Вы находитесь на странице: 1из 2

L'orage

Гроза
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau Мне прогнозы милы о погоде плохой,
temps А в погожие дни я просто сам не свой,
Le beau temps me dégoûte et m’ fait grincer О ясном небе, чур, ни слова.
les dents Ведь любовь, – та, что душу сожгла мне до
Le bel azur me met en rage дна,
Car le plus grand amour qui m’ fut donné sur Мне Юпитером грозным в дар принесена,
terr’ Упала с неба грозового.
Je l’ dois au mauvais temps je l’ dois à Jupiter
Il me tomba d’un ciel d’orage Как-то ночью ноябрьской случилась гроза,
Да так разбушевалась – не сомкнуть глаза!
Par un soir de novembre à cheval sur le toit От молний небо полыхало,
Un vrai tonnerre de Brest avec des cris d’ И соседка моя, перепугана вся,
putois Постучалась ко мне, о помощи прося,
Allumait ses feux d’artifice От страха, бедная, дрожала.
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis «Я одна, я боюсь, приютите меня!
En réclamant mes bons offices Муженек мой ушел, судьбу свою кляня,
Бедная жертва непогоды!
Je suis seule et j’ai peur, ouvrez-moi par pitié Он обязан в грозу теплый дом покидать,
Mon époux vient d’partir faire son dur métier Чтоб для фирмы своей товар распродавать:
Pauvre malheureux mercenaire Он продает громоотводы».
Contraint d’coucher dehors quand il fait
mauvais temps «Ай да Бенджамин Франклин!» –
Pour la bonne raison qu’il est représentant подумалось мне.
D’un’ maison de paratonnerres Я объятья раскрыл, надежные вполне,
Любовь свершила остальное…
En bénissant le nom de Benjamin Franklin Что ж на собственный дом ты, сосед мой, не
Je l’ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins смог
Et puis l’amour a fait le reste Сделать громоотвод? Сапожник без сапог…
Toi qui sèmes des paratonnerres à foison Ах, недомыслие какое!
Que n’en as-tu planté sur ta propre maison
Erreur on ne peut plus funeste Гнев Юпитер унял, тучи скрылись вдали,
И забыла соседка страхи все свои,
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs И под сень мужниного крова
La belle ayant enfin conjuré sa frayeur Удалилась сушить своего муженька,
Et recouvré tout son courage Мне назначив свиданье, и наверняка,
Rentra dans ses foyers fair’ sécher son mari Когда гроза нагрянет снова.
En m’ donnant rendez-vous les jours
d’intempéries И с тех пор мне немил каждый солнечный
Rendez-vous au prochain orage луч,
Изучаю повадки облаков и туч,
À partir de ce jour j’ n’ai plus baissé les yeux Слоистых, перистых и прочих,
J’ai consacré mon temps à contempler les Глаз с небес не свожу, за погодой слежу,
cieux Смысл жизни теперь я в этом нахожу…
À regarder passer les nues Но она не вернулась больше.
À guetter les stratus à lorgner les nimbus
À faire les yeux doux au moindre cumulus Дело в том, что ее драгоценный супруг
Mais elle n’est pas revenue Столько продал в ту ночь этих железных
штук,
Son bonhomme de mari avait tant fait
d’affaires
Что стал миллионером сразу
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
И увез ее под голубой небосвод,
Qu’il était devenu millionnaire
В край дурацкий, где дождик сроду не идет,
Et l’avait emmenée vers des cieux toujours
Где грома не было ни разу.
bleus
Des pays imbéciles où jamais il ne pleut
Пусть услышит она эту песню мою,
Où l’on ne sait rien du tonnerre
Пусть поймет, наконец, что я в душе таю,
И вспомнит ночку грозовую,
Dieu fasse que ma complainte aille tambour
Когда молнией в сердце ворвалась любовь
battant
И сожгла все дотла, и отравила кровь…
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Пусть знает, что ее люблю я.
Auxquels on a t’nu tête ensemble
Lui conter qu’un certain coup de foudre
Автор перевода — Ирина Олехова
assassin
Dans le mill’ de mon cœur a laissé le dessin
D’un’ petit’ fleur qui lui ressemble