Вы находитесь на странице: 1из 10

УДК 37

Е. Швырюхина
Магистрант 1 курса факультета истории и международных отношений
направления подготовки «Педагогическое образование»
Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина
г. Рязань, Российская Федерация

Содержательная функция и структура формирования межкультурной


компетенции у студентов на занятиях по аналитическому чтению.

Аннотация: В статье приводится характеристика компонентов и


показателей, в полной мере раскрывающих сущность межкультурной
компетенции студентов на занятиях по аналитическому чтению, а также
оценивается степень сформированности данного феномена в рамках
изучения иностранного языка.

Ключевые слова: межкультурная компетенция, поликультурное образование,


языковой компонент, когнитивный компонент, деятельностный компонент,
аналитическое чтение

В современном поликультурном мире в условиях мировой культурной


интеграции этнокультур студенты лингвистических вузов, а также остальные
жители нашей планеты оказываются вовлеченными во взаимодействие
культур. Если мы говорим конкретно о студентах, посвятивших свои жизни
изучению основ поликультурного образования и межкультурной
компетенции, то им предоставляется прекрасная возможность сравнить
культурные особенности и традиции своей страны с аналогами, принятыми в
иных национальных культурах. Они не только могут овладеть базовыми
знаниями своей будущей профессии, но и воплощать общепринятые теории в
жизнь. Учащиеся в области поликультурного образования расширяют свой
кругозор, раздвигают границы своего мировосприятия и мироощущения.
Явления иной культуры оцениваются ими через призму культурных норм и
ценностей, принятых в родном лингвокультурном социуме. Богатство такого
опыта сравнения культур, его позитивность напрямую зависят от
подготовленности личности, ее зрелости. Особый научный интерес в плане
подготовки личности к взаимодействию в условиях поликультурной среды
представляет феномен межкультурной компетенции.1
Целью данной статьи является рассмотрение определения
межкультурной компетенции в контексте изучения художественной
литературы, выявление компонентов, раскрывающих сущность
межкультурной компетенции и степени сформированности межкультурной
компетенции студентов на занятиях по аналитическому чтению.
Для достижения поставленной цели, нами был использован метод
анализа, в котором мы сформулировали определение межкультурной
компетенции, ориентированного на осуществление эффективного
взаимовыгодного диалога с представителями всех культур и наций этого
мира. Важнейшую роль в этом играет язык, который выступает единственно
возможным мостом взаимопонимания и взаимодействия между
представителями разных лингвоэтносообществ. Исходя из определения
межкультурной компетенции, мы выявили основные компоненты и
показатели, которые в полной мере раскрыли понятие "межкультурная
компетенция". Среди них ключевое место занимает языковой, когнитивный и
деятельностный компоненты. Изучив труды И. А. Зимней, О. С. Федотовой,
Л. П. Костиковой, С. В. Сомовой, Г. В. Артамоновой, мы убедились в том,
что совершенствование положений данных компонентов способствует
развитию и становлению глобально ориентированной личности в
поликультурном пространстве.

Необходимо отметить, что при характеристике достигаемого в


результате обучения уровня владения языком в методике широко
используется термин компетенция, введенный в научный обиход
американским языковедом Н. Хомским для обозначения присущей человеку
1
Костикова Л.П. Поликультурное образование как цель педагогического процесса в
современном вузе // Психолого-педагогический поиск. 2015. № 2 (34). С. 129–136.
способности к выполнению какой-либо деятельности (от лат. competentis -
способный). Первоначально термин обозначал способность, необходимую
для выполнения определенной, преимущественно языковой деятельности на
родном языке. Компетентный говорящий (слушающий), по Н. Хомскому,
должен образовывать (понимать) неограниченное число предложений по
моделям, а также иметь суждение о высказывании, т.е. усматривать
формальное сходство (различие) в двух языках. В настоящее время целью
обучения иностранным языкам является формирование коммуникативной
компетентности в области межкультурной компетенции. Это подразумевает
наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой
культуры2.
Межкультурная компетенция - это адекватное взаимопонимание двух
участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным
национальным культурам. Именно поэтому цель преподавания иностранных
языков - это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и
взаимопонимания между партнерами. Между общающимися в условиях
межкультурного взаимодействия складываются межкультурные отношения,
в которых «культурная системность познается в моменты выхода за пределы
границ системы»3.Это значит, что, используя свой лингвокультурный опыт и
свои национально-культурные традиции и привычки, субъект диалога
культур одновременно пытается учесть не только иной языковой код, но и
иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он
осознает факт их чужеродности.
Аналитическое чтение является основным видом речевой
деятельности для формирования культурно-коммуникативной компетенции.
Благодаря чтению, в процессе которого происходит извлечение информации
из текста, возможны передачи и присвоение опыта, приобретенного
человечеством в самых разнообразных областях социальной, трудовой и
2
Chomsky N. The Minimalist Program. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1995. 426 p.
3
Костикова Л.П.Подготовка студентов гуманитарного вуза к межкультурному
взаимодействию:монография.М.:МПСИ,2010. 216 с.
культурной деятельности. В этом отношении особая роль принадлежит
результату чтения, т. е. извлеченной информации. Однако и сам процесс
чтения, предполагающий анализ, синтез, обобщение, умозаключение и
прогнозирование, выполняет значительную воспитательную и
образовательную роль.4
Опираясь на научную позицию Л. П. Костиковой, мы выделяем
следующие компоненты межкультурной компетенции:
а)совокупность конкретных умений, необходимых для речевых
контактов с представителями иной культуры и овладения языком как
учебной дисциплиной(т. е. языковой компонент);
б) владение знанием содержания компетенции (т. е. когнитивный
аспект);
в) опыт проявления компетентности в разнообразных стандартных и
нестандартных ситуациях(т. е. деятельностный компонент).
Попытаемся охарактеризовать каждый из вышеперечисленных компонентов,
а именно: языковой компонент, когнитивный компонент и деятельностный
компонент.
Языковой компонент в контексте формирования межкультурной
компетенции студентов вузов на занятиях по аналитическому чтению
означает совокупность конкретных умений, которые необходимы учащимся
для умения адекватно воспринимать и порождать прочитанный текст.
Заметим, что многие исследователи не пользуются термином “языковая
компетенция”, заменяя его выражениями “знание языка”, “владение языком”
и подразумевая не совокупности отдельных умений, а целостные крупные
блоки их, которые в ряде случаев совпадают у представителей разных
специальностей. Основываясь на общеизвестном положении, что язык
является средством выражения мысли, подчеркнем, что именно средством ее
выражения, формирования, а не самой мыслью. При этом существенны
общепринятые положения, что мысль, понятия человека формируются,
4
Федотова О.С.Концептуальные основания коммуникации "персонаж-читатель" в англоязычном
нарративном дискурсе//Вестник Челябинского государственного университета. 2014 .№3(332). С.113-116.
средствами родного языка и что само «овладение родным языком есть
стихийный процесс, которым человек овладевает не в силу его сознательного
стремления знать язык, а в силу стихийного процесса развития мышления в
онтогенезе»5.
Изучив труды И.А.Зимней, С.В.Сомовой, О.С.Федотовой, мы пришли к
выводу, что можно условно выделить три группы характеристик языка в
контексте формирования межкультурной компетенции на занятиях по
аналитическому чтению(социальные, интеллектуальные и личностные
функции человека). 
Первую группу составляют характеристики языка, отражающие
социальные функции человека. Согласно этим характеристикам язык -
средство:
-присвоения общественно-исторического, социального опыта через призму
англоязычных текстов;
- приобщения индивида к культурным, историческим ценностям иной
культуры.
Во вторую группу входят характеристики языка, посредством которых
реализуются интеллектуальные функции человека. Эти характеристики
определяют язык как средство:
-передачи информации персонаж – читатель, где решающую роль
играют стилистические приемы, особенно концептуальные метафоры.6
-безошибочном вычленении из текста авторских интенций
- подготовка языкового сознания обучаемых к восприятию лингвокультур-
ной информации, представленной в материалах зарубежных текстов .

- удовлетворения коммуникативной (выражения мысли, чувства, воли) и


познавательной потребности (сюда включается и трактовка языка в узком
смысле как средства формирования и формулирования мысли);

5
Зимняя И.А.Лингвопсихология речевой деятельности [Эл.ресурс] :Электронная библиотека МГППУ.
М.:НПО "МОДЭК", 2001. URL :http://psychlib.ru/index.php?s=quicksearch#Зимняя (дата обращения
14.11.2015)
6
Федотова О.С. Указ.соч. 113 с.
- решения коммуникативных, познавательных и профессиональных задач.
Третью группу составляют «личностные» характеристики языка. Здесь он
выступает в качестве средства:

- осознания человеком собственного «Я»

- рефлексии, выражения себя (самовыражения) и саморегуляции (сюда


включается и осознание собственных действий), средства внутреннего
диалога в структуре самосознания личности.

- формирование механизма речи на иностранном языке с помощью


сопоставления способов выражения одной и той же мысли на родном и
иностранном языках7.

Когнитивный компонент проявляется на занятиях по аналитическому


чтению посредством:

- создания целостного образа грамматической системы иностранного языка

с помощью лингводидактического описания грамматики на родном языке и


тренировки в употреблении языковых явлений в коммуникативных заданиях
зарубежных текстов
- профессиональной потребности, связанной с изучением иностранного языка
на занятиях по аналитическому чтению, что предполагает умение не только
выявить трудности в понимании прочитанного текста, но и разъяснить
специфику иной культуры в процессе чтения
- потребности приобретения навыков межкультурной коммуникации;
- потребности в межкультурном познании, которое удовлетворяется в про-
цессе изучения способов выражения мысли на иностранном языке;
- потребности в сопоставлении родного и иностранного языков, родной
и иноязычной картин мира, которая удовлетворяется в процессе диалога
культур, соизучения языков и культур;
-потребности в общении, которое удовлетворяется в процессе общения
на занятиях с преподавателем.
7
Сомова С.В. Интеграция зарубежных учебных курсов в практику обучения иностранным языкам
русскоязычных обучаемых как условие обеспечения диалога культур.//дис. ...канд.пед.наук: М., 2005
Для формирования механизма порождения речи на иностранном языке уча-
щимся необходимы знания речевых структур и системное представление о
грамматике иностранного языка, которое формируется с помощью родного
языка. 8

Деятельностный компонент в процессе формирования межкультурной


компетенции на занятиях по аналитическому чтению определяет механизмы
превращения внутреннего багажа знаний в функциональные или
деятельностные качества личности. Для жизни человека важны не запасы
знаний, а возможность использовать их в деятельности.

Опыт применения знаний, умений, или деятельностный компонент,


включает компетенции социального общения и коммуникативные
компетенции профессионального взаимодействия в поликультурной среде с
использованием иностранного языка:
– владение нормативной культурой устного и письменного общения на
родном и иностранном языках;
-владение культурой письменных форматов для организации
взаимодействия с зарубежными партнерами;
-умение относиться к носителям чужой культуры и самой культуре с
эмпатией, принимать ее с должной терпимостью, не судить по законам
культуры собственной;
Как справедливо замечает Л.П.Костикова "деятельностный компонент
значительное внимание уделяет формированию культуры речевого общения,
так как это показатель общей культуры человека."9
Неоспорима ценность деятельностного подхода в курсе аналитического
чтения, который является необходимым условием и средством овладения
иностранным языком. Чтение художественной оригинальной литературы
сопряжено у обучаемых с развитием социокультурной компетенции,
позволяющей им соотносить свою культуру с культурой страны изучаемого

8
Там же
9
Костикова Л.П.Указ соч. 86 с.
языка. Последнее требует умения видеть различия и общность в культурах, в
мировосприятии их носителей, в системе норм, обязанностей, прав,
принятых в разных социумах. У обучаемых должно быть сформировано
положительное отношение к культуре другого народа, говорящего на этом
языке, а также широкое представление о достижениях национальных культур
(собственной и страны изучаемого языка) в развитии общечеловеческой
культуры, о роли родного языка и культуры в зеркале культуры другой
страны. Именно эти аспекты формируют обучаемых как личность,
принадлежащую к определенному языковому и культурному сообществу, а
также развивают его общечеловеческое сознание10то есть на чтении
художественной литературы «формируется задача понимать, узнавать,
оценивать ориентации инокультурных коммуникантов на основе
производимых ими текстов"11

Таблица. Критерии и показатели межкультурной компетенции на


занятиях по аналитическому чтению
Критерии Показатели

Языковой компонент -приобщенность индивида к культурным, историческим


ценностям иной культуры.

-присвоение общественно-исторического, социального


опыта через призму англоязычных текстов

- восприятие лингвокультурной информации,


представленной в художественных текстах на иностранном
языке

10
Артамонова Г.В.Чтение как важнейшее звено при изучении иностранного языка[Эл.ресурс] :Методика
преподавания иностранных языков и культур, Тольятти,2009. URL :
http://library.udpu.org.ua/library_files/zbirnuk_nayk_praz/2011/2011_2_1.pdf
11
Там же
Знания(когнитивный - формирование профессиональных навыков, связанных с
компонент) изучением иностранного языка на занятиях по
аналитическому чтению
-применение умения разъяснять специфику иной культуры в
процессе чтения
-применение знаний речевых структур и системное
представление о грамматике иностранного языка, которое
формируется с помощью родного языка.

Опыт применения -владение нормативной культурой устного и письменного


знаний, умений, общения на родном и иностранном языках;
навыков -владение культурой письменных форматов для организации
(деятельностный взаимодействия с зарубежными партнерами;
компонент) -умение относиться к носителям чужой культуры и самой
культуре с эмпатией, принимать ее с должной терпимостью, не
судить по законам культуры собственной;

Подведя итог, хотелось бы отметить, что оценить степень


сформированности межкультурной компетенции студентов на занятиях по
аналитическому чтению весьма сложно. Это связано с тем, что при оценке
компетенции исследователь сталкивается со значительным количеством
нюансов. Одна из самых неоспоримых проблем заключается в том, что
приобретение межкультурной компетенции на занятиях по аналитическому
чтению может быть оценена либо самой личностью, либо его преподавателя,
либо другого эксперта с позиции собственных субъективных ощущений, на
основании анализа деятельности и поведения студента в учебно-
воспитательном процессе. Для осуществления процесса межкультурного
взаимодействия необходимы все вышеперечисленные умения и навыки.
Необходимы не только знание иноязычной культуры, но и овладение
определенными личностными качествами, умениями и навыками
коммуникации.(добавила!!!!)

Список использованной литературы:

1. Артамонова Г.В.Чтение как важнейшее звено при изучении


иностранного языка [Электронный ресурс] :Методика преподавания
иностранных языков и культур. Тольятти,2009. URL :
http://library.udpu.org.ua/library_files/zbirnuk_nayk_praz/2011/2011_2_1.p
df
2. Костикова Л.П. Деятельностная направленность
лингвосоциокультурной компетентности студентов гуманитарного вуза
// Общественные науки. 2011. № 7. С. 178-186.
3. Костикова Л.П.Подготовка студентов гуманитарного вуза к
межкультурному взаимодействию:монография.М.:МПСИ,2010. 216 с.
4. Костикова Л.П. Поликультурное образование как цель педагогического
процесса в современном вузе // Психолого-педагогический поиск.
2015. № 2 (34). С. 129–136.
5. Костикова Л.П.Формирование лингвосоциокультурной личности в
рамках обучения иностранному языку//Педагогическое образование.
2009. №3. С. 128-136
6. Сомова С.В. Интеграция зарубежных учебных курсов в практику
обучения иностранным языкам русскоязычных обучаемых как условие
обеспечения диалога культур.//дис. ...канд.пед.наук: М., 2005
7. Федотова О.С. Концептуальные основания коммуникации "персонаж-
читатель" в англоязычном нарративном дискурсе//Вестник
Челябинского государственного университета. 2014 .№3(332). С.113-
116.
8. ChomskyN. TheMinimalistProgram. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1995.
426 p.

Вам также может понравиться