Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
дайкин 4-2
дайкин 4-2
и эксплуатации
RXYSQ8TMY1B
RXYSQ10TMY1B Руководство по монтажу и эксплуатации
русский
RXYSQ12TMY1B Система кондиционирования VRV IV-S
(mm)
A~E HB HD HU
a b c d e eB eD
B — ≥100
eB
A, B, C — ≥100 ≥100 ≥100
E B, E — ≥100 ≥1000 ≤500
eD
A, B, C, E — ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
e
D — ≥500
D, E — ≥1000 ≥1000 ≤500
C HU B, D — ≥100 ≥1000
B
c b HB B, D, E HB<HD HB≤½HU ≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤HU ≥250 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>HU
d 1
a HB>HD HD≤½HU ≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
D A
HD ½HU<HD≤HU ≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>HU ≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
≥100 HB HU b (mm)
≥100 HB≤½HU b≥250
≥100 ½HU<HB≤HU b≥300
≥100 ≥100
HB HB>HU
≥2000 b
≥200 ≥100 ≥3000
≥1000 ≥100
HU ≥600
≥1500
A1 A2
≥100 ≥100
A2 A2
≥300
≥1000
B1 B2
≥100 ≥100
B2 B2
≥100 ≥100
≥300
≥1000
3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40, EN378-2,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: Machinery 2006/42/EC *** 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: Pressure Equipment 97/23/EC (→ 18/07/2016) ** 05 Directivas, según lo enmendado. 14 muutettuina. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: 06 Direttive, come da modifica. 15 v platném znění. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016 →) ** 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 Smjernice, kako je izmijenjeno. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 08 Directivas, conforme alteração em. 17 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками. z późniejszymi poprawkami.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificate <C>. de acuerdo con el Certificado <C>. согласно Свидетельству <C>. s osvědčením <C>. s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el с положительным решением <E> zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
category <H>. Also refer to next page. Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente (Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. Glejte tudi na naslednji strani. nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß página. риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
Zertifikat <C>. 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. Certifikatu <C>. sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> il Certificato <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria Se også næste side. <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificat <C>. 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>. <A> DAIKIN.TCF.030A13/04-2015
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé το Πιστοποιητικό <C>. av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται Riskkategori <H>. Se även nästa sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <B> TÜV (NB1856)
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
suivante. Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal <C> 12080901.T30
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig στην επόμενη σελίδα. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
Certificaat <C>. 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> <D> DAIKIN.TCFP.007
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en de acordo com o Certificado <C>. Risikokategori <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. <E> TÜV Rheinland (NB0035)
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>. <F> D1
seguinte. (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Katso myös seuraava sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska <G> 01 202 CHN/Q-15 0531
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
<H> II
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
2P406921-1A
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 05 continuación de la página anterior: 08 continuação da página anterior: 12 fortsettelse fra forrige side: 15 nastavak s prethodne stranice: 19 nadaljevanje s prejšnje strani: 22 ankstesnio puslapio tęsinys:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 continua dalla pagina precedente: 09 продолжение предыдущей страницы: 13 jatkoa edelliseltä sivulta: 16 folytatás az előző oldalról: 20 eelmise lehekülje järg: 23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 suite de la page précédente: 07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 fortsat fra forrige side: 14 pokračování z předchozí strany: 17 ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 продължение от предходната страница: 24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 vervolg van vorige pagina: 11 fortsättning från föregående sida: 18 continuarea paginii anterioare: 25 önceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 40 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –20 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 63 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R410A
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd.
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> TÜV Building II, No. 177, Lane 777
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību West Guangzhong Road
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un Zhabei District, Shangai – China
presiune: <Q> adrese: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
2P406921-1A
Содержание
5.7.2 Рекомендации по высвобождению выбивных
Содержание отверстий .................................................................... 19
5.7.3 Указания по порядку подключения
электропроводки ........................................................ 19
5.7.4 Подключение электропроводки к наружному
1 Информация о документации 6 блоку ........................................................................... 19
1.1 Информация о настоящем документе ................................... 6 5.8 Завершение монтажа наружного агрегата ............................. 20
5.8.1 Отделочная обмотка электропроводки
управления ................................................................. 20
Для монтажника 6
6 Конфигурирование 20
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 20
2 Информация о блоке 6
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 20
2.1 Наружный блок ........................................................................ 6
6.1.2 Доступ к элементам местных настроек .................... 21
2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока ....... 6
6.1.3 Элементы местных настроек .................................... 21
2.1.2 Как снять транспортировочную распорку................ 7
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2 ............................................ 21
3 Информация об агрегатах и 6.1.5 Доступ к режиму 1 ...................................................... 22
дополнительном оборудовании 7 6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 23
3.1 О наружном блоке ................................................................... 7 6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки ............................................. 23
3.2 Компоновка системы ............................................................... 7
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 25
4 Подготовка 7 6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
4.1 Подготовка места установки................................................... 7 наружному блоку ........................................................ 28
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 7
7 Ввод в эксплуатацию 28
4.1.2 Дополнительные требования к месту установки
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 28
наружного блока в холодных погодных условиях .. 8
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 28
4.2 Подготовка трубопровода хладагента ................................... 8
7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 29
4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
7.3.1 Пробный запуск .......................................................... 29
4.2.2 Материал изготовления труб для трубопроводов
хладагента ................................................................. 8 7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей
с 7 светодиодами) ...................................................... 29
4.2.3 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
7.3.3 Порядок выполнения пробного запуска (7-
4.2.4 Как подбирать комплекты разветвления
сегментный дисплей) ................................................. 30
трубопровода хладагента......................................... 9
7.3.4 Устранение неполадок после ненормального
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 10
завершения пробного запуска................................... 30
4.3.1 Требования к защитным устройствам ..................... 10
7.3.5 Эксплуатация блока................................................... 31
5 Монтаж 10 8 Возможные неисправности и способы их
5.1 Открытие агрегата ................................................................... 10
5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат ............................ 10
устранения 31
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 31
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 10
8.1.1 Коды сбоя: общее представление ............................ 31
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции ........................ 10
5.2.2 Установка наружного блока...................................... 11 9 Технические данные 35
5.2.3 Обустройство дренажа ............................................. 11 9.1 Зона обслуживания: Наружный блок ...................................... 35
5.2.4 Чтобы избежать опрокидывания наружного 9.2 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 36
агрегата...................................................................... 11
9.3 Схема электропроводки: Наружный блок............................... 37
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента......................... 11
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 12
5.3.2 Удаление пережатых трубок .................................... 12
Пользователю 39
5.3.3 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ....................................................... 13
10 О системе 39
5.4 Проверка трубопровода хладагента ...................................... 14 10.1 Компоновка системы ................................................................ 39
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
11 Интерфейс пользователя 40
хладагента ................................................................. 14
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие 12 Операция 40
правила ...................................................................... 15
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 40
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 15
12.2 Работа системы ........................................................................ 40
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 15
12.2.1 О работе системы ...................................................... 40
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 15
12.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме
5.5 Изоляция трубопроводов хладагента.................................... 16 "только вентиляция" и в автоматическом режиме .. 40
5.6 Заправка хладагентом ............................................................ 16 12.2.3 Работа на обогрев...................................................... 40
5.6.1 Меры предосторожности при заправке 12.2.4 Пуск системы .............................................................. 40
хладагента ................................................................. 16
12.3 Программируемая осушка ....................................................... 41
5.6.2 Расчёт количества хладагента для дозаправки ..... 17
12.3.1 О программируемой осушке...................................... 41
5.6.3 Порядок заправки хладагента.................................. 17
12.3.2 Программируемая осушка ......................................... 41
5.6.4 Коды неисправности при заправке хладагента ...... 18
12.4 Регулировка направления воздушного потока....................... 41
5.6.5 Наклейка этикетки с информацией о
12.4.1 Воздушная заслонка .................................................. 41
фторированных газах, способствующих созданию
12.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов
парникового эффекта ............................................... 18
главным ..................................................................................... 41
5.7 Подключение электропроводки.............................................. 18
12.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
интерфейсов главным ............................................... 41
общее представление .............................................. 18
16 Утилизация 46
Для монтажника
8 HP 10+12 HP
2 Информация о блоке
Характеристики RXYSQ8~12
Производительност Обогрев 25,0~37,5 кВт
ь Охлаждение 22,4~33,5 кВт
e f g
1× 1× 2× (8 HP) Расчетная наружная Обогрев –20~15,5°C по
5× (=2+3) (10+12 HP) температура влажному
термометру
Охлаждение –5~52°C по сухому
a Общие правила техники безопасности термометру
b Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока
c Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
3.2 Компоновка системы
d Наклейка с информацией о монтаже
e Вспомогательный патрубок 1 трубопровода ПРИМЕЧАНИЕ
газообразного хладагента (8 HP: Ø19,1 мм; Монтаж системы не следует выполнять при
10 HP: Ø22,2 мм; 12 HP: Ø25,4 мм)
f Вспомогательный патрубок 2 трубопровода
температуре ниже –15°C.
газообразного хладагента (8 HP: Ø19,1 мм; a
10 HP: Ø22,2 мм; 12 HP: Ø25,4 мм)
g Кабельная стяжка
ПРИМЕЧАНИЕ
d d g g
При работе с установленной транспортировочной a Наружный блок системы VRV IV-S на основе теплового
распоркой блок может сильно вибрировать и издавать насоса
неестественный шум. b Трубопровод хладагента
c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
Транспортировочную распорку, установленную на ножку расширением (DX)
компрессора для защиты блока во время перевозки, d Пользовательский интерфейс (выделенный в
необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в зависимости от типа внутреннего блока)
e Блок BP [требуется для подключения наружных блоков
соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с
1 Немного ослабьте крепежную гайку (a). непосредственным расширением (DX)]
f Внутренние блоки Residential Air (RA) с
2 Удалите транспортировочную распорку (b), как показано на непосредственным расширением (DX)
рисунке ниже. g Пользовательский интерфейс (беспроводной,
выделенный в зависимости от типа внутреннего блока)
3 Затяните крепежную гайку (a).
4 Подготовка
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное изделие относится к классу А. В бытовых
3 Информация об агрегатах и условиях это изделие может создавать радиопомехи. В
дополнительном случае их возникновения пользователю следует
принять адекватные меры.
оборудовании
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
должны быть пригодными к работе с хладагентом.
Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой 3-1 3-2 3-3 3-4 5 5 5 5
фосфорнокислой антиокислительной обработке для 1 Наружный блок
хладагента. 2 Комплекты для разветвления трубопроводов
хладагента
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе 3-1~3-4 Внутренние блоки VRV DX
маслами) не должно превышать 30 мг/10 м. 4 Блоки разветвления
5 Внутренние блоки RA DX
A Трубопровод между наружным блоком и (первым)
комплектом разветвления трубопровода хладагента
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8
ответвлений.
62
12
H
P 49
жильные)
H
:3 0
P
50 (4
:
(3 85~
>150
35 )
электропроводки
5)
a
(= расстояние между (mm)
наружным блоком и самым a Проследите за тем, чтобы дренажные отверстия не
дальним внутренним блоком) оказались перекрытыми.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрепите наружный агрегат на фундаментных болтах
с помощью гаек и резиновых шайб (a). Если покрытие в
≥150 mm
зоне крепления содрано, гайки легко ржавеют.
a
Дренажные отверстия (размеры в мм)
151
68 67
47 395 191
RXYSQ10+12 a
52
4× M12
102
59 118
62
20
216 130 98
21 89 32
5.3.1 Применение запорного клапана с ▪ После затяжки крышки запорного клапана убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
сервисным отверстием
A B
Обращение с крышкой запорного клапана f g
a
▪ В месте, указанном стрелкой, крышка запорного клапана d
обеспечивает герметичное соединение. Следите за тем,
N2 R410A
чтобы её не повредить.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку запорного клапана после b c e
окончания работы с клапаном. Момент затяжки см. в таблице a Редукционный клапан
ниже. b Азот
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ a c a c
b b
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
3 Если выбрана схема прокладки трубопровода,
4 Когда из пережатых трубок будет удален весь
направленная вниз:
газообразный хладагент и масло, отсоедините заправочный
шланг и закройте сервисные отверстия. ▪ Просверлите (a, 4×) и высвободите выбивное отверстие
(b).
5 Срежьте по черной линии нижнюю часть трубок запорных
▪ Срежьте кромки (c) ножовкой.
клапанов трубопроводов газообразного и жидкого
хладагента. Воспользуйтесь подходящим инструментом
4× Ø6 mm a b
(например, труборезом или кусачками).
c c
4 Сделайте следующее:
▪ Подсоедините стопорный клапан к трубопроводу
жидкого хладагента (a). (пайка)
▪ Подсоедините стопорный клапан к трубопроводу
газообразного хладагента (b). (пайка)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
b
a
ПРИМЕЧАНИЕ
Во время пайки: Сначала выполните пайку на стороне
жидкого хладагента, а затем — на стороне
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки
газообразного хладагента. Электрод вводите спереди
трубок посредством пайки.
блока, а сварочную горелку держите справа, выполняя
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри пайку таким образом, чтобы пламя было направлено
запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки. наружу, не соприкасаясь со звукоизоляцией
компрессора и с другими трубопроводами.
6 Если откачка была произведена не полностью, то прежде
чем продолжать подсоединять трубопроводы, A e d c
прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока A
вытечет все масло.
Да
Выполните операцию:
"Способ 2: После включения
электропитания".
ПРИМЕЧАНИЕ
5.5 Изоляция трубопроводов
хладагента Если питание тех или иных блоков выключено, процесс
заправки не сможет завершиться как следует.
После окончания испытания на герметичность и
вакуумирования трубопроводы необходимо заизолировать. При ПРИМЕЧАНИЕ
этом следует принять во внимание следующее: Для подачи электропитания на нагреватель картера и
▪ Проследите за тем, чтобы соединения трубопроводов и для защиты компрессора обязательно включите
разветвительных элементов были полностью изолированы. питание за 6 часов перед запуском системы.
Если… то...
ИНФОРМАЦИЯ
Рассчитанное Отсоедините коллектор от
Окончательная регулировка заправки производится в
дополнительное количество контура жидкого хладагента.
испытательной лаборатории, за этим нужно
хладагента полностью
обращаться к поставщику. Указания, изложенные в
заправлено
параграфе «Заправка
Количество хладагента для дозаправки системы = R (кг). хладагента (в режиме
Значение R следует округлить до 0,1 кг. дозаправки вручную)»,
R=[(X1×Ø15,9)×0,18+(X2×Ø12,7)×0,12+(X3×Ø9,5)×0,059+(X4×Ø6,4) выполнять не нужно.
×0,022] Заправлено чрезмерное Откачайте хладагент.
X1...4=общая длина трубопровода жидкого хладагента (в метрах) количество хладагента
Отсоедините коллектор от
при Øa контура жидкого хладагента.
ИНФОРМАЦИЯ Указания, изложенные в
параграфе «Заправка
За длину трубопровода принимается расстояние от
хладагента (в режиме
наружного блока до самого дальнего внутреннего
дозаправки вручную)»,
блока.
выполнять не нужно.
При использовании труб метрического размера необходимо Рассчитанное Отсоедините коллектор от
учитывать весовой коэффициент в соответствии с приведенной дополнительное количество контура жидкого хладагента.
ниже таблицей. Его следует подставить в формулу R. хладагента заправлено не
Выполните указания,
полностью
Дюймовые трубки Метрические трубки изложенные в параграфе
«Заправка хладагента (в
Размер (Ø) Весовой Размер (Ø) Весовой
режиме дозаправки
(мм) коэфф. (мм) коэфф.
вручную)».
6,4 0,022 6 0,018
9,5 0,059 10 0,065 Заправка хладагента (в режиме дозаправки вручную)
3N~50 Hz 3N~50 Hz
a b c 380-415 V 380-415 V
L1 L2 L3 L1 L2 L3
a Выбивное отверстие
b Заусенец a
c Герметик и т.п.
b
(питание + X1M
экранированное
заземление)
Электропроводка M3,5 0,8~0,97 a
управления a
b
b b
a a
Модель RXYSQ10+12:
a Трубопровод жидкого хладагента
b Трубопровод газообразного хладагента
c Изолятор
d Электропроводка управления (F1/F2)
e Отделочная лента
b
a
a Кабель электропитания
6 Конфигурирование
b Кабель управления ИНФОРМАЦИЯ
Подсоединение к При выводе кабелей из блока Важно, чтобы монтажник последовательно и
монтажной раме применяется защитная втулка (PG- полностью ознакомился с информацией, изложенной в
вставка), которая вставляется в этом разделе, и чтобы система была
выбивное отверстие. сконфигурирована соответственно.
Если не используется кабелепровод,
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
обязательно защитите проводку
ТОКОМ
виниловыми трубками, которые не
позволят краям выбивного отверстия
порезать провода. 6.1 Настройка по месту установки
A B
6.1.1 Выполнение настройки по месту
установки
Чтобы настроить систему с тепловым насосом, необходимо
a bc d e ввести значения ряда параметров в главную печатную плату
наружного блока (A1P). Для ввода местных настроек
предусмотрены следующие компоненты:
A Внутри наружного блока
▪ Нажимные кнопки для ввода значений параметров в печатную
B Снаружи наружного блока
плату
a Проводка
▪ Дисплей для считывания сигналов, поступающих с печатной
b Втулка платы
c Гайка Любая местная настройка состоит из обозначений режима,
d Рама параметра и значения. Пример: [2‑8]=4.
Модель Показание
6.1.3 Элементы местных настроек
RXYSQ8 Дисплей с 7 светодиодами
ПРИМЕЧАНИЕ H1P: Обозначение режима
DIP-переключатели (DS1 и (или) DS2 на A1P) не H2P~H7P: Двоичный код, обозначающий
используются. НЕ меняйте заводскую настройку. параметры и их значения
Способ ввода местных настроек зависит от модели. RXYSQ10+12 7-сегментный дисплей ( )
8 HP 10+12 HP Режим 2
(H1P ВКЛ)
A1P A1P Параметр 8
0 + 0 + 8 + 0 + 0 + 0
(в режиме 2)
X1M (H2P~H7P = 8 в двоичном
X1M
коде)
Значение 4
TEST:
0 + 0 + 0 + 4 + 0 + 0
C/H SELECT
MODE
HWL: IND MASTER SLAVE
L.N.O.P. DEMAND MULTI (в режиме 2)
(H2P~H7P = 4 в двоичном
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P коде)
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5 BS1 BS2 BS3
MODE SET RETURN TEST RESET
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2
ВКЛ ( ) ВЫКЛ ( ) Мигает ( ) После включения оборудования дисплей переходит в
положение, заданное по умолчанию. В этом положении
ВКЛ ( ) ВЫКЛ ( ) Мигает ( )
доступны режимы 1 и 2.
8 HP (подключено 8 внутренних
a блоков) (= 8 в двоичном коде)
5 Выйдите из режима 1. BS1 [1×]
S1
B
B
S1
S1
B
S1
[5
B
s]
B
B
S1
S1
B
S1
[5
№ Действие Кнопки/дисплей
B
s]
1 Начните с показаний по
b c умолчанию.
a Задано по умолчанию (H1P ВЫКЛ) 2 Перейдите в режим 1. BS1 [1×]
b Режим 1 (H1P мигает)
c Режим 2 (H1P ВКЛ)
BS1 Нажмите BS1.
BS1 [5 s] Нажмите и удерживайте кнопку BS1 не менее 5 секунд.
3 Выберите параметр 10. BS2 [X×]
ИНФОРМАЦИЯ («X×» — обозначение
Если запутались, нажмите BS1, чтобы вернуться к нужного параметра).
показаниям по умолчанию. 4 Отображается значение BS3 [1×]
параметра 10.
6.1.5 Доступ к режиму 1 (подключено 8 внутренних
блоков)
Режим 1 (как и показания по умолчанию) дает возможность
считывать определенную информацию. Порядок и способы
считывания зависят от модели.
Пример: 7-сегментный дисплей – Режим 2 Режим работы с низким уровнем шума можно задать в
режиме 2. Существуют два способа активации режима
(на примере модели RXYSQ10+12)
работы с низким уровнем шума для системы с
Значение параметра [2‑8] (= Te, т.е. целевая температура при наружным блоком.
работе в режиме охлаждения) можно сменить на 4 (= 8°C) в
▪ Первый способ заключается в разрешении перехода в
следующем порядке:
режим работы с низким уровнем шума в ночное время
№ Действие Кнопки/дисплей посредством местной настройки. В выбранные
интервалы времени блок будет работать с
1 Начните с показаний по
выбранным низким уровнем шума.
умолчанию.
▪ Второй способ заключается в разрешении перехода в
2 Перейдите в режим 2. BS1 [5 s]
режим работы с низким уровнем шума по внешнему
сигналу. Для работы по этому принципу требуется
дополнительное оборудование.
3 Выберите параметр 8. BS2 [X×]
(«X×» — обозначение
нужного параметра).
Параметр Значение
(= в двоичном Описание
коде)
[2‑8] 0 (по Автомат
умолчани
Целевая температура Te при работе на (= 3 в двоичном коде) (по
ю)
охлаждение. умолчанию)
2 6°C
4 8°C
5 9°C
6 10°C
7 11°C
[2‑9] 0 (по Автомат
умолчани
Целевая температура Tc при работе на обогрев. (= 1 в двоичном коде) (по
ю)
умолчанию)
3 43°C
(= 4 в двоичном коде)
6 46°C
(= 2 в двоичном коде)
3
4
наружный блок, но и подключенные к нему внутренние
5
блоки. Работать с внутренним блоком при выполнении
пробного запуска опасно.
X27A
A1P ПРИМЕЧАНИЕ
Для подачи электропитания на нагреватель картера и
для защиты компрессора обязательно включите
питание за 6 часов перед запуском системы.
a Компьютер
b Кабель (EKPCCAB) В ходе пробного запуска наружный и внутренние блоки начнут
X27A Разъем работу. Убедитесь в том, что все работы с внутренними
A1P Главная плата наружного блока блоками завершены (прокладка труб, подсоединение
электропроводки, удаление воздуха и т.д.). Подробную
информацию см. в руководстве по монтажу внутренних блоков.
7 Ввод в эксплуатацию
После завершения монтажа и настройки системы по месту
7.2 Предпусковые проверочные
установки монтажник обязан проверить, правильно ли работает операции
система. Для этого необходимо произвести пробный запуск в
После монтажа блока проверьте, прежде всего, следующее.
порядке, изложенном ниже.
После выполнения проверки по всем пунктам блок необходимо
закрыть, и только после этого на него можно подавать
электропитание.
Ознакомьтесь полностью с инструкциями по монтажу
и эксплуатации, изложенными в справочном
руководстве для монтажника и пользователя.
Монтаж
Убедитесь в том, что блок установлен надлежащим
образом, чтобы исключить возникновение излишних
шумов и вибраций.
Модель RXYSQ10+12:
9 Технические данные
Самую свежую информацию можно найти в инженерно-технических данных.
Модель RXYSQ10+12: При установке блоков рядом друг с другом трубопроводы прокладываются спереди или снизу. Прокладывать
их сбоку недопустимо.
Y1E
R1T
Y2E c
R5T e f
R4T
M1F
c
R7T M2F
h g
d Y3S
R6T
i
Y1S
S1NPH
c
S1PH
R3T
S1NPL
b INV M1C
R2T
j
a
k c j
R1T
Y1E
d c M1F M2F
R4T R7T
f
g
Y2E
R6T
h
c
R3T Y1S
c S1NPH
i
m k
S1NPL
c
R5T S1PH j
R21T
c
l
R8T INV M1C
b k
c Y2S
a
a Запорный клапан (в контуре газообразного хладагента) R4T Термистор (теплообменник трубопровода жидкого
b Запорный клапан (в контуре жидкого хладагента) хладагента)
c Фильтр (6×) R5T Термистор (жидкостный трубопровод дополнительного
d Теплообменник дополнительного охлаждения охлаждения)
e Теплоотвод системной платы R6T Термистор (теплообменник дополнительного
f Вентиль регулировки давления охлаждения)
g Теплообменник R7T Термистор (противообледенитель теплообменника)
h Сервисное отверстие (высокого давления) R8T Термистор (M1C корпус)
i Обратный клапан S1NPH Датчик высокого давления
j Маслоотделитель S1NPL Датчик низкого давления
k Капиллярная трубка (2×) S1PH Реле высокого давления
l Накопитель Y1E Электронный расширительный клапан (основной)
m Сервисное отверстие (заправка хладагентом) Y2E Электронный расширительный клапан
M1C Компрессор
(теплообменника подохлаждения)
M1F-M2F Двигатель вентилятора
Y1S Электромагнитный клапан (четырехходовой)
R1T Термистор (воздух)
Y2S Электромагнитный клапан
R21T Термистор (выброса)
Обогрев
R3T Термистор (всасывания)
Охлаждение
F400U Плавкий предохранитель (T 6,3 A / 250 В) (A2P) A5P Печатная плата (вентилятора 2)
Пользователю
ИНФОРМАЦИЯ
10 О системе
▪ Сочетание внутренних блоков VRV DX и RA DX не
Внутренние блоки системы VRV IV-S на основе теплового допускается.
насоса можно использовать для обогрева и охлаждения. Тип
внутренних блоков, которые необходимо использовать, зависит ▪ Сочетание внутренних блоков RA DX и AHU не
от серии наружных блоков. допускается.
▪ Сочетание внутренних блоков RA DX с воздушной
ПРИМЕЧАНИЕ завесой не допускается.
Не используйте кондиционер не по назначению. Во
избежание снижения качества работы блока не
используйте его для охлаждения высокоточных 10.1 Компоновка системы
измерительных приборов, продуктов питания, a
растений, животных и предметов искусства.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для изменения или расширения системы в будущем:
b c c e e
Полная информация о допустимых сочетаниях (для
будущего расширения системы) приведена в f f
инженерно-технических данных. С этой информацией
следует ознакомиться. За информацией и d d g g
профессиональными рекомендациями обращайтесь к
a Наружный блок системы VRV IV-S на основе теплового
монтажнику.
насоса
b Трубопровод хладагента
c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
d Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
e Блок BP [требуется для подключения наружных блоков
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с
непосредственным расширением (DX)]
В данном руководстве по эксплуатации изложены общие ▪ Если на дисплее мигает символ "переключение под
сведения об основных функциях системы. Эти сведения не централизованным управлением", см. параграф
являются исчерпывающими. "12.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
интерфейсов главным" на стр. 41.
Подробную информацию о порядке использования
определенных функций можно найти в соответствующих ▪ Вентилятор может вращаться еще около 1 минуты после
руководствах по монтажу и эксплуатации внутреннего блока. прекращения работы в режиме обогрева.
См. руководство по эксплуатации установленного интерфейса ▪ Скорость вращения вентилятора может автоматически
пользователя. меняться в зависимости от температуры в помещении.
Вентилятор может также автоматически отключится. Это не
является признаком неисправности.
Для надежной и эффективной работы системы температура и Во избежание падения теплопроизводительности и подачи
влажность воздуха должны находиться в указанных ниже холодного воздуха выполняется следующая операция.
пределах. Размораживание
Охлаждение Обогрев При работе в режиме обогрева змеевик с воздушным
Наружная –5~52°C по сухому –20~21°C по охлаждением наружного блока со временем покрывается слоем
температура термометру сухому инея, что препятствует передаче тепловой энергии. В
термометру результате снижается теплопроизводительность, а у системы
возникает необходимость перехода в режим размораживания,
–20~15,5°C по чтобы сохранить способность подавать достаточное количество
влажному тепла на внутренние блоки.
термометру
вентилятор внутреннего блока выключается, цикл циркуляции
Температура в 21~32°C по сухому 15~27°C по хладагента становится обратным, а для размораживания
помещении термометру сухому змеевика наружного блока будет использоваться тепловая
термометру энергия, забираемая из помещения.
14~25°C по влажному
термометру На дисплее внутреннего блока появится индикация работы в
Влажность в ≤80%(a) режиме размораживания .
помещении
"Теплый" запуск
(a) Во избежание конденсации и протечек воды из
внутреннего блока. Если температура или влажность В начале работы системы в режиме обогрева вентилятор
выйдут за указанные пределы, возможно срабатывание внутреннего блока автоматически отключается во избежание
защитных устройств и выключение кондиционера. подачи холодного воздуха в помещение. На дисплее
Данный рабочий диапазон указан для конфигураций, когда к интерфейса пользователя отображается символ . Запуск
системе VRV IV-S подсоединяются внутренние блоки с вентилятора может занять некоторое время. Это не является
непосредственным расширением. признаком неисправности.
Режим охлаждения
12.2 Работа системы
Режим обогрева
▪ Порядок эксплуатации системы зависит от сочетания 2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.
наружного блока и интерфейса пользователя. Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и
сама система.
f f
По команде микропроцессора положение воздушной заслонки
может изменяться автоматически и не соответствовать d d g g
изображению на дисплее. Это происходит в следующих a Наружный блок системы VRV IV-S на основе теплового
случаях. насоса
b Трубопровод хладагента
c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
d Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
e Блок BP [требуется для подключения наружных блоков
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с
непосредственным расширением (DX)]
4P400263-1D 2016.03