Вы находитесь на странице: 1из 254

УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС

з а Т Р И МЕСЯЦА

УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС


SWEDISH
INTHREE
MONTHS
Peter Graves
Gunilla Blom

A Dorling Kindersley Book


www.dk.com
Питер Грейвс, Гунилла Блум

ШВЕДСКИЙ
ЗАТРИ
МЕСЯЦА
Учебное пособие

Москва
АСТ • Астрель
У Д К 8 1 1.113.6 (075)
Б Б К 81.2 Ш ве-9
Г79

A DORL1NG K1NDERSLEY ВООК


www.dk.com
Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз»
Перевод с английского Л.И. Кравцовой
Подписано в печать с готовых диапозитивов заказчика 02.04.2007.
Формат 84Х108'/ н . Бумага офсетная. Печать высокая с ФПФ.
Уел. печ. л. 13,44. Тираж 3000 экз. Заказ 1440.
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953005 —литература учебная
Санитарно-эпидемиологическое заключение
№ 77.99.02.953.Д.003857.05.06 от 05.05.2006 г.

Г р е й в с ,П .
Г79 Ш в ед ск и й за тр и м е с яц а : учеб. п о со б и е / П и тер
Грейвс, Гунилла Б л у м ; пер. с англ. Л .И . К равцовой. — М.:
Астрель: АСТ, 2007. — 255, (1 ] с.
ISBN 978-5-17- 026460-5 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 978-5-271 - 09948-9 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 0 85285 347 5 (англ.)
«Шведский за три месяца» —это интенсивный курс для начинаю­
щих изучать шведский язык. Книга поможет в сжатые сроки овла­
деть основами шведской грамматики и приобрести лексический за­
пас, необходимый для общения. Пособие снабжено ключами к уп­
ражнениям, русско-шведским и шведско-русским словарями.
Для широкого круга лиц, приступающих к изучению шведского
языка.
Настоящее издание представляет собой авторизованный пере­
вод на русский язык популярного учебного пособия издательства
A Dorling Kindersley Book (оригинальное название “Swedish in Three
M onths” ).

All rights reserved. No part o f this book may be reproduced, stored in


a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior
written permission of the Copyright owner.
УДК 811.113.6 (075)
ББК 81.2 Ш ве-9
ISBN 978-5-17-026460-5
(ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 978-5-271-09948-9
(ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 0 85285 347 5 (англ.)
ISBN 978-985-16-1873-2 © Dorling Kindersley, Ltd. 1998. 1999
(ООО «Харвест») © ООО «Издательство Астрель», 2005
11родисловие

*го п о н о с и з д а н и е к у р с а « Ш в е д с к и й я з ы к з а т р и м е с я ц а »
п р п т а ш а ч е н о д л я т е х , к то х о ч ет за к о р о т к и й с р о к о влад еть
111 т - ас ■i; и м я з ы к о м , о с о б е н н о д л я и з у ч а ю щ и х е г о с а м о с т о я т е л ь -
I к *. l a -1 п р е п о д а в а т е л я . С е р и я я з ы к о в ы х к у р с о в « Я з ы к з а т р и
■и i ип.а» м з н е с т н а т е м , ч т о о б е с п е ч и в а е т э ф ф е к т и в н о е о в л а д е ­
ние а п а к о м т е м и , к т о з а н и м а е т с я с а м о с т о я т е л ь н о , н о в с е э т и
н с сап н я п о л е з н ы к а к и с т о ч н и к и н ф о р м а ц и и о я з ы к а х и д л я т е х ,
i t o n |уч аса и х с п р е п о д а в а т е л е м .
Ан ю р ы и м с к у г м i ю г о л е т н и й о п ы т п р е п о д а в а н и я ш в е д с к о г о
с и и- а н ш к о л е и у н и в е р с и т е т е , а т а к ж е в в е ч е р н и х к л а с с а х д л я
п ipin а ы ч . Я к у р с е в ы д е л е н ы т е а с п е к т ы г р а м м а т и к и , к о т о р ы е
мы a a iu io i ч к о б ы с |р у д 1ю с т и у а н г л о г о в о р я щ и х с т у д е н т о в \Ш в е д -
< i и й и п а к , и с п о л ь з у е м ы й в к у р с е ,—э т о с о в р е м е н н ы й р а з ш в о р -
|п щ ш и п и i'.ий я з ы к , о д н а к о а в т о р ы с т а р а л и с ь и з б е г а т ь ч р е з м е р -
in и о а в ю и а п и я с л е н г а . Ц е л ь о т б о р а л е к с и к и с в о д и л а с ь к
iHMv. ч н а к л о н а б ы па п р и е м л е м а в р а з л и ч н ы х с и т у а ц и я х б ы т о -
i ii i io o O iiic iiih i
I ч| « пачннасп и t (Лн.нснсния произнош ения звуков ш ведс-
н и i п i in! м е р е . и к а к о й п о в о з м о ж н о в к н и г е . Е с л и в ы
•ю н о с н i i i и i iipi н о п.in, п с а и, в а м i ю м о ж е т о в л а д е т ь п р и м е р -
o i ю и | ......... н т о н ю м * in ic m . i р у с с к о й т р а н с к р и п ц и и , п р и н я -
ы м и н а ч а л ь н ы ч i амиач к у р с а .
I.i o m i »ы ч о р о п ю , с( а п (к а в ы м о г л и у д е л я т ь з а н я т и я м п р и -
р 111111 и пр. м е н ю - Kcai п ан к ), д а ж е н е м н о г о м е н ы п е ч а с а .( М н о -
II'. м* о п т и м Min а ю г . ч г о д н а п о л у ч а с о в ы х з а н я т и я г о р а з д о
1 > ф ск ш и н ы н п ч л с г ч е о р г а п и з о в а т ь в т е ч е н и е д н я . ) Л у ч -
ш . \ ( паи na i к м и п а п е м а т е р и а л а н а к а ж д о м з а н я т и и , н о и з у ч а т ь
■ н о ю т с ш к и с а ы ю . 11с з а б ы в а й т е и с п о л ь з о в а т ь в р е м я о ж и д а -
н на на оста новке или в тр ан сп о р тн о й п робке: ведь д л я того,

*11 м п и ко ти м ориентацией на англоговорящих —объясняется


но к iи■1111 с и специальный раздел ф упп слов, соответствующих одно-
| i иону ii аш а и Пеком, например, яка и gä (соответствуют глаголу go
и мш анйском я паке - раздел 1), ил и способов передачи английских
lur. форм в шведском (раздел 51). В большинстве случаев сопостав-
м> пне с английским язы ком при переводе опускалось, однако все
in не 'И кис примеры и упражнения сохранены. (Примеч. переводчика)
чтобы вести в о о б р а ж а е м ы й р а зго в о р п о -ш в е д с к и и ли п р о с т о
назы вать по-ш ведски п р е д м е та , которы е вы видите вокруг себя,
к н и га не нуж на. Н е б о й тесь читать и говорить вслух: все ш вед с­
ки е тексты , п р и м ер ы и сл о в а следует м н о го к р ат н о п р о го в ар и ­
вать (пож алуй, лу чш е все ж е не на автобусной остановке!).
В каж дом у р о ке вв о д и тся, о б ъ я с н я е т с я и за к р еп л я ет ся в у п ­
р аж н ен и ях н е с к о л ь к о гр ам м ати ч ески х тем . П р и в о д и тся б о л ь ­
ш ое ч и с л о п р и м е р о в , к о т о р ы е вам сл ед у ет в н и м а т е л ь н о и зу ­
ч ать, с т а р а я с ь п р и э т о м , п о в о з м о ж н о с т и , з а п о м и н а т ь н о в ы е
слова и вы р аж ен и я , п о ск о л ь ку в ы п о л н ен и е у п р аж н ен и й п р ед ­
полагает, что эти сл о в а вам зн а к о м ы . Т щ ател ьн о п рораб отай те
м атери ал каж дого р азд ел а и вы учите со д ер ж ащ и еся в нем п р а ­
вила. П рочитай те м атер и ал ещ е раз, чтобы у вас п о я ви л ась уве­
р е н н о с т ь , что вы п о н и м а е т е ве с ь гр а м м ат и ч е с к и й м ате р и ал и
все пр и в ед ен н ы е п р и м ер ы . У свои в гр ам м ати ч ески й м атери ал,
п о ст а р а й т е сь з а п о м н и т ь н е с к о л ь к о п р и м е р о в , ч то б ы и зу ч ае ­
м ая к о н с тр у к ц и я п р о ч н о за к р е п и л а с ь у вас в п ам я ти . П о л н ы й
п е р е ч е н ь л е к с и к и к а ж д о го у р о к а п р и в о д и т с я в к о н ц е у р о к а .
Р еко м ен ду ем вам уб ед иться в то м , что вы у свои л и все эти с л о ­
ва, преж де чем п р и сту п ать к и зу ч ен и ю следую щ его урока. В ы ­
п о л н и т е все п р е д л о ж е н н ы е у п р а ж н е н и я (к л ю ч и п р и в е д е н ы
в к о н ц е к н и ги ), а ч ер ез н е с к о л ь к о д н е й по п робуй те в ы п о л н и ть
их вто р и ч н о . П о с м о тр и те , п о в то р и л и л и вы те ж е о ш и б к и , к о ­
то р ы е вы сд ел ал и в п е р в ы й раз, и л и сд ел ал и к а к и е -т о н о вы е.
В ко н ц е курса вы най дете н е с к о л ь к о т е к с т о в д л я ч те н и я , н а ­
п и с ан н ы х х о р о ш и м с о в р е м е н н ы м ш в ед с к и м я зы к о м , а т а к ж е
м и н и -с л о в ар и —р у сско -ш в ед ск и й и ш в ед ск о -р у сск и й , в к о т о ­
ры е вклю чена вся л ек си к а, вош едш ая в книгу. К кон ц у курса вы
уже будете х орош о п о н и м ать ш ведски й я зы к и овладеете его о с ­
н о вн ы м и гр ам м ати ч ески м и ко н стр у к ц и я м и . Т аки м о б р азо м , у
вас п о я в и т с я б аза д л я д а л ь н е й ш е г о и зу ч е н и я я зы к а , п р и эт о м
н е в а ж н о , с к а к о й ц е л ь ю вы изу ч аете я з ы к , — чтоб ы п р о в е с т и
о тп у ск в Ш в ец и и , д ля б и зн еса и л и д ля сдачи эк зам ен а. М ы н а ­
д еем ся, вы получите удовольствие, за н и м ая с ь п о э т о м у курсу, и
ж елаем вам успеха в изучени и ш ведского язы ка.
С одерж ани е

И/чш шошсчие

Урок /
I 11сопределенньгй артикль
1 С ущ ествительны е
I О п р ед ел ен н ы й ар ти к л ь еди нстве н н ого ч исл а
•1 М естоим ения-подлеж ащ ие
5 Д ва глагола: ha (им еть) и vara (быть)
О М i ю ж ественное число сущ ествительны х
7 Ч и сл и тел ьн ы е0—10
К Вопросы
0 Разговорные ф разы
Текст для чтения
Словарь к уроку 1

.1рок 2
К) 11астоящее врем я глаголов
II Глаголы åka и gå
17 О пределенны й артикль м нож ественного числа
1I Вопросительны е слова
М П редлог д а
15 О тр и ц ан и я
16 11орядок слов в главны х предлож ениях
17 М естои м ения-д ополнени я
IК Ч ислительны е 11—20
Текст для чтения
Словарь к уроку 2

SpOK.I
10 11рптяжа гельный падеж сущ ествительны х
.41 И м ператив (повелительное н ак ло н ен и е)
' I М одальные вспом огательны е глаголы
’ I ^ о п р ед ел ен н ая ф орм а прилагательного
* I Н естандартны е прилагательны е
’ I Ч ислительны е нач и н ая с 20
' з /)<•/) или det'?
Словарь к уроку 3
Урок 4
26 С лабы е и сильны е глаголы
27 И м п ер ф ект слабых глаголов
28 Н еправильны е глаголы
29 О пред елен ная ф орм а прилагательного
30 Ф орм ы вежливости
31 Возвратные глаголы
Д иалог
32 Грам м атика и идиом ы р азговорной речи
33 М есто н аречия в главном предлож ении
С ловарь к уроку 4

Урок 5
34 О б о зн ачен и е врем ени суток
Д иалог 1
Д иалог 2
35 Грамматика и идиом ы р азговорной речи
36 П ритяж ательны е м естои м ен ия
37 П ритяж ательное м естои м ен ие + сущ ествительное
38 J a и j o
39 И м п ер ф ектси л ьн ы х гл аго ло в
40 О пущ ение н еоп ределенного артикля
41 О тносительны е м естои м ен ия
Диалог
42 Грам м атика и идиом ы р азговорной речи
Словарь к уроку 5

Урок 6
43 Сою зы
44 П орядок слов в придаточны х предлож ениях
45 Ещ е н ем н о го о порядке слов
46 П ерф ект и плю сквам перф ект слабы х глаголов
47 С упин сильны х глаголов
48 Еще нем ного о ф орм ах прош едш его врем ени
Д иалог: På restaurangen
49 Грамматика и идиом ы р азговорной речи
С ловарь к уроку 6

Урок 7
50 П ричастие настоящ его врем ени
51 У потребление при части я настоящ его врем ени
и и н ф и н и ти в а
9
4? Л7//, л/7/, s /я а
Диалог: På biblioteket 104
■>' I рам м аги ка и идиом ы разго во р н о й речи
VI I»удуi цсс врем я
YS Условное наклон ен и е
Словарь к уроку 7 108

'/К/Л .V 111
‘7> 11орядковыс числительны е
S7 Д ни недели
*>Н Время дня
V) 11сдели, м есяцы и годы
<*() Времена года и п разд ни ки
01 Даты
( i Предлоги врем ени
о I Как писать письм а по-ш ведски
Диалог: Ilos polisen 120
I I рам м лтика и идиом ы р азговорной речи
( лопарь к уроку 8 123

'/к/л ч 125
оч Nilyon и ingen
0 0 Inte någon и т.д.
(. ' ( )при мншннс наречий
им | (аирамлепне по ком пасу
lei < ранни к-ш.пая и превосходная степ ени
нри/ниательных
/0 1амечаппя о ср авнительной и превосходной
п е н с и я х прилагательны х
/I < равпп гельпая и превосходная степ ен и наречий
Д налог: S a m ta l p å tåget 136
1|шммптнка и идиом ы р азговорной речи
/ t И н ф и н и ти в и att
74 Id r o tt
( лопарь к уроку 9 140

'/к/л It> 142


/4 ( граны , н ац и ональности и язы ки
/о Ide и к\>()о в вопросах и относительны х придаточны х
предлож ениях
/ / I ad som..., vem som..., vilken som...
IH lo<l som helst..., vem som helst..., vilken som helst...
79 Глаголы с пр и ставкам и и частиц ам и
80 М есто отделяем ой частицы в предлож ении
Д иалог: E tt telefonsam tal 151
81 Грамматика и идиом ы р азговорной речи
82 Ч и слительны е, употребляем ы е как сущ ествительны е
С ловарь к уроку 10 156

Урок 11 158
83 П ереходны е и непереходны е глаголы
84 Глаголы, о кан чи ваю щ и еся на -па
85 П ричастие прош едш его врем ени
86 П ассивны й залог
87 У потребление ф орм пассивн ого залога
88 Д еп он ен тн ы е глаголы
89 И сп о л ьзо ван и е глаголов на -s к а к взаим ны х
Диалог: Före festen 165
90 Грамматика и идиом ы разго во р н о й речи
Словарь к уроку 11 170

Урок 12 173
91 Antingen ... eller, varken ... eller, b å d e ... och
92 All, allting и hel
93 M an, en, ens
94 Vad fö r ( en /ett)...
95 О пущ ение только что упом янутого сущ ествительного
96 Utan и utom
97 Н екоторы е проблем ны е глаголы
Текст для чтения 180
98 Грамматика и идиом ы в тексте
99 О рф ограф ия
С ловарь к уроку 12 186
Д ополнит ельны е т екст ы для чт ения 188
К лю чи к упраж нениям 193
М ини-словарь 208
Русско-ш ведский словарь
Ш ведско-русский словарь
Указат ель 253
П РО И ЗН О Ш ЕН И Е

Алфавит

II niнедском алфавите 2 9 букв. П орядок букв в целом совпадает


г р\ч екнм алфавитом. Три специф ически ш ведские буквы —å, ä и
(ii кип и конце алфавита. Буквы w n q использую тся очень редко,
к i н■11 му щ ественно в именах собственных. С лова, начинаю щ иеся
i iv, приводятся в словарях в букве v на своем алф авитном месте.

( огласны е ш ведского язы ка: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z .


I заспы с ш ведского язы ка: заднего ряда — а о u å; переднего
ряди c i y ä ö .

Примерное произношение

И первых трех главах кн иги дается при м ерн ое прои зн ош ен и е


in in декпх слов русским и буквам и. С истем а передачи ш ведских
ин ков приводится ниж е. Следуя этой систем е, вы сможете про-
п и ю еп ть та к , что ш веды поймут, что вы хотите сказать. Ч тобы
научи i вся про и зн о си ть бли зко к реальном у ш ведском у п р о и з-
Iп и 11 е 1 1 1 1 ю, мы реком ендуем м ногократное прослуш и вание кас-
........ записей к д ан ном у учебнику. Вы до лж н ы не просто про-
■ i \ шипа п. запись на кассете, вы долж ны как м ож но чаще прого-
и ipiin.li в слова и ф разы вслух, тщ ательно им итируя п рои зн ош е­
ние дик город.

Ударение

И разделе «П рим ерное пр о и зн о ш ен и е» ударны е слоги вы ле­


т и m я жирным ш риф том . Гласные в безударны х слогах в ш вед-
' i им не редуцирую тся, т.е. п р о и зн о сятся четко и ясно. О сн ов-
иог ударение в словах обы чно падает н а первы й слог: g a ta (‘ynn-
м n .p iiiin a l (‘стар ы й ’), syster ( ‘сестр а’);
< ш ва, заим ствованны е из других язы ко в (особенно из ф ран -
и\ и м я о п л аты н и ), часто и м ею ту д ар ен и е на последнем слоге:
itiilenl (‘студент’), universitet (‘уни вер си тет’).
< зова, н ачинаю щ и еся с п р еф и к со в b e -, ge- и för-, обы чно
имени ударение на втором слоге: betyda ( ‘зн ач и ть, озн ач ать’),
i иичг.аш ( ‘общ ий, со в м естн ы й ’), förklara ( ‘о б ъ ясн ять’).
12

Долгота звуков
Гласные: Ш ведские гласны е делятся на долгие и краткие. Н а­
пи сан и е слова в целом указы вает на долготу гласного, но не все­
гда безош и бочно.
Гласные в безударны х слогах всегда краткие.
Гласный в ударном слоге бы вает долги м в двух случаях: 1) в
кон ц е одн о сл о ж н ы х слов: tre (‘т р и ’), gå ( ‘идти, ходить’) или 2)
когда за н и м следует один согласн ы й: bil ( ‘а в то м аш и н а’), b åt
( ‘л о д к а ’). О братите в н и м ан и е на то, что гласны й звучит кр атко
перед -ш и -п во м ногих употреби тельн ы х словах: rum (‘к о м н а ­
т а ’), hon (‘о н а ’).

Д олгие гласны е в ш ведском звучат довольно протяж но, а крат­


ки е гласны е — о ч ен ь кратко. В ним ательно слуш айте зап и сь н а
кассете, если о на у вас есть, и старайтесь подражать п рои зн ош е­
нию дикторов. П ом ните, что диф тон гов (двойных гласных, п ро­
и зн оси м ы х как од ин звук) в ш ведском язы ке нет.

Согласные: Ш вед ски е согласн ы е такж е могут бы ть д олги м и и


кратки м и . Н а письм е долгие согласны е обозначаю тся уд воен и ­
ем согласн ой буквы . П рои зн оси ть таки е согласны е сл едуетчет-
ко как долгие (как , наприм ер, долгое н в русском слове длинный):
flicka ( ‘д ево ч ка, д ев у ш к а’), kvinna (‘ж е н щ и н а ’). (О братите в н и ­
м ан и е на то, что д о лги й k о б означается не удвоением буквы к, а
сочетан и ем ск.)

Мелодия, или тон


С воеобразие звучания ш ведского язы ка объясн яется тем , что
в нем (в бо льш и н стве диал екто в) им еется два ти п а уд арен и я,
которы е м ож н о граф и чески и зобразить следую щ им образом:
finger
broder Л

В слове broder и м ногих других словах им еется, кром е о с н о в ­


ного ударения на первом слоге, д о п о л н и тел ьн о е уд арение н а
втором слоге. Н аучиться с пр ави льн о й м елодией п р о и зн о си ть
таки е слова м ож но то лько подраж ая п р о и зн о ш ен и ю носителей
язы ка, п оэтом у мы не пы таем ся обучить этом у в разделе «П р и ­
м ерное п р о и знош ение». В этом вам такж е пом ож ет просл уш и ­
вание кассеты с запи сью курса.
13

Произношение гласных
П риведенны е ниж е русские эк ви вал ен ты ш ведских звуков
ni .п р и б л и зи тел ьн о отраж аю т их п о длинн ое п р о и зн ош ен и е.

Гк/сна н Примерное
произношение
л (долгое) dag ‘д е н ь ’, как долгое [а] в слове дар [а:]*
(краткое) h att ‘ш л я п а ’, к ак в слове дать [а]
Л (долгое) båt ‘л о д к а ’, как в слове бор [о:]
(краткое) fått ‘получил’, как в слове мост [о]
о (долгое) bok ‘кн и га’, как в слове куры [у:]
(краткое) m o s te r‘тетя ’, как в словел/уес |у |
и ( долгое) du ‘т ы ’, бли зко к ю в слове дюна [ю: без
начального й]
(к рал кое) buss ‘ав тобус’, как ю в бюст [ю без начального й]
с (долгое) tre ‘т р и ’, как в цель f э: ]
(краткое) sven sk ‘ш в ед ски й ’, к а к в жест [э]
>• (долгое) äta ‘есть’, к а к в эхо [э:]
(i рагкое) bäst ‘л у ч ш и й ’, как в центр [э]
1 (п олюс) b il‘авто м аш и н а’, к а к в б и с [и:]
1 1 ра i кос)sitta ‘сидеть’, к а к в ситро [и]
\ (м ин ог) му‘н о вы й ’. В русском язы ке такого звука
пе г, он про и зн о си тся как [и] с окр угл ен ­
ны ми и вы тянуты м и вперед губам и, как
для русского [у] [ю:]
( л ра i кос) sysler ‘сестра’, краткий вар и ан т опи сан ного
выш е звука 1ю]
й (долгое) snö ‘сн е г’, сходно с русским ё в слове
слёзы [ё:, без начального й]
(краткое) höst ‘о с е н ь ’, кратки й вариант
опи сан ного выш е звука [ё]

По мш и их употребительны х словах зву к å передается буквой


•i .пи |со п| ‘с ы н ’. К со ж ал сн ен и ю , нет н и каки х указаний на то,
•к и и ним слове о прои зн о си тся не так, как в слове bok [буж].
< л. луп просто заучивать правильное прои знош ение таких слов.

'Диос кеше в русских буквах введено переводчиком для обозна-


чвнмм вол i о i i.i звучании.
Произношение согласных
С огласны е b d f m n p t v п рои зн осятся сходно с соответствую ­
щ им и р усски м и со гласн ы м и б д ф м н п т в .
Звук h звучит как простой выдох. Буква q передает звук [к], a w
звук 1BJ.

Согласные Примерное произношение


S se ‘ви д еть’ [се:] Н и к о гд а не п р о и зн о си т ся
[з], этого звука в ш ведском нет.
с centrum ‘ц ен тр ’ [сэнтрум] В некоторы х заим ство­
ванных словах п р ои зн оси тся [к]
—camping.
Z zon ‘з о н а ’ [со:н]
X exempel ‘п р и м ер ’ [эксэм пель]
j ja ‘д а ’ [йа:]
1 läsa ‘читать’ [лэ:са|
г rum ‘ко м н ата’ [рю:м]
rs Lars [лаш] (им я собственн ое, п о -р у с­
ски передается Ларе. Т ак ж е п р о ­
и з н о с и т с я rs н а с т ы к е р азн ы х
слов: var snäll [ваш нэль]
rd,rl bord ‘стол’, Karl ‘Карл’ [бурд], [карл[
rt, rn,b o rt ‘прочь’, b a rn ‘ре- [борт], [барн]
б ен о к ’ В этих сочетаниях зв у к |г] п р о и з­
н оси тся не так, как обы чно. Н а­
учиться про и зн о си ть эти сочета­
н и я м ож н о только подраж ая н о ­
сителям язы ка.
rg ,lg a r g ‘сер ди ты й ’, älg ‘л о с ь ’ [арй] [эльй]
ng många ‘м ного’ [монга]
gn regna ‘идти (о дож де)’[регна]

Произношение ‘g’, ‘k’ и ‘sk’

Э ти согласн ы е п р о и зн о сятся п о -р азн о м у в зависи м ости от


того, какая гласная следует за ним и (переднего или заднего ряда).
П еред гласны м и заднего ряда о н и п р о и зн о сятся следую щ им
образом:
15
g gata ‘ул и ц а’ , как в слове гора [га:та]
k k att ‘к о т’, к ак в слове кот [катт]
sk sko ‘б о т и н о к ’, как в слове скот [ску:]

Если за этим и со гл асн ы м и следую т передние гласны е (е i у ä


ö), они п р о и зн о сятся иначе:

Примерное
произношение
g G öran ‘Й о р а н ’ (им я), к а к в слове ёлка [йоран]
k kär ‘д о р о го й ’. Если вы будете про и зн о си ть
русское [ч], вас поймут, но слуш айте
вни м ательно зап и сь на кассете. [чэ:р]
sk skida ‘ходить на лы ж ах ’, звук бли зки й
к м ягком у русском у [шь] —слуш айте
кассету! [ш и:да]

Э ти согласн ы е могут на письм е передаваться и другим и б ук­


вами и буквосочетани ям и .

g, как в слове G öran, м ож ет такж е обозначаться следую щ им и


буквам и и буквосочетаниям и:
j , как в ja ‘д а ’
dj, как в djur ‘зв ер ь’ (н еп р о и зн о си м о е ‘d ’)
gj, как в gjorde ‘сдел ал ’ (н еп р о и зн о си м о е ‘g ’)
hj, как в hjärta ‘сер д ц е’ (н еп р о и зн о си м о е *h’)
ij, как в ljus ‘свет’ (н еп р о и зн о си м о е ‘Г)

к, как в слове kär, м ож еттакж е изображ аться буквосочетания­


ми, о б озн ачен н ы м и ниже:
tj, как в tjugo ‘д вад цать’
kj, как в kjol ‘ю бка’

sk, как в слове skida, м о ж еттак ж е передаваться следую щ им и


буквосочетаниям и:
sj, как в sju
skj, как в skjorta
stj, как в stjärna
ti (в -tion), как в station
УРОК 1
В этом уроке вы п о зн а к о м и т ес ь с тем , к а к с тр о и ть из о тд ел ь ­
ных б л ок ов п росты е п о вество вател ьн ы е п р едл о ж ен и я и в о п ­
росы . Урок в кл ю чает следую щ и й м атериал:
• н ео п р ед ел ен н ы й и о п р ед ел ен н ы й ар ти кл ь
® су щ естви тел ьн ы е — н а зв а н и я лю дей и вещ ей
• м есто и м ен и я в ф у н к ц и и п одлеж ащ его (я, ты, он и т.д.)
• д ва важ ны х глагола — «иметь» и «быть»
9 чи сл и тел ьн ы е от 1 до 10
• н еско л ьк о разго во р н ы х вы р аж ен и й

1 Неопределенный артикль
Н еопределен ны х арти кл ей в ш ведском язы ке два: еп и ett.
Выбор артикля определяется родом сущ ествительного (см. р аз­
дел 2 ниж е).
en bii автом обиль ett barn ребенок
с п hund собака e tt hu sдом

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : эн биш ь, эн хунд, эт
б а:рн , этх ю :с.

2 Существительные
Вес ш ведские сущ ествительны е отн о сятся к одной из д в у х
групп: сущ ествительны е, употребляю щ иеся с артиклем еп, и су­
щ ествительны е, употребляю щ иеся с артиклем e tt (иногда их на­
зывают, соответственно, сущ ествительны м общего рода и средне­
го рода).

общ и й р о д средний род


kvinna ж ен щ и на hus дом
gata улица rum ком ната
månad меся ц barn ребенок
bii автом аш ина problem проблем а

П рим ерно три четверти всех ш ведских существительных отно­


сится к общему роду. Хотя по многим признакам можно попытать­
ся определить род существительного, лучше всего, заучивая слова,
запом и натьих принадлеж ность к общ ему или среднему роду.
17
Б ол ьш ая часть су щ естви тельн ы х, о б о зн ач аю щ и х лю дей и
ж ивотны х, отн о си тся к общ ем у роду (арти кль еп):

flicka девочка, девуш ка


inan мужчина
hund собака
katt кот, кош ка
И склю чения: e tt barn —ребен ок, e tt lejon - лев.

Больш ая часть сущ ествительны х, обозначаю щ их дни недели,


м есяц ы , врем ена года и п р азд н и к и , отн о си тся к общ ем у роду
(арти кль еп):
måndag п он едельни к
höst осень
ju! Рождество
januari январь

Больш ая часть сущ ествительны х, окан чи ваю щ и хся на -ad,


-are, -dom, -else, -het, -ing, -ion, -ism, -lekтакж е относится к общ е-
му роду (арти кль еп):

lärare учитель
sjukdom болезнь
rörelse движ ение
svaghet слабость
station станция

Ббльш ая часть сущ ествительны х, окан чи ваю щ и хся на -ek,


-em , -iv, -um , относится к среднем у роду (арти кль ett):

apotek аптека
system система
motiv мотив
museum музей

Н азвани я городов, п р о в и н ц и й , стран и к о н ти н ен то в о т н о ­


сятся к среднем у роду (арти кль ett):

Stockholm С токгольм (столица Ш веции)


Småland С м оланд (провинция в Швеции)
Sverige Ш веция
Europa Европа
18
П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : квинна; га:та; м о:над;
рум; проблегм; ф ли кк а; м а н н ; катт; лей о н ; монда; хёст; ю :ль;
яну а:р и ; лэграрэ; ш юкдум; рё:рэльсэ; свагхет; сташу:н; ап о теж ;
сю стэ:м ; м оти:в; м ю се:ум ; стокхольм ; см о:ланд; свэрйе; эуру:-
па.

3 Определенный артикль единственного числа


О пределен ны й артикль д обавляется к концу сущ ествитель­
ного. В грам м атиках его часто назы ваю т постпозитивным ар­
т иклем. О п р ед ел ен н ы й ар ти кл ь ед и н ств ен н о го числа им еет
ф орм у -еп для сущ ествительны х общ его рода и -et для сущ естви­
тельны х среднего рода.

bil автом аш ин а bilen эта автом аш ин а


höst осень hösten эта осень
sjukdom болезнь sjukdomen эта болезнь
barn ребенок barnet этот ребен ок
hus дом huset этотдом
bord стол bordet этот стол

С ущ ествительны е, окан чи ваю щ и еся на гласную , д обавляю т


к своей ф орм е то лько согласную -п или -t:

еп kvinna ж ен щ и н а kvinnan эта ж ен щ и н а


ett hjärta сердце hjärtat это сердце

С ущ ествительны е общ его рода на -el или -ег добавляю т в о п ­


ределенн ой ф орм е то лько -п:

en nyckel ключ nyckeln этот ключ


еп d o tter дочь dottern эта дочь

У сущ ествительны х обоих родов на -еп и у сущ ествительны х


среднего рода на -el или - е г , кон ечн ое -е- перед артиклем опус­
кается.

en öken пустыня öknen эта пусты ня


ett fönster окно fönstret это окно
ett exempel прим ер exemplet этот прим ер
10
П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : б и :л ен ;х ёстэн ; шюкду-
м эн; барнэт; хю :сэт; бурд, бурдэт; квиннан; эт йэрта, йэртат; эн
ш оккель, ню ккельн; эн д о т тэ р , доттэрн; эн о:кен, окн эн; эт ф ён -
стэр, ф ёнстрэт; эт эк сэм п ел ь, эксэмплет.

Упражнение 1

А Используя примеры и пояснения, приведенные выше, назо­


вит е правильный неопределенный арт икль с каждым из
следующих существительных.
Б Затем добавьте нужный определенный артикль к каж до­
м у существительному.

1 barn (ребенок)
2 sjukdom (болезнь)
3 fisk (рыба)
4 nation (н аци я)
5 problem (проблема)
6 bibliotek (библиотека)
7 fågel (птица)
8 h u s (дом)
9 hjärta (сердце)
10 somm ar (лето)
11 påsk (Пасха)
12 faktum (факт)

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : ф и ск; натшу:н; библио-


тэ:к; ф о:гель; соммар; поск; фактум

Упражнение 2

Скаж ите по-шведски'.


1 эта ж ен щ и н а 7 Ш веция
2 аптека 8 улица
3 этот м есяц 9 эта автом аш ин а
4 Рождество 10 ком ната
5 эта станция 11 музей
6 эта девуш ка 12 этот учитель
20

4 Местоимения-подлежащие
единственное число множ ественное число
jag я V) мы
du ты ni вы
han 011 de они
hon (относится к существительным общего рода)
det (относится к существительным среднего рода)
man все, каж ды й {неопределенно-личноеместоимение)

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : я :(г);д ю :;х ан ;х у н ; д эн ;
д э; ман; ви:; ни:; дом .

De п р о и зн о си тся [дом] почти всегда.

Ф орм а ni является не то лько м н о ж ественн ы м числом м есто­


им ения du, но и ф орм ой вежливости, обращ енной к одному лицу.
Такое употребление стало архаичны м в 1960—1970-е годы, когда
о н о употреблялось то лько пож илы м и лю дьм и, однако в настоя­
щ ее врем я оно стало о п ять употребляться в д еловой и о ф и ц и ­
альной к о р р есп он ден ц и и .

М естои м ение man употребляется в н ео п ред ел ен н о-л и ч н ы х


п р ед л о ж ен и ях т и п а «Говорят, что...», «Лю ди говорят, что...»
и т.п.

5 Два глагола: ‘ha’ (иметь) и ‘vara’ (быть)


И н ф и н и т и в (о сн о в н ая ф орм а) бо льш и н ства глаголов о к а н ­
чивается на -а.

ha иметь tala говорить, разговаривать


vara ■ быть arbeta работать

М аркером и н ф и н и ти ва в ш ведском является слово att.

Ш ведские глаголы имею т одну временную ф орму для всех л и ц


еди нственного и м нож ественн ого числа.
Н иж е при ведены ф орм ы настоящ его врем ени ш и роко упот­
ребительны х глаголов ha и vara.
21
ha vara
jag har я имею jag är я есть
du har ты им ееш ь du är ты есть
han har он им еет han är он есть
hon har о н а им еет hon är о н а есть
den har о н , о н а, оно den är о н , она, оно
det har имеет det är есть
vi har мы им еем vi är мы есть
ni har вы имеете ni är вы есть
de har о ни им ею т de är о ни есть (суть)

СЛОВАРЬ

Возьмите за правило заучивать все новые слова с их значениями,


которые появляются в т екст е и примерах. Д ругие слова, которые
вам нужно заучить для выполнения упражнений, приводятся в каж ­
дом уроке в особых перечнях, к а к показано ниже.

gammal старый ful некрасивы й


пу новый här здесь
vacker красивый och и
ung молодой

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (5) ха:; ва:ра; та:ла; ар-


бета; атт; ха:р; э:; (С ловарь) гаммаль; ню :; ваккер; унг; ф ю :ль;
хэ:р; ок(о).
О братите в н и м ан и е на то , что ä r обы чн о п р о и зн оси тся [э].

Упражнение 3

Скаж ите по-шведски:


1 У него е с т ь /О н им еет 7 У нас есть проблема.
автом обиль. 8 Ты (ед. ч.) молодой.
2 У них есть дом. 9 Эта п ти ц а — безобразная.
3 Я с т а р ы й /с т а р а я . 10 Я здесь.
4 Этот автом обиль —новы й. 11 У него есть кот и собака.
5 У вас (мн. ч.) есть ребенок. 12 Вот стан ц и я.
6 Э та девуш ка —красивая.
22

6 Множественное число существительных

М нож ественн ое число сущ ествительны х образуется п р и б ав­


л ен и ем о п р е д е л ен н ы х о к о н ч а н и й . П о способ у о б р азо в ан и я
м нож ественного числа сущ ествительны е делятся на пять групп,
и, хотя часто м ож н о предсказать прави льн ое о кон чан и е, лучш е
заучивать его вм есте с принадлеж ностью сущ ествительного к
определен ном у роду.
(i) -OR en blomma цветок blommor цветы
(ii) -AR en bil автомашина bilar автом аш ины
(iii) -E R en månad м есяц månader месяцы
(iv) -N ett äpple яблоко äpplen яблоки
(v) - ett barn ребенок barn дети

В перечнях слов в этом учебнике род сущ ествительных и о к о н ­


чание м но ж ествен н о го числа будет о бозначаться следую щ им
образом:
bil (сущ ествительное) -еп (род) -аг (м нож ественн ое число);
barn (сущ ествительное) -et (род) - (м нож ественн ое число)

Следую щ ие указан и я помогут вам угадать окон чан и я м ногих


сущ ествительны х во м нож ественном числе:
1. С ущ ествительны е общ его рода, им ею щ и е око н ч ан и е -а в
еди нственном числе, во м нож ественн ом числе получаю т о к о н ­
чан ие -ог (-а при этом отпадает).
kvinna kvinnor ж енщ ины
gata gator улицы
flicka flickor д евочки , девуш ки

2. М ногие сущ ествительны е во м нож ественн ом числе о к а н ­


чиваю тся на -аг, вклю чая те, которы е вы уже знаете, а такж е су­
щ ествительны е общ его рода, которы е закан чи ваю тся на -е , -el,
-en , -dom , -ing и -lek в еди нственном числе.
У всех сущ ествительны х на -е, -el, -еп, -ег кон ечн ое -е перед
о ко н чан и ем м нож ественн ого числа отпадает.
bil bilar автом аш ины
hund hundar собаки
måndag måndagar п о н едельни ки
höst höstar осени
jul jular п разд ни ки Рож дества
23
pojke pojkar м альчики
fågel fåglar птицы
sjukdom sjukdomar б олезни

3. С ущ ествительны е общ его и среднего рода, о к ан ч и ваю щ и ­


еся в единственном числе на -nad, -skap, -är, -het, -else, -ion и -ism,
им ею т во м нож ественн ом числе о ко н ч ан и е -er:
en katt katter кош ки
en månad månader месяцы
en svaghet svagheter слабости
en rörelse rörelser движ ения
en station stationer стан ц и и
en nation nationer нации

Н ебольш ая группа этих сущ ествительны х м ен яет такж е глас­


ную в корне:
en stad städer города
еп bok böcker кн и ги (обратите вним а­
ние на орфографию)

4. С ущ ествительны е среднего рода на гласную получаю т во


м нож ественном числе о к о н ч ан и е -п:
äpple äpplen яблоки
hjärta hjärtan сердца

5. В этой группе ф орм ы м нож ественного числа не им ею т о со ­


бого о к о н ч ан и я , т.е. совпадаю т с ф орм ам и еди н ствен н ого ч и с­
ла. В эту группу входят сущ ествительны е среднего рода, атак ж е
сущ ествительны е общ его рода (обозначаю щ ие лю дей), которые
окан чи ваю тся на -are, -er, -ande и -ende:
ett barn barn дети
ett hus iius дом а
ett rum rum комнаты
ett problem problem проблемы
en lärare lärare учителя
ett apotek apotek аптеки
ett system system системы
e tt motiv motiv мотивы
ett bibliotek bibliotek б и бл и о теки
24
П РИ М ЕРН О Е П РО И ЗН О Ш ЕН И Е:
эн блумма, блуммур; би:лар; мо:надэр; эппле; эпплен; квиннур;
га:тур; фликкур; хундар; мондагар; хёстар; ю :ляр; койке, пойкар;
ф оглар; ипокдумар; каттер; свагхетэр; рё:рэльсэр; сташ у:нэр;
натш у:нэр; эн ста:д, стэ:дэр; эн буж , бёккер; йэртан; ле:рарэ.

Упражнение 4

Назовите определенные формы единственного числа (су­


ществительное + постпозитивный артикль) следующих су­
ществительных во множ ественном числе.

1 h östar 7 lärare
2 gator 8 fåglar
3 stationer 9 m ånader
4 rörelser 10 hjärtan
5 pojkar 11 barn
6 hus 12 äpplen

7 Числительные 0—10
0 noll 6 sex
1 e n /e tt 7 sju
2 två 8 åtta
3 tre 9 nio
4 fyra 10 tio
5 fem

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : нолль; э н /э т ;т в о :;т р э :;
фю :ра; ф эм ; сэкс; шю:; отта; нийе; тийе.

8 Вопросы
П росты е утвердительны е предлож ения трансф орм и рую тся в
просты е вопросы перестановкой глагола на первое место в пред­
л ож ен и и (перед подлеж ащ им ).

Du har ett äpple.


У тебя есть яблоко.
25
H a r du ett äpple?
У тебя есть яблоко?

H a r du många äpplen?
У тебя м ного яблок?

H ur många äpplen har du?


С к о льк о у тебя яблок?

Ja n ä r här.
Ян здесь.

Är Ja n här?
Ян здесь?

СЛО ВА РИ (Упражнения 5, 6 и 7)

bra хорош ий рана


iв mycket очень
som кто, кого, которы й men но
också тоже, также vad что
med с

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (8) монга; хю :р; я:н ;


(С ловарь) бра:; и:; сом ; оксо; м э:(д); по:; мюкке; м эн; ва:(д).

Упражнение 5

Переведите на шведский язык:

1 М альчи ки и д евочки .
2 У нее две автом аш ин ы .
3 У нас четверо детей.
4 О ни ж ен щ и ны .
5 В С токгольм е м ного улиц.
6 Н а этой улице — 10 дом ов.
7 У м еня есть пять яблок.
8 У этой девочки три кош ки.
9 У этого учителя есть собака.
26

10 Э тот авто м о б и л ь —хорош ий.


11 С к о льк о м альчи ков в этом доме?
12 Ж ен щ и н а , которая им еет м ного детей.

Упражнение 6

В русском язы ке на вопрос типа «Утебя есть яблоко ?» мож ­


но ответить простым «Да» или «Нет». По-шведски нуж но
отвечать, ка к показано на примерах ниже:

Наг du ett äpple? У тебя есть яблоко?


J a , det har jag. Д а (, есть).
Nej, det h ar ja g inte. Н ет (, у м еня его нет).

Ar hon ung? О на м олодая?


J a , det ä r hon. Д а (, м олодая).
Nej, det ä r hon inte. Н ет (, не м олодая).

Теперь ответьте на эт и вопросы, сначала положительно, а


потом отрицательно.

1 H ar du ett hus?
2 H ar h o n barn?
3 Ä r de unga?
4 Ä r du lärare?
5 Är det jul?
6 Ä r han gam m al?
7 H ar de en flicka?
8 H ar ni m ånga katter?

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е :я :;н э й ;и н т э

9 Разговорные фразы
Н иж е приведены употреби тельн ы е р азговорны е ф разы , к о ­
торы е вам следует выучить. Вы смож ете использовать их в реаль­
ном о б ш ен и и со ш ведам и.
27
Hej Привет!
Hej då Пока!
Goddag П ривет!/ Здравствуйте.
Vises С к о р о у в и д и м с я /Д о скорого.
Tack С пасибо.
Tack så mycket Б ольш ое спасибо.
Nej, tack Нет, спасибо,
jag (и т.д.) bor я (и т.д.) ж и ву
jag (и т.д.) heter м еня, тебя (и т.д.) зовут

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : хей; хей до:; гу-да:; ви


се:с; такк; так со: мюкке; бу:р; хе:тер.

Текст для чтения

Прослушайте т екст , если у вас есть кассета, и попракт икуй­


тесь в чтении его вслух:

Eva och G u n n a r är lärare i Stockholm . De h ar två barn - en pojke


och en flicka. Pojken h eter Erik och flickan h eter Karin. De har också
en hund som h eter Bill och en katt som heter Puss. De bor i ett hus
med fem rum påT rollbcrgsgatan. K atten är m ycket ung men hunden
är gam m al.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : э:ва;гун н ар; э :р и к ;к а :-
рин; биль; пусс;тролльбэргс-гатан.

Упражнение 7

Ответьте по-ш ведски на следующие вопросы к тексту:

1 Ä r Eva och G u n n a r lärare?


2 H u r m ånga barn h ar de?
3 Vad h eter pojken?
4 Vad heter flickan?
5 H u r m ånga h u n d ar har de?
6 Ä r hunden ung?
7 H u r m ånga rum h ar huset?
8 Vad heter gatan?
28

Упражнение 8

Переведите т екст на русский язык.

С Л О В А РЬ к уроку 1
О братите вн и м ан и е на порядок букв в ш ведском алф авите: за
буквам и А —Z следую т буквы Å, Ä и Ö.

В к о н ц е каж до го урока мы п р и в о д и м все новы е сл ова этого


урока с грам м атическим и пометами. Так, сущ ествительные пр и ­
водятся с у казан и ем рода и ф о р м ы м н о ж ествен н ого числа.

a p o te k -e t- аптека gammal старый


arbeta работать g a ta -n -o r улица
b arn -e t— ребен ок goddag привет, здравствуйте
bibliotek-et— библиотека h a /h a r и м еть/и м ею , им ееш ь и
bil-en-ar автом аш ин а т.д.
blom nia-n-or цветок han он
bok-еп, böcker кн ига hej привет
bor живет, ж ивем и т.д. hej då пока
b o rd -e t- стол h eter назы вается
bra хорош ий h järta-t-n сердце
de они hon она
d en /d et о н , она, о н о h u nd-en-ar собака
(для неодушевл. предметов) hur как
dotter-n, d ö ttra r дочь h us-et— дом
du ты h är здесь
e n /e tt о д и н , о д н а /о д н о ; h ö st-en -ar осень
неопр. арт икль i в
Europa Европа inte не
exempel, exem plet— прим ер ja да
faktum -et, fakta ф акт jag я
fein пять januari январь
fisk-en-ar рыба ju l-en -ar Рождество
flicka-n-or д евочка, девуш ка k a tt-e n -e r кот, кош ка
ful некрасивы й kvinna-n-or ж ен щ и на
fyra четыре lejon-et— лев
fågel-n, fåglar птица lärare-n — учитель
шап все, каж ды й (неопредел.- sju семь
личное местоимение) sjukdom -en-ar болезнь
inan-nen, män м уж чина, ч ел о ­ Sm åland С м оланд
век; муж som которы й
med с som m ar-en, som rar лето
men но stad-en, städ er город
motiv-et— м отив statio n -en -er станция
museum, museet, m useer музей Stockholm С токгольм
mycket очень svaghet-en-er слабость
inånad-en-er м есяц Sverige Ш веция
m åndag-en-ar п о н едел ьн и к system -et— система
många м ногие, м ного tack спасибо
nation-en -er н ац ия tack så mycket большое спасибо
nej нет tala говорить, разговаривать
ni вы tio десять
nio девять tre три
noll ноль två два
ny новы й ung м олодой
nyckel-n, nycklar ключ vacker красивы й
och и vad что
också тоже, такж е vara бы ть
pojke-n-ar м альчик vi мы
problem -et— проблем а vi ses до скорого!
på на åtta восемь
påsk-en-ar Пасха äpple-t-n яблоко
rum -inet ком ната ä r есть (форма глагола ‘б ы ть’)
rö relse-n -r движ ени е öken, öknen, öknar пусты ня
sex ш есть
УРОК 2

В этом уроке вы изучите:


• н аст о я щ ее врем я глаголов, в том чи сле глаголов со з н а ­
ч ен и ем « и дти ,х о ди ть»
• ф орм ы о п р ед ел ен н о го а р ти кл я во м н о ж еств ен н о м числе
» н ек о т о р ы е во п р о си тел ьн ы е сл о ва, а такж е д о п о л н и т е л ь ­
н ы е с в ед е н и я о п о р яд ке слов
• п о л езн ы й п редлог på в его р азн ы х зн ач ен и ях
• о три ц ан и я
• м естои м ен ия в ф ункц ии до п о л н ен и я (меня, мне, ему и т.д.)
• ч и сл и тел ь н ы е о т 11 до 20

10 Настоящее время глаголов


Н астоящ ее врем я правильны х ш ведских глаголов образуется
прибавлением о к о н ч ан и й -аг, -ег или -г к основе и н ф и н и ти ва
(т.е. к и н ф и н и ти в у без кон ечн ого -а). В ш ведском имеется че­
ты ре класса глаголов, но в настоящ ем врем ени класс 2 и класс 4
им ею т од и н ако вы е о ко н чан и я.

1 2 3 4
-AR -ER -R -ER
инфинитив jobba köpa bo komma
работать покупать ж ить приходить
настоящее время jobbar köper bor kommer

Ja g jobbar i Stockholm.
Я работаю в С токгольм е.
H o n k ö p er tre äpplen.
О на покупает три яблока.
Vi bor i Sverige.
М ы ж ивем в Ш веции.
De kommer till Småland.
О ни при езж аю т в С м оланд.

О пределить, к каком у из четы рех классов относится глагол,


п р акти чески н евозм ож но, хотя больш ая часть глаголов, им ею ­
щ их о ко н чан и е -а в и н ф и н и ти в е, о тн оси тся к классу 3. О днако
некоторы е глаголы класса 4, не им ею щ и е и н ф и н и ти ва н а -а ,
п р и со ед и н яю т к основе о к о н ч ан и е -г, к ак , н ап рим ер, глаголы
класса 3: gå (‘ехать’, ‘и дти’), настоящ ее время —går.
31
11ебольшое количество глаголов, наприм ер höra (2) ‘слы ш ать’,
основа которых окончивается на -г, не прибавляю т окон чан и я в
настоящ ем врем ени. И так, и н ф и н и ти в höra —ф орм а настоящ с-
1 о врем ени hör.

Ф орм ы настоящ его врем ени ш ведских глаголов обозначаю т


д ей стви я, п рои сходящ и е еж ед н евн о, р егулярн о, и д ей стви я,
происходящ ие в м ом ент речи, т.е. так ж е, как и в русском язы ке.
Iа к , jag jobbar м ож ет о зн ач ать ‘я работаю се й ч ас ’ и ‘я вообщ е
работаю ’ (а не учусь, н ап рим ер).

Будущее время в ш ведском часто обозначается ф орм ам и н а-


е гоящ его врем ени с добавлением обстоятельства врем ени.

Vi kom m er imorgon. Мы придем завтра.

СЛОВАРЬ

В скобках указан о, к каком у классу относится глагол.


stanna (1) останавливаться; оставаться
titta (1) смотреть
åka (2) ехать, ездить
tro (3) верить, полагать
få (4) получать
skriva (4) писать

П Р И М Е Р Н О Е П РО И 3 Н О Ш Е Н И Е: (10) ёбба, ёббар; чё:па,


чё:пэр; бу:, бу:р; ком м а, ком м эр; го:, го:р; хё:ра, хё:р; ви ком м эр
иморрон; (С ловарь) стан на; о:ка; тру:; ф о:; скрш ва.

Упражнение 9

Скаж ите по-шведски:


1 я иду 9 о н и ж ивут
2 он работает 10 он является
3 о ни см отрят 11 у нее есть (она имеет)
4 мы едем 12 мы покупаем
5 вы (мн.ч.) пиш ете 13 он останавливается
6 о н а думает (считает) 14 я еду
7 ты получаеш ь 15 я дум аю (считаю )
8 вы (мн.ч.) приходите
32

11 Глаголы ‘åka’ и ‘gå’


О братите в н и м ан и е на то, что глагол gå обы чн о и м ее т зн а ч е-
ние ‘ходить п еш ко м ’, однако в некоторы х вы раж ениях он им еет
более ш и р о ко е зн ач ен и е — ‘п о сещ ать’:

gå i skolan ходить в / посещ ать ш колу


gå på bio ходить в ки н о

Д ругой глагол - åka — им еет знач ен и е ‘езд и ть’ (н а поезде,


велосипеде и т.п.) или ‘путеш ествовать’. Э тот глагол образует
м ного устойчивы х сочетаний:

åka buss ездить на автобусе


åka tåg ездить поездом
åka bil ездить н а автом обиле
åka båt плавать на лодке
åka cykel ездить на велосипеде
åka skidor ходить на лы ж ах

Vi åker buss till Lund.


М ы едем автобусом в Лунд.
Vi åker tåg till M almö.
М ы едем поездом в М альм ё.

С Л О В А РЬ (к упражнениям 10, 11, 12 и 13)

b u sse n -a r автобус skog-en-ar лес


tå g -e t— поезд från от, из
b åt-en -ar лодка nu с е й ч а с,т еп ер ь
skida-n-or лы ж и idag сегодня
cykel-n, cyklar велосипед snart скоро
afTår-en-er м агазин göra делать
varuhus-et— универмаг så н асто л ьк о ;так о й
k o n to r-e t- о ф и с, контора svenska-n ш ведски й язы к
skola-n-or ш кола engelska-n ан гл и й ск и й язы к

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (11) го и скуш ан; го по


би:у; о:ка бюсс; о:ка то:г; о:ка биш ь; о:ка бо:т; о:ка сю ккель; о:ка
ши:дур; ви о:кер бюсс тиль луид; ви о:кер то:гти л ь мальме; (С л о ­
варь) ши:да; аф ф эр; ва.-рухюс; конту:р; ску:ла; ску:г; ф ро:н; ню:;
ида:г; снарт; ё:ра; со:; свэнска; энгельска.
33

Упражнение 10

Переведите на шведский:
1 С коро придет автобус.
2 Мы поедем завтра в С токгольм .
3 Э ти м альчи к и девочка идут в школу.
4 К ак вы поедете в Ш вецию ?
5 Я поеду поездом.
6 О ни ж ивут в (собственн ом ) дом е в этом городе.
7 С егодня о на катается на лы жах в лесу.
8 Эта ж ен щ и н а работает в (på) м агазине.
9 Эта д евуш ка родом из М альмё.
10 Мы идем в кино.
11 О н идет в это т о ф и с в городе.
12 С колько детей катаю тся сейчас налы ж ах?
13 Он см отри т на (på) дом на С тургатан (названиеулицы ).
14 Э тот м альчик покупает завтра велосипед.

12 Определенный артикль множественного числа


Как вы уже знаете (см. раздел 3), определенны й артикль еди н ­
ствен ного числа добавляется к кон цу сущ ествительного, при
этом у сущ ествительны х общ его и среднего рода ф орм а артикля
разная. А ртикль м нож ественного числа сущ ествительны х такж е
д обавляется к кон цу сущ ествительного. Его ф орм а не зависи т
от рода, но определяется классом сущ ествительного и о к о н ч а ­
нием м нож ественн ого числа.

1 -OR flickor + -NA: flickorna эти девочки


2 -AR pojkar + -NA: pojkarna эти м альчики
3 -E R städer + -NA: städerna эти города
4 -N äpplen + -A: äpplena эти яблоки
5 — barn + -E N : barnen эти дети

Сущ ествительны е 5-й группы —слова на -are, -er, -ande, -ende,


о б означаю щ и е лю дей, — являю тся исклю чен ием из п р и веден ­
ного выш е правила, так как о ни п р и н и м аю т о ко н чан и е -NA.
(У сущ ествительны х на -аге при этом кон ечн ое -е отпадает.)
2 П. Грейвс
lärare учителя lärarna эти учителя
belgier бельгийцы belgierna эти бельгийцы
studerande учащ иеся, studerandena эти студенты
студенты

Н ео п р е д е л е н н а я и о п р ед ел ен н ая ф о р м ы м н о ж ествен н о го
числа сущ ествительного man ‘м уж ч и н а’ образую тся не по п р а­
вилу: m än, männen.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : ф ликкурна; нойкарна;
с т э:д э р н а ; эп п л ен а; б ар н эн ; л э:р ар н а; бэл ьги эр, б эл ьги эрн а;
студэрандэ, студэграндэна; м эн, м эннэн.

Упражнение 11

Сначала назовит е форму множ ественного числа следующих


существительных, а затем форму множ ественного числа с
определенным артиклем:
1 en gata 11 ett äpple
2 ett barn 12 en cykel
3 ett hjärta 13 en skog
4 ett hus 14 ett bibliotek
5 ett tåg 15 en station
6 en skida 16 en flicka
7 ett bord 17 en bil
8 en höst 18 en båt
9 en fågel 19 ett varuhus
10 en stad 20 en skola

13 Вопросительные слова
К ак вы уже зн аете (см. раздел 8), в просты х вопросах глагол
стоит перед подлеж ащ им :

K om m erdu? Ты придеш ь?

Т акой п о р яд о к слов назы вается инвертированным или инвер­


сией, и, как вы увидите дальш е, он очен ь важен во м ногих к о н ­
текстах в ш ведском язы ке. И нвер си я используется и тогда, ког­
да вопрос содерж ит вопроси тельны е слова:
35
hur как
när когда
var где
veni кто
vad что
varför почему
varifrån откуда

II ur gammal är hon?
С колько ей лет?
När kommer du till Lund?
Когда ты при едеш ь в Л унд?
Var bor ni?
Где ты ж ивеш ь?
Vem är flickan?
Кто эта девуш ка?
Vad köper han idag?
Что он покупает сегодня?
Vaför är han här?
П очему он здесь?
Varifrån kommer hon?
Откуда о н а(р о д о м )?

Varifrån м ож ет расщ епляться на два слова: var... ifrån:

Var kommer hon ifrån?


Откуда она (родом)?

Еще одно вопросительное слово vilken ‘как о й , к о то ры й ’ и м е­


ет ф орм ы рода и числа: ф о р м а vilken употребляется с сущ естви­
тельны м и общ его рода, vilket — с сущ ествительны м и среднего
рода, vilka —с сущ ествительны м и во м нож ественн ом числе.

Vilken bok köper han?


Какую книгу он покупает?
Vilket barn bor här?
Кто из детей (букв, какой ребен о к) ж ивет здесь?
Vilka böcker köper han?
Какие книги он покупает?

Vem ‘к т о ’ м ож ет об означать только одно ли ц о . О нескольких


чюдях говорят vilka:
36
Vem ä r han?
К то он?
Vilka ä r de?
К то он и ?

Vad часто используется в восклицательны х предлож ениях там ,


где п о -р у сск и употребляется ка к и какой:

Vad bra!
К ак хорош о!
\ä d duktig du är!
К акой ты умный!

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : нэ:р; ва:р; в эм ;в ар ф ёр ;
ва:р и ф р о н ; вар ком м эр хун ифро:н; вилькен; вилькет; вилька; ва
дю кти дю э.

Упражнение 12

Переведите на шведский:

1 С к о л ьк о к н и г т ы покупаеш ь?
2 Зачем (varför)Bbi (мн. ч.) едете в Ш вецию ?
3 К то п и ш ет эту книгу?
4 Где ж ивет эта ж ен щ и на?
5 О ткуда это т м альчи к (родом )?
6 Ч то делаю т (употребите подлежащее man) в таких слу­
чаях? ( ‘в таких случаях’ —не переводите!).
7 К то и з этих д евочек (мн.ч.) ж ивет в этом доме?
8 С к о л ьк о л ет этом у м альчику?
9 К огда о ни едут в С токгольм ?
10 Ч то ты пиш еш ь?

14 Предлог ‘på’
P å - предлог, ш и р о ко исп ользуем ы й в вы раж ени ях м еста и
врем ени. О н такж е употребляется во м ногих идиом атических
выражениях. Ниже приведены прим еры , иллюстрирующие упот­
ребление этого предлога:
37
Моего:
pä golvet на полу
pä hordet на столе
l>ä väggen на стене
pä gatan наулице
pä torget на площ ади
pä landet вд ер ев н е
pä hanken на берегу
pä hotellet в гостинице
pä kontoret в оф исе
pil hio в кино
pä teater втеатре
pä stationen на вокзале (стан ц и и )

Ирсмя:
pä söndag в воскресенье
pä hösten осенью
pä kväilen вечером

1лаголы:
s e (4) på см отреть на
lit(a (l)p å см отреть на
höra (2) på слушать
vänta (1) på ждать
länka (2) på дум ать о

Прилагательные:
säker på уверенны й в
trött på уставш ий от
hra på сп о со б н ы й (например,
ф изике и т .п.)

15 Отрицания
( ’амое обы чное отрицание в ш ведском —inte, которое обы чно
■i опт сразу за глаголом:

Jag ä r trö tt. Я устал(а).


Jag är inte trö tt. Я не устал(а).
Ilan hör. О н слы ш ит.
I lan hör inte. Он не слы ш ит.
38
Д ва других о тр и ц ан и я (icke, ej) встречаю тся гораздо реже. Ej,
нап рим ер, м ож но увидеть на вы весках, запрещ аю щ их что-либо:
Ej parkering! Не парковать автомаш ины!
Ej rökning! Не курить!

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (14) п огольвэт; по вэг-


гэн; по торйэт; по ландэт; по бан кен; по хотэллет; по би:у; по
теа:тэр ; по сёнда; по квэллен; сэ: по; вэнта по; тэнка по; сэ:кер
по; (15) эй парке:ринг; эй рёкнинг.

16 Порядок слов в главных предложениях


П орядок слов в главных предлож ениях может бы ть норм аль­
ным или ин вертированны м . (Главным назы вается здесь предло­
ж ение, которое мож ет употребляться в качестве независимого.)
Н орм альны м порядком слов назы вается такой п оряд ок, при
котором предлож ени е начинается с подлеж ащ его, за которы м
следует глагол:
Ja n åker buss.
Ян едет в автобусе.

И н вер ти р о ван н ы м н азы в аю ттак о й п оряд ок слов, при к о то ­


ром подлеж ащ ее следует за глаголом.
Åker Ja n buss?
Ян едет в автобусе?

К ак уже об ъ ясн ял о сь выш е (см. разделы 8 и 13), и н верси я в


ш ведском обы чно используется в вопросах. И нверсия подлеж а­
щ его и глагола такж е ш ироко используется для эм ф азы (см ы с­
лового вы деления). Если главное предлож ение начинается не с
подлеж ащ его, глагол долж ен зан и м ать второе место, а за н и м ,
соответственно, следует подлеж ащ ее. П редлож ение м ож ет н а ­
чинаться почти с лю бого эл ем ен та, наприм ер: а) с н аречия или
с н аречной ф разы ; б) с д о п о л н ен и я; в) с прилагательного, о п и ­
сы ваю щ его подлежащее:

(а)
Nu är han här. Т еперь он здесь.
Imorgon kommer hon. Завтра она приедет.
F å vintern snöar det. Зи м ой идет снег.
39

Sprit dricker hon aldrig. С п и р тн ы е н ап и тки она


н и когд а не пьет.
Kaffe dricker hon hela dagen. О на пьет ко ф е целы й
день.
I )ct gör alla. Все делаю т это.

00
Vacker är hon inte. О на некраси вая.

О братите в н и м ан и е на то, что в случае и н вер си и таки е наре-


ши, как inte и aldrig, следую т за подлеж ащ и м , а не за глаголом:

I/ормальный порядок слов: H an kommer inte idag.


О н не придет сегодня.
Инверсия: Idag komm er han inte.
С егодня он не придет.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : по винтэрн снё:ар дэ;


си р и л дриккер хун альдри; каф ф э дриккер хун хе:л я да: ген; д э ё:р
нлла.

Упражнение 13

П ерепиш ит е следую щ ие предлож ения, пост авив слова,


выделенные курсивом, в начало предложения:
1 Vi går på bio idag.
2 De åker skidor på vintern.
3 H an h ar fem bilar nu.
4 H on ä r inte så gammat.
5 M an t ro r det i Sve rige.
6 En m an och en kvinna bo r i huset.
1 H an jo b b a r imorgon.
K Vi talar inte svenska och engelska.

17 Местоимения-дополнения
Вы уже п о зн ако м и л и сь с л и ч н ы м и м есто и м ен и ям и в ф у н к ­
ции подлеж ащ его (см. раздел 4). Н иж е при ведены объектны е
ф орм ы этих м естоим ений:
40
Единственное число Множ ественное число
mig м ен я, м не, м ною и т.д. oss нас, нам и т.д.
dig тебя, тебе и т.д. ег вас, вам и т.д.
honom его, ему и т.д. dem их, им и т.д.
henne
den, det ее, ей и т.д.
его, ее (о неодушевл. суш,.)

О братите вн и м ан и е на п р о и зн о ш ен и е м естои м ен и й mig, dig


и dem.

Flickan titta r på honom. Д евуш ка см отри т на него.


H an ser henne inte. О н не видит ее.
J a g tro r dig. Я верю тебе.
Vi ta la r med dem. М ы разговариваем с ним и.

О братите вни м ан ие на место в предлож ении отрицан ия inte и


других наречий. П ри наличии объектного м естоим ения отри ц а­
ние inte следует за ним. О днако, если за объектны м м естои м ен и­
ем следует предлог (наприм ер, på или med), inte остается на своем
обы чном месте —непосредственно за глаголом:

Vi ser henne inte. М ы не видим ее.


Vi titta r inte på henne. Мы не см отрим на нее.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : м эй; д эй ; хогном; х эн -
н э; д эн ; д эй ; осс; эр; дом.

Упражнение 14

Переведите на шведский:

1 Я работаю с ним.
2 О ни см о тр ят на нас.
3 О на слуш ает тебя.
4 Э та ж ен щ и н а ж дет меня.
5 Э ти дети верят вам (мн. ч.).
6 О н р азго вар и ваете ней.
41

18 Числительные 1 1 -2 0

11 elva 16 sexton
12 tolv 17 sjutton
13 tretton 18 arton
14 fjorton 19 nitton
IS femton 20 tjugo

СЛОВАРЬ

fredag-en-ar п ятн и ц а stiga av (4) выходить (из автобуса)


ofta часто fram вперед
for тоже fram till до; вплоть до
slndent-en-er студент kiosk-en-er (кн и ж н ы й ) ки оск
ftr-ct— год där там
studera (1) учиться, изучать tidning-en-ar газета
mellan между sedan тогда, после этого
eller или hem д о м о й
vid у, около a tt что

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н ИЕ: (18) эльва; тольв; трэт-


гон; ф ью ртон; ф эм тон; сэкстон; ш ю ттон; артон; ниттон; чю:гу;
(С ловарь) фрэ:да; офта; ф ё:р; студэнт; о:р; студэ:ра; м эллан; эл-
лср; ви:д; сти:га а:в; ф рам ; ф рам тиль; чоск; дэ:р; тиднин г; сэ:н;
хсм; о.
(О братите в н и м ан и е на то, что a tt часто п р о и зн оси тся [о], а
sedan — [сэн].)

Текст для чтения

Прослушайте текст, если у вас есть кассета, и попракт икуй­


тесь в чтении его вслух.

Det är en fredag på vintern och G unilla åker buss. På som m aren


åker hon ofta cykel, m en nu är hon för trö tt. O ch det snöar. G unilla är
sludent. H on är n itto n år och stu d erar engelska, m en på m åndagar
o d i fredagar jo b b ar hon på en bank m ellan två och fem. På kvällen går
hon ofta på bio eller på te a te r m en idag ä r hon trö tt. Bussen stannar
vid stationen och hon stiger av och g år fram till kiosken. D är köper
hon en tidning och två äpplen och sedan går hon hem . Vad bra att det
.ii fredag!
42
П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : гунилла

Упражнение 15

Назовите определенные формы множественного числа эт их


сущ ествительных из текста:

1 buss 6 kväll
2 cykel 7 kiosk
3 student 8 tidning
4 år 9 äpple
5 bank

Упражнение 16

Н азовите формы инфинит ива следующ их глаголов:


1 tittar 4 skriver
2 tro r 5 hör
3 får

Упражнение 17

Ответьте по-ш ведски на следующие вопросы по тексту:


1 Vad h eter flickan i bussen?
2 Vad h eter du?
3 H ur gam m al är flickan?
4 Vad stu d erar G unilla?
5 Vilka dagar jo b b ar hon på banken?
6 Vad gör hon ofta på kvällen?
7 Var stan n ar bussen?
8 Vad köper G unilla?

Упражнение 18

Переведите текст на русский язык.


С Л О В А Р Ь к уроку 2

iilfiir-en-er магазин höra (2) слы ш ать


aldrig никогда icke не
nlla псе idag сегодня
ullon восем надцать imorgon завтра
llfl что {союз) jobba (1) работать
liank-en-er банк kafTe-t кофе
hdgier-n— бельгиец kiosk-en-er киоск
hio(graf)-en-er ки но komma (4) приходить
1ю (3) прож ивать (в каком -т о k o n to r-e t- о ф и с, кон тора
месте) kväll-en-ar вечер
liuss-en-ar автобус köpa (2) покупать
hät-en-ar лодка land-et, länder страна
eykcl-n, cyklar велосипед mellan между, среди
<lug-en-ar день mig м ен я, м не и т.д.
dem их, им и т.д. nitton д евятнад цать
dig тебя, тебе и т.д. nu с е й ч а с ,т е п е р ь
dricka пить n är когда
duktig способны й, талантливый ofta часто
dlir гам oss нас
ej нет, не parkering-en-ar стоянка {для ав
cllcr или томашин)
elva од инн ад цать rökning-en курение
m gelska-n ан гл и й ск и й язы к s e (4) видеть
ег вас, вам и т.д. sedan тогда, после того
femton п ятнад цать sexton ш естнадцать
fjorton четы рнадцать sjutton сем надц ать
fram вперед skida-n-or лы ж и
fram till (в п л о ть)д о skog-en-ar лес
Iredag-en-ar пятн и ц а sk o la-n -o r ш кола
fl äll от, из skriva (4) пи сать
lä (4) получать snart скоро
goiv-et— пол (в комнате) snöa (1) идти (о снеге)
gä ходить,гулять sprit-en алкоголь
göra (2) делать sta n n a (1) о с т а н а в л и в а т ь с я
hel целый оставаться
llClll дом ой stiga av (4) выходить из автобу
henne ее, ей и т.д. са
honom его, ему и т.д. stu d en t-en -er студент
Imlell-et— гости ниц а, отель studera изучать
studerande-n— уч ащ и й ся, сту­ tåg -et— поезд
дент tän k a (2) думать; считать,
svenska-n ш ведски й я зы к полагать
så тако й ; настолько var где
säker уверенны й varför почем у
söndag-en-ar воскресенье varifrån откуда
teater-n , te a tra r театр varuhus-et— универмаг
tidning-en-ar газета vem кто
till до vid у, около
titta (1) см отреть vilken како й , которы й
tjugo двадцать vinter-n, vintrar зим а
tolv двен адц ать vägg-en-ar стена
to rg -e t— площ адь vänta (1) ж дать
tretto n три н ад ц ать åka (2) ехать, ездить
tro (3) полагать, считать å r - e t - год
trö tt усталы й
УРОК 3
1$ этом уроке вы узнаете:
• как вы рази ть о тн о ш е н и е п р и н ад л еж н о сти п о -ш в ед ск и
• к ак сф орм ул и ров ать и н с тр у к ц и и и п р и к азы
• к ак уп отребл яю тся ш вед ск и е м о д ал ьн ы е глаголы
• как п рилагател ьн ы е и зм е н яю т ф о р м у в зав и си м о сти от рода
оп ределяем ы х и м и сущ ествительн ы х
• к ак счи тать от 20 д о м и лл и ар д а

19 Притяжательный падеж существительных


О тнош ен ие п р и н адл еж н о сти вы раж ается в русском язы ке
iибо родительны м падежом сущ ествительного (столица России),
либо при по м о щ и особого рода при лагательны х {мамина ш ля­
па). В ш ведском язы ке о с н о в н о й метод вы р аж ен и я п ри н ад-
нежности —это исп о льзо ван и е п р и тяж ательного падеж а сущ е-
i i вительны х, назы ваем ого часто родительны м падеж ом , к о т о ­
рый образуется п ри бавлением о ко н чан и я -s к сущ ествительно­
му: Ja n s bil (‘м аш и на Я н а ’); Sveriges hunvudstad (‘столи ца Ш ве­
ци и ’). О пределен ны й ар ти кл ь м ож ет п р и бавл яться к первом у
существительному, но не ко второму.

pojkens skidor skolans rektor


лы ж и этого м альчика д и р екто р (этой) ш колы
dagens rä tt flickornas mor
блю до д н я {в ресторане) м ать этих девочек

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : свэрьесхкквудстад;да:-
I и ic рэтт; ску:ланс рэктор; ф ликкурнас му:р.

Упражнение 19

Скаж ите по-шведски:

1 велосипед этого ребен ка 5 ко ш к и этих девочек


2 гости н и ц ы этой страны 6 дети из этой ш колы
3 л о д к и этих м альчи ков 7 к о м н аты этого дома
4 дом этой ж ен щ и ны 8 л еса Ш вец ии
46

20 Императив (повелительное наклонение)


И м п ер ати в —это ф орм а глагола, используем ая д ля ф орм ули­
р о в ан и я п р и к а за н и й , просьб и т.п. У глаголов разны х классов
разн ы е о к о н ч а н и я им п ератива. У глаголов 1-го и 3-го классов
ф орм ы и н ф и н и ти в а и и м п ератива идентичны ; у глаголов 2-го и
4-го классов в императиве окон чан ие -а ин ф и нитива отбрасы ва­
ется.

1 2 3 4
И нфинитив stanna köra tro springa
И мператив Stanna! Kör! Tro! Spring!
Стоп! Проезжай! Верь! Беги!
(С тоять!)

Те глаголы 4 -го класса, и н ф и н и ти в которы х не окан чи вается


н а -а (н ап р и м ер , gå), образую т им п ератив так ж е, как глаголы
3-го класса: Gå! ‘И ди!’

О трицательная ф орм а им ператива образуется прибавлением


о тр и ц ан и я inte к глаголу:

Stanna inte! Не останавливайся!


Spring inte! Не беги!

Д ве кон стр у кц и и с им п еративом часто использую тся к ак э к ­


виваленты русского «пожалуйста». Буквально эти кон струкции
зн ач ат «Будьте добры и ... + инфинитив», в них используется
им п ератив глагола vara «быть» —var!

Var så gad och kom in! Входите, пожалуйста!


Var snäll och stanna här! П ож алуйста, оставайтесь здесь!

Var så god используется, когда предлагаю т что-то или п о зв о ­


ляю т ком у-то что-то сделать; var snäll употребляется в просьбах.

О братите в н и м ан и е на о р ф о гр аф и ч ески е и зм ен ен и я в и м п е­
ративе (kom!) по сравнени ю с ин ф и н и ти во м (komma). К онечное
m или п р едко удваивается, даж е если преды дущ ая гласная —
кр аткая, как в д ан н о м случае.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : чё:р;сп ринг; вар шо гущ


о ком ин; ваш н эл ь о станна хэ:р.
47

Упражнение 20

Переведите на шведский:

1 П оезж ай домой! 6 П ож алуйста, приходи


поскорее! {букв, скоро)
2 Не приходи(те) завтра! 7 Изучай(те) шведский!
3 П ож алуйста, нап иш и (те) 8 К упи(те) лодку!
мне!
4 С луш ай(те) меня! 9 П осм отри(те) на него!
5 П ей(те)коф е! 10 П одож ди(те) нас!

21 Модальные вспомогательные глаголы*


М одальны е вспом огательн ы е глаголы зн ач ат сам и по себе
мило, но они всегда употребляю тся с ин ф и н и ти во м другого гла-
I она (главного глагола), чтобы вы разить возм ож ность, разреш е­
ние или нам ерение.

С ам ы е распр о стр ан ен н ы е м одальны е вспом огательн ы е гла-


т л ы ш ведского я зы к а приведены ниже:

Инфинитив Настоящее время


kunna kan м очь, бы ть в состоянии
skola ska (skall) д олж ен {вспом. глагол
будущего времени)
vilja vill хотеть
måste долж ен
få får м очь (разреш ено)

М одальные глаголы употребляю тся с и н ф и нитивом главного


i чагола:

1lan kan komma imorgon. О н м ож ет прийти завтра.


Vi ska åka till Sverige. М ы поедем в Ш вецию .
Jag vill läsa boken. Я хочу прочитать эту книгу.
Hor. C rg å p å b io . О на м ож ет пойти в кино.

*1? большинстве грамматик и учебников, изданных в России, эти


пки олы называются просто «модальными». (Примеч. переводчика)
48
В о трицательны х предлож ениях inte ставится после м одаль­
ного глагола.

H an kan inte komma. О н не м ож ет прийти,


tio n vill inte köra. О на не хочет вести маш ину.

Не должен, не должна п о-ш ведски —får inte:

Du får inte köra. Ты не д о лж н а вести машину.

С Л О В А РЬ (Упражнения 21 и 22)

brev-et— письм о musik-en музыка


tiö rr-en -ar дверь öppna (1) откры вать
te v e -n -a r (T V -n -ar) т ел ев и зо р sto l-en -ar стул

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (21) кунна, к ан ;ску :л а,


ска; вилья, пиль; мостэ; ф о:, ф о:р; лэ:са; (С ловарь) брэв; тэвэ;
дёрр; ёпна; мю си:к; сту:ль.

Упражнение 21

Переведите на шведский:

1 Гунилла хочет п осм отреть н а эти книги.


2 М ы м ож ем поехать поездом в М альмё.
3 Ты не д о л ж ен /в ы не долж ны покупать так м ного книг.
4 Я д о л ж е н /д о л ж н а н ап и сать сем ь писем сегодня.
5 К то хочет см отреть телеви зор?
6 О ни не хотят идти кататься на лы ж ах завтра.
7 Я не слы ш у те б я /в а с (букв, не могу слы ш ать).
8 К огда мы мож ем (нам р азреш ен о) увидеть его?
9 О ни не могут откры ть дверь.
10 Я хочу послуш ать музыку.

22 Неопределенная форма прилагательного


В ко н стр у к ц и и , со сто ящ ей из прилагательного и сущ естви­
тельного, ф орм а прилагательного зависит от рода сущ ествитель­
ного. а такж е о т т о г о , употребляется ли о н о с неоп ределенны м
49
пни определенны м артиклем или же с сущ ествительны м в п ри -
I плательном падеже. П риведенны е ни ж е ф орм ы при лагатель­
н о ю использую тся в кон струкции с н ео п ред еленны м артиклем
(и н п ек о торы хд ругихситуациях):

Общий род Средний род Множ ественное чило


нет окон­ -t -а
чания
svensk svenskt svenska ш ведский
stor stort stora больш ой
dyr dyrt dyra дорогой
billig billigt billiga деш евый
kall kallt b ila холодный
tråkig tråkigt tråkiga скучны й, нудный
läng långt långa д л и н н ы й , долгий
tjock tjockt tjocka толстый
varm varmt varma горячий, ж аркий

en svensk bil ш ведский автом обиль


ett dyrt hus д орогой дом
billiga bilar деш евы е автом обили
cn tjock bok толстая кн ига
ett kallt hotell холодная гостиница
tråkiga böcker скучны е книги

П рилагательны е в н ео п ред еленной ф орм е употребляю тся в


следую щих случаях:

(а) в кон струкции с неоп ределенны м артиклем (см. прим еры


выше).
(б) в кон струкции без артикля:
varm m at горя ч ая п и ща
varmt väder ж аркая погода
varma dagar ж аркие дни

(в) когда при лагательное является частью им ен н ого состав­


ного сказуемого:
M aten ä r varm. П ищ а горячая.
Vädret ä r varmt. П огода жаркая.
Dagarna är varma. Д н и ж аркие.
50
(г) когда при лагательное следует за числительны м :

två tråkiga böcker две скучны е книги


fem tråkiga filmer пять скучных ф ильм ов

(д) когда при лагательное употребляется вместе с н еоп ред е­


л ен н ы м и м есто и м ен и я м и , наприм ер: några ‘ка к о й -т о , к а к о й -
л и б о ’; ingen (inget, inga) ‘н и к а к о й ’; all (allt, alla) ‘все’; varje ‘к аж ­
д ы й ’; många ‘м н о ги е ’.
(Någon и ingen более подробн о о пи сан ы в уроке 9.)

ingen sto r stol н и како й больш ой стул


inget sto rt bord н и како й больш ой стол
inga stora lägenheter н и каки е больш ие квартиры

(е) когда при лагательное употребляется с вопроси тельны м


м естои м ен ием , нап р и м ер vilken (vilket, vilka) ‘к а к о й ’, ‘к оторы й ’:

vilken dyr biljett которы й из дорогих билетов


vilket dyrt hotell которая из дорогих гости н и ц
vilka dyra biljetter которы е из дорогих билетов

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е : свэнск, сту:р, дю :р, бил­


л и , биллит, биллиа; тро:ки, трожит, тро:киа; лонг; чокк; варм; варм
ма:т; вармтвэ:дэр; варма да:гар; фэм трожиа фильмэр; но:гон; инген;
аль; варье; ингасту:ралэ:гснхэтер; вилькендю :рбильет.

Упражнение 22

Переведите на шведский:

1 У Улле есть ш ведски й велосипед.


2 Гунилла ж и вет в больш ом дом е.
3 Билеты сл и ш ко м дорогие.
4 Я д о л ж ен /д о л ж н а купить как и е-н и б у д ь деш евы е стулья.
5 С толица Ш вец ии — больш ая.
6 Мы см отрим м ного скучны х ф и л ьм о в каж ды й год.
7 К вартира Евы —холодная.
8 Он водит д орогой ш ведски й автом обиль.
9 Все толсты е кн и ги —скучны е.
10 О ткрой дверь! В дом е сл и ш ко м ж арко.
23 Нестандартные прилагательные
У некоторы х прилагательны х о ко н чан и я нем ного отличаю т-
» и от опи сан ны х выш е:

(а) П рилагательны е, о кан чи ваю щ и еся на гласн ы й, п р и со с­


ан i ш ют -tt в ф орм е среднего рода: fri, fritt, fria ‘св о б о д н ы й ’.
(б) П рилагательны е, окан чи ваю щ и еся на гласную + 1, удваи-
пнют t в ф орм е среднего рода: vit, vitt, vita ‘б ел ы й ’.
(в) П рилагательные, оканчиваю щ иеся на -tt, имею т ту же ф о р ­
му в среднем роде: trö tt, trö tt, trö tta ‘усталы й’.

(г) П рилагательны е, оканчиваю щ иеся на гласную + d, приоб­


ретают окон чан ие - tt в среднем роде: god, gott, goda ‘хорош и й ’.
(д) П рилагательные, оканчиваю щ иеся на согласную + d, полу­
чают окончание t в среднем роде: hård, h årt, hårda ‘тверды й’.

(е) П рилагательны е, окан чи ваю щ и еся на -пп, теряю т одно -п


в среднем роде: sann, san t, sanna ‘и с т и н н ы й ’.
(ж) П рилагательны е, о кан чи ваю щ и еся на - т , удваиваю т -ni
во м нож ественном числе: tom , tom t, tom m a ‘п у стой’.
(з) П рилагательн ы е, о кан чи ваю щ и еся на -el или -ег, утрачи­
вают е во м н ож ественн ом числе: vacker, vackert, vackra ‘к р ас и ­
вы й’; enkel, enkelt, enkla ‘п ростой’.

М нож ественное число при лагательного gammal ‘с т ар ы й ’ —


gamla.
Liten ‘м аленький’ такж е имеет нерегулярные формы: liten, litet,
små.

Н ебольш ое число прилагательны х им еет одну неизм еняем ую


форму, н ап ри м ер, очен ь употреби тельн ы е bra ‘хо р о ш и й ’ и fel
‘н еп рави льн ы й ’.

Некоторые из этих прилагательных могут употребляться преди­


кативно (не перед сущ ествительным), например: sönder ‘слом ан­
ны й ’, slut ‘закон чен н ы й ’. Другие могут употребляться только пе­
ред существительным, например stack ars‘бедный, несчастный’.

Stackars Jan! Бедны й Ян!


Filmen ä r slut! Ф и льм о кон чи лся.
52

Упражнение 23

Назовите формы среднего рода следующих прилагательных:


1 bred ‘ш и р о к и й ’ 2 blå ‘с и н и й ’ 3 våt ‘м о кр ы й ’ 4 lätt ‘легкий ,
п р о с т о й ’ 5 mild ‘м я г к и й ’ 6 tunn ‘т о н к и й , худой’

Упражнение 24

Н азовите формы множ ественного числа следующих прила­


гательных:
1 duin ‘глупы й’ 2 gammal ‘стары й’ 3 liten ‘маленький’ 4 nykter
‘тр езв ы й ’ 5 säker ‘у в ер ен н ы й ’

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (2 4 )ф р и :,ф р и т т,ф р и :а;


ви:т, витт, ви:та; гущ, готт, гуща; хорд, хорт, хорда; сан н , сант,
санна; тум, тумт, ту:ма; ваккер, ваккерт, вакра; энкель, энкельт,
энкла; гам м аль, гамла; ли:тэн, ли:тэт, смо:; ф э:ль; сёндер; слю:т;
стакаш ; (Упр. 23) брэщ ; блё:; во:т; летт; мильд; тунн; (Упр. 24)
дю :м ; ню ктэр; сэ:кер.

Упражнение 25

Переведите на шведский:

1 В дом е {букв, дом им еет) больш ая белая дверь.


2 М аленькие дети не м огут читать толсты е кн иги,
3 Горячая пи щ а хорош а, когда погода холодная.
4 О ни стары е и усталые.
5 Он работает в пустом дом е.
6 В елосипед Бриты слом ался.
7 У нас хорош ая кварти ра, но о на слиш ком м аленькая.
8 О н пи ш ет скучны е письм а м ногим красивы м девуш ­
кам.
9 Бедны й Э р и к д олж ен зан и м аться каж ды й день.
10 З ан я ти я {букв, ш кола) зако н чи ли сь, и теп ерь мы с в о ­
бодны.
53

24 Числительные начиная с 20
Л) tjugo
л tjugoett (tjugoen)
22 tjugotvå
(и т.д.)
!() trettio
31 trettioett (trettioen)
12 trettiotvå
(и т.д.)
40 fyrtio
50 femtio
60 sextio
70 sjuttio
КО åttio
90 nittio
100 hundra или etthundra
101 hundraett или etthundraett (-en)
152 (ett)hundrafemtiotvå
246 tvåhundrafyrtiosex
1,000 tusen или ettusen
1,001 (et)tusenett (-en) (и т.д.)
1,000,000 en miljon (м н .ч . -er)
1,000,000,000 en miljard (м н.ч. -er)

Только числительн ое «один» им еет ф орм ы рода. С равните:


en hund, поэтом у tjugoen hundar, hundraen hundar и т.д.
ett hus, поэтом у tjugoett hus, hundraett hus и т.д.

Годы в датах п р о и зн о сятся о б ы чн о так:

1886 artonhundraåttiosex

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : чю:гу; ч ю -этт;ч ю -тв о :;


грэтти; тр этти -этг; тр эгги тво:; фёрти; фэм ти; сэксти; шютти;
о п и ; нитти; хундра; хундра-этт; хундра-ф эм ти-тво:; тю :сэн; м и-
мыо:н; мильярд.
54

Упражнение 26

Н апиш ит е следующие числительные и фразы словами:

(а) 24 (е) 79 (л) 143


(б) 47 (ж) 92 (м) 231 dagar
(в) 38 (з) 88 (н ) 471 år
(г) 65 (и) 21 Шског ( о ) 1992
(Д) 53 (к) 61 hotell

25 ‘Den’ или ‘det’?


М естоим ения den и det зам ещ аю т неодуш евленны е сущ естви­
тельн ы е соответственно общ его и среднего рода.

Var ä r boken? Ja g h a r den här.


Где эта книга? О н а (у м еня) здесь.
Var ä r kaffet? J a g h ar det här.
Где коф е? О н (у м ен я) здесь.

Den, о д н ако , им еет более о гр ан и ч ен н о е употреблен ие, чем


det.
Den употребляется в ко н стр у к ц и и с при лагательны м , где это
слово относится к сущ ествительном у общ его рода.

H an h ar en cykel. D en ä r gammal.
У него есть велосипед. О н стары й.
Hon h ar en hund. Den ä r vit.
У нее есть собака. О н а белая.

D et употребляется в следую щ их случаях:


(а) в ко н стр у к ц и и с при лагательны м , где det относится к су­
щ ествительном у средн его рода:

H ah har e tt hus. D et ä r sto rt. У него есть дом. О н больш ой.


H ä rä rb re v e t. D e tä rlå n g t. Вот письм о. О но дли нное.

(б) в ко н стр у к ц и и с сущ ествительны м , н езави си м о от рода и


числа сущ ествительного (соответствует в русском язы ке м есто­
и м ени ю это):
55

Del iir en hund. Э то собака.


Del är en sto r hund. Э то больш ая собака.
Del är e tt hotell. Э то гостиница.
I )ct är min bror. Э то мой брат.
I »et ä r min syster. Э то моя сестра.

(и) в безличны х предлож ениях, где det является ф орм альны м


подлеж ащ им:
l)et regnar idag. С егодня идет дождь.
Det ä r svårt a tt förstå. Э то трудно понять.
I lur gör man det? Как это делается? (К ак это делают?)

(г) в кон струкц и ях det finns (‘им еется, есть, н аход ится’) или
det var en gång (‘однажды ж ил-бы л /ж и л а -б ы л а / ж и л и -б ы л и ...’).

Det finns ett hotell här. Здесь есть гостиница.


Det va re n gång en flicka О днаж ды ж и ла-бы ла девочка по
som hette Lisa. им ен и Л иса.

(д) в идиом атических ответах на вопросы типа J a , det har jag (см.
Урок 1, Упр. 6)

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : д э э м и н бру:р; д э э мин
сюстэр; д э рэгнар ида:г; д э э сворт атт ф ёш то:; д э ф и н с эт хотэмть
хэр; д э вар эн гонг.

СЛОВАРЬ

fin о тли чн ы й , п рекрасн ы й am erikansk ам ерикан ский


juni ию нь särskilt особенно
hav-et— море av stå n d -e t- расстояние
för a tt для того, чтобы skön красивы й, прекрасны й
b a d a (l) купать(ся) so l-en -ar солнце
lite нем ного, слегка skina (4) сиять, светить
fortfarande (все) ещ е p ark erin g sp lats-en-er сто ян к а
tycka о т (2) лю бить, нравиться для автом аш ин
därför a tt потом у что parkera (1) парковать маш ину
bekväm уд о бн ы й , к о м ф о р т а ­ låsa (2) запи рать
бельны й strand-en, stränder берег
faktiskt ф акти ч еск и , в сам ом simma (1) плавать
деле säga (4) сказать
56

Упражнение 27

Вместо цифр употребите в приведенных ниж е предлож ени­


я х den или det. Закончив упраж нение, сверьте свои ответы с
ключом. Зат ем прослушайте запись на кассете, если она у
вас есть, и попракт икуйт есь в чтении т екст а вслух.

(1) ä r e n fin dag i ju n i och G ö ran kör till havet för att bada.
G ö ra n s bil är lite gam m al m en (2) är fortfarande bra. H an
tycker om (3) d ärför att (4) är m ycket stor och bekväm. (5) är
faktiskt en am erikansk bil. (6) är inte särskilt långt till havet.
Snart ser han (7) på avstånd. (8) är skönt att bada när solen
skiner. G ö ran kör fram till en stor parkeringsplats och parkerar
bilen. H an låser (9) o ch går till stranden.

П Р И М Е Р Н О Е П Р О И З Н О Ш Е Н И Е : (С ловарь) ф и :н ; ю :ни;
ха:в; ф ё:р ат; ба:да; ли:тэ; ф у:тф арандэ; тю к ка ом; дэ:рф ёр ат;
беквэ:м ; ф актист; ам ерикан ск; сэш ильт; а:встонд; ш ё:н; су:ль;
ш и:на; п ар к е:р и н гс-п л атс; парке:ра; лё:са; странд; симма; сэйа;
(Упр. 27) йо:ран.

Упражнение 28

Переведите на шведский:

1 М ы ездим в Ш вец ию , потом у что это краси вая страна.


2 О ни л ю б ят плавать в море.
3 С егодня он тр езвы й , но н ем ного усталы й.
4 В Ш вец ии нетрудно водить автом обиль.
5 Ева паркует свою автом аш и н у (определ. арт икль) на
(på) пусты нной улице.
6 М ы не мож ем ходить в к и н о каж ды й ден ь, потому что
билеты сл и ш ко м д ороги е.
7 С о л н ц е сияет, и м оре голубое.
8 С ейчас идет дож дь и все (alla) —мокры е.
9 П ож и лая ж е н щ и н а читает книгу (för) м аленьком у
мальчику.
10 Брат этой девуш ки хочет слуш ать музыку.
11 В С токгольм е, столице Ш вец ии, м ного ш ироки х улиц.
57

12 Ты п о н и м а е ш ь / вы п о н и м аете, что он говорит?


13 Стул удобны й, но стол слиш ком м аленьки й.
14 П ож алуйста, подож ди(те) м еня. Я не м огу бежать.
15 Ф и льм д л и н н ы й и скучны й, и он ей не нрави тся.

С Л О В А РЬ к уроку 3
:i II все hav-et— море
amerikansk ам ерикан ский hundra сто
avstånd-et— расстояние huvudstad-en, huvudstäder столи­
l>ada(l) купаться ца
bekväm уд о бн ы й , к о м ф о р т а ­ hård тв ер д ы й ,ж естк и й
бельный in в
biljett-en-er билет ingen (inget, inga) н и кто, н и к а­
billig деш евы й кой; ни что, ничего
blå си н и й , голубой juni ию нь
bred ш ироки й kall холодны й
brev-et— письм о kunna {неправ, гл.) уметь; мочь,
bror, brodern, bröder брат бы ть в со сто ян и и
dum глупый köra (2) водить м аш ину
dyr дорогой lite нем ного; слегка
därför a tt потом у что liten м аленький
dörr-en-ar дверь lång д олги й , дл и н н ы й
enkel простой låsa (2) зап и р ать
faktiskt ф акти ч еск и , в сам ом lägenhet-en-er квартира
деле läsa (2) читать
fel ош и б о чн ы й , неверны й lätt легкий
femtio пятьдесят m at-en еда, пищ а
film -en-er фильм mild м ягкий
fin отли чн ы й, прекрасн ы й m iljard-en-er миллиард
finns: det finns им еется, есть m iljon-en-er м иллион
fortfarande все ещ е min (m itt, mina) мой / моя (мое,
fri свободны й м ои)
fyrtio сорок mor, modern, m ödrar мать
få (4) им еть разреш ен ие musik-en музыка
för a tt для того чтобы m åste {неправ, гл.) долж ен
förstå (4) п о н и м ать nittio девян осто
god хорош ий nykter трезвы й
gång-en-er раз {напр., один раз, någon (något, några) как о й -то ,
два раза) какой -ли б о
parkera (1) парковать (автома­ svensk ш ведский
шину)l syster-n, systrar сестра
p ark erin g sp la ts-e n -e r с т о я н к а säga (4) сказать
автом аш ин ы särskilt особенно
regna (1) идти (о дожде) sönder сл о м ан н ы й , разбиты й
re k to r-n -e r д и р екто р (школы) tev e-n -ar телевизор
rä tt-e n -e r блю до, куш анье tjock толсты й; густой
sann и сти н н ы й , правдивы й tom пустой
sextio ш естьдесят trettio тридцать
simma (1) плавать tråkig скучны й, нудны й
sjuttio сем ьдесят tunn т о н к и й , худой
skina (4) сиять, светить tusen ты сяча
skola до лж ен ; вспомогат. гл а ­ tycka om (2) лю бить, нравиться
гол будущего времени var snäll och пож алуйста
skön краси вы й , прекрасн ы й v a rså g o d пож алуйста
slut зако н чен н ы й varje каж дый
so l-en -ar солнце varm горячий , ж арки й
springa (4) беж ать vilja (неправ, гл.) хотеть
stackars бедны й, несчастны й (о vit белый
лю дях или животных) våt мокры й
stol-en -ar стул väder, vädret погода
sto r б ольш ой åttio восемьдесят
strand-en, stränder берег öppna (1) откры вать
svår трудны й
УРОК 4

Этот урок посвящен глаголам. В нем вы узнаете:


• разницу между слабыми и сильными глаголами
• имперфект (прошедшее время) сильных и неправильных глаголов
• как употребляются возвратные глаголы
• несколько новых конструкций с прилагательными
• как обратиться с вежливой просьбой
• о месте прилагательных в предложении

26 Слабые и сильные глаголы


К а к и в других герм ански х язы ках, в ш ведском различаю тся
слабы е и си л ьн ы е глаголы . С лабы е глаголы образую т п рош ед ­
ш ее врем я (им п ер ф екта) п ри бавлением о ко н ч ан и я:

инфинитив имперфект
л ю бить он лю бил
älska ( I) han älskade

С ильны е глаголы образуют ф орм ы прош едш его времени (им ­


перф екта) и зм ен ен ием гласной в корне:
инф инит ив имперфект
пи ть он пил
dricka han drack

И з четы рех классов глаголов в ш ведском (см. раздел 10) все


глаголы 1-го, 2-го и 3-го классов - слабы е, все сильны е глаголы,
н езави си м о от ти п а и зм ен ен и я гласного в основе, относятся к
4-м у классу.

27 Имперфект слабых глаголов


И м п ер ф екто м назы вается простое прош едш ее врем я глаго­
лов. И м п ер ф ект слабы х глаголов образуется добавлением -ade,
-de, -te или -dde к основе и н ф и н и т и в а без о ко н чан и я

1 2а 26 3
-ADE -D E -ТЕ -D D E
инфинитив kosta stänga röka ske
стоить закры вать курить случаться
имперфект kostade stängde rökte skedde
S kjortan kostade 210 kronor.
Рубаш ка стоила 210 крон.
H an stängde av teven.
О н в ы к л ю ч и л телевизор.
Hon rökte cigaretter.
О на курила сигареты .
D et skedde för tio å r sedan.
Э то случилось 10 лет том у назад.

Следует отметить несколько особенностей глаголов 2-го клас­


са:
(а) Глаголы, основы которы х окан чи ваю тся на k, р, t, s или х,
отн о сятся к классу 26:
åka, köpa, möta (‘встречать’, им перф ект m ötte), läsa.

(б) Глаголы, основы которы х окан чи ваю тся на со гл асн у ю + d


или на согласную + t, образую т им п ерф ект добавлением -е к о с­
нове и н ф и нитива:
tända (‘заж игать’, им перф ект tände), lyfta (‘поднимать’, импер­
ф ект lyfte).

(в) Глаголы, основы которы х окан чи ваю тся на -mm или -пп,
теряю т это удвоение перед о ко н чан и ем им перф екта:
glömma (‘заб ы вать’, и м п ер ф ект glömde).

Упражнение 29

Назовите формы имперфекта следующих глаголов:


1 betala (1) платить 6 kolla (1) проверять
2 sy (3) ш ить 7 växa (2) расти
3 följa (2) следовать (за кем-т о) 8 känna (2) знать (людей)
4 byta (2) м енять, об м ен ивать 9 b e r o (3) зависеть
5 avsky (3) питать отвращ ение 10 lyfta (2) подни м ать

28 Неправильные глаголы
В ш ведском насчиты вается д овольн о м ного неправи льны х
глаголов. Вам уже встретились следую щ ие неправильны е глаго­
лы:
61

Инфинитив Настоящее время Имперфект


vara быть är var
ha иметь har hade
heta называться heter hette
lä получать får fick
gå и д т и ,х о д и ть går gick
säga сказать säger sade
göra делать gör gjorde
se видеть ser såg
kunna м очь, бы ть kan kunde
в состоян ии
skola вспомогат. глагол ska skulle
будущего времени
vilja хотеть vill ville
— бы ть долж ны м måste måste
komma приходить kommer kom

Sade об ы чн о прои зносится и часто пи ш ется sa.

С Л О В А РЬ (Упражнения 3 0 -3 1 )

för...sedan ...т о м у н а за д inössa-n-or ш апка


mycket м ного kläder ) одежды
klänning-en-ar платье kro n a-n -o r крона
skjorta-n -o r рубаш ка restaurang-en-er ресторан
byxor {мн.ч.) брю ки cigarett-en-er сигарета
kjol-en-ar ю бка så sn art (som) как только
tröja-n -o r свитер leka (2) играть
vindjacka-n-or ветровка, куртка gul желтый
с капю ш оном röd красны й

Упражнение 30

Переведите на шведский:
1 О на сш и ла голубое платье два д н я том у назад.
2 Ёран купил четы ре белы е рубаш ки в (på) универмаге.
3 Он пош ел дом ой и переоделся (букв, см енил одеж ды ).
4 Я н заж ег сигарету и стал читать (имперф. гл. läsa) газету.
62

5 Н овая ш ап ка Евы стоила 400 крон.


6 Еве со верш ен но не нравился (avsky) новы й свитер,
которы й Ян хотел купить.
7 С к о л ь к о стоили эти брю ки?
8 Он хотел купить ей юбку.
9 О ни не м огли забы ть ту девуш ку в м агазине.
10 О н нам пон р ави л ся с первого взгляда {букв, как только
мы увидели его).
11 Э то случилось 15 лет том у назад.
12 Я не слы ш ал {букв, не м ог слы ш ать), что он сказал.
13 О ни лю били детей и играли с ни м и каж ды й день.
14 Брю ки бы ли сл и ш ко м больш ие, а куртка слиш ком
м аленькая.
15 Я проводил ее до ресторана.

29 Определенная форма прилагательного


Вы уже п о зн а к о м и л и с ь с ко н стр у к ц и ей « н еоп ред еленны й
артикль + прилагательное + сущ ествительное». Н иж е представ­
л е н а ко н стр у к ц и я с опред ел ен н ы м артиклем .

Сущ. общего рода Сущ. среднего рода Множ. число


(en) (ett)
den gröna kjolen det gröna bordet de gröna kjolarna
эта зеленая ю бка этот зел ен ы й стол эти зелены е юбки

О братите вн и м ан и е на два момента:


(а) П рилагательное употреблен о в прим ерах в ф орм е, о к а н ­
чиваю щ ейся на -а , —это еди н ствен н ая ф орм а, не зави сящ ая от
рода и числа. (П ри о б о зн ач ен и и одного л и ц а м уж ского пола
иногда употребляется о к о н ч ан и е -е, наприм ер: den unge pojken
‘молодой ч ел о век’).
(б) О пределенны х артиклей два: постпозитивны й артикль су­
щ ествительного и еще неизвестны й вам препозитивны й артикль,
им ею щ ий ф орм ы den, det и de (общ ий род, средний род и м нож е­
ственное число), которы й ставят в начале словосочетания. П р и ­
лагательное liten ‘м аленьки й’ имеет нерегулярную определенную
форму: den lilla flickan ‘м аленькая девочка’, det lilla huset ‘м алень­
кий д о м и к ’, de små flickorna ‘м аленькие д ево ч ки ’.
63

Koi ю трукция с определенной ф орм ой прилагательного упот­


ребляется в следую щ их случаях:
(а) в со ч етан и и с о п р ед ел ен н ы м а р ти кл ем (к а к п о к а за н о
выше).
(G) с указательны м и м естои м ен иям и d en /d et/d e här ‘вот этот’,
'вот эти ’ и d e n / det / de där ‘вон т о т ’, ‘вон т е ’.

den h är nya vindjackan эта новая куртка


det där billiga hotellet т а д еш ев ая гости ниц а
de här gamla byxorna эти стары е брю ки

Упражнение 31

Перепишите, упот ребив определенный арт икль перед


прилагательным и после существительного:

1 еп vit skjorta 6 еп billig bil


2 gam la kläder 7 ett stort hus
3 ett nytt hotell 8 gröna klänningar
4 en röd vindjacka 9 ett långt tåg
5 gula byxor 10 stora hus

С Л О В А РЬ (Упражнения 32 и 33)

sko-n-г боти нок, туфля grön зелены й


strum pa-n-or чулок grå серы й
strumppbyxor (мн.ч.) колготки svart черный
blus-en-ar блузка smutsig грязны й
överrock-en-ar пальто for для; за
regnrock-en-ar плащ igår вчера
träningssko-n-r кроссовки m orgon-en, m orgnar утро
brtm коричневы й
64

Упражнение 32

Переведите на шведский:

1 П ож алуйста, купи(те) вот эти кори чн евы е б оти нки .


2 С еры й плащ был стары й и грязны й.
3 Э тот м аленьки й м альчи к хотел купить эти красны е
кроссовки.
4 Э тот чер н ы й п л ащ слиш ком мал.
5 Гунилла купила эти д ороги е новы е колготки вчера.
6 В д л и н н ы х чулках сл и ш ко м ж ар к о л ето м .
7 Та ж елтая блузка стоит слиш ком дорого (букв, м ного).
8 Я зап л ати л (а) 450 крон за эту м аленькую куртку.
9 О на куп ила этот плащ , потом у что шел дождь.
10 Я хочу об м ен ять эти черны е боти нки .

30 Формы вежливости
Следую щ ие ф разы обы чно использую тся для того, чтобы вы ­
разить веж ливую просьбу или поблагодарить кого-то за что-то.
Vad får det vara?
Что угодн о?/Ч ем могу пом очь вам?
Kan jag hjälpa dig/er?
Я могу п о м о ч ьтеб е/в ам ?
Jag skulle vilja ha hatten tack.
Я хотсл(а) бы эту шляпу, пож алуйста.
Jag ta r mössan tack.
Я беру эту шапку.
Kan jag få blusen tack?
М ож но м не эту блузку, пож алуйста?
Var snäll och visa mig skjortan.
П ож алуйста, покаж ите м не эту рубашку.
Är det bra så?
Всё в п о р яд ке?/Э то всё?
Tack ska ni/du ha!
С пасибо.
Tack så mycket!
Больш ое спасибо!
65

J a , tack!
Д а, спасибо.
Nej, tack!
Нет, спаси б о.

Varsågod употребляется в разны х ситуацитях, в частности:

(а) В ответ на вы раж енную вам и благодарность за отданную


или подаренную вам вещ ь вы услы ш ите Varsågod! В этом случае
Varsågod! соответствует русском у «П ож алуйста» (ответ на «С па­
сибо»).
(б) Вручая или передавая что-то, обы чнотож е говорят Varsågod!,
что соответствует русскому «Вот, (возьм ите) пожалуйста».
(в) Когда разреш аю т сделать что -то или показы ваю т ж естом ,
разрешая пройти или проехать, часто тоже говорят Varsågod! («П о­
жалуйста!»).

31 Возвратные глаголы
Возвратные глаголы показы ваю т направленность действия на
субъект, что в русском язы ке передается глагольн ой частицей
-ся или словам и себя, себе и т.д.

В ш ведском язы ке очень м ного возвратны х глаголов. О брати­


те вн и м ан и е на то, что с возвр атн ы м и глаголам и использую тся
обы чны е объектны е м есто и м ен и я (см. раздел 17), кром е 3-го
л и ц а еди нственного и м нож ественн ого числа, где используется
м естои м ен ие sig:

jag skyndar mig (1) я сп еш у /то р о п л ю сь


duskyndardig ты с п еш и ш ь/то р о п и ш ься
han/hon и т.д. skyndar sig о н /о н а и т.д. сп еш и т/то р о п и тся
vi skyndar oss мы с п е ш и м /т о р о п и м с я
ni skyndar ег вы сп еш и те/то р о п и тесь
deskyndarsig о ни сп еш ат/то р о п я тся

Ниже перечислены ш ироко употребительны е возвратные гла­


голы:
gifta sig (2) ж ен иться, вы йти замуж
klä sig (3) одеваться
3 f l. Грейвс
66

känna sig (2) чувствовать себя


lägga sig (4, имперф. Iade) укладываться спать
lära sig (2) учиться
raka sig (1) бриться
sätta sig (4, имперф. satte) сесть, присесть
tvätta sig (1) мыться

Упражнение 33

Заполнит е пропуски требуемыми по смыслу возвратными


местоимениями.
1 H an ra k a r______ på m orgonen.
2 Vi g ifte _______ fö rtio är sedan.
3 H on sk y n d a d e hem .
4 De lä rd e svenska.
5 K än n er d u trött?
6 H an s ä tte r ____ på stolen.
7 Vi lägger på kvällen.
8 Skynda , Erik!
9 D u tv ä tta d e _______inte igår.
10 N u ska ni läg g a .

С Л О В А РЬ (Д иалог и упражнение 36)

expedit-en-er продавец prova (1) при м ери вать


p a r - e t- пара passa (1) годиться, б ы ть впору
passa till (1) подходить, годить­ jä tte b ra д ей стви тел ьн о хоро­
ся ш ий, зам ечательны й, чудес­
ha råd att иметь средства; jag har ный
inte råd a tt köpa средства мне kvalitet-en-er качество
не п о зв о л я ю т / м не не по i alla fall в лю бом случае
средствам купить påse-n-ar пакет
då тогда; в этом случае kafé-t-er кафе
b äst наилучш ий kopp-en-ar чаш ка
storlek -en -ar размер fattig бедный
67

ДИАЛОГ

Expediten G oddag! Vad far det vara?


Lars Jo , jag skulle vilja ha ett par träningsskor.
Expediten Vi h ar de h är i vitt och de där i blått.
Lars D e ska passa till byxorna. Jag har inte råd att köpa nya
byxor.
Expediten D å är det bäst att ni ta r de vita. Vad h ar ni för storlek?
Lars Storlek 45. Kan jag få prova dem ?
Expediten Varsågod! Passar de?
Lars Ja, de är jättebra. Vad kostar de?
Expediten 799 kronor. M en kvaliteten...
Lars Ja, j a - j a g ta r dem i alla fall. Kan ja g fä en påse? O ch
var finns det ett bra kafé? N u m åste jag dricka cn kopp
kaffe...

32 Грамматика и идиомы разговорной речи


(а) В вы раж ениях количества чего-либо в ш ведском нет о к о н ­
ч ан и я и л и предлога, соответствую щ его о к о н ч ан и ю русского
р одительн ого падежа (напри м ер: чашка чая):
en kopp kaffe чаш ка кофе
еп par skor пара туфель

(б) П рилагательное в неоп ределенной ф орм е, обозначаю щ ее


цвет (vitt, blått и т.д.), может бы ть употреблено в качестве сущ е­
стви тел ьн о го (неопределенная ф о р м а) i vitt ‘в б ел о м ’; i b lått ‘в
с и н ем ’; i rö tt ‘в кр асн о м ’.

(в) Vad h ar ni/du för... —это вы раж ение является очен ь р асп ро­
стран енны м вариантом вы раж ения vad ä r и считается более иди­
ом ати чн ы м .

(г) K an ja g få + су щ естви тел ьн о е о зн ач ает «М огу я п о п р о ­


си ть...?/М о ж н о мне,..?»; kan jag f å + и н ф и н и т и в глагола о зн ач а­
ет «М ож но мне...?», «Разреш ите м не...».

(д) П риставка jä tte - (букв, ‘ги га н т с к и й ’) часто используется


для у силени я качества, вы раж енн ого прилагательны м : jätteb ra
‘зам ечательны й, чудесны й’; jä tte sto r ‘огром ны й, ги ган тски й ’.
68

Упражнение 34

Д а й т е ответы по-ш ведски на эт и вопросы по диалогу.

1 Vad ville Lars köpa?


2 Varför ska skorna passa till byxorna?
3 Vilken storlek h ar Lars?
4 H u r m ycket kostade skorna?
5 Vad ville Lars dricka?

Упражнение 35

Переведите диалог на русский язык.

33 М есто наречия в главном предложении


Вы уже знаете о порядке слов в вопросах и о пол ож ен и и под ­
леж ащ его и глагола в главны х предлож ени ях (см. разделы 3, 8,
16). Н ар ечи я — это слова или ф р азы , которы е и зм ен яю т зн ач е­
ние глагола или предлож ени я в целом . М ноги е н ареч и я, хотя
далеко не все, образованы от прилагательных, как в русском я зы ­
ке: красивый — красиво. Вот прим еры наречий, не об разован ны х
о т прилагательны х: скоро, никогда, всегда.

(а) О б ы чн о нар еч и е зан и м ает м есто сразу за глаголом или,


если им еется всп о м о гател ьн ы й глагол, —сразу за ним.

H an läser aldrig. Он ни когда не читает.


H on kom m er sn art. О на скоро придет.
Ja g kan inte åka skidor. Я не умею ходить на лыжах.
Vi ska möjligen köpa huset. В озм ож но, мы купим дом.

(б) О д н ако для эм ф азы или в особы х сти л и стических целях


н аречие часто вы н о си тся в начало предлож ения (см. раздел 16).
В этих случаях подлеж ащ ее и глагол м еняю тся м естам и, т.е. гла­
гол стоит перед подлеж ащ им (ин вер си я).

Aldrig läser han.


S n a rt kom m er hon.
Inte kan ja g åka skidor.
Möjligen ska vi köpa huset.
69

(в) О сн овн ое исклю чен ие из п рави ла (а) заклю чается в том ,


ч го м есто и м ен и я -д о п о л н ен и я , кром е тех случаев, когда на них
надает особое уд арение, стоят меж ду глаголом и наречием:

Han älskar henne inte. О н не лю б и т ее.


Vi ser honom aldrig. М ы ни когд а не видим его.
Ja g köpte den inte. Я не купил это.

С равн и те с п о р яд ко м слов в п ред лож ени ях, где д о п о л н ен и е


вы ражено сущ ествительны м:
H an älskar inte kvinnan. О н не лю б ит эту женщ ину.

(г) Более слож ны е наречия, часто ф р азы , обозначаю т способ


дей стви я, м есто или врем я. Э ти н ар еч и я ставятся после п р о ­
стых глаголов обы чн о в тако й последовательности: 1) способ
д ей стви я, 2) м есто, 3) врем я.

H an skyndade sig genast till kontoret i morse.


Утром он по сп еш и л сразу же в оф ис.

Д опустим о поставить наречие или наречны й эл ем ен т в н ач а­


ло пред лож ен и я, о д н ако при этом подлеж ащ ее и глагол м ен я­
ются м естам и:
I m orse skyndade han sig genast till kontoret.

Упражнение 36

Сделайте следующие предложения отрицательными, упот ­


ребив inte в нужном мест е в предложении.

1 Evas m or var så fattig.


2 Jan tyckte om läraren.
3 H an kunde göra det.
4 Vi kan förstå svenska.
5 Jag dricker kaffe p å m orgonen.
6 Vi såg h o n o m på tåget.
7 Erik köpte den igår.
8 D u kan gå på te a te r n är du vill.
Упражнение 37

Перепиш ите, пост авив слово или фразу, выделенные курси­


вом, в начало предложения.

1 Vi ska gå på bio imorgon.


2 Jag jo b b a r på banken varje dag.
3 H an åkte hem på kvällen.
4 H on köpte fe m p a r skor i Stockholm .
5 N i bodde i Sverige fö r fem lon år sedan.

С Л О В А РЬ к уроку 4

avsky (3) питать отвр ащ ен и е, grön зелены й


не л ю б и ть gul желтый
b e r o (3) зависеть ha råd a tt им еть средства
betala (1) платить h a tt-e n -a r ш ляпа
blus-en-ar блузка hjälpa (2) пом огать
brun кори чн евы й i alla fall в лю бом случае
byta (2) зам ен ять, м ен ять, о б ­ igår вчера
менивать i morse сегодня утром
byxor (мн. ч.) брю ки jä tte b ra д ей стви тел ьн о х о р о ­
bäst лучш и й , сам ы й ш ий, зам ечательны й, чудес­
cig arett-en -er сигарета ный
d e n /d e t/d e d är вон тот, та / то / kafé-t-er кафе
те kjol-en-ar юбка
den/det/de här вот этот, эта / это / klä sig (3) одеваться
эти kläder (мн. ч.) одежды
då тогда; в этом случае klänning-en-ar платье
expedit-en-er продавец kolla (1) проверять
fatting бедны й kopp-en-ar чаш ка
följa (2) следовать за к ем -то kosta (1) стоить
för для; за k ro n a-n -o r крона
för... sedan ... том у назад kvalitet-en-er качество
genast сразу, нем едлен но känna (2) знать (людей или м ес­
gifta sig (2) ж ениться, выходить т а)
замуж känna sig (2) чувствовать себя
glömma (2) забы вать lek a (2) и гр ать (к а к играю т
grå серы й дети)
71

lyfta (2) под н и м ать skynda sig (1) спеш ить; т о р о ­


lägga sig (4, имперф. lade) укла­ питься
ды ваться спать smutsig грязны й
lära sig (2) учиться sto rlek -en -ar размер
m orgon-en, m orgnar утро strum pa-n-or чулок
mycket м ного strum pbyxor {мн. ч. ) колготки
möjligen возм ож но stänga (2) зап и рать
inössa-n-or ш ап ка stänga av (2) отклю чать
möta (2) встречаться svart черны й
par-et— пара s y (3 ) ш ить
passa (1) подходить så sn a rt (som) как только
passa till (1) сочетаться с; под­ s ä tta sig (4, имперф. satte) с а ­
ходить к диться
prova (1) п р и м ер ять ta (4, имперф. tog) брать
påse-n-ar пакет träningssko -n -r кроссовки
raka sig (1) бриться trö ja-n -o r свитер
regnrock -e n -a r плащ tvätta sig (1) мы ться
restaurang -e n -e r ресторан tända (2) заж игать
röd красн ы й vindjacka-n-or куртка, ветровка
röka (2) курить с капю ш оном
sig себя visa (1) показы вать
ske (3) случаться, происходить växa (2) расти
sk jo rta-n -o r рубаш ка älska (1) лю бить
sk o -n -r б о ти н о к; туфля överrock-en-ar пальто
УРОК 5

Урок 5 содержит следующие материалы:


• обозначение времени суток
• притяжательные прилагательные-местоимения {мой, твой
и т.д.) и их формы при употреблении с существительными
• имперфект сильных глаголов
• опущение неопределенного артикля
• относительные местоимения

34 Обозначение времени суток


Д ля о бозначен ия врем ени использую тся следую щ ие вы раж е­
ния:

Q: H u r mycket ä r klockan? К оторы й час?


Vad ä r klockan?
A: Kiockan ä r ett. Час.
Den är ett.
Den ä r kvart i ett. Без четверти час.
Den ä r kvart över ett. Четверть второго.
Den ä r tjugo (m inuter) i ett. Без двадцати (м инут) час.
Den är tjugo (minuter) över ett. 20 м инут второго.

П олчаса обозначается указан ием часа, к которому движ ется


стрелка часов, т.е. как в русском язы ке:

D en ä r halv två. П оловина второго.


Den ä r halv tre. П оловинатретьего.
Время между 20 м инутам и после часа и двадцатью м инутам и
до следую щего часа обозначается сложно: отсчет идет не от часа,
а от получаса:
Den ä r fem i haiv två. 25 минут второго. (П о-ш вед ­
ски буквально: «5 м ин ут до
половины второго».)
D en ä r fem över halv två. Без 25 м инут два. (П о -ш в ед ­
ски буквально: «5 м инут п ос­
ле половины второго».)
73

15 вопросах и ответах о врем ени собы тия использую т следую ­


щие конструкции:

Вопрос. H u r dags går tåget? В котором часу отходит п о ­


езд?
N är går tåget? К огда отходит поезд?

Ответ : Klockan ett. В час.


Klockan halv två. В п олови н е второго.
Klockan kvart över ett. В четверть второго.

24-часовая систем а обозначен ия врем ени ш ироко использу­


ется в о ф и ц и альн ы х объявлени ях. П р о и зн о сятся эти вы раж е­
ния так:
Klockan e tt och trettio . 01.30
Klockan tretto n noll fem. 13.05

О братите в н и м ан и е на следую щ ие аббревиатуры :

kl. = klockan = . . . часов


em. = efterm iddag = после полудня
fm. = förmiddag = до полудня

ДИАЛОГ 1

lillaGoddag. N är går tåget till Stockholm?


Здравствуйте. Когда отходит поезд на Ст ок­
гольм?
Biljetexpeditören Klockan femton och trettiofem .
(Билетный кассир) В 15.35.
Ulla H u r dags kommer jag fram?
В котором часу я приеду?
Biljetexpeditören Klockan tjugo och tio.
B 20.10.
Ulla D et är för sent. Ja g vill komma fram senast klockan
sju.
Это слишком поздно. Я хочу приехать самое
позднее в 7 часов.
Biljetexpeditören D et går e tt tåg tretto n och fyrtio. D å är ni framme i
Stockholm arto n och femtio.
74

В 13.40есть еще один поезд. На нем вы прибуде­


т е в Стокгольм в 18.50.
U Ila Tack så mycket.
Большое спасибо.

ДИАЛОГ 2
Carina Du G öran, ska vi gå på bio i kväll?
Ёран, мы пойдем в кино вечером ?
Göran N är börjar filmen?
Когда начинается фильм ?
Carina Halv åtta.
В половине восьмого.
Göran D et är för tidigt. Ja g jobbar till kvart i sju idag.
Это слишком рано. Я работаю до без четверти семь
сегодня.
Carina D et var synd. H u r länge jobbar du imorgon?
Ж аль. А до которого часа ты работаешь завт ра?
Göran Imorgon slutar ja g tio minuter över sex.
Завт ра я заканчиваю в 10минут седьмого.

35 Грамматика и идиомы разговорной речи


Все н овы е слова в этих диалогах приведены в словаре в кон це
урока.

(а) О братите вн и м ан и е на глагол gå в знач ен и и «отправлять­


ся, отходить,уходить»:

Taget går kl. 5. П оезд отходит/уходит в 5 часов.


Bussen g å r kl. 10. Автобус отправляется в 10 часов.

В расписаниях на вокзалах употребляется ф раза avgående tåg и


ankommande tåg, что соответствует русским словам Отправление
и Прибытие.

(б) Русскому глаголу прибывать соответствуют в ш ведском две


фразы : komina fram и vara framme, после которы х употребляю тся
разны е предлоги —соответственно till и i.
N är kommer hon fram till Stockholm ?
N är ä r hon framme i Stockholm ?
К огда она при езж ает в С токгольм ? (будет в С токгольм е?)
75

(в) Б е зл и ч н ы е к о н с т р у к ц и и т и п а d et g å r e tt tåg kl. 13.40


( в 13.40 будет п о е зд ’) ш ироко употребляю тся в ш ведском . П ри
н ом возм ож но употребление других глаголов (komma, sitta):

Det kommer en buss snart. С к о р о придет автобус.


Det sitter en flicka i rum m et. В к о м н а те с и д и т (к а к а я -
то) девуш ка.

К ак видите, соответствую щ ие русские предлож ения не я в л я ­


ются безли чн ы м и .
(г) Du Göran! У потребление du (‘т ы ’) для пр и влеч ен и я чьего-
либо вн и м ан и я ш ироко распространено в ш ведском и не счи та­
ется грубым.
(д) D et var synd. ‘Ж ал ь’. О братите в н и м ан и е на прош едш ее
время глагола в этой ф разе. В ш ведском им п ер ф ект нередко и с­
пользуется в такого рода восклиц ательн ы х предлож ениях:

Det var snällt! D et var dyrt!


Э то мило! Э то дорого!

Упражнение 38

Назовите время по-ш ведски:

(а) 1 13.25 5 10.05


2 17.10 6 12.15
3 01.40 7 18.55
4 06.35 8 03.50
(б) 1 пять м ин ут третьего 5 25 м инут четвертого
2 половина первого 6 четверть восьмого
3 без четверти восем ь 7 без пяти д евять
4 без десяти 11 8 без 25 м инут четыре

36 Притяжательные местоимения
Н иж е приведены ш ведские при тяж ательны е м естоим ения:

Единственное число min (m itt, mina) мои


din (ditt, dina) твой
hans его
hennes ее
dess (о неодушевл. сущ.)
76

М нож ественное число vår (vårt, våra) наш


e r (e rt, era) ваш
deras их

О б р ати те в н и м ан и е на т о , что hans, hennes, dess и deras и м е­


ю т т о л ь к о одну ф орм у, в то вр ем я к а к m in, din, v år и ег им ею т
ф о р м ы общ его и среднего рода, а такж е ф о рм ы м н ож ествен н о­
го числа.

dinbok твоя кн и га hennes bil ее автом обиль


ditt hus твой дом hennes hus ее дом
dina barn твои дети hennes kläder ее одежды

min bok м оя кн и га Boken ä r min. Э та к н и га - м оя.


ditt hus твой дом H uset ä r ditt. Э тот дом —твой.

37 Притяжательное местоимение
+ существительное
Вы уже п о зн а к о м и л и с ь с неоп р ед ел ен н ы м и и о п р ед ел ен н ы ­
м и ко н стр у к ц и я м и , со сто ящ и м и из при лагательного + сущ е­
стви тельн ое (см . разделы 22 и 29). К огда кон струк ц и я «прила­
гательное + сущ ествительное» употребляется после п р и тя ж а­
тельн о го м есто и м ен и я, при лагательное всегда употребляется в
о п р ед ел ен н о й ф орм е (на -а):

min svenska bil мой ш ведский автом обиль


m itt svenska hus мой ш ведский дом
mina svenska böcker м ои ш ведские кн и ги

Э та же ф о р м а при лагательного используется после пр и тяж а­


тельн ого падеж а сущ ествительны х (см. раздел 19):

J a n s svenska bil ш ведский автом обиль Я н а


pojkens svenska skidor ш ведские лы ж и этого м альчика

С Л О В А РЬ (Упражнения 3 9 -4 3 )

fot-en, fö tter нога (ст упня) alltid всегда


till salu продается
77

Упражнение 39

Переведите на шведский:

1 Его р убаш ка —черн ая. 6 Э тот плащ — ее.


2 Н аш и студенты — м олоды е. 7 Ваш дом — стары й.
3 Эти б о ти н ки (туф ли) м ои. 8 Их со бака — белая.
4 Ее ш л я п а - с л и ш к о м больш ая. 9 М ои ноги - маленькие.
5 Э ти кн и ги — н аш и . 10 Э то ее юбка.

Упражнение 40

Переведите на шведский:

1 Ты хочеш ь / Вы хотите купить их старую одежду?


2 Его м ал ен ьки й сы н (pojke) см отри т телевизор.
3 Те к н и г и - м о и , а вот э т и - т в о и .
4 М не не н р ави тся ее белое платье.
5 Н аш а старая ш кола бы ла сл и ш ко м мала.
6 Ты видиш ь / Вы видите мои красн ы е брю ки?
7 Б ольш ая ко м н ата - ее, а м ал ен ькая —его.
8 Я не могу прочитать их д л и н н о е п и сьм о сегодня.
9 М ой зел ен ы й плащ стоил 100 крон.
10 О на посм отрела на ж елтую куртку Ёрана.
11 Где новы й велосипед этой девуш ки?
12 Ш ведская авто м аш и н а этой ж ен щ и н ы продается.

38 ‘J a ’ и ‘jo ’
В ответ н а вопрос без о тр и ц ан и я полож ительн ы й ответ зву­
чит Ja .
В ответ н а во п р о с, содерж ащ и й о тр и ц ан и е, полож ительны й
ответ звучит Jo .

Вопрос: Ответ:
Är Anders hemma? Ja .
А ндерс дом а? Да.

Är Anders inte hemm a? Jo .


Разве А ндерс не д ом а? О н дом а.
78
Ska vi gå på bio? Ja .
М ы пойдем в ки н о ? Да.

Ska vi inte gå på bio? Jo .


Разве мы не пой дем в ки но? П ойдем.

Упражнение 41

Д айт е ответы на вопросы, упот ребив j a или jo .

1 Bor h on inte i Sverige?


2 H ar du en svensk bil?
3 Ä r h an inte student?
4 S tuderar de inte svenska?
5 Ä r d u h em m a klockan 6?
6 Å ker ni inte tåg till Lund?
7 K an vi kom m a im orgon?
8 Vill hon inte köpa blusen?

39 Имперфект сильных глаголов


С и л ьн ы е глаголы образую т и м п ер ф ект и зм ен ен и ем гласной
в ко р н е (см. раздел 26). Н иж е приведены наи более часто встре­
чаю щ и еся м одели и зм ен ен и я гласной в корн е глаголов:

Инфинитив Настоящее Имперфект


время
(a) skriva писать skriver skrev
bita кусать biter bet
(б) sjunga петь sjunger sjöng
bjuda предлагать bjuder bjöd
supa пить (алкоголь) super söp
suga сосать suger sög
(в) frysa зам ерзать, fryser frös
м ерзнуть
flyga летать flyger flög
(r) spring бежать springer sprang
finna найти finner fann
(Д) dra т ян у ть ,то л к а т ь drar drog
ta брать tar tog
(c) svälta голодать svälter svalt
stjäla красть stjäl stal

О братите вни м ан ие на особы е ф орм ы глаголов dra, ta и stjäla.


I иаеная i в группе (а) долгая, а в группе (г) — кр аткая.
П ом ните, что в ш ведском язы ке за долгой гласной следует
одна со гл асн ая, а з а краткой гласной следую т две или более с о ­
гласных.

Упражнение 42

Назовите формы имперфекта следующих сильных глаголов:

1 ljuga лгать 7 bryta лом ать,


2 försvinna исчезать разбивать
3 skina сиять 8 vinna выигрывать
4 njuta получать 9 hinna успевать
удовольствие, 10 riva рвать
наслаждаться 11 fara ездить,
5 tiga молчать путеш ествовать
6 duga подходить, 12 bära носить,
годиться п ри н оси ть

40 Опущение неопределенного артикля


В некоторы х ситуациях неопределенны й артикль в ш ведском
опускается:
(а) В им енн ом сказуемом с vara, когда сущ ествительное обо­
значает проф ессию , национальность, принадлеж ность к опреде­
ленной религии, политической партии или ж ителя определен­
ной географ ической области:

B illär engelsman.
Билл — англ и ч ан и н .
Ulla är journalist.
Улла —ж урналистка.
Lars ä r socialist.
J T a p c - социалист.
Barbro ä r katolik.
Барбру —католичка.
so
Fredrik ä r stockholmare.
Ф р ед р и к —ж итель С токгольм а.

О д нако, если в таки х предлож ени ях есть определен ие, сто ­


ящ ее перед сущ ествительны м , неоп ред елен н ы й артикль упот­
ребляется:
H an är en välkänd journalist.
О н —хорош о известн ы й журналист.

(б) Когда сущ ествительное в единственном числе употребля­


ется в обобщ аю щ ем значении :
H a r du bil?
У тебя есть автом аш ин а?
J a , jag h ar bil.
Д а, есть.

Упражнение 43

Переведите на ш ведский:

1 К арин н ап и сала д ли н н о е письм о.


2 С олнц е си ял о , и погода бы ла прекрасн ая.
3 Улоф был учителем в М альмё.
4 М альчики побеж али на станцию .
5 О на исчезла в п о л о ви н е седьмого.
6 О н был со ц и ал и сто м , но теперь он католик.
7 П эр пел для (för) нас.
8 О ни всегда пели, когда вы пивали.
9 М олодой а н гл и ч ан и н молчал.
10 Я хотел(а) п р и й ти , но у м еня не бы ло врем ени.

41 Относительные местоимения
С ам ое расп р о стр ан ен н о е о тн осительное м естои м ен и е som
( ‘к т о ’, ‘что’, ‘к о т о р ы й ’). О но относится к сущ ествительном у в
еди нственном и во м н ож ественн ом числе в ф ун кц и и подлеж а­
щ его или д о п о л н ен и я.
Ja g skrev till en flicka som bor i Lund.
Я пи сал(а) девуш ке, которая ж ивет в Лунде.
81

11ä r ä r boken som jag köpte.


Вот кн ига, которую я купил(а).

О тносительное м естоим ение som м ож ет часто опускаться:

H ä r ä r boken jag köpte.


Вот кн ига, которую я купил.
Flickan jag älskar bor i Lund.
Д евуш ка, которую я лю блю , ж ивет в Лунде.

Перед som никогда не употребляю тся предлоги, они ставятся


в кон це предлож ения:

Flickan (som) jag skrev till.


Д евуш ка, которой я писал.

П ритяж ательны й падеж м естоим ения som - vars ( ‘чье, ч ьи ’) -


употребляется с сущ ествительны м и в еди нственном и м нож е­
ственном числе, a vilkas (‘чьи’) —только во множ ественном числе:

M annen, vars hus brann ner, skrattade.


М уж чина, дом которого (букв, чей) сгорел, см еялся.

Когда за vars/vilkas следует прилагательное, оно употребляет­


ся в оп ред елен ной ф орм е (н а -а):
D är stå r mannen, vars stora hus brann ner.
Там стоит м уж чина, чей больш ой дом сгорел.

В ф орм альн ой п и сьм ен н о й речи vilken (vilket, vilka) изредка


встречается в ф ункц ии относительного м естоим ения. П ри этом
наблю дается согласован ие с сущ ествительны м по роду и числу,
а перед ним возм ож но употреблен ие артикля.

H uset, till vilket de flyttade, var mycket gammalt.


Д ом , в которы й они переехали, был очень стары й.

В настоящ ее время более предпочтительны м является исполь­


зован и е предлога в кон це п ри даточн ого предлож ения:

H uset, som de flyttade till, var mycket gammalt.


Когда относительное м естоим ение относится ко всему пред­
лож ен и ю , а не к како м у -то одном у слову, употребление som н е­
82

возм ож н о. В таких случаях употребляется vilket (всегда в ф орм е


среднего рода).
Hon p ratar för mycket, vilket ä r tröttsam t.
О на слиш ком много болтает, а это утомительно (букв, что уто­
м ительно).

О братите вним ание на употребление som в усилительной к о н ­


струкци и:
D et ä r han som skriver romaner.
Э то он (a не кт о-т о другой) пи ш ет ром аны .
Det var Gunilla som jobbade på banken.
И м ен н о Гунилла работала в банке.

Упражнение 44

Перепиш ите предлож ения, употребив в них усилительную


конст рукцию , ка к показано в образце.

H an läser svenska.
D et är h an som läser svenska.
1 Jan åker till Sverige.
2 H on köpte böcker.
3 Pojken sprang hem .
4 A nna tycker om barn.
5 Jag kan kom m a im orgon.
6 Lars söp.
7 Vi gick på bio igår.
8 H an sjöng.
9 H on vann.
10 G ö ran ljuger.

ДИАЛОГ

Expediten Hej, Anna! Det var länge sedan! I lur har du det nuförtiden?
Привет, А нна!Д авно не виделись! Как у тебя дела ?
Anna Tack fint. Och du?
Спасибо, прекрасно!А у тебя ?
Expediten Tack, bara bra. Ja g jobbar här nu. M en du...
Спасибо, прекрасно. Я теперь работаю здесь. А ты...
83
Anna Ja g bor i Göteborg nu, men jag är h är därför a tt mamma är
sjuk. Hon h ar inffluensa.
Я ж иву в Гётеборге, но я здесь, потому что больна
мама. У нее грипп.
Expediten Så synd då! Häfsa henne så gott.
Какая ж алость! Пож елай ей от меня здоровья.
Anna D et ska jag göra. H on ä r redan på bättringsvägen men jag
ska stanna ett par dagar tili.
Обязательно (букв. Я сделаю это). Она уж е выздо­
равливает , но я останусь еще на пару дней.
Expediten Vad får det vara förresten?
Между прочим, чем я м огу быть полезен ?
Anna Kan jag få Dagens N yheter och ett skrivblock, tack.
Можно мне «Дагенс нюхе тер» и блокнот ?
Expediten J a , varsågod.N ågot annat?
Д а , пож алуйста. Еще что-нибудь?
Anna Nej tack, det ä r bra så.
Нет, спасибо, эт о всё.
Expediten 7 kr. för tidiningen och 24:50 för skrivblocket. Det blir
31:50.
7 крон за газет у и 2 4 .5 0 за блокнот. Всего 31.50.
Anna Varsågod.
Пож алуйста.
Expediten Tack.
Спасибо.

42 Грамматика и идиомы разговорной речи


(а) И диом атическое использование ha в таких фразах, как H ur
har du det? ‘К ак у тебя д ел а?’, встречается до во льн о часто.

Ja g h ar det b ra nuförtiden.
У м еня все хорош о сейчас.
Ulla h ar det svårt ju st nu.
У Уллы сейчас дела обстоят плохо.
Н а det bra!
Л учш ие пож елан ия!/В сего сам ого лучшего!

(б) H älsa (букв, ‘при ветствовать’) употребляется, чтобы пере­


давать ко м у -то привет. Э тот же глагол с предлогом på означает
«навещать».
84

H älsa henne från mig!


П ередай ей м ои лучш ие пож елания!
H an hälsade på Gunilla när han var i Göteborg.
О н н авестил Гуниллу, когда был в Гетеборге.

(в) С ледует различать употреблен ие a n n a n /a n n a t/an d ra (‘д ру­


го й ’) и ...till в таких вы сказы вани ях, как приведенны е ниже:
Ja g vil! en kopp till.
Я хочу ещ е чаш ку (дополнительную).
Ja g vill ha en annan kopp.
Я хочу другую (не т акую , отличную) чашку.
Kan du stanna еп dag till?
Вы м ож ете остаться ещ е н а д е н ь ?
Кап du komma еп annan dag?
Ты м ож еш ь при йти в д р у го й д е н ь ?

С Л О В А РЬ к уроку 5

alltid всегда dess его, ее (о неодушевл. пред­


ankommande при бы ваю щ и е (о мет ах)
поездах) din (ditt, dina) твой
annan (annat, andra) другой, еще dra (4 имперф. drog) тянуть, та­
один щ ить
avgående отходящ ие (опоездах) d u g a (4) годиться, подходить
bara только efterm iddag-en-er п осл еп о л у ­
b ara b ra о ч ен ь хор о ш о , п р е ­ д ен н о е врем я; вторая п о л о ­
красно вин а дня
biljettexpeditör -en -er билетны й engelsm an-nen, män ан гл и ч а­
кассир нин
bita (4) кусать e r (e rt, era) ваш / ваш а (ваш е,
bjuda (4) предлагать ваши)
bli (4 им перф . blev) с т а н о ­ fara (4) путеш ествовать
виться finna (4) находить
brinna (4) гореть flyga (4) летать
bryta (4) л о м ать flytta (1) переезж ать, пересе­
bära (4) нести ляться
bättringsväg вы здоровление fot-en, lo tter нога (ступня)
börja (1) нач и н ать fram (с глаголом komma) п р и ­
deras их езжать, прибы вать
85

framme (с глаголом vara) у цели, n y h et-en -er новость


на месте p a r - e t- пара (напр., ботинок)',
frysa (4) м ерзнуть; зам ерзать супруги
förmiddag-en-ar время до полу­ prata (1) говорить, болтать
д н я; первая п о л о в и н а д н я redan уже
torresten между прочим, кстати riva (4) рвать
försvinna (4) и счезать rom an -en -er ром ан
G öteborg Гетеборг sen п о зд н и й , последний
lialv половин а senast сам ое позднее
lians его (прит яж . мест .) sitta (4) сидеть
hemma д ом а sjuk больной
hennes ее (прит яж . мест .) sjunga (4) петь
hinna (4) успевать sk ratta (1) см еяться
hur dags в котором часу skrivblock-et— блокнот
hälsa (1) приветствовать sluta (1) закан чи вать
hälsa på (1) навещ ать socialist-en-er соц и ал и ст
i (о времени): fem m inuter i tre stjäla (4 имперф. stal) красть,
без пяти три воровать
i kväll сегодня вечером stockholm are-en— житель С ток­
influensa-n-or грипп гольма
jo да suga (4) сосать
journalist-en-er ж урналист / - к а supa (4) пить, вы пивать
ju st как раз, и м енн о svälta (4) голодать
katolik-en-er католик synd ж алость
klocka-n-or часы så како й ( к а к ...! /ч т о з а ...!) (в
klockan. часов восклицаниях)
k vart-en -er четверть tidig ранн ий
ljuga (4) лгать tiga (4) м олчать
länge д олги й , д л и н н ы й till в д о п о л н ен и е, сверх
längesedan давн о till salu продается (объявление)
m am m a-n-or м ам а tröttsam утом ительны й
min (m itt, mina) мой / моя (м ое, vars чей, чья, чье
м ои) vilkas чьи
m inut-en-er минута vinna (4) вы играть, победить
пег вни з; внизу vår (vårt, våra) наш
n ju ta (4) п о л у ч а ть у д о в о л ь ­ välkänd зн ам ен и ты й , и звест­
ствие, наслаж даться ный
nuförtiden теперь, в настоящ ее över (о времени): tjugo över tre
время 20 м инут четвертого
УРОК 6
В этом уроке вводятся:
• союзы (и, или, с тех пор как, хотя и др.) и объясняется их
влияние на порядок слов
• перфект и плюсквамперфект сильных и слабых глаголов
• перечень глагольных форм, который поможет вам заучи­
вать их

43 Союзы
С ою зы — это слова ти п а и, или, с т ех пор как, в то время ка к,
которы е со ед и н яю т н еск о л ьк о предлож ени й в од н о слож ное
предлож ение.

С о ч и н и тел ьн ы е сою зы со еди н яю т н езави си м ы е предлож е­


н и я. Н аиболее р асп р о стр ан ен н ы е сочи н и тел ьн ы е сою зы п р и ­
ведены ниже:
eller или
för так к а к ,и б о
men но
utan союз выражает противопоставление
och и
0
sa так, таки м образом

H an skrev e tt brev och hon skrev en rom an.


О н нап исал пи сьм о, а о н а н ап и сала ром ан.
De hade mycket pengar, så de köpte en stor bil.
У них бы ло м ного денег, поэтом у они купили больш ую ав то ­
машину.

П од чи н и тельн ы е сою зы п р и со ед и н яю т придаточн ое пред­


лож ение к главному. (П ридаточны е предлож ения не могут упот­
ребляться в качестве сам остоятельны х предлож ений.)
Н аиболее употреби тельн ы е подчи нительны е сою зы следую ­
щие:

att что
då когда; так как
därför a tt потом у что
eftersom так как
87

fast, fastän хотя


lo ra tt для того, чтобы
lörrän преж де чем
innan до того, как
incdan в т о врем я, как
när когда
om если
sedan после того, как
så att с тем чтобы
tilis д о тех п о р ,п о к а
utan ( выражает противопоставление)

Ni sade, a tt ni skulle komma imorgon.


Вы сказал и , что придете завтра.
Hon kom inte, eftersom hon var sjuk.
О н а не п р и ш л а, так как бы ла больна.
Vi ska tala svenska, medan vi ä r i Sverige.
Мы будем говорить по -ш в ед ск и , пока мы в Ш веции.

О братите вн и м ан и е на следую щ ие о со бен н о сти некоторы х


союзов.
A tt мож ет часто опускаться, как и сою з что в русском язы ке:

J a g tror, (a tt) han kommer imorgon.


Я думаю , (что) он придет завтра.

Innan у потребляется, когда главное предлож ени е не содер­


ж и т отр и ц ан и я:
J a g kände henne, innan ja g kom till Sverige.
Я зн ал (а) ее д о т о г о , к а к я приехал(а) в Ш вецию .

F örrän употребляется, когда главное предлож ение содерж ит


отри ц ан и е:
Ja g kände henne inte, förrän jag kom till Sverige.
Я не зн ал(а) ее д о т о г о , как приехал(а) в Ш вецию .

U tan употребляется то лько тогда, когда первое предлож ение


(или его часть) содерж ит отр и ц ан и е, а второе (или вторая часть)
п ротивоп олож но по смыслу:
88

H an ä r inte gammal utan ung.


О н не стар, а молод.

44 П орядок слов в придаточных предложениях


С точки зр е н и я п о р яд ка слов в ш ведском очен ь важ н о, я в л я ­
ется ли п р ед л о ж ен и е главны м или п р и дато чн ы м . П р и д а то ч ­
ны е п р ед л о ж ен и я л е гк о р а с п о зн ать , так к а к о н и о б ы ч н о в в о ­
д ятся :

(а) относительны м м естоим ением , нап рим ер, som ‘к оторы й ’,


vilken ‘к о т о р ы й ’ (см. раздел 41):
Ja g känner hans son, som jobbar på banken.
Я зн аю его сы н а, которы й работает в банке.

(б) вопр о си тел ьн ы м словом , нап р и м ер varför ‘поч ем у’, hur


‘как , каким о б р азо м ’ (см. раздел 13), когда придаточн ое п ред ­
л ож ен и е передает косвенную речь:
H an frågade, varför jag älskade hans dotter.
О н сп р о си л , почем у я лю блю его дочь.

(в) подчинительны м сою зом , наприм ер, a tt, n är (см. раздел


43):
Vi vet, a tt svenska ä r e tt lätt språk.
М ы зн аем , что ш ведски й —л егки й язы к.

К ак вы уже знаете, и н верси я им еет место в главны х предло­


ж ениях в целом ряде случаев (см. разделы 8 ,1 3 ,1 6 ). В придаточ­
ны х п редлож ени ях, од н ако, порядок слов всегда прямой, т.е. на
первом м есте стоит подлеж ащ ее, а на втором —сказуем ое.

Главное предлож ение Придаточное предложение


H an talar med en flicka, som han träffade i Lund.
Он разговаривает с девуш кой, которую он встретил в Лунде.

Вы уже долж ны знать, что в главны х предлож ениях наречие


зан и м ает м есто за глаголом и ли за вспом огательны м глаголом ,
если тако в о й и м еется. О д н ако в пр и дато чн о м пред л ож ен и и
м ногие наречия долж ны всегда стоять перед главным или вспомо­
гательным глаголом.
89

Пиавное D eras barn titta r inte på TV.


предложение И х дети не см отрят телеви зор.
Придаточное De säger, a tt deras barn inte titta r på TV.
предложение О ни говорят, что их дети не см отрят телеви ­
зор.
Главное H an ska inte läsa tidningen idag.
предложение О н не будет сегодня читать газету.
Придаточное H an säger, a tt han inte ska läsa tidningen idag.
предложение Он говорит, что не будет сегодня читать газету.

Вот н аречия, которы е ставятся перед глаголом в придаточ-


1 ых предлож ениях:

aldrig никогда
alltid всегда
bara только
gärna охотно
hellre предпочти тельно
helst охотнее всего
inte не
kanske м ож ет бы ть, возм ож но
möjligen возможно
ofta часто
redan уже
snart скоро
sällan редко

Упражнение 45

Перепишите предложения, поставив в начале Han sade, att,


и соответственно измените порядок слов:
1 H an kunde inte förstå svenska.
2 H on tyckte inte om honom .
3 D e skulle gärna gå på bio.
4 H on var kanske lite för gam m al.
5 B iljetterna kostade ofta för mycket.
6 D e köpte sällan sprit.
7 Lars ville hellre bo i M alm ö.
8 Jag m åste kanske studera i Sverige.
90

45 Еще немного о порядке слов


К а к мы уже объясн или, ин верси я им еет место в ряде случаев
в главны х предлож ениях и ее нет в придаточны х предлож ениях.
Мы м ож ем добави ть еще одну ситуацию , в которой ин верси я
и м еет м есто в главны х предлож ениях. Если при даточн ое пред­
л о ж ен и е стоит перед главны м , в главном предлож ени и наблю - з
дается ин верси я:

Innan han läser tidningen, ä te r han frukost.


П еред тем к а к прочитать газету, он завтракает.
Om vi hade pengar, skulle vi ä ta en dyr middag.
Если бы у нас бы ли ден ьги, мы бы съели дорогой обед.
Eftersom hon bantar, ska hon inte äta lunch.
Так к а к о н а худеет, о на не будет есть ланч.

П одлеж ащ ее и глагол м еняю тся м естам и после п рям ой речи


и ли после цитаты . (В ш ведском для о ф о р м лен и я п р ям о й речи
п реи м ущ ествен н о употребляется тире, а не кавы чки .)

- Ja g skulle vilja ha soppa, sade hon.


—Я бы хотела съесть супа, —сказал а она.

Есл и вы дош ли до этого раздела в изучении ш ведского язы ка,


вам следует п овтори ть всю и н ф о р м ац и ю о порядке слов. П о р я­
д о к слов о п и сан в разделах 8, 13, 16, 17, 21, 33, 43, 44.

Упражнение 46

Перепишите, пост авив в начале придаточное предложение,


и соответственно измените порядок слов:
1 D e äter m iddag på en restaurang, eftersom de h ar pengar.
2 Vi bodde i M alm ö, innan vi flyttade till G öteborg.
3 H on träffade honom ofta, n är hon gick på bio.
4 Jag vet, att d u inte tycker om rom aner.
5 Ni ska inte köpa nya kläder, m edan ni ä r i Sverige.
6 Jag förstår inte, varför du jo b b a r så mycket.
7 Biljetten kostar bara 5 kr., om du åker buss.
8 Vi ska stan n a hem m a idag, eftersom det regnar.
91

Упражнение 47

Переведите на шведский:

1 Вы долж ны куп ить эту новую одеж ду {мн. н.) до того,


как закрою тся м агазины .
2 Бёрит 12 лет, но о на очень м аленькая.
3 О н а сли ш ком м ного говорила, по ка находилась там.
4 М ы пош ли в театр, хотя билеты бы ли очен ь дорогие.
5 О тк р о й /те дверь, преж де чем в о й д еш ь/во й дете (in).
6 Я п он и м аю , что он не хочет изучать ш ведски й.
7 Д вое м уж чин ж дали, п ока не при ш ел автобус.
8 О на хочет н ап и сать это пи сьм о, преж де чем говорить с
тобой / вам и.
9 Я куп ил(а) бы очень б ольш ой автом обиль, если бы у
м еня бы ли деньги.
10 Д ети никогда не бы ваю т счастливы м и, когда солнце не
светит.

46 Перфект и плюсквамперфект слабых глаголов


Эти слож ны е времена образуются из настоящ его врем ени или
им перф екта глагола ha + супин. С упин —это неизм еняем ая ф о р ­
м а глагола, которая образуется пр и со ед и н ен и ем о к о н ч ан и я к
основе и н ф и н и ти в а (о ко н чан и е зави си т от класса глагола). С у­
п и н —неи зм ен яем ая ф орм а глагола.

1 2 3
-at -t -tt
Инфинитив servera beställa avsky
подавать заказы вать питать отвращ ение
Супин serverat beställt avskytt

Перфект:
Servitrisen h ar serverat lunch.
О ф и ц и ан тк а подала ланч.
Vi har beställt soppan.
М ы заказали суп.
Ja n har alltid avskytt soppa.
Я н всегда терпеть не м ог суп.
92

П люсквамперфект :
Berit hade rekom m enderat restaurangen.
Бёри т р еко м ен д о вал а этот ресторан.
H on hade beställt e tt bord för tre.
О н а заказал а сто ли к на троих.
Vi hade inte tro tt henne.
М ы не повер и ли ей.

О б р ати те в н и м ан и е на то , что просты е н ар еч и я т и п а inte


и aldrig за н и м аю т то ж е по л о ж ен и е в пред л о ж ен и и , что и при
упо тр ебл ен и и м одальны х вспом огательны х глаголов (см. раз­
делы 21, 33).

47 Супин сильных глаголов


И так, сильны е глаголы (класс 4), к ак вы уже знаете, образую т
врем ен н ы е ф орм ы и зм ен ен и ем гласной в корне. И х п ер ф ек т­
н ы е и п л ю скв ам п ер ф ектн ы е ф орм ы образую тся п ри пом ощ и
глагола ha, но в ф орм ах супи на такж е м еняется гласн ая и д обав­
л яется н еи зм ен яем о е о ко н ч ан и е -it. Теперь мы мож ем привести
другие пр и м ер ы и зм е н ен и й в ко р н е в д о п о л н ен и е к при веден -
ны м в разделе 39:

Инфинитив Настоящее Имперфект Супин


время
(а) sprida sprider spred spridit
р аспространять
(б) sjunka sjunker sjönk sjunkit
тонуть
hugga hugger högg huggit
резать, рубить
(в) skryta skryter skröt skrutit
хвастать
(г) brinna brinner brann brunnit
гореть

(д) fara far for farit


ехать, путешествовать
(е) skära skär skar skurit
резать
93

Värt nya hus h a r brunnit ner.


11аш новы й дом сгорел.
I lan var ledsen, därför a tt hans båt hade sjunkit.
Он был расстр о ен , потом у что его л о дк а утонула.

Когда вам встречается новы й сильны й глагол, ж елательно за-


учивать не то лько его зн ач ен и е, но и и зм ен ен и я гласны х в и м ­
перф екте и супине.

48 Еще немного о формах прошедшего времени


В ш ведском язы ке им еется нем ало ш ирокоуп отребительны х
неправильны х глаголов, м одальны х глаголов и сильны х глаго­
лов, чередование гласны х в ф орм ах которы х отличается от п ере­
численны х вы ш е типов. П роверьте, знаете ли вы ф орм ы тех из
них, которы е вам уже встречались.

Инфинитив Насто­ Импер­ Супин


ящее фект
время
bli становиться blir blev blivit
få получать får fick fått
förstå поним ать förstår förstod förstått
gå идти, ходить går gick gått
göra делать gör gjorde gjort
ha иметь har hade haft
heta назы ваться heter hette hetat
komma приходить kommer kom kommit
kunna мочь kan kunde kunnat
iägga класть lägger lade lagt
— (я и т .д.) долж ен måste måste måst
säga сказать säger sade (sa) sagt
sätta пом ещ ать, ставить sätter satte satt
se видеть ser såg sett
skola вспом. гл. будущего вр. ska skulle skolat
ta брать (ar tog tagit
vara быть är var varit
veta знать vet visste vetat
vilja хотеть vill ville velat
äta есть äter åt ätit
94

Упражнение 48

Перепиш ите предложения, заменив настоящее время


перф ект ом :

1 Jonas ser flickan i affären.


2 H an skryter om den nya bilen.
3 Jag förstår inte vad han säger.
4 H on arb etar på en bank i staden.
5 D e köp er varm a kläder till vintern.

Упражнение 49

П ерепиш ит е предлож ения, зам енив имперфект плю с­


квамперфектом:

1 Eva parkerade bilen på en bred gata.


2 H on visste inte att Jo h a n var hem m a.
3 De bodde i en liten lägenhet i G öteborg.
4 M an började servera lunch kl. 12.
5 H an lade böckerna på b ordet och gick ut.

Упражнение 50

Переведите на шведский:

1 Н и клас написал м ного книг.


2 Ты когда-нибудь говорил(а) с моей дочерью ?
3 К а к о н а приехала в С токгольм ? О на приехала поездом.
4 И м ен н о он сделал это.
5 О на видела много красивы х городов, когда бы ла молодой.

ДИАЛОГ

P å restaurangen
В ресторане
Anders Goddag. J a g skulle vilja ha e tt bord för två. M in fru
kom m er nog om e tt par minuter. Skulle vi kunna få ett
bord på terrassen?
95

Здравствуйте, мне нужен ст олик на двоих. Мон


ж ена придет сюда через пару минут . Можно з а ­
нять ст олик на террасе?
Servitrisen Javisst, det går säkert bra. M en vi har inte börjat servera
lunch än.
Д а , конечно, можно. Н омы еще не начали подавать
ланч.
Anders H urdags börjar ni servera då? Vi har lite bråttom .
А в котором часу вы начнете подавать его ? Мы не­
много спешим.
Servitrisen Vi börjar kvart i toiv.
Мы начинаем без четверти двенадцать.
Anders D et är inte så farligt. D å kan vi väl vänta. D et är inte så
långt till stationen, eller hur?
Это не страшно. Мы можем подождать. Д о вокза­
л а ведь недалеко, не т ак ли ?
Servitrisen Nej, det ä r det inte. Stationen ligger precis om hörnet...
Varsågod, den h är vägen. H ä r h ar ni e tt trevligt bord.
Нет, недалеко. Вокзал сразу за углом. Сюда, пож а­
луйст а. Вот хороший ст олик для вас.
Anders Kan jag få se m atsedeln, tack.
Можно м не взглянуть на меню, пож алуйста ?
Servitrisen Varsågod. Vad får det vara ett dricka?
Пож алуйста. Что вы будете пить ?
Anders Jag ta r ett glas lättöl, tack. Vår ligger toaletten, förresten?
Я возьму ст акан легкого пива. Между прочим, а где
т уалет ?
Servitrisen Den ligger därborta.
Вон там.

49 Грамматика и идиомы разговорной речи


(а) D et går säkert bra ‘Э то вполне во зм о ж н о ’.
Глагол gå образует м ного идиом атических вы раж ений такого
рода:
G år det bra att sitta här?
Здесь мож но сесть?

(б) В устной речи ш и р о ко используется вопрос, состоящ и й


из некоторого заявл ен и я и ко роткого вопроса eller hur? ( ‘не так
ли ' / ‘п равда?’, ‘д а? ’), д о бавляем ого после запятой:
H an h a r två bilar, eller hur?
У него две авто м аш и н ы , не так ли?
Hon studerar engelska, eller hur?
О на изучает ан гл и й ск и й , да?

(в) Ч тобы сказать, где находится к ак о й -то предмет, в ш ведс­


ком употребляется глагол ligga ‘леж ать, находиться, быть расп о­
л о ж е н н ы м ’:

Stockholm ligger i Sverige.


С токгольм находится в Ш вец ии.
Evas böcker ligger på bordet.
К ни ги Евы леж ат (находятся) на столе.

С Л О В А Р Ь к уроку 6

banta (1) худеть kanske м ож ет бы ть


beställa (2) заказы вать ledsen грустны й, печальны й
bråttom (ha bråttom ) спеш ить, ligga (4 låg, legat) леж ать, нахо­
тор о п и ться д и т ь с я , б ы ть р а с п о л о ж е н ­
då тогда, в этом случае ным
därborta вон там lunch-en-er ланч
eftersom т а к как lång д л и н н ы й , долги й
eller hur не так ли? lägga (4 lägger, lade, lagt) класть,
farlig о пасны й , р и ск ованны й полож ить
fast, fastän хотя lättö!-et— легкое пиво
fru -n -ar ж ена matsedel-n, sedlar меню
frukost-en-ar завтрак medan пока
fråga (1) спраш ивать m iddag-en-ar обед
för потом у что, так как nog вероятно, н есом н ен н о
förrän преж де чем om если
glas-et— стакан om вокруг; около; через (к а ­
gärna охотно кое-т о время)
hellre охотнее, предпочтитель­ pengar (pl) деньги
нее precis точно
helst охотнее всего rekom m endera (1) реко м ен д о ­
hugga (4) рубить, резать вать
hö rn -et— угол sedan после того как
innan преж де чем servera (1) подавать, обслуж и­
javisst кон ечн о, без со м н ен и я вать
scrvitris-en-er о ф и ц и ан тк а tills до тех по р , пока
sjunka (4) тонуть, погруж аться to alett-en -er туалет
skryta (4) хвастать, хвалиться trevlig п р и ятн ы й , м илы й
son-en, söner сы н träffa (1) встречать
soppa-n-or суп u t и з, вон, наружу
språk-et— язы к utan но
sprida (4) распространять veta (irregyet, visste, vetat) знать
så a tt так что (факты)
säkert наверное, конечно v äg-en-ar дорога, путь
sällan редко väl вероятн о
sätta (4 sätter, satte, sa tt) п о м е­ än ещ е
щ ать, ставить äta (4 äter, å t, ätit) куш ать,
terrass-en -er терраса есть

4 П . Грейвс
УРОК 7

В этом уроке вы познакомитесь


• с причастиями настоящего времени
• с особой группой возвратных местоимений
• со способами выражения будущего времени в шведском
• с употреблением skulle в условных предложениях

50 Причастие настоящего времени


П ри ч асти я н астоящ его врем ени образую тся следую щ им о б ­
разом:
(а) Глаголы с ф орм ам и и н ф и н и ти в а на -а д обавляю т к этой
ф орм е -nde:
leka ‘игр ать’, lekande ‘и гр аю щ и й ’; brinna ‘гореть’, brinnande
‘го р я щ и й ’.

(б) Глаголы, не им ею щ ие -а в ф орм е и н ф и н и ти ва, добавляю т


-ende:
slå ‘би ть’, slående ‘б ью щ и й ’; stå ‘сто ять’, stående ‘ст о ящ и й ’.

П ричасти я настоящ его врем ени в ш ведском чащ е всего и с­


пользую тся как прилагательны е:
D et gråtande barnet sprang lieni.
П лачущ ий ребен о к побеж ал дом ой .
Vi såg en fängslande film.
Мы видели захваты ваю щ ий ф ильм .

П ричасти е настоящ его вр ем ен и , используем ое к ак при лага­


тельн ое, ни когда не м ен яет своей ф орм ы . О но м ож еттакж е и с­
пользоваться как наречие:
Ilo n är en påfallande intelligent flicka.
О на уд ивительно ум ная девуш ка.

И ногда при частие н астоящ его врем ени употребляется как


су щ ествител ьное:
En studerande behöver läsa många böcker.
Студент (учащ ий ся) долж ен читать м ного книг.
99
H on h ar e tt mycket vackert leende.
У нее очен ь краси вая улы бка.

Такие сущ ествительны е относятся к общ ем у роду, когда они


обозначаю т ж ивы х сущ еств (при этом ф орм а м нож ественного
числа совпадает с ф орм ой единственного числа), и к среднему
роду, когда о ни обозначаю т предметы или абстрактны е понятия
(в о м н о ж е с т в е н н о м ч и с л е о н и п р и с о е д и н я ю т о к о н ч а н и е
-п).Н екоторы е ш ироко употребительны е глаголы имею т слегка
видоизм ененны е ф орм ы причастия настоящ его врем ени, обра­
зованн ы е от вы ш едш их из употребления ф орм их ин ф инитивов:
Ье п роси ть, ум олять bedjande проси тельн ы й , ум оляю щ ий
bli становиться blivande будущ ий
dra тянуть, тащ ить dragande тян ущ и й
ge давать givande вы годны й, полезны й
la брать tagande берущ ий

51 Употребление причастия настоящего времени


и инфинитива *
Ш ведским причастиям настоящ его врем ени в русском язы ке
соответствую т п ри частия или дееп р и ч асти я. О д н ако там , где в
русском употребляется деепричастие, в ш ведском часто исполь­
зуется л и ч н ая ф орм а глагола.
С равните:
De stod och väntade på bussen.
О ни стояли , ож идая автобуса.

О днако ш ведском у H an satt och läste tidningen м ож ет соответ­


ствовать анал о ги ч н ая ко н стр у кц и я в русском: «Он сидел и ч и ­
тал газету».

Глаголы д ви ж ен и я komma, gå и глагол bli часто сочетаю тся с


при частием настоящ его врем ени другого глагола, о б озн ачаю ­
щ им способ передвиж ен ия или состо ян и е. О братите вни м ан ие
н а перевод.

* В оригинале книги в этой главе сравниваются шведские причас­


тия настоящего времени и так называемые ///g-формы в английском.
Они часто передаются в шведском инфинитивом с att. (Примеч. пере­
водчика)
100

H on kom springande men han blev sittande.


О на п ри беж ала, а он остался сидеть.

Часто русскому причастном у обороту в ш ведском соответству­


ет п ри даточн ое предлож ение:

Я увидел двух м альчи ков, играю щ их в саду.


Ja g såg två pojkar som lekte i trädgården.

О братите в н и м ан и е н а со вп ад ен и е ко н стр у к ц и й с и н ф и н и ­
тивом в русском и ш ведском язы ках в следую щ их примерах:

A tt resa i Sverige är mycket dyrt.


П утеш ествовать в Ш вец и и о ч ен ь дорого.
H an älskar a tt åka skidor.
О н л ю б и т ходить на лы ж ах.

П еред a tt с и н ф и н и ти в о м м ож ет употребляться предлог:


De tittade på varandra utan a tt säga någonting.
О ни посм отрели друг на друга, не говоря ни слова.

К огда и н ф и н и т и в с a tt я вл яется подлеж ащ им п редлож ени я,


прилагательное в сказуем ом с глаголом vara всегда им еет ф орму
средн его рода.

Att ljuga är dumt.


Л гать глупо.

СЛОВАРЬ

lyssna på( 1) слуш ать ö v e rra s k a (l) удивлять


m öbel-n, möbler предм ет м ебс- om о (предлог)
л и , м ебель k onst-en-er искусство
spännande и н т е р е с н ы й ,за х в а ­ i stället för вместо
тываю щ ий ringa till (2) п о звон и ть (ком у-
m otion-en м о ц и о н , ф и з и ч е с ­ либо)
кое упраж нение
101

Inlrcsserad av заи н тер есо в ан ­ brottslig п реступ н ы й , к р и м и ­


ный (в) нальны й
liv-et— ж и зн ь avskaffa (1) упразднять, устра­
ordfö ran d e-n - председатель нять
migonsin когд а-либо nuvarande теп ер еш н и й , насто­
soldat-en-er солдат ящ и й
m arschera (1) м арш и ровать träd -et— дерево
in i в, внутрь чего-л. sluta (1) заканчивать

Упражнение 51

Переведите на шведский:

1 О н а сид ел а на стуле и слуш ала новости.


2 О ни лю б ят покупать стари нную мебель.
3 А ндерс читал ин тересны й новы й ром ан.
4 Х одьба на лы ж ах —п р екр асн ы й м оцион.
5 Он зн ает уд ивительно м ного об искусстве.
6 М ы н ап и сал и им пи сьм о вм есто того, чтобы звони ть.
7 О на с интересом слуш ала (рассказ) о моей ж и зни.
8 Н овы й председатель —очен ь скучны й.
9 О н ни ко гд а не п р екращ ает болтать.
10 Ты когда-нибудь слы ш ал, как поет собака?
11 С олдаты м арш ируя вош ли в город.
12 Е здить н а поездах без билета — это преступление.
13 М ы до лж н ы устранить эту н ы н еш ню ю систему.
14 Я виж у м ного птиц , сид ящ и х на дереве.
15 О н а говорит, что не лю б и т водить машину.

52 ‘Sin’, ‘sitt’, ‘sina’


П ритяж ательны е м естои м ен ия уже обсуж дались в разделе 36.
В ш ведском , однако, имею тся форм ы возвратных м естоим ений,
соответствующ ие русским притяж ательны м м естоим ениям свой,
своя, свое, свои. И зучите следую щ ие прим еры :

H on kysste sin шап.


О на поцеловала своего (собственного) мужа.
102
H on kysste hennes man!
О на поц еловала ее (чьего-то) мужа.
De tycker inte om deras barn.
О ни не л ю б ят их (чьих-то чужих) детей.
De tycker inte om sina barn.
О ни не л ю б ят своих (собственн ы х) детей.
H an skickade e tt brev till hans hem.
О н послал п и сьм о ему (ком у-то) дом ой.
H an skickade e tt brev till sitt hem.
Он послал п и сьм о (к себе) дом ой.

Sin (sitt, sina), как и возвратное м естои м ен ие sig (см. раздел


31), п о к азы ваю т н ап р ав л ен н о сть дей стви я н а подлеж ащ ее. И з
этого следует, что это м естои м ен и е никогда не употребляется
к а к о п р ед ел ен и е подлеж ащ его. Т аким и оп р ед ел ен и ям и я в л я ­
ются при тяж ательны е м естои м ен ия hans, hennes, dess или deras.

H ans fru ä r otroligt snobbig.


Его ж ен а —невер о ятн ая снобка.
Fhi Lindgren och hennes man längtar till Italien.
Ф ру Л и н дгр ен и ее муж м ечтаю т поехать в И талию .
Eva tycker, a tt hennes man är tråkig.
Ева считает, что ее муж о ч ен ь скучны й.

Ф о р м а притяж ательного м естои м ен ия зависи т от рода и ч и с­


л а сущ ествительного, с которы м оно сочетается:
H an gick hem till sin fru, sitt hus och sina barn.
О н пош ел дом ой к своей ж ен е, в свой дом , к сво и м детям .

СЛОВАРЬ

lekkam rat-en-er друг детства rik богаты й


far, fader, fäder отец åt для (напр., köpa åt)
utsliten и зн о ш ен н ы й så här подобно этому
födelsedag-en-ar д ен ь рож дения snål ж адны й, скупой
ja så вот к а к ? /в сам ом деле? resa (2) путеш ествовать
fam ilj-en-er семья kostym -en-er костю м (муж ­
ganska дово льн о , порядочн о ской)
103

s;ilja (4 säljer, sålde, sålt) п рода­ kom ina ihåg (4 kom m er, kom ,
вать kommit) всп о м н и ть
viiii-nen-ner друг telefonnum m er-num ret— ном ер
göra av med (ис)трати ть телеф она
släkting-en-er родственн ик v ecka-n-or неделя
lektion-en-er урок

Упражнение 52

За п о лн и т е пр оп уски , уп о т р еб и в т ребуем ое по см ы слу сло ­


во: sin (sitt, sina) и л и hans, hennes, dess, deras.

Eva och (1)... lekkam rat Johan vill köpa nya cyklar.
De tycker, att (2)... cyklar ä r för gam la. Jo h an talar m ed (3)...
far och säger:
— Evas far säger, att (4)... cykeln ä r för liten och utsliten. N u
ska Eva få en ny cykel till (5)... födelsedag.
— Jaså, säger Johans far, m en (6)... familj ä r ganska rik. (7)...
hus är stort och (8)... bilar är nya. Evas far har råd att köpa en ny
cykel åt (9)... dotter. Så rik ä r inte jag. M en vi kan göra så här:
n ä r Eva h a r fått (10)... nya cykel, så ska jag köpa (11)... gam la
cykel åt dig. Jo h a n tycker, att (12)... far är snål.

Упражнение 53

П е р е в е д и т е н а ш ве д с к и й :

1 О н а и ее муж ездили в К ируну неско лько д н ей тому


назад.
2 О н и его ж ен а говорили о своих детях.
3 Д евочка забы ла свои кн и ги .
4 О н думает, что его костю м сл и ш ко м стары й.
5 Он продал свою лодку (своему) другу.
6 Е гож еналю биттрати тьденьги.
7 О ни хвастаю т своим и богаты м и родственн икам и .
8 О на не л ю б и т своего учителя, потому что его уроки
скучные.
9 О ни не могут в сп о м н и ть ее ном ер телеф она.
10 О на пи ш ет своей дочер и каждую неделю.
ДИ А ЛО Г

P å biblioteket
В библиотеке

Во H ejsan, Kristina! Ja g hoppas a tt jag inte stör.


Vad håller du på med? D a ser lite deppad ut.
П ривет, Кристина! Я надеюсь, я не помешал тебе.
Чем ты занят а ? Ты выглядишь грустной.
Kristina D eppad, säger du! J a g ä r så arg. Skolan h ar ju st börjat
efter sommarlovet och vi h ar en ny lärare. H an tycker a tt
hans lektioner är jättebra men de är urdåliga. Och nu måste
vi skriva en uppsats om sommarlovet till imorgon! Och så
ä r det ju torsdag och på torsdagarna b rukar jag gå på
diskotek med Åke!
Грустной, ты говориш ь!Я т ак зла. Занят ия в школе
т олько что начались после лет них каникул, и у нас
новый учитель. Он думает, что его уроки замечатель­
ные, но они уж асные. А сейчас мы должны написать
сочинение о лет них каникулах к завт раш нему дню. А
сегодня ведь четверг, а по четвергам я обычно хож у на
дискот еку с Оке!
Во Vein ä r Åke?
Кто т акой Оке?
Kristina D et ä r min pojkvän. Åke Holm. Är han inte en släkting till
dig, förresten?
Это мой друг. Оке Хольм. Кстати, он разве не твой
родственник ?
Во J o , det ä r han, tyvärr. J a g ser honom inte så ofta. Är han
inte lite för...
Д а , родст венник, к сожалению. Я не очень часто ви­
жусь с ним. А он не слиш ком...
Kristina Gammal! Du låter precis som pappa! Ja g ä r ju sexton år.
M an kan inte sitta inne och plugga hela tiden!
Стар! Ты говоришь (букв, звучиш ь) точно ка к папа!
М не ведь 16лет ! Нельзя же все время сидеть дома и
зубрить!
Во F örlåt, förlåt. Nu m åste jag se om jag kan hitta några
böcker och kassetter.
Прости, прости. Мне нуж но узнат ь, м огу я найти
кое-ка ки е книги и кассеты.
105

53 Грамматика и идиомы разговорной речи


(а) Jag hoppas ‘Я надею сь’. О кончание -s в этом глаголе объяс­
няется в уроке 11.
(б) Глагол hålla (букв, ‘держ ать’) образует много идиом атичес­
ких вы раж ени й. Н екоторы е из ни х п ри ведены ниже.
H ålla på med + сущ ествительное или м естоим ение означает
-быть заняты м чем -либо», «работать над чем-то».

Vad håller du på med nu?


Чем ты сейчас занят? / Что ты (сейчас) делаеш ь?
Ja g håller på med en uppsats.
Я работаю над сочи н ен и ем . / Я пиш у сочинение.

Hålla på a tt + и н ф и н и ти в обозначает незакончен ное, продол­


ж аю щ ееся действие:
H on håller på a tt läsa boken.
О н а читает книгу (в данный момент).

Hålla med (någon) om (något) значит «соглаш аться с кем -либо в


чем-либо»:

Vi håller med dig om det.


М ы согласны с тобой в этом.

(в) В вы раж ен и и s e ... ut (‘вы глядеть, к азаться’) прилагатель­


ны е, опи сы ваю щ и е, как вы глядит к то -то или что-то, ставятся
между se и ut:
H an ser frisk och lycklig ut.
О н вы глядит здоровы м и счастливы м .

(г) П одобно приставке jä tte -, уже знаком ой вам, приставка ur-


часто употребляется с п р и лагатель н ы м и в ш ведском сленге:
jätte sto r ‘ги ган тски й ’; urdum ‘идиот, оч ен ь глупы й’.

(д) B ruka + и н ф и н и т и в зн ач и т «обы чно делать что-то, иметь


об ы кн овен и е делать что-то»:
De brukade läsa böcker på kvällen men nu titta r de på TV.
П о вечерам они обы чно читали кн иги, а сейчас см отрят теле­
визор.
106

(е) J u —одно из тех наречий, которы е ш ироко использую тся в


разговорном ш ведском, но найти им соответствие в русском я зы ­
ке не так просто:

Du har ju aldrig träffat honom.


Ты ведь ни когд а не встречалась с ним.
H an har ju studerat svenska.
О н же изучал ш ведский.
Ja g var ju yngre då.
В то врем я я, кон ечн о, б ы л(а) молож е.

(ж) D et ä r min pojkvän.


Э то мой др у г/м о л о д о й человек.

Вы п ом н ите эту кон струкц и ю из раздела 256?

(з) О братите в н и м ан и е н а то , что употребление till в п р и ве­


денны х ниже вы ражениях очень идиоматично. О жидаемый здесь
предлог av не употребляется никогда.

en släkting till dig


твой р од ственн ик
еп vän till honom
его друг

(и) В озраст обозначается в ш ведском следую щ им образом:

H on ä r sexton å r (gammal).
Ей ш естнадцать лет.

54 Будущее время
В ш ведском имеется несколько способов вы раж ения будущих
д ей стви й . Выбор средства определяется оттен ком зн ач ен и я бу­
дущ его дей стви я (нам ерени е, прогнозирование действия и др.):

(а) Н астоящ ее время вместе с обстоятельством будущ его вре­


м ен и часто используется д ля об озн ачен и я дей стви й в будущем:

Vi reser till England imorgon.


Завтра мы едем в А нглию .
107

Это, вероятно, сам ы й обы чны й способ вы раж ени я ней траль­
ного будущ его, л и ш ен н о го д о п о л н и тел ьн ы х модальны х со зн а-
чсний.

(б) komma a tt + и н ф и н и ти в:
Ja g kommer a tt bil lycklig men aldrig rik.
Я буду счастливы м , но н и ко гд а не буду богаты м.

Komma a tt прогнозирует дей стви е в будущ ем, которое не с в я ­


зано с ж еланием или нам ерением говорящ его. П оэтом у эта ко н ­
струкция часто встречается с б езли чн ы м подлеж ащ им :

D et komm er a tt snöa imorgon.


Завтра будет снег.

(в) tänka + и н ф и нитив:

Ja g tänker köpa en ny bil imorgon.


Я н ам ер ен /со б и р аю сь купить завтра новую автомаш ину.

(г) ska + и н ф и н и ти в (см. раздел 21):

Ja g ska gå på bio imorgon.


Завтра я пойду в ки н о.

Такая ф орм а будущ его о бозначает нам ерени е, о д н а к о о н а ис­


пользуется и с ф о р м ал ьн ы м подлеж ащ им :

D et ska bli skönt a tt se henne.


Будет п р и ятн о увидеть ее.
D et ska bli fest imorgon.
Завтра будет п р азд н и к / вечери нка.

55 Условное наклонение
Условное н ак л о н ен и е образуется сочетани ем skulle с и н ф и ­
ни ти вом . (Skulle — ф орм а и м п ер ф екта от глагола skola.) Услов­
ное н ак ло н ен и е, естественно, преи м ущ ествен н о используется
в условны х предлож ениях:

Om jag var rik, skulle jag resa till Paris.


Если бы я бы л(а) богат(а), я бы поехал(а) в П ариж .
108

И зр ед ка встречается архаичная ф о р м а vore:

Om jag vore mycket rik, skulle jag resa till Bali.


Е сли бы я бы л(а) очен ь богат(а), я бы поехал(а) в Бали.

Skulle м ож еттакж е использоваться для вы раж ения веж ливос­


ти или неуверенн ости .

J a g skulle vilja ha en kopp kaffe.


Я бы вы пи л(а) чаш ку коф е.
J a g skulle inte tro honom.
Я бы не повери л(а) ему.

Упражнение 54

Переведите на шведский:

1 О н был бы счастлив, если бы у него был сын.


2 М ы соби раем ся (думаем ) продать свою лодку.
3 Завтра я буду зубрить.
4 С ко р о будет дож дь.
5 М альчи ки едут завтр а в Англию .

С Л О В А РЬ к уроку 7

arg серди ты й , злой England А нглия


avskaffa (1) устранять, у празд ­ fam ilj-en-er семья
нять far, fadern, fäder отец
Ье (4 ber, bad, b ett) п р о си ть, fest-en -er праздни к, вечерин­
умолять ка
behöva (2) нуж даться frisk здоровы й, свеж ий
brottslig п реступ н ы й , к р и м и ­ fru госпож а (о замуж ней ж ен­
нальны й щине)
bruka (1) им еть о б ы кн о в ен и е, fängslande захватываю щ ий
привы чку делать что-либо födelsedag-en-ar д ен ь рож де­
deppad в плохом, депрессивном ни я
н астроении förlåt и зви ни (те), прости(те)
diskotek-et— дискотека ganska д овольно, п оряд очн о
efter после ge (4 ger, gav, givit) давать
109

gråta (gråter, grät, gråtit) плакать m otion-en м оц и он


göra av med (ис)трати ть m öbel-n, möbler предм ет м ебе­
hejsan привет! пока! ли
hitta (1) находить nuvarande н ы н еш н и й , н асто я­
hoppas(1) надеяться щ ий
hälla (4 håller, höll, hållit) д ер ­ någonsin когда-нибудь
жать, удерж ивать någonting что-то
hålla med соглаш аться c om о
hålla på a tt продолж ать (делать ordforande-n— председатель
что-либо) otrolig невероятны й
hålla på med работать над чем - рарра-н-ог папа
то plugga (1) зубрить
i stället för вместо pojkvän-nen-er друг, м олодой
in i в, внутрь человек
inne внутри; в пом ещ ении precis точно
intelligent ин теллигентны й; påfallande уд ивительно, п ора­
ум ны й, разум ны й зительно
interesserad av интересую щ ий­ resa (2) путеш ествовать
ся (чем-то) rik богаты й
Italien И талия ringa till (2) звон ить (по телефону)
jaså! во ткак?/н еу ж ел и ? se... ut (ser, såg, sett) выглядеть,
ju ведь, разум еется, же казаться
kassett-en-er кассета sin (sitt, sina) сво й , своя (свое,
kom m a ihåg (4 kom m er, kom , свои)
kommit) п о м н и ть skicka (1) посы лать
konst-en-ar искусство slata (1) прекращ ать, зак ан ч и ­
kostym-en-er костюм (мужской) вать
kyssa (2) целовать slå (4 slår, slog, slagit) ударить
le ( 4 ler, log, lett) улы баться s!äkting-en-ar родственник
leende-t-n улы бка snobbig сн о б и стски й ; щ еголь­
lekkam rat-en-er друг детства ской
lektion-en-er урок snål ж адны й, скупой
liv-et— ж и зн ь so ldat-en-er солдат
lycklig счастливый, благополуч­ som подобны й
ный som m arlov-et— летн ие кан и ку­
lyssna på ( ! ) слуш ать лы
låta (4 låter, lät, låtit) звучать spännande захватываю щ ий, и н ­
längta till (1) страстно ж елать; тересны й
тосковать (о ком-т о) stå (4 står, stod, stå tt) стоять
m an-nen, män муж störa (2) б есп окои ть, м еш ать
m arschera (1) м арш и ровать så hår подобн о этому
sälja (4 säljer, sålde, sålt) п рода­ uppsats-en-er сочи нени е
вать urdålig уж асный
telefonnumm er, -n u m m re t- н о ­ utan без
м ер телеф о н а utsliten и зн о ш ен н ы й
tid -en -er время varandra друг друга
torsd ag -en -ar четверг v ecka-n-or неделя
träd -et— дерево vore сослагат. накл. от vara
träd g ård -en -ar сад vän-nen-ner друг
tycka (2) дум ать, считать yngre моложе
tyvärr к сож алению å t для (н ап р., köpa åt)
tänk a (2) нам ереваться överraska (1) удивлять