и включающий в себя также The Financial Times, Penguin,
Dorling Kindersley, Scott Foresman, Prentice Hall, Addison-Wesley. [23].
Рассматриваемый в данной курсовой работе словарь Longman
Dictionary of Contemporary English был впервые напечатан в 1978 году. Он
отличается тем, что им можно пользоваться как в традиционном формате, так
и на CD-ROMе, и онлайн через КПК или же мобильный телефон. Данный
словарь рассчитан на учащихся уровня Advanced, словарные статьи
составлены доступным для учащихся данного уровня языком и с
использованием иллюстраций [23].
Словарь Longman Dictionary of Contemporary English (четвертое
издание) состоит из следующих частей: в предисловии к словарным статьям
(body) находятся Pronunciation table, Short forms and labels, Grammar codes and
patterns, Acknowledgements, Contents, Foreword, Introduction, How to use the
dictionary; далее находятся словарные статьи (включая Language notes и Full-
page illustrations), расположенные в алфавитном порядке, – главная часть
22
словаря; за словарными статьями в качестве приложения (appendix) здесь
имеются Maps, Tables, Weights and measures, Word formation, Irregular verbs,
Geographical names, The Longman Defining Vocabulary, Single User Licence
Agreement:Longman Dictionary of Contemporary English.
Рассмотрим предисловие к словарным статьям. В разделе Pronunciation table
мы видим таблицу - перечень всех звуков языка и примеры слов на каждый
звук, например: Symbol «j» (звук языка) – Keyword «yet»(пример слова,
содержащего данный звук), Symbol «e» (звук языка) – Keyword «bed»
(пример слова, содержащего данный звук). Отображается разделение звуков
языка на Consonants и Vowels (short, long, diphthongs). Также здесь имеется
таблица Special signs, объясняющая обозначение особых значков в словаре,
например, значок $ обозначает разграничение британского и американского
варианта произношения, британский вариант представлен слева,
американский – справа. Пример подобного разграничения мы можем увидеть
в словарных статьях: comma. Данный раздел необходим для того, чтобы
объяснить пользователям словаря значения транскрипционных значков.
Следующие разделы предисловия Short forms and labels и Grammar
codes and patterns знакомят пользователей с такими сокращениями и
пометами, как n – noun, sth – something, AusE – Australian English, и
раскрывают сущность таких помет, как formal, humorous, old-fashioned, и т.д.,
а также раскрывают сущность таких грамматических обозначений, как
[singular], [only before noun], и т.д. Данные пометы дают пользователям
расширенную информацию о правильном грамматическом и стилистическом
употреблении слов, а данный раздел знакомит их с используемыми
обозначениями.
Contents знакомит пользователей с содержанием словаря, помогает в
нем ориентироваться.
Foreword (введение) содержит статью Рэндольфа Квирка (профессора
Университетского Колледжа в Лондоне), рассказывающую о преимуществе
данного словаря, а именно – о доступности его использования на CD-ROMe,
23
что значительно облегчает задачу. Introduction продолжает рассказ о
достоинствах данного словаря.
В разделе How to use the dictionary очень подробно и последовательно
описано, как пользоваться словарем. Здесь затрагиваются такие аспекты, как
Pronunciation, Help with meaning, Examples, Grammar, Collocation, Idioms and
Phrases, Phrasal Verbs, Frequency, American and British English, Register,
SpokenEnglish, Help with usage, Words that have more than one spelling, Words
that have more than one part of speech, Synonyms, opposites and related words,
Compound words, Derived words, Words focus boxes. Каждый аспект
проиллюстрирован примерами из словарных статей данного словаря. Этот
раздел подробно, наглядно и доступно объясняет пользователям, что именно
они могут узнать из отдельно взятой словарной статьи.
В предисловии словаря Longman Dictionary of Contemporary English
пользователям доступна полная, последовательная и доступная информация
о пользовании словарем, так что в процессе использования вероятность
возникновения трудностей практически сведена к нулю. Данная информация
представлена на английском языке, однако, она вполне доступна
пользователям, владеющим английским языком на уровне Advanced.
Словарные статьи, составляющие основную часть словаря, содержат около
207,000 слов (включая доступные на CD-Rome), фраз и значений слов,
включая 3,000 наиболее часто употребляемых в устной и письменной речи
слов и выражений.
Рассмотрим словарную статью слова sorry, [16,1579]. Здесь
представлены британский и американский варианты произношения данного
слова, часть речи (adj), сравнительная и превосходная формы слова. Далее
представлены восемь значений данного слова, а именно: 1) spoken
(affirmative – to be sorry), 2) ashamed, 3) spoken (question – sorry?), 4) feeling
pity, 5) sad/disappointed, 6) spoken (will be sorry), 7) spoken (sorry to say), 8)
very bad. Каждое значение слова полно, но лаконично объяснено и
проиллюстрировано примерами. Например: значение 2 – ashamed: имеется
24
помета [not before noun], значение – feeling ashamed or unhappy about
something bad you have done, далее приведены примеры употребления с
предлогом for (she was genuinely sorry for what she had done), без предлогов
(Casey was sorry he’d gotten so angry), в значении to say (you are) sorry (to tell
someonethat you feel bad about hurting them, causing problems, etc. – It was
probably too late to say sorry, but she would try anyway).
Далее представлена табличка, наглядно показывающая частоту
употребления слова в разговорной и письменной речи. Из нее становится
ясно, что слово sorry гораздо чаще употребляется в разговорной речи. Таким
образом, мы видим, что слово sorry представлено с точки зрения всех
возможных коннотаций, каждая из которых проиллюстрирована примерами
из литературы или публицистики.
Многие словарные статьи сопровождаются иллюстрациями для
наглядности представления, например, такие слова, как overgrown, oboe,
seafood, tart, hula loop, и многие другие, проиллюстрированы рисунками, или
фотографиями.
В словаре также представлены 17 full-page illustrations, то есть
иллюстраций, на которых представлено не одно слово, а группа слов,
объединенных одной темой, например, Bedroom, [16, 120]. Таким образом,
пользователям данного словаря будет легко понять и запомнить значения
сразу целой группы слов. Также в главной части словаря, среди словарных
статей, находятся Language notes, а именно: Articles, Modal verbs, Phrasal
verbs, Idioms, Writing, Linking ideas, Pragmatics, Collocation. Здесь, кратко, но
полно и лаконично, представлена теоретическая информация, касающаяся
упомянутых аспектов, например: What is a phrasal verb, Phrasal verbs and
formality, Different types of phrasal verbs. Данные аспекты так или иначе
отражены в словарных статьях (например, представленные в словарных
статьях фразовые глаголы), поэтому данная информация необходима
пользователям словаря для полного понимания значения слов, а также
правил и условий их употребления.
25
Рассмотрим приложения (appendices) к словарю Longman Dictionary of
Contemporary English. В разделе Maps представлены географические карты
Великобритании, Австралии и Новой Зеландии, и Северной Америки. Это
очень полезно пользователямсловаря для общего представления о географии
стран изучаемого языка. Далее представлены таблицы. Таблица Numbers
содержит информацию How numbers are spoken,What numbers represent, а
также Numbers and grammar. Таблица Weight and measures объясняет
обозначения различных единиц измерения, а также меры, используемые в
Британии и Америке. В таблице Word formation представлены наиболее
распространенные суффиксы, с помощью которых образуются глаголы,
существительные, прилагательные и наречия, а также приставки, придающие
словам противоположное (отрицательное) значение. В таблице Irregular verbs
представлено 270 неправильных глаголов, а также их past tense и past
participle. В таблице Geographical names представлены названия стран и
производные от них прилагательные. Информация, представленная в
приложении к словарю, имеет практическую ценность для пользователей, так
как помогает предотвратить трудности, которые могут возникнуть при
работе с текстом.
Издательство Оксфордского Университета Oxford University Press
является одним из крупнейший издательств Великобритании и крупнейшим
университетским издательством в мире, имеющим филиалы в 60 странах.
Словари издательства Oxford являются одними из наиболее известных
академических словарей английского языка как в Великобритании, так и во
всем мире [24].
Наиболее известным и крупным из них является двухтомный Большой
Оксфордский словарь (Oxford English Dictionary), первый из серии и
крупнейший их Оксфордских словарей. Целью данного словаря является
представление в алфавитном порядке слов, которые сформировали лексикон
английского языка с самых ранних времен (1000 года нашей эры) до
сегодняшних дней, учитывая все важные факты, касающиеся их форм,
26
произношения и этимологии. Он охватывает не только общую литературную
и разговорную лексику, но и вышедшие из употребления архаичные слова,
основную техническую терминологию, большое количество диалектизмов и
сленга. Данный словарь содержит около 600,000 слов. Этот памятник
английской лексикографии состоит из 290 тыс. словарных статей и примерно
2,5 млн. цитат, занимающих 22 тыс. страниц [25].
В данной курсовой работе рассматривается специальный словарь
Oxford Dictionary of Phrase and Fable (второе издание). Словарь вобрал в себя
слова,фразы и имена, имеющие отношение к культуре, религии, истории,
мифологии, народным традициям, суевериям, науке и технологиям,
философии, политике, различным событиям, массовой культуре, и т.д. Цель
данного словаря – познакомить пользователей со значением представленных
слов, фраз и имен в контексте культуры, с отсылкой к какому-либо событию,
литературному источнику, и т.д., и с ассоциациями, возникающими у
носителей языка при их употреблении [25].
В предисловии к словарным статьям находится Introduction. Отсюда
пользователи могут узнать о цели данного словаря, здесь приведены
примеры, иллюстрирующие связь значения некоторых слов и фраз с
культурой и значимыми событиями истории.
Сами словарные статьи расположены в алфавитном порядке. Каждая
словарная статья полно раскрывает значение слова, фразы, или имени
собственного, или значения, если их несколько. Приведем примеры. Слово
apple [18, 29] обозначается как traditionally the fruit with which Eve was
tempted by the serpent. Далее указываются возможные значимые фразы с
данным словом: an apple a day keeps the doctor away, apple of discord, Apple
Island, the apple never falls far from the tree, apple of one’s eye, rotten apple,
upset the apple cart; также представлены значения каждой фразы, например:
Apple Island in Australia, an informal name for Tasmania, because of its popular
identification as an apple-growing region. Следующая словарная статья
посвящена фразе apple pie [18,30], ее значение раскрывается следующим
27
образом: In North America usage, apple pie is used to represent a cherished ideal
of homeliness. Далее следуют такие значимые фразы, как motherhood and
apple pie, American as apple pie, apple-pie order, an apple pie without some
cheese is like a kiss without a squeeze, раскрываются их значения. В качестве
примера имени собственного можем рассмотреть следующий: Mogul - a
member of the Muslim dynasty of Mongol originfounded by the successors of
Tamerlane, which ruled much of India from the 16th to the 19th century. Далее
следует переносное значение данного слова: mogul - an important or powerful
person, especially in the film or media industry. За словарными статьями
следует лишь Oxford paperback reference, приложения как таковые
отсутствуют.
Другой специальный словарь, рассмотренный в данной курсовой
работе – это словарь Oxford dictionary of Synonyms and Antonyms (второе
издание). Данный словарь раскрывает богатство английского языка,
предоставляя пользователям возможные синонимы слова, позволяя выбрать
наиболее подходящий, чтобы точнее и правильнее выразить свою мысль, и
антонимы слова, если это возможно [25].
Словарь Oxford dictionary of Synonyms and Antonyms содержит
следующие части: Contents, Preface, Guide to the entries, Note on trademarks
and proprietary status, The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms (сами
словарные статьи), Commonly confused words, Wordfinder. Preface
рассказывает пользователю о цели и достоинствах данного словаря. Guide to
the entries помогает пользователям понять, как пользоваться словарем и в нем
ориентироваться. Также здесь находится небольшая справка о том, что
значения различных синонимов слова могутсоответствовать разным
языковым ситуациям и различаться по стилистической окраске. Данная
информация проиллюстрирована примерами.
В данном словаре словарные статьи расположены в алфавитном
порядке. В качестве примера приведем слово abandon [19, 1]. Здесь указаны
части речи, к которым относится слово (verb, noun). Слово имеет несколько
28
различных значений, следовательно, значения представленных синонимов
совпадают лишь в ограниченных рамках. Цифрами 1, 2, 3, 4 обозначены
значения слова (для verb): desert, give up, leave (behind), renounce,
соответственно. Для понимания пользователями значений слова, каждая
цифра снабжена примером (1 he abandoned his wife: desert, и т.д.). Каждому из
представленных значений соответствует определенный список синонимов.
Например: 3 (leave behind) vacate, dump, quit, evacuate, discard, jettison.
Некоторые из синонимов обозначены пометами, такими как informal, formal,
literary, Brit. informal, например, 1 forsake – literary. Далее представлены
антонимы (для verb): keep continue, retain. Следующий список синонимов и
антонимов относится уже к существительному abandon, принцип построения
статьи такой же, что и в случае с глаголом abandon.
Цель статьи – лишь сообщить пользователям список синонимов и
антонимов, указав также их стилистическую окраску.
В качестве приложения в словаре представлена таблица Commonly confused
words. В заметке к таблице указывается, что в английском языке множество
слов, графически и по звучанию схожих, однако абсолютно различных с
точки зрения значения.
Данная таблица обогащает знания пользователей словаря, помогает им
предотвратить возникновение возможных ошибок, связанных с путаницей в
употреблении подобных слов.Следующее приложение – Wordfinder –
представляет собой списки слов, не вошедших в словарь (а именно – имена
нарицательные), организованных по темам в алфавитном порядке. Если
пользователь не смог найти какое-либо слово в словаре, он может посмотреть
это слово в Wordfinder, и если оно там представлено, это означает, что
данное слово не имеет ни синонимов, ни антонимов. Это также
предотвращает возникновение у пользователей трудностей, связанных с
поиском.
Таким образом, проанализировав все три словаря, мы можем сделать
следующие выводы:
29
Longman Dictionary of Contemporary English является прекрасным
помощником для желающих серьезно изучать английский язык и улучшить
уровень владения языком. В словаре представлено большое количество слов,
включающих слова-неологизмы, вошедшие в употребление сравнительно
недавно, подробно рассматриваются все основные значения и случаи
употребления слов, представлены примеры из литературы или прессы на
каждый случай употребления. Также в словаре представлено оптимальное
количество дополнительной информации, облегчающей работу
пользователей, и подробная инструкция о пользовании словарем. Однако при
работе со словарем следует учитывать, что он рассчитан на пользователей,
владеющих английским языком на уровне Advanced, что усложняет работу
пользователям с уровнем владения языком ниже уровня Advanced.
Oxford Dictionary of Phrase and Fable не рассчитан на неанглоязычных
пользователей, здесь отсутствуют правила пользования словарем, а также
любая дополнительная информация. Содержание словарных статей узко
специализировано, однако оно вполне удовлетворяет цели, ради которой
словарь был создан – рассмотреть значения слов в контексте культуры, а не
просто с точки зрения их «фактического» значения. Не смотря на то, что
словарь Oxford Dictionary of Phrase and Fable рассчитан на англоязычную
публику, его также могут использовать те, кто изучает английский язык в
качестве иностранного, благодаря простой и доступной структуре словаря.
Словарем же Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms могут
пользоваться как носители языка, так и неанглоязычные пользователи. Здесь
имеется объяснение, как пользоваться словарем, а также различные полезные
приложения. Однако у неанглоязычных пользователей могут возникнуть
трудности, связанные с правильным употреблением представленных в
словаре синонимов. Для того чтобы разрешить эти трудности, пользователям
необходимо прибегнуть к помощи общего англо-английского словаря,
например, Longman Dictionary of Contemporary English.

30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Ознакомившись с историей развития лексикографии английского языка,
мы рассмотрели концепцию советского языковеда академика Л.В. Щерба,
который считал, что "составление" словарей должно иметь научный характер
и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-то готовых
элементов. Мы так же выяснили, что лексикография имеет две стороны:
научно-теоретическую и практически-прикладную. Эти две стороны
лексикографии идут всегда вместе, они тесно взаимосвязаны.
При изучении истории происхождения словарей, мы выяснили, что
лексикография - это самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой
предмет изучения, свои научные и методологические принципы, свою
собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о
языке.
Рассмотрев место и роль словаря в современной системе английской
лексикографии, можно сделать вывод, что англоязычные словари обладают
обучающей направленностью, начиная с ранних этапов развития английской
лексикографии до наших дней. Именно словарь Г. Кокермана стал
прототипом словарей словоупотребления и был призван раскрывать
образцовые нормы литературного языка.
В истории учебной лексикографии английского языка прослеживается
три периода:
1. от глоссариев (VII - VIII вв.) до толкового словаря С. Джонсона;
2. от первых американских словарей (XIX в.) до специально созданных
в 30-е годы XX в. учебно-толковых словарей, ориентированных на
иностранного пользователя;
3. от лексических минимумов до целых серий учебно-толковых
словарей, предназначенных для разноуровнего обучения читателей.
Типология словарей позволяет классифицировать лексикографические
издания по следующим параметрам: по языку; лексикографической форме;
адресату; размеру; полноте словника и формату. Данная классификация
31
отражает состояние современных учебных словарей и может быть
использована при составлении новых справочников.
Являясь частью науки о языке, постепенно, шаг за шагом,
лексикография оформляется в самостоятельную лингвистическую
дисциплину и становится равноправной среди других языковедческих наук.
Работа над данной курсовой работой способствовала ознакомлению с
теорией и практикой составления словарей, с многообразием словарей
различных типов, многие из которых в силу различных причин не вошли в
обиход филологов и методистов, а так же более глубокому изучению
фразеологических словарей английского языка.

32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абрамова, И.А., Кусова М.Л., Лексикографическая компетенция
школьника в контексте современного образования. – Екатеринбург: Изд-во
«УГПУ», 2011.
2. Бабич Г.Н., Lexicology: A Current Guide; Лексикология английского
языка: учебное пособие. – Екатеринбург: Уральское издательство: Москва:
Большая медведица, 2005.
3. Гак В.Г., О концепции учебного словаря//- № 4, ИЯШ., 1991.
4. Гельгардт, Р.Р., Тип толкового словаря и школьный словарь как его
жанровая разновидность. НЛВШ. ФН-М., 1982.
5. Денисов, П.Н., учебная лексикография: итоги и перспективы. – В кн.:
Проблемы учебной лексикографии. – М., 1977.
6. Карпюк, Г.В., Русская советская учебная лексикография. РЯШ, № 6,
1982.
7. Моисеев, М.В. Лексикография английского языка: учебно-
методическое пособие: для студентов специальностей 022900 «Перевод и
переводоведение» и 022600 «Теория и методика преподавания иностранных
языков». – Омск: Изд-во ОмГУ, 2006.
8. Морковкин, В.В. Основы теории учебной лексикографии : дис. д-ра
филол. наук в форме научного доклада / В.В. Морковкин. – М., 1990.
9. Новиков Л. А. Учебная лексикография и ее задачи. Изд. Моск. ун-та,
1969
10. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной
лексикографии / / Советская лексикография. - М.: Русский язык, 1988.
11. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография. Учебное
пособие. - Л.: ЛГУ, 1985.
12. Ступин Л.П. Лексикография английского языка М.: Высшая школа,
1985.
13. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: 1962; М.
Изд-во «Наука», 1973.
33
14. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В.
Языковая система и речевая деятельность – М.: КомКнига, 2007.
15. Zgusta L. Lexicography, its Theory, and Linguistics: Dictionaries.
-Praha 1992/ 3. № 14.
16. Longman Dictionary of contemporary English, the living dictionary,
Pearson Education Limited, 2003.
17. Macmillan English Dictionary for Advanced learners, International
Student Edition, Macmillan Education, 2002.
18. Oxford Dictionary of Phrase and Fable, Oxford University Press, 2006.
19. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms, Oxford University
Press, 2007.
20. Hornby, A.S., Oxford student’s Dictionary of Current English, Oxford
University Press, 1983.

34