Вы находитесь на странице: 1из 298

ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ

Руководство пользователя

Н/Д 550666-04 Ред. A 2012.12 (Russian)


ii
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Авторское право
© Intuitive Surgical, Inc., 2012. Все права защищены.
Отдельные части данного программного обеспечения предоставлены компанией QNX
Software (www.qnx.com).
ИНФОРМАЦИЯ

© QNX Software, 2012. Все права защищены.


Отдельные части данного программного обеспечения предоставлены компанией The
FreeType Project (www.freetype.org).
© The FreeType Project, 2012. Все права защищены.

Товарные знаки
Intuitive, Intuitive Surgical, Beyond the Limits of the Human Hand, da Vinci, da Vinci S, da Vinci Si,
EndoWrist, TilePro и InSite являются товарными знаками компании Intuitive Surgical, Inc.
Товарные знаки других сторон являются собственностью соответствующих владельцев,
и их следует рассматривать как таковые.

Версия оборудования и программного обеспечения


В данном руководстве пользователя содержится техническая информация по
эксплуатации и работе хирургической системы IS3000 da Vinci® Si™. Описанное здесь
оборудование предназначено для работы с операционной системой версии А6.0 P8
хирургической системы da Vinci Si или более поздней.

Только Rx. Продажа разрешена только врачам или по их


назначению.

da Vinci® Si™
iii
Условия лицензионного соглашения конечного пользователя
1 ЛИЦЕНЗИЯ. Встроенное в хирургическую систему da Vinci Si (далее «Система») программное обеспечение (далее
«Программное обеспечение») и сопроводительная документация (далее «Документация») предоставляются по
лицензии, а не продаются покупателю. Компания Intuitive Surgical, Inc. (далее «Intuitive») предоставляет покупателю
неисключительную непередаваемую полностью оплачиваемую ограниченную лицензию на (a) установку и
использование Программного обеспечения исключительно в составе Системы в виде объектного кода,
исполняемого машиной, и исключительно в связи с работой Системы, как описано в Документации, и (b)
использование Документации для подобного Программного обеспечения исключительно с целью использования
Программного обеспечения в соответствии с настоящей лицензией.
2 ОГРАНИЧЕНИЯ.
(a) Покупатель не должен (i) использовать, копировать, переводить, модифицировать, создавать производные
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

работы или передавать (ii) объединять с любым другим продуктом, (iii) предоставлять сублицензию, сдавать в
аренду, давать в долг или передавать иным образом, (iv) выполнять обратный инженерный анализ, декомпиляцию,
дизассемблирование, предпринимать попытки получения исходного кода или манипулировать иным образом,
или (v) разглашать, разрешать разглашение, публично демонстрировать или выполнять Программное
обеспечение полностью или частично, а также его копию. Несмотря на вышесказанное, манипулирование
Программным обеспечением разрешается, если, и только в рамках этих условий, вышеуказанный запрет на
манипуляцию требуется изменить в соответствии действующим законодательством, однако при условии, что
покупатель должен сначала запросить у компании Intuitive информацию, которую требуется найти в Программном
обеспечении, и компания Intuitive может, по своему усмотрению, предоставить подобную информацию
покупателю при условии соблюдения разумных ограничений и/или применения необходимых условий, включая
помимо прочего разумную плату за подобное использование Программного обеспечения, чтобы обеспечить
ИНФОРМАЦИЯ

защиту прав собственности компании Intuitive и третьих сторон в Программном обеспечении.


(b) Покупатель может создать разумное количество резервных и архивных копий Программного обеспечения,
сколько необходимо для поддержки использования Программного обеспечения вместе с Системой, однако он ни
при каких обстоятельствах не должен копировать Программное обеспечение для иных целей. Покупателю
запрещается изменять, закрывать или удалять какие-либо уведомления об авторских правах, товарных знаках,
правах собственности, уведомления об отказах или гарантии, которые включаются или встраиваются в любую
часть Программного обеспечения (включая программное обеспечение третьих сторон).
1 СОБСТВЕННОСТЬ. Программное обеспечение предоставляется покупателю по лицензии, а не продается. Не
предоставляется никакой подразумеваемой гарантии, прав или преимуществ в отношении авторского права,
патента, коммерческой тайны, Товарного знака, изобретения и других прав на интеллектуальную собственность.
2 СРОК. Настоящая лицензия действует с даты доставки Программного обеспечения покупателю и вплоть до конца
периода нормальной эксплуатации Системы. Несмотря на вышесказанное действие данной лицензии прекращается
сразу же после письменного уведомления покупателя компанией, если покупатель существенно нарушит какие-либо
условия настоящей лицензии. Покупатель соглашается после прекращения действия лицензии немедленно
прекратить любое использование Программного обеспечения и удалить его вместе со всеми копиями (независимо
от того, находится ли оно в материальном виде или установлено на оборудовании покупателя).
3 ЗАКОН О КОНТРОЛЕ НАД ЭКСПОРТОМ. На Программное обеспечение и связанную технологию
распространяется действие законов США о контроле над экспортом. Поэтому они могут подпадать под действие
законов контролирующих экспорт или импорт в других странах. Покупатель соглашается строго соблюдать все
подобные правила и законы и подтверждает, что несет ответственность за получение необходимых лицензий для
экспорта, повторного экспорта или импорта.
4 ПОКУПАТЕЛИ ИЗ СОСТАВА ПРАВИТЕЛЬСТВА США. Программное обеспечение является “коммерческим” в
соответствии с определением в 48 C.F.R. 2.101, состоящим из “коммерческого компьютерного программного
обеспечения” и “документации на коммерческое компьютерное программное обеспечение” в соответствии с
терминами, применяемыми в 48 C.F.R. 12.212. Согласно 48 C.F.R. 12.212 и 48 C.F.R. с 227.7202-1 по 227.7202-4, все
конечные пользователи из состава Правительства США приобретают Программное обеспечение только с теми
правами, которые были указаны выше.
_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
iv Содержание

Содержание
1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
• 1.1 Структура руководства пользователя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
• Главы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• Приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
• 1.2 Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
• Контактная информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
• Соответствие стандартам и классификации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
• Наклейки на системе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
• Требования к электропитанию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
• Характеристики помещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
• 1.3 Профессиональные инструкции по использованию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
• Основная информация по предписаниям . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
• Показания для использования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
1/23/13

• Показательное применение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8


• Показательное применение в педиатрии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
• Обучение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
• Дополнительные вопросы, которые следует принимать во внимание 
при проведении педиатрических хирургических процедур. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
• 1.4 Общие меры предосторожности, предупреждения и 
противопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
• Переход к инвазивным методам. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
• Меры предосторожности при эндоскопической процедуре . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
• Меры предосторожности при высокочастотной электрохирургии. . . . . . . . . . 1-12
• Меры предосторожности при установке и обслуживании. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
• Безопасность при работе с лазером . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
• Меры предосторожности при транспортировке и хранении . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
• Меры предосторожности по изоляции инструментов и эндоскопа . . . . . . . . . 1-15
• Меры предосторожности при позиционировании манипуляторов . . . . . . . . . 1-15
• Соединения вспомогательного оборудования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
• Меры предосторожности при просмотре 3D-изображений . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
• 1.5 Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-16
• Таблица по электромагнитной совместимости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
• 1.6 Сведения об утилизации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
• Утилизация батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

2 Общий обзор системы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1


• 2.1 Основные компоненты системы da Vinci Si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
• Консоль хирурга. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
• Стойка пациента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
• Инструменты EndoWrist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
• Видеостойка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
• 2.2 Хирургическая система da Vinci Si-e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

da Vinci® Si™
Содержание v
• 2.3 Обзор консоли хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
• Ведущие манипуляторы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
• Стереовидоискатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
• Сенсорная панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
• Левая и правая панели управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
• Панель ножного выключателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• 2.4 Краткие сведения о стойке пациента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8


• Установочные соединения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
• Манипуляторы инструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
• Манипулятор камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
• Электропривод . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
• 2.5 Обзор видеостойки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
• Основной блок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
• Блок управления инструментами. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
• Осветитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
• Эндоскопы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
1/23/13

• Головка стереокамеры высокого разрешения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15


• Элемент управления камеры высокого разрешения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
• Сенсорный экран. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
• Держатели резервуаров. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

3 Расположение в операционной . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1


• 3.1 Расположение консоли хирурга. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
• 3.2 Расположение стойки пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
• Управление электроприводом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
• Переключатели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
• 3.3 Расположение видеостойки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

4 Соединение системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


• 4.1 Подключение электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
• 4.2 Соединение системных кабелей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
• Схема расположения системных кабелей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
• Подсоединение системных кабелей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
• 4.3 Соединение кабелей головки камеры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
• Соединение кабеля камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
• Соединение кабеля световода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
• Уход за кабелями камеры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
• 4.4 Соединение вспомогательных устройств . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
• 4.5 Видео- и аудиосоединения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-12
• Соединение консоли хирурга (TilePro). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
• Видеовыходы основного блока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
• Аудиовходы и выходы основного блока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
• Видеовыходы элемента управления камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

da Vinci® Si™
vi Содержание

5 Начало работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


• 5.1 Автономный режим . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
• 5.2 Включение системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
• Устранение нарушений электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
• 5.3 Последовательность запуска . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• 5.4 Подготовка стойки пациента к надеванию чехлов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6


• 5.5 Сложенное положение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

6 Зачехление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
• 6.1 Руководство по зачехлению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
• 6.2 Процедура драпировки основания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
• 6.3 Зачехление манипулятора инструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
• 6.4 Процедура зачехления манипулятора камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
• 6.5 Процедура зачехления головки камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
• 6.6 Процедура зачехления сенсорного экрана (необязательно) . . . . . . . . . . .6-14
1/23/13

7 Использование системы видеоизображения . . . . . . . . . . 7-1


• 7.1 Обзор системы видеоизображения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
• Осветитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
• Эндоскопы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
• Головка камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
• Монитор сенсорного экрана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
• 7.2 Настройка параметров системы изображения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
• Дооперационное обследование. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
• Установка эндоскопа на головке камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
• Настройка камеры/эндоскопа с головки камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
• Вызов настройки камеры/эндоскопа и просмотра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
• Установка баланса белого . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
• 3D калибровка блока эндоскопа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
• Auto 3D Calibration (Авто 3D-калибровка) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
• Ручная 3D-калибровка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
• Дооперационное обслуживание эндоскопа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
• 7.3 Использование регуляторов осветителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-14
• 7.4 Использование регуляторов изображения сенсорного экрана . . . . . . . .7-15
• Сенсорный экран. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
• Доступ к меню сенсорного экрана. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
• Удаленная поддержка рисования на экране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
• Вкладка Video Source (Источник изображения) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
• Вкладка Video Settings (Параметры изображения). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
• Вкладка Audio (Звук) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
• Вкладка Utilities (Служебные программы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
• 7.5 Регулировка монитора сенсорного экрана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21

da Vinci® Si™
Содержание vii
• 7.6 Управление качеством изображения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-22
• Изображение слишком светлое или темное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
• Корректировка нечеткого или неконтрастного изображения . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
• Замена модуля лампы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

8 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка. 8-1


DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• 8.1 Руководство по подготовке пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1


• 8.2 Размещение портов и введение канюли . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
• Руководство по размещению портов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
• Размещение портов и введение канюли. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
• Дистанционный центр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
• 8.3 Стыковка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
• Расположение стойки пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
• Стыковка манипулятора камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
• Стыковка манипулятора инструментов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
1/23/13

9 Использование стойки пациента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1


• 9.1 Краткие сведения о стойке пациента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
• Светодиодные индикаторы состояния . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
• 9.2 Движение манипуляторов стойки пациента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
• Кнопки зажима манипулятора и зажима порта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
• Перемещение манипуляторов вручную при помощи зажима манипулятора. . . . . 9-3
• Перемещение установочных соединений вручную при помощи зажима 
порта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
• Непреднамеренное движение установочного соединения . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
• EPO (Аварийное выключение электропитания). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
• 9.3 Работа с инструментами EndoWrist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
• 9.4 Установка, введение, удаление инструментов и уход за ними во 
время операции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
• Plug and Play («Включай и работай») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
• Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
• Меры предосторожности для защиты от подтекания жидкости . . . . . . . . . . . . . 9-11
• Удаление инструмента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
• Аварийное освобождение зажима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
• Обслуживание инструмента во время операции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
• Использование инструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
• 9.5 Работа с эндоскопом со стороны пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-14
• Узел эндоскопа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
• 9.6 Установка, введение, удаление эндоскопа и уход за ним во время
операции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-16
• Установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
• Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
• Удаление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
• Обслуживание эндоскопа во время операции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
• Замена эндоскопа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18

da Vinci® Si™
viii Содержание

10 Использование консоли хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1


• 10.1 Обзор консоли хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-1
• Ведущие манипуляторы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
• Стереовидоискатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
• Сенсорная панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
• Левая панель — эргономичные регуляторы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• Правая панель — кнопка электропитания и аварийной остановки. . . . . . . . . . 10-5


• Панель ножного выключателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
• 10.2 Настройка консоли хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-6
• Вход в систему. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
• Настройка эргономических параметров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-10
• 10.3 Регуляторы сенсорной панели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
• Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
• Разблокирование сенсорной панели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-12
• Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
• Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-18
1/23/13

• Вкладка Utilities (Утилиты) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-19


• 10.4 Элементы управления, используемые хирургом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
• Калибровка зажимов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-23
• Расцепление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-25
• Панель ножного выключателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-25
• Схема ножного выключателя (стереовидоискатель). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-28
• Цвета границы стереовидоискателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-28
• Индикаторы состояния активации в поле обзора хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . .10-29
• Поведение при включении педали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-29
• Поиск и устранение неисправностей: активация недоступна. . . . . . . . . . . . . . .10-30
• Экран стереовидоискателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-31
• 10.5 Двухконсольная система для проведения операций . . . . . . . . . . . . . . . 10-33
• Подключение и запуск двух консолей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-33
• Использование двух консолей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-33
• Управление инструментами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35
• Управление камерой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-37
• Управление видеоизображением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-37
• Виртуальный указатель (средство обучения работе с помощью 
двухконсольной системы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-37
• Сценарий использования виртуального указателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-37
• Особенности использования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39

11 Завершение работы и хранение системы . . . . . . . . . . . . . 11-1


• 11.1 Подготовка системы к завершению работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1
• 11.2 Управление ресурсами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-3
• 11.3 Завершение работы системы da Vinci Si. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-3
• 11.4 Хранение системы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-4

da Vinci® Si™
Содержание ix
12 Очистка и обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
• 12.1 Обслуживание системы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
• 12.2 Очистка системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
• Консоль хирурга, стойка пациента, видеостойка, системные кабели . . . . . . . . 12-1
• Чистка сенсорного дисплея . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• 12.3 Замена модуля осветительной лампы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-2


• 12.4 Замена предохранителя элемента управления камеры . . . . . . . . . . . . . .12-5
• 12.4 Устранение проблемы питания элемента управления камерой . . . . . . . . . 12-6

A Приложение A. Обработка ошибок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1


• A.1 Техническая поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
• Доступ к журналам ошибок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
• A.2 Обработка ошибок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
• Системные неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
• Устранимые сбои . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
1/23/13

• Отключение манипуляторов инструментов и ведущих манипуляторов . . . . . . A-3


• Отключение блока управления инструментами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
• Неустранимые сбои . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
• Аварийная остановка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
• EPO (Emergency Power Off ) (Аварийное отключение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
• Резервная батарея . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
• Недостаточный заряд батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
• A.3 Переход к открытой хирургической операции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5

B Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e . . . . B-1


• B.1 Совместимость компонентов системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
• Использование мониторов сторонних производителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
• B.2 Отличия системы da Vinci Si-e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
• Два манипулятора инструментов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
• Аудиосистема . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
• Отсутствие режима TilePro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-4
• Отсутствие режима телестрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-5
• Настройка камеры/эндоскопа только с помощью сенсорной панели . . . . . . . . B-5

C Приложение C. Сведения об осветителе. . . . . . . . . . . . . . . . C-1


• C.1 Общие меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
• C.2 Элементы осветителя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2
• C.3 Поиск и устранение основных неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-5
• C.4 Замена предохранителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-5
• C.5 Технические характеристики источника света Y1903. . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-6
• C.6 Классификация источника света Y1903 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-8
• C.7 Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-9
• Предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-9

da Vinci® Si™
x Содержание

D Приложение D. Инструкции по использованию


конфигурации VisionBoom™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
• D.1 Общие замечания и меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2
• D.2 Соединения системы da Vinci Si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
• Подсоединение волоконно-оптических кабелей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

• D.3 Дополнительные соединения основного блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-7


• Видеосоединения основного блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-7
• Соединения электрохирургического блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-8
• D.4 Головка камеры и отсек для хранения кабелей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-8
• D.5 Установка сенсорного экрана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-9
• D.6 Позиционирование стрелы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-9

E Приложение E. da Vinci® OnSite™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1


• E.1 Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
• Назначение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
1/23/13

• Общие меры предосторожности, предупреждения и противопоказания. . . . . . . . . E-1


• Показания для использования – da Vinci OnSite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
• Требования к электропитанию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
• Сетевые соединения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
• E.2 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
• Общий обзор системы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
• E.3 Требования к системе da Vinci OnSite и подключения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
• Проводное сетевое соединение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-4
• Дополнительный модуль беспроводной связи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-5
• Совместная работа с другими устройствами беспроводной связи . . . . . . . . . . . E-7
• Типичные проверенные устройства беспроводной связи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
• Устройства, которые создают помехи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
• Решение проблем беспроводной связи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-12
• Отключение всех сетевых соединений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-13
• Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-13
• Беспроводной мост для передачи данных. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-15
• E.4 Мониторинг состояния OnSite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-16
• Автоматическое отображение состояния системы и отображение 
системного журнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-17
• E.5 Обслуживание и диагностика функции OnSite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-18
• Обычный режим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-18
• Режим обслуживания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-18
• Обслуживание и диагностика системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-19
• E.6 Требования к ИТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-20
• Доступ в Интернет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-20
• Прокси-сервер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-20
• Брандмауэр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-20
• Топология сети . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-20

da Vinci® Si™
Содержание xi
F Приложение F. 8,5-мм эндоскоп для системы da Vinci Si F-1
• Показания для использования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
• F.1 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
• F.2 Работа с 8,5-мм эндоскопом. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-2
DRAFT/PRE-RELEASE/CONFIDENTIAL

G Приложение G. Справка по символам, значкам и


текстовым сообщениям . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
• G.1 Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G-1
• Символы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
• Светодиодные индикаторы состояния . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
• Экранные значки и текстовые сообщения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2
• G.2 Справочная таблица символов и значков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G-3
• G.3 Справочная таблица текстовых сообщений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-24

H Приложение H. Характеристики системы . . . . . . . . . . . . . . H-1


1/23/13

• H.1 Характеристики электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-1


• H.2 Размеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-1
• H.3 Характеристики помещения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-1
• H.4 Размеры упаковки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-2
• H.5 Видеопанели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-2
• Выбор видеовыхода основного блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-2
• Видеосоединения основного блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-3
• Видеоразъемы на консоли хирурга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-4

I Приложение I. Словарь терминов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-1

Предметный указатель. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .J-1

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
1-1 Введение

1 Введение

1.1 Структура руководства пользователя


Данное руководство пользователя хирургической системы da Vinci Si содержит сведения,
относящиеся к использованию хирургической системы da Vinci Si, которую также называют
системой управления эндоскопическим инструментом, модель IS3000, включая
хирургическую систему da Vinci Si-e. Данные инструкции по эксплуатации и описание
характеристик относятся к версии программного обеспечения, указанной на стр. ii.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Пользователи системы da Vinci Si должны точно выполнять все


инструкции по использованию прилагаемой системы, ее компонентов,
инструментов и принадлежностей, включая руководство пользователя по
инструментам и принадлежностям (Н/Д 550691), инструкции по повторной
обработке (Н/Д 550891), а также все другие инструкции по использованию,
предоставляемые с инструментами или принадлежностями.
Примечание. Некоторые функции хирургической системы da Vinci Si
отсутствуют в системе Si-e. Если используется система Si-e, см. Приложение B.
Хирургическая система da Vinci Si-e, где приведено дополнительное описание
различий.
ИНФОРМАЦИЯ

Данное руководство пользователя составлено таким образом, чтобы его было удобнее
использовать. Сначала приведены описания выполнения самых основных процедур, а
затем подробные сведения об отдельных задачах и компонентах, которые углубляют
полученные знания. Руководство состоит из следующих разделов.

Главы
• Глава 1 Введение (раздел, который вы в настоящее время читаете). Содержит
сведения о безопасности и соответствии стандартам, с которыми необходимо
ознакомиться каждому пользователю системы da Vinci Si. К ним относятся общие
меры предосторожности, меры предосторожности при выполнении отдельных
процедур, информация об источниках питания и т.д.
• Глава 2 Общий обзор системы: краткое описание компонентов системы и их
назначения, включая характеристики и преимущества.
• Глава 3 Расположение в операционной: разъяснения, где в операционной комнате
размещать основные компоненты.
• Глава 4 Соединение системы: описание подключения к системе источника питания,
системных кабелей, вспомогательных приспособлений и дополнительных видео- и
аудиоустройств.
• Глава 5 Начало работы: инструкции по запуску всех компонентов системы.
• Глава 6 Зачехление: описание, как следует зачехлять компоненты системы перед
операцией.
• Глава 7 Использование системы видеоизображения: описание подготовки
видеостойки к использованию.

da Vinci® Si™
Введение 1-2
• Глава 8 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка: описание подготовки
пациента к операции, включая размещение портов и стыковку стойки пациента с
портами.
• Глава 9 Использование стойки пациента: подробное описание стойки пациента,
указания по использованию манипуляторов стойки пациента, а также инструментов
EndoWrist® и 3D-эндоскопа, которые крепятся к ним.
• Глава 10 Использование консоли хирурга: описание возможностей консоли
хирурга, включая выполнение предоперационных регулировок и различных
рабочих режимов.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Глава 11 Завершение работы и хранение системы: описание отключения и хранения


системы, а также инвентаризации.
• Глава 12 Очистка и обслуживание: инструкции по очистке и обслуживанию системы,
инструментов и принадлежностей, а также инструкции по замене модуля лампы
осветителя.

Приложения
Каждое приложение содержит справочный материал, указанный в названии
приложения. Следует иметь в виду, что Приложение B. Хирургическая система
da Vinci Si-e, Приложение D. Инструкции по использованию конфигурации VisionBoom™
и Приложение E. da Vinci® OnSite™ применяются только в том случае, если система
ИНФОРМАЦИЯ

настроена с использованием необходимого оборудования и/или программного


обеспечения.
• Приложение A. Обработка ошибок
• Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e
• Приложение C. Сведения об осветителе
• Приложение D. Инструкции по использованию конфигурации VisionBoom™
• Приложение E. da Vinci® OnSite™
• Приложение F. 8,5-мм эндоскоп для системы da Vinci Si
• Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым сообщениям
• Приложение H. Характеристики системы
• Приложение I. Словарь терминов
В конце руководства приведен алфавитный Предметный указатель тем и заголовков.
Примечание. Для оптимальной наглядности оборудования системы в
настоящем руководстве обычно представлены фотографии стойки пациента и
видеостойки без стерильных чехлов, за исключением главы 6 Зачехление, в
которой описано, как выполняется зачехление системы для операции.

da Vinci® Si™
1-3 Введение

1.2 Общие сведения

Контактная информация
Предназначена для обращения в отдел обслуживания заказчиков, а также для
жалоб или сообщения об осложнениях
Следующая информация используется для обслуживания заказчиков, включая заказ,
жалобы или сообщения об осложнениях. Здесь также можно найти общие сведения о
компании Intuitive Surgical, ее продуктах и услугах.
В США: В Европе:
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Intuitive Surgical, Inc. Intuitive Surgical Sàrl


1266 Kifer Road 1, chemin des Mûriers, 
Sunnyvale, CA 94086 USA 1170 Aubonne, Switzerland (Обонн, Швейцария) 
Бесплатная телефонная линия: 1.800.876.1310 Бесплатная телефонная линия: +800.0821.2020
Прямой: 408.523.2100 Прямой: +41.21.821.2020 
Факс: 408.523.2377 Факс: +41.21.821.2021

Техническая поддержка
Если потребуется обслуживание или ремонт системы, позвоните по телефону линии
технической поддержки. В США звоните по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки
по телефону работает ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону
+41.21.821.2030.
ИНФОРМАЦИЯ

Производитель

Intuitive Surgical, Inc. Intuitive Surgical Sàrl


1266 Kifer Road 1, chemin des Mûriers, 
Sunnyvale, CA 94086 USA 1170 Aubonne Switzerland
www.intuitivesurgical.com (Обон, Швейцария)

Соответствие стандартам и классификации


Система контроля эндоскопических инструментов Intuitive Surgical da Vinci Si, модель
IS3000 соответствует директиве о медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Система da Vinci S разработана в соответствии с IEC 60601-1 со следующим режимом
работы, а также типом и уровнем защиты от поражения электрическим током.
• Режим работы: непрерывный
• Тип защиты: класс I
• Степень защиты: CF для всех деталей, применяемых на пациенте (вводимые части
инструментов), кроме диссекторных зажимов PK (BF). Дополнительные сведения см.
в руководстве пользователя по принадлежностям (Н/Д 550691).
• Защита входа: обычная за исключением ножного выключателя на консоли хирурга,
которая имеет степень защиты IPX8.
Система эндоскопического контроля инструментов da Vinci Si (модель IS3000)
произведена в США.

da Vinci® Si™
Введение 1-4
Система контроля эндоскопических инструментов Intuitive Surgical da Vinci Si, модель
IS3000, классифицируется по степени опасности поражения электрическим током,
пожара и механических повреждений в соответствии с UL60601-1 и CAN/CSA C22.2
номер 60601-1. Кроме того, она классифицируется UL только в соответствии с
публикациями IEC 60601-1, 60601-1-1, 60601-1-4, 60601-2-2 и 60601-2-18.
Система da Vinci Si, также называемая системой контроля эндоскопического
инструмента, модель IS3000, состоит из консоли хирурга, модель SS3000, стойки
пациента, модель PS3000 и видеостойки, модель VS3000; видеостойка состоит из
основного блока, модель CR3000 и блока управления камерой (CCU), модель DC3000.
Консоль хирурга, модель SS3000, стойка пациента, модель PS3000, и видеостойка,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

модель VS3000, включая основной блок, модель CR3000 и блок управления камерой,
модель DC3000, были проверены на соответствие с вышеуказанными стандартами в
национальной лаборатории тестирования (NRTL), Underwriters Laboratories, Inc. (UL).
Принадлежности, которые упомянуты в руководстве пользователя по инструментам и
принадлежностям, не проходили оценку UL.

ВНИМАНИЕ! Систему da Vinci Si нельзя использовать в присутствии


воспламеняемых смесей анестетиков с воздухом или с кислородом и закисью
азота.

Наклейки на системе
ИНФОРМАЦИЯ

Примечание. В настоящем руководстве пользователя описаны этикетки в том


виде, в котором они наносятся на системы, используемые в США. Язык
надписей на этикетках может отличаться в соответствии со страной, для
которой настроена система.
На компонентах системы модели IS3000 имеются отдельные этикетки, показанные ниже,
на каждой из которых повторяется одна и та же информация за исключением названия
модели (в правом верхнем углу) и требований к источнику питания (в правом нижнем
углу). С такими этикетками поставляются консоль хирурга, модель SS3000; стойка
пациента, модель PS3000, видеостойка, модель VS3000; блок управления инструментами,
модель ICB3000; основной блок, модель CR3000 и блок управления камерой, модель
DC3000. Информация, указанная на этих этикетках, также повторяется в этой главе.

da Vinci® Si™
1-5 Введение
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Оставлено пространство для идентификаторов


ИНФОРМАЦИЯ

устройств (на всех этикетках систем)


Рис. 1.1 Наклейки на системе

Требования к электропитанию
Система da Vinci Si имеет три основных компонента, для которых требуется
электрическое питание: консоль хирурга, стойка пациента и видеостойка. Для
обеспечения оптимальной эксплуатации убедитесь в том, что каждый компонент
системы da Vinci Si подсоединен к соответствующему источнику переменного тока с
защитой от помех и надлежащим заземлением.

ВНИМАНИЕ! Во избежание перегрузки цепей питания все три компонента —


консоль хирурга, стойка пациента и видеостойка — должны быть подключены
к отдельным цепям питания. Не подсоединяйте дополнительные устройства,
такие как инсуффляторы или устройства с интенсивным
энергопотреблением через какой-либо компонент системы, особенно не
следует подключать через видеостойку, поскольку она потребляет большую
мощность. Дополнительные устройство необходимо подключить к стенным
розеткам в цепи питания, отдельной от всех компонентов системы.

da Vinci® Si™
Введение 1-6
Этикетка на задней панели видеостойки еще раз напоминает об этом. Текст
предостережения отображается под изображением этикетки.

«Видеостойка должна подключаться к выделенной электроцепи. Не


подключайте вспомогательное оборудование к электроцепи, к которой
подключена видеостойка».
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 1.2 Этикетка с предостережением относительно питания видеостойки


На встроенном в видеостойку разветвителе питания имеется следующая этикетка:

«Только для использования с оборудованием


Intuitive Surgical. 
150 вольт-ампер – максимальная мощность для
неиспользуемых разъемов на разветвителе
питания.
100/120/230 В~ 
50/60 Гц 
ИНФОРМАЦИЯ

150 ВА непрерывная»
Рис. 1.3 Этикетка с предостережением на встроенном разветвителе питания
видеостойки
Дополнительно это предупреждение повторяется на этикетке, которая обернута вокруг
кабеля питания видеостойки:

Внимание! Видеостойка должна


подключаться к выделенной электроцепи.
Не подключайте вспомогательное
оборудование к электроцепи, к которой
подключена видеостойка.

Рис. 1.4 Этикетка с предостережением относительно кабеля питания


видеостойки

da Vinci® Si™
1-7 Введение

Консоль хирурга, стойка пациента и видеостойка автоматически настраиваются под


напряжение 100 В~, 120 В~ или 230 В~. (В следующей таблице эта функция называется
«Автораспознавание».) См. табличку с электротехническими характеристиками на
задней панели компонентов системы da Vinci Si.
Компонент системы Напряжение Номинал
100/120/230 В~
1 000 ВА при непрерывной
Консоль хирурга 50/60 Гц
нагрузке
Автосенсор
100/120/230 В~
1 000 ВА при непрерывной
Стойка пациента 50/60 Гц
нагрузке
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Автосенсор
Видеостойка
100/120/230 В~
включает основной 1 500 ВА при непрерывной
50/60 Гц
блок и блок нагрузке
Автосенсор
управления камерой
100/120/230 В~
Основной блокa,b 50/60 Гц 650 ВА непрерывный
Автосенсор
100/120/230 В~
Блок управления
50/60 Гц 1 000 ВА непрерывная
камеройa
Автосенсор
ИНФОРМАЦИЯ

a. Требования к питанию для основного блока и блока управления камерой указаны на


видеостойке. Отдельно они приведены только для справки.
b. Если питание основного блока осуществляется отдельно от видеостойки, то его необходимо
подключить к однофазной цепи питания 240 В с центральным выводом. Это относится только
к США.

Характеристики помещения
Условия окружающей среды: рабочий режим
Температура: 10 — 30 °C (50 — 86 °F)
Влажность: 10 % - 85 % без конденсации
Правильное функционирование IS3000 возможно только при
атмосферном давлении от 523 мм (3 000 м, или 10 000 футов, над
уровнем моря) до 774 мм ртутного столба (150 м, или 500 фунтов,
ниже уровня моря). Для каждых 300 м над уровнем моря предельное
Атмосферное давление:
значение температуры во время работы 30 °C необходимо
уменьшить на 1 °C. (Например, максимальная температура во время
работы на высоте 1 500 м будет 25 °C, а максимальная температура
во время работы на высоте 3 000 м будет 20 °C.)

Условия окружающей среды: хранение и транспортировка


Температура: -10 — 55 °C (14 — 131 °F)
5 — 95 %, без конденсации — для транспортировки
Влажность:
10 — 85 %, без конденсации — для хранения

Примечание. Хранение и транспортировка не зависят от атмосферного


давления.

da Vinci® Si™
Введение 1-8
1.3 Профессиональные инструкции по использованию

Основная информация по предписаниям


• Наименование устройства: cистема управления эндоскопическими
инструментами Intuitive Surgical® da Vinci® Si™ и эндоскопические инструменты.
• Только Rx. Продажа разрешена только врачам или по их назначению. В
соответствии с Федеральным законодательством (США), данный прибор может
продаваться только медицинским работникам (или врачам, имеющим
соответствующую лицензию).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Показания для использования


Система управления эндоскопическими инструментами Intuitive Surgical предназначена
для точного контроля за движением эндоскопических инструментов и принадлежностей
Intuitive Surgical Endoscopic EndoWrist, включая жесткие эндоскопы, тупые и острые
эндоскопические инструменты для анатомирования, ножницы, скальпели,
ультразвуковые ножницы или ножницы Harmonic, щипцы или пинцеты с захватом,
держатели игл, эндоскопические ретракторы, стабилизаторы, инструменты для
электроприжигания и принадлежности для эндоскопических манипуляций с тканями,
включая захватывание, разрезание, тупое и острое препарирование, стягивание,
лигирование, электроприжигание, наложение швов, а также доставку и размещение
ИНФОРМАЦИЯ

зондов и принадлежностей для микроволновой абляции во время урологических,


общих лапароскопических, гинекологических лапароскопических, общих
кардиоваскулярных и некардиоваскулярных торатоскопических хирургических
процедур и кардиотомических процедур с торатоскопической поддержкой. Система
также может использоваться при дополнительной медиастинотомии для выполнения
коронарного анастомоза во время сердечной реваскуляризации. Система показана к
применению для взрослых и детей. Она предназначена для использования обученными
врачами в условиях операционной комнаты в соответствии с типичными процедурами,
указанными в разделе "Показания для использования".

Показательное применение
Система управления эндоскопическими инструментами Intuitive Surgical была успешно
использована в таких процедурах, как:
• радикальная простатэктомия, пиелопластика, цистэктомия, нефрэктомия,
реимплантация мочеточника;
• гистерэктомия, миомэктомия, сакроколпопексия;
• холецистэктомия, фундопликация по Ниссену, миотомия по Хеллеру, желудочное
шунтирование, донорская нефрэктомия, адреналэктомия, спленэктомия, резекция
кишки и другие колоректальные процедуры;
• мобилизация внутренней артерии молочной железы, абляция сердечной ткани;
• восстановление митрального клапана, эндоскопическое закрытие дефекта
перегородки;
• анастомоз передней ниспадающей коронарной артерии от грудной железы влево
для сердечной реваскуляризации с дополнительной медиастинотомией.

da Vinci® Si™
1-9 Введение

Примечание. Дополнительные сведения, а также меры предосторожности,


связанные с абляцией сердечной ткани, см. в разделе, посвященном
кардиозондам для абляции, в руководстве пользователя по инструментам и
принадлежностям.

Показательное применение в педиатрии


Интуитивная система контроля эндоскопических инструментов Intuitive Surgical была
успешно использована при следующих педиатрических хирургических процедурах,
включая:
• пиелопластику, реимплантацию мочеточника;
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• холецистэктомию, фундопликацию по Ниссену;


• лигирование аортального кольца, лигирование открытого артериального протока;
• закрытие дефекта перегородки сердечного клапана.

Обучение
Системой должны пользоваться только хирурги, которые приобрели соответствующие
навыки обращения с робототехникой для выполнения задач, связанных с каждой
процедурой, и которые прошли специальное обучение в Intuitive Surgical, Inc. по
использованию данного устройства. Обучение, предоставляемое компанией
Intuitive Surgical, ограничено использованием хирургической системы da Vinci Si и не
ИНФОРМАЦИЯ

может заменять необходимое медицинское обучение и опыт, необходимые для


выполнения операций.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эксплуатационные характеристики для выполнения


тотального эндоскопического шунтирования коронарной артерии до
настоящего времени еще полностью не установлены. Система может быть
использована для коронарного шунтирования только в том случае, когда
имеется прямой хирургический доступ к операционному полю.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочие характеристики аутологичного венозного


шунтирования коронарной артерии с применением хирургической системы
da Vinci Si не были установлены.

ВНИМАНИЕ! Клиническая оценка хирургической системы da Vinci Si по ее


использованию для восстановления митрального клапана полностью
эндоскопически не выполнялась. Введение и манипуляции эндоскопическими
инструментами контролировались хирургической системой da Vinci Si через
разрезы в портах (< 1 см), в то время как вспомогательные технологии,
например ретрактор предсердий и провод остановки сердца и т.п., были
введены путем мини-торакотомии. Рабочие характеристики для проведения
полностью эндоскопического восстановления митрального клапана с
применением хирургической системы da Vinci не были установлены.

da Vinci® Si™
Введение 1-10
ВНИМАНИЕ! Хрупкость легочной ткани увеличивает риск повреждений
сосудов, бронхов или других повреждений, сложно контролируемых при
использовании данного устройства. Опубликованный клинический опыт,
наряду с клиническими исследованиями, выполненными для поддержки этой
маркетинговой проверки, показал, что даже хирурги, которые считаются
опытными в области лапароскопии/торакоскопии, имеют значительные
кривые обучения – от 10 до 12 занятий (Falk 2000).1

Дополнительные вопросы, которые следует принимать во


внимание при проведении педиатрических хирургических
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

процедур
Меры предосторожности при использовании на маленьких пациентах
• Принципы эксплуатации системы при проведении педиатрических хирургических
процедур аналогичны принципам выполнения хирургических процедур у взрослых.
Как при любой хирургической операции, используя систему и инструменты, следует
принимать во внимание размер тела пациента и объем рабочего пространства.
• Также как во время операции пациента малого роста, существует возможность
неправильного совмещения дистанционного центра с телом. С целью
минимизирования давления на стенки тела следует внимательно проверить, чтобы
дистанционный центр был правильно выровнен с оболочкой тела.
ИНФОРМАЦИЯ

1.4 Общие меры предосторожности, предупреждения и


противопоказания
Систему da Vinci Si следует использовать в соответствии с данным руководством.
Запрещается передвигать или использовать систему персоналу, не прошедшему
обучение под руководством представителя Intuitive Surgical, Inc. Внимательно прочтите
все инструкции. Невыполнение инструкций, примечаний, предостережений,
предупреждений и сообщений об опасности, связанных с этим оборудованием, может
привести к серьезному ущербу или осложнениям хирургического заболевания у
пациента. Подобные сообщения имеются во всех разделах руководства. В данной главе
представлены только некоторые общие предостережения.
Все без исключения относительные и абсолютные противопоказания к проведению
эндоскопической хирургической операции, применимые к использованию
традиционных эндоскопических хирургических инструментов, относятся и к
использованию системы da Vinci Si. Общие противопоказания к эндоскопической
хирургии, не относящиеся к процедуре, включают геморрагический диатез,
патологическое ожирение и беременность.

1. Falk, et al., Total endoscopic computer enhanced coronary artery bypass grafting, Eur J
Cardiothorac Surg 2000; 17: 38-45.

da Vinci® Si™
1-11 Введение

Переход к инвазивным методам


ВНИМАНИЕ! Хотя система da Vinci Si является безопасной и надежной,
анатомические характеристики пациента могут препятствовать применению
минимально инвазивной техники. Нарушения в условиях проведения
операции или неисправность оборудования могут привести к тому, что
систему da Vinci Si будет невозможно использовать. Хирургическая бригада
должна всегда иметь доступное резервное оборудование и инструментарий и
быть готова перейти к альтернативным методам хирургического лечения. О
потенциальном риске такого перехода следует сообщить пациенту.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Меры предосторожности при эндоскопической процедуре


Эндоскопические процедуры с помощью системы da Vinci Si должен выполнять только
врач, имеющий соответствующую подготовку и опыт работы с эндоскопической
техникой. Прежде чем выполнять любую эндоскопическую процедуру, следует
ознакомиться с медицинской литературой относительно методов, осложнений и
опасностей.

ВНИМАНИЕ! При использовании системы da Vinci Si с инсуффлятором для


продувания следует использовать только CO2. Инсуффляция должна
проводиться только персоналом, имеющим соответствующую подготовку и
опыт применения данного метода.
ИНФОРМАЦИЯ

ВНИМАНИЕ! Вследствие высокой температуры может возникать опасность


термического ожога. Угрозу для глаз может представлять световой поток
высокой интенсивности от эндоскопической камеры и системы освещения.
Только персонал, имеющий соответствующую подготовку и опыт работы с
эндоскопической камерой и системой освещения, должен управлять данным
оборудованием. Выполняйте все указания в предостережениях и
предупреждениях, поступающих от эндоскопической камеры и системы
освещения.

ВНИМАНИЕ! Систему da Vinci Si нельзя использовать в присутствии


воспламеняемых смесей анестетиков с воздухом или с кислородом и закисью
азота.

ВНИМАНИЕ! Силовая обратная связь системы da Vinci Si отличается от силовой


обратной связи, которая ощущается при работе с традиционными
инструментами. Как и при любой эндоскопической процедуре, хирургу
следует полагаться на визуальные сигналы, которые дополняют силовую
обратную связь.

ВНИМАНИЕ! Не очищайте наконечники инструментов другим инструментом во


время операции. Если наконечник инструмента следует очистить, удалите
инструмент из канюли и осторожно очистите наконечник.

da Vinci® Si™
Введение 1-12
Меры предосторожности при высокочастотной
электрохирургии
Безопасное и эффективное использование эндоскопической электрохирургии в
значительной степени зависит от факторов, которые находятся исключительно под
контролем оперирующего хирурга. Только хирурги, имеющие соответствующую
подготовку и опыт в эндоскопической электрохирургии, должны выполнять
эндоскопические процедуры с применением электрохирургии. Неукоснительно
следуйте этим инструкциям, предосторожностям и предупреждениям в отношении
электрохирургического генератора (ESU). В противном случае пациенту может быть
нанесена серьезная травма или же может возникнуть осложнение хирургического
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

заболевания.

ВНИМАНИЕ! Не используйте электрохирургическое оборудование, если не


обладаете специальными навыками, применимыми в случае выполняемой
процедуры. Следуйте всем инструкциям, предосторожностям и
предупреждениям, связанным с электрохирургическим генератором.

ВНИМАНИЕ! Непреднамеренное применение электрохирургических


инструментов может привести к серьезному ущербу или хирургическим
осложнениям у пациента. Важно обеспечить полное понимание интерфейса
пользователя хирургической системы da Vinci в отношении энергии и соблюдать
меры предосторожности при работе вблизи жизненно важных органов.
ИНФОРМАЦИЯ

ВНИМАНИЕ! Электрохирургические инструменты Intuitive Surgical


предназначены для использования с максимальным пиковым напряжением 3 кВ
(двойная амплитуда – 6 кВ). Не используйте установки на электрохирургическом
генераторе, превышающие пиковое значение 3 кВ. Не пытайтесь использовать
ножной выключатель на консоли хирурга с электрохирургическим генератором,
который несовместим с системой da Vinci Si. Проконсультируйтесь с
представителем компании Intuitive Surgical для получения информации о
совместимых моделях.

ВНИМАНИЕ! Электрохирургия может вызывать помехи в работе внутренних и


внешних электрокардиостимуляторов. Электрохирургия может приводить к тому,
что эти устройства входят в асинхронный режим, или может полностью подавлять
работу электростимулятора. Обратитесь к производителю кардиостимулятора
для получения дополнительной информации об использовании электрохирургии
у пациентов с сердечными электростимуляторами.

ВНИМАНИЕ! Перед использованием всегда проверяйте изоляцию кабелей и


правильную работу электрохирургического генератора и инструментов.

ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать непреднамеренного термического повреждения


окружающей ткани и других угроз, необходимо выполнять следующие
рекомендации.

• Помещайте пассивный электрод как можно ближе к операционному полю.


• Всегда используйте наименьшие установки выходной мощности, которые
позволяют достичь желаемого хирургического эффекта.

da Vinci® Si™
1-13 Введение

• Не активируйте специально или ненамеренно другие эндоскопические


инструменты. Активация других эндоскопических инструментов может вызвать
повреждение ткани внутри или вне поля зрения.
• Закрепите и направьте кабель электрохирургического генератора к инструменту
Intuitive Surgical, чтобы предотвратить повреждение кабеля и непреднамеренное
отсоединение.
• Следите за тем, чтобы тело пациента не контактировало с заземленными
металлическими частями.
• Поместите все электроды для мониторинга как можно дальше от хирургических
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

электродов или пассивного электрода, когда высокочастотный


электрохирургический генератор и оборудование для физиологического
мониторинга используются одновременно на одном и том же пациенте.
• Не используйте воспламеняемые анестетики или окисляющие газы, такие как закись
азота и кислород.
• Для очистки и дезинфекции используйте только невоспламеняемые агенты. Если
воспламеняемые агенты используются для чистки или дезинфекции или как
растворы, следует подождать их испарения, прежде чем применять
высокочастотную энергию.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что звуковой выходной сигнал


ИНФОРМАЦИЯ

электрохирургического генератора может быть услышан оперирующим


хирургом во время применения электрохирургического генератора с
системой da Vinci Si.

Меры предосторожности при установке и обслуживании


ВНИМАНИЕ! Систему da Vinci Si могут устанавливать и обслуживать только
специалисты компании Intuitive Surgical. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ устанавливать или
обслуживать оборудование без помощи персонала компании Intuitive Surgical.
Чтобы уменьшить риск поражения электрическим током, НЕ открывайте и не
снимайте крышки. Это следует делать только после получения указаний в
настоящем руководстве пользователя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Любые модификации оборудования запрещены.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание поражения электрическим током данное


оборудование необходимо подключать только к электророзетке, оснащенной
защитным заземлением.

Создание вибрации
Внешние вибрации в здании могут передаваться через пол в операционной на
наконечники инструментов. Такие вибрации могут быть больше заметны при
использовании системы da Vinci в операциях, когда канюля не установлена через стенку
полости тела пациента. Учитывайте такую возможность при выборе места для установки
и при использовании системы da Vinci. Для системы не приводятся спецификации по
допустимым уровням внешней вибрации.

Угол наклона пола


Систему da Vinci Si необходимо устанавливать на ровном полу.

da Vinci® Si™
Введение 1-14
Безопасность при работе с лазером
Лазерное устройство класса 1: печатные платы излучателя IS3000 могут содержать
оптические связные передатчики, которые были проверены и признаны
соответствующими требованиям правил 21 CFR (FDA-CDRH) и EN 60825-1 для лазерных
устройств класса 1.

ВНИМАНИЕ! Несмотря на то, что лазерные устройства класса 1 считаются


«безопасными для глаз» и не требуют дополнительной защиты, при работе
поблизости от печатных плат следует соблюдать следующие общие меры
предосторожности, чтобы уменьшить риск получения травм глаз.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Не смотрите на оптоволоконные порты или оптические волокна, которые


подключены к источнику света.
• Не смотрите на оптоволоконные порты или оптические волокна, подключенные к
источнику, используя оптические инструменты. Использование оптических
инструментов (например, увеличительного стекла) может повысить опасность для
глаз.
• Выполнение регулировок, настроек, обслуживания, использование рабочих
параметров и процедур, отличных от тех, которые описаны и разрешены в
настоящем руководстве, а также на табличке с паспортными данными системы
IS3000, может быть сопряжено с повышенной опасностью для глаз.
ИНФОРМАЦИЯ

• Не пытайтесь выполнять ремонт или обслуживание оптических связных


компонентов. Ремонт и обслуживание, кроме тех, которые разрешены в настоящем
руководстве, должны осуществляться только в уполномоченной ремонтной
мастерской.

Меры предосторожности при транспортировке и хранении


При транспортировке и хранении системы da Vinci Si инструменты и камера должны
быть сняты со стойки пациента, а установочные соединения сложены вовнутрь к основе
(см. 11.4 Хранение системы на стр. 11-4, чтобы увидеть, как выглядит стойка пациента со
сложенными манипуляторами). Чтобы переместить консоль хирурга, разблокируйте оба
тормоза. Всегда используйте ручки на консоли хирурга для перемещения консоли.
Всегда используйте ручку на стойке пациента для перемещения стойки. Определения
см. в главе 2 Общий обзор системы и Приложение I. Словарь терминов. Инструкции по
перемещению стойки пациента см. в разделе Управление электроприводом на стр. 3-3.

ВНИМАНИЕ! Консоль хирурга и стойка пациента тяжелые и могут представлять


опасность, если во время передвижения над ними потерян контроль. Попытки
передвигать систему da Vinci Si должен предпринимать только обученный
персонал.

da Vinci® Si™
1-15 Введение

Меры предосторожности по изоляции инструментов и


эндоскопа
Крепеж канюли, стерильные адаптеры и изоляция инструментов являются изоляторами,
которые не проводят электрический ток. В целях безопасности пациента не следует
модифицировать эти части при обслуживании.

ВНИМАНИЕ! Не вносите изменения в крепеж канюли, стерильные адаптеры


или инструменты. Модификация может привести к возможному поражению
электрическим током или к ухудшению эксплуатационных характеристик.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Меры предосторожности при позиционировании


манипуляторов
ВНИМАНИЕ! При активации кнопок зажима порта или инструмента не
касайтесь соединений, расположенных на манипуляторах камеры или
инструментов, чтобы не допустить травм.

• Слева показана этикетка, указывающая на опасность защемления или раздробления


пальцев, которая находится под кнопкой верхнего зажима порта и в области
соединения и верхней части стойки на манипуляторах инструмента и камеры.
Кроме того, она имеется на консоли хирурга сверху стойки и сзади и по бокам от
ИНФОРМАЦИЯ

стереовидоискателя, а также сверху и по бокам от соединений стереовидоискателя


и его опор.

ВНИМАНИЕ! Не касайтесь соединений проводов или механических кабелей,


расположенных на манипуляторах камеры или инструментов, при
соприкосновении с пациентом или при позиционировании манипуляторов.

Соединения вспомогательного оборудования


Вспомогательное оборудование, соединяемое с использованием аналогового и
цифрового интерфейса, должно быть сертифицировано в соответствии со стандартами
IEC (например, IEC 60950 для оборудования по обработке данных и IEC 60601-1 для
медицинского оборудования). Все конфигурации должны соответствовать системным
стандартам IEC 60601-1-1. Любое лицо, подсоединяющее дополнительное оборудование
к части ввода сигнала или к части выхода сигнала, осуществляет настройку медицинской
системы и поэтому отвечает за обеспечение того, чтобы система соответствовала
требованиям системного стандарта IEC. В случае возникновения каких-либо вопросов,
пожалуйста, свяжитесь с представителем компании Intuitive Surgical.

ВНИМАНИЕ! Ток утечки взаимосвязанного электрического оборудования


может превысить безопасные уровни. Чтобы соблюдать безопасность
пациента и пользователя, важно устанавливать связь только с устройствами,
соответствующими требованиям IEC 60601-1-1. Пользователь отвечает за
обеспечение соответствия любого взаимосвязанного оборудования, не
поставляемого компанией Intuitive Surgical, требования IEC 60601-1-1.

ВНИМАНИЕ! Токи утечки других эндоскопических инструментов


могут суммироваться. Для обеспечения максимальной безопасности
пациента с системой da Vinci Si должны использоваться только
утвержденные эндоскопические принадлежности типа CF.

da Vinci® Si™
Введение 1-16
Меры предосторожности при просмотре 3D-изображений
Следующее общее предупреждение связано с воздействием на некоторых людей от
просмотра 3D-изображений, аналогичным эффекту от просмотра мигающих
изображений или вспышек света на видео или телевизионных изображениях. Если среди
ваших родственников есть страдающие эпилепсией или перенесшие инсульт, перед
просмотром 3D-изображений в стереовидоискателе консоли хирурга или внешних
3D-мониторах сторонних производителей обратитесь к врачу-специалисту.
ВНИМАНИЕ! Некоторые пользователи при просмотре 3D-изображений в
стереовидоискателе консоли хирурга или на внешних 3D-мониторах
сторонних производителей могут испытывать эпилептический припадок,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

изменения зрения, дурноту, головокружение, непроизвольные движения,


например подергивание глаз или сокращение мышц, спутанность сознания,
тошноту; потерю ситуационной осведомленности, конвульсии, судороги и/или
потерю ориентации. Просмотр 3D-изображений в стереовидоискателе или на
внешних 3D-мониторах сторонних производителей также может приводить к
укачиванию, эффектам последействия восприятия, напряжению зрения и
снижению устойчивости. При наличии любого из вышеперечисленных
симптомов следует немедленно прекратить использование устройства и не
возобновлять работу до его исчезновения.
ИНФОРМАЦИЯ

1.5 Электромагнитная совместимость


Система IS3000 была проверена и признана соответствующей IEC 60601-1-2,
Международному стандарту для медицинского электронного оборудования –
часть 1-2: Общие требования для обеспечения безопасности и выполнения
основных операций - согласованный стандарт: Электромагнитная
совместимость – требования и тесты. Система предназначена для использования в
операционной, при работе системы IS3000 не будут возникать помехи, если она
будет использоваться в электромагнитной среде, описанной в таблицах 2 – 4 ниже в
данном разделе 1.5 Электромагнитная совместимость. В этом разделены описаны
специальные меры предосторожности и информация по установке системы IS3000
для обеспечения электромагнитной совместимости.
При длительной работе системы IS3000 в электромагнитной среде, определенной в
стандарте IEC 60601-1-2, не будут возникать помехи. При использовании в
электромагнитной среде, описанной в таблицах 2 - 4 далее в этом разделе,
гарантируется, что рабочие характеристики ухудшаться не будут и опасности для
пациента не возникнет 1.5 Электромагнитная совместимость.
Используйте кабели для взаимосвязи и принадлежности только марки Intuitive Surgical.
Характеристики кабелей или принадлежностей, отличных от тех, которые указаны
Intuitive Surgical в качестве частей для замены внутренних компонентов, не могут быть
гарантированы. На любое повреждение системы, явившееся результатом
использования таких принадлежностей, гарантия не распространяется.

da Vinci® Si™
1-17 Введение

Оборудование в операционной комнате, включая систему IS3000 и другие портативные


или мобильные устройства связи, могут создавать электромагнитные помехи, влияющие
на работу этих устройств. Подобные эффекты не возникнут, если использовать
оборудования с уровнем электромагнитных помех гарантированно ниже установленных
пределов, указанных в следующих таблицах.
В случае подозрений на помехи от другого оборудования, препятствующего
надлежащей работе хирургической системы da Vinci, обратитесь в компанию
Intuitive Surgical и/или прекратите использование системы до устранения проблемы.

Соответствие требованиям FCC


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Данное оборудование было проверено и признано


соответствующим пределам для цифровых устройств класса А в соответствии с
частью 15 Правил FCC. Эти пределы разработаны с целью обеспечения
приемлемой защиты против помех, когда оборудование работает в
промышленной окружающей среде. Данное оборудование генерирует,
использует и может излучать энергию в радиочастотном спектре, и в случае,
если оно установлено и используется без соблюдения инструкций настоящего
руководства, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Работа
данного оборудования в жилой зоне может вызвать помехи, в случае чего
пользователь будет обязан устранить их за свой счет.
В отношении надежности заземления и электромагнитных помех см. следующую
ИНФОРМАЦИЯ

надпись, которая имеется на консоли хирурга и стойке пациента. Перевод текста


приведен под изображением этикетки:

НАДЕЖНОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ ДОСТИГАЕТСЯ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ,


ЕСЛИ ОБОРУДОВАНИЕ ПОДКЛЮЧЕНО К
ЭКВИВАЛЕНТНОЙ РОЗЕТКЕ С ПОМЕТКОЙ
«ТОЛЬКО ДЛЯ БОЛЬНИЦ» или «МЕДИЦИНСКОГО КЛАССА»
Данное устройство соответствует требованиям части 15 правил FCC. При работе
соблюдаются следующие два условия: (1) данное устройство не может создавать
вредных помех и (2) данное устройство должно воспринимать любые помехи,
включая те, которые могут приводить к нежелательным последствиям в работе.

da Vinci® Si™
Введение 1-18
Таблица по электромагнитной совместимости
Следующие таблицы содержат декларацию производителя и дополнительную
информацию, требуемую в соответствии с IEC60601-1-2:2001.
Таблица 1. Декларация производителя – электромагнитное излучение
Система IS3000 предназначена для использования в электромагнитном окружении, указанном ниже. Покупатель
или пользователь IS3000 должен убедиться, что она используется в такой окружающей среде.
Тест на излучения Соответствие Руководство по электромагнитной обстановке
Система IS3000 использует энергию электромагнитных
волн только для внутренних функций. Поэтому ее
Электромагнитные
Группа 1 радиочастотные излучения очень низки и, скорее всего,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

излучения CISPR 11
не вызовут никаких помех в работе находящегося
поблизости электронного оборудования.
Электромагнитные
Класс А
излучения CISPR 11
Система IS3000 подходит для использования во всех
Гармонические излучения
Класс А учреждениях, кроме жилых помещений и учреждений,
IEC 61000-3-2
непосредственно подсоединенных к коммунальной
Колебания напряжения/ низковольтной электросети, которая питает жилые дома.
излучения мерцаний Соответствует
IEC 61000-3-3
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci® Si™
1-19 Введение

Таблица 2. Декларация производителя – электромагнитная невосприимчивость


Система IS3000 предназначена для использования в электромагнитном окружении, указанном ниже. Покупатель
или пользователь IS3000 должен убедиться, что она используется в такой окружающей среде.
Тестовый уровень Руководство по
Тест защищенности Уровень соответствия
IEC 60601 электромагнитной обстановке
Полы должны быть деревянными,
бетонными или покрытыми
керамической плиткой. Если полы
Электростатический ±6 кВ - контакт, ±8 кВ – ±6 кВ - контакт, ±8 кВ –
покрыты синтетическим
разряд IEC 61000-4-2 воздух воздух
материалом, то относительная
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

влажность должна составлять не


менее 30 %.
Качество электроснабжения
Электрический
±2 кВ для линий питания ±2 кВ для линий питания должно соответствовать
быстрый
±1 кВ для входных и ±1 кВ для входных и промышленной или больничной
кратковременный
выходных линий выходных линий среде США с очень надежным
скачок IEC 61000-4-4
обслуживанием.
Качество электроснабжения
±1 кВ –
Защита от ±1 кВ - дифференциальный должно соответствовать
дифференциальный
перенапряжений режим, ±2 кВ – общий промышленной или больничной
режим, ±2 кВ – общий
IEC 61000-4-5 режим среде США с очень надежным
режим
обслуживанием.
ИНФОРМАЦИЯ

Качество электроснабжения
должно соответствовать
промышленной или больничной
<5 % UT (>95 % спад в UT)
Падения <5 % UT (>95 % спад в UT) в среде США с очень надежным
в течение 0,5 цикла 40 %
напряжения, течение 0,5 цикла 40 % UT обслуживанием. Если
UT (60 % спад в UT) в
короткие перебои и (60 % спад в UT) в течение пользователю IS3000 необходимо,
течение 5 циклов 70 % UT
колебания 5 циклов 70 % UT (30 % спад чтобы прибор продолжал
(30 % спад в UT) в течение
напряжения на в UT) в течение 25 циклов функционировать во время
25 циклов <5 % UT (>95 %
линиях питания <5 % UT (>95 % спад в UT) перерыва в электроснабжении, то
спад в UT) в течение 5
IEC 61000-4-11 в течение 5 секунд. для питания IS3000
секунд.
рекомендуется использовать
источник бесперебойного
питания или батарею.
Магнитные поля промышленной
Магнитное поле частоты должны быть на уровне
промышленной характеристик типичного
3 А/м 3 А/м
частоты (50/60 Гц) помещения в типичной
IEC 61000-4-8 коммерческой или больничной
среде.
Примечание. UT – переменное напряжение сети до применения тестового уровня.

da Vinci® Si™
Введение 1-20

Таблица 3. Декларация производителя – электромагнитная невосприимчивость


Система IS3000 предназначена для использования в электромагнитном окружении, указанном ниже. Покупатель
или пользователь IS3000 должен убедиться, что она используется в такой окружающей среде.
Тестовый
Уровень
Тест защищенности уровень Руководство по электромагнитной обстановке
соответствия
IEC 60601
Портативная или мобильная аппаратура связи
должна использоваться вблизи любого компонента
системы IS3000, включая кабели, на определенном
расстоянии, которое должно быть не ниже
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

рекомендуемого расстояния, рассчитанного по


соответствующей формуле для частоты передатчика.
Рекомендуемое расстояние
d = 1 2 P
d = 1 2 P от 80 МГц до 800 МГц
Кондуктивные d = 2 3 P от 800 МГц до 2,5 ГГц
электромагнитные 3 В (ср.кв.зн.) от 3 Vrms Где Р – максимальная мощность вывода, измеренная
помехи IEC 61000-4-6 150 кГц до 80 МГц (среднеквадр. передатчиком в ваттах (Вт) в соответствии с
Излучаемые 3 В/м от 80 МГц до знач.) производителем передатчика и d – рекомендуемое
электромагнитные 2,5 ГГц 3 В/м отдаление в метрах (м). Сила поля от стационарных
помехи IEC 61000-4-3 радиочастотных передатчиков, как определено в
электромагнитных исследованиях на местах, a
ИНФОРМАЦИЯ

должна быть меньше, чем уровень соответствия в


каждом диапазоне частот. b Если зона вокруг
оборудования помечена следующим символом, то
могут возникать помехи:

Примечание 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется больший диапазон частот.


Примечание 2. В некоторых ситуациях данные общие рекомендации могут быть неприменимы. На
распространение электромагнитных волн оказывают влияние процессы поглощения и отражения волн от зданий,
различных предметов и людей.
a. Напряженность поля от постоянных передатчиков, таких как центральные станции для сотовых, беспроводных
и радиотелефонов и наземной радиосвязи с подвижными объектами, радиолюбительская связь, радиопередача в
диапазонах AM и FM и телевизионное вещание, не может быть точно рассчитана теоретически. Для оценки
электромагнитной среды с постоянными радиочастотными передатчиками необходимо провести местное
электромагнитное исследование. Если измеренная напряженность поля в месте использования системы IS3000
превышает соответствующий уровень соответствия, приведенный выше, необходимо проверить
функционирование системы IS3000 и убедиться, что она работает правильно. Если замечены неполадки в работе,
то может потребоваться применение дополнительных мер, например переориентировать или переместить
систему IS3000.
b Свыше диапазона частот от 150 кГц до 80 МГц сила поля должна быть меньше 3 В/м.

da Vinci® Si™
1-21 Введение

Таблица 4. Рекомендуемое расстояние между портативным или мобильным


радиочастотным оборудованием связи и IS3000
Система IS3000 предназначена для эксплуатации в электромагнитной обстановке с контролируемыми помехами
при данной излучаемой радиочастоте. Покупатель или пользователь системы IS3000 может предупредить
возникновение электромагнитных помех, соблюдая минимальное расстояние между мобильной и портативной
радиочастотной аппаратурой связи (передатчиками) и системой IS3000 в соответствии с нижеприведенными
рекомендациями и максимальной выходной мощностью аппаратуры связи.
Номинальная максимальная
выходная мощность Расстояние в соответствии с частотой передатчика, м
передатчика, Вт
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

От 150 кГц до 80 МГц от 80 МГц до 800 ГГц от 800 МГц до 2,5 ГГц
d = 1 2 P d = 1 2 P d = 2 3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Для передатчиков, номинальная максимальная выходная мощность которых не указана в приведенной выше
таблице, рекомендованное расстояние между объектами может быть рассчитано по формуле в соответствии с
частотой передатчика, где P – максимальная мощность (номинальная мощность передатчика в ваттах (Вт)) по
данным производителя передатчика.
ИНФОРМАЦИЯ

Примечание 1. Для диапазона частоты от 80 до 800 МГц используется расстояние для диапазона более высоких
частот.
Примечание 2. В некоторых ситуациях данные общие рекомендации могут быть неприменимы. На
распространение электромагнитных волн оказывают влияние процессы поглощения и отражения волн от зданий,
различных предметов и людей.

1.6 Сведения об утилизации


Утилизация должна выполняться в соответствии с местными предписаниями, в
частности теми, что касаются электронных компонентов.

Утилизация батареи
Система da Vinci Si содержит один модуль непроливаемого свинцово-кислотного
батарейного блока и несколько литиевых батарей, обслуживание которых не должно
выполняться пользователем. Эти батареи должны утилизироваться в соответствии с
местными предписаниями. Обратитесь к местному представителю компании
Intuitive Surgical для получения информации об утилизации.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-1

2 Общий обзор системы


Хирургическая система da Vinci Si представляет собой сложную роботизированную
платформу, разработанную для комплексной хирургии, использующую минимальный
инвазивный подход. Система da Vinci Si состоит из трех основных компонентов,
показанных ниже на Рис. 2.1 (слева направо): консоль хирурга, стойка пациента и
видеостойка.

Стойка пациента
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Консоль хирурга
ИНФОРМАЦИЯ

Видеостойка

Рис. 2.1 Основные компоненты хирургической системы da Vinci Si


В данной главе представлены сведения о компонентах системы в следующих разделах:
• 2.1 Основные компоненты системы da Vinci Si, страница 2-2
• 2.2 Хирургическая система da Vinci Si-e, страница 2-5
• 2.3 Обзор консоли хирурга, страница 2-5
• 2.4 Краткие сведения о стойке пациента, страница 2-8
• 2.5 Обзор видеостойки, страница 2-12

da Vinci® Si™
2-2 Общий обзор системы

2.1 Основные компоненты системы da Vinci Si

Консоль хирурга
Консоль хирурга (Рис. 2.2) — это центр управления системой da Vinci Si. Хирург
находится за консолью хирурга за пределами стерильного поля, он управляет
трехмерным эндоскопом и инструментами EndoWrist® при помощи двух регуляторов
основных манипуляторов и ножных педалей.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.2 Консоль хирурга


В стереовидоискатель видно, что наконечники инструментов соответствуют положению
рук хирурга на регуляторах основных манипуляторов. Такая конструкция призвана
имитировать естественное соотношение угла зрения хирурга с положением рук и
инструментов, как это происходит в открытой хирургии. Естественное соотношение, в
свою очередь, помогает оптимизировать координацию "рука-глаз". Это означает, что
система da Vinci Si обеспечивает движениям хирурга сноровку, сравнимую с открытой
хирургией, но при минимуме инвазивных процедур. Расширение подвижности и
уменьшение тремора дает возможность лучше контролировать инструменты, при этом
влияние на ход операции естественного тремора рук или случайных телодвижений
человека сводится к минимуму. Оператор консоли хирурга может также изменять режим
просмотра с полноэкранного на многоэкранный (TilePro™), позволяющий выводить на
экран трехмерное изображение операционного поля, а также одно или два
вспомогательных изображения, передаваемые через два дополнительных видеовхода.
И, наконец, консоль хирурга оснащена эргономичными регуляторами,
приспособленными под самые разные типы человеческой фигуры и обеспечивающими
оптимальное удобство при проведении операции.

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-3
Стойка пациента
Стойка пациента (Рис. 2.3) — это рабочий компонент системы da Vinci Si, ее основное
назначение — поддержка манипуляторов инструментов и манипулятора камеры.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.3 Стойка пациента


ИНФОРМАЦИЯ

В системе da Vinci Si применяется технология дистанционного центра. Дистанционный


центр - это фиксированная точка в пространстве, вокруг которой движутся
манипуляторы стойки пациента. Технология удаленного центра позволяет системе
маневрировать инструментами и эндоскопами в месте операции, прикладывая
минимальную силу к стенкам тела пациента.
Оператор стойки пациента работает в стерильном поле, помогая оператору консоли
хирурга менять инструменты и эндоскопы, а также выполняя другие действия возле
пациента. В целях обеспечения безопасности пациента действия оператора стойки
пациента имеют приоритет над действиями оператора консоли хирурга.

Инструменты EndoWrist

Рис. 2.4 Примеры инструментов EndoWrist

da Vinci® Si™
2-4 Общий обзор системы

Инструменты EndoWrist компании Intuitive Surgical призваны обеспечить хирургам


естественную сноровку и даже больший диапазон движений по сравнению с обычными
возможностями человеческой руки. Это позволяет достигать большей точности при
операции в минимально инвазивной среде. Инструменты EndoWrist, используемые с
системой da Vinci Si, призваны обеспечить самое быстрое и точное по сравнению с
любыми другими хирургическими платформами наложение швов, выполнение разрезов
и манипуляции с тканями.
Инструменты EndoWrist являются инструментами многоразового использования и могут
иметь диаметр 12, 8 и 5 мм. Полный список инструментов EndoWrist можно найти в
последнем каталоге инструментов и принадлежностей (Н/Д 871145).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Система da Vinci Si совместима с инструментами EndoWrist для


системы da Vinci S.

Видеостойка
На видеостойке (Рис. 2.5) размещен центральный системный блок обработки и
видеооборудование. На видеостойке имеется 24-дюймовый сенсорный экран, а также
регулируемые полки для дополнительного хирургического оборудования, например
электрохирургических элементов (ЭХЭ) и инсуффляторов. Во время операции
видеостойкой может управлять нестерильный оператор.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.5 Видеостойка высокого разрешения

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-5
2.2 Хирургическая система da Vinci Si-e
Хирургическая система da Vinci Si-e представляет собой обновляемую конфигурацию
системы da Vinci Si, которую визуально можно отличить по стойке пациента с тремя
манипуляторами и видеостойке. В системе da Vinci Si-e имеется встроенный монитор
поверх видеостойки, точно так же, как в системе da Vinci Si. Однако поскольку не
содержит функции сенсорного экрана, это пассивная систем дисплея, которая
обеспечивает для персонала операционной только изображением со стороны пациента.
Систему da Vinci Si-e можно в любое время обновить до полнофункциональной системы
da Vinci Si (с одной или двумя консолями). Для этого необходимо обратиться к
техническим специалистам компании Intuitive Surgical. Все различия в компонентах Si-e
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

представлены в таблице ниже. Эти и другие отличия также описаны в Приложение B.


Хирургическая система da Vinci Si-e.
Сравнение систем da Vinci Si и Si-e
Доступные функции da Vinci Si da Vinci Si-e
Инструменты EndoWrist® да да
Сенсорная панель консоли хирурга да да
Удаленное обслуживание OnSite™ да да
Видеосистема 3DHD да да
2-канальная аудиосистема да да
Видеовход дисплея с несколькими изображениями
ИНФОРМАЦИЯ

да нет
TilePro™
Удаленная поддержка рисования на экране да нет
Две консоли да нет
VisionBoom™ да нет
Сенсорный экран/дисплей видеостойки да нет
Настраиваемые видеовыходы да нет

2.3 Обзор консоли хирурга


В этом разделе описываются следующие компоненты консоли хирурга:
• Ведущие манипуляторы, страница 2-5
• Стереовидоискатель, страница 2-6
• Сенсорная панель, страница 2-7
• Левая и правая панели управления, страница 2-7
• Панель ножного выключателя, страница 2-8
Подробные инструкции по использованию консоли хирурга см. в главе 10
Использование консоли хирурга.

Ведущие манипуляторы
Регуляторы основных манипуляторов (Рис. 2.6) дают хирургу возможность управлять
инструментами и эндоскопами во внутренних полостях пациента. Конструкция
регуляторов основных манипуляторов обеспечивает естественный диапазон движений,
а также удобство и эргономичность даже во время длительных процедур.

da Vinci® Si™
2-6 Общий обзор системы

Оператор консоли хирурга управляет регуляторами основных манипуляторов, держа


каждый из них большим и указательным (или средним) пальцем. Оператор активирует
инструменты EndoWrist и управляет ими, сводя вместе или разводя большой и
указательный пальцы; манипуляции инструментами и эндоскопами во внутренних
полостях пациента выполняются движением кистей и/или рук. Эти движения точно и
органично воспроизводятся на стойке пациента, тем самым руки оператора виртуально
как бы находятся внутри операционного поля. (Подробнее см. в разделе 10.4 Элементы
управления, используемые хирургом на стр. 10-23.)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.6 Ведущие манипуляторы

Стереовидоискатель
Стереовидоискатель (Рис. 2.7) обеспечивает передачу изображений оператору консоли
хирурга. Порт обзора эргономичного дизайна снабжен опорой для головы и шеи, что
очень удобно, особенно во время длительных операций.
Во время работы эндоскопа интегрированные левый и правый видеоканалы
стереовидоискателя непрерывно передают хирургу трехмерное видеоизображение,
виртуально приближая глаза хирурга к хирургическому полю. На стереовидоискателе
также отображаются сообщения и значки, сигнализирующие о состоянии системы
da Vinci Si. (Подробнее см. Экран стереовидоискателя на стр. 10-31.)

Рис. 2.7 Стереовидоискатель

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-7
Сенсорная панель
Сенсорная панель (Рис. 2.8) встроена в подлокотник консоли хирурга, она
является инструментом выбора различных системных функций. (Подробнее см. в
разделе 10.3 Регуляторы сенсорной панели на стр. 10-11.)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.8 Сенсорная панель


ИНФОРМАЦИЯ

Левая и правая панели управления


Левая и правая панели управления (Рис. 2.9) расположены по сторонам подлокотников
консоли хирурга. На левой панели расположены эргономичные регуляторы, а на правой
- кнопки Power (Электропитание) и Emergency Stop (Аварийная остановка).
(Подробнее см. в разделе Настройка эргономических параметров на стр. 10-10 и разделе
5.2 Включение системы на стр. 5-2.)

Кнопка
«Аварийная
остановка»

Кнопка
«Электропитание»

Рис. 2.9 Левая и правая панели управления

da Vinci® Si™
2-8 Общий обзор системы

Панель ножного выключателя


Панель ножного выключателя (Рис. 2.10) находится на полу прямо под оператором
консоли хирурга и обеспечивает ему возможность выполнения различных
хирургических действий. (Подробнее см. в разделе Панель ножного выключателя на
стр. 10-25.)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.10 Панель ножного выключателя


ИНФОРМАЦИЯ

2.4 Краткие сведения о стойке пациента


В этом разделе рассматриваются следующие компоненты стойки пациента:
• Установочные соединения, страница 2-8
• Манипуляторы инструментов, страница 2-9
• Манипулятор камеры, страница 2-11
• Электропривод, страница 2-12
Подробные инструкции по использованию консоли хирурга см. в следующих главах.
• Глава 3 Расположение в операционной - инструкции по использованию
электропривода стойки пациента.
• Глава 6 Зачехление - инструкции по зачехлению компонентов стойки пациента.
• Глава 8 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка - инструкции по
использованию стойки пациента во время подготовки к операции.
• Глава 9 Использование стойки пациента - подробные инструкции по использованию
стойки пациента.

Установочные соединения
Установочные соединения (Рис. 2.11) используются для позиционирования
манипуляторов стойки пациента, что позволяет установить дистанционный центр в
операционном поле. Диапазон движений установочных соединений ограничен, это
облегчает размещение порта. (Подробнее см. в разделе 9.2 Движение манипуляторов
стойки пациента на стр. 9-3.)

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-9

Установочное соединение

Телескопическая ось

Вертикальный диапазон
движений
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.11 установочное соединение

Манипуляторы инструментов
ИНФОРМАЦИЯ

Манипуляторы инструментов (Рис. 2.12), помещенные в стерильные чехлы,


обеспечивают стерильный интерфейс для инструментов EndoWrist. Вначале, перед
процедурой, оператор стойки пациента устанавливает манипуляторы инструмента в
нейтральное положение. Оператор консоли хирурга двигает манипуляторы
инструмента, используя регуляторы основных манипуляторов.

Рис. 2.12 Пример манипулятора с прикрепленным инструментом

da Vinci® Si™
2-10 Общий обзор системы

Телескопическая ось введения призвана свести к минимуму риск столкновения с


другими инструментами и позволяет оператору стойки пациента изменить положение
манипуляторов инструментов. Манипуляторы инструментов da Vinci Si также обладают
широким диапазоном движений, что облегчает установку порта и обеспечивает более
глубокое проникновение в анатомические структуры пациента.
Толстая черная полоса в центральной части канюли инструмента обозначает
дистанционный центр манипулятора инструмента. Когда стойка пациента стыкована с
канюлей, находящейся в теле пациента, дистанционный центр манипулятора не должен
касаться поверхности тела пациента. Такое положение дистанционного центра сводит к
минимуму повреждение в области порта и давление на инструменты EndoWrist во время
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

операции. Оператор консоли хирурга не может перемещать дистанционный центр


манипулятора инструмента. Зато оператор стойки пациента может изменить положение
дистанционного центра, нажав на кнопку зажима порта и переместив манипулятор
инструмента.
На концах манипуляторов имеются индикаторы, сигнализирующие о состоянии каждого
манипулятора. Значение цветов индикации см. на Рис. 9.2 Краткая справка по
индикаторам на стр. 9-2.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.13 Цветовая индикация манипуляторов

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-11
Манипулятор камеры
Манипулятор камеры (Рис. 2.14) обеспечивает стерильный интерфейс для трехмерного
эндоскопа. Перед началом процедуры оператор стойки пациента устанавливает
манипулятор камеры в нейтральное положение. Оператор консоли хирурга перемещает
манипулятор камеры, используя регуляторы основных манипуляторов. Дистанционный
центр манипулятора камеры расположен около наконечника канюли камеры. В верхней
части манипулятора камеры находится индикатор, сигнализирующий о состоянии
манипулятора.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.14 Манипулятор камеры с подсоединенным эндоскопом

da Vinci® Si™
2-12 Общий обзор системы

Электропривод
Стойка пациента da Vinci Si оснащена электроприводом (Рис. 2.15), который
обеспечивает более быструю и легкую стыковку и перенастройку в операционной.
Интерфейс электропривода состоит из управляющей колонки, дросселя, выключателя
дросселя и переключателей. (Подробнее см. в разделе Управление электроприводом
на стр. 3-3.)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 2.15 Рулевая колонка электропривода

2.5 Обзор видеостойки


Стандартная система da Vinci Si поставляется в комплекте с системой изображения
высокого разрешения. В этом разделе подробно рассматриваются следующие
компоненты видеостойки:
• Основной блок, страница 2-13
• Блок управления инструментами, страница 2-13
• Осветитель, страница 2-13
• Эндоскопы, страница 2-14
• Головка стереокамеры высокого разрешения, страница 2-15
• Элемент управления камеры высокого разрешения, страница 2-15
• Сенсорный экран, страница 2-16
• Держатели резервуаров, страница 2-16
Видеостойка оснащена тремя полками, на которых можно разместить дополнительное
оборудование. Каждая полка может выдержать груз массой до 18,2 кг (40 фунтов), при
этом общая нагрузка на все полки не должна превышать 27,2 кг (60 фунтов).

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-13
Инструкции по подключению компонентов системы к видеостойке см. в главе 4
Соединение системы. Подробные инструкции по использованию системы
видеоизображения см. в главе 7 Использование системы видеоизображения.

Основной блок
Основной блок da Vinci Si является центральной точкой соединения, сюда подведены все
системные кабели, кабели дополнительного оборудования, а также звуковой и
видео-системы. (Подробнее см. в главе 4 Соединение системы.)

Блок управления инструментами


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Если блок установлен, применима следующая информация. Блок управления


инструментами является аппаратным элементом модернизации (артикул 381124),
который устанавливается инженером по эксплуатации Intuitive Surgical на нижней полке
видеостойки. Он обеспечивает питание для некоторых усовершенствованных
инструментов EndoWrist, например для устройства бескровной резекции сосудов.
Компания Intuitive предоставляет инструкции по использованию блока управления
инструментами вместе с инструкциями по использованию соответствующих
инструментов.

Осветитель
ИНФОРМАЦИЯ

Осветитель обеспечивает освещение хирургического поля (Рис. 2.16). Свет от осветителя


по волоконно-оптическому кабелю световода передается в эндоскоп и через него
проецируется в место проведения операции. На передней панели осветителя
расположены регуляторы, позволяющие увеличивать или уменьшать светоотдачу, а
также включать или выключать лампу. (Подробнее см. в разделе 7.3 Использование
регуляторов осветителя на стр. 7-14.)

Разъем световода Дисплей интенсивности


освещения и регуляторы

Рис. 2.16 Осветитель и элемент управления камеры

da Vinci® Si™
2-14 Общий обзор системы

Эндоскопы
Система изображения высокого разрешения da Vinci Si использует 12-мм или 8,5-мм
трехмерный эндоскоп с прямым (0°) или угловым (30°) наконечником. (Для получения
более подробных сведений, относящихся к 8,5-мм эндоскопу, см. раздел Приложение F.
8,5-мм эндоскоп для системы da Vinci Si.) Свет от осветителя направляется вниз по
стержню эндоскопа (Рис. 2.17 и Рис. 2.18) через волоконно-оптические волокна и
проецируется в место проведения операции. Излучаемое волоконно-оптическими
волокнами тепло позволяет уменьшить эффект затуманивания линз эндоскопа.
Полученное эндоскопом видеоизображение места операции отправляется обратно в
головку камеры через левый и правый каналы. Головка камеры соединена с элементом
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

управления камеры так же, как и с осветителем. (Подробнее см. в разделе 7.2 Настройка
параметров системы изображения на стр. 7-3.)
ИНФОРМАЦИЯ

386 мм
65 мм 12 мм

554 мм

Рис. 2.17 12-мм эндоскопы da Vinci Si высокого разрешения, с размерами

297 мм
65 мм 8,5 мм

464 мм
Рис. 2.18 8,5-мм эндоскопы da Vinci Si высокого разрешения
(с наклонным кончиком – 30°), с размерами

da Vinci® Si™
Общий обзор системы 2-15
Головка стереокамеры высокого разрешения
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.19 Головка стереокамеры высокого разрешения


Головка стереокамеры высокого разрешения имеет поле обзора 60 градусов.
В комбинации со стереоэндоскопом Intuitive Surgical система изображения обеспечивает
6-10 кратное увеличение по сравнению с тем, что доступно зрению при открытой
хирургической операции (без использования увеличительных стекол). (Подробнее см. в
ИНФОРМАЦИЯ

разделе 7.2 Настройка параметров системы изображения на стр. 7-3.)

Элемент управления камеры высокого разрешения


Элемент управления подсоединяется к камере при помощи одного кабеля. Элемент
управления камеры контролирует получение и обработку изображения с камеры.

Разъем кабеля камеры

Рис. 2.20 Элемент управления камеры и осветитель

da Vinci® Si™
2-16 Общий обзор системы

Сенсорный экран
Видеостойка оснащена сенсорным экраном, который позволяет управлять параметрами
системы и просматривать хирургическое изображение.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 2.21 Ассистент, работающий с сенсорным экраном

Держатели резервуаров
ИНФОРМАЦИЯ

Видеостойка поддерживает инсуффлятор с двумя держателями резервуаров, которые


крепятся на одной стороне (Рис. 2.22). Чтобы допустить использование резервуаров
разных размеров, держатели имеют вверху регулируемые хомуты, а внизу — опору,
которую можно вставить или вынуть, если отверткой отвинтить по одному винту с
каждой стороны. Держатели могут удержать два резервуара, весом до 18,2 кг (40 фунтов)
каждый.

Регулирование хомута резервуара


Установлен один резервуар
Рис. 2.22 Держатели резервуаров

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Расположение в операционной 3-1

3 Расположение в операционной
В этой главе описано, как разместить компоненты системы da Vinci Si в операционной
для обеспечения максимальной безопасности и эргономичности. В главе
рассматриваются следующие вопросы:
• 3.1 Расположение консоли хирурга, страница 3-1
• 3.2 Расположение стойки пациента, страница 3-3
• 3.3 Расположение видеостойки, страница 3-7
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

3.1 Расположение консоли хирурга


Консоль хирурга помещается вне стерильного поля. Для перемещения и
позиционирования используйте ручки с разных сторон консоли хирурга (Рис. 3.3). В тех
случаях, когда рядом с ручками указана надпись «PUSH», необходимо нажать с обеих
сторон.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 3.1 Надпись “PUSH” рядом с ручками по бокам консоли хирурга

da Vinci® Si™
3-2 Расположение в операционной

Не тяните и не толкайте консоль спереди или сзади. Надпись сверху на стойке сзади
показывает, как правильно ее перемещать. Поместите этикетки с перечеркнутыми
ладонями с обеих сторон, чтобы запретить упираться в этих местах руками для
перемещения системы.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Для перемещения консоли хирурга используйте ручки сбоку


ИНФОРМАЦИЯ

Не перемещайте консоль хирурга, упираясь в заднюю панель


Рис. 3.2 Этикетки на задней части консоли хирурга
• По возможности ориентируйте консоль хирурга таким образом, чтобы оператор
консоли видел операционное поле и мог свободно общаться с оператором стойки
пациента.

Ручки

Тормоза
Ручки

Рис. 3.3 Ручки и тормоза на консоли хирурга

da Vinci® Si™
Расположение в операционной 3-3
• Тормоза (помеченные надписью «BRAKE») находятся с каждой стороны основания
консоли хирурга (Рис. 3.3). После того как консоль хирурга будет установлена для
операции, ее необходимо зафиксировать. Нажмите ногой на педаль тормоза, чтобы
включить этот тормоз; при нажатии педали отображается значок замка,
Тормоз показывающий, что включен тормоз. Чтобы опустить панель ножного выключателя
включен достаточно включить только один тормоз. По возможности следует включать оба
тормоза для обеспечения наилучшей стабильности. Нажмите на нажатую педаль
тормоза, чтобы его отключить. Чтобы поднять панель ножного выключателя и
обеспечить возможность перемещения консоли хирурга, необходимо
разблокировать оба тормоза.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

3.2 Расположение стойки пациента


Стойку пациент необходимо расположить в стерильном поле. Для обеспечения
безопасности стойку пациента рекомендуется перемещать вдвоем: один человек
должен управлять приводом двигателя (или двигать стойку, когда выбрано нейтральное
положение переключателя), а другой человек с противоположной стороны должен
следить за тем, чтобы стойка и манипуляторы случайно не задели за что-нибудь.
• Вам понадобится выделить место в операционной, где будет зачехляться стойка
пациента перед помещением на место для операции. Это должно быть место в
операционной, где стойка не будет соприкасаться с нестерильными объектами или
ИНФОРМАЦИЯ

препятствовать движению в операционной. После зачехления стойки пациента,


расположения на ней пациента, его подготовки и установки портов используйте
электрический привод стойки пациента для упрощения перемещения стойки в
стерильное поле (см. Управление электроприводом ниже).
• Тормоза стойки пациента включаются автоматически, когда не используется
электрический привод, если не выбрано нейтральное положение регулятора
стойки. Если регулятор установлен в нейтральное положение, то тормоза не
включаются автоматически до тех пор, пока не будет установлена канюля.

Управление электроприводом
ВНИМАНИЕ! Всегда соблюдайте осторожность при перемещении
оборудования большого размера.

Интерфейс электропривода состоит из следующих компонентов:


• Дроссель;
• выключатель дросселя;
• переключатели;
• индикаторы состояния батареи;

da Vinci® Si™
3-4 Расположение в операционной

• индикатор установленной канюли.

Индикаторы установленной
Индикаторы состояния канюли
батареи

Переключатель Переключатель
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Выключатель
дросселя
Дроссель
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 3.4 Регуляторы электропривода стойки пациента и индикаторы


Сверху на рычаге электропривода имеется следующая надпись (Рис. 3.5). На этой
этикетке приведено пояснение и показаны положения переключателей
электропривода: N=нейтральное и D=привод. Кроме того, на ней имеется текст: «IF NO
CART POWER, USE NEUTRAL TO MOVE CART» (При отсутствии питания стойки установите
переключатель в нейтральное положение для перемещения стойки).

Рис. 3.5 Надпись сверху на рычаге электропривода

da Vinci® Si™
Расположение в операционной 3-5
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 3.6 Панель электропитания стойки пациента


Управление электроприводом:
1. Сначала убедитесь в том, что стойка пациента подключена к сети. См. раздел
5.2 Включение системы на стр. 5-2. Указания по подключению стойки пациента
к сети, если она не подключена к консоли хирурга или видеостойке, см. в
разделе 5.1 Автономный режим на стр. 5-1.
ИНФОРМАЦИЯ

2. Убедитесь в том, что переключатели находятся в положении перемещения (см. Рис. 3.8).
3. Возьмитесь за переключатель включения дросселя и поверните дроссель от себя
или к себе, чтобы переместиться в соответствующем направлении. На этикетке
показан этот этап, состоящий из двух частей:

Рис. 3.7 Этикетка: перемещение стойки пациента


• Когда включен выключатель дросселя, кнопка питания стойки мигает зеленым.
• Скорость передвижения стойки определяется тем, насколько далеко повернут
дроссель.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для безопасности пациента переключатели следует


держать в положении перемещения (D), так чтобы электропривод оставался
включенным во время операции (см. Рис. 3.8).

da Vinci® Si™
3-6 Расположение в операционной

Примечание. Из соображений безопасности электропривод не будет


включаться, если в систему установлены канюли или инструменты. Желтый
индикатор на интерфейсе электропривода с надписью «Cannula Installed: Cart
Drive Disabled» (Установлена канюля, электропровод стойки выключен)
покажет, что установлены канюля или инструменты и электропривод
находится в нерабочем состоянии.
Примечание. При работе от батареи, если заряд батареи очень низкий,
электропривод не работает. Индикаторы состояния батареи показывают
оставшийся заряд батареи. В нижней части интерфейса электродвигателя
описано значение мигающего или красного индикатора BATTERY (Батарея):
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

МИГАЕТ: CHARGE BATTERY (Зарядите батарею)


КРАСНЫЙ: НЕДОСТАТОЧНЫЙ ЗАРЯД БАТАРЕИ ДЛЯ ОПЕРАЦИИ
Примечание. Батарея стойки пациента должна быть как следует заряжена. В
противном случае на мониторах появится сообщение об ошибке. Эту ошибку
можно проигнорировать, если стойка пациента подключена к источнику
питания переменного тока.

Переключатели
В случае, если стойку пациента придется передвигать без использования
электропривода (например, во время отключения питания), установите переключатели
ИНФОРМАЦИЯ

(Рис. 3.8) в нейтральное положение (N). Теперь стойку можно будет передвигать
вручную. После завершения перемещения стойки установите переключатели в
положение перемещения (D), чтобы установить тормоза стойки пациента.
Примечание. Стойка способна преодолевать пороги высотой до 20 мм и
шириной 80 мм. Если порог настолько высокий, что через него невозможно
переехать, можно вручную передвинуть стойку через порог. Установите
переключатели (Рис. 3.8) в нейтральное положение «N» и вручную передвиньте
стойку через порог.

Включенный электропривод (D) Отключенный электропривод (N)


Рис. 3.8 Переключатели электропривода стойки пациента

da Vinci® Si™
Расположение в операционной 3-7
3.3 Расположение видеостойки
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 3.9 Этикетка об опасности опрокидывания на задней стенке видеостойки

ВНИМАНИЕ! Опасность опрокидывания во время транспортировки. Закройте


сенсорный экран и заднюю дверцу перед перемещением стойки.

Видеостойка устанавливается рядом со стойкой пациента непосредственно за


стерильной областью. На полках видеостойки должно быть выделено место для
размещения дополнительного оборудования (например, электрохирургических
генераторов, инсуффляторов). Установите дополнительное оборудование таким
образом, чтобы оператор стойки пациента видел и имел доступ к компонентам и
сенсорному экрану.
• Видеостойка должна находиться достаточно близко к стойке пациента, чтобы
ИНФОРМАЦИЯ

кабель камеры свободно перемещался во время операции.


• Блокираторы колес расположены на всех колесах видеостойки (Рис. 3.10). Они
должны быть зафиксированы после того, как стойка будет установлена для
операции.
Нажмите выступ вниз,
чтобы заблокировать

Разблокированная

Рис. 3.10 Блокировка колес видеостойки

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
4-1 Соединение системы

4 Соединение системы
В данной главе объясняется, как подсоединять отдельные компоненты системы
da Vinci Si, в том числе:
• 4.1 Подключение электропитания, страница 4-2
• 4.2 Соединение системных кабелей, страница 4-3
• 4.3 Соединение кабелей головки камеры, страница 4-6
• 4.4 Соединение вспомогательных устройств, страница 4-9
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 4.5 Видео- и аудиосоединения, страница 4-12

Системный
ИНФОРМАЦИЯ

кабель

Соединения с основным блоком


Торцевая
заглушка Подсоединение
системного консоли хирурга
кабеля
Рис. 4.1 Пример системного кабеля и различных видов соединений

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-2
4.1 Подключение электропитания
Подсоедините шнуры питания переменного тока консоли хирурга, стойки пациента и
видеостойки к стенным розеткам. (Для обеспечения возможности продолжения
использования системы da Vinci в случае отключения питания используйте стенные
розетки [часто красного цвета], оснащенные резервными источниками питания.)
Убедитесь, что характеристики питания в каждой электророзетке соответствуют тем, что
указаны в следующей таблице.
Табл. 4-1 Системные шнуры питания и требования к электропитанию
Требования к Потребляемая мощность
Компонент системы Длина шнура питания
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

электропитанию в режиме ожидания


1 000 ВА при непрерывной
95 ВА
нагрузке
Консоль хирурга 4,6 м (15 футов) 0,8 А, 115 В~
8,4 А, 115 В~
0,4 А, 230В~
4,2 А, 230В~
1 000 ВА при непрерывной
75 ВА
нагрузке
Стойка пациента 4,6 м (15 футов) 0,6 А, 115 В~
8,4 А, 115 В~
0,3 А, 230 В~
4,2 А, 230В~
1 500 ВА при непрерывной
145 ВА
нагрузке
Видеостойка 4,6 м (15 футов) 1,1 А, 115 В~
12 А, 115В~
0,55 А, 230 В~
ИНФОРМАЦИЯ

6 А, 230В~

Примечание. Перед первым включением подсоедините стойку пациента к


стенной розетке минимум на 14 часов для полной зарядки резервной батареи.
Примечание. Стойку пациента не следует отсоединять от розетки, это позволит
поддерживать резервную батарею в полностью заряженном состоянии.
Примечание. Если стойка пациента и основной блок (видеостойка)
подключены к источнику переменного тока, охлаждающие вентиляторы будут
постоянно работать. Это непременное условие обычного режима работы.

ВНИМАНИЕ! Не используйте удлинительный шнур ни с каким элементом


системы.

da Vinci® Si™
4-3 Соединение системы

4.2 Соединение системных кабелей


Длина кабелей системы da Vinci Si (см. Рис. 4.2) - 20 м (65,6 футов), они должны быть
постоянно подсоединены к видеостойке.

Торцевая
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

заглушка
системного
кабеля
ИНФОРМАЦИЯ

Конец кабеля без заглушки


Рис. 4.2 Системные кабели
Системные кабели:
• идентичны и могут также подсоединяться к консоли хирурга или стойке пациента;
• передают видео-, аудиосигнал и данные во время работы системы;
• хранятся на специальном кабельном крюке, который имеется на боковой
поверхности видеостойки.
Примечание. После того как система подсоединена и включена, системные
кабели не следует отсоединять до тех пор, пока система не будет полностью
отключена от электропитания.
Примечание. Системные кабели имеют волоконно-оптическую сердцевину.
Будьте осторожны и не сгибайте кабель, так как это может повредить кабель и
вывести систему из строя. Минимальный безопасный радиус изгиба кабеля -
2,54 см (1 дюйм).

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-4
Схема расположения системных кабелей
Протянутые кабели не должны мешать персоналу перемещаться по операционной
комнате или передвигать оборудование, в противном случае кабели могут быть
повреждены или станут помехой и даже угрозой. Расположение кабелей также должно
позволять легко перемещать стойку пациента из положения "до операции" (зачехления)
к месту проведения операции.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 4.3 Прокладывание системных кабелей

da Vinci® Si™
4-5 Соединение системы

Подсоединение системных кабелей


1. Удалите защитные колпачки кабелей, осмотрите кабельные разъемы и гнезда
системы на наличие инородных тел. Гнезда системы защищены
предохранительными крышками, которые необходимо открыть.
2. Подсоедините системные кабели между элементами, как показано на Рис. 4.3. Чтобы
подсоединить кабели, совместите красную точку на разъеме кабеля с красной
точкой соответствующего гнезда, отведите в сторону крышку гнезда и вставьте
разъем. Если кабель вставлен правильно, вы услышите характерный щелчок.
Осторожно потяните за разъем, чтобы убедиться что кабель полностью установлен
на место.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Красная отметка для выравнивания


ИНФОРМАЦИЯ

2. Отведите в сторону крышку 3. Осторожно потяните кабель,


гнезда и вставьте разъем чтобы убедиться в надежности
подключения
1. Найдите красные отметки
и совместите их

Рис. 4.4 Подключение системного кабеля к консоли хирурга


Примечание. На концах каждого системного кабеля, если только он не
подключен к системе, должны всегда присутствовать защитные металлические
колпачки.

Соединение стойки пациента


Соединения с основным блоком—
Соединение консоли хирурга не отсоединять!
Рис. 4.5 Соединение системы

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-6
4.3 Соединение кабелей головки камеры
У головки камеры имеется два кабеля: один — для передачи видеоизображения, и
другой — для освещения. И видеокабель головки камеры, и кабель световода имеют
длину 5,75 м (18 футов 6 дюймов).
Примечание. Компания Intuitive поставляла системы da Vinci Si с двумя
различными видами видеокабелей головки камеры, которые легко
различаются по черным или серым концам. В этом разделе описано
использование этих обоих видов кабелей. Кабели и из разъемы на головке
камеры и элементе управления камеры являются взаимо незаменяемыми, то
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

есть кабель с черными разъемами не будет работать с системой, рассчитанную


на кабель с серыми разъемами. Пользователи не должны пытаться подключать
кабели камеры к несовместимой системе.

Кабель камеры с серыми разъемами на концах, Кабель камеры с черными разъемами на концах,
разъем блока управления камерой разъем блока управления камерой

Муфта для
безопасного
ИНФОРМАЦИЯ

соединения
С резьбой
внутри Разъем с выступами Желтое кольцо, которое должно быть закрыто,
следует правильно совмещать когда гайка затянута соответствующим образом
Рис. 4.6 Концы и разъемы кабеля камеры каждого типа

Соединение кабеля камеры


Несмотря на то, что действия практически одинаковые для указанных двух типов
системных кабелей, следует отметить некоторые различия для кабелей с черными и
серыми разъемами на концах, которые описаны в настоящем разделе.
Примечание. Кабель камеры с черными разъемами на концах имеет желтое
кольцо на штекерном разъеме блока управления камерой. Этот разъем
следует соединять только с гнездом на блоке управления камерой с синим
кольцом.

da Vinci® Si™
4-7 Соединение системы

Для подсоединения кабелей камеры выполните следующие действия (см. Рис. 4.7):
1. Подсоедините кабель камеры к гнезду элемента управления камерой (CCU). Разъем
кабеля имеет выступы. Поэтому, чтобы успешно вставить разъем, необходимо
совместить направляющие стрелки, имеющиеся на разъеме кабеля и на верхней
части гнезда элемента управления камерой, как показано на рисунке.

Совместите
стрелки Затяните
гайку
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ

для выравнивания
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 4.7 Соединение кабеля камеры с элементом управления камеры


2. Аккуратно совместите и ровно вставьте разъем; начинайте затягивать гайку только
ИНФОРМАЦИЯ

тогда, когда будете уверены, что резьба завернута правильно.


3. Если кабель вставлен правильно, крепко заверните (по часовой стрелке) большую
металлическую муфту вокруг вставленного конца кабеля. Муфта оснащена резьбой,
что позволяет затянуть соединение вручную и зафиксировать его. Для кабелей с
черными разъемами на концах для обеспечения надежного соединения
затягивайте муфту только после того, как перестанет быть видным желтое кольцо
вокруг основания втулки.

Соединение кабеля световода


4. Вставьте разъем кабеля световода в соответствующее гнездо осветителя, как
показано на рисунке.

Рис. 4.8 Соединение кабеля световода

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-8
Уход за кабелями камеры
Волоконно-оптический кабель световода может быть поврежден при сгибании или
сминании, а также в случае загрязнения разъемов (если кабель не подсоединен), все это
уменьшает светопроницаемость и может снизить качество видеоизображения и даже
привести к выходу кабеля из строя. Чтобы продлить срок службы кабелей,
осуществляйте уход за ними в соответствии с данной инструкцией.
• Если камера не используется, оставьте оба конца двух ее кабелей подключенными.
Это предотвратит загрязнение разъемов и гнезд.
• Используйте S-образные хомуты, поставляемые с кабелями камеры, чтобы связать
кабель световода и видеокабель головки камеры вместе, как показано ниже. При
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

помощи S-образных хомутов можно держать оба кабеля вместе, распутанными, что
позволяет их перемещать и хранить, не сворачивая слишком плотно и не сгибая.

Установленные
S-образные хомуты
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 4.9 S-образные хомуты, позволяющие соединить вместе кабели камеры


Примечание. При необходимости дополнительные S-образные хомуты можно
получить в компании Intuitive Surgical и установить их самостоятельно.
Обратитесь в службу работы с клиентами компании Intuitive Surgical.
• Храните головку камеры в специальном футляре в отсеке видеостойки под
элементом управления камеры, свободно сверните пару кабелей камеры,
оставшуюся часть кабеля повесьте на крюк на боку видеостойки. Этот крюк
достаточно велик, чтобы на него можно было повесить и синий системный кабель, и
кабели камеры. См. пример на Рис. 4.10.

da Vinci® Si™
4-9 Соединение системы
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Подключенная головка камеры в отсеке хранения

Рис. 4.10 Не отсоединяйте кабели камеры при хранении

4.4 Соединение вспомогательных устройств


ИНФОРМАЦИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не подсоединяйте дополнительное оборудование к той же


стенной розетке, что и видеостойку. Это может привести к перегрузке
электросети.

Примечание. Если сочетание установленных электрических инструментов или


подключенных электрохирургических блоков приводит к двусмысленности
при составлении схемы педалей питания, то система не сможет сопоставить
или активизировать педали для питания данного типа. Например, невозможно
одновременно подавать питание на инструменты одного типа (например,
биполярный и биполярный). Если хирург включил инструменты с биполярным
источником питания как на левом, так и на правом манипуляторах, то он(а) не
сможет включить подачу питания ни на один из этих инструментов.

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-10
Совместимые электрохирургические элементы можно задействовать, подсоединив
соответствующий кабель энергоактивации к одному из дополнительных разъемов на
задней поверхности видеостойки. Одновременно можно подсоединить до
3 электрохирургических элементов. Кабели окрашены в условные цвета,
соответствующие модели электрохирургического элемента. Полный список кабелей см.
в руководстве пользователя по принадлежностям (Н/Д 550691).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Подключить к
электрохирургическому
элементу

Подключается к
основному блоку
da Vinci Si
Рис. 4.11 Образец кабеля дополнительного устройства
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci Si
Основной блок

Valleylab Gyrus
Force Fx G400

Рис. 4.12 Настройка электрохирургического блока

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что к системе da Vinci Si подключаются только


совместимые электрохирургические элементы. Полный список совместимых
электрохирургических элементов см. в руководстве пользователя по
инструментам и принадлежностям (Н/Д 550691). Работоспособность кабелей
или принадлежностей, не указанных в списке, приведенном в руководстве
пользователя по инструментам и принадлежностям, гарантировать
невозможно. Гарантия не распространяется на любое повреждение системы,
явившееся результатом использования несовместимого
электрохирургического элемента.

da Vinci® Si™
4-11 Соединение системы

Чтобы подключить к системе дополнительное устройство (например,


электрохирургический элемент), выполните следующее:
1. Вставьте конец кабеля дополнительного устройства в соответствующие каналы
устройства.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 4.13 Подключение дополнительного устройства (задняя сторона


электрохирургического элемента)
ИНФОРМАЦИЯ

2. Вставьте системный конец кабеля в один из трех разъемов с маркировкой Energy


(Электропитание) на задней стороне стойки (Рис. 4.14).

Рис. 4.14 Подключение дополнительного устройства


(задняя сторона основного блока)

Примечание. Если кабель энергоактивации недоступен или неработоспособен,


можно использовать генераторный ножной выключатель изготовителя. В этом
случае в видоискателе консоли хирурга не будут отображаться реакции
системы.

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-12
4.5 Видео- и аудиосоединения
Примечание. По умолчанию четыре секции видеовходов и видеовыходов
основного блока, показанные слева на Рис. 4.15 (секции видеовходов TilePro и
видеовыходов 1 и 2, обведены зеленым контуром), отсутствуют, их
использование становится возможным в случае дополнительной
модернизации системы, например при покупке второй консоли для
поддержки хирургических операций с двух консолей. Разъем AUX секции
видеовыхода и секция аудиовхода/выхода (в нижней части рисунка справа) по
умолчанию не используются. Используемые по умолчанию видеовходы TilePro
находятся на задней стороне консоли хирурга.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Каждая секция видеовходов или видеовыходов поддерживает


одновременно только один формат изображения.
На задней стороне основного блока имеется до 6 секций для подключения
дополнительных устройств: 2 — для видеовхода, 3 — для видеовыхода и 1 — для
аудиовхода/выхода. Каждая секция имеет 3-4 разъема, но единовременно
поддерживает только одно соединение. Панель соединений на задней части консоли
хирурга содержит доступные по умолчанию входы TilePro. Кроме того, с задней стороны
блока управления камеры имеются два компонентных видеовыхода.
Дополнительный
Вход TilePro (L) Не для
ИНФОРМАЦИЯ

пользовательских
Вход TilePro (R) соединений
Секция
видеовыходов 1
Секция
видеовыходов 2 Секция видеовыходов
Aux
Аудиовход/выход

Рис. 4.15 Аудио- и видеоразъемы (задняя поверхность основного блока)


Примечание. Более подробную информацию о видеосоединениях см. в
разделе H.5 Видеопанели, Приложение H. Характеристики системы.
Примечание. Разъемы на стойке (и другие компоненты видеостойки),
помеченные серыми буквами на матовом фоне, как и те, что обведены
красными контурами на Рис. 4.15 выше, подсоединяются по мере
необходимости уполномоченным персоналом ISI при установке и (или)
обслуживании системы. Поэтому в данном руководстве не приводятся
инструкции по подключению этих элементов, хотя сами маркировки
поясняются в Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым
сообщениям.
ВНИМАНИЕ! Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь
одновременно к пациенту и к какому-либо из разъемов.

da Vinci® Si™
4-13 Соединение системы

Соединение консоли хирурга (TilePro)


На задней стороне консоли хирурга имеются две секции видеовходов (Рис. 4.15),
позволяющие включать на этой консоли многоэкранный режим (TilePro). Каждая секция
видеовхода способна принимать единый сигнал DVI, HD-SDI или S-Video.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Вход TilePro (L), (R) Левый и правый Звук


видеовыходы
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 4.16 Разъемы для подсоединения кабелей на задней поверхности консоли


хирурга
• Секции левого и правого видеовыходов консоли хирурга поддерживают
передачу видеоизображения с левого или правого окуляра, которое отображается
на консоли хирурга через соединение DVI. Эти секции действуют независимо от
секций дополнительных видеовыходов 1 и 2 основной стойки. Эти последние
секции можно использовать только при наличии дополнительных
принадлежностей, они поддерживают видеовыход, который пользователь может
запрограммировать при помощи сенсорного экрана (см. раздел Video Output
(Видеовыход) на стр. 7-20).
• Секция Audio (Аудио) поддерживает передачу аудиоданных с консоли хирурга
благодаря разъему видеовыхода RCA (Line Out), видеовходу RCA (Line In) и
2,5-миллиметровому гнезду видеовхода/выхода для подключения гарнитуры
(Headset).

TilePro, 2D и 3D
Режим нескольких изображений TilePro позволяет хирургу видеть в
сетереовидоискателе консоли хирурга изображение максимум с двух дополнительных
видеовходов, а также изображение эндоскопического видео в реальном времени.
Большинство видеоисточников подключаются с помощью только одного входного
разъема, поэтому воспроизводят двухмерное изображение.
• 3D TilePro: Чтобы отобразить в стереовидоискателе видеоисточник 3D TilePro,
подсоедините совместимый видеоисточник (стерео) сразу к обоим разъемам
TilePro (L) и (R) и выберите 3D на сенсорной панели (см. раздел Рис. 10.18 Display
Preferences (Настройки экрана) на стр. 10-13).

da Vinci® Si™
Соединение системы 4-14
• Если в системе были установлены приспособления, позволяющие использовать
дополнительные секции видеовходов TilePro на основном блоке (см.Рис. 4.15),
можно использовать любой набор видеовходов TilePro, но не более двух. Система
автоматически проверяет соединения TilePro в следующем порядке: сначала
соединения к стойке (если имеется), затем — к консоли хирурга. Если используются
видеовходы TilePro стойки, они получают приоритет.

Видеовыходы основного блока


Основной блок поддерживает до трех секций видеовыходов (Рис. 4.15). На изображении,
полученном со всех трех видеовыходов, имеются значки и текстовые сообщения,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

которые отображаются на консоли хирурга. Каждая секция видеовыхода поддерживает


единый сигнал в формате DVI, HD-SDI, S-Video или Composite.
Примечание. Секции видеовыходов 1 и 2 по умолчанию не используются; их
использование возможно только при наличии дополнительных
принадлежностей, например при покупке второй консоли для поддержки
хирургических операций с двумя консолями. По умолчанию используется
только видеовыход AUX.

Аудиовходы и выходы основного блока


В секции «Аудио» имеется три разъема (Рис. 4.15).
ИНФОРМАЦИЯ

• 2,5-мм гнездо входа-выхода для наушников;


• вход RCA;
• выход RCA.

Видеовыходы элемента управления камеры


На задней поверхности элемента управления камеры имеются два видеовыхода.
Видеовыходы левого (L) и правого окуляров (R) передают хирургическое изображение
без значков и надписей. Это так называемый компонентный видеосигнал, передаваемый
при помощи Y, PR и PB - зеленого, красного и синего портов.

Рис. 4.17 Видеосоединения (задняя поверхность элемента управления камеры)

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
5-1 Начало работы

5 Начало работы
В этой главе приведены указания по включению электропитания компонентов системы
da Vinci Si. В ней рассмотрены следующие вопросы:
• 5.1 Автономный режим, страница 5-1
• 5.2 Включение системы, страница 5-2
• 5.3 Последовательность запуска, страница 5-5
• 5.4 Подготовка стойки пациента к надеванию чехлов, страница 5-6
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 5.5 Сложенное положение, страница 5-7

5.1 Автономный режим


ИНФОРМАЦИЯ

Кнопка питания
видеостойки

Кнопка питания Кнопка питания


консоли хирурга стойки пациента
Рис. 5.1 Кнопки электропитания системы
Кнопки питания на видеостойке, стойке пациента и консоли хирурга в режиме
ожидания горят желтым (подсоединен к сети электроснабжения, но не включен), когда
питание включено, горит синим. Кнопки питания не горят совсем, когда отсутствует
подключение питания переменного тока.
Электропитание на консоль хирурга, стойку пациента и видеостойку может подаваться
по отдельности, этот режим называется автономным.
В автономном режиме можно настроить эргономичные регуляторы на консоли хирурга.
Рабочие функции сенсорной панели при этом недоступны.
Примечание. Для работы с двух консолей (с использованием второй консоли
хирурга — см. 10.5 Двухконсольная система для проведения операций) просто
подключите системный кабель второй консоли в один из подходящих
волоконно-оптических портов на задней стороне основного блока. Консоль
хирурга должна быть подсоединена к источнику переменного тока, каких-либо
других соединений не требуется. При включении рабочего режима питания
вторая консоль хирурга ведет себя так же, как и первая, это описано в данном
разделе.

da Vinci® Si™
Начало работы 5-2
Если стойка пациента находится в автономном режиме и не подсоединена к
видеостойке, индикаторы манипуляторов не отзываются, а принадлежности системы
невозможно задействовать. Электропривод и кнопки зажима стойки пациента можно
использовать, даже если стойка не подключена ни к основному блоку, ни к источнику
переменного тока.
Если видеостойка находится в автономном режиме, все функции системы изображения
доступны (например, источники изображения, автоматическая калибровка, баланс
белого и т.д.).
1. Чтобы подать питание на консоль хирурга или видеостойку в автономном режиме,
убедитесь, что шнур питания подсоединен, и нажмите кнопку Power
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

(Электропитание) (Рис. 5.1).


2. Чтобы подать питание на стойку пациента в автономном режиме, нажмите кнопку
Power (Электропитание) на стойке пациента (Рис. 5.1). В автономном режиме стойку
пациента не требуется подсоединять к источнику питания.
Примечание. На задней стороне консоли хирурга, а также стойки пациента и
видеостойки, имеется основной выключатель электроцепи, для подачи
питания подсистеме он должен быть установлен в положение «включено» (оно
обозначено у каждого выключателя значком «I»). Основной блок, осветитель и
элемент управления камеры также имеют каждый свой собственный
выключатель на задней стороне, который должен быть включен для подачи
ИНФОРМАЦИЯ

питания каждому компоненту. Все эти выключатели электропитания


подсистем и компонентов должны оставаться в положении «включено»; они
используются только в исключительных обстоятельствах; подобные случаи
описаны в разделе Устранение нарушений электропитания на стр. 5-3.

5.2 Включение системы


Если консоль хирурга, стойка пациента и видеостойка полностью соединены и
подключены к источнику переменного тока, их можно включить разом, нажав на одну из
системных кнопок Power (Электропитание).
Примечание. Если отдельные компоненты системы находятся в автономном
режиме, но системные кабели подключены, система включится сама собой.
Примечание. Системные кабели можно подсоединить в любое время, однако
подсоединенные кабели нельзя отсоединять до тех пор, пока система не будет
полностью обесточена.
Примечание. Батарея стойки пациента должна быть как следует заряжена. В
противном случае на мониторах появится сообщение об ошибке. Эту ошибку
можно проигнорировать, если стойка пациента подключена к источнику
питания переменного тока.

da Vinci® Si™
5-3 Начало работы

Устранение нарушений электропитания


В редких и необычных обстоятельствах может случиться так, что вся система da Vinci или
одна из ее подсистем (стойка пациента, видеостойка или консоль хирурга) не будут
обеспечены нормальным электропитанием или во время работы будет автоматически
запущена управляемая процедура выключения. Первое может произойти из-за
неправильного подсоединения к источнику питания. Второе может явиться следствием,
например, перегрева компонентов системы. В данном разделе будет объяснено, как
поступать в подобных ситуациях.

Проверка подсоединений к источнику переменного тока


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Во всех случаях нарушения электропитания, прежде всего, следует проверить


подсоединение к источнику переменного тока. Для этого выполните следующее.
1. Убедитесь, что шнуры питания консоли хирурга, стойки пациента и видеостойки
правильно подключены к источнику переменного тока.
2. Убедитесь, что основные выключатели электроцепи на консоли хирурга, стойке
пациента и видеостойке правильно установлены в положение «включено» (оно
обозначено у каждого выключателя значком «I»). Эти выключатели находятся на
задней стороне каждого компонента возле гнезда шнура питания.
• Убедитесь, что кнопка EPO (Аварийное отключение) на стойке пациента не
нажата, если этой кнопкой уже воспользовались, следует нажать на нее
ИНФОРМАЦИЯ

повторно, чтобы привести в исходное положение. См. раздел Принудительное


включение питания ниже.
3. Убедитесь, что каждый из выключателей компонентов видеостойки - основного
блока, элемента управления камеры и осветителя - правильно установлены в
положение «включено» (обозначенное на выключателе значком «I»). Также
убедитесь, что шнуры питания каждого компонента видеостойки подсоединены к
интегрированному разветвителю питания.

Проверка подсоединения системных кабелей


Убедитесь, что синие системные кабели между основным блоком, консолью хирурга и
стойкой пациента подсоединены правильно. См. раздел 4.2 Соединение системных
кабелей на стр. 4-3.

Принудительное включение питания


Если систему или одну из ее подсистем: стойку пациента, видеостойку или консоль
хирурга не получается включить, как обычно, при помощи кнопки Power (Питание),
прежде всего, проверьте подсоединение к источнику переменного тока, как описано
выше. Если все соединения с источником переменного тока выполнены, следуйте
данным инструкциям, чтобы выключить и снова включить всю систему.
1. Отключите электропитание консоли хирурга и видеостойки, установив основные
выключатели их электроцепей в положение «отключено» (значок «O» возле
выключателя). Выключатели должны оставаться отключенными до тех пор, пока не
отобразится указание на их повторное включение.

da Vinci® Si™
Начало работы 5-4
2. Стойка пациента будет продолжать работать от батареи, даже если основной
выключатель ее электроцепи отключен, поэтому необходимо задействовать кнопку
EPO (Аварийное отключение) — большую красную кнопку на задней стороне стойки
пациента. Кнопка аварийного отключения отключает стойку пациента от источника
питания и обеспечивает выход из принятого по умолчанию режима ожидания или
спящего режима. Чтобы обесточить стойку, нажмите кнопку аварийного
отключения один раз; кнопка останется частично нажатой. Подождите не меньше
2 секунд, затем нажмите кнопку аварийного отключения еще раз, чтобы
полностью отжать ее, вернув в исходное положение.
3. Переключите основные выключатели электроцепи консоли хирурга и видеостойки
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

в положение «включено». (Проверьте — прерыватель цепи стойки пациента уже


должен быть включен.) Примерно через 30 секунд все три системных компонента
должны вернуться в состояние режима ожидания, принятое по умолчанию, об этом
просигнализирует желтое свечение кнопок Power (Питание).
4. Включите систему, как обычно, нажав кнопку Power (Питание) на консоли хирурга,
видеостойке или стойке пациента.
• Чтобы устранить нарушение электропитания при попытке подключения одного из
системных компонентов в автономном режиме, выключите и снова включите
соответствующий компонент, как описано выше.

Перезапуск после автоматического отключения вследствие перегрева


ИНФОРМАЦИЯ

Система da Vinci разработана так, чтобы в случае перегрева ее компонента или


подсистемы при работе в обычном режиме (в отличие от режима обслуживания или
автономного режима) выполнялось автоматическое управляемое отключение; это
предупреждает повреждение системы. При обнаружении перегрева автоматически
запускается 60-секундная последовательность подготовки к переходу в
энергосберегающий режим, при этом на экран выдается предупреждение и индикация
обратного отсчета времени. Процесс перехода в энергосберегающий режим прервать
невозможно. По завершении все три системные кнопки Power (Питание) будут светиться
желтым, сигнализируя о том, что система находится в принятом по умолчанию режиме
ожидания или спящем режиме.
• Рекомендуется подождать 5 минут, чтобы перегревшаяся часть системы успела
остыть, и по возможности выяснить, что могло вызвать перегрев системы.
Например, убедитесь, что вентиляционные панели системы не закрыты, отодвиньте
систему от объектов, которые могли бы воспрепятствовать циркуляции воздуха
через эти панели внутрь системы и наружу.
Выполните обычную последовательность действий для вывода системы из режима
ожидания:
1. Нажмите одну из системных кнопок Power (Питание). Включение системы будет
произведено, как обычно, при этом индикатор кнопки Power (Питание) будет
светиться желтым, а затем синим - когда система будет полностью включена.
• При повторном перегреве можно повторить процедуру перезапуска для
восстановления работоспособности системы, однако рекомендуется обратиться в
центр технической поддержки ISI, чтобы выяснить причину перегрева.

da Vinci® Si™
5-5 Начало работы

«Холодный» перезапуск в автономном режиме


Если в результате перегрева одного из компонентов при работе в автономном режиме
было отключено питание, для восстановления нормальной работы данного компонента
требуется нажать все три кнопки питания. Это состояние называется «холодным
режимом», то есть это режим, в котором компонент системы может остыть после
перегрева. При нажатии кнопок произойдет следующее.
1. Первое нажатие кнопки Power (Электропитания) не приведет к заметному эффекту.
2. Второе нажатие кнопки Power вернет компонент системы в состояние ожидания, о
чем будет сигнализировать желтый цвет кнопки Power, который появится через
несколько секунд.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

3. Третье нажатие кнопки Power приведет к нормальной подаче питания на


компонент.
• То же самое будет происходить при перезапуске, если перегрев произойдет, когда
компонент или система будут находиться в режиме обслуживания. Режим
обслуживания использует технический персонал Intuitive Surgical, что означает, что
пользователи обычно не сталкиваются с подобной ситуацией.

5.3 Последовательность запуска


Во время запуска выполняется тестирование целостности системы. Во время этого
тестирования происходит самостоятельное тестирование регуляторов основных
ИНФОРМАЦИЯ

манипуляторов и всех манипуляторов, которые не находятся в сложенном положении.


Манипуляторы перемещаются на исходную позицию, это необходимо для того, чтобы
система могла работать. При возникновении помех просто передвиньте манипулятор
вручную, чтобы освободить его, после чего он переместится на исходное положение.
Манипуляторы инструментов стойки пациента полностью вытягиваются и быстро
проверяются на механическую целостность, не установлена ли канюля, и не сложены ли
они (см. 5.5 Сложенное положение на стр. 5-7). Если во время тестирования один из
манипуляторов обо что-то ударится, используйте кнопку зажима порта, чтобы
переместить манипулятор от препятствия. После этого нажмите и отпустите кнопку
зажима порта, чтобы возобновить тестирование.
В случае успешного завершения тестирования целостности системы индикаторы
манипуляторов (тех, что не сложены) будут светиться белым.
Примечание. Во время запуска не помещайте голову или какие-либо предметы
в стереовидоискатель. Не приводите в действие регуляторы системы
da Vinci Si, в том числе кнопки зажима, ножные выключатели и т.д. В основном
нажатия на кнопки во время запуска игнорируются, однако в некоторых
случаях это может привести к невосстановимой ошибке и, как следствие к
перезапуску системы. Во время запуска доступна функция аварийной
остановки, если таковая потребуется. Звуковой сигнал системы означает, что
можно пользоваться системными регуляторами.
Примечание. Если перед запуском система обнаруживает установленный
стерильный адаптер, инструмент или канюлю, манипулятор стойки пациента
во время запуска будет оставаться неподвижным. Это сделано специально и
позволяет обезопасить пациента, если система подсоединена к нему во время
запуска.
Примечание. При перезапуске системы инструмент следует извлечь на такой
период времени, насколько это клинически допустимо.

da Vinci® Si™
Начало работы 5-6
5.4 Подготовка стойки пациента к надеванию чехлов
Для подготовки манипуляторов стойки пациента к надеванию чехлов, установите ось
введения каждого манипулятора в вертикальное положение (90). Надевая чехол на
манипулятор 3, удостоверьтесь, что этот манипулятор находится напротив основания
стойки пациента (Рис. 5.2).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 5.2 Манипуляторы инструментов, подготовленные для надевания чехлов


1. Чтобы переместить манипулятор инструмента 3 с одной стороны стойки пациента
на другую, высвободите защелку на установочном соединении (см. Рис. 5.3),
ближайшую к основанию стойки пациента.
Разблокируйте фиксатор

Рис. 5.3 Перемещение манипулятора инструмента 3

da Vinci® Si™
5-7 Начало работы

2. Затем используйте зажим порта для перемещения манипулятора на


противоположную сторону стойки пациента.
• После перемещения манипулятора на другую сторону убедитесь, что защелка оси
установочного соединения снова зафиксирована. В целях улучшения гибкости
регулировки защелку оси установочного соединения можно не фиксировать. Если
манипулятор инструмента 3 не используется во время процедуры, оставьте
манипулятор сложенным (см. Сложенное положение на стр. 5-7).

5.5 Сложенное положение


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Манипуляторы инструментов можно сложить на время транспортировки или если они


не используются. Сложенные манипуляторы инструмента во время запуска остаются
неподвижными. Сложенный манипулятор инструмента нельзя активировать, его
индикаторы могут указать только на режим зажимания или на неисправность.
Чтобы сложить манипуляторы инструментов 1 или 2:
1. Пододвиньте манипулятор инструмента к самому основанию стойки пациента.
2. Как только манипулятор инструмента 1 или 2 окажется возле основания стойки
пациента, его ось введения можно полностью втянуть и повернуть задней стороной.
Чтобы сложить манипулятор инструмента 3:
1. Убедитесь, что первое связующее звено установочного соединения манипулятора
ИНФОРМАЦИЯ

инструмента 3 направлено к манипулятору инструмента 2 (направо, если смотреть


сзади).
2. Установите связующие звенья установочного соединения, как показано на Рис. 5.4.

Манипулятор 3

Рис. 5.4 Процедура складывания манипулятора инструмента 3

da Vinci® Si™
Начало работы 5-8
3. Полностью втяните и поверните задней стороной ось введения, убедитесь, что
манипулятор инструмента находится под самым нижним связующим звеном (как
показано на Рис. 5.5). Передвиньте связующие звенья установочного соединения
как можно ближе к основанию стойки пациента.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Манипулятор 3
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 5.5 Манипулятор инструмента 3, подготовленный для складывания

da Vinci® Si™
5-9 Начало работы

4. Манипулятор инструмента 3, перемещенный за основание стойки пациента (как


показано на Рис. 5.5), можно сложить. Установите все установочное соединение в
самое нижнее положение диапазона перемещения по вертикали.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 5.6 Установочное соединение в нижнем положении диапазона перемещения по


вертикали
Манипулятор инструмента 3 можно разложить в любое время при помощи кнопки
зажима порта, позволяющей перемещать манипулятор. Как только манипулятор
окажется напротив основания стойки пациента, отпустите кнопку зажима порта. При
этом манипулятор будет активирован и его ось введения выдвинется в положение,
подходящее для надевания чехла.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Зачехление 6-1

6 Зачехление
Чехлы обеспечивают стерильность манипуляторов стойки пациента и готовность их к
операции. В данной главе приведены основные указания по зачехлению основания,
манипуляторов инструментов, манипулятора камеры, головки камеры, а также
сенсорного экрана. В ней содержатся следующие разделы.
• 6.1 Руководство по зачехлению, страница 6-1
• 6.2 Процедура драпировки основания, страница 6-2
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 6.3 Зачехление манипулятора инструментов, страница 6-6


• 6.4 Процедура зачехления манипулятора камеры, страница 6-9
• 6.5 Процедура зачехления головки камеры, страница 6-13
• 6.6 Процедура зачехления сенсорного экрана (необязательно), страница 6-14
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.1 Примеры зачехления

6.1 Руководство по зачехлению


• Для обеспечения быстроты, безопасности и стерильности зачехление должна
выполнять бригада из двух человек: операционная медицинская сестра или
ассистент хирурга и переходящая медсестра, которая может обращаться с
нестерильными компонентами.
• Зачехление манипуляторов следует выполнять в определенном порядке, двигаясь
справа налево или слева направо.
• Сначала наденьте чехол на манипулятор инструмента 3 (если он будет
использоваться).
• Используя зажимные кнопки, переходящая медсестра должна двигать каждый
выпрямленный манипулятор для того, чтобы обеспечить достаточное пространство
для маневра вокруг манипулятора.
• После того как чехол будет надет на манипулятор, операционная медсестра должна
отодвинуть его от незачехленных манипуляторов и подготовить к зачехлению
следующий манипулятор.

da Vinci® Si™
6-2 Зачехление

В системе da Vinci Si необходимо зачехлить два или три манипулятора инструментов,


манипулятор камеры, а также головку камеры. Зачехление сенсорного экрана
выполнять необязательно. Чехлы можно заказать готовыми наборами или отдельно.
Перед началом процедуры убедитесь, что у вас есть все необходимые принадлежности
для зачехления (и хотя бы по одному запасному чехлу) на случай загрязнения при
установке системы, а также приготовьте и положите рядом эндоскоп.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если упаковка с чехлом разорвана или открыта, не


используйте его, так как он может быть нестерильным.

Примечание. Не используйте обычные чехлы вместо чехлов Intuitive Surgical.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Чехлы можно приобрести в компании Intuitive Surgical или у вашего


дистрибьютора. Каждый элемент чехла разработан таким образом, чтобы
упростить процедуру зачехления и повысить ее эффективность с точки зрения
обеспечения стерильности.

6.2 Процедура драпировки основания


Компания Intuitive Surgical рекомендует покрывать основание стойки пациента чехлом в
три четверти на время процедур, в ходе которых на основание может попасть жидкость.
Основание следует покрыть перед зачехлением манипуляторов инструментов и
манипулятора камеры.
ИНФОРМАЦИЯ

• Минимальная длина и ширина покрытия в три четверти: 190,5 x 127 см


• Максимальная длина и ширина покрытия в три четверти: 203,2 x 152,4 см
1. Подготовьте стойку пациента к покрытию, расположив основание, как показано на
рисунке ниже.

Основание
стойки
пациента
Рис. 6.2 Стойка пациента, подготовленная к покрытию

da Vinci® Si™
Зачехление 6-3
2. Оберните покрытие в три четверти вокруг основания стойки пациента.
Расположите покрытие в горизонтальном направлении ( ). Поместите
покрытие в следующих участках:
• На выступ установочного соединения для манипуляторов инструментов 1, 2 и
манипулятора камеры.

Выступ
установочного
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

соединения
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.3 Выступ установочного соединения


• Между установочным соединением манипулятора инструмента 3 и основанием
стойки пациента. Эта конфигурация позволяет подключение третьего
манипулятора в процессе процедуры, если манипулятор сложен.
Основание стойки
пациента

Манипулятор
инструмента 3
(сложен)

Рис. 6.4 Вид справа сзади

da Vinci® Si™
6-4 Зачехление

3. Надежно закрепите и завяжите покрытие за основанием стойки пациента.


• Скатайте концы покрытия, чтобы закрепить.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.5 Скатывание концов покрытия


• Закрепите бельевым зажимом. Поместите закатанное покрытие с бельевым
зажимом на противоположную сторону установочного соединения третьего
манипулятора инструментов.

Бельевой
зажим
ИНФОРМАЦИЯ

Манипулятор
инструмента 3

Рис. 6.6 Закрепление с помощью бельевого зажима | Зажим противоположно


манипулятору инструмента 3

da Vinci® Si™
Зачехление 6-5
4. После перемещения установочного соединения манипулятора инструмента или
камеры вверх или вниз необходимо закрепить покрытие в три четверти снова.
Покрытие всегда должно быть надежно закреплено над выступом установочного
соединения для манипуляторов инструментов 1, 2 и манипулятора камеры.
5. Расправьте покрытие, чтобы оно аккуратно закрывало основание стойки.

Выступ
установочного
соединения
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Выступ
установочного
соединения
ИНФОРМАЦИЯ

(покрыт)

Рис. 6.7 Выступ установочного соединения | Закрытая стойка пациента

da Vinci® Si™
6-6 Зачехление

6.3 Зачехление манипулятора инструментов


Примечание. Синяя полоска на чехле указывает барьер стерильности. Если в
процедуре зачехления участвует нестерильный медицинский работник, ему не
разрешается касаться чехла за голубой полоской.
1. Переходящая медсестра: передает чехол манипулятора инструмента
операционной медсестре способом, обеспечивающим стерильность, так что
стерильный адаптер манипулятора инструмента направлен в потолок.
2. Операционная медсестра: разворачивает чехол на стерильном столе.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.8 Развертывание чехла манипулятора инструмента


3. Захватите отверстие чехла и вытяните его наружу при помощи указательного и
большого пальцев. Удерживайте чехол за верхнюю часть другой рукой. Натяните
чехол на ось введения манипулятора инструмента.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.9 Натягивание чехла над осью введения

da Vinci® Si™
Зачехление 6-7
4. Вставьте основание стерильного адаптера в черную литую деталь. Обоими
большими пальцами проталкивайте стерильный адаптер в манипулятор
инструмента до тех пор, пока он не защелкнется на месте (Рис. 6.10).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Нажмите сверху
до щелчка
ИНФОРМАЦИЯ

Сюда вставляется основание


стерильного адаптера

Рис. 6.10 Вставьте основание, нажмите сверху, чтобы установить стерильный


адаптер
Колеса на стерильном адаптере будут вращаться, и прозвучат три сигнала,
указывающие, что система распознает стерильный адаптер.
5. Удалите две отрывные полоски на передней части чехла.
6. Используя отворот чехла, двигайте его назад вдоль манипулятора инструмента в
направлении основания стойки пациента (Рис. 6.11).

Рис. 6.11 Натягивание чехла на манипулятор

da Vinci® Si™
6-8 Зачехление

7. Установите литую форму держателя канюли. Убедитесь, что форма плотно


прилегает к держателю канюли (Рис. 6.12).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Неверно: литая форма не прилегает к


лапкам держателя справа

Правильно: литая форма плотно прилегает


к лапкам держателя с обеих сторон
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.12 Установите литую форму держателя канюли.


8. Аккуратно оберните белые ленты на чехле вокруг манипулятора инструментов и
закрепите каждую из них (Рис. 6.13). Возможно, потребуется проверить, что при
движении манипулятора чехол и ленты не порвутся.

Ленты

Рис. 6.13 Закрепление чехлов при помощи лент

da Vinci® Si™
Зачехление 6-9
9. Заверните голубые гибкие полоски, чтобы создать свободный проход для введения
инструментов вдоль оси манипулятора инструмента.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.14 Заворачивание голубых гибких полосок

6.4 Процедура зачехления манипулятора камеры


Прежде чем приступить к зачехлению манипулятора камеры, стерильный медицинский
работник должен отодвинуть зачехленные манипуляторы инструментов от
манипулятора камеры, чтобы обеспечить пространство для прохода между
манипуляторами.
ИНФОРМАЦИЯ

Примечание. Прежде чем зачехлять манипулятор камеры обязательно


установите правильный крепеж эндоскопической канюли, на котором будет
использоваться эндоскопическая канюля во время процедуры.
Дополнительную информацию см. в руководстве пользователя по
инструментам и принадлежностям.
Примечание. Синяя полоска на чехле указывает барьер стерильности. Если в
процедуре зачехления участвует нестерильный медицинский работник, ему не
разрешается касаться чехла за голубой полоской.

da Vinci® Si™
6-10 Зачехление

Начало зачехления манипулятора камеры


1. Переходящая медсестра: передает чехол манипулятора камеры операционной
медсестре способом, обеспечивающим стерильность, а именно, удерживая чехол
стороной со стрелкой вверх.
2. Операционная медсестра: разворачивает чехол на стерильном столе и удаляет
белый держатель из стерильного адаптера.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Удаление
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.15 Развертывание чехла манипулятора камеры и удаление белого


держателя
3. Введите одну руку в нижнее отверстие чехла, удерживая его верхнюю часть другой
рукой. Натяните чехол по оси введения, а затем поднимите верхнюю часть чехла над
верхней частью оси введения манипулятора.

Рис. 6.16 Натягивание по оси введения, установка стерильного адаптера

da Vinci® Si™
Зачехление 6-11
4. Теперь установите стерильный адаптер манипулятора камеры в каретку на
манипуляторе камеры. Боковой стороной одной руки, как показано на рисунке
выше, создайте канал в чехле, проходящем через каретку, достаточного размера
для прохождения эндоскопа. Затем вставьте стерильный адаптер манипулятора
камеры (Рис. 6.16).
5. Используя отворот чехла, двигайте чехол вниз вдоль установочного соединения
манипулятора камеры к центральному основанию стойки пациента. (Рис. 6.17).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.17 Протягивание чехла к центральному основанию и закрепление


6. Руками внутри отворота чехла скрепите противоположные липкие ленты Velcro
рядом с центральным основанием.
7. Установите литую форму держателя канюли. Убедитесь, что форма плотно
прилегает к держателю канюли (см. Рис. 6.18 ниже и Рис. 6.12 на стр. 6-8).

Рис. 6.18 Установка литой формы держателя канюли

da Vinci® Si™
6-12 Зачехление

8. Аккуратно оберните белые ленты на чехле вокруг манипулятора камеры и


закрепите каждую из них.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Ленты

Рис. 6.19 Чехол манипулятора камеры, закрепленный лентами


9. Заверните голубые гибкие ленты, чтобы создать свободный проход для введения
инструментов вдоль оси введения, а также чтобы чехол манипулятора камеры не
вытягивался и не рвался во время управления системой.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.20 Оборачивание голубых гибких лент вокруг оси введения

da Vinci® Si™
Зачехление 6-13
6.5 Процедура зачехления головки камеры
Поскольку видеостойка и кабели являются нестерильными, помощь стерильному
медицинскому работнику (операционной медсестре) при зачехлении и подсоединении
головки камеры должен оказывать нестерильный медицинский работник (переходящая
медсестра). (Сама головка камеры является нестерильной, и ее не нужно обработать в
автоклаве.)
Зачехление головки камеры
1. Переходящая медсестра: передает чехол головки камеры операционной
медсестре стерильным способом.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

2. Операционная медсестра: разворачивает чехол, а затем пропускает руку в


открытый конец чехла и прочно захватывает стерильный адаптер головки камеры.

3. Переходящая
медсестра
(нестерильная)
2. Операционная
медсестра
(стерильная)
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.21 Подсоединение головки камеры к стерильному адаптеру


3. Переходящая медсестра: подсоединяет головку камеры к стерильному адаптеру
головки камеры. Необходимо совместить штырьки на стерильном адаптере с
каналами в головке камеры, нажать вниз и повернуть для фиксации. Значки на
круглой гайке головки камеры (на рисунке слева) показывают направление, в
котором фиксируется и разблокируется стерильный адаптер в головке камеры.

da Vinci® Si™
6-14 Зачехление

4. Операционная медсестра: выворачивает чехол и надевает его на головку камеры.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.22 Выворачивание чехла на головке камеры, натягивание на кабели


ИНФОРМАЦИЯ

5. Переходящая медсестра: натягивает чехол на кабели.


Примечание. Во избежание загрязнения зачехленный компонент и кабели
следует расположить на столе в форме буквы «S» или свернуть в стерильный
сосуд.

6.6 Процедура зачехления сенсорного экрана


(необязательно)
Примечание. Синяя полоска на чехле указывает барьер стерильности. Если в
процедуре зачехления участвует нестерильный медицинский работник, ему не
разрешается касаться чехла за голубой полоской. Ввиду большого размера
чехла сенсорного экрана в процессе зачехления может потребоваться помощь
второго стерильного человека. Зачехление сенсорного монитора
1. Переходящая медсестра: достает чехол монитора из стерильного пакета.

da Vinci® Si™
Зачехление 6-15
2. Операционная медсестра: помещает чехол на стерильный стол этикеткой вверх, а
затем удаляет и утилизирует бумажный вкладыш.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.23 Развертывание чехла монитора и удаление бумаги

3. Поместите одну руку в нижнее отверстие чехла, а другой рукой удерживайте его
ИНФОРМАЦИЯ

верхнюю часть. Натяните чехол на монитор, этикетка при этом должна быть
направлена в вашу сторону.

Рис. 6.24 Натягивание чехла на монитор

da Vinci® Si™
6-16 Зачехление

4. Чехол удобно натягивать до кронштейна монитора, удерживая за отворот.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.25 Натягивание чехла с задней стороны за отворот


ИНФОРМАЦИЯ

5. Закрепите ленту вокруг кронштейна, а затем затяните шнур вокруг основания


кронштейна монитора и зафиксируйте его зажимом (Рис. 6.26 A). Спрячьте
выступающий затяжной шнур в карман, расположенный рядом с отворотом чехла
(Рис. 6.26).

Потяните

Закрепите лентой Откройте

Заправьте

Готово

Рис. 6.26 Крепление ленты, затягивание шнура, заправка выступающей части

da Vinci® Si™
Зачехление 6-17
6. Выровняйте окно чехла по монитору. Прижмите чехол так, чтобы он ровно прилегал
к поверхности монитора.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 6.27 Разглаживание чехла на мониторе


7. Закрепите липкие ленты Velcro сзади и по бокам монитора.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 6.28 Наклеивание лент Velcro сзади и по бокам


По завершении процедуры зачехления сложите манипуляторы внутрь по отношению к
основанию и уложите стойку пациента для операции.
После зачехления система Vision готова к установке, которая описана в следующей
главе.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
7-1 Использование системы видеоизображения

7 Использование системы
видеоизображения
В данной главе объясняется установка и использование системы изображения высокого
разрешения da Vinci® Si™. В главе рассматриваются следующие вопросы:
• 7.1 Обзор системы видеоизображения, страница 7-1
• 7.2 Настройка параметров системы изображения, страница 7-3
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 7.3 Использование регуляторов осветителя, страница 7-14


• 7.4 Использование регуляторов изображения сенсорного экрана, стр. 7-15
• 7.5 Регулировка монитора сенсорного экрана, стр. 7-21
• 7.6 Управление качеством изображения, стр. 7-22

7.1 Обзор системы видеоизображения


Трехмерная система изображения высокого разрешения передает изображение
высокого разрешения хирургу (на трехмерный видоискатель) и ассистенту со стороны
пациента (на сенсорный экран). Узел трехмерного эндоскопа высокого разрешения
ИНФОРМАЦИЯ

(эндоскоп и головка камеры) можно использовать вручную (то есть, управлять им, как
обычной стойкой эндоскопа) или его можно смонтировать на манипуляторе камеры,
чтобы облегчить дооперационное обследование.
Подключенная головка камеры в отсеке хранения Консоль хирурга

Осветитель с
подсоединенными
кабелями в
сложенном
состоянии

Стереовидоискатель
Видеостойка Узел эндоскопа установленный
на манипуляторе камеры
(без чехла)
Рис. 7.1 Компоненты системы изображения

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-2
Примечание. В системе da Vinci Si должны использоваться только
поставляемые или одобренные ISI камеры, эндоскопы, принадлежности и
оборудование обработки изображения. Это обеспечивает оптимальное
качество изображения и производительность системы da Vinci Si.

Осветитель
Осветитель подает свет на хирургическое поле. Оставшийся срок службы модуля лампы
в осветителе отслеживается, и если рекомендована замена, выдается уведомление.
Инструкции по замене см. в разделе Замена модуля осветительной лампы на стр. 12-2.
Дополнительную общую информацию об осветителе и его технические характеристики
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

см. в Приложение C. Сведения об осветителе.

Эндоскопы
Эндоскопы имеют левый и правый оптический каналы, позволяющие получать
хирургическое изображение. Свет от осветителя проецируется на хирургическое поле
через интегрированные волоконно-оптические каналы. Тепло, излучаемое
волоконно-оптическими каналами, помогает свести к минимуму эффект запотевания
линз эндоскопа.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.2 Примеры эндоскопов

Головка камеры
Головка трехмерной камеры содержит две видеокамеры высокого разрешения. Одна
камера используется для правого светового потока, а другая — для левого. Благодаря
применению цифрового масштабирования система изображения высокого разрешения
обеспечивает два режима просмотра: широкоэкранный (16:9) и с увеличением.

Рис. 7.3 Головка камеры

da Vinci® Si™
7-3 Использование системы видеоизображения

Примечание. Если во время хирургической процедуры камера используется


для выполнения одних и тех же действий, возникает риск повреждения кабеля
камеры. Такие повреждения обычно возникают возле головки камеры.

ВНИМАНИЕ! Обращайтесь с кабелем световода осторожно. При сильном


изгибе или перегибе можно повредить волоконно-оптическую сердцевину
кабеля световода Такое повреждение может значительно снизить
светопроницаемость кабеля световода (Рис. 7.4).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.4 Пример неверного обращения с кабелями головки камеры

Монитор сенсорного экрана


ИНФОРМАЦИЯ

Сенсорные экраны обеспечивают обзор хирургического поля и позволяют наносить


линии на изображение хирургического поля и (или) на изображения, полученные через
дополнительные видеовходы, а также предоставляют средства настройки параметров
системы и изображения. Микрофон и динамик сенсорного экрана облегчают
взаимодействие между хирургом и ассистентом пациента.

7.2 Настройка параметров системы изображения


В этом разделе речь пойдет о подготовке системы изображения для использования.

ВНИМАНИЕ! Несоблюдение утвержденных процедур эксплуатации может


привести к повреждению эндоскопа. К примерам ненадлежащего обращения
относятся: падение и удары оборудования, неправильные методы очистки и
стерилизации. В случае повреждения эндоскопа его фрагменты могут остаться
в теле пациента.

Дооперационное обследование
Перед каждой процедурой эндоскоп и соответствующее эндоскопическое
оборудование и принадлежности следует тщательно осмотреть на предмет
механических или оптических дефектов. Для получения яркого, чистого изображения и
чтобы избежать повреждения используемых компонентов, стеклянные поверхности
световых портов дистального наконечника и на конце камеры должны быть чистыми и
не иметь неровностей, налета и трещин. Внимательно осмотрите поверхности на
предмет неоднородностей или повреждений, таких как острые края, их также следует
осмотреть на предмет царапин, вмятин, механических и (или) термических дефектов,
возникших вследствие неправильного использования электрохирургических или других
инструментов. Внимательно осмотрите и соберите, как описано в данном разделе, что
позволит предотвратить потерю каких-либо компонентов во время использования.

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте эндоскопы с дефектами или признаками
повреждения, включая повреждение световых портов или поверхностей
волокон, так как это может привести к серьезному ущербу или хирургическим
осложнениям у пациента.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не глядите при включенной лампе на свет на кончиках


пучка оптических волокон. Яркий свет может привести к продолжительному
нарушению зрения.

Осмотр стекол и поверхностей эндоскопа


Выполните следующие действия для осмотра световых портов и поверхностей волокон
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

эндоскопов:
1. Направьте дистальный конец эндоскопа на включенную лампу на потолке.
2. Осмотрите световые порты. Отдельные оптические волокна должны казаться
светящимися.
3. Медленно передвиньте дистальный конец эндоскопа по направлению к лампе,
чтобы добиться эффекта значительного изменения яркости свечения оптических
волокон на поверхности светового порта. Некоторые волокна будут оставаться
темными — это не повлияет на качество, однако если темными кажутся
большинство оптических волокон, это приведет к снижению уровня освещенности
и может помещать надлежащей работе системы.
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci® Si™
7-5 Использование системы видеоизображения

Установка эндоскопа на головке камеры


Перед установкой эндоскопа на головку камеры необходимо установить стерильный
адаптер головки камеры, как описано в разделе 6.5 Процедура зачехления головки
камеры на стр. 6-13.

Ориентация эндоскопа в головке камеры и калибровка


На основании эндоскопа имеются штыри, позволяющие легко совместить его с
соответствующими каналами стерильного адаптера головки камеры.
Головка камеры Стерильный адаптер
(для четкости чехол снят)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Логотип Эндоскоп
Intuitive

Канал Направляющий штырек


для направляющего штырька
ИНФОРМАЦИЯ

Установка: канал ввода


штырька (увеличенный вид)
рис. 7.5 Установка эндоскопа в головку камеры
Штыри поддерживают установку эндоскопа на головке камеры в двух противоположных
ориентациях. Процесс калибровки зависит от ориентации эндоскопа относительно
головки камеры. Необходимо выполнить калибровку эндоскопа в каждой ориентации, в
которой он будет использоваться. Для эндоскопа, наклонного под углом, необходимо
произвести калибровку наклона в обеих ориентациях, чтобы убедиться, что он готов для
использования под наклоном в 30 градусов вверх и 30 градусов вниз.
• Для угловых эндоскопов ориентация, в которой установлен эндоскоп, определяет,
будет ли эндоскоп поднят или опущен под углом 30 градусов. (Система
автоматически обнаружит и отобразит это, каким бы способом не был установлен
30 эндоскоп.) Если эндоскоп установлен под углом 30 градусов вверх, сориентируйте
его так, чтобы его наклонный конец оказался на той же стороне, что и кнопки
30
головки камеры. Если эндоскоп установлен под углом 30 градусов вниз, сделайте
все наоборот. На основании эндоскопа имеются пометки, позволяющие различить
его стороны, а также отмечающие 30 с одной стороны и 30 — с другой.

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-6
• Для плоских эндоскопов (0 градусов) рекомендуется установить эндоскоп в головку
камеры в той же ориентации: так чтобы логотип «Intuitive Surgical» на основании
эндоскопа был с той же стороны, что и кнопки головки камеры как показано выше
на рис. 7.5.
Для установки эндоскопа выполните следующие действия:
1. Чтобы ничего не уронить, крепко держите в каждой руке эндоскоп и головку
камеры с присоединенным стерильным адаптером.
2. Разместите основание эндоскопа над стерильным адаптером, в случае
необходимости поворачивайте эндоскоп до тех пор, пока он не встанет на
стерильный адаптер головки камеры.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

3. Надавливайте на эндоскоп до упора, затем поверните, чтобы заблокировать его в


нужном положении. Значки на основании эндоскопа (показаны слева) указывают
направление, в котором надо поворачивать эндоскоп, чтобы заблокировать его на
стерильном адаптере или разблокировать.

Настройка камеры/эндоскопа с головки камеры


Система da Vinci Si поддерживает настройку камеры/эндоскопа, в том числе баланс
белого и автоматическую 3D-калибровку с помощью кнопок головки камеры.
С помощью только кнопок головки камеры, как описано ниже, один стерильный
оператор может выбрать параметры на сенсорной панели. Нет необходимости
ИНФОРМАЦИЯ

нажимать на сенсорный экран, хотя по-прежнему возможно выполнить калибровку


вручную на сенсорном экране вручную, как описано в разделе Ручная 3D-калибровка,
стр. 7-13.
Для быстрой установки параметров системы изображения имеются три кнопки.
Регулятор Наименование Описание
Нажмите кнопку настройки видеоизображения,
Параметры чтобы открыть меню Camera/Scope Setup
изображения (Настройка камеры/эндоскопа) и выбрать
соответствующие параметры.

Фокус Кнопки Focus In (Фокус включен) или Focus Out


включен/Фокус (Фокус выключен) позволяют отрегулировать фокус
выключен/Меню хирургического изображения, а также перейти в
"Навигация" меню настройки камеры/эндоскопа.

Чтобы включить или выключить лампу, нажмите и


Включение/выкл
удерживайте кнопку Lamp On/Off
ючение лампы
(Включение/выключение лампы) не менее секунды.

da Vinci® Si™
7-7 Использование системы видеоизображения

На Рис. 7.6 показаны кнопки головки камеры.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Включение/выключение лампы Фокус включен/Фокус выключен Параметры изображения


Рис. 7.6 Кнопки головки камеры, показаны справа, под чехлом.

Вызов настройки камеры/эндоскопа и просмотра


Поскольку ни один из инструментов не находится в этом режиме, можно открыть меню
Camera / Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) на сенсорном экране, нажав и
удерживая в течение одной секунды Кнопка Vision Setup (Настройка
Нажать и удерживать 1 c видеоизображения) на головке камеры. В этом случае отображается следующее меню.
для открытия меню
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.7 Настройка камеры/эндоскопа на сенсорном экране с помощью головки


камеры

Выбор Доступ к этому меню осуществляется только с помощью кнопок со стрелками Focus In
Навигация (Фокус включен) и Focus Out (Фокус выключен) на головке камеры. Невозможно выбрать
эти параметры, нажав на них непосредственно на сенсорном экране (кроме кнопки X
для закрытия меню). Для ориентации стрелка вверх – это ближайшая к кнопке
включения/выключения лампы. Чтобы перейти вверх или вниз по списку, нажмите
стрелку вверх или вниз. Нажмите кнопку настройки видеоизображения , чтобы
выбрать параметр как с помощью кнопки мыши.

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-8
В стереовидоискателе будет непрерывно отображаться сообщение “Auto-calibration in
progress...” (Выполняется автокалибровка) до выхода из меню.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.8 Сообщение Auto-calibration in progress (Выполняется автокалибровка) –


отображается только в стереовидоискателе
Чтобы окончательно выйти из меню Camera / Scope Setup (Настройка
камеры/эндоскопа), выберите пункт Exit (Выход) (см. Рис. 7.7 выше) или нажмите кнопку
X на сенсорном экране. Хирург не сможет войти в следующий режим, пока не будет
выполнена калибровка и меню не будет закрыто.
ИНФОРМАЦИЯ

Установка баланса белого


Регулировку баланса белого необходимо проводить в начале каждой процедуры, а
также всякий раз при смене головки камеры, эндоскопа, узла лампы или осветителя.
Баланс белого устанавливает исходный уровень белого для системы видеоизображения.
Чтобы настроить баланс белого, выполните следующие действия:
1. Нажмите кнопку Lamp On/Off (Включение/выключение лампы) на головке камеры
или на лицевой панели осветителя и включите лампу. (Осветитель должен быть
включен. Если осветитель подключен к электропитанию, но лампа отключена, на
экране появится надпись OFF (Выключено) и индикатор на лицевой панели
загорится желтым.
Пока лампа разогревается, на дисплее мигает сообщение OFF (Отключено). Когда
лампа начинает светиться, индикатор на передней панели становится голубым, а на
дисплее появляются данные об интенсивности свечения в процентах от максимума.
Кнопки – и + позволяют отрегулировать интенсивность свечения с шагом 10 %.
Перед процедурой убедитесь, что для интенсивности установлено значение 100 %.

da Vinci® Si™
7-9 Использование системы видеоизображения

2. Наведите эндоскоп на белый объект так, чтобы объект занимал все поле обзора.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.9 Использование бумаги для установки баланса белого


Примечание. Не используйте марлю. Марля не обеспечивает подходящий фон
для балансировки белого цвета.
3. Если меню Camera / Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) еще не открыто,
нажмите и удерживайте кнопку Vision Setup (Параметры изображения) на
головке камеры не менее 1 секунды, чтобы открыть это меню.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.10 Настройка камеры/эндоскопа на сенсорном экране с помощью головки


камеры
Выбор 4. Выберите White Balance (Баланс белого). (Выполните навигацию с помощью кнопок
Навигация Focus In (Фокус включен) и Out (Фокус выключен) и нажмите кнопку Vision Setup
(Параметры изображения), чтобы выбрать необходимые параметры. Процедура
выполняется до конца автоматически.
• Можно также запустить настройку баланса белого, нажав White Balance (Баланс
белого) на экране Camera / Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) на
сенсорном экране или сенсорной панели. Чтобы получить доступ к кнопке White
Balance (Баланс белого) на сенсорном экране, выберите Camera/Scope Setup
(Настройка камеры/эндоскопа) на вкладке Video Settings (Параметры
изображения); на сенсорной панели выберите Camera/Scope Setup (Настройка
камеры/эндоскопа) на вкладке Video (Видео).

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-10
На экране ненадолго появится сообщение, указывающее на то, что настройка
баланса белого завершена, а затем при возврате в меню рядом с пунктом White
Balance (Баланс белого) будет отображаться галочка.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.11 Отметка о завершении настройки баланса белого

3D калибровка блока эндоскопа


Во время 3D-калибровки трехмерное изображение приводится в соответствие с
механическими аппаратными особенностями узла, а именно с типом эндоскопа,
стерильного адаптера и головки камеры.
• Система da Vinci Si автоматически отслеживает угол эндоскопа, который необходим
для выполнения калибровки. Если система не обнаруживает угол эндоскопа, угол
можно выбрать вручную при помощи сенсорного экрана.
ИНФОРМАЦИЯ

• Калибровку рекомендуется проводить перед началом каждой процедуры для всех


эндоскопов и углов, которые предполагается использовать с установленной
головкой камеры и ее стерильным адаптером. Система сохраняет последнюю
калибровку для каждой комбинации эндоскопа, угла и головки камеры, таким
образом, если следовать данным рекомендациям, углы (и эндоскопы, как без
наклона, так и с углом наклона 30 градусов вверх/вниз) можно изменить во время
процедуры без повторной калибровки.
• Если во время хирургической операции изменяется применяемая головка камеры,
стерильный адаптер или эндоскоп, которые не проходили калибровку до начала
операции, проведите повторную калибровку всех углов эндоскопа, которые
планируется использовать с новым оборудованием.

da Vinci® Si™
7-11 Использование системы видеоизображения

Auto 3D Calibration (Авто 3D-калибровка)


Запуск автоматической 3D-калибровки выполняется только с помощью кнопок на
головке камеры. Выполните следующие действия для выполнения автоматической
3D-калибровки:
1. Вставьте до упора наконечник эндоскопа в мишень для выравнивания, выберите
для него подходящее отверстие и ориентацию в зависимости от угла наконечника,
при этом перекрестия мишени должны быть видны по центру на сенсорном экране.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.12 Использование мишени для выравнивания


ИНФОРМАЦИЯ

Примечание. Для успешной 3D-калибровки перекрестия должны быть


расположены четко по центру экрана, а также необходимо соблюдать
неподвижность мишени на эндоскопе, насколько это возможно.
2. Если меню Camera / Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) еще не открыто,
нажмите и удерживайте кнопку Vision Setup (Параметры изображения) на
головке камеры не менее 1 секунды, чтобы открыть это меню.

Рис. 7.13 Настройка камеры/эндоскопа на сенсорном экране с помощью головки


камеры
3. Выберите Auto 3D Calibration (Авто 3D-калибровка) (Выполните навигацию с
помощью кнопок Focus In (Фокус включен) и Out (Фокус выключен) и нажмите
кнопку Vision Setup (Параметры изображения), чтобы выбрать необходимые
Выбор параметры. Процесс запустится, на сенсорном экране отобразится ход выполнения
Навигация
калибровки. Для его завершения потребуется несколько секунд. (После начала его
невозможно остановить.)

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-12
После завершения процесса система отобразит запрос Does this calibration look
correct? (Правильно ли выполнена калибровка?)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.14 Verify calibration (Проверка калибровки) – отображается только


на сенсорном экране
Если выбрать кнопку Yes (Да), откроется предыдущее меню, а рядом с пунктом Auto
3D Calibration (Авто 3D-калибровка) отобразится галочка.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.15 Флажок завершения действия (отображается только на


сенсорном экране)
Флажок не отобразится, если выбрать No (Нет), однако настройка калибровки будет
сохранена, поскольку это лучшая оценка калибровки, выполненная системой. Если Вы не
удовлетворены результатом, можно снова выполнить авто 3D-калибровку или запустить
ее вручную с помощью сенсорного экрана или меню сенсорной панели. К меню
Camera/Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа), в том числе к параметру
3D-калибровки вручную, можно получить доступ на вкладке Video Settings
(Параметры видео) сенсорного экрана или вкладке Video (Видео) сенсорной панели.
Чтобы окончательно выйти из меню Camera / Scope Setup (Настройка
камеры/эндоскопа), выберите пункт Exit (Выход) (см. Рис. 7.15 выше) или нажмите кнопку
X на сенсорном экране. Хирург не сможет войти в следующий режим, пока не будет
выполнена калибровка и меню не будет закрыто.
Примечание. Чтобы избежать необходимости проведения калибровки
эндоскопов во время процедуры, повторите калибровку всех эндоскопов и
углов, которые предполагается использовать с установленной головкой
камеры и ее стерильным адаптером.

da Vinci® Si™
7-13 Использование системы видеоизображения

Ручная 3D-калибровка
Для выполнения 3D-калибровки вручную выполните следующие действия:
1. Нажмите 3D Calibration (3D-калибровка) на сенсорном экране или сенсорной
панели. (Эту кнопку можно найти в разделе Camera / Scope Setup (Настройка
камеры/эндоскопа) вкладки Video (Изображение) или Video Settings (Параметры
изображения).) Система перейдет в режим калибровки: на сенсорный экран и
видоискатель консоли хирурга будут передаваться изображения левого и правого
окуляров, каждое из этих изображений будет окрашено в свой цвет — зеленый или
пурпурный.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.16 Наконечник эндоскопа вставлен в мишень для выравнивания, мишень


находится в центре экрана
2. Вставьте до упора наконечник эндоскопа в мишень для выравнивания, выберите
для него подходящее отверстие и ориентацию в зависимости от угла наконечника,
при этом перекрестия мишени должны быть видны по центру на сенсорном экране.
Примечание. Для успешной 3D-калибровки перекрестия должны быть
расположены четко по центру экрана, а также необходимо соблюдать
неподвижность мишени на эндоскопе, насколько это возможно.

3. Для фокусировки изображения используйте кнопки Фокус включен и Фокус


выключен на головке камеры.

4. Нажимайте стрелки на сенсорном экране или сенсорной панели, чтобы переместить


зеленые перекрестия мишени и совместить их с пурпурными перекрестьями.

Рис. 7.17 Выравнивание перекрестий мишени


Чтобы сохранить параметры и выйти из режима калибровки, нажмите кнопку Finish
Calibration (Закончить калибровку) на сенсорном экране или сенсорной панели.

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-14
Примечание. Чтобы избежать необходимости проведения калибровки
эндоскопов во время процедуры, повторите калибровку всех эндоскопов и
углов, которые предполагается использовать с установленной головкой
камеры и ее стерильным адаптером.

Дооперационное обслуживание эндоскопа


Перед использованием убедитесь, что наконечник эндоскопа нагрет достаточно, чтобы
свести к минимуму затуманивание при введении его в место операции. Для нагрева
кончика эндоскопа используйте контейнер с нагретой стерилизованной водой.
Поместите кусок стерильной марли на дно контейнера, чтобы не повредить хрупкий
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

наконечник эндоскопа.

7.3 Использование регуляторов осветителя

Рис. 7.18 Кнопки осветителя и интенсивность свечения дисплея


ИНФОРМАЦИЯ

Табл. 7-1 Регуляторы и настройки осветителя


Регулятор Наименование Описание
Чтобы включить или выключить лампу, нажмите кнопку
Включение/выключение лампы. Если осветитель временно не
«Включение/
используется, нажмите Включение/выключение лампы. Если
выключение лампы»
лампа осветителя включена, чтобы выключить ее, нажмите и
удерживайте Включение/выключение лампы.
Чтобы отрегулировать светоотдачу с шагом 10 %, в разделе
Регулятор
Intensity Control (Управление интенсивностью) нажимайте
интенсивности свечения
кнопки "Уменьшить" (–) и "Увеличить" (+). Чтобы вывести на
Уменьшить (–),
экран сведения о текущем использовании лампы, нажмите и
Увеличить (+)
удерживайте одновременно обе кнопки (–) и (+).

Примечание. Чтобы свести к минимуму затуманивание, поддерживайте нагрев


наконечника эндоскопа; для этого установите яркость осветителя на 100 % и
отрегулируйте яркость хирургического изображения при помощи сенсорного
экрана или сенсорной панели.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во время использования температура дистального


наконечника эндоскопа может превышать 41 °C. Если осветитель включен, а
эндоскоп находится вне канюли камеры, избегайте контакта с кожей, тканью и
одеждой, так как это может повредить кожу, одежду и оборудование. Не
пытайтесь очищать наконечник эндоскопа тканью. Излучаемое тепло может
повредить ткань, а на наконечнике эндоскопа могут остаться спекшиеся
наплавления, что приведет к снижению его светопропускающей способности.

da Vinci® Si™
7-15 Использование системы видеоизображения

7.4 Использование регуляторов изображения сенсорного


экрана
При помощи монитора сенсорного экрана можно отрегулировать функции системы
изображения, как описано в данном разделе. Далее на рисунке представлено
размещение наложенных элементов на дисплее сенсорного экрана. Следует помнить,
что многие наложенные элементы появляются только по мере необходимости, а другие
обычно или постоянно присутствуют на экране. Полный список значков и текстовых
сообщений см. в Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым
сообщениям.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Сенсорный экран
Область/значок Область состояния ведущих манипуляторов и инструментов Область модального
сообщения о критической ошибке в режиме одной или двух консолей сообщения
Данные
манипулятора 2:
Данные
слева, имя
манипулятора 1: 
хирурга или
справа,
управляющая
наименование
консоль
инструмента,
ИНФОРМАЦИЯ

включен (значок
Область молнии), нога над
сообщений/значки включенной парой
манипуляторов педалей (синий)
инструментов

Область
всплывающих
меню

Область
сообщений/значок
камеры
Индикатор угла, масштаба,
Область вкладок меню
поворота камеры

Рис. 7.19 Сенсорный экран

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-16
Область состояния ведущих манипуляторов и инструментов в режиме одной
или двух консолей
Когда используется одна консоль хирурга, на сенсорном экране сверху по центру
отображается состояние ведущих манипуляторов и инструментов, а одна область
состояния подобна той, что показана на Рис. 7.20 ниже. В режиме двух консолей две эти
области состояния (как показано на Рис. 7.20) отображаются рядом сверху по центру на
сенсорном экране.
Показывает связь Номер консоли или имя хирурга, если он вошел в систему Расцепление

Состояние и
Состояние и
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

связь
связь правого
левого манипулятора
манипулятора
Номер связанного манипулятора Наименование инструмента, состояние (синий=питание включено)
Рис. 7.20 Область состояния манипуляторов и инструментов для используемых
консолей
В этой области отображается состояние манипуляторов и инструментов для
используемых консолей. Здесь показывается:
• номер консоли в верхней части или имя пользователя хирурга, если он вошел в
систему;
ИНФОРМАЦИЯ

• для левого и правого манипуляторов отображается наименование связанного


инструмента, номер направляющей, состояние питания, включая индикатор
оранжевого цвета при подаче питания;
• те же значки состояния, которые отображаются в других местах, а также
дополнительный значок, показывающий, что ведущий зажим расцеплен, как это
видно на рисунке сверху справа. Полный список значков и текстовых сообщений см.
в Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым сообщениям.
• Индикатор подаваемого питания: этот значок в виде молнии желтого цвета,
отображается рядом с названием инструментов, которые включены и готовы к
активации. Когда инструмент, связанный с педалью, по какой-либо причине не готов
к активации, светящийся значок в виде молнии перечеркнут и не закрашен .
Примечание. На стереовидоискателе в режиме двух консолей отображается
только одно из этих двух состояний - в левом верхнем углу отображается
состояние инструмента другой консоли хирурга. Если выбрать Surgeon View
(Вид хирурга) в Вкладка Video Source (Источник изображения) (см. стр. 7-18),
можно затем будет выбрать, с какой консоли должны отображаться
изображения и значки.

da Vinci® Si™
7-17 Использование системы видеоизображения

Доступ к меню сенсорного экрана


Чтобы получить доступ к вкладкам меню и отрегулировать требуемые параметры,
нажмите кнопку Open (Открыть) в нижнем левом углу экрана:

Рис. 7.21 Вкладки меню сенсорного экрана: Video Source (Источник изображения),
Video Settings (Параметры изображения), Audio (Звук), Utilities
(Служебные программы)
Примечание. Выбранные элементы выделяются голубым цветом. Элементы,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

отображаемые серым цветом, в текущем состоянии недоступны.


Если меню открыто, кнопка Open (Открыть) изменяется на Close (Закрыть); нажмите ее,
чтобы закрыть меню. Ниже будут представлены параметры, которые можно настроить
на каждой вкладке. Но прежде мы поговорим об удаленной поддержке рисования на
экране, так как доступ к этой настройке имеется всегда.

Удаленная поддержка рисования на экране


По умолчанию возможность удаленного рисования на экране имеется всегда. Рисовать
на мониторе сенсорного экрана можно независимо от того, от какого источника
получено изображение. Для этого с легким нажимом проведите пальцем по монитору —
ИНФОРМАЦИЯ

это позволит нарисовать на видеоизображении цветную линию. Эта линия также


появится в видоискателе консоли хирурга с указанием, какой канал передачи
изображения, левый или правый, используется на сенсорном экране. Хирург не может
отключить появление удаленных рисунков, но может удалить их, нажав на педаль
камеры.
• Кнопка Erase (Стереть): кнопка Erase (Стереть) появляется всякий раз, когда
доступно удаленное рисование. К ней нужно прикоснуться, чтобы стереть с
сенсорного экрана и консоли хирурга удаленно созданные пометки. При
выполнении указанных ниже действий пометки, нанесенные при помощи
удаленного рисования, также стираются:
• Нажатие ножной педали камеры
• Расцепление установочного соединения камеры или манипулятора камеры
• При изменениях, связанных с эндоскопом
• При изменениях в выборе видеоисточника

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Удаленное рисование является инструментом обучения и


должно использоваться для взаимодействия во время операции. Удаленное
рисование не следует использовать как инструмент выполнения
хирургической операции (например, не следует рисовать на экране отметки
для обозначения разреза).

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-18
Вкладка Video Source (Источник изображения)
На вкладке Video Source (Источник изображения) можно выбрать источник
изображения, которое будет отображаться на сенсорном экране. Можно также выбрать
видеоизображение правого или левого окуляров и использовать удаленное рисование.
Возможные параметры:
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.22 Вкладка Video Source (Источник изображения)


• Эндоскоп: прикосновение к данному значку камеры вызывает на экран
видеоизображение с эндоскопа. На сенсорном экране отображается
видеоизображение либо левого, либо правого окуляров, нужный окуляр можно
выбрать при помощи кнопки L (левый) или R (правый). Кнопки L / R полезно
применять в случае ухудшения по какой-либо причине видеоизображения,
получаемого с одного из окуляров.
• TilePro 1 или TilePro 2: нажмите одну из этих кнопок, чтобы вывести на экран
изображение с видеовходов TilePro 1 или TilePro 2 на задней поверхности основного
ИНФОРМАЦИЯ

блока.
• Поле обзора хирурга: позволяет вывести на экран поле обзора хирурга, включая
накладываемые изображения. (Среди них есть те, которые показывают состояние
энергии инструментов.) Выбрав эту вкладку, можно получить доступ к
дополнительным параметрам, позволяющим выбрать хирургическое изображение
левого или правого окуляра при помощи кнопки L (левый) или R (правый). Кнопки
L / R полезно применять в случае ухудшения по какой-либо причине
видеоизображения, получаемого с одного из окуляров. Если используются две
консоли хирурга, становится доступным еще один параметр, позволяющий выбрать
для просмотра изображение определенной консоли. Выберите консоль, поле
обзора и значки которой будут отображаться на экране. Для выхода из поля обзора
хирурга и доступа к вкладкам меню, необходимо нажать кнопку X.

Вкладка Video Settings (Параметры изображения)


Вкладка Video Settings (Настройки изображения) позволяет отрегулировать яркость
хирургического изображения и обеспечивает доступ к параметрам Advanced Video
Adjustments (Расширенное управление видеоизображением), Camera / Scope Setup
(Настройка камеры и эндоскопа), а также Video Output (Видеовыход)).

Рис. 7.23 Вкладка Video Settings (Параметры изображения)

da Vinci® Si™
7-19 Использование системы видеоизображения

Расширенное управление видеоизображением


Позволяет отрегулировать следующие параметры: Brightness (Яркость), Contrast
(Контраст), Red (Уровень красного цвета), Yellow (уровень желтого цвета), Edge
Enhancement (Выделение контуров) и Illuminator (Осветитель). Кнопка Restore
Factory Settings (Восстановить заводские установки) позволяет восстановить заводские
установки.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.24 Расширенное управление видеоизображением


ИНФОРМАЦИЯ

Примечание. Эти параметры хирург настраивает в соответствии со своими


предпочтениями. Здесь, как при настройке любого видеоизображения, можно
наблюдать взаимовлияние параметров, так как в результате комбинаций
некоторых параметров можно получить оптимальное сочетание, например
между присутствием отблеска в одной части изображения и улучшением
качества отображения другой его части. Имейте в виду, что эти настройки
можно изменить в любой момент.
• Brightness (Яркость): чтобы отрегулировать яркость хирургического изображения,
переместите ползунок. Этот параметр позволяет регулировать яркость
видеоизображения, а не осветителя.
• Contrast (Контрастность): чтобы отрегулировать контрастность хирургического
изображения, переместите ползунок.
• Red (Красный): чтобы отрегулировать уровень красного цвета на хирургическом
изображении, переместите ползунок.
• Yellow (Желтый): чтобы отрегулировать уровень желтого цвета на хирургическом
изображении, переместите ползунок.
• Edge Enhancement (Выделение контуров): Чтобы отрегулировать выделение
контуров на хирургическом изображении, переместите ползунок. При увеличении
выделения контуров (перемещение ползунка вправо) может также повыситься
уровень видеошумов.
• Illuminator (Осветитель): перетащите ползунок, чтобы отрегулировать
фактический уровень освещения хирургического поля с шагом 10 %.

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-20
Примечание. Чтобы свести к минимуму затуманивание, поддерживайте нагрев
наконечника эндоскопа, для этого установите интенсивность свечения
осветителя на максимум и отрегулируйте яркость хирургического
изображения при помощи ползунка Illumination (Освещение) сенсорной
панели или сенсорного экрана на вкладке Advanced Video Adjustments
(Расширенное управление видеоизображением).

Camera / Scope Setup (Настройка камеры и эндоскопа)


Обеспечивает выполнение балансировки белого, калибровку эндоскопа и позволяет
установить угол эндоскопа вручную, если система не обнаружила его автоматически. См.
интерфейс и инструкции по использованию данного инструмента в разделе Обзор
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

системы видеоизображения на стр. 7-1.

Video Output (Видеовыход)


Позволяет указать формат выходного видеосигнала и источник изображения
для трех видеовыходов. (Видеовыход Aux доступен по умолчанию; видеовыходы
1 и 2 используются при расширении системы.) См. пример ниже.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 7.25 Пример выбора параметров видеовыхода


Примечание. Один видеовыход является стандартным. Дальнейшее
расширение системы может обеспечить до двух дополнительных
видеовыходов.
Программные кнопки на этом экране соответствуют секции видеовыходов, как описано
далее в Табл. H-1 Разъемы видеовыходов – основной блок, стр. H-3.

Вкладка Audio (Звук)


Вкладка Audio (Звук) позволяет регулировать громкость динамика и отключать
микрофон сенсорного экрана.

Рис. 7.26 Вкладка Audio (Звук)

da Vinci® Si™
7-21 Использование системы видеоизображения

• Включение/выключение микрофона: по умолчанию микрофон включен, для


отключения микрофона сенсорного экрана выберите .
• Регулировка звука: используйте ползунок (при перемещении ползунка вправо
звук будет усиливаться) или кнопки «Уменьшить громкость» (–) или «Увеличить
громкость» (+).

Вкладка Utilities (Служебные программы)


Вкладка Utilities (Служебные программы) обеспечивает доступ к функциям Inventory
Management (Управление инвентарем), Event Logs (Журналы регистрации событий) и
Troubleshooting (Устранение неполадок).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 7.27 Вкладка Utilities (Служебные программы)


• Inventory Management (Управление ресурсами): обеспечивает обзор
принадлежностей, используемых при процедуре.
ИНФОРМАЦИЯ

• Просмотр времени работы лампы: чтобы просмотреть время работы модуля


лампы, выберите Inventory Management (Управление ресурсами) (на сенсорном
экране или сенсорной панели). Время работы ламп на осветителе можно также
узнать, одновременно нажав кнопку уменьшения (–) и кнопку увеличения (+), как
описано в Приложение C. Сведения об осветителе.
• Event Logs (Журналы событий): обеспечивают доступ к системным журналам
регистрации событий, в том числе к журналам ошибок.
• Troubleshooting (Поиск и устранение неисправностей):
отображает имя системы и версию установленного
программного обеспечения, а также позволяет при помощи
кнопок L (левый) и R (правый) вывести на экран настроечную
таблицу для левого или правого видеоканалов независимо.

7.5 Регулировка монитора сенсорного экрана


Аппаратные регуляторы настройки изображения сенсорного экрана заблокированы.
Регулировку настроек видеоизображения рекомендуется выполнять при помощи
вкладки Video Settings (Параметры изображения) сенсорного экрана (см. страницу 7-18).
Если параметры видеоизображения на мониторе все же требуется изменить, обратитесь
в центр технической поддержки Intuitive Surgical.

Рис. 7.28 Аппаратные регуляторы монитора сенсорного экрана

da Vinci® Si™
Использование системы видеоизображения 7-22
7.6 Управление качеством изображения
Изображение слишком светлое или темное
При операции могут возникнуть две ситуации, требующие регулировки качества
изображения: условие, при котором изображение оказывается слишком светлым, либо
слишком темным. Далее предлагаются рекомендации по исправлению каждой подобной
ситуации.

Корректировка чересчур светлого изображения


1. Уменьшите яркость до желаемого уровня на вкладке Video Settings (Настройки
изображения) сенсорного экрана или панели.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

ВНИМАНИЕ! Если эндоскоп находится рядом с тканью, уменьшите светоотдачу


источника света, установив более низкий уровень светоотдачи в настройках
осветителя. Это предотвратит повреждение ткани вследствие перегрева.
Обратите внимание, что уменьшение светоотдачи приедет к получению более
зернистого изображения

Примечание. Не используйте осветитель для управления яркостью


изображения, так как это может привести к усилению затуманивания.
Корректировка темного изображения
1. По возможности придвиньте эндоскоп ближе к ткани в хирургическом поле.
ИНФОРМАЦИЯ

2. Проверьте соединение световода с осветителем, убедитесь, что оно надежно.


3. Увеличьте яркость изображения: перейдите на вкладку Video Settings (Настройки
изображения) на сенсорном экране или на сенсорной панели консоли хирурга.
Примечание. Увеличение яркости может привести к усилению видеошумов и
снижению качества изображения.
4. По возможности очистите наконечник эндоскопа. На поверхности наконечника
может скопиться кровь или другие белки, что приведет к снижению
светопропускающей способности.

Корректировка нечеткого или неконтрастного изображения


1. Попытайтесь отрегулировать фокусировку, нажимая на педаль камеры и
поворачивая манипуляторы с консоли хирурга, либо сделайте это при помощи
кнопок, расположенных на головке камеры.
2. По возможности очистите наконечник эндоскопа. На поверхности наконечника
может скопиться кровь или другие белки, что приведет к снижению
светопропускающей способности.
3. Отрегулируйте параметры контурного усиления для увеличения резкости
изображения. Параметры контурного усиления Edge Enhancement находятся на
вкладке Расширенное управление видеоизображением (Расширенное управление
видеоизображением) (см. страницу 7-19 или страницу 10-13).

Замена модуля лампы


Если лампа не включается или если осветитель тусклый, несмотря на то, что уровень
освещения установлен на максимум, возможно, требуется замена модуля лампы.
Подробные инструкции см. в разделе Замена модуля осветительной лампы на стр. 12-2.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
8-1 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка

8 Подготовка пациента, размещение


портов и стыковка
В данной главе приведены инструкции по следующим вопросам:
• 8.1 Руководство по подготовке пациента, страница 8-1
• 8.2 Размещение портов и введение канюли, страница 8-1
• 8.3 Стыковка, страница 8-5
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

8.1 Руководство по подготовке пациента


Способ размещения пациента зависит от процедуры и выполняется по усмотрению
хирурга. Далее указаны особые рекомендации по размещению хирургической системы
da Vinci Si:
• установите манипуляторы стойки пациента так, чтобы избежать их контакта с
пациентом.
Примечание. Пациента следует разместить до стыковки. Стол с пациентом
гораздо проще передвинуть, пока стойка пациента не выдвинута на позицию.

8.2 Размещение портов и введение канюли


ИНФОРМАЦИЯ

Руководство по размещению портов


Правильное размещение портов — залог успешного проведения процедуры при помощи
системы da Vinci Si. Размещать порты следует таким образом, чтобы предотвратить
столкновение манипуляторов стойки пациента и максимально расширить диапазон
движений инструментов и эндоскопа. Размещение портов отличается в зависимости от
процедуры и пациента, и каждый конкретный случай следует тщательно обсудить с
опытным хирургом, так как неправильное размещение портов может вызвать сложности
при выполнении операции с помощью системы da Vinci. Инструкции по правильному
размещению портов для конкретной процедуры см. в опубликованных руководствах по
процедурам Intuitive Surgical. За имеющимися руководствами по процедурам
обращайтесь к местному представителю ISI. Пример рекомендаций по размещению
портов приведен на Рис. 8.1.

Порт
манипулятора
камеры

Порты манипуляторов Дополнительный порт


инструментов

Целевой анатомический участок


Рис. 8.1 Пример инструкции по размещению портов

da Vinci® Si™
Подготовка пациента, размещение портов и стыковка 8-2
Ниже представлены общие рекомендации по выбору размещения портов. Вследствие
особенностей анатомического строения пациента может потребоваться альтернативная
схема размещения портов.
• Разместите порт камеры таким образом, чтобы он находился вровень с основанием
стойки пациента и целевым анатомическим участком.
• Разместите порт камеры на расстоянии 10-20 см от целевого анатомического
участка, если это возможно.
• Между портами системы da Vinci Si должно поддерживаться расстояние не меньше
8-10 см.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Инструментальные порты должны находиться на расстоянии 10-20 см от целевого


анатомического участка.
• Дополнительные порты, не предназначенные для роботизированных
инструментов, должны находиться на расстоянии не менее 5 см от других портов.

Размещение портов и введение канюли


Примечание. Осмотрите канюлю перед использованием в соответствии с
указаниями в руководстве пользователя по инструментам и принадлежностям,
включая использование калибровочного штифта для 8-мм канюли.
Исходное расположение порта должно быть выбрано с учетом процедуры, специфики
ИНФОРМАЦИЯ

анатомического участка и типа используемых компонентов (таких, как комбинация


камеры и эндоскопа, длина канюли и т.п.). Инструкции по правильному размещению
портов для конкретной процедуры см. в опубликованных руководствах по процедурам
Intuitive Surgical. За имеющимися руководствами по процедурам обращайтесь к местному
представителю ISI.
Пациента следует подготовить, обложить стерильными простынями и разместить в
соответствии со стандартными инструкциями. После инсуффляции отметьте желаемое
положение портов для инструментов и принадлежностей. Установите все порты при
помощи стандартной хирургической техники. Во время размещения порта узел головки
камеры и эндоскопа можно использовать вручную (без подсоединения к стойке
пациента).
Примечание. Удерживайте корпус головки камеры во время манипуляции,
чтобы избежать любого возможного повреждения проводов.
Канюлю инструмента системы da Vinci можно разместить при помощи тупого обтуратора
или обтуратора без лезвия.
Примечание. Во время введения канюли рекомендуется постоянно наблюдать
за наконечниками обтураторов (при помощи изображения, передаваемого
через эндоскоп).
Для некоторых особых процедур (например, кардиальные или торакальные) может
потребоваться особое положение канюли, подсоединенной к манипулятору
инструмента. При этом, возможно, придется установить в нужное положение стойку
пациента до введения канюли. Как и в случае размещения всех портов, данные действия
следует выполнять только под наблюдением эндоскопа.

da Vinci® Si™
8-3 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка

Примечание. При введении в тело пациента канюли, присоединенной к


манипулятору инструмента, убедитесь в том, что стойка пациента размещена
так, чтобы манипуляторы инструментов и установочные соединения
находились рядом с центром своего диапазона движений.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПЕРЕМЕЩАТЬ


хирургический стол, если система da Vinci Si подсоединена к пациенту. Иначе
пациент может получить серьезную травму.

Если необходимо передвинуть операционный стол во время операции,


отстыкуйте систему da Vinci Si, передвиньте операционный стол и выполните
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

повторную стыковку системы.

Дистанционный центр
В системе da Vinci Si применяется технология дистанционного центра. Технология
удаленного центра позволяет системе маневрировать инструментами и эндоскопами в
месте операции, прикладывая минимальную силу к стенкам тела пациента.
Дистанционный центр – это центральная точка, вокруг которой система da Vinci
перемещает инструмент и манипуляторы камеры. Когда дистанционный центр
правильно размещен в поверхности тела пациента, при перемещении манипуляторов
стойки пациента вокруг дистанционного центра создается минимальное тяговое усилие
и дерганье в месте порта. В свою очередь это приводит к уменьшению боли и более
ИНФОРМАЦИЯ

быстрому заживлению разреза.

da Vinci® Si™
Подготовка пациента, размещение портов и стыковка 8-4
Настройка дистанционного центра канюли инструмента
Толстая черная полоса в центральной части канюли инструмента обозначает
дистанционный центр манипулятора инструмента.
• Чтобы правильно разместить дистанционный центр, толстую черную линию на
канюле da Vinci (которая показывает дистанционный центр) следует вставить внутрь
границ стенки тела пациента. При правильном размещении инструменты могут
поворачиваться в разрезе с меньшим трением и с большей точностью, что
уменьшает травмирование тканей (Рис. 8.2 a).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 8.2 Правильное расположение удаленного центра канюли инструмента


• Чтобы проверить правильное расположение канюли, необходимо посмотреть на
кончик канюли с помощью камеры эндоскопа (введение канюли всегда следует
производить при эндоскопической визуализации). Должна быть видна только
первая тонкая линия на дистальном конце канюли. Это свидетельствует о том, что
дистанционный центр правильно расположен внутри границ стенки тела пациента
(Рис. 8.2 b).
• Если при эндоскопическом просмотре видна толстая черная линия на канюле, это
означает, что дистанционный центр введен слишком глубоко. При перемещении
манипуляторов, когда дистанционный центр расположен неправильно,
увеличивается трение, уменьшается точность и увеличивается травмирование
тканей в месте порта (Рис. 8.2 c).
Оператор консоли хирурга не может перемещать дистанционный центр манипулятора
инструмента. Зато оператор стойки пациента может изменить положение
дистанционного центра, нажав на кнопку зажима порта и переместив манипулятор
инструмента.

da Vinci® Si™
8-5 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка

Настройка дистанционного центра канюли эндоскопа


Канюли эндоскопа, используемые с системой da Vinci, не имеют кольца или другой
отметки дистанционного центра. Поэтому очень важно правильно подсоединить
канюлю эндоскопа в крепеже эндоскопической канюли.
• Чтобы дистанционный центр был правильно расположен, канюлю нужно
устанавливать непосредственно под корпусом канюли (см. Рис. 8.3 ниже).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Неправильно
Правильно
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 8.3 Правильное крепление эндоскопической канюли

8.3 Стыковка
Стыковка — это процесс движения стойки пациента к столу операционной комнаты и
подсоединение ее манипуляторов к пациенту.

Расположение стойки пациента


После того, как канюли введены в тело пациента, нестерильный ассистент задействует
электропривод стойки пациента, чтобы ввести ее в операционное поле. При стыковке
стойки пациента очень важно взаимодействие между персоналом. Только один человек
должен давать нестерильному ассистенту указания, позволяющие уберечь стойку от
столкновения, и направлять действия ассистента при приближении к пациенту.
Используйте анатомические или пространственные указания (вроде «по направлению к
голове» или «от видеостойки») для направления действий нестерильного лица,
передвигающего стойку. Не используйте относительных указаний, например «налево»
или «направо».

da Vinci® Si™
Подготовка пациента, размещение портов и стыковка 8-6
1. Убедитесь, что удаленный центр манипулятора камеры находится достаточно
далеко от основания стойки пациента, что обеспечит правильный диапазон
движений манипуляторов стойки пациента. Это место называется «зоной
наилучшего восприятия». Для обнаружения оптимальной зоны переместите
манипулятор камеры так, чтобы голубая стрелка оказалась в пределах голубой
полосы, нанесенной на среднюю часть установочного соединения манипулятора
камеры (справа или слева).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 8.4 Наклейка "Sweet Spot" (Зона наилучшего восприятия):


ИНФОРМАЦИЯ

2. Пододвиньте стойку пациента к пациенту, используя вращательный электропривод.


Подробнее см. в разделе Управление электроприводом на странице 3-3. Стойку
пациента следует пододвинуть к пациенту, при этом ее основание должно
находиться на одной линии с канюлей камеры и заданным анатомическим участком.

Выровняйте основание стойки пациента, канюлю камеры и порт камеры


Рис. 8.5 Стойка пациента возле манекена, имитирующего пациента

da Vinci® Si™
8-7 Подготовка пациента, размещение портов и стыковка

3. Расположите стойку пациента так, чтобы крепление канюли камеры находилось


точно над канюлей камеры.

Стыковка манипулятора камеры


1. Как только крепление канюли камеры будет установлено над канюлей камеры,
используйте кнопку зажима порта манипулятора камеры, чтобы переместить
крепление ближе к канюле.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 8.6 Зажимание манипуляторов для перемещения на позицию стыковки


Примечание. Подробные инструкции по зажиманию манипуляторов
инструментов, манипуляторов камеры и портов см. в разделе 9.2 Движение
манипуляторов стойки пациента на стр. 9-3.
2. Установите крепление вровень с канюлей, используя кнопку зажима манипулятора
камеры. После этого обязательно разожмите манипулятор камеры.
3. Убедитесь, что чехол размещен правильно относительно крепления канюли.
Подсоедините крепление к канюле, используя имеющиеся на нем защелки.
Примечание. Чтобы предотвратить перемещение стойки пациента во время
процедуры, при стыковке канюли на стойке автоматически срабатывают
тормоза электропривода.

Стыковка манипулятора инструментов


1. Используйте кнопку зажима порта манипулятора инструмента, чтобы переместить
крепление канюли ближе к канюле.
2. Выровняйте крепление канюли с канюлей инструмента при помощи кнопки зажима
манипулятора инструмента. После этого обязательно разомкните манипулятор
инструмента, чтобы заблокировать манипулятор на месте.

da Vinci® Si™
Подготовка пациента, размещение портов и стыковка 8-8
3. Убедитесь, что чехол размещен правильно относительно крепления канюли.
Подсоедините крепление к канюле, используя имеющиеся на нем защелки.
4. Убедитесь в том, что задняя сторона манипулятора инструмента отведена от
манипулятора камеры. Если на одной стороне имеются два манипулятора
инструментов, убедитесь в том, что манипулятор инструмента, ближайший к
манипулятору камеры, имеет достаточный диапазон движения и не сталкивается с
другими устройствами.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 8.7 Завершение стыковки


Примечание. По завершению стыковки манипуляторов стойки пациента
кнопка зажима порта должна использоваться только для перемещения
дистанционного центра на новую позицию. Кнопку зажима порта следует
использовать с осторожностью во избежание выскальзывания канюли из
порта.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После того как система da Vinci Si установлена в нужное


положение, канюли введены в тело пациента и манипуляторы стойки пациента
подсоединены к канюле, КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПЕРЕДВИГАТЬ
операционный стол. Иначе пациент может получить серьезную травму.

Если необходимо передвинуть операционный стол во время операции,


отстыкуйте систему da Vinci Si, передвиньте операционный стол и выполните
повторную стыковку системы.

ВНИМАНИЕ! При столкновении инструмент может неожиданно дернуться.


Убедитесь, что внутри пациента имеется полость, достаточная для
перемещения инструментов.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
9-1 Использование стойки пациента

9 Использование стойки пациента


В этой главе приведены пояснения по использованию стойки пациента во время
операции. В главе рассматриваются следующие вопросы:
• 9.1 Краткие сведения о стойке пациента, страница 9-1
• 9.2 Движение манипуляторов стойки пациента, страница 9-3
• 9.3 Работа с инструментами EndoWrist, страница 9-5
• 9.4 Установка, введение, удаление инструментов и уход за ними во время операции,
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

страница 9-7
• 9.5 Работа с эндоскопом со стороны пациента, страница 9-14
• 9.6 Установка, введение, удаление эндоскопа и уход за ним во время операции,
страница 9-16
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.1 Инструменты, установленные на оси введения

9.1 Краткие сведения о стойке пациента


Стойка пациента имеет пять компонентов, с которыми взаимодействуют пользователи:
• установочные соединения;
• манипуляторы инструментов;
• манипулятор камеры;
• инструменты EndoWrist;
• узел эндоскопа.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-2
Примечание. Некоторые функции стойки пациента не используются во время
операции. Функции, используемые вне операции (такие, как установка
системы и демонтаж), объясняются в соответствующих разделах.

ВНИМАНИЕ! Не касайтесь соединений проводов или механических кабелей,


расположенных на манипуляторах камеры или инструментов, при
соприкосновении с пациентом или при позиционировании манипуляторов.

Светодиодные индикаторы состояния


Состояние манипуляторов инструмента и камеры можно определить по цвету
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

индикатора, расположенного в верхней части оси введения на каждом манипуляторе


инструмента и камеры. Эти цвета обозначают следующие:

Краткая справка по индикаторам


Не готово к управлению хирургом

мигает Зажим манипулятора или порта

мигает Управляемая смена инструмента

Готово к управлению хирургом


ИНФОРМАЦИЯ

Внимание! Требуется вмешательство


Подробности см. на экране
Ошибка! Требуется перезапуск системы
Подробности см. на экране

Система занята.
мигает Пожалуйста, подождите.
Рис. 9.2 Краткая справка по индикаторам
Одновременно на сенсорном экране и стереовидоискателе появляются
соответствующие значки индикаторов, отражающие их состояние.

da Vinci® Si™
9-3 Использование стойки пациента

9.2 Движение манипуляторов стойки пациента

Кнопки зажима манипулятора и зажима порта


Для позиционирования манипуляторов инструментов и камеры используйте кнопки
зажима манипулятора и зажима порта (Рис. 9.3).

Кнопка зажима
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

манипулятора
Кнопка зажима
порта

Кнопка зажима порта


ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.3 Кнопки зажима манипулятора и зажима порта

ВНИМАНИЕ! Во избежание травм при использовании установочных


соединений или зажимных кнопок не вставляйте пальцы в соединения,
расположенные на манипуляторах камеры или инструментов.

Перемещение манипуляторов вручную при помощи зажима


манипулятора
Используя кнопки зажима манипуляторов, можно вручную позиционировать
инструменты и эндоскопы в хирургическом поле (Рис. 9.3). Инструмент, вставляемый в
зажим, можно передвигать вокруг удаленного центра, хотя сам центр остается
неподвижным. При зажимании то одна, то другая стороны светодиодного индикатора
попеременно начинают мигать белым.
Зажать манипулятор можно двумя способами.
• Нажать и удерживать: нажмите и удерживайте кнопку зажима манипулятора,
чтобы освободить инструмент и переместить его. Если отпустить кнопку,
манипулятор выйдет из режима зажимания и сработают тормоза.
• Быстрый щелчок: быстро щелкните кнопкой зажима манипулятора, чтобы
освободить и переместить его. Снова быстро щелкните кнопкой зажима
манипулятора, чтобы выйти из режима зажимания.
Примечание. Если инструмент снимается с манипулятора, телескопическая ось
введения манипулятора инструмента выдвигается полностью и остается в
таком положении до тех пор, пока инструмент не будет установлен снова.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-4
ВНИМАНИЕ! Во избежание перемещения оси введения при зажимании
инструмента крепко удерживайте манипулятор инструмента или камеры за
верхнюю часть оси введения всякий раз при нажатии кнопки зажима
манипулятора.

Перемещение установочных соединений вручную при


помощи зажима порта
Примечание. Термин «зажим порта» используется наравне с термином «зажим
установочного соединения манипулятора»; и тот, и другой обозначают кнопку
и результат ее применения, а именно, высвобождение установочного
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

соединения с тем, чтобы его можно было вручную установить в новое


положение.
Установочные соединения стойки пациента можно перемещать вручную при помощи
кнопки зажима порта. На манипуляторах инструментов и камеры имеются две кнопки
зажима порта, расположенные в нижней части манипулятора. Одна смонтирована
позади канюли, другая - в средней части манипулятора. (См. Рис. 9.3 выше.) При
перемещении установочного соединения изменяется положение удаленного центра
(положение порта). При зажимании установочного соединения стороны индикатора на
соответствующем манипуляторе попеременно мигают белым.
Чтобы переместить установочное соединение, удерживайте манипулятор, а затем
ИНФОРМАЦИЯ

используйте зажим порта следующим образом:


• Нажмите и удерживайте. Нажмите и удерживайте кнопку зажима порта, чтобы
освободить установочное соединение и переместить его. Если отпустить кнопку,
установочное соединение выйдет из режима зажимания и снова будут включены
тормоза.
Слева возле верхних кнопок зажима порта имеется наклейка. Она содержит текст на
английском языке и его перевод на немецкий и французский языки:
“BRAKE RELEASE («СНЯТИЕ БЛОКИРОВКИ ТОРМОЗА.
HOLD ARM BEFORE RELEASING” ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ УДЕРЖИВАЙТЕ МАНИПУЛЯТОР»)

Примечания о работе зажимов


Примечание. Зажимы манипулятора и порта можно использовать
одновременно. При одновременном использовании манипулятора и порта
инструмента ось введения манипулятора инструмента блокируется; с
манипулятором камеры этого не происходит.
Примечание. Во время зажимания манипулятора инструмента им невозможно
управлять с консоли хирурга. Во время зажимания манипулятора камеры
блокируется управление всеми манипуляторами с консоли хирурга.

da Vinci® Si™
9-5 Использование стойки пациента

Непреднамеренное движение установочного соединения


Непреднамеренное движение установочного соединения происходит, если тормоза
установочных соединений перегружены. Это может произойти по многим причинам, в
том числе из-за приложения избыточной силы к пациенту и столкновения компонентов
стойки пациента (манипуляторы, установочные соединения, близко расположенные
объекты). Если система отслеживает неожиданное движение установочного соединения,
соответствующий индикатор соединения начинает светиться желтым, а на экране
появляется сообщение.
• Чтобы сбросить ошибку, нажмите кнопку зажима порта данного манипулятора. Это
также позволяет устранить любую потенциальную избыточную нагрузку на
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

пациента.

EPO (Аварийное выключение электропитания)


ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.4 Кнопка аварийного выключения питания (EPO) на задней поверхности


стойки пациента
Кнопка аварийного выключения питания (EPO) находится на задней поверхности
стойки пациента. Нажмите ее, чтобы полностью отключить электропитание стойки
пациента. Система рассматривает это как невосстанавливаемое нарушение. В связи с
этим систему необходимо перезапустить.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-6
9.3 Работа с инструментами EndoWrist
ВНИМАНИЕ! С хирургической системой da Vinci® Si™ допускается использовать
только инструменты и принадлежности, утвержденные компанией Intuitive
Surgical. Компания Intuitive Surgical проводит всестороннее тестирование для
обеспечения совместимости утвержденных инструментов и принадлежностей.
Совместимость системы с неутвержденным оснащением не может быть
гарантирована. Гарантия не распространяется на любое повреждение
хирургической системы da Vinci Si в результате применения неутвержденных
инструментов и принадлежностей.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Инструменты EndoWrist состоят из пяти основных компонентов (см. Рис. 9.5):

Корпус инструмента
Рукоять

Отжимные
рычаги
Манжетка

Наконечник
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.5 Компоненты инструментов EndoWrist


1. Наконечник: рабочий орган инструмента (например, зажимы, крючки для
прижигания, скальпели и т.п.).
2. Манжетка: шарнирная манжетка, повторяющая движения человеческой кисти.
3. Рукоять: вращающаяся «рука» инструмента.
4. Отжимные рычаги: механизм для удаления инструмента
5. Корпус инструмента: часть инструмента, подсоединенная к стерильному адаптеру
манипулятора инструмента.
В днище корпуса инструмента имеется несколько дисков, соединенных с манжеткой
инструмента при помощи кабелей, проходящих через его рукоять. Движения
регуляторов основных манипуляторов на консоли хирурга передаются через блоки на
манжетку инструмента EndoWrist. Диски можно также поворачивать вручную (если
инструмент не подсоединен к стерильному адаптеру), чтобы проверить состояние
кабеля или установить манжетку в нужное положение для введения инструмента.

Рис. 9.6 Диски на корпусе инструмента

da Vinci® Si™
9-7 Использование стойки пациента

Интерфейс инструмента на манипуляторе инструмента состоит из трех частей (Рис. 9.7):


1. Ось введения
2. Стерильный адаптер инструмента
3. Канюля
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Стерильный адаптер

Ось введения

Канюля
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.7 Ось введения, стерильный адаптер и канюля с установленным


инструментом
Ось введения
Телескопическая ось введения доставляет инструмент к месту операции. Если
инструмент отсутствует, ось введения полностью втянута.

Стерильный адаптер инструмента


Стерильный адаптер инструмента является частью чехла манипулятора инструмента и
обеспечивает соединение между инструментом и манипулятором инструмента.

Канюля
Канюля обеспечивает порт для ввода инструмента внутрь тела пациента.
Примечание. Осмотрите канюлю перед использованием в соответствии с
указаниями в руководстве пользователя по инструментам и принадлежностям,
включая использование калибровочного штифта для 8-мм канюли.

9.4 Установка, введение, удаление инструментов и уход


за ними во время операции
Установка
1. Проверьте инструменты на наличие сколов, сломанных или изношенных частей; не
используйте инструмент в случае обнаружения каких-либо повреждений.
2. Чтобы легко ввести инструмент в канюлю и предотвратить повреждение
инструмента, выровняйте манжетку инструмента, вращая диски на днище корпуса
инструмента, не крутите саму манжетку.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-8
3. Введите наконечник инструмента в канюлю и вставьте корпус инструмента в
стерильный адаптер. Три звуковых сигнала оповестят о подключении инструмента.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 9.8 Введение инструмента в канюлю и стерильный адаптер


ИНФОРМАЦИЯ

ВНИМАНИЕ! При вводе наконечника инструмента в канюлю будьте осторожны,


не проткните им чехол манипулятора инструмента.

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить непреднамеренное нанесение вреда


пациенту, перед работой убедитесь, что все установленные инструменты
видны в видоискателе на консоли хирурга.

Примечание. Всякий раз, когда инструмент задействуется через консоль


хирурга (в режиме слежения), расходуется один жизненный цикл инструмента.
Число оставшихся использований инструмента можно узнать, не затрачивая
лишний жизненный цикл, просто удалите инструмент перед переходом в
режим слежения.

Plug and Play («Включай и работай»)


При установке новых инструментов может потребоваться загрузить для них в систему
da Vinci Si новые параметры. Этот процесс нужно выполнить только один раз для
каждого нового типа инструмента; он займет 15 секунд. Во время загрузки индикатор
манипулятора будет быстро мигать зеленым светом, а на экране появится сообщение. На
экране демонстрируется выполнение загрузки в процентах. Если во время работы
функции Plug and Play («Включай и работай») произойдет ошибка, установите
инструмент повторно.

da Vinci® Si™
9-9 Использование стойки пациента

Введение
ВНИМАНИЕ! Прежде чем вводить инструмент в стерильное поле, убедитесь,
что оператор консоли хирурга готов возобновить контроль над инструментом.

Как только система распознает установленный на манипуляторе инструмент, его можно


вводить в тело пациента вручную или при помощи управляемой смены инструмента.

Введение вручную
Первый инструмент, который устанавливается на манипулятор для процедуры,
необходимо ввести вручную, нажав на кнопку зажима манипулятора (см. Рис. 9.9).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Оператор консоли хирурга не может управлять инструментом до тех пор, пока он


находится внутри канюли.
Кнопка зажима манипулятора
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.9 Использование кнопки зажима манипулятора для введения инструмента


вручную

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Возможно, инструмент не будет виден сразу после


перемещения из канюли в тело пациента. Соблюдайте соответствующие меры
предосторожности при введении инструмента в тело пациента вручную.

Управляемая смена инструмента


В целях обеспечения эффективного и безопасного метода введения инструментов
система может помогать оператору стойки пациента, направляя инструмент внутрь
пациента. Управляемая смена инструмента работает только при замене инструмента.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-10
При установке следующего инструмента ось введения разблокируется и направляет
наконечник инструмента как можно ближе к месту, где находился предыдущий
установленный на манипуляторе инструмент (Рис. 9.10).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Управляемая смена инструмента


Рис. 9.10 Управляемая смена инструмента
• При использовании управляемой смены инструмента стороны индикатора на
манипуляторе инструмента поочередно мигают белым и зеленым.
• Если управляемая смена инструмента заблокирована, индикатор на манипуляторе
инструмента, не мигая, светится белым. Система также будет выводить на экран
значки и сообщения с инструкциями о том, как ввести инструмент через наконечник
канюли.
Управляемая смена инструмента отключается в случае:
• нажатия кнопки зажима манипулятора инструмента или порта;
• любых ошибок;
• если наконечник инструмента расположен слишком близко к канюле.
Примечание. Прежде чем удалить и установить инструмент при помощи
управляемой смены инструмента, хирург должен вынуть голову от
видоискателя, чтобы прекратить слежение за всеми инструментами.

da Vinci® Si™
9-11 Использование стойки пациента

После успешного введения инструмента (зажатого вручную или при помощи


управляемой смены инструмента) индикатор манипулятора становится голубым, что
означает, что теперь хирург может управлять инструментом.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 9.11 Голубой цвет индикатора на манипуляторе означает, что инструмент


был успешно введен
Примечание. Некоторые установленные на манипуляторе инструменты
требуется удерживать с особой силой, чтобы они не двигались во время
операции. Если внешняя сила действует на манипулятор более 300
миллисекунд, система предотвратит ответное движение соответствующего
манипулятора и будет издавать звуковые сигналы до тех пор, пока не
ИНФОРМАЦИЯ

прекратится внешнее воздействие.

Меры предосторожности для защиты от подтекания жидкости


Инструменты EndoWrist во время операции могут размещаться горизонтально или
наклонно вверх в соответствии с требованиями процедуры. При таком положении, как у
любого лапароскопического инструмента, кровь или другие жидкости организма могут
стекать через рукоять инструмента к его проксимальному концу. Инструменты EndoWrist
разработаны так, чтобы воспрепятствовать движению этих жидкостей, и сводят к
минимуму подтекание жидкости из проксимального конца инструмента.
Однако если во время операции будет замечено подтекание крови или другой жидкости
из инструмента в чехол манипулятора инструмента или в стерильный адаптер, примите
следующие меры:
1. Удалите инструмент из манипулятора и подержите его вертикально, наконечником
вверх, чтобы вытекла жидкость.
2. Тщательно сотрите любую жидкость со стерильного адаптера и чехла перед
введением любого другого инструмента.
3. После операции перед повторным использованием тщательно очистите
инструмент в соответствии с инструкциями по его эксплуатации.
Вдобавок, если кровь или любая другая жидкость обнаруживается внутри чехлов (на
манипуляторе инструмента), свяжитесь со службой поддержки продукта Intuitive Surgical
как можно быстрее и до повторного использования. Персонал Intuitive предоставит
указания по необходимой очистке манипулятора инструмента.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-12
Удаление инструмента
Прежде чем удалять инструмент, убедитесь, что хирург готов к этому.

ВНИМАНИЕ! Удаление инструмента во время процедуры должно


производиться очень осторожно, со знанием дела и под непрерывным
наблюдением оператора консоли хирурга.

1. Перед удалением инструмента оператор консоли хирурга должен:


A. убедиться, что инструмент не занят и не находится в теле пациента;
B. выровнять манжетку инструмента;
C. открыть зажимы инструмента (удаление инструмента при закрытых зажимах
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

затруднено);
D. ясно дать понять оператору стойки пациента, какой из инструментов нужно
удалить; сообщить название инструмента или номер манипулятора инструмента
(например, манипулятор инструмента 1, 2, 3).
2. Как только инструмент установлен в положение для удаления, оператор стойки
пациента должен сжать отжимные рычаги по бокам инструмента и вытянуть его
наружу, а затем очистить стерильный адаптер.

Отжимные
рычаги
ИНФОРМАЦИЯ

инструмента

Телескопическая
ось введения

Рис. 9.12 Телескопическая ось и отжимные рычаги инструмента


Примечание. Ось введения манипулятора инструмента автоматически
втянется, когда инструмент будет удален. Если инструмент не удален вовремя,
стерильный адаптер инструмента может повторно захватить инструмент во
время втягивания оси введения. В этом случае просто удалите инструмент из
манипулятора инструмента.

ВНИМАНИЕ! Любое боковое давление на инструмент во время удаления может


привести к его повреждению.

da Vinci® Si™
9-13 Использование стойки пациента

Аварийное освобождение зажима


Механизм аварийного освобождения зажима облегчает удаление инструмента в случае
неисправности системы. Например, если наконечники инструмента удерживают ткань,
аварийное освобождение зажима позволит оператору стойки пациента снять зажим
вручную. Чтобы снять зажимы вручную, выполните следующие действия.
1. Вставьте специальную отвертку в гнездо освобождения зажима (Рис. 9.13) на
корпусе инструмента.
2. Поверните отвертку против часовой стрелки, чтобы открыть зажимы инструмента.
Чтобы открыть зажимы инструмента для наложения малых скобок, поверните
отвертку по часовой стрелке.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

3. Сожмите отжимные рычаги по сторонам корпуса инструмента (Рис. 9.12) и вытяните


инструмент наружу.

Гнездо аварийного
освобождения
зажима 8 мм

Гнездо аварийного
освобождения зажима
ИНФОРМАЦИЯ

5 мм

Рис. 9.13 Гнездо аварийного освобождения зажима

Обслуживание инструмента во время операции


Следуйте этим рекомендациям для обеспечения наивысшего уровня функциональности
инструментов EndoWrist:
• очищайте наконечники инструментов между заменами;
• не используйте инструменты для очистки других инструментов, находящихся в теле
пациента.

Использование инструментов
Инструменты EndoWrist можно использовать только строго определенное количество
раз. Это свойство направлено на обеспечение надежной и бесперебойной работы
инструмента EndoWrist в течение его срока службы. Большинство инструментов можно
использовать для определенного количества процедур, однако есть несколько
инструментов (например, инструменты для наложения больших и малых скобок),
которые допускается применять для определенного количества активаций.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-14
Примечание. Если срок службы инструмента зависит от активаций, как
правило, он выдерживает относительно большое число активаций, по
сравнению с инструментами, срок службы которых исчисляется количеством
процедур, для которых он используется. Тем не менее, не активируйте
инструменты наложения больших и малых скобок и другие инструменты, чей
полезный срок службы основывается на количестве активаций, — не
защелкивайте зажимы, если не установлена скобка, так как система не сможет
определить, что скобка не установлена, и уменьшит оставшееся число
активаций.

Просмотр оставшегося количества использований инструмента


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

В разделе Inventory Management (Управление ресурсами) на вкладке Utilities


(Служебные программы) сенсорного экрана (см. страницу 7-21) или сенсорной панели
(см. страницу 10-19) можно посмотреть, сколько раз еще допускается использовать
любой из инструментов во время текущей процедуры.
• Если установленный инструмент используется в режиме слежения, система
уменьшает оставшееся число использований инструмента на единицу. Если
установленный инструмент не вошел в режим слежения, его можно удалить, при
этом число оставшихся использований не изменится.
Если инструмент допускается применять в последний раз, система выводит сообщение:
“Instrument will expire after procedure.” («После процедуры срок службы инструмента
ИНФОРМАЦИЯ

истекает.») В этом случае, если в разделе Inventory Management (Управление


инвентарем) напротив установленного инструмента указывается “0” оставшихся
использований, этот инструмент все еще можно использовать во время текущей
процедуры, но не для новой.

Окончание срока службы инструмента и его утилизация


Когда срок службы инструментов заканчивается, они автоматически инактивируются и
больше не могут быть использованы. Инструменты с закончившимся сроком службы
должны быть правильно утилизированы в соответствии со всеми положениями
национальных и местных законов и руководств.

9.5 Работа с эндоскопом со стороны пациента

Узел эндоскопа
Оператор стойки пациента отвечает за установку эндоскопа, введение, удаление и
обслуживание головки камеры во время операции. Оператор должен обращаться с
эндоскопом с большой осторожностью, так как инструмент очень хрупкий и легко
ломается при падении или застревании. Для получения инструкций по использованию
панели ножного выключателя см. раздел Настройка параметров системы изображения
на стр. 7-3.
Узел эндоскопа состоит из двух основных компонентов:
• эндоскоп — заменяемый стерильный эндоскоп;

da Vinci® Si™
9-15 Использование стойки пациента

• головка камеры — зачехленное устройство оцифровки изображения.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 9.14 Узел эндоскопа


Интерфейс эндоскопа манипулятора камеры состоит из четырех компонентов:
• ось введения — доставляет эндоскоп к месту операции;
• стерильный адаптер манипулятора камеры — обеспечивает соединение
эндоскопа с манипулятором камеры;
• крепление канюли — надежно удерживает канюлю на месте;
• канюля — обеспечивает порт для ввода эндоскопа в тело пациента.
ИНФОРМАЦИЯ

Интерфейс
эндоскопа

Рис. 9.15 Стойка пациента с помеченным расположением интерфейса эндоскопа

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-16
9.6 Установка, введение, удаление эндоскопа и уход за
ним во время операции

Установка
Подготовив эндоскоп к установке на манипулятор камеры, выполните следующее:
1. Убедитесь, что кнопки управления камерой на головке камеры обращены в сторону
основания стойки пациента. Осторожно введите наконечник эндоскопа через
канюлю камеры.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 9.16 Установите эндоскоп на манипулятор камеры.


2. Выровняйте эндоскоп по оси введения, чтобы провести его через канюлю камеры,
затем надавите на корпус эндоскопа, чтобы вставить его в стерильный адаптер
манипулятора камеры. Убедитесь, что корпус эндоскопа полностью присоединен к
интерфейсу.

ВНИМАНИЕ! Если эндоскоп не подсоединен, как следует, он может выпасть.

ВНИМАНИЕ! Во избежание термического повреждения канюли не оставляйте


кончик эндоскопа внутри пластиковой эндоскопической канюли на
продолжительное время, когда включена лампа.

da Vinci® Si™
9-17 Использование стойки пациента

3. Соедините желтую часть кабеля камеры с держателем натяжения на манипуляторе


камеры.

Держатель натяжения
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 9.17 Кабель камеры в держателе натяжения без стерильных чехлов

Введение
ИНФОРМАЦИЯ

После установки эндоскопа используйте зажим манипулятора камеры, чтобы вручную


ввести эндоскоп в тело пациента.

Удаление
1. Снимите кабель головки камеры с держателя натяжения.
2. Сожмите отжимные рычаги по сторонам стерильного адаптера манипулятора
камеры и осторожно потяните эндоскоп прямо вверх из канюли.
Примечание. Компания Intuitive рекомендует протирать конец эндоскопа сразу
после его извлечения, чтобы предотвратить затвердение налета, который
может там быть.

Обслуживание эндоскопа во время операции


Перед использованием убедитесь, что наконечник эндоскопа нагрет достаточно, чтобы
свести к минимуму затуманивание при введении его в место операции. Для нагрева
кончика эндоскопа используйте контейнер с нагретой стерилизованной водой.
Поместите кусок стерильной марли на дно контейнера, чтобы не повредить хрупкий
наконечник эндоскопа.
Примечание. При работе с головкой камеры оставьте кабель эндоскопа
присоединенным к держателю натяжения.

da Vinci® Si™
Использование стойки пациента 9-18
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во время использования температура дистального
наконечника эндоскопа может превышать 41 °C. Если осветитель включен, а
эндоскоп находится вне канюли камеры, избегайте контакта с кожей, тканью и
одеждой, так как это может повредить кожу, одежду и оборудование. Не
пытайтесь очищать наконечник эндоскопа тканью. Излучаемое тепло может
повредить ткань, а на наконечнике эндоскопа могут остаться спекшиеся
наплавления, что приведет к снижению его светопропускающей способности.

Замена эндоскопа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Соединение между головкой камеры и эндоскопом может
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

сильно нагреться. Обращайтесь с эндоскопом с осторожностью.

Эндоскоп можно заменить во время процедуры. Для этого выполните следующее:


1. Удалите эндоскоп из манипулятора камеры, как показано выше.
2. Удалите эндоскоп из головки камеры.
3. Процедура установки выполняется в обратном порядке. При использовании
углового эндоскопа убедитесь в том, что наконечник сориентирован правильно.

_________________________________Конец раздела______________________________
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci® Si™
10-1 Использование консоли хирурга

10Использование консоли хирурга


В данной главе представлена информация об использовании консоли хирурга da Vinci Si
во время операции. В главе рассматриваются следующие вопросы:
• 10.1 Обзор консоли хирурга, страница 10-1
• 10.2 Настройка консоли хирурга, страница 10-6
• 10.3 Регуляторы сенсорной панели, страница 10-11
• 10.4 Элементы управления, используемые хирургом, страница 10-23
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 10.5 Двухконсольная система для проведения операций, страница 10-33


ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.1 Консоль хирурга

10.1 Обзор консоли хирурга


Консоль хирурга состоит из шести основных компонентов:
• Ведущие манипуляторы (слева и справа), стр. 10-2
• Стереовидоискатель, страница 10-3
• Сенсорная панель, страница 10-4
• Левая панель — эргономичные регуляторы, страница 10-4
• Правая панель — кнопка электропитания и аварийной остановки, страница 10-5
• Панель ножного выключателя, страница 10-5

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-2
Ведущие манипуляторы
Ведущие манипуляторы (манипуляторы) дают оператору консоли хирурга возможность
контролировать инструменты и эндоскоп стойки пациента. Ведущие манипуляторы
имеют две основные части – ориентационную платформу и позиционирующий
манипулятор.
• Ориентационная платформа (Рис. 10.2) перемещает инструмент в хирургической
среде. Движения позиционирования могут выполняться в масштабе 3:1 (точное), 2:1
(норма) или 1,5:1 (быстрое).
• Позиционирующий манипулятор (Рис. 10.2) поворачивает наконечники
инструмента, а также открывает и закрывает зажимы инструмента.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Ориентационная
платформа
ИНФОРМАЦИЯ

Позиционирующий
манипулятор

Рис. 10.2 Ведущий манипулятор


Примечание. Если манипулирование инструментом неточное и
неконтролируемое, обратитесь в службу технической поддержки
Intuitive Surgical.
Примечание. Если движение инструмента неинтуитивное, немедленно
обратитесь в службу технической поддержки Intuitive Surgical. В США звоните
по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки по телефону работает
ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону +41.21.821.2030.
Для получения более подробной информации об использовании манипуляторов см.
разделы Калибровка зажимов (стр. 10-23), Расцепление (стр. 10-25), а также раздел
Элементы управления, используемые хирургом на стр. 10-23.

da Vinci® Si™
10-3 Использование консоли хирурга

Стереовидоискатель
Стереовидоискатель позволяет оператору консоли хирурга (хирургу) получать
видеоизображение. Поместив голову в видоискатель, хирург может видеть трехмерное
изображение в полноэкранном режиме или в режиме TilePro™, в котором наряду с
трехмерным изображением на экране отображаются до двух дополнительных
изображений. Значки и текстовые сообщения отображаются поверх видеоизображения,
благодаря чему хирург может получать дополнительную информацию. Система
оснащена 2-канальным устройством аудиосвязи с оператором стойки пациента, которая
осуществляется с помощью микрофона, расположенного под портом обзора, и двух
динамиков, расположенных на подголовнике. Для получения более подробной
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

информации об использовании и настройке стереовидоискателя см. раздел Video


(стр. 10-13) и раздел Audio (стр. 10-18).
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.3 Стереовидоискатель

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-4
Сенсорная панель
Сенсорная панель является основным интерфейсом управления консолью хирурга.
Описание функций отдельных элементов управления представлено в следующем
разделе.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.4 Сенсорная панель (начальный экран)


Для получения дополнительной информации об использовании сенсорной панели см.
раздел 10.3 Регуляторы сенсорной панели на стр. 10-11.

Левая панель — эргономичные регуляторы


На левой панели расположены регуляторы для настройки эргономики консоли хирурга
(см. рис. ниже).

Высота Наклон
стереовидоискателя стереовидоискателя

Высота подлокотников

Глубина панели
ножного выключателя

Рис. 10.5 Левая панель — эргономичные регуляторы


Для получения более подробных сведений о выполнении эргономических настроек см.
раздел Настройка эргономических параметров на стр. 10-10.

da Vinci® Si™
10-5 Использование консоли хирурга

Правая панель — кнопка электропитания и аварийной


остановки
На правой панели расположены кнопки электропитания и аварийной остановки
(Рис. 10.6).

Кнопка «Аварийная
остановка»
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Кнопка «Электропитание»

Рис. 10.6 Правая панель


Нажмите красную кнопку аварийной остановки в любой момент, когда необходимо
остановить работу системы. При нажатии кнопки аварийной остановки система
ИНФОРМАЦИЯ

классифицирует это как устранимый сбой, который можно отключить, нажав кнопку
Recover (Восстановить) на сенсорной панели. Для получения более подробной
информации см. раздел Приложение A. Обработка ошибок на стр. A-1.

Панель ножного выключателя


Панель ножного выключателя позволяет хирургу контролировать камеру, инструменты
и ESU без необходимости отводить взгляд от экрана стереовидоискателя.

Зажимание
Дополнительный
манипуляторов питание (желтый)
сверху
Управление и
фокусировка камеры Основной
питание (синий)
снизу
Переключение между
источниками питания

Датчики ноги

Рис. 10.7 Панель ножного выключателя


Для получения инструкций по использованию панели ножного выключателя см. раздел
Панель ножного выключателя на стр. 10-25.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-6
10.2 Настройка консоли хирурга
В данном разделе описаны способы настройки консоли хирурга.

Вход в систему
Использование системы da Vinci Si значительно упрощено благодаря автоматическому
сохранению последних пользовательских настроек, например, эргономические
настройки сохраняются вместе с именем пользователя, а затем при входе
соответствующего пользователя настройки применяются автоматически. Чтобы
использовать эту функцию, рекомендуется каждый раз при использовании консоли
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

хирурга входить в систему под своим именем пользователя. (Можно пропустить этап
входа в систему, в этом случае настройки пользователя не будут сохранены.)
Для каждой из следующих настроек в Табл. 10-1 ниже система сохраняет последний
выбор, выполненный для текущего профиля пользователя, когда пользователь входит в
систему. В Табл. 10-2 перечислены настройки, которые не сохраняются в профиле
пользователя, а применяются до тех пор, пока они снова не будут изменены. Для всех
настроек во втором столбце показано, влияют ли изменения, выполненные на консоли
хирурга, на другую консоль, если изменения выполнены в режиме двух консолей.
Табл. 10-1 Настройки, сохраняемые в профиле пользователя
Настройка (параметры, значение Изменение влияет на другую Для получения дополнительной
по умолчанию выделено консоль, если оно выполняется в информации см.
ИНФОРМАЦИЯ

полужирным шрифтом) режиме двух консолейa данный раздел на странице


Настройка эргономических Настройка эргономических
Нет, только локальный эффект
параметров параметров, страница 10-10
Яркость видео (0-100) Да, влияет на другую консольa Video, страница 10-13
Расширенное управление
Контрастность видео (0-100) Да, влияет на другую консольa видеоизображением, страница 10-14
Насыщенность видео, красный и Расширенное управление
желтый (0-100) Да, влияет на другую консольa видеоизображением, страница 10-14
Расширенное управление
Выделение контуров на видео (0-100) Да, влияет на другую консольa видеоизображением, страница 10-14
Цифровое увеличение (Wide
Display Preferences (Настройки
(Широкий)/Full Нет, только локальный эффект
экрана), страница 10-16
(Полноэкранный)/2x/4x)
TilePro (On (Вкл)/Off/2D/3D
Display Preferences (Настройки
(Выкл/2D/3D) и регулятор изменения Нет, только локальный эффект
экрана), страница 10-16
размера окна TilePro)
Telestration Eye (Режим Display Preferences (Настройки
телестратации) (L/R) Да, влияет на другую консольa экрана), страница 10-17
Image Depth (Глубина изображения) Display Preferences (Настройки
Нет, только локальный эффект
(Normal (Нормальная)/Far (Далеко)) экрана), страница 10-17
Image Enhancement (Улучшение
Display Preferences (Настройки
качества изображения (On (Вкл)/Off Да, влияет на другую консольa экрана), страница 10-17
(Выкл))
Finger Clutch (расцепления) Control Preferences (Настройки
Нет, только локальный эффект
(On (Вкл)/Off (Выкл)) управления), страница 10-21
TilePro QuickClick (On (Вкл)/Off Control Preferences (Настройки
Нет, только локальный эффект
(Выкл)) управления), страница 10-21

da Vinci® Si™
10-7 Использование консоли хирурга

Табл. 10-1 Настройки, сохраняемые в профиле пользователя


Настройка (параметры, значение Изменение влияет на другую Для получения дополнительной
по умолчанию выделено консоль, если оно выполняется в информации см.
полужирным шрифтом) режиме двух консолейa данный раздел на странице
Control Preferences (Настройки
Haptic Zoom (On (Вкл)/Off (Выкл)) Нет, только локальный эффект
управления), страница 10-21
Motion Scaling (Градация движения)
(от манипуляторов к инструментов, Control Preferences (Настройки
Нет, только локальный эффект
Quick (Быстрая)/Normal управления), страница 10-21
(Нормальная)/Fine (Точная))
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

a. Изменения, которые влияют на видеодисплей, также влияют на вывод видео на сенсорный экран, а также на отсек
видеовыходов Aux портов видеовыходов на стойке.

Табл. 10-2 Настройки, не сохраняемые в профиле пользователя


Настройка (параметры, значение Изменение влияет на другую Для получения дополнительной
по умолчанию выделено консоль, если оно выполняется информации см.
полужирным шрифтом) в режиме двух консолей данный раздел на странице
Illuminator Light Output (Излучение Расширенное управление
Да, влияет на другую консоль
света осветителем) 0-100 видеоизображением, страница 10-14
Scope Angle (Угол эндоскопа) Camera / Scope Setup (Настройка
Да, влияет на другую консоль
(0 градусов/30 /30 ) камеры и эндоскопа), страница 10-15
ИНФОРМАЦИЯ

Stereo Viewer Mode (Режим Display Preferences (Настройки


Нет, только локальный эффект
стереовидоискателя) (2D/3D) экрана), страница 10-17
Master Associations (Связи Control Preferences (Настройки
Да, влияет на другую консоль
манипуляторов) (Настройка) управления), страница 10-22

Чтобы войти в систему, выполните следующие действия.

Использование существующей учетной записи


Если у вас уже есть учетная запись, выберите ее, чтобы войти в систему. При
необходимости используйте прокрутку с помощью клавиш со стрелками.

Рис. 10.8 Экран входа в систему

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-8
При выборе учетной записи на экране сенсорной панели отобразится предупреждение
о том, что оси регуляторов эргономических настроек будут смещены:
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 10.9 Восстановление эргономических настроек


Убедитесь в том, что вблизи консоли хирурга нет людей и предметов, а затем восстановите
настройки в соответствии с надписью на кнопке Press and Hold to Restore Settings
(Нажмите и удерживайте для восстановления настроек). На синей шкале отображается ход
применения последних эргономических настроек текущего пользователя на консоли
хирурга. При нажатии и удержании кнопки Reverse (Восстановить) консоль хирурга
ИНФОРМАЦИЯ

выполнит обратное перемещение, а индикатор на шкале вернется назад. При отпускании


кнопки движение консоли и индикатора на шкале прекратится. Снова нажмите и
удерживайте нужную кнопку, чтобы возобновить движение в соответствующем
направлении. После завершения восстановления настроек экран восстановления
настроек закроется автоматически и отобразится начальный экран сенсорной панели
(см. раздел Рис. 10.13, стр. 10-11). (Нажмите кнопку Cancel (Отмена) в любой момент, чтобы
войти в систему с текущими эргономическими настройками.)
New User (Новый пользователь)
Если ранее вы не входили в систему, настройте учетную запись следующим образом.
1. Нажмите кнопку New User (Новый пользователь), расположенную на экране входа
сенсорной панели. Отобразится экран New User (Step 1 of 6) (Новый пользователь
(шаг 1 из 6)).

Рис. 10.10 Экран New User (Step 1 of 6) (Новый пользователь (шаг 1 из 6))
2. Введите имя, используя клавиатуру на сенсорной панели, затем нажмите кнопку OK.

da Vinci® Si™
10-9 Использование консоли хирурга

Затем система поможет выполнить настройку эргономических параметров. Эту


операцию необходимо выполнить только один раз - при создании новой учетной
записи. Затем на панели поочередно будут отображаться экраны New User (Новый
пользователь).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Шаг 2. Настройка высоты стула Шаг 3. Настройка высоты подлокотников


ИНФОРМАЦИЯ

Шаг 4. Настройка высоты стереовидоискателя Шаг 5. Настройка наклона видоискателя

Шаг 6. Настройка глубины панели ножного выключателя


Рис. 10.11 Экраны настройки эргономических параметров для нового пользователя

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-10
Теперь вы вошли в систему. При входе в систему система сохраняет в ваш профиль все
изменения конфигурации системы, например эргономические параметры, а затем при
каждом входе с данной учетной записью система автоматически будет применять
настройки данного профиля. Чтобы выйти из системы, нажмите кнопку Logout (Выйти),
расположенную в нижнем левом углу рабочего стола.

Manage Users (Управление пользователями)


Нажмите кнопку Manage Users (Управление пользователями), чтобы перейти на экран
Manage Users (Управление пользователями), на котором можно удалять учетные записи
пользователей.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Настройка эргономических параметров


ВНИМАНИЕ! Перед настройкой эргономических регуляторов на консоли
хирурга убедитесь в том, что для движения компонентов достаточно места.

При входе в систему система сохраняет в ваш профиль все изменения конфигурации
системы, например эргономические параметры, а затем при каждом входе с данной
учетной записью система автоматически будет применять настройки данного профиля.
Чтобы настроить эргономические параметры консоли хирурга, выполните следующие
действия.
1. Настройте высоту стула таким образом, чтобы бедра были опущены под небольшим
ИНФОРМАЦИЯ

углом по отношению к полу. В таком положении ноги могут свободно двигаться для
использования ножных выключателей.
2. Настройте высоту подлокотников таким образом, чтобы предплечья удобно
располагались на подлокотниках, а плечи были расслаблены (Рис. 10.12).
3. Выберите удобную высоту стереовидоискателя (Рис. 10.12).
4. Установите стереовидоискатель в наклонное положение в соответствии с
предпочтениями (Рис. 10.12). Наклонное положение стереовидоискателя позволяет
расположить шею в более удобном положении. Наклон стереовидоискателя
позволяет лучше расположить руки и инструменты в стереовидоискателе.
5. Настройте глубину панели ножного выключателя по своему предпочтению (Рис. 10.12).

Высота Наклон
стереовидоискателя стереовидоискателя

Высота подлокотников

Глубина панели
ножного выключателя

Рис. 10.12 Настройки левой панели

da Vinci® Si™
10-11 Использование консоли хирурга

10.3 Регуляторы сенсорной панели

Обзор
На рабочем столе сенсорной панели отображается состояние системы, включая
манипуляторы инструмента, манипулятор камеры и регуляторы энергии. В режиме
двойной консоли появляется возможность контролировать манипуляторы инструмента
(см. раздел Двухконсольная система для проведения операций на стр. 10-33).
Состояние эндоскопа Состояние манипулятора 1
Состояние манипулятора 2 угол, масштаб Состояние манипулятора 3
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Настройка
градации движения
ИНФОРМАЦИЯ

Вход/выход из системы
Вкладки функций
Рис. 10.13 Начальный экран сенсорной панели
• Для всех меню сенсорной панели:
• затененные элементы неактивны или недоступны в текущем контексте; Посмотрите,
что манипулятор 3 сложен и недоступен для использования на Рис. 10.13.
• элементы, подсвеченные синим цветом, активны.
• Кнопки быстрой настройки: три кнопки быстрой настройки находятся по центру
экрана. Если смотреть сверху вниз, то эти кнопки показывают текущие настройки
угла, уровня масштаба (в стереовидоискателе) и градацию движения эндоскопа.
При нажатии этих кнопок отображается экран с соответствующими настройками,
где можно настроить:
• Camera / Scope Setup (Настройка камеры и эндоскопа), страница 10-15
• Степень увеличения как в разделе Display Preferences (Настройки экрана), см. стр.
10-16
• Control Preferences (Настройки управления), страница 10-21

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-12
• Lock (Блокировка): нажмите кнопку Lock (Блокировка),
чтобы заблокировать положение манипулятора и
предотвратить случайное переключение на манипулятор
инструмента, выполняющего статическую функцию
(например, оттягивание или стабилизация ткани). Когда манипулятор инструмента
заблокирован, его положение неизменно. Когда блокировка включена, кнопка
блокировки горит синим. Чтобы включить управление манипулятором, необходимо
нажать кнопку Lock (Блокировка) еще раз.

Разблокирование сенсорной панели


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Если хирург переводит инструменты в следующий режим, то сенсорная панель


автоматически блокируется для предотвращения неосторожных действий.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.14 Сенсорная панель заблокирована


Чтобы снова получить доступ к сенсорной панели, нажмите кнопку Unlock
(Разблокировать).

da Vinci® Si™
10-13 Использование консоли хирурга

Video
С помощью вкладки Video (Видео) можно получить быстрый доступ к регулировке
яркости, а также к настройкам Advanced Video Adjustments (Дополнительные настройки
видео), Camera/Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) и Display Preferences
(Настройки экрана).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.15 Вкладка Video (Видео)


• Brightness (Яркость): переместите ползунок шкалы Brightness (Яркость) (значок
солнца в левом нижнем углу) для регулировки яркости видео (не реального освещения)
в стереовидоискателе. Для увеличения яркости переместите ползунок вправо.

Расширенное управление видеоизображением


Нажмите кнопку Advanced Video Adjustments (Дополнительные настройки видео) для
регулировки дополнительных параметров видео во время операции.

Рис. 10.16 Расширенное управление видеоизображением

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-14
Примечание. Эти параметры хирург настраивает в соответствии со своими
предпочтениями. Здесь, как при настройке любого видеоизображения, можно
наблюдать взаимовлияние параметров, так как в результате комбинаций
некоторых параметров можно получить оптимальное сочетание, например
между присутствием отблеска в одной части изображения и улучшением
качества отображения другой его части. Имейте в виду, что эти настройки
можно изменить в любой момент.
• Brightness (Яркость): чтобы отрегулировать яркость хирургического изображения,
переместите ползунок. Этот параметр позволяет регулировать яркость
видеоизображения, а не осветителя.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Contrast (Контрастность): чтобы отрегулировать контрастность хирургического


изображения, переместите ползунок.
• Red (Красный): чтобы отрегулировать уровень красного цвета на хирургическом
изображении, переместите ползунок.
• Yellow (Желтый): чтобы отрегулировать уровень желтого цвета на хирургическом
изображении, переместите ползунок.
• Edge Enhancement (Выделение контуров): чтобы отрегулировать выделение
контуров на хирургическом изображении, переместите ползунок. При увеличении
выделения контуров (перемещение ползунка вправо) может также повыситься
уровень видеошумов.
ИНФОРМАЦИЯ

• Illuminator (Осветитель): перетащите ползунок, чтобы отрегулировать


фактический уровень освещения хирургического поля с шагом 10 %.
Примечание. Чтобы свести к минимуму затуманивание, поддерживайте нагрев
наконечника эндоскопа, для этого установите интенсивность свечения
осветителя на максимум и отрегулируйте яркость хирургического
изображения при помощи ползунка Illumination (Освещение) сенсорной
панели или сенсорного экрана на вкладке Advanced Video Adjustments
(Расширенное управление видеоизображением).

da Vinci® Si™
10-15 Использование консоли хирурга

Camera / Scope Setup (Настройка камеры и эндоскопа)


Нажмите кнопку Camera/Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа), чтобы настроить
головку камеры и эндоскоп с помощью консоли хирурга. Эта настройка аналогична
настройке с помощью сенсорного экрана и/или головки камеры (см. раздел Настройка
камеры/эндоскопа с головки камеры на стр. 7-6)
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.17 Camera / Scope Setup (Настройка камеры и эндоскопа)


• Угол эндоскопа: можно установить угол эндоскопа, нажав соответствующую
кнопку: 0 (градусов, вертикальное положение эндоскопа), 30 (градусов –
увеличение угла) или 30 (градусов – уменьшение угла) для расположения
эндоскопа под углом.
Примечание. При установке эндоскопа под другим углом система выровняет
ведущие манипуляторы для правильного расположения и направления
наконечника инструмента.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если угол, заданный вручную, настроен неверно, движение


инструмента может быть неинтуитивным.

• Кнопка White Balance (Баланс белого): нажмите для регулировки баланса белого.
• 3D Calibration (3D-калибровка): выберите для калибровки узла камера/эндоскоп с
помощью консоли хирурга. Для получения дополнительных сведений см. раздел 3D
калибровка блока эндоскопа на стр. 7-10.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-16
Display Preferences (Настройки экрана)
Нажмите кнопку Display Preferences (Настройки экрана), чтобы настроить экран
стереовидоискателя.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 10.18 Display Preferences (Настройки экрана)


ИНФОРМАЦИЯ

• Zoom (Увеличение): также имеет название "цифровое увеличение", позволяет


увеличивать изображение, не меняя положение наконечника эндоскопа. Можно
выбрать один из четырех параметров для настройки увеличения (Wide (Широкий),
Full (Полноэкранный), 2x, 4x). Текущая настройка отобразится на сенсорном
экране под значком состояния эндоскопа.
При изменении настроек увеличения в правом нижнем углу экрана консоли хирурга
отобразится окно навигации. Окно навигации имеет широкоэкранный формат
изображения (16:9). Текущий уровень увеличения выделен в синем
прямоугольнике.
• Режим TilePro: при выборе пункта 2D или 3D выполняется переключение режима
стереовидоискателя между полноэкранным режимом эндоскопа и режимом TilePro
(многоэкранный режим). Режим TilePro позволяет просматривать на экране
изображение с двух дополнительных видеовходов (PACS, ультразвуковая техника,
поворотная камера и т. д.) одновременно с отображением хода операции. Когда
активен режим TilePro, система автоматически определяет наличие дополнительных
видеовходов и соответственно формирует изображение TilePro. В режиме TilePro
можно с помощью регулятора изменить размер изображения с эндоскопа
относительно дополнительных изображений. Когда размер рабочего изображения
изменяется, дополнительные изображения будут корректироваться, заполняя
оставшуюся площадь экрана.
• 3D TilePro: чтобы отобразить в стереовидоискателе видеоисточник 3D TilePro,
подсоедините совместимый видеоисточник (стерео) сразу к обоим разъемам
TilePro (L) и (R) и выберите 3D на сенсорной панели.

da Vinci® Si™
10-17 Использование консоли хирурга
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 10.19 Пример компоновки изображения в стереовидоискателе в режиме TilePro


Примечание. Режим TilePro не будет активирован, пока система не обнаружит
дополнительные видеовходы.
• Viewer Mode (Режим просмотра): переключение между режимами
стереовидоискателя 2D и 3D.
ИНФОРМАЦИЯ

• Telestration Eye (Режим телестратации): переключение режимов наложения


отображения телестратации слева (L) (Л) и справа (R) (П).
• Image Depth (Глубина изображения): параметр, позволяющий улучшить
изображение путем моделирования комбинированного трехмерного изображения
в режиме Normal (Обычный) и Far (Удаленный). По умолчанию установлен параметр
Normal (Обычный).
• Edge Enhancement (Улучшение качества изображения): значение по
умолчанию– On (Вкл). Когда этот параметр включен, в большинстве случае
выбирается оптимальная яркость изображения видеодисплея. Если отключить этот
параметр, то количество шумов на изображении может уменьшиться.
Примечание. Для получения более подробной информации о значках и
текстовых сообщениях, отображающихся на экране стереовидоискателя, см.
раздел Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым сообщениям.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-18
Audio
С помощью вкладки Audio (Аудио) можно выполнить настройки звука или выключить
звук микрофона.
Примечание. Если возникают неполадки связи с ассистентом со стороны
пациента, проверьте настройки аудио.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.20 Вкладка Audio (Звук)


• Volume (Громкость): для регулировки уровня громкости громкоговорителей
консоли хирурга перетащите ползунок; при перемещении ползунка вправо уровень
громкости увеличивается.
• Mute (Отключение микрофона): нажмите кнопку, чтобы отключить микрофон
консоли хирурга.

Решение проблемы акустической обратной связи


Чтобы решить проблему акустической обратной связи, попробуйте выполнить
следующее.
• Уменьшите громкость динамика в консоли хирурга и/или на сенсорном экране.
• Сориентируйте консоли хирурга и сенсорный экран таким образом, чтобы
микрофоны и динамики не были направлены друг на друга.
• Увеличьте расстояние между консолями хирурга и сенсорным экраном.
• Отключите микрофон либо на консоли хирурга, либо на сенсорном экране, чтобы
усиление звука происходило только в одном направлении.
• Используйте внешний динамик, подключенный к линейному аудиовыходу консоли
хирурга, для усиления звука, воспроизводимого только с этой консоли хирурга.

da Vinci® Si™
10-19 Использование консоли хирурга

Вкладка Utilities (Утилиты)


На вкладке Utilities (Утилиты) можно воспользоваться функциями Account Management
(Управление учетными записями), Inventory Management (Управление ресурсами), Event
Logs (Журналы событий) и Control Preferences (Настройки управления).

Account Management (Управление учетными записями)


Получение доступа к информации об учетных записях пользователей. Пользователи
могут изменять информацию учетной записи или удалять свои учетные записи.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.21 Account Management (Управление учетными записями)


Управление ресурсами
Получение отчетов о состоянии инструментов, используемых во время операции. При
выборе параметра Inventory Management (Управление ресурсами) список
инструментов отображается на экране стереовидоискателя, а не на экране сенсорной
панели. В списке также отображается количество часов использования модуля лампы.
Нажмите кнопку Page Up или Page Down для прокрутки списка ресурсов.

Рис. 10.22 управление ресурсами

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-20
Event Logs (Журналы событий):
Получение доступа к журналам системных событий, включая журналы ошибок. При
выборе параметра Event Logs (Журналы событий) журналы событий отображаются на
экране стереовидоискателя, а не на экране сенсорной панели. Сенсорная панель выдает
уведомление о том, что информация отображается в стереовидоискателе.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.23 Event Logs (Журналы событий):


Поиск и устранение неисправностей
Отображает имя системы и версию установленного программного обеспечения, а также
позволяет при помощи кнопок L (левый) и R (правый) вывести на экран настроечную
таблицу для левого или правого видеоканалов независимо. Аналогичный экран
Troubleshooting (Поиск и устранение неисправностей) можно открыть с помощью
сенсорного экрана.

Рис. 10.24 Поиск и устранение неисправностей на сенсорной панели

da Vinci® Si™
10-21 Использование консоли хирурга

Control Preferences (Настройки управления)


С помощью данного параметра хирург может настроить системные регуляторы.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 10.25 Control Preferences (Настройки управления)


• Scaling (Градация): переключение режимов изменения положения ведущего
ИНФОРМАЦИЯ

манипулятора между режимами Quick (1,5:1) (Быстрое (1,5:1)), Normal (2:1) (Норма
(2:1)) и Fine (3:1) (Точное (3:1)). По умолчанию используется режим Fine (Точное).
• Расцепление: включение или отключение расцепления. Теперь кнопки
расцепителя, расположенные на манипуляторах, по умолчанию выключены при
отсутствии доступа пользователей на консоль хирурга. Однако следует отметить,
что включение или отключение расцепления сохраняется в профиле пользователя.
Поэтому если изменить настройку после входа на консоль хирурга, данная
настройка будет сохранена в профиле пользователя и применяться автоматически
при каждом его входе на консоль.
• Режим TilePro QuickClick: включение или выключение режима TilePro QuickClick.
Когда этот режим включен, хирург может перевести систему в режим TilePro с
помощью простого нажатия педали управления камерой.
• Haptic Zoom (Гаптическое масштабирование): включение или выключение
режима гаптического масштабирования. Неактивный по умолчанию, этот режим
гаптического масштабирования позволяет использовать цифровое
масштабирование с помощью манипуляторов при использовании режима
управления камерой. При отмене цифрового масштабирования перемещения
наконечника эндоскопа не происходит. Для использования режима Haptic Zoom
(Гаптическое масштабирование) нажмите педаль управления камерой, чтобы
перейти в режим управления камерой, а затем выполните следующие действия.
• Для увеличения масштаба (цифровое масштабирование) сведите манипуляторы
ближе друг к другу.
• Для уменьшения масштаба (цифровое масштабирование) разведите
манипуляторы в стороны.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-22
Примечание. При настройке уровня масштабирования вы можете
почувствовать небольшое сопротивление манипуляторов.
• Master Associations (Связи манипуляторов): нажмите кнопку Configure
(Настроить), чтобы открыть экран Master Association (Связь манипуляторов),
который позволяет вручную связать любой ведущий манипулятор с манипулятором
инструмента.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.26 Связи манипуляторов


• Можно нажать кнопку Auto (Авто), чтобы применить ассоциации ведущего
манипулятора автоматически, или с помощью кнопок со стрелками переключить
связь ведущего манипулятора с манипулятором инструмента. После
переназначения инструментов система выбирает инструменты из следующих,
уведомляет и отображает значок и соответствующие сообщение, показанное
далее:

Your instruments have been reassigned.


Tap ‘Arm Swap’ pedal to acknowledge
and continue. (Инструменты
переназначены. Нажмите педаль
переключения манипуляторов для
подтверждения и продолжения).

Рис. 10.27 Значок и сообщение после переназначения инструментов


Примечание. В режиме двух консолей любой из хирургов может использовать
экран Master Associations (Связи манипуляторов) для повторного назначения
инструментов другим манипуляторам, даже в то время, когда инструментами
управляет другой хирург. Новое назначение инструментов применяется к
обеим консолям и сохраняется при переключении инструментов. Когда
происходит переназначение, система уведомляет хирургов, как обычно.

da Vinci® Si™
10-23 Использование консоли хирурга

• Система не разрешает связать все 3 манипулятора с одним ведущим


манипулятором и в случае подобной попытки связывания отображает
уведомление: “Maximum of two arms per side” (Не больше двух
манипуляторов с каждой стороны).
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.28 Не больше двух манипуляторов с каждой стороны

10.4 Элементы управления, используемые хирургом


В данном разделе описан интерфейс управления инструментами, камерой и экраном
стереовидоискателя с помощью манипуляторов и панели ножного выключателя.
Чтобы начать использовать данные элементы управления, хирург должен поместить
голову в стереовидоискатель. Стереовидоискатель оснащен двумя инфракрасными
головными сенсорами, предназначенными для определения того, используется система
или нет. Если в области стереовидоискателя нет головы, хирург не сможет управлять
инструментами или камерой.

ВНИМАНИЕ! Инфракрасные головные сенсоры выполняют функцию


обеспечения безопасности, предотвращая перемещение манипуляторов
стойки пациента, если в области стереовидоискателя нет головы. Не
препятствуйте выполнению данной функции, обеспечивающей безопасность,
путем умышленного блокирования сенсоров.

Калибровка зажимов
Перед началом управления инструментами хирург должен выполнить "калибровку
зажимов". Функция калибровки зажимов является функцией безопасности,
предназначенной для предотвращения случайной активации инструментов. Кроме того,
эта функция исключает возможность случайного выпадения предметов, расположенных
в зажимах неактивных инструментов, при их активации.
Калибровка зажимов, которую необходимо выполнить перед началом управления
инструментами, включает два этапа:

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-24
1. Калибровка параметров намеренного перемещения: калибровка параметров
намеренного перемещения путем частичного открытия, закрытия или небольшого
поворота зажимов с помощью манипуляторов.
2. Калибровка значений угла зажима: после выполнения калибровки намеренного
перемещения необходимо выполнить калибровку угла зажима манипулятора
относительно угла зажима инструмента.
После калибровки зажимов можно начать управление инструментами. Выполнение
калибровки зажимов невозможно, если наконечник инструмента перемещается за
пределами области перемещения наконечника канюли. Когда инструмент подготовлен к
калибровке зажимов, на экране отобразится значок и текстовое сообщение с запросом
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

на калибровку.
Примечание. Инструменты для наложения скоб должны соответствовать
зажимам и быть открытыми более чем на 90 % до начала их закрытия.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях обеспечения безопасности пациента хирург не


должен выполнять калибровку зажимов тех инструментов, которые находятся
вне зоны обзора стереовидоискателя. Несоблюдение данного
предупреждения может привести к получению пациентом серьезных
повреждений.

Примечание. Для обеспечения безопасности пациента действия оператора


ИНФОРМАЦИЯ

стойки пациента имеют приоритет по отношению к управлению через консоль


хирурга. При перемещении каких-либо манипуляторов, управление которыми
осуществляет оператор стойки пациента, все прочие инструменты отводятся в
сторону.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В этом случае оператор консоли хирурга не должен


снимать руки с манипуляторов, пока голова не будет удалена из области
стереовидоискателя консоли хирурга - это позволит вывести систему из
данного режима. Несоблюдение этого условия может привести к
неконтролируемому движению манипуляторов и серьезному травмированию
пациента.

ВНИМАНИЕ! Во избежание поражения электрическим током во время


использования ведущих манипуляторов оператор консоли оператора не
должен прикасаться к пациенту.
Обеспечьте слабый зажим манипуляторами при начале или возобновлении управления
манипуляторами (например, при установке нового инструмента, при перемещении
оператором стойки пациента манипуляторов инструментов или камеры, после
переключения между манипуляторами инструментов и т.д.). Это позволит системе
выполнять калибровку зажимов манипуляторов относительно наконечников
инструментов в области обзора стереовидоискателя.

da Vinci® Si™
10-25 Использование консоли хирурга

Расцепление
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Расцепление

Рис. 10.29 Расцепление


Сдвиньте расцепитель, чтобы отсоединить ведущий манипулятор от управления его
инструментом. Пока вы удерживаете расцепитель, можно перемещать ведущий
манипулятор, и инструмент при этом не будет двигаться. В отличие от педали расцепителя
ведущего манипулятора, данный расцепитель применяется только в своему ведущему
контроллеру. Поэтому при расцеплении только одного пальца на манипуляторе,
остальные инструменты ведущего манипулятора по-прежнему двигаются вместе с ним.
Задействовав расцепитель манипулятора, хирург может изменить положение ведущего
ИНФОРМАЦИЯ

манипулятора с целью выбора более удобного положения, а также для восстановления


пространства для маневра манипулятора, если он выходит за пределы рабочей области.
Чтобы возобновить управления, отключите расцепитель и произведите калибровку
зажимов, как обычно (см. раздел Калибровка зажимов на стр. 10-23).
• Можно отключить расцепление, используя экран Control Preferences (Настройки
управления) на сенсорной панели (см. стр. 10-21).

Панель ножного выключателя


На панели ножного выключателя расположены две группы ножных выключателей. Три
выключателя предназначены для управления функциями на левой панели управления
системы (управление камерой, зажимание манипулятора и переключение
манипулятора). Четыре педали с правой стороны панели ножного переключателя
управляют подачей питания на устройства, подсоединенные к разъемам Energy на
основном устройстве (например, электрохирургические элементы). Педали регулятора
питания расположены парами слева и справа.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-26

Левая пара Правая пара


Зажимание
Дополнительное
манипуляторов питание (желтый)
сверху
Управление
и фокусировка
Основное
камеры питание (синий)
Переключение между снизу
манипуляторами
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Датчики ноги

Рис. 10.30 Элементы управления панели ножного выключателя


• Управление и фокусировка камеры: нажмите педаль управления камерой, чтобы
переключиться из режима управления манипулятором с помощью инструмента в
режим управления манипулятором с помощью камеры (эндоскопа). В режиме
камеры движения обоих манипуляторов, производимые хирургом, например
приближение, отдаление, движение в противоположные стороны или поворот,
ИНФОРМАЦИЯ

преобразуются в движения эндоскопа. Для увеличения изображения приблизьте


его: приблизьте оба манипулятора к себе. Для вращения изображения по часовой
стрелке вращайте вместе оба манипулятора по часовой стрелке, как рулевое
колесо. Для настройки фокуса, удерживая манипуляторы, поверните манжетки в
нужном направлении.
Примечание. При нажатии на педаль камеры все инструменты перестают
следовать за ведущим манипулятором, а также прекращается подача питания
на инструменты на другой консоли при работе в режиме двух консолей
(см. раздел 10.5 Двухконсольная система для проведения операций). При
отпускании педали управления камерой возобновляется управление
инструментами с помощью манипуляторов.

ВНИМАНИЕ! Наконечники инструментов должны постоянно находиться в поле


зрения хирурга.

• Зажимание манипуляторов: при нажатии педали зажима манипулятора


управление соответствующими инструментами с помощью манипуляторов
прекращается, что позволяет оператору самостоятельно перемещать
манипуляторы, в то время как все инструменты остаются неподвижными. (Нельзя
использовать ножную педаль для независимого зажима манипуляторов.) Нажав
педаль зажима манипулятора, хирург может изменить положение манипуляторов с
целью выбора более удобного положения, а также для восстановления
пространства для маневра манипуляторов, если они выходят за пределы рабочей
области. Все инструменты остаются неподвижными, пока хирург снова не
восстановит управление, отпустив педаль и выполнив стандартную процедуру
калибровки (см. раздел Калибровка зажимов на стр. 10-23).

da Vinci® Si™
10-27 Использование консоли хирурга

• Переключение манипуляторов (нажимная панель слева): переключение


управления между двумя направляющими инструмента, относящимися к одному
манипулятору.

Педали основного (синяя) и дополнительного (желтая) источников энергии


В каждой паре снизу имеется синяя педаль для управления основным источником
питания и желтая педаль сверху для управления дополнительным источником питания.
• Основная педаль (синяя): включает основную функцию инструмента, связанного с
педалью, (например, Coag (Коагуляция) для монополярных инструментов).
• Дополнительная педаль (желтая): включает дополнительную функцию
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

инструмента, связанного с педалью (например, Coag (Коагуляция) для


монополярных инструментов).
Для получения более подробной информации об интерфейсе пользователя, связанного
с активацией педалей, см. раздел Схема ножного выключателя (стереовидоискатель) на
стр. 10-28 и далее.

Технология SmartPedal™: левые педали для инструментов в левой руке, правые


педали для инструментов в правой руке
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.31 Сообщение сенсорной панели технологии SmartPedal:


связи инструментов и педалей
Технология SmartPedal: отражает простую связь педалей с инструментами: Левая пара
педалей активирует инструмент, связанный с левым ведущим манипулятором,
аналогично правая пара педалей активирует инструмент, связанный с правым ведущим
манипулятором. Эти автоматические связи для педалей невозможно изменить.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-28
Схема ножного выключателя (стереовидоискатель)
На схеме ножного выключателя в центре нижней части стереовидоискателя
отображается доступная функция и статус для каждой педали, если установлен
связанный с педалью инструмент и ЭХЭ с поддержкой этой функции подключен к
основному устройству системы.
Цвета фона:
Значение цвета педали: синий = нога над включенной
серый = педаль выключена педалью
синий или желтый = включенная педаль оранжевый = активировано
оранжевый = инструмент активирован Доступная функция
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

оранжевый контур педали = нажата отключенная педаль


Рис. 10.32 Пример схемы ножного выключателя
• Если ни одна функция педали недоступна, педаль отключена и ее значок
отображается серым без надписи доступной функции. Если отключенная педаль
нажата, ее контур выделяется оранжевым цветом, но активация не выполняется.
• Когда функция педали доступна, педаль включается, а ее значок отображается
синим или желтым с надписью доступной функции.

Цвета границы стереовидоискателя


Цвета состояния активации в стереовидоискателе выходят за границу экрана для
ИНФОРМАЦИЯ

инструмента на этой стороне. Синяя граница означает, что нога над включенной
педалью на этой стороне (близко или касается). Оранжевая граница означает, что
функция педали активирована на этой стороне.

Рис. 10.33 Пример оранжевой границы справа

da Vinci® Si™
10-29 Использование консоли хирурга

Индикаторы состояния активации в поле обзора хирурга


Функция инструмента недоступна

• Черная граница
• Серые педали без указанных функций
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Когда хирург ставит ногу на педаль, цвет педали меняется на


светло-серый.
Функция инструмента доступна

• Цветные педали со связанной функцией


Нога над включенной педалью
ИНФОРМАЦИЯ

• Синяя граница
• Цветные педали со связанной функцией
Активация функции инструмента

• Оранжевая граница
• Активированная педаль изменяет цвет на оранжевый

Поведение при включении педали


• Система может включать одновременно только один электрический инструмент:
при нажатии второй педали на одной консоли подача питания на первый
прекращается, и ее будет невозможно возобновить, пока не будут отпущены обе
педали. Единственное исключение из этого касается аспиратора/ирригатора,
который можно активировать одновременно с другими электрохирургическими
инструментами.
• В режиме двух консолей, если каждый хирург управляет электрическим
инструментом, то при первом нажатии педали включается соответствующий
инструмент и другие нажатия блокируются до тех пор, пока не будет завершено
первое. После завершения первого нажатия необходимо отпустить первую нажатую
педаль, а затем нажать ее повторно, прежде чем нажатие будет действовать.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-30
• В режиме одной и двух консолей при нажатии педали управления камерой
отключается подача питания со всех источников питания (и перемещение
инструментов).
• Система издает звуковой сигнал при нажатии педали, а активация инструмента
невозможна.

Поиск и устранение неисправностей: активация недоступна


Активация отключается в любой из следующих ситуаций:
• Связанный генератор не подключен к системе da Vinci или не включен.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• К системе подключены два генератора одного типа энергии, например два


монополярных электрохирургических элемента.
• В системе установлены два электрических инструмента одного типа, например два
биполярных инструмента, как показано ниже. Обратите внимание на следующее:
• Выделенный красным текст в верхней части экрана: Bipolar energy disabled; only
one Bipolar device is allowed (Биполярная энергия отключена, разрешено
использование только одного биполярного устройства).
• Педали на схеме ножных выключателей отображаются серым. Это означает, что
педали отключены.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 10.34 Пример конфликта электрических устройств

da Vinci® Si™
10-31 Использование консоли хирурга

Экран стереовидоискателя
На экране стереовидоискателя с высоким разрешением отображается область операции
и подробная системная информация в виде значков и текстовых сообщений. На
следующем изображении показано расположение элементов, отображающихся на
экране монитора стереовидоискателя. Следует помнить, что многие наложенные
элементы появляются только по мере необходимости, а другие обычно или постоянно
присутствуют на экране. Полный список значков и текстовых сообщений см. в
Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым сообщениям.

Область состояния/значок Индикаторы камеры: Область/значок


Область модального
угол, поворот, масштаб
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

другого инструмента консоли сообщения сообщения о критической ошибке

Состояние
манипулятора 2:
слева,
активный Состояние
(увеличен) манипулятора 1:
справа,
Состояние активный
манипулятора 3: (увеличен)
ИНФОРМАЦИЯ

слева,
неактивный
(уменьшен,
расположен
ниже, затенен)

Область сообщений/ Область сообщений/


значок левого значок правого
манипулятора манипулятора

Область сообщений/
значок манипулятора
камеры

Наименование неактивного Схема ножного выключателя Наименование Область сообщений/значок


инструмента (серый) активного инструмента
Область сообщений/значок неактивного манипулятора
активного манипулятора инструментов инструментов
Рис. 10.35 Экран стереовидоискателя

• Индикатор манипулятора инструмента: показывает номер манипулятора


инструмента на той стороне экрана, с которой расположен ведущий манипулятор,
используемый для управления манипулятором инструмента. Если ведущий
манипулятор управляет двумя манипуляторами инструментов, номер активного
манипулятора инструмента отображается вверху.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-32
• Цвета фона на названиях инструментов и номера манипуляторов: Цвета фона
наименований инструментов и номеров манипуляторов, которые выходят за
границу экрана с этой стороны, означают следующее:
• Синий: обнаружена нога над включенной парой педалей
• Оранжевый: инструмент активирован
• Индикаторы камеры: сверху по центру дисплея стереовидоискателя. К ним
относятся следующие.
• Угол камеры: отображает значение 0, 30 или 30 .
• Поворот камеры: показывает информацию о повороте эндоскопа
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

относительно поверхности земли. Эта функция необходима для


определения системы координат видеоизображения относительно
анатомии.
• Масштаб: показывает текущий масштаб видоискателя (Wide (Широкий),
Full (Полноэкранный), 2x, 4x).
• Схема ножного выключателя: позволяет получить информацию относительно
доступных функций и состояния педалей панели активации инструментов. См.
раздел Схема ножного выключателя (стереовидоискатель) на стр. 10-28.
• Области сообщений: позволяют получить подробную информацию относительно
состояния системы.
ИНФОРМАЦИЯ

Область состояния инструмента другой консоли


В режиме двух консолей в левой верхней части стереовидоискателя отображается
небольшая область, как на Рис. 10.36.

Показывает связь Номер консоли или имя хирурга, если он вошел в систему Расцепление

Связь и состояние Связь и состояние


левого правого
манипулятора манипулятора

Наименование инструмента, состояние


Номер связанного манипулятора инструмента
(синий = нога над включенной педалью)

Рис. 10.36 Область состояний двух консолей


В этой области отображается состояние инструмента для другой консоли. Показывается:
• номер консоли в верхней части или имя пользователя хирурга, если он вошел в
систему;
• для левого и правого ведущих манипуляторов отображается наименование
связанного инструмента, номер манипулятора инструмента, состояние питания,
включая индикатор оранжевого цвета при подаче питания;
• те же значки состояния, которые отображаются в других местах, а также
дополнительный значок, показывающий, что ведущий зажим расцеплен, как это
видно на рисунке сверху справа. Полный список значков и текстовых сообщений см.
в Приложение G. Справка по символам, значкам и текстовым сообщениям.

da Vinci® Si™
10-33 Использование консоли хирурга

Примечание. На сенсорном экране две из этих областей состояния


отображаются рядом сверху по центру, когда используется режим двух
консолей.

10.5 Двухконсольная система для проведения операций


В данной главе описывается интерфейс системы с двумя консолями для проведения
операций.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Подключение и запуск двух консолей


Чтобы работать в режиме двух консолей (с использованием второй консоли хирурга),
просто подсоедините системный кабель второй консоли к одному из свободных
оптоволоконных портов, расположенных на задней панели основного блока. Консоль
хирурга должна быть подсоединена к источнику переменного тока, каких-либо других
соединений не требуется. Управление второй консолью хирурга аналогично
управлению первой консолью (см. главу 5 Начало работы).

Использование двух консолей


В данном разделе описаны способы работы с двумя сенсорными панелями,
стереовидоискателями и элементами управления инструментами при использовании
двух консолей хирурга.

Сенсорные панели
Функции области состояния направляющей не отличаются от стандартных за
исключением наличия кнопок Give/Take (Передать/Принять) и Swap All (Переключить
все), которые позволяют получать информацию о состоянии направляющих на обеих
консолях. Каждый хирург осуществляет независимое управление настройками
сенсорной панели, которое влияет только на соответствующую консоль и
стереовидоискатель. Например, один хирург может использовать цифровое
масштабирование и режим TilePro своего стереовидоискателя, не влияя при этом на
настройки стереовидоискателя второго хирурга.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-34
Стереовидоискатели
Стереовидоискатели работают автономно, за исключением того, что они совместно
используют видеоизображение эндоскопа и связанные с этим настройки видео для
обзора области оперирования, а также все элементы, отображающиеся на экране и
относящиеся к совместно используемым элементам, например эндоскопу (например,
индикатор вращения камеры). В каждом стереовидоискателе в обычных местах
отображается накладываемое изображение инструментов, управляемых хирургом, а
также сверху по центру стереовидоискателя отображается информация об
инструментах, которыми управляет другой хирург. Каждый хирург может
отрегулировать отображение на экране (содержимое и настройки) независимо от
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

настроек на другом экране. Например, один хирург может использовать цифровое


масштабирование и режим TilePro своего стереовидоискателя, не влияя при этом на
настройки стереовидоискателя второго хирурга. См. раздел Область состояния
инструмента другой консоли на стр. 10-32 для получения дополнительных сведений о
том, какую информацию о состоянии другой консоли могут видеть хирурги.

Управление инструментами
Для каждой консоли хирурга можно выполнить независимые настройки управления
инструментами, в частности, градацию движения. При передаче управления
инструментами инструменты будут выходить за пределы траектории перемещения, пока
хирург, принимающий управление, не выполнит стандартную процедуру калибровки
ИНФОРМАЦИЯ

зажима (см. раздел Калибровка зажимов на стр. 10-23). При получении управления
хирург использует настройки элементов управления, установленные на его консоли.

Связи манипуляторов
Система предоставляет обоим хирургам возможность переназначить инструменты на
другие манипуляторы, эта возможность сохраняется и в режиме двух консолей. Новое
назначение инструментов применяется к обеим консолям и сохраняется при
переключении инструментов. Подробные сведения см. в разделе Связи манипуляторов
на стр. 10-22.

da Vinci® Si™
10-35 Использование консоли хирурга

Управление инструментами
Когда система обнаруживает две используемые консоли хирурга, на рабочем столе
сенсорной панели отображаются кнопки Give/Take (Передать/Принять) и Swap All
(Переключить все).
Состояние эндоскопа Состояние манипулятора 1
Состояние манипулятора 2 угол, увеличение Консоль 1 или 2

Состояние
манипулятора 3
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Вход/выход из системы
Вкладки функций
Рис. 10.37 Начальный экран в режиме двух консолей
• Кнопка Give/Take (Передать/Принять): когда оператор осуществляет управление,
на экране отображается кнопка Give (Передать), когда оператор не осуществляет
управление, на экране отображается кнопка Take (Принять). Хирург может Give
(Передать) или Take (Принять) управление определенными направляющими
инструментов, нажав кнопку Give (Передать) или Take (Принять). Когда управление
передается с помощью кнопок Give (Передать) или Take (Принять), инструменты
будут выходить за пределы траектории перемещения, пока хирург, принимающий
управление, не выполнит стандартную процедуру калибровки зажима (см. раздел
Калибровка зажимов на стр. 10-23).
Примечание. Во время проведения операции в режиме двух консолей можно
передавать или принимать заблокированный манипулятор инструмента,
используя кнопку Give/Take (Передать/Принять) на начальном экране
сенсорной панели. Манипулятор инструмента остается заблокированным во
время передачи, пока он не будет разблокирован обычным способом с
помощью сенсорной панели.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-36
• Кнопка Swap All (Переключить все): каждый их операторов может
передать/принять управление направляющими всех инструментов, нажав кнопку
Swap All (Переключить все). Управление питанием переходит в соответствии с
передачей управления направляющими инструментов. После использования
кнопки Swap All (Переключить все) все инструменты выйдут из режима слежения,
пока хирург, принимающий управление, не выполнит стандартную процедуру
калибровки зажима (см. раздел Калибровка зажимов на стр. 10-23).
Функция Swap All (Переключить все) применяется ко всем 3 направляющим
инструментов (это не относится к эндоскопу). Однако если перед переключением
хирург А не осуществлял управление ни одной из направляющих, при выполнении
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

калибровки после переключения хирург А может управлять не более чем двумя


направляющими. Сначала хирург должен выполнить калибровку двух
инструментов, которые работали под управлением другого хирурга перед
переключением; третья направляющая останется вне траектории перемещения,
т.е. как есть. Чтобы взять управление над третьей направляющей, хирург должен
нажать педаль переключения направляющей (нажимная панель слева).
• Lock (Блокировка): хирург, осуществляющий управление, может использовать
кнопку Lock (Блокировка), чтобы заблокировать положение инструмента, а также
отключить блокировку заблокированной направляющей, чтобы восстановить
управление им. Текущее состояние блокировки отображается на экранах обеих
ИНФОРМАЦИЯ

консолей.
Примечание. В режиме двух консолей любой хирург может использовать экран
Master Associations (Связи манипуляторов) (см. стр. 10-22) для повторного
назначения инструментов различным манипуляторам, даже в то время, когда
инструментами управляет другой хирург. Новое назначение инструментов
применяется к обеим консолям и сохраняется при переключении
инструментов. Когда происходит переназначение, система уведомляет
хирургов, как обычно.
• После переназначения инструментов с помощью экрана Master Associations (Связи
инструментов) система выбирает инструменты из следующих, уведомляет и
отображает значок и соответствующие сообщение, показанное далее:

Your instruments have been reassigned.


Tap ‘Arm Swap’ pedal to acknowledge
and continue. (Инструменты
переназначены. Нажмите педаль
переключения манипуляторов для
подтверждения и продолжения.)

Рис. 10.38 Значок и сообщение после переназначения инструментов

da Vinci® Si™
10-37 Использование консоли хирурга

Управление камерой
Каждый из хирургов может взять на себя управление манипулятором камеры, нажав
педаль камеры как обычно; первый, кто нажмет эту педаль, получит управление
камерой, как обычно, и при управлении направляющей камеры все манипуляторы
инструментов выходят из режима слежения и инструменты на другой консоли хирурга
перестают срабатывать.

Управление видеоизображением
В режиме использования двух консолей настройки видеоизображения, а также
изображение на сенсорном мониторе видеостойки используются совместно на обеих
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

консолях. В режиме использования двух консолей настройки видеоизображения не


сохраняются.

Виртуальный указатель (средство обучения работе с


помощью двухконсольной системы)
Виртуальный указатель представляет собой программный инструмент, созданный для
учебных целей, как правило, для использования во время проведения хирургической
операции в режиме двух консолей. Указатель является трехмерным (3D) графическим
объектом светло-синего цвета конической формы, который при включении
соответствующей функции отображается поверх видеотрансляции. Он позволяет
ИНФОРМАЦИЯ

хирургу во время операции указывать и обращаться к особым анатомическим деталям


на видеоизображении. Хирург может активировать и управлять одним указателем с
помощью любого манипулятора, не связанного с манипулятором инструмента. Обычно,
несвязанный главный манипулятор доступен только во время хирургической операции
в режиме двух консолей. Можно активировать два указателя одновременно, выполнив
действия, описанные ниже в сценарии использования.

Сценарий использования виртуального указателя


Поскольку указатель может быть активирован только с помощью направляющей, не
связанной с манипулятором инструмента, к изложенному ниже сценарию
использования можно добавить действия по установке связей направляющей и
передаче или началу управления манипулятором инструмента на определенной
консоли хирурга. Настройте связи направляющей. Для этого выберите Utilities > Control
Preferences (Утилиты > Настройки управления), а затем нажмите кнопку Configure
(Настройка) рядом с параметром Master Associations (Связи направляющей). Передача
или получение управления направляющей инструмента осуществляется с помощью
кнопки Give/Take (Передать/Принять), расположенной на начальном экране в режиме
двух консолей.

da Vinci® Si™
Использование консоли хирурга 10-38
Типичный сценарий использования
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Две консоли, 2 указателя Две консоли, 1 указатель


Рис. 10.39 Типичный сценарий использования в режиме двух консолей для
наблюдения
В типичном сценарии использования хирург-наблюдатель, работающий за консолью 2,
который управляет одним манипулятором инструмента или не управляет ни одним из
ИНФОРМАЦИЯ

манипуляторов, руководит работой хирурга за консолью 1, который управляет 2 или


3 манипуляторами инструмента. Хирург-наблюдатель может использовать один или два
не связанных главных манипулятора, чтобы активировать один или два указателя, а
затем он может использовать каждый из указателей для обращения к анатомическим
деталям во время диалога с хирургом, над работой которого он осуществляет контроль.

Указатель, управляемый с помощью обеих консолей


В менее типичном сценарии с консолью хирурга 1 и консолью хирурга 2 может
использоваться один не соединенный с направляющей манипулятор, и, следовательно,
каждый хирург может активировать один указатель. В этом сценарии один хирург будет
управлять двумя направляющими инструмента, соединенными с одним манипулятором,
а второй – другой манипулятором инструмента, таким образом, один из манипуляторов
на каждой из консолей не связан с манипулятором инструмента.
Примечание. В случае если третья направляющая находится в сложенном
состоянии, можно активировать указатель в режиме одной консоли хирурга.
Например, если манипулятор инструмента 3 находится в сложенном состоянии
и хирург установит связь манипуляторов 1 и 2 с левым манипулятором, то
правый манипулятор можно использовать для активации указателя.

da Vinci® Si™
10-39 Использование консоли хирурга

Особенности использования
Виртуальный указатель имеет следующие особенности использования:
• При закрытии зажимов несвязанного манипулятора хирург активирует
виртуальный указатель. Его начальное положение – в центре по вертикали с
небольшим смещением вправо или влево в зависимости от используемого
манипулятора. Если к консоли не подключен ни один манипулятор, соединенный с
манипулятором инструмента, хирург может одновременно активировать два
указателя путем закрытия зажимов обоих манипуляторов.
• Когда указатель активирован, манипулятор, с помощью которого производится
управление указателем, свободно перемещается. Хирург с помощью манипулятора
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

выбирает положение и расположение указателя, зажимы при этом остаются


закрытыми. Кончик указателя соответствует кончикам пальцев, закрывающих
зажимы.
• Эффект трехмерного изображения достигается за счет того, что указатель
затенен так, как будто свет падает со стороны, с которой пользователь смотрит
на экран; также он становится меньше, когда пользователь удаляет его от себя, и
больше, когда пользователь приближает его к себе. Указатель имеет точки схода
слева и справа, на ближней и дальней стороне, которые можно вернуть на экран
после исчезновения, если не отпускать зажимы. При отпускании зажимов при
прохождении точки схода, указатель снова появляется на экране в начальном
ИНФОРМАЦИЯ

местоположении, когда пользователь снова закрывает зажимы.


• Если на экране отображаются удаленно созданные пометки, они будут удалены при
активации указателя; также функция удаленного создания пометок недоступна при
активации указателя.
• Когда указатель активирован, можно захватить манипулятор, чтобы изменить его
положение без перемещения указателя.
• Указатель исчезает, когда хирург отпускает зажимы и нажимает педаль камеры (в
режиме управления камерой). Манипулятор, с помощью которого производилось
управление указателем, не доступен для свободного перемещения, если указатель
не отображается, за исключением случаев, когда манипулятор захватывается
обычным способом.
• При активации в дальнейшем указатель отображается в точке своего последнего
местоположения, кроме случаев, когда это местоположение находится за
пределами экрана. В таких случаях указатель отображается в своем начальном
положении.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Завершение работы и хранение системы 11-1

11Завершение работы и хранение


системы
В этой главе рассмотрены следующие вопросы:
• 11.1 Подготовка системы к завершению работы, страница11-1
• 11.2 Управление ресурсами, страница 11-2
• 11.3 Завершение работы системы da Vinci Si, страница 11-3
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• 11.4 Хранение системы, страница 11-4


ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 11.1 Стойка пациента в сложенном положении, готовая к хранению

11.1 Подготовка системы к завершению работы


1. Удалите инструменты и эндоскоп из стойки пациента.
2. Отсоедините катетер от инструмента и манипуляторов камеры.
3. Используйте кнопки зажима портов, чтобы убрать манипуляторы инструментов и
камеры от пациента.
4. Отодвиньте стойку пациента от стола операционной комнаты.

da Vinci® Si™
11-2 Завершение работы и хранение системы

5. Удалите все стерильные принадлежности системы для очистки.


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 11.2 Принадлежности системы


Инструкции по очистке компонентов системы см. в разделе 12.2 Очистка системы на
стр. 12-1.
ИНФОРМАЦИЯ

6. Удалите и правильно утилизируйте все драпировки.


Примечание. Чтобы проще отсоединить головку камеры от стерильного
адаптера, необходимо сначала срезать чехол головки камеры, как указано на
метке на самом чехле, показанной здесь.

Рис. 11.3 Разрезание чехла головки камеры для удаления стерильного адаптера

da Vinci® Si™
Завершение работы и хранение системы 11-3
11.2 Управление ресурсами
В разделе Inventory Management (Управление ресурсами) на вкладке Utilities
(Служебные программы) сенсорного экрана (см. страницу 7-21) или сенсорной панели
(см. страницу 10-19) можно посмотреть, сколько раз еще допускается использовать
любой из инструментов во время текущей процедуры.

Серийный номер Описание Осталось применений


ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. 11.4 Сводка об использовании инструментов


Для инструментов, срок использования которых истекает после определенного
количества процедур, система показывает общее возможное количество применений
ИНФОРМАЦИЯ

инструмента (в правом столбце) и оставшееся количество применений или активаций.


Сведения о том, как в системе отслеживается использование инструментов, см. в
разделе Использование инструментов на стр. 9-13.

11.3 Завершение работы системы da Vinci Si


1. Подготовьте стойку пациента для хранения, сверните установочные соединения и
повесьте их на стойку, как показано на Рис. 11.5. Манипулятор инструмента
3 следует сложить. (Сведения о подготовке стойки пациента к хранению см. в
разделе Сложенное положение на стр. 5-7)

Рис. 11.5 Стойка пациента в сложенном положении

da Vinci® Si™
11-4 Завершение работы и хранение системы

2. Нажмите любую системную кнопку Power (Электропитание). Процесс завершения


работы системы займет десять секунд, при этом на экран будет выведено
следующее сообщение:
Preparing to shutdown (Подготовка к завершению работы).
Чтобы обратить процесс, в течение 10 секунд нажмите кнопку Power
(Электропитание).
Примечание. Если в течение 10 минут после отключения питания система не
перезапускается, любой последующий перезапуск будет рассматриваться как
новая процедура и число оставшихся применений инструментов будет
соответствующим образом уменьшено.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Если стойка пациента и основной блок (видеостойка)


подключены к источнику переменного тока, охлаждающие вентиляторы будут
постоянно работать. Это непременное условие обычного режима работы. Не
используйте кнопку аварийного отключения питания (EPO) стойки пациента
для выключения вентилятора. Это помешает зарядке батареи стойки пациента.
3. Теперь можно безопасно отсоединить все системные кабели, тем не менее,
рекомендуется оставить их подсоединенными во избежание загрязнения разъемов.
Примечание. По возможности не отсоединяйте системные кабели во
избежание риска загрязнения разъемов.
Если же требуется отсоединить системные кабели, выполните следующее.
1. Если требуется, правильно удалите несистемные соединения (такие как
ИНФОРМАЦИЯ

вспомогательные видео- и аудиокабели, электрохирургические элементы,


инсуффляторы и т.п.).
2. Отсоедините системные кабели от консоли хирурга и стойки пациента, для этого
поверните их против часовой стрелки и отсоедините, потянув за металлическую
манжету.
Примечание. Сразу же наденьте защитный колпачок, чтобы защитить разъемы
от загрязнений и механических повреждений.
3. Храните системные кабели на боку видеостойки.

11.4 Хранение системы


Чтобы обеспечить хранение системы da Vinci Si, выполните следующее.
1. Убедитесь в том, что комната для хранения соответствует следующим требованиям:
A. Температура в месте хранения — от -10 до 55 °C (14 до 131 °F).
B. Относительная влажность от 10 до 85 % без конденсации
2. Поместите стойку пациента возле стенной розетки переменного тока и
подсоедините стойку к розетке.
Примечание. Чтобы поддерживать зарядку батареи во время хранения, важно
хранить стойку пациента подключенной к электросети. При несоблюдении
этого условия батареи будут разряжены. Консоль хирурга и видеостойку
подключать к электросети переменного тока необязательно.
Примечание. Если стойка пациента подключена к розетке, охлаждающие
вентиляторы продолжают работать. Не используйте кнопку аварийного
отключения питания (EPO) стойки пациента для выключения вентилятора. Это
помешает зарядке батареи стойки пациента.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Очистка и обслуживание 12-1

12Очистка и обслуживание
В данной главе рассмотрены следующие вопросы:
• 12.1 Обслуживание системы, страница 12-1
• 12.2 Очистка системы, страница 12-1
• 12.3 Замена модуля осветительной лампы, страница 12-2
• 12.3 Замена модуля осветительной лампы, страница 12-5
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

12.1 Обслуживание системы


Системе требуется профилактический уход, который должен проводиться
уполномоченным представителем по обслуживанию компании Intuitive Surgical. В
основных системных компонентах нет частей, обслуживаемых пользователем, за
исключением принадлежностей системы и осветителя.

Техническая поддержка
Если потребуется обслуживание или ремонт системы, позвоните по телефону линии
технической поддержки. В США звоните по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки
по телефону работает ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону
ИНФОРМАЦИЯ

+41.21.821.2030.

12.2 Очистка системы

Консоль хирурга, стойка пациента, видеостойка, системные


кабели
Смочите мягкую ткань без ворса раствором мягкого антибактериального мыла в воде и
протрите компоненты системы и кабели, как необходимо. Дайте компонентам
просохнуть, прежде чем их использовать. В случае попадания внутрь системы
жидкостей, включая физиологические жидкости, обратитесь в службу технической
поддержки ISI.

ВНИМАНИЕ! Оборудование на видеостойке, стойке пациента и консоли


хирурга не рассчитано на контакт с жидкостями. Нужно следить, чтобы
жидкость не попала на электронное оборудование в компонентах системы.

Примечание. В частности не погружайте в жидкость камеру и кабели камеры.


Они на это не рассчитаны и в случае попадания внутрь жидкости могут выйти
из строя.
Примечание. Уделите особое внимание областям, где оператор консоли
хирурга контактирует с системой (таким, как зажимы регуляторов основных
манипуляторов, стереовидоискатель и подлокотники).
Примечание. Системные кабели и их гнезда содержат волоконно-оптические
элементы. Почистите кабель и разъемы, продув концы волокна герметичным
безмасляным пылесосом (это выполняется только по указанию специалиста
компании Intuitive Surgical).

da Vinci® Si™
12-2 Очистка и обслуживание

Чистка сенсорного дисплея


При обращении с кровью и биологическими жидкостями следуйте предписаниям,
установленным в больнице. Протрите дисплей разведенной смесью мягкого чистящего
средства и воды. Используйте мягкое полотенце или тампон. Использование некоторых
чистящих веществ может привести к обесцвечиванию надписей и пластиковых компонентов
устройства. Обратитесь к изготовителю очистителя, чтобы выяснить, можно ли его
использовать вместе с чистящим средством. Не допускайте попадания жидкости на дисплей.

12.3 Замена модуля осветительной лампы


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во время работы лампа сильно нагревается, даже если она
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

горит только в течение короткого промежутка времени. После выключения


лампы дайте внутренним вентиляторам охладить ее в течение 5 минут, прежде
чем извлекать из осветителя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Используйте ТОЛЬКО разрешенные модули ламп.


Использование не утвержденной для применения лампы может привести к
преждевременному отказу или к серьезному повреждению.

ВНИМАНИЕ! Модуль лампы осветителя следует менять через каждые


1 000 часов.

Модуль ксеноновой лампы Cermax VQ обычно обеспечивает больше 1 000 часов работы.
ИНФОРМАЦИЯ

Ее следует заменять через 1 000 часов, чтобы исключить периоды ослабления


освещения или перегорания лампы во время проведения процедуры. Симптомы,
указывающие на необходимость замены лампы:
• повторные попытки зажигания без перехода в рабочий режим;
• явно слабое освещение при настройке максимального уровня;
Когда потребуется замена лампы, необходимо заменить весь модуль. Лампа и
поглотители тепла устанавливаются в сборе единым модулем, как показано ниже.

Рис. 12.1 Модуль ксеноновой лампы Cermax VQ

da Vinci® Si™
Очистка и обслуживание 12-3
Конструкция этого модуля обеспечивает простую и быструю замену, однако она должна
выполняться квалифицированным специалистом.
На следующем рисунке показана наклейка, прикрепленная к модулю лампы, а также
графически показаны операции по замене модуля лампы.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 12.2 Наклейка по замене модуля лампы — на модуле лампы


Удаление старого модуля лампы
1. Выключите осветитель, нажав кнопку Lamp On/Off.

ВНИМАНИЕ! Горячо! Подождите 10 минут, чтобы система охладилась при


работе внутреннего вентилятора.

da Vinci® Si™
12-4 Очистка и обслуживание

2. Нажмите внутрь, чтобы открыть отсек с левой стороны (если смотреть спереди)
осветителя.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Нажмите внутрь, чтобы Разблокировано


разблокировать

Вытащите отсек
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. 12.3 Откройте отсек


3. Возьмитесь за ручку и выньте весь модуль лампы, как показано на рисунке.

Ручка
Рис. 12.4 Возьмитесь за ручку и извлеките модуль

da Vinci® Si™
Очистка и обслуживание 12-5
Установка нового модуля лампы
1. Поверните новый модуль лампы так, чтобы окошко лампы было обращено к
передней панели осветителя, а ручка была снизу.
2. Осторожно выровняйте стороны модуля и поместите в приемный желоб приемника
(см. Рис. 12.5). Вставьте и нажмите до щелчка, чтобы обеспечить надежное
соединение.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Разъемы Канал приемника


Рис. 12.5 Установка нового модуля лампы
3. Закройте отсек, чтобы он полностью зафиксировался.
ИНФОРМАЦИЯ

Для получения помощи по замене лампы позвоните в службу технической поддержки. В


США звоните по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки по телефону работает
ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону +41.21.821.2030.

12.4 Замена предохранителя элемента


управления камеры
В этом разделе содержатся инструкции по замене предохранителя элемента управления
камеры.
Примечание. Компания Intuitive разработала предохранитель элемента
управления камерой, который при нормальной работе не перегорает в
течение всего срока эксплуатации системы. Если предохранитель элемента
управления камерой перегорает, это является признаком технической
неполадки, требующей обслуживания специалистами Intuitive Surgical. Поэтому
в случае проблем с питанием элемента управления камеры мы настоятельно
рекомендуем не пытаться заменить предохранитель до обращения в службу
технической поддержки Intuitive Surgical. Следующие инструкции
предоставляются в качестве справочного материала.

da Vinci® Si™
12-6 Очистка и обслуживание

Устранение проблемы питания элемента управления камерой


Если питание на элемент управления камерой не подается, когда оставшиеся
компоненты системы включены, сначала проверьте, включен ли выключатель питания
элемента рядом с входом для шнура питания на задней панели элемента управления
камерой. Затем проверьте, включен ли выключатель электроцепи видеостойки (указано
символом "I" рядом с выключателем). Наконец, проверьте, подключена ли видеостойка к
выделенной рабочей электрической розетке переменного тока и включена ли система.
Замена предохранителя элемента управления камерой производится по гарантии,
только если питание оставшихся компонентов системы и видеостойки не нарушено и
отсутствует только на самом элементе управления камерой. В этом случае также
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

рекомендуется обратиться за помощью в службу технической поддержки Intuitive


Surgical. Следующие инструкции предоставляются в качестве справочного материала.

Инструкции по замене предохранителя элемента управления камерой


Чтобы заменить предохранитель элемента управления камерой, выполните следующие
действия.
1. В целях безопасности питание хирургической системы da Vinci Si необходимо
отключить следующим образом.
a. Когда система перейдет в режим ожидания (спящий режим), отключите
выключатель электроцепи видеостойки.
b. Отключите видеостойку и другие основные компоненты системы от
ИНФОРМАЦИЯ

электрических розеток переменного тока.


c. Отключите переключатель питания элемента управления камерой рядом с
входом шнура питания.
2. Выньте шнур питания элемента управления камерой из входа питания рядом с
переключателем питания элемента управления камерой и корпусом
предохранителей. Когда шнур питания правильно расположен он фиксируется на
корпусе предохранителей и не дает снять корпус предохранителей до снятия
самого шнура питания.
3. Корпус предохранителей расположен между входом шнура питания и
переключателем питания элемента управления камерой на его задней панели.
Чтобы снять корпус предохранителей вместе с предохранителями, воспользуйтесь
одной или двумя отвертками с плоскими лезвиями. С помощью одной отвертки
необходимо последовательно нажать на каждую тонкую лапку защелки сверху и
снизу на корпусе предохранителей. Если используются две отвертки, возьмите их в
обе руки и и нажмите на каждую лапку одновременно, чтобы освободить защелки.
4. Освободив защелки сверху и снизу, можно осторожно снять корпус
предохранителей пальцами. При этом оба предохранителя будут в корпусе.
5. Осмотрите оба предохранителя и замените перегоревший. У перегоревшего
предохранителя повреждена нить накала. Для защиты от возгорания
предохранитель элемента управления камерой следует заменять только
предохранителем того же типа, указанного ниже:
• Производитель: Schurater AG
• Тип предохранителя: FST, инерционный
• Номинал: 2 А, 250 В

da Vinci® Si™
Очистка и обслуживание 12-7
6. Замените предохранители в корпусе и установите на место, соблюдая ориентацию.
Для этого на корпусе имеются специальные обозначения. Нажмите на корпус до
щелчка, чтобы он был на одном уровне с окружающей поверхностью.
7. Включите выключатель питания на задней панели элемента управления камерой;
выключатель электрической цепи видеостойки и подключите видеостойку и другие
компоненты системы к выделенным электрически розеткам переменного тока.

Техническая поддержка
Если потребуется обслуживание или ремонт системы, позвоните по телефону линии
технической поддержки. В США звоните по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

по телефону работает ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону


+41.21.821.2030.

_________________________________Конец раздела______________________________
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci® Si™
A-1 Приложение A. Обработка ошибок

A Приложение A. Обработка ошибок


Компания Intuitive Surgical стремится обеспечить безопасность работы. Были
предприняты все меры, чтобы обеспечить не только надежность системы, но и, в случае
возникновения ошибки, возможность наиболее эффективной и безопасной реакции
системы на ошибку. В этом приложении описаны следующие темы:
• Техническая поддержка, страница A-1
• Обработка ошибок, страница A-2
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Переход к открытой хирургической операции, страница A-5

A.1 Техническая поддержка


Если потребуется обслуживание или ремонт системы, позвоните по телефону линии
технической поддержки. В США звоните по телефону 1-800-876-1310. Служба поддержки
по телефону работает ежедневно круглосуточно. В Европе звоните по телефону
+41.21.821.2030.

Доступ к журналам ошибок


ИНФОРМАЦИЯ

Для диагностики состояния системы представителям службы поддержки ISI может


понадобиться доступ к журналам ошибок.

С помощью сенсорной панели консоли хирурга


Чтобы открыть журналы ошибок с помощью сенсорного экрана консоли хирурга,
выполните следующие действия.
1. Выберите вкладку Utilities (Утилиты) на сенсорной панели консоли хирурга.
2. Нажмите кнопку Event Logs (Журналы событий). В стереовидоискателя отобразится
системный журнал.
3. Нажмите клавишу Page Up или Page Down для прокрутки журнала ошибок вверх
или вниз.
4. Нажмите Previous Log (Предыдущий журнал) или Next Log (Следующий журнал),
чтобы перейти к предыдущему или следующему журналу.

С помощью сенсорного экрана видеостойки


Чтобы открыть журналы ошибок с помощью сенсорного экрана видеостойки, выполните
следующие действия.
1. Выберите вкладку Utilities (Утилиты) на сенсорном экране видеостойки.
2. Нажмите кнопку Event Logs (Журналы событий). На сенсорном экране отобразится
системный журнал.
3. Нажмите клавишу Page Up или Page Down для прокрутки журнала ошибок вверх
или вниз.
4. Нажмите Previous Log (Предыдущий журнал) или Next Log (Следующий журнал),
чтобы перейти к предыдущему или следующему журналу.

da Vinci® Si™
Приложение A. Обработка ошибок A-2
A.2 Обработка ошибок

Системные неисправности
Когда происходит сбой, система определяет, можно ли устранить его и продолжить
работу. При возникновении ошибки система будет производить следующие действия.
• Блокировка всех манипуляторов стойки пациента. В этом состоянии манипуляторы
стойки пациента и установочные соединения могут быть частично заблокированы,
но их можно будет передвигать с большим усилием, их также невозможно будет
оставить в заблокированном положении.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

• Серия звуковых сигналов ошибок. Можно отключить звуковые сигналы, нажав


Silence (Тишина) на сенсорной панели или сенсорном экране.
• На мониторе отобразится текстовое сообщение с описанием ошибки.

Рис. A.1 Сообщение о сбое на сенсорной панели


• Если ошибка относится к определенному манипулятору, система выводит на экран
значок ошибки и подсвечивает светодиод манипулятора желтым или красным. Если
ошибка не относится к манипулятору, все светодиоды будут светиться желтым или
ИНФОРМАЦИЯ

красным.

Рис. A.2 Светодиоды манипуляторов в состояниях сбоя

Устранимые сбои
Если сбой можно устранить, то сообщение можно закрыть, нажав Recover (Восстановить)
на сенсорной панели или на сенсорном экране, после чего система может продолжить
работу. При нажатии кнопки Recover (Восстановить) также отключается звуковой сигнал,
если до этого не была нажата кнопка Silence (Тишина).
Примечание. После возникновения устранимого сбоя восстановление системы
происходит только через две секунды после нажатия кнопки Recover
(Восстановить).
Примечание. Использование кнопки Recover (Восстановить) никоем образом
не ухудшает способность системы распознавать ошибки. Поэтому если
состояние сбоя сохранится, то система немедленно выдаст повторный сигнал.
После устранения условий, приведших к ошибке, система становится
полностью функциональной.

da Vinci® Si™
A-3 Приложение A. Обработка ошибок

ВНИМАНИЕ! Кнопку Recover (Восстановить) следует использовать, только четко


понимая причину сбоя. Если отключить сигнал ошибки без выяснения ее
причины, это может привести к неконтролируемому движению манипуляторов
стойки пациента – до 2 см, или регуляторов направляющих – до 5 см.

Отключение манипуляторов инструментов и ведущих


манипуляторов
Система da Vinci Si позволяет пользователю отключать манипулятор инструмента или
ведущий манипулятор в случае ошибок, относящихся к манипулятору. Эта функция
системы Intuitive Surgical позволяет пользователю завершить процедуру с помощью
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

оставшихся манипуляторов.
Если ошибка относится к манипулятору, система отобразит на сенсорном экране и на
сенсорной панели параметр, позволяющий отключить манипулятор. После отключения
манипулятора его будет невозможно включить до тех пор, пока не будет выключено, а
затем повторно включено питание.
При возникновении вопросов о необходимости отключать манипулятор обратитесь к
представителю службы поддержки клиентов ISI.

После отключения ведущего манипулятора


Когда отключен ведущий манипулятор, манипулятором камеры невозможно управлять с
консоли хирурга.
ИНФОРМАЦИЯ

После отключения манипулятора инструмента


После отключения манипулятора инструмента его можно отодвинуть с помощью кнопок
зажима манипулятора и порта.

Отключение блока управления инструментами


Если ошибка относится к блоку управления инструментами, система отобразит на
сенсорном экране и на сенсорной панели параметр, позволяющий отключить этот блок.
После отключения блока управления инструментами его будет невозможно включить до
тех пор, пока не будет выключено, а затем повторно включено питание. Эта функция
разработана компанией Intuitive Surgical, чтобы можно было завершить процедуру без
инструментов EndoWrist, работающих от блока управления инструментов, например
устройства бескровной резекции сосудов.

Неустранимые сбои
Если сбой относится к разряду неустранимых, следует перезапустить систему.
Появляется следующее сообщение:
Non-recoverable fault: XXXX
Restart System to continue. (Неустранимый сбой: XXXX. Для продолжения
перезапустите систему).

Перезапуск системы во время процедуры


Если во время процедуры возникает неустранимый сбой, необходимо полностью
извлечь все инструменты из системы. Эндоскоп вынимать необязательно. Для
перезапуска системы выполните следующие действия.
1. Полностью извлеките все инструменты из системы. Эндоскоп вынимать
необязательно.

da Vinci® Si™
Приложение A. Обработка ошибок A-4
2. Выключите питание системы. Нажмите кнопку Power (Питание) на любом
компоненте системы.
Для выключения системы требуется несколько секунд. По завершении все три
системные кнопки Power (Питание) будут светиться желтым, сигнализируя о том,
что система находится в режиме ожидания или готова к повторному запуску.
3. Перезапустите систему. Нажмите кнопку Power (Питание) на любом компоненте
системы.
4. После успешного перезапуска системы все инструменты можно снова установить на
место.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Примечание. Во время перезапуска системы видеоизображение будет


временно недоступно на устройстве просмотра консоли хирурга и на
сенсорном мониторе.
Примечание. Если неисправность не удается устранить путем перезапуска
системы, обратитесь в службу поддержки Intuitive Surgical.

Аварийная остановка
Нажмите красную кнопку Emergency Stop (Аварийный останов) с правой стороны
панели консоли хирурга, если потребуется остановить работу с системы. При нажатии
кнопки Emergency Stop (Аварийный останов) система классифицирует его как
неустранимый сбой, который можно отменить нажатием кнопки Recover (Восстановить)
ИНФОРМАЦИЯ

на сенсорной панели или на сенсорном экране.

EPO (Emergency Power Off) (Аварийное отключение)

Рис. A.3 Кнопка аварийного выключения питания (EPO) на задней поверхности


стойки пациента

da Vinci® Si™
A-5 Приложение A. Обработка ошибок

Кнопка аварийного выключения питания (EPO) находится на задней поверхности


стойки пациента. Нажмите ее, чтобы полностью отключить электропитание стойки
пациента. Система рассматривает это как невосстанавливаемое нарушение. В связи с
этим систему необходимо перезапустить.

Резервная батарея
Если стойка пациента будет отключена, система выдаст сигнал об устранимом сбое, который
необходимо устранить для продолжения процедуры. Работа системы будет возможна
только от резервного питания, однако при этом поддерживаются только базовые функции.
Примечание. Резервная батарея предназначена только для безопасного
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

удаления компонентов системы из пациента, а не для продолжения


процедуры.

Недостаточный заряд батареи


Если резервная батарея стойки пациента заряжена недостаточно, движение стойки
отключается, и пользователю приходится ждать зарядки резервной батареи.
• Чтобы передвигать стойку вручную, установите переключатели режима в
основании стойки в нейтральное положение. Когда закончите передвижение
стойки, убедитесь в том, что переключатели режима установлены в положение
перемещения.
ИНФОРМАЦИЯ

Примечание. Обслуживание резервной батареи пользователем запрещено, ее


должен заменять только уполномоченный персонал. Для получения
подробной информации обратитесь в службу технической поддержки
продукции компании Intuitive Surgical.
Примечание. Батарея стойки пациента должна быть как следует заряжена. В
противном случае на мониторах появится сообщение об ошибке. Эту ошибку
можно проигнорировать, если стойка пациента подключена к источнику
питания переменного тока.

A.3 Переход к открытой хирургической операции


Если возникает ситуация, когда необходим переход к открытой хирургической
операции, выполните следующие действия для удаления системы из пациента.
1. Удалите инструменты и эндоскоп из тела пациента.
2. Отсоедините катетер от инструмента и манипуляторов камеры.
3. Отодвиньте манипуляторы инструмента и камеры от пациента.
Примечание. Если система при переходе к открытой хирургической операции
находится в состоянии ошибки, на стойке пациента все еще возможно
использовать кнопки зажима порта. Если в системе полностью отсутствует
питание, можно передвигать манипуляторы и соединения установки с
усилием.

_________________________________Конец раздела______________________________

da Vinci® Si™
Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e B-1

B Приложение B. Хирургическая система


da Vinci Si-e
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Данное приложение содержит подробную информацию и спецификации для


хирургической системы da Vinci Si-e, представляющую собой обновляемую
конфигурацию системы da Vinci Si, которую визуально можно отличить по стойке
пациента с тремя манипуляторами. Систему da Vinci Si-e можно в любое время обновить
до полнофункциональной системы da Vinci Si (с одной или двумя консолями). Для этого
необходимо обратиться к техническим специалистам компании Intuitive Surgical. В
данном разделе описаны характеристики, которые отличают данную систему от системы
da Vinci Si.

B.1 Совместимость компонентов системы


В системе da Vinci Si-e используется та же консоль хирурга, которая является
взаимозаменяемой с любой системой da Vinci Si. И наоборот, стойка пациента с
3 манипуляторами и видеостойкой системы da Vinci Si-e не являются
взаимозаменяемыми со стойкой пациента с 4 манипуляторами и видеостойкой с
сенсорным экраном системы da Vinci Si; компоненты системы da Vinci Si-e должны
использоваться вместе, чтобы система da Vinci Si-e работала. Программное обеспечение
системы распознает подключение несовместимого сочетания стойки пациента и
видеостойки, отображает соответствующее уведомление на экране и предотвращает
использование недопустимого сочетания.
Примечание. Хирургическая система da Vinci Si-e не поддерживает проведение
хирургических операций с использованием двух консолей.

da Vinci® Si™
B-2 Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e

Использование мониторов сторонних производителей


Система da Vinci Si-e поддерживает использование внешних мониторов с высоким или
стандартным разрешением благодаря стандартным разъемам видеовхода на задней
панели основного устройства, консоли хирурга, а также блока управления камерой. В
следующей таблице описаны возможные варианты видеовходов на задней панели
основного устройства. Они не являются настраиваемыми пользователем. Невозможно
выбрать формат видеовыхода разъемов Video Out bay Aux (на задней панели стойки).
Система da Vinci Si-e выбирает соответствующий формат вывода в зависимости от
устройства, подключенного к разъему Aux. Для получения более подробной
информации см. раздел 4.5 Видео- и аудиосоединения и раздел H.5 Видеопанели.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Табл. B-1 Видеоразъемы на консоли хирурга Si-e

Формат вывода для


Компонент Разрешение Наложение
разъема
XGA, SXGA, WXGA+ или 720p,
DVI (аналоговый и
настраивается Поле обзора хирурга:
Секция видеовыходов цифровой)
автоматически
Aux
Композитный (аналоговый) NTSC или PALa Поле обзора хирурга:
Задняя панель
основного блока S-Video (аналоговый) NTSC или PALa Поле обзора хирурга:
SD-SDI (цифровой) NTSC или PALa Поле обзора хирурга:

a. Определение формата NTSC или PAL зависит от принятого государственного стандарта.


ИНФОРМАЦИЯ

Секция видеовыходов Aux поддерживает одновременно только один формат


изображения.
Примечание. Видеовыходы позволяют вывести на экран только
накладываемые изображения поля обзора хирурга. Ни один из внешних
мониторов, используемых с системой da Vinci Si-e не может поддерживать ни
накладываемые изображения, ни функции системы da Vinci Si.
Примечание. Если в системе установлен компонент OnSite, на мониторе
видеостойки будут отображаться значки состояния OnSite, несмотря на то, что
функция сенсорного экрана недоступна. Все другие функции OnSite
поддерживаются в системе Si-e.

B.2 Отличия системы da Vinci Si-e


Пользователям системы da Vinci Si-e необходимо помнить о следующих отличиях в
функциях и поведении в сравнении с системой da Vinci Si.

da Vinci® Si™
Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e B-3
Два манипулятора инструментов
Система da Vinci Si-e оснащена только двумя манипуляторами инструментов, как
показано на экране сенсорной панели:
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

Рис. B.1 Два манипулятора инструментов на сенсорной панели


ИНФОРМАЦИЯ

Аудиосистема
Поскольку монитор включает микрофон и динамики, он обеспечивает поддержку
двусторонней аудиосвязи между хирургом и ассистентом со стороны пациента. В
системе da Vinci Si-e ползунок управления громкостью громкоговорителей видеостойки
находится на вкладке Audio (Аудио) сенсорной панели справа от регулятора
громкоговорителя консоли хирурга. Обратите внимание, что кнопка отключения звука
микрофона отсутствует. Чтобы отключить звук микрофона, перетащите регулятор влево,
как показано на рисунке.

Регулятор громкости на Регулятор


консоли хирурга громкости на
видеостойке
Рис. B.2 Регулятор громкости громкоговорителя на вкладке Audio (Аудио)
сенсорной панели

da Vinci® Si™
B-4 Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e

Отсутствие режима TilePro


Режим TilePro (многоэкранный режим) в системе da Vinci Si-e отсутствует, поэтому
соответствующий параметр не отображается на экране Display Preferences (Настройки
экрана) сенсорной панели.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. B.3 Отсутствие параметра TilePro


Кроме того, на экране Control Preferences (Настройки управления) отсутствует параметр
QuickClick для активации режима TilePro.

Рис. B.4 Отсутствие параметра TilePro QuickClick

da Vinci® Si™
Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e B-5
Отсутствие режима телестрации
Поскольку телестрация выполняется с помощью сенсорного экрана, эту функцию
невозможно реализовать в системе da Vinci Si-e. Однако обратите внимание, что
параметр Display Eye (Режим дисплея) на экране Display Preferences (Настройки экрана)
(Рис. B.3) все-таки определяет, какое изображение – левое (L) или правое (R) со
стереовидоискателя выдают видеоконнекторы секции видеовыходов Aux стойки.

Настройка камеры/эндоскопа только с помощью сенсорной


панели
В отсутствии сенсорного экрана на системе Si-e настройка камеры и эндоскопа
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

выполняется с помощью сенсорной панели. В этих обстоятельствах также требуется,


чтобы калибровку выполняли два человека: один стерильный оператор должен
управлять эндоскопом, а второй, нестерильный, – работать с сенсорной панелью
консоли хирурга.
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. B.5 Настройка камеры/эндоскопа на сенсорной панели


Выполните следующие действия, чтобы провести калибровку узла эндоскопа с помощью
сенсорной панели системы da Vinci Si-e.
1. Вставьте до упора наконечник эндоскопа в мишень для выравнивания, выберите
для него подходящее отверстие и ориентацию в зависимости от угла наконечника,
при этом перекрестия мишени должны быть видны в центре стереовидоискателя.
Примечание. Для успешной 3D-калибровки перекрестия должны быть
расположены четко по центру экрана, а также необходимо соблюдать
неподвижность мишени на эндоскопе, насколько это возможно.

da Vinci® Si™
B-6 Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e

2. Действия нестерильного оператора на сенсорной панели: на вкладке Video (Видео)


перейдите в раздел Camera / Scope Setup (Настройка камеры/эндоскопа) и
нажмите кнопку 3D Calibration (3D-калибровка) на сенсорной панели. Название
кнопки изменится на Finish Calibration (Завершить калибровку) и рядом с ней
отобразится индикация Adjust as necessary (Настроить как необходимо). Кнопка и
стрелки будут мигать в качестве подсказки о необходимости ввода.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. B.6 Выполнение 3D-калибровки


3. Нажимайте стрелки на сенсорной панели, чтобы переместить зеленые перекрестия
мишени и совместить их с пурпурными перекрестьями, которые видно в
стереовидоискателе.

4. Чтобы сохранить настройку калибровки и выйти из режима калибровки, нажмите


кнопку Finish Calibration (Завершить калибровку).

da Vinci® Si™
Приложение B. Хирургическая система da Vinci Si-e B-7
Функция 3D Calibration (3D-калибровка) и кнопка головки камеры
В системе da Vinci Si-e кнопки головки камеры не поддерживают 3D-калибровку. При
отсутствии сенсорного экрана 3D-калибровку необходимо выполнять с сенсорной
панели, как показано выше. Кнопка настройки видеоизображения, в частности, не
действует. При ее нажатии система издает звук ошибки, но не отображает сообщение.
Кроме звука, ничего не происходит. Кнопки включения и выключения фокусировки
со стрелками все также поддерживают фокусировку хирургического изображения с
головки камеры, кроме того, сохраняет свою функцию кнопка включения/выключения
лампы.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

_________________________________Конец раздела______________________________
ИНФОРМАЦИЯ

da Vinci® Si™
C-1 Приложение C. Сведения об осветителе

C Приложение C. Сведения об осветителе


В этом приложении содержится подробная информация и технические характеристики
встроенного осветителя, который также называют ксеноновым волоконно-оптическим
источником света Y1903.

C.1 Общие меры предосторожности


Перед открытием прочтите все указания по технике безопасности. Дополнительные
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

указания по технике безопасности, связанные с использованием осветителя, см. в


разделе Меры предосторожности при эндоскопической процедуре на стр. 11.
Осветитель – это источник высокого электрического напряжения, интенсивного света и
тепла. При правильном использовании с соблюдением обычных мер предосторожности
он является безопасным и эффективным источником света.

ВНИМАНИЕ!
Световоды сторонних производителей могут не выдерживать уровень
освещения данного источника света.

Не используйте источник без установленного модуля лампы.


ИНФОРМАЦИЯ

Во избежание поражения электрическим током перед выполнением


обслуживания отсоедините кабель питания.

Чтобы снизить риск поражения электрическим током, не снимайте крышку.


Обратитесь к специалистам по обслуживанию компании Intuitive Surgical.

ОСТОРОЖНО! ГОРЯЧО! Не извлекайте лампу сразу же после использования.


Дайте лампе остыть в течение 5 минут при работающих вентиляторах, прежде
чем выключать осветитель.

Конец световода может быть горячим.

Не перекрывайте вентиляционные отверстия.

Во избежание перегрева используйте для замены модуль лампы того же типа


и мощности. Перед заменой модуля лампы ознакомьтесь с инструкциями.
(См. раздел 12.3 Замена модуля осветительной лампы на стр. 12-2.)
Следующие этикетки находятся сбоку от модуля лампы над ручкой для извлечения.

Внимание! Горячо!

Рис. C.1 Этикетка на модуле лампы

da Vinci® Si™
Приложение C. Сведения об осветителе C-2
Соблюдайте меры предосторожности, указанные на этикетке: “ВНИМАНИЕ! При
неправильном обращении лампа высокого давления может взорваться. По вопросам
обслуживания обращайтесь к квалифицированным специалистам».
На этикетке также предусмотрены поля для записи серийного номера и номера модели
модуля лампы. «ВЫХОД СВЕТА » указывает, что свет от лампы выходит сбоку, как
показано стрелкой.
Изображение этикетки с инструкциями по замене, которая приклеена сверху на модуле
лампы, см. на Рис. 12.2 на стр. 12-3.
ЧЕРНОВИК/ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ
ВЫПУСК/КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ

C.2 Элементы осветителя

2 3 4 5 6
1
ИНФОРМАЦИЯ

Рис. C.2 Элементы на передней панели осветителя


1. Оптический адаптер: позволяет подключать оптоволоконные световоды
Olympus™.
2. Светодиодный индикатор: отображает состояние лампы. Желтый: лампа
выключена; синий: лампа включена; мигает синим: эндоскоп не выбран или не
обнаружен.
3. Выключатель лампы: используется для включения и выключения лампы после
подачи питания в систему. Этот кнопочный выключатель на передней панели
обозначен символом лампы накаливания. При нажатии этой кнопки начинает
мигать синий индикатор OFF до тех пор, пока не включится лампа.
4. Окно дисплея: отображает уровни мощности лампы от 0-100 с шагом 10 %, когда
лампа включена. Когда