Вы находитесь на странице: 1из 6

Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД:
В ПОИСКАХ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ИННОВАЦИЙ
Е.Г. Тарева
доктор педагогических наук, профессор,
заведующая кафедрой французского языка и лигводидактики
Московского городского педагогического университета
Тел.: 8­916­321­23­93

В статье ставится вопрос о статусе межкультурного подхода в современной теории и методи­


ке обучения иностранным языкам, исследуется инновационный потенциал данного подхода. Осо­
бое внимание уделяется параметрам, позволяющим отдифференцировать данное направление
от коммуникативного подхода, который в течение полувековой истории своего существования
во многом определял языковую образовательную политику. Обосновывается необходимость и до­
казывается объективный характер преобразования лингвообразовательной парадигмы – с комму­
никативной на межкультурную.
Ключевые слова: межкультурный подход, коммуникативный подход, образовательная инновация,
лингвообразовательная парадигма, параметры лингводидактической инновации.

CoMMuniCative aPProaCh:
in searCh of LinGuistiC and didaCtiC innovations

E.G. Tareva
doctor of pedagogical sciences, professor,
head of the Subdepartment of French Language and Linguodidactics
of the Moscow City Pedagogical University

The article raises the issue on the status of intercultural approach in the modern theory and methods of foreign languages
teaching, investigates the innovative capacity of this approach. The special attention is paid to the parameters, which
allow to distinguish this direction from the communicative approach, which, during the semicentennial history of the
existence, in many respects deined the language educational policy. The article proves the necessity and the objective
nature of transformation of the linguistic and educational paradigm – from communicative to intercultural.
Key words: intercultural approach, communicative approach, educational innovation, linguistic and educational
paradigm, parameters of the linguistic and didactic innovation.

Россия идет по пути инновационного пре- вать задачи инновационной образовательной


образования. Эта новейшая из тенденций об- политики, готовых внедрять инновационные
щественного развития затрагивает все сферы технологии менеджмента, использовать в
и области жизнедеятельности государства. учебном процессе инновационные приемы и
На передовом рубеже инновационных транс- технологии (приводятся данные ФГОС ВПО
формаций – наука и образование, которые по направлению «Педагогическое образова-
призваны, с одной стороны, сформировать ние», 2010).
научный базис для обоснованного, целесооб- Инновация как научное понятие прочно
разного внедрения нововведений, с другой, вошла в педагогическую терминосистему.
обучить инновационной деятельности под- Упрочение положения данного феномена свя-
растающее поколение. Особенно остро воп- зано, безусловно, с тем, что вот уже несколь-
рос стоит применительно к высшей школе, ко лет в русле науки об образовании разраба-
в частности, к уровню магистратуры, в це- тывается теория педагогической инноватики
леустанавливающих ориентирах которого (Э.Ф. Зеер, В.А. Сластенин, Л.С. Подымова,
напрямую заявляется о необходимости под- С.Д. Поляков, А.И. Пригожин, А.В. Хутор-
готовки инноваторов, способных реализовы- ской, Н.Р. Юсуфбекова и др.), в рамках кото-

98
Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

рой исследуются процессы создания педаго- выделить его дифференцирующие признаки.


гических новшеств, их оценки, освоении пе- Можно ли считать межкультурный подход
дагогическим сообществом и использовании подлинной инновацией, либо он является
на практике [2]. В педагогической науке в модификацией коммуникативного подхода,
силу сложившихся и утвердившихся устано- и представляет собой не что иное, как квази-
вок (закономерностей, принципов, факторов, инновацию? Это вопрос, ответ на который,
показателей и пр.) в области образователь- позволит определить, произошел ли переход
ных инноваций создана общая концепция от одной парадигмы – коммуникативной – к
инновационного развития образовательных другой – межкультурной, а значит, развива-
систем, которая от уровня абстрагированной ется ли лингводидактика, открыта ли она для
теоретически ориентированной экспликации образовательных инноваций либо остается в
перешла постепенно на уровень формали- «плену» классических традиционных (здесь,
зованного знания. Так, интересной является скорее, в значении консервативных) идей,
попытка объективации педагогических ин- установок и образовательных практик.
новаций, создания основ правового регули- Общеизвестно, что коммуникативный
рования в области образовательной иннова- подход к обучению иностранным язы-
ционной деятельности [1]. кам возник в 70-е гг. ХХ в. (W. Littlewood,
Высшее профессиональное иноязычное K. Morrow, D. Nunan, Дж. Шейлз) как за-
образование не остается в стороне от процес- кономерная реакция на появление и фор-
сов «инновизации». В лингводидактической мулирование на тот момент инновацион-
науке термин «инновация» стал в последнее ного социального заказа – обучить языку
время едва ли не самым востребованным, а как средству общения/коммуникации. Его
выражение «инновационные технологии» возникновение было спровоцировано мощ-
прочно обосновались в тезаурусе теории и ным развитием целого ансамбля научных
методики обучения иностранным языкам. направлений в лингвистике: философии
В чем причина такой популярности иннова- языка, прагматики, лингвистики текста,
ций (инновационных технологий, иннова- семиотики, социолингвистики, когнитив-
ционных практик) в контексте иноязычного ной лингвистики, функциональной линг-
образования? Чем вызвано их распростра- вистики и пр. Произошло слияние данных
нение в научной среде: желанием следова- взаимодействующих течений, и именно в
ния «моде» либо подлинным стремлением к этой «гуще событий» зародился и стал ак-
обновлению целей, содержания, структуры тивно развиваться коммуникативный под-
процесса иноязычной подготовки? Все эти ход как новая (по сравнению с предыду-
вопросы заставляют осмыслить инноваци- щими направлениями – аудиолингвальным
онные тенденции последних лет, существую- и аудиовизуальным) лингводидактическая
щие в лингводидактике, с позиций их соот- идеология. Согласно данной идеологии
ветствия критериям актуальности, новизны, обучение языку должно учитывать особен-
продуктивности, результативности, опти- ности реальной коммуникации, а в основе
мальности, образовательной значимости, процесса обучения должна находиться мо-
полезности, реализуемости и неочевидности дель реального общения. Предусматрива-
(подробнее об этих критериях см. [3]). ется овладение обучающимися различными
Наиболее заметной инновационной тен- речевыми функциями, что обусловливало
денцией, проявляющейся как в отечествен- необходимость формирования у обучаю-
ной, так и зарубежной лингводидактике, яв- щихся умений выражать коммуникативные
ляется подготовка обучающихся (как правило, интенции (просьбу, приказ, согласие, возра-
студентов вуза) к участию в диалоге культур, жение и т.д.) средствами изучаемого языка.
что предполагает освоение ими достаточно Данные концептуальные особенности под-
большого и комплексного спектра компе- хода предопределили своеобразие техноло-
тенций. Инновационный потенциал меж­ гических решений, призванных воплотить
культурного подхода, ориентированного на его в жизнь. К таким решениям относится
обеспечение готовности к межкультурному речевая направленность процесса обуче-
диалогу, весьма привлекателен для маститых ния, функциональность и ситуативность в
и начинающих ученых, которые на много- отборе и организации материала, который
численных страницах своих публикаций при- должен характеризоваться аутентичностью,
стально изучают данный подход, стремясь применение преимущественно подлинно

99
Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

коммуникативных заданий и режимов рабо- вмещения привычной идеи «коммуникатив-


ты, воспроизводящих (имитирующих) усло- ности» с тем или иным новым направлени-
вия реальной коммуникации. ем в профессионально ориентированном об-
Жизненность/жизнеспособность, а отсю- учении иностранным языкам будущих линг-
да безусловная привлекательность коммуни- вистов. Возникают такие, например, совме-
кативного подхода предопределили его отно- щения как «коммуникативно-дискурсивный
сительно продолжительное существование подход», «коммуникативно-когнитивный под-
и прогрессивное развитие, выразившееся в ход», «коммуникативно-деятельностный
конечном итоге в стройной теории коммуни- подход», «коммуникативно-игровой метод»,
кативной компетенции, которая (теория) про- «коммуникативно-ситуативное обучение»,
шла долгий и небесконфликтный путь своего «коммуникативно-прагматическая органи-
существования и воплотилась в целостный зация процесса обучения» и др.
системный конструкт иерархически сопод- Особые надежды сегодня связаны с
чиненных субкомпетенций. Казалось бы, культуроориентированной парадигмой про-
проблема обучения иностранному языку как цесса обучения в языковом вузе. Культурно
средству коммуникативного взаимодействия направленные стратегии обучения могут
решена: известна цель, разработаны пути ее считаться последователями эпохи комму-
достижения, проведена длительная апроба- никативности в методике, которая рассмат-
ция технологических наработок. ривается в новом для нее культурно зна-
Но время не стоит на месте. После опре- чимом формате. Именно об этом говорят
деленного периода затишья (стабильного Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез, указывая на пе-
развития) сегодня вновь происходит карди- риод интеграции культуры в лингвистичес-
нальное изменение сложившихся лингводи- кое образование [4, с. 54]. В этот период на
дактических ценностей, и как никогда остро смену диалогу языков постепенно приходит
встает вопрос о поиске новых методических диалог культур – такая форма и способ ком-
приоритетов. При этом стремление к инно- муникации двух и более культур, когда каж-
ватике в лингводидактике связано не только дая из сторон признает другую как равную,
с объективно заданными (административно проявляет к ней интерес, признает ее отли-
обусловленными) факторами, которые вызва- чия, уважает ее уникальность и одновремен-
ны модернизационными процессами, проис- но через познание и сопоставление углубля-
ходящими в настоящее время в системе выс- ет свою самоидентичность. Последовавшие
шего профессионального образования (вхож- за этим перемены в методике были образно
дение в единое европейское образовательное охарактеризованы Е.И. Пассовым не как
пространство и, как следствие, переход на терминологическая замена, а как «револю-
двухуровневую систему организации выс- ционный сдвиг» [5, с. 16].
шей школы, зафиксированный в ФГОС ВПО На сегодня приоритетной целью обуче-
(2010), внедрение компетентностного под- ния иноязычному общению стало внедрение
хода, «студентоцентрированной» системы, межкультурного подхода. Анализ концеп-
интенсификация академической мобильнос- ций ученых (Н.И. Алмазова, Н.М. Губина,
ти и т.д.). Изменения лингводидактических Л.А. Гусейнова, Г.В. Елизарова, И.И. Халее-
ценностей обусловлено самой природой на- ва, Л.П. Халяпина) позволяет заключить, что
учного знания, неизбежно предполагающей авторы при определении межкультурного
периодический пересмотр достигнутых ре- подхода подчеркивают в основном важность
зультатов, их переоценку с позиций новых познания иной культуры, картины мира, осо-
парадигм, выдвигаемых временем. бенностей (стереотипных, ценностных, по-
В недрах коммуникативного подхода за- веденческих, социальных) носителей языка.
родилось и начало бурно развиваться новое Причем обозначается, что это познание осу-
направление, видоизменившее в конечном ществляется в постоянной и непрерывной
итоге своего предшественника. Современ- связи с родной культурой: факты иного линг-
ный этап развития лингводидактики по восоциума сопоставляются реалиями родной
праву называют «посткоммуникативной эпо- лингвокультуры. Таким образом, в работах
хой». В последнее время в научных изыс- проявляется определенного рода «культуро-
каниях различного уровня (магистерских, центризм» – в центр ставится иная культура.
кандидатских, докторских диссертациях) Родная культура выступает при этом сред-
наблюдается интенсивный поиск путей со- ством «погружения» в иную культуру, спо-

100
Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

собом выявления универсального (общего) и нимать инокультурные условия и способы


дифференциального (единичного). преодоления жизненных и проблемных си-
Данная методическая стратегия имеет туаций, понимать, что эти формы столь же
право на существование: она вполне продук- полноценны и также наполнены смыслом,
тивна при решении задач, связанных с обу- как и собственные и их стоит «включать» в
чением национально специфическим фактам собственное жизненное пространство как
языка и культуры. В то же время нельзя не возможный (еще один) способ деятельности,
отметить, что межкультурный подход шире мышления и восприятия действительности.
по своему назначению, чем заявляемая в ра- При межкультурном подходе важно учиты-
ботах узко заданная (культуроцентрирован- вать, что и родная, и инокультурная ориен-
ная, ориентированная в большей степени на тировочные системы (картины мира) пред-
иную культуру) траектория овладения иным ставляют собой лишь варианты огромного
языком и иной культурой. Более широкий множества возможных концептосфер.
взгляд на сущность и назначение межкуль- Обобщенное представление немецких
турного подхода к подготовке лингвистов ученых о том, как организуется обучение при
предполагает смещение с «пьедестала» идеи межкультурном подходе сформулировано
этноцентризма и культуроцентризма в поль- Э. Килем: «развитие межкультурной компе-
зу культурного и этнического равноправия, тенции начинается с вчуствования в пробле-
которое создает основу для диалогичности матику, затем следуют такие этапы как осо-
сознания вторичной языковой личности. знание своей и, далее, чужой культуры, а от-
Неоспорим тот факт, что знание своей сюда осуществляется переход к пересмотру
культуры в ее сопоставлении с культурой этого осознания применительно к реальному
иного лингвосоциума становится глубоко бытию целевой культуры» [6, s. 86].
осознанным и многогранным. При изучении Все вышесказанное позволяет заклю-
иностранного языка и присвоении особеннос- чить следующее. Межкультурная стратегия
тей чужого поведения обучающийся расши- обучения иностранным языкам предполага-
ряет свою картину мира в двух направлени- ет равноправное положение двух культур,
ях. Одновременно с приобретением знаний и участвующих в межкультурном общении
способностей в области иностранного языка как цели и средстве обучения (подобно ло-
он осознает особенности своего родного зунгу коммуникативной методики «обучать
языка и собственной культуры, до сих пор общению через общение»). Усвоение фак-
не осознаваемые; это то, что он присвоил на тов иной культуры осуществляется в сле-
ранних фазах социализации и что он исполь- дующем направлении:
зует по сложившейся привычке. Чужой язык 1) знакомство с фактом иной культуры;
и культура действуют как зеркало, которое 2) перенос его в родную культуру и осо­
отражает неосознаваемые особенности род- знание ее особенностей;
ного языка и собственной культуры. Таким 3) переоценка факта родной культуры;
образом, картина мира обучающегося разви- 4) постижение с этих позиций явления
вается благодаря постижению как иной, так иной культуры;
и собственной культуры, это обеспечивает 5) переоценка факта иной культуры
возможность вторичной социализации в ходе (безусловно, данные этапы выделены весь-
межкультурного взаимодействия. ма условно, и полная последовательность
Свое и Чужое в условиях межкультурной действий будет реализована студентом да-
совместной деятельности должны быть со- леко не во всех учебных ситуациях. В част-
гласованы друг с другом. Этот процесс тре- ности, это не потребуется при полном сов-
бует абстрагирования от давних привычек и падении или при полном расхождении кон-
смены представлений о допущениях и огра- цептов двух картин мира).
ничениях в составе собственной системы Очевидно, что конечной целью такой
установок. Необходимо осознание и исполь- сложной когнитивной и познавательной
зование новых возможностей и понимание деятельности является присвоение явления
иных правил взаимодействия. Такое понима- иной культуры, которая многократно (на
ние требует от студента серьезных усилий, разных уровнях переосмысления) пропуска-
связанных с принятием инокультурных осо- ется через родную культуру обучающегося.
бенностей восприятия, мышления, суждения Важно подчеркнуть значимость дей-
и образа действия. Необходимо учиться по- ствий по переоценке фактов родной куль-

101
Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

туры (этап 3) и фактов иной культуры (этап Итак, анализ различных аспектов подго-
5). В первом случае (этап 3) студент как бы товки участников межкультурного общения
воспринимает факт родной культуры глаза- позволяет выявить специфическое содержа-
ми представителя иного лингвосоциума и ние межкультурного подхода. Этот подход
понимает возможность иной его интерпре- предполагает учет в процессе обучения обя­
тации. При этом обучающийся начинает зательного взаимодействия контактирую­
осознавать то, что было ранее неосознан- щих языковых и концептуальных систем
ным, так как родная картина мира была при- участников коммуникации – представите­
своена им непроизвольно и не требовала до- лей двух лингвосоциумов. Использование
полнительного понимания в силу того, что данного подхода ведет к формированию
все окружающие обладают ею же. межкультурно ориентированной личности
Во втором случае (этап 5) факт иной (по определению M. Byram, G. Zarate [7]).
культуры переоценивается с позиций нового Это личность, которая может, во-первых, пе-
восприятия родной действительности, и он рейти любые «границы» и выступать в каче-
осмысливается как естественное «живое» стве посредника между двумя и более куль-
проявление картины мира носителей языка, турными идентичностями. Во-вторых, такая
представленное не на страницах учебных личность не отождествляется с личностью,
книг и не провозглашаемое преподавателем. которая как бы «плывет» над культурами,
В этом случае факт иной культуры не расце- что характерно, например, для туристов.
нивается им с позиций «хорошо»/«плохо», Она желает межкультурные движения пре-
студент не чувствует удивления (а порой образить в межкультурные отношения. Для
шока) от новых для него культурных дан- такой личности мало удивления по поводу
ностей. Отсюда истинные, а не провозгла- того, что интересно, привлекательно или
шаемые на бумаге толерантность и эмпатия экзотично в другой культуре. Она стремит-
как важнейшие качества личности, готовой ся к такому же внутреннему пониманию
«иной» культуры, какое есть у ее партнера
к межкультурному диалогу.
по общению. Одновременно с этим проис-
Стоит также отметить, что студент при-
ходит лучшее понимание своей собствен-
ходит к подобным заключениям в результате
ной культуры и культурной идентичности.
интенсивной самостоятельной когнитивной
Итак, межкультурно ориентированная лич-
деятельности, а отсюда повышение мотива-
ность характеризуется наличием способнос­
ции и положительное отношение к фактам
ти осознавать, понимать и интерпрети­
обеих культур и к межкультурному взаимо- ровать родную и иную картины мира в их
действию, а это непременно ведет к глубине взаимодействии и строить на этой основе
осознания и основательности интериори- процесс иноязычного общения с представи­
зации присваиваемых знаний, положитель- телем другого лингвосоциума.
ной динамике формируемых компетенций. В такой интерпретации очевидны отли-
Кстати, именно акцент на комплексность чия межкультурной компетенции от комму-
когнитивной деятельности, связанной с ме- никативной. Последняя, как известно, пред-
талингвистической компаративной рефлек- полагает знание языковых средств общения,
сией, отличает межкультурный подход от умение соотносить эти средства с задачами
коммуникативного. и условиями коммуникации, организовы-
Процессы выявления/узнавания, анализа вать речевое общение с учетом социальных
и интерпретации инокультурных концептов норм поведения и целесообразности вы-
всегда будут носить сугубо индивидуальный сказывания. Эта компетенция необходима
характер: человек обладает своим исходным и достаточна для корректного решения обу-
(фоновым) запасом культурно значимых чающимися коммуникативно-практических
фактов, а также своим сугубо индивиду- задач в изучаемых ситуациях общения. Она
альным уровнем владения средствами их включает способности и качества, необхо-
вербализации. Это означает, что межкуль- димые для коммуникативного и социокуль-
турный подход, нацеленный на обучение турного саморазвития личности. В условиях
диалогу культур, личностно заострен и не подготовки студентов языкового вуза фор-
может применяться без учета индивидуаль- мирование и совершенствование этой ком-
ного стиля когнитивной, коммуникативной петенции, несомненно, является значимым,
и учебной деятельности студентов. поскольку именно она способна обеспечить

102
Педагогическое образование и наука, 2014, № 5

студенту выполнение подлинно коммуни- тины мира. Инокультурная компетенция


кативных задач средствами иностранного способствует осознанию проявлений иной
языка. лингвокультуры.
Анализируя ее содержание и сопостав- В тесном взаимодействии этих компе-
ляя ее с особенностями уровневой органи- тенций сокрыта специфика межкультурного
зации вторичной языковой личности, мы подхода к подготовке лингвистов. Учет этих
можем признать, что становление комму- особенностей позволит повысить эффектив-
никативной компетенции связано в основ- ность подготовки лингвистов-профессио-
ном с присвоением студентом вербально- налов к взаимодействию на межкультурном
семантического кода изучаемого языка – уровне в любой профессиональной среде, в
языковой картины мира (Тезаурус I или любой жизненной ситуации.
вербальный компонент картины мира по У межкультурного подхода большое бу-
И.И. Халеевой [8]). Эта компетенция связа- дущее. Далеко не все его потенциальные
на с формированием у будущих лингвистов возможности вскрыты, исследованы и внед-
языкового сознания. рены в практику лингвистической подготов-
Для целей реализации межкультурного ки. Хотелось бы, чтобы за «золотым веком»
подхода к подготовке таких профессионалов (выражение Е.И. Пассова) методики пришел
коммуникативной компетенции недостаточ- новый этап, при котором в процессе обуче-
но. Причина заключается в том, что поми- ния в гармонии существовали бы личность,
мо языковой картины мира студент должен язык и культура во всевозможных их прояв-
присвоить концептуальную картину мира. лениях и реализациях.
Именно межкультурная компетенция при-
звана обеспечить это присвоение. В отличие ЛИТЕРАТУРА
от коммуникативной компетенции межкуль-
турная компетенция связана с присвоением 1. Зеер Э.Ф., Новоселов С.А. Правовая
студентом Тезауруса II (экстравербального охрана педагогических инноваций как фак-
компонента картины мира), а значит, с фор- тор развития российского рынка образо-
мированием когнитивного сознания. вательных услуг // Образование и наука. –
Очевидная взаимосвязь обеих компетен- 2008. – № 4. – С. 3–12.
ций может быть эксплицирована следую- 2. Хуторской А.В. Педагогическая инно-
щим образом. Одна из них (межкультурная) ватика: методология, теория, практика. – М.:
обеспечивает передачу и/или восприятие УНЦДО, 2005.
культурно и национально обусловленных 3. Тарева Е.Г., Гальскова Н.Д. Инновации
концептов. Другая (коммуникативная) слу- в обучении языку и культуре: pro et cont-
жит вербализации (оформлению, опредме- ra // Иностранные языки в школе: научно-
чиванию, языковой реализации) этих кон- методический журнал. – 2013. – № 10. – С. 2–8.
цептов. На процесс формирования обеих 4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обу-
компетенций оказывает влияние языковая и чения иностранным языкам. Лингводидак-
концептуальная картины мира родной линг- тика и методика. – М.: Изд. центр «Акаде-
вокультуры. мия», 2006.
С позиций сказанного важно выделить 5. Пассов Е.И. Сорок лет спустя или сто
в структуре межкультурной компетенции и одна методическая идея. – М.: ГЛОССА-
внутренние составляющие: инокультурную, ПРЕСС, 2006.
интракультурную и интеркультурную компе- 6. Kiel E. Kulturanalyse im Landeskun-
тенции, каждая из которых по-своему опре- deunterricht als Mittel der Entwicklung inter-
деляет направленность действий студента на kultureller Kompetenz // Fremdsprache und
изучение языка и культуры. Hochschule. – 1996. – № 46. – S. 82–100.
Интеркультурная компетенция обеспе- 7. Byram M., Zarate G. Investigating Cul-
чивает его потребности в выявлении, осо- tural Studies in Foreign Language Teaching. –
знании, интерпретации, сопоставлении Clevedon: Philadelphia: Multilingual Matters,
и обсуждении понятий, представлений, 1991.
норм, правил, присущих родной и иной 8. Халеева И.И. Основы теории обучения
каритнам мира. Интракультурная компе- пониманию иноязычной речи (подготовка
тенция в ответе за реактивацию с целью переводчиков): моногр. – М.: Высш. школа,
переоценки, переосмысления родной кар- 1989.

103

Вам также может понравиться