Вы находитесь на странице: 1из 206

Как будем учиться?

В первой части курса вы слушаете, повторяете и понимаете, не пытаясь структурировать


тщательно подобранный словарь и синтаксис. Через некоторое время, вы постепенно усвоите
основные конструкции языка так же, как вы усвоили свой родной язык. И только в течение
"второй волны" - активной фазы метода - вы начнете полностью использовать его преимущества.

Первое и главное правило курса - это заниматься понемногу, но каждый день. Только благодаря
постоянному контакту все естественные способности обучения используются в полной мере. Даже
если вы посвящаете курсу всего десять или пятнадцать минут, делайте это каждый день и делайте
это в удовольствие.

"Первая волна" (уроки с 1 по 50) требует только прослушивания и повторения вслух за дикторами.
Начиная с 50-го урока,( начало "второй волны") каждый новый урок вы закрепляете путем
возвращения на 50 уроков назад, начиная с урока 1, и переводите упражнения из этих ранних
уроков, но уже с русского на испанский.

Не пытайтесь на "первой волне" специально что-то запомнить, просто повторяйте вслух как
можно больше раз. Ваш мозг сам все запомнит, хотя первое время и не будет вас об этом
информировать. Не расстраивайтесь, если вам покажется, что ваши труды проходят даром! Это не
так. Просто отнеситесь к процессу как к рутинной работе по повторению за аудиотреками.
Удивительно, но это работает. Уже через пару недель ежедневных занятий та абсолютно
непонятная речь, которую вы слышали на первых уроках станет для вас почти что родной!

Наиболее сложные моменты грамматики рассматриваются на каждом седьмом занятии (Revisión


y Notas). В текстах такие точки указаны цифрой в скобках. Каждый раз, когда вы видите одну из
этих цифр в скобках, читайте соответствующее примечание в конце урока, но не более. Таким
образом, когда вы достигнете урока «Повторения и примечания», эта грамматическая деталь уже
будет вам знакома.

Не пытайтесь делать слишком много сразу. Метод учитывает, что все должно быть как можно
проще, но не надо доводить этот принцип до абсурда, поэтому, сначала найдите свой ритм, а
затем придерживайтесь его: 30-40 минут в день - оптимальный темп.

Испанское произношение относительно просто. Каждая буква читается как пишется, и этот звук
никогда не меняется. Нагрузка падает на следующий слог, ударение падает всегда на
предпоследний слог, а в исключениях ударение прописывается просто над буквой специальным
символом.

Помните, что никто не говорит на языке, не делая ошибок вначале ...

LECCION PRIMERA

Un encuentro

1 — ¡Buenos días! Pablo. (1)

2 — ¡Ana! ¿Qué tal estás? (2) (3)


3 — Bien. Tú, en cambio, tienes mala cara. (4)

4 — Sí. Estoy un poco preocupado.

5 — ¿Sabes? Tenía ganas de verte. (5)

6 — Yo también.

7 — ¿Quieres comer conmigo?

8 — De acuerdo. Es una buena idea.

УРОК ПЕРВЫЙ

Встреча

1 - Привет, Пабло!

2 - Ана! Как дела?

3 - Хорошо. Ты, с другой стороны выглядишь не очень хорошо.

4 - Да. Я немного обеспокоен.

5 - Знаешь что? Я хотел тебя видеть.

7 - Ты хочешь поесть со мной?

8 - Хорошая идея.

EJERCICIO: 1. Tú estás bien. 2. Tú tienes una idea. 3. Yo también. 4. Yo tenía ganas. 5. Tú quieres
comer. 6. Es una buena idea. 7. Yo estoy de acuerdo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Ты в порядке. 2. У вас есть идея. 3. Я тоже. 4. Я хотел. 5. Ты хочешь поесть. 6. Это
хорошая идея. 7. Я согласен.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) В испанском языке все произносится. Buenos имеет три слога, и окончательное «s» всегда
произносится. Испанцы, как правило, используют все слова в предложении вместе.

(2) Глаголы необязательно должны сопровождаться существительными. Таким образом, estás


означает «вы» (или «вы?»), А es может означать «он есть», «это» или просто «есть».

(3) Поскольку глаголы в форме вопроса (например, ¿estás?) идентичны глаголам в утвердительной
форме (например, estás), должно быть некоторое указание на то, что речь идет именно о вопросе.
В речи задание вопроса включает в себя изменение интонации предложения. На письменном
языке знак ¿в начале вопроса является сигналом читателя о том, что предложение включает в
себя вопрос. То же самое касается восклицательных знаков.

(4) Испанский r "рычащий". Чтобы "прорычать" r, поместите кончик вашего языка на гребень
твердого неба, а затем сделайте его вибрирующим против верхних передних зубов. В начале слов
r больше прокатывается, чем в середине, и двойной rr прокатывается еще больше.
(5) V и b произносятся одинаково на испанском языке. Как «б» они читаются в абсолютном начале
слова (т.е. после паузы), а также после m, n:

¡vamos! «бамос»!,

en vano «эн бано»,

embarcar «эмбаркар».

Vamos a bailar — Бамос а байлар (давайте танцевать )

Во всех остальных случаях они читаются как «в», т.е. между губами вы делаете небольшую щель и
с голосом выдуваете через неё воздух. Получается нечто среднее между нашим «в» и английским
w:

nos vamos «нос вамос»,

esbelto «эсвэльто»,

la vaca «ла вака».

Перечитайте еще раз урок, когда вы уже прочли ПРИМЕЧАНИЯ. Уделите особое внимание
ударениям и произнесите все слова вслух.

В ПРИМЕЧАНИЯХ можно много чего запомнить, но не беспокойтесь! В первых нескольких уроках


есть много базовых основ. Со временем все будет намного проще.

LECCION SEGUNDA

(В этом уроке мы начнем знакомиться с личными местоимениями)

1 — Yo voy a casa. (1)

2 — ¿Vienes conmigo?

3 Estamos muy lejos. (2)

4 Tengo un problema.

5 El viene mañana. (3)

6 Nosotros vamos a comer.

7 Ella está cansada. (4)

8 Hoy tengo una cita.

9 Ellos están contentos.

10 Vosotros coméis en el restaurante.

ВТОРОЙ УРОК

1 - Я иду домой.

2 - Ты идешь со мной?
3 Мы очень далеко.

4 У меня проблема.

5 Он придет завтра.

6 Мы будем есть.

7 Она устала.

8 У меня назначена встреча.

9 Они счастливы.

10 Вы (мн.число) едите в ресторане.

EJERCICIO : 1. Yo estoy contenta. 2. Tú quieres comer. 3. El viene mañana. 4, Nosotros estamos


cansados. 5. Ellos están lejos. 6. Ella viene conmigo. 7. Vosotros coméis.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я счастлив. 2. Вы хотите поесть. 3. Он придет завтра. 4. Мы устали. 5. Они далеко.


6. Она идет со мной. 7. Вы (мн.число) едите.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) En la casa (с женским артиклем la) означает «в доме». Когда casa означает «дом», ему не
нужен артикль.

(2) Звук j в Кастилии - резкий звук. Некоторые испанцы произносят j с бОльшим, придыханием чем
звук «h». Испанский g произносится таким же образом перед e или i.

3) Акцент над ñ называется тильдой, он превращает чистый n в композитный звук, подобный тому,
который находится в середине двусложного слова «каньон».

(4)В разных частях испаноязычного мира букву ll (двойное l) произносят по-разному, например,
фразу me llamo могут произнести как: мэ йамо, мэ джамо, мэ шамо, мэ жамо, мэ льямо. Но самый
классический способ - это произносить ll как и-краткую (й).

Например: ella, caballo, llorar, castellano.

Произношение этой буквы зависит от региона Испании и Латинской Америки, а также


индивидуальной речи отдельного человека. Советуем запоминать это как обычный [й], а потом
при желании и по мере необходимости перестраивать данный звук, делая его более ядовитым.
Постарайтесь привыкнуть к произношению этой буквы. От обычной буквы l тут мало чего осталось.

Самое главное, что нужно сделать на этом этапе - сосредоточиться на правильном произнесении
каждого слова или предложения. Не пытайтесь анализировать структуру каждого предложения - и
не удивляйтесь, если вы не можете найти адекватный перевод на русский язык для каждого
испанского слова.

Испанские существительные могут быть мужского или женского рода. Для мужск.р. используют
определенный артикль el: существительные женск.р. используют определенный артикль la.
В последнем уроке мы видели, что глаголы могут использоваться без их личных местоимений.
Личные местоимения обычно используются только для дополнительного усиления смысла.

Запомните! Tú и él: «вы» и «он» написаны с ударениями, чтобы отличить их от притяжательного


местоимения tu и артикля мужского рода el: tú vienes = «вы приходите», tu casa = «ваш дом», él
tiene = "он имеет "; el problema = "проблема".

LECCION TERCERA.

¿Qué tal está ?

1 — ¿Usted fuma?

2 — Muy poco.

3 — ¿Quiere un cigarro? (1)

4 — Sí. Gracias.

5 — El tabaco rubio, en España, es caro.

6 — Tiene usted razón. (2)

7 — El tabaco negro cuesta mucho menos. (3)

8 — V no fumar os todavía más barato.

ТРЕТИЙ УРОК

Как дела?

1 - Вы курите?

2 - Очень мало.

3 - Хотите сигарету?

4 - Да. Спасибо.

5 - Светлый табак в Испании стоит дорого.

6 - Вы правы.

7 - Черный табак стоит гораздо меньше.

8 - А не курить еще дешевле.

EJERCICIO: 1. ¿Quiere usted fumar? 2. El tabaco es caro. 3. Tienes razón. 4. El fuma muy poco. 5.
Todavía tengo un cigarro. 6. No es caro. 7. Es más barato

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы хотите курить? 2. Табак дорогой. 3. Вы правы. 4. Он курит очень мало. 5. У


меня все еще есть одна сигарета. 6. Это не дорого. 7. Это дешевле.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Кастильский испанский полон звуков, которые лучше всего описать английским «th». Всякий
раз, когда испанский c появляется перед e или i, он произносится как в английском thank you . В
некоторых частях Южной Испании и во всей Латинской Америке этот «th» звук заменяется
простым «s» звуком. Помните правило: c перед e или i, а z везде, произносится как «th».

(2) Tienes razón означает «вы правы», но tienes на самом деле означает «у вас есть». Tiene hambre:
«он голодный» (у него есть голод)

(3) Mucho (много) меняет свое окончание, когда оно относится к существительным женского рода
или существительным во множ. числе: mucha alegría: много радости , muchas personas: много
народа, muchos hombres: много мужчин.

До сих пор мы использовали слово tú как форму обращения «ты». Это способ обращения к
хорошо знакомому человеку, фамильярная форма. Для большего уважения должно
использоваться местоимение usted - это сокращенная форма от vuestra merced: «ваша милость» и
глагол при этом должен быть в третьем лице («Приходит ли ваша милость?»). И то, и другое
являются используется при обращении в единственном числе. Когда вы разговариваете с
несколькими людьми, фамильярная форма становится vosotros (или vosotras, если все люди,
которых вы обращаетесь, являются женского пола), а уважительная форма, используемая нами,
становится ustedes (третье лицо множественного числа).

LECCION CUARTA

Masculino y femenino (1)

1 El niño bebe el agua. (2)

2 La madre coge una llave.

3 La casa está lejos.

4 La cafetería está cerca de la panadería.

5 Tengo una amiga francesa. (3)

6 Tienes un transistor español. (3)

7 El vaso está lleno. (4)

8 La taza está vacía. (4)

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

Мужской и женский

1 Ребенок пьет воду.

2 Мать берет ключ.

3 Дом далеко.

4 Бар (кафе) находится рядом с пекарней.

5 У меня есть французская подруга.


6 У вас есть испанский транзистор.

7 Стакан полон.

8 Чаша пуста.

EJERCICIO: 1. El niño tiene una llave. 2. Mi amiga vive en Francia. 3. El vaso está vacío. 4. La casa es
grande. 5. La taza es pequeña.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. У ребенка есть ключ. 2. Мой друг (женщина) живет во Франции. 3. Стакан пуст. 4.
Дом большой. 5. Чашка маленькая.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Отличное правило для распознавания рода существительных: те, которые заканчиваются на -o,
являются мужского рода (например, el vaso: «стекло»), а те, которые заканчиваются на -a,
являются женского рода (например, la casa "дом"). Есть и несколько исключений, таких как el
problema: проблема, la mano: рука.

(2) Аqua (произносится в двух слогах) не является исключением из правила в примечании 1. По


фонетическим причинам существительные женского рода, начинающиеся с -a,стоящего под
ударением, используют мужской артикль el.

(3) Un и una - являются мужскими и женскими неопределенными артиклями и становятся unos и


unas во множественном числе («некоторые», «несколько»).

(4) Прилагательные, оканчивающиеся на -o в мужском роде, изменяют окончание на -a в


женском: un vaso lleno: «полный стакан»; una taza llena: "полная чаша".

LECCION QUINTA

Antes del viaje

1 Ahora, estamos en Burgos. (1)

2 Mañana, vamos a Madrid. (2)

3 — ¿Sabes? Ultimamente, me canso mucho.

4 — Deberías trabajar menos.

5 — La vida en la ciudad es demasiado agitada.

6 Antes de ir a París, quiero consultar al médico.

7 — Yo conozco a un médico muy simpático.(3)

8 — ¿Puedes telefonearle?

9 — ¡Claro que sí! (4)


УРОК ПЯТЬ

Перед поездкой

1 Теперь мы в Бургосе.

2 Завтра мы едем в Мадрид.

3 - Знаете ли вы? В последнее время я очень утомляюсь.

4 - Вы должны работать меньше.

5 - Жизнь в городе слишком беспокойная.

6 Прежде чем ехать в Париж, я хочу проконсультироваться с врачом.

7 - Я знаю очень хорошего врача.

8 - Можете ли вы позвонить ему?

9 - Конечно!

EXERCICE : 1. Ahora vamos a casa. 2. Puedes ir a París. 3. Tengo un amigo muy simpático. 4. Voy a
Burgos. 5. Estoy en París. 6. Nosotros estamos en la ciudad. 7. Estás demasiado cansado. 8. Yo conozco a
un médico. 9. Tú puedes telefonearle.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Теперь мы идем домой. 2. Вы можете отправиться в Париж. 3.У меня есть очень
хороший друг. -4. Я собираюсь в Бургос. 5. Я в Париже. 6. Мы в городе. 7. Вы слишком устали. 8. Я
знаю врача. 9. Вы можете позвонить ему.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Предлог en указывает на местонахождение. Таким образом, estoy en Burgos означает «Я в


Бургосе».

(2) Предлог "a", указывает на движение. Здесь: Voy a Madrid переводим как «Я собираюсь в
Мадрид". Но "a" также имеет другие применения: ставится перед упоминанием конкрентных
людей. Например, veo a Pedro - «я вижу Педро».

(3) Здесь мы находим "a", используемое для представления человека. Simpático означает
«сочувствующий» или «понимающий» (не «симпатичный» в смысле красоты).

(4) ¡Claro que sí! и ¡claro que no! это выражения, которые вы часто услышите в Испании. Они
означают: «конечно!» И «конечно, нет!».

Запомните: В испанском языке h никогда не произносится.

Ahora («сейчас») состоит из a + hora, где hora означает «час» или «время»: буквально: «вo время».

LECCION SEXTA

Tener - Haber (1)


1 Ahora tengo hambre.

2 Hoy tienes una cita.

3 Ellos tienen un coche rojo.

4 Nosotros no tenemos ganas.

5 Vosotras tenéis un apartamento bonito.

6 Ella tiene un perro pequeño.

7 Yo he ido al cine.

8 ¿Has comido bien?

9 El no ha venido todavía.

10 Nosotros hemos ganado la partida.

11 Vosotros habéis conocido a su hermana.

12 Ellas han telefoneado a su madre.

ШЕСТОЙ УРОК

Иметь - Существовать

1 Теперь я голоден (у меня голод).

2 Сегодня у вас назначена встреча.

3 У них красный автомобиль.

4 Нам это не нравится.

5 У вас хорошая квартира.

6 У нее маленькая собачка.

7 Я пошел в кино.

8 Вы хорошо питались?

9 Он еще не пришел.

10 Мы выиграли матч.

11 Вы знали его сестру.

12 Они (женск.р.) звонили их матери.


EJERCICIO: 1. Tengo un coche. 2. Has comido. 3. Habéis ido al cine. 4. Tenemos hambre. 5. Has ido
conmigo. 6. Han telefoneado. 7. Todavía no ha venido.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. У меня есть машина. 2. Вы поели. 3. Вы (множ.ч.) поехали в кино. 4. Мы голодны.


5. Ты пошла со мной. 6. Они позвонили. 7. Он еще не пришел.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Глагол tener «иметь» применяется в двух разных формах в испанском языке, в зависимости от
того, является ли он вспомогательным (как в «Я съел» для обозначения определенного времени )
или глаголом, обозначающим владения (как в «Я имею автомобиль»).Tener que + инфинитив -
переводится как «Я должен»: tengo que ir casa: «Мне нужно идти домой».

Глагол haber в испанском языке особенный. Он почти полностью утратил своё лексическое
значение и чаще всего употребляется в качестве основного вспомогательного глагола. Его
отличительная характеристика – использование в безличных формах, при помощи которых можно
перевести русский глагол быть (есть). Кроме того, он необходим для создания некоторых часто
употребляемых грамматических конструкций.

К тому же, это один из неправильных глаголов, то есть он спрягается иначе, чем большинство
испанских глаголов. Так что его формы придётся просто запомнить. Множественность значений и
спряжений являются основными сложностями при его изучении.

LECCION SEPTIMA

СЕДЬМОЙ УРОК

Revisión y notas

Повторение и примечания

1.

Первые шесть уроков в дали вам общее представление о том, как выглядит каждый урок. В
ближайшее время количество предложений начнет расти, и они будут немного сложнее ... но не
только!

Мы уже подобрали некоторые основные моменты грамматики. Изучение правил грамматики не


так важно, как возможность говорить: по мере изучения курса будет все меньше и меньше
грамматических заметок, но все больше возможностей использовать испанский язык в
практических приложениях. Упражнения очень важны, поскольку они разработаны так, что вы
можете использовать настоящий испанский язык в реальных фразах.

2.Произношение: испанское произношение довольно легкое, потому что все буквы произносятся,
и каждый звук имеет только одно значение. Правила произношения гораздо проще, чем в
английском или французском. Всем новым звукам сначала трудно подражать, но с практикой они
станут для вас совершенно привычными. В испанском языке нет «промежуточных» гласных
звуков: все гласные произносятся как короткие, открытые звуки. Пример: mañana (мань'йа'нa),
который имеет три одинаковых звука "а".
Только два согласных меняют звук в зависимости от гласного следующего: это: c и g. В
приведенном ниже списке содержится перечень испанских согласных.

B, V

Как «б» они читаются в абсолютном начале слова (т.е. после паузы), а также после m, n:

¡vamos! «бамос»!,

en vano «эн бано»,

embarcar «эмбаркар».

Vamos a bailar — Бамос а байлар (давайте танцевать )

Во всех остальных случаях они читаются как «в», но не наш русский «в», губно-зубной, а губно-
губной; т.е. между губами вы делаете небольшую щель и с голосом выдуваете через неё воздух.
Получается нечто среднее между нашим «в» и английским w:

nos vamos «нос вамос»,

esbelto «эсвэльто»,

la vaca «ла вака».

А) В слоге Сe, ci буква С читается как русская «С». В данном случае это также межзубный звук.
Например: Cerca {сэрка} – рядом, недалеко, Cita {сита} – свидание, цитата. В остальных случаях С
читается как русская «К». Например: Сalor {калор} – жара, тепло, Casa {каса} – дом, Cuando
{куандо} – когда, если Con {кон} – вместе, с.

CH

сочетание «С» и «H» дает звук «Ч». В испанском языке есть буква Ch {ч}. Например: Mucho {мучо} –
много, Chocolate {чоколатэ} – шоколад, Cheque {чэкэ} – чек.

Произносится как русский звук д. - Diamante В конце слова звучит очень ослаблено, почти
исчезает - Madrid/

Согласная G, g читается как русская «Г». Буква g будет фрикативным звуком [ g ], если она
находится в середине слова, и не перед n. Фрикативный звук [ g ] похож на украинский манер
произнесения буквы г. Например: amigo {амиго} – друг. goma {гома} — резина.

Но перед e, i – как «Х».

Например:

Gente {хэнтэ} – люди,

Genial {хэньяль} – гениальный,


Gimnasio {химназьо} – спортивный зал.

Согласная H, h не читается никогда. Зачем тогда она нужна, спросите вы? Не знаем)) Испанцы –
особенные люди и язык у них необычный.

Например:

Hola {ола} – привет,

Hotel {отель} – гостиница,

Hoy {ой} – сегодня,

Hasta {аста} – до, даже.

Буква J, j всегда читается как «Х».

Эта буква произносится как хрипящий звук «X».

Например:

Julio {хýльйо} – июль,

Junio {хуньйо} – июнь,

Rojo {рохо} – красный.

Ll

Двойная буква Ll произносится как «Й».

Может также произносится как «ль», а в странах Латинской Америки есть и другие варианты
произношения, но классическое будет понятно всем и везде.

Ñ, ñ

Буква Ñ, ñ читается мягко, как «Нь». Например: Ñiño {ниньо} – малыш, Año {аньо} – год.

Rr

Двойная R, r читается грубо, четко.

Например:

Terror {тэррор}–террор.

От правильного произношения этого звука зависит значение слова.

Например:

Perro {пэрро} – собака.


Сравните: pero {пэро} – но, однако, недостаток.

Буква Z, z

Буква z — это межзубный звук, произносится как буква c, стоящая перед e и i.

Например:

voz {вос} – голос.

3. Ударение.

Здесь снова правила очень понятны

Слова, оканчивающиеся на гласные, имеют ударение в предпоследнем слоге.

(например, amigo, llave, mañana, vaso, tengo и т. д.).

Всякий раз, когда это правило нарушается, в слове появляется письменное ударение,(например,
médico, está, razón и т. д.).

Слова, оканчивающиеся на согласный, обычно принимают ударение на последнем слоге, кроме


как с -n и -s, и в этом случае ударение находится на следующем слоге.

Единственными двойными буквами на испанском языке являются cc, II, nn и rr. Мы уже видели ll и
rr в п.2 выше; cc и nn оба произносятся так, как если бы эти две буквы были отдельными: lección
(лексион) и innegable (иннегабле).

4. Проверьте использование -a и -en в примечаниях (1) и (2) к уроку 5.

5. Проверьте определенные артикли (el, la, los и las) и неопределенные артикли (un, una, unos и
unas) (см. Урок 4).

6. Правило образования множественного числа просто: добавьте -s, если окончание не под
ударением, или добавьте -es, если под ударением. Примеры: llave, llaves; casa, casas, bonito,
bonitos. И razón, razones, ciudad, ciudades.

7.Упражнения второй волны

Сравните приведенные ниже предложения с испанскими в п. 8. Обратите внимание на испанский


порядок слов. Когда вы достигнете так называемой «второй волны» или активной фазы процесса
обучения (см. Урок 50), вам придется попытаться дать письменный перевод предложений в этих
упражнениях, но уже с русского на испанский. К тому времени это не будет для вас большой
проблемой!

1 ¿Qué tal estás? - Muy bien. ¿Y tú?

2 ¿Quieres comer mañana conmigo? - De acuerdo. Es una buena idea.

3 Antes de ir a Burgos quiero telefonear a mi amiga.

4 ¿Has comido? - No, y tengo hambre.


5 ¿Quieres un cigarro7 - No gracias, no fumo.

6 Ahora tengo ganas de ir al cine. - ¿Sabes que tenemos una cita?

7 ¿Conoces a mi amigo? - Sí, es muy simpático.

8.

1 Как ты? - Очень хорошо. А ты?

2 Ты хочешь пообедать со мной завтра? - Хорошо. Это хорошая идея.

3 Прежде чем отправиться в Бургос, я хочу позвонить моему другу.

4 Вы ели? - Нет, и я голоден.

5 Хотите сигарету? - Нет, спасибо. Я не курю.

6 Теперь я хочу пойти в кино. Вы знаете, у нас назначена встреча.

7 Знаете ли вы моего друга? - Да. Он очень милый.

LECCION OCTAVA

Por favor. ¿Puede indicarme...?

1 — Por favor. ¿Sabe usted si hay una gasolinera por aquí? (1)

2 — ¿No es usted de aquí, verdad?

3 — No, y estoy un poco perdido.

4 — No se preocupe, hay una muy cerca de aquí.

5 ¿Dónde tiene usted el coche?

6 — Es el rojo que está aparcado detrás del blanco. (2)

7 — Muy bien. La más próxima no está lejos.

8 ¿Ve usted el semáforo?

9 Para llegar a la gasolinera, tiene que girar a la derecha después del semáforo. (3)

10 — Muchas gracias por la información. Adiós; (4)

ВОСЬМОЙ УРОК

Пожалуйста. Можете ли вы сказать мне...

1 - Пожалуйста. Вы не знаете, есть ли поблизости бензозаправочная станция?


2 - Вы не отсюда, не так ли?

3 - Нет, и я немного потерялся.

4 - Не волнуйтесь. Здесь одна очень близко.

5 - Где ваша машина?

6 - Эта красная, которая припаркована за белой.

7 - Очень хорошо. Ближайшая находится недалеко.

8 Вы видите светофор? (Семафор)

9 Чтобы доехать на АЗС, вы должны повернуть направо после светофора.

10 - Большое спасибо за информацию. До свидания.

EJERCICIO :

1. Hay un coche en la calle. 2. ¿Dónde está Pablo? 3. No se preocupe. 4. El rojo es para Ana. 5. Muy bien
6. El vaso está detrás del niño. 7. Por aquí.

УПРАЖНЕНИЕ:

1. На улице есть автомобиль. 2. Где Пабло? 3. Не волнуйтесь. 4. Красный для Ана. - 5. Очень
хорошо. 6. Стекло позади ребенка. 7.Здесь рядом.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) Hay означает «есть». Это также означает «есть?», если мы изменим интонацию. Это безличная
форма вспомогательного глагола haber (иметь).

(2) Прилагательные могут использоваться с артиклями, если необходимо не повторять


существительное еще раз. Таким образом, el bianco означает «белый», заменяющий мужское
существительное, (машина в испанском мужского рода), а la más próxima означает «ближайшая»
(женский род).

(3) Para с инфинитивом означает «для того, чтобы».

(4) Когда есть смысл причины, обмена или продолжительности времени, «для» переводится por.
Здесь, например, Gracias por la información подразумевает, что вы предлагаете благодарность «в
обмен на» информацию. В других местах мы используем para.

Может показаться, что на вашем пути встречается слишком много деталей, но не пытайтесь
запомнить их все. Все важные моменты повторяются несколько раз в разных ситуациях.
Расслабьтесь и наслаждайтесь!

Просто запомните это:

- больше внимания уделяйте ударениям при повторении за актерами;

- все гласные должны быть вами четко произнесены;


- rr следует раскатывать во рту сильнее, чем просто r

LECCION NOVENA

La hora

1 Antes de acostarse. (1)

2 — ¿Qué hora es?

3 — Son las diez y cuarto. (2)

4 — Voy a acostarme.

5 — ¿Mañana vas a madrugar? (3)

6 — Sí. ¿Puedes despertarme a las siete?

7 — ¿Por qué no pones tu despertador? (3)

8 — Porque el muelle está roto.

9 — Entonces, de acuerdo. Buenas noches.

10 — Buenas noches. Hasta mañana

ДЕВЯТЫЙ УРОК

Время

1 Перед сном.

2 - Сколько сейчас времени? (Какой час?)

3 - Четверть одиннадцатого (десять и четверть).

4 - Я ложусь спать.

5 - Завтра ты рано встаешь?

6 - Да. Можете ли вы разбудить меня в семь часов ?

7 - Почему бы вам не установить будильник?

8 - Потому что пружина сломана.

9 - Хорошо, тогда. Спокойной ночи.

10 - Спокойной ночи. Увидимся завтра.

EJERCICIO : 1., ¿Qué hora es? 2. Antes de comer. 3. Ana va a madrugar. 4. Voy a irme a casa. 5. ¿Por qué
no vienes al cine? 6. Porque no tengo ganas. 7. Son las cinco y cuarto.
УПРАЖНЕНИЕ: 1. Который час? 2. Перед едой. 3. Ана встанет рано 4. Я пойду домой. 5. Почему вы
не приходите в кино? 6. Потому что я не хочу. 7. Сейчас четверть шестого.

(1) Acostarse - рефлексивный (возвратный) глагол. -Se на конце инфинитива является


рефлексивным окончанием, (похоже на русское -ся) Он изменяется в соответствии с
соответствующим глаголу существительным и, буквально, означает «себя», «я», Рефлексивные
глаголы очень распространены в испанском языке.

(2) За исключением одного часа мы всегда говорим «они есть» (son) с женским las, относящимися
к часам. Например, son las ocho y media = «это половина девятого» ("они есть восемь и
половина"). Мы вернемся к этому позже.

(3) Madrugar - полезный глагол, который означает «рано вставать». La madrugada - «раннее утро» -
между 5-ю часами (las cinco) и 8-ю часами (las ocho). Глагол - правильный, то есть спрягается по
определенным правилам. (yo madrugo, tú madrugas и т. д.).

LECCION DECIMA

Ser - Estar (1)

1 Yo estoy contigo.

2 Tú estás cansada.

3 Hoy está ocupado.

4 Ellos están en la. habitación.

5 Vosotras estáis con ellos.

6 Nosotros estamos en Barcelona.

7 Ya conocemos este tipo de construcción. Pero...

8 Yo soy francés.

9 Tú eres una mujer.

10 Es la una.

11 Nosotras somos jóvenes.

12 Vosotros sois inteligentes.

13 Las mesas son pequeñas.

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Два значения глагола "быть"

1 Я с тобой.
2 Вы устали.

3 Сегодня он занят.

4 Они находятся в комнате.

5 Вы ( фамильярн., женск.р.,множественное число) с ними (мужск.р.).

6 Мы в Барселоне.

7 Мы уже знаем этот тип конструкции. Но...

8 Я француз.

9 Ты женщина.

10 Это один час (женск.р).

11 Мы молоды.

12 Вы (множ.число) умны.

13.Столы небольшие.

EJERCICIO : 1. Están contigo. 2. La taza es grande. 3. Yo soy joven. 4. Son las cuatro de la mañana. 5. Tú
eres española. 6. Vosotros sois simpáticos. 7. Nosotras somos hermanas.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Они с вами. 2. Чашка большая. 3. Я молод. 4. Это четыре часа утра. 5. Вы испанка
(женский род).6. Ты милая. 7. Мы сёстры.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Глаголы Ser и Estar — это основные связующие слова в испанском языке, но их часто путают
потому, что оба глагола переводятся «быть». Однако каждый из них несет абсолютно разное
значение.

Употребление глагола Ser

1. Описание постоянного качества, неизменной характеристики. Используйте Ser, когда называете


имя человека и описываете его. — Yo soy Marta. — Я Марта. — Él es Paco. — Он Пако. — Yo soy alto.
— Я высокий. — Ellos son tranquilos. — Они спокойные. — Mi hermana es inteligente. — Моя сестра
умная.

2. Профессия. Используйте Ser, когда хотите назвать профессию человека: — Soy profesor. — Я
педагог. — Ella era camarera. — Она была официанткой. — Mi hijo será actor. — Мой сын будет
актером. — Somos estudiantes. — Мы студенты.

3. Время. Когда вы называете день недели и час, используйте Ser: — Hoy es jueves. — Сегодня
четверг. — Mañana será el viernes. — Завтра будет пятница. — Es la una. — Сейчас час (01.00 или
13.00) — Son las tres. — Сейчас три часа. Обратите внимание, когда вы говорите «час», вы
используете es, а со всеми числами, больше 1, вы используете son.
4. Место рождения, национальность, происхождение. Когда вы говорите, откуда кто-либо родом,
указываете национальную принадлежность, а также отмечаете, из чего сделана вещь,
используйте Ser: — Soy de Italia. — Я из Италии. — Eres de Argentina. — Ты из Аргентины. — Es
alemán. — Он немец. — Son rusos. — Они русские. — La mesa es de madera. — Стол из дерева. — La
cadena es de plata. — Цепочка из серебра.

5. Родственные отношения, вероисповедания. Если вы хотите обозначить семейные связи и


сказать о своей религии, применяйте Ser: — Juan es mi marido. — Хуан мой муж. — Anna es mi
hermana. — Анна моя сестра. — Soy católico. — Я католик. — Soy ortodoxa. — Я православная.

6. Цена. С помощью Ser спрашивайте цену: — ¿Cuánto es? — сколько стоит?

7. С помощью Ser описывают неизменные характеристики предметов. Например, возраст, цвет,


размер, качество. — El bolso es grande. — Сумка большая. — Le película es buena. — Фильм
хороший. — La casa es blanca. — Дом белый. — El coche es nuevo. — Машина новая.

Глагол Estar переводится не только как «быть», но и как «находиться». Мы будем использовать
для удобства второй вариант перевода.

Употребление глагола Estar

1. Месторасположение. Если вы хотите узнать или указать, где находится предмет или человек,
используйте глагол Estar: — Estoy en casa. – Я дома. — ¿Dónde está el libro? – Где книга? — La
oficina está al lado del café. – Офис находится рядом с кафе. — ¿Dónde estás ahora? – Где ты сейчас?

2. Временное состояние. Когда вы описываете состояние человека или предмета в данный


момент, применяйте глагол Estar: — Estoy cansado. – Я устал. — Estábamos enfermos. – Мы болели.
— ¿Por qué estás nervioso? – Почему ты нервничаешь?

3. Действие в настоящий момент. С помощью Estar вы можете подчеркнуть, что определенное


действие совершается сейчас. Для этого строится конструкция Estar и герундий. — Estamos
bailando. – Мы сейчас танцуем. — ¿Con quién estás hablando? – С кем ты сейчас разговариваешь?
— Están trabajando. – Они сейчас работают.

4. Температура. Когда вы хотите сказать, сколько градусов на улице, используйте Estar во


множественном числе и первом лице (мы) и предлог а: — Estamos a 28 grados hoy. – Сегодня 28
градусов.

5. Дни и месяцы. Для того, чтобы назвать дату, используйте множественное число и первое лицо
Estar (мы): — Estamos a 15 de octubre. – Сейчас 15 октября.

LECCION ONCE

Quiero hablar castellano (1)

1 Ahora hablamos francés.

2 Queremos hablar también castellano.

3 — ¡Hola, Juan! (2)


4 — ¡Carmen! ¿Adonde vas? (3)

5 — Voy a clase. Me he puesto a estudiar francés.

6 El próximo verano quiero ir de vacaciones a Córcega.

7 ¿Tú no estudias ninguna lengua?

8 — Hablo un poco francés, pero con mucho acento.

9 — ¿Por qué no vienes conmigo? Tengo un buen profesor.

10 — Actualmente no tengo tiempo.

11 Pero estudio un poco cada día en casa.

УРОК ОДИННАДЦАТЬ

Я хочу говорить по-испански (кастильский)

1 Теперь мы говорим по-французски.

2 Мы также хотим говорить и по-испански.

3 - Привет, Хуан!

4 - Кармен! Куда вы идете?

5 - Я собираюсь на урок. Я изучаю французский язык.

6 Следующим летом я хочу отправиться в отпуск на Корсику.

7 Разве вы не изучаете языки?

8 - Я говорю немного по-французски, но с большим акцентом.

9 Почему ты не идешь со мной? У меня хороший учитель.

10 На данный момент у меня нет времени.

11 Но я учусь каждый день дома.

EJERCICIO :1. Nosotros hablamos francés. 2. ¿Adonde vas? 3. ¿Dónde estás? 4. Las vacaciones qle
verano. 5. No tengo ninguna hermana. 6. Es un buen amigo. 7. Estudio un poco cada día.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мы говорим по-французски. 2. Куда вы идете? 3. Где ты? 4. Летние каникулы. 5. У


меня нет сестры. 6. Он хороший друг. 7. Я изучаю немного каждый день.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Под кастильским диалектом (Castellano) обычно понимается разновидность испанского языка,
в которую входит диалект в центре и в северной части Испании (область от Кантабрии на севере
до Куэнки на юге). Кастильскому противопоставляется диалект южных областей (андалузский и
переходные диалекты, например ламанчский).

(2) Hola довольно неформальное приветствие и соответствует русскому «Привет». Более


официальные приветствия включают Buenos días: «Доброе утро» («Хорошие дни») и Buenas tardes:
«Добрый день». В Испании ужин часто бывает в десять часов: это означает конец la tarde.

(3) Donde (мы видели это слово в восьмом уроке) относится к статичной ситуации: ¿Dónde estás ?:
«Где ты?». С другой стороны, Adonde указывает на движение: ¿Adonde va? "Куда он идет?".
«Dónde» («где?») имеет два варианта употребления.

В первом случае, наречие употребляется в вопросительных и восклицательных предложениях. Его


можно заменить фразой «en qué lugar» («в каком месте?»)

Во втором случае, его вопросительный (или восклицательный) тон сохраняется, но предложение,


в котором оно используется, может быть повествовательным. Наречие также по-прежнему можно
заменить фразой «en qué lugar» («в каком месте?»). Например:

Пока слишком рано начинать изучать спряжения глаголов, но мы должны обратить внимание на
три разных типа правильных глаголов, которые существуют в испанском языке:

тип hablar (говорить), тип comer (есть) и тип vivir (жить) тип. Это модели для каждого различного
типа инфинитива: -ar, -er и -ir.

Форма «я» (первое лицо единственного числа) в настоящем времени всегда заканчивается на -o:
yo hablo (я говорю) yo como (я ем) и yo vivo (я живу).

Форма «он, она или она» (третье лицо единственного числа) в настоящем времени заканчивается
на -a для -ar глаголов и в -e для всех остальных. Помните, что usted, вежливая форма «вы», также
находится в третьем лице.

Испанский - как и все языки - также имеет некоторые неправильные глаголы. Некоторые из них
очень распространены. Мы уже видели yo voy: «Я иду».

Но мы к этому еще вернемся.

LECCION DOCE

Entre vecinos

1 Esta familia está de vacaciones. (1)

2 — ¿Dónde viven ustedes?

3 — Vivimos aquí. Esta casa es la nuestra.

4 — ¿Tienen niños?

5 — Sí. Este niño es nuestro hijo Rafael.


6 Y la pequeña, que ustedes ven en el balcón, es nuestra hija Teresa.

7 ¿Quieren subir a tomar el café?

8 — Con mucho gusto. Además, Cecilia podrá hacer una amiga. (2)

9 Estamos de vacaciones y no conocemos a nadie aquí.

10 — ¿Les molesta si nos tuteamos? (3)

11 — Al contrario, nosotros no estamos acostumbrados a esas formalidades.

12 — Tanto mejor, nosotros tampoco.

УРОК ДВЕНАДЦАТЬ

Среди соседей

1 Эта семья находится в отпуске.

2 - Где вы (вежливая форма, множественное число) живете?

3 - Мы живем здесь. Этот дом наш.

4 - У вас (вежливая форма, множественное число) есть дети?

5 - Да. Этот ребенок - наш сын Рафаэль.

6 И маленькая, которую вы видите на балконе, - наша дочь Тереза.

7 Вы хотите (вежливая форма, множественное число) подняться и выпить кофе?

8 - С удовольствием (с большим вкусом). Кроме того, Сесилия сможет познакомиться с новым


другом.

9 Мы в отпуске, и мы здесь никого не знаем.

10 - Не возражаете, если будем называть друг друга на ты

11 - Совсем нет (наоборот), мы не привыкли к этим формальностям.

12 - Тем лучше, мы тоже.

EJERCICIO: 1. Estoy de vacaciones. 2. Esta mujer tiene un hijo. 3. Este coche es rojo. 4. Nuestra hija está
en Francia. 5. No conocemos a nadie. 6. Esas mesas son pequeñas. 7. Al contrario. 8. Tanto mejor. 9. Yo
tampoco.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я в отпуске. 2. У этой женщины есть сын. 3. Этот автомобиль красный. 4. Наша
дочь находится во Франции. 5. Мы никого не знаем . 6. Эти столы небольшие. 7. Напротив. 8. Тем
лучше. 9. Я тоже.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Указательные местоимения: этот, эти: este niño, esta familia (этот ребенок - мужск.р., эта
семья - женск.р.). estos vasos, estas casas:(эти стаканы -мужск.р., эти дома - женск.р.) Тот,
те: ese balcón, esa mesa: "тот балкон", “тот стол”. esos cigarros, esas tazas: “те сигареты”
(мужск.р.), "те чашки” (женск.р.).

(2) В слове además (более того, кроме того) мы видим más : "больше".

3) Molestar (глагол на -ar ) означает "докучать, беспокоить".

LECCION TRECE

Un poco de todo

1 ¿Hay vino para cenar? (1)

2 He pagado veinte pesetas por la leche.

3 — Es la una y diez.

4 — No, son las dos y cuarto.

5 — ¿Por qué no vas?

6 — Porque José va a llegar ahora.

7 Eres un hombre.

8 Estás en la ciudad.

9 ¿Dónde estamos?

10 ¿Adonde vamos?

11 En esta calle, hay mucha circulación.

12 Esas camisas no son caras. (2)

УРОК ТРИНАДЦАТЬ

Немного всего

1 Есть ли вино на ужин?

2 Я заплатил двадцать песет за молоко.

3 - Десять минут второго.

4 - Нет, это четверть третьего.

5 - Почему бы тебе не пойти?


6 - Потому что Хосе собирается приехать сейчас.

7 Ты человек.

8 Ты в городе.

9 Где мы?

10 Куда мы идем?

11 На этой улице много трафика.

12 Эти рубашки не дорогие.

EJERCICIO: 1. Un poco de todo. 2. Son las cinco y cinco. 3. Esas casas son caras. 4. Eres joven. 5. ¿Por
qué no vienes con nosotros? 6. He pagado quince pesetas. 7. ¿Hay muchos niños?

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Немного всего. 2. Пять минут шестого. 3. Эти дома дороги. 4. Вы молоды. 5.
Почему бы вам не пойти с нами? 6. Я заплатил пятнадцать песет. 7. Много ли детей?

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Cenar означает "обедать". La cena - "вечерняя еда", "ужин".

(2) Запомните согласование прилагательных: camisas - женск.р., множеств. число , так что caro
должно изменяться соответственно.

Когда вы закончите читать каждое предложение, посмотрите, можете ли вы повторить его, не


глядя на него. Это важное упражнение и позволит вам понемногу мыслить по-испански.

LECCION CATORCE

УРОК ЧЕТЫРНАДЦАТЬ

Revision and Notes

Повторение и примечания

1. Дифтонги (звуки, которые получаются при произнесении двух гласных одновременно).

a, e и o - «сильные» гласные, и когда два из них объединяются, они образуют отдельные слоги
(например, poema). Дифтонг - то есть непрерывный звук, образованный двумя гласными в одном
слоге - состоит из одного сильного гласного и одного слабого гласного (u, i, y) или двух слабых
гласных. Когда есть один из каждого вида, сильная гласная принимает на себя больше ударения,
если только письменное ударение не указывает иное. Таким образом: yo voy, hoy: «Я иду,
сегодня», или el viaje, siete: «поездка, семь», в отличие от el día, todavía: «день, все еще».

Когда две слабые гласные собираются вместе, на вторую из них падает немного больше
напряжения: muy: «очень»; viuda: «вдова».

И помните: две сильные гласные делают два отдельных слога: veo, creo: «Я вижу, я думаю», это
двухсложные слова.
2. Произношение. - Теперь вы знаете звуки испанского. Мы больше не будем тратить время на
основные звуки, но когда есть исключения из правил произношения, мы сообщим об этом в
соответствующем уроке. Если вы хотите обновить свою память, посмотрите на примечание 2 в
уроке 7.

3. Para на испанском означает «для», когда выражает смысл назначения. Un billete para Alicante:
«билет в Аликанте»; «Это кофе для вас». Para также используется с глаголами, чтобы выразить
цель: Estoy aquí para estudiar: «Я здесь, чтобы учиться».

Por выражает причину, обмен или длительность: Estoy aquí por unos días: «Я здесь на несколько
дней»; yo contestaré por usted: «Я отвечу за вас».

¿Por qué? = Почему? (по какой причине или причине?)

¿À Para qué? = Зачем? (для чего?)

Por и Para, также как ser и estar, вначале трудно понять, но различие, как правило, совершенно
очевидно. Мы не будем предлагать вам длинные списки правил для запоминания, но будем
комментировать эти трудности по мере продвижения. В реальных ситуациях всегда лучше видеть
примеры. Перечитайте примечания 2 и 3 к уроку 8.

4. Время. - «Четверть третьего»: son las dos y cuarto - два пятнадцать. «<Без четверти три»: son las
tres menos cuarto. «без двадцати»: menos veinte - минус двадцать. «Десять минут пятого»: son las
cuatro y diez - четыре и десять.

Для одного часа и всех его вариантов мы используем единственное число la una. Это половина
первого: son las doce y media. После полуночи мы добавляем de la noche: «ночи». «В полдень, в
полночь», когда точное время не указано, испанцы говорят mediodía, a medianoche.

5. Ser и estar - Перечитайте заметки к уроку 10. Помните об этом: soy una mujer; estoy cansado: «Я
женщина, я устал». В первом случае «я» описывает существенное качество, которое не может
измениться. Во втором случае «усталый» - это только фаза, которую я проходил. Кстати, на
испанском языке estoy casado означает «Я замужем», поскольку это не является существенным
качеством предмета, а просто его семейным положением.

Таким образом, ser описывает присущие или постоянные качества. Estar используется для
описания физических или душевных обстоятельств - положения или состояния.

Для этого есть одно или два исключения, но мы будем иметь дело с ними, когда до них дойдет
очередь.

У Estoy есть ударение на последнем слоге, -toy. Здесь также применяются правила ударений (урок
7), поскольку окончательный y считается согласным. (Фактически это «полусогласный»).

6. «Одиннадцатый» на испанском языке - это undécimo. Таким образом: lección (женск.р.)


undécima; «двенадцатый» = doudécimo; «тринадцатый» = décimo tercero, «четырнадцатый» =
décimo cuatro и т. д. Обычно, однако, редко используются эти «порядковые числа», и мы
используем количественные числительные once, doce, и т. д. Таким образом, el siglo décimo:
«десятый век», но: el siglo quince: «Пятнадцатый век» (столетие пятнадцать), el siglo veinte:
«двадцатый век» (двадцать век). То же самое относится к королям и королевам: «Isabel II»:
Изабель вторая, но «Alfonso XIII»: Альфонсо тринадцать. («Alfonso тринадцать»). Alfonso décimo
tercero было бы слишком длинным!

7.Переведите на испанский (вторая волна)

1 Сейчас сильный трафик?

Да, потому что сейчас семь часов.

2 В какое время ты хочешь, чтобы я разбудил тебя завтра?

В восемь часов, если вы не возражаете.

3 Сегодня мы в Барселоне, а завтра мы едем в Мадрид.

4 Почему бы вам не пойти со мной?

Потому что я иду на урок.

5 Наш сын в классе с этой девушкой.

Наш тоже.

6 Ваш дом далеко?

Нет, это очень близко.

8. Перевод

1 ¿Hay mucha circulación ahora? - Sí, porque son las siete.

2 ¿A qué hora quieres ir? - A las ocho, si no te molesta.

3 Hoy estamos en Barcelona y mañana vamos a Madrid.

4 ¿Por qué no vienes conmigo? - Porque voy a clase.

5 Nuestro hijo está en clase con esta niña. - El nuestro también.

6 ¿Tu casa está lejos? - No, está muy cerca de aquí.

LECCION QUINCE

Voy al mercado

1 Voy a hacer la plaza. (1)

2 Elena estudia en su habitación.

3 — Voy a hacer las compras.

4 ¿Necesitas algo? (2)

5 — Sí. ¿Quieres comprarme el periódico, por favor? (3)


6 Antes de irte, ¿puedes decirme dónde está el diccionario de inglés?

7 — Creo que está en e! cuarto de estar.

8 Va a faltarme dinero.

9 ¿Puedes darme doscientas pesetas?

10 — Hay dinero en el cajón del armario.

11 ¿Puedes traerme también tabaco7

12 — Sí. Además tengo que comprar para mí (4)

13 Hasta luego.

УРОК ПЯТНАДЦАТЫЙ

Я иду на рынок

1 Я собираюсь (делать) рынок (место).

2 Елена учится в своей комнате.

3 Я собираюсь делать покупки.

4 Вам что-нибудь нужно?

5 - Да. Вы купите мне газету, пожалуйста?

6 Прежде чем вы пойдете, можете ли вы сказать мне, где находится английский словарь?

7 - Я думаю, что это в гостиной.

8 Мне будет недоставать денег.

9 Можете ли вы дать мне двести песет?

10 - В ящике шкафа есть немного денег.

11 Можете ли вы принести мне немного табака?

12 - Да. Кроме того, я должен купить немного для себя.

13 Увидимся позже. (До встречи)

EJERCICIO: 1. ¿Necesitas algo? 2. ¿Quieres hacerme esto? 3. Voy a decirte algo. 4. Tengo bastante
dinero. 5. Además puedo comprarte un libro. 6. En el cuarto de estar hay un armario. 7. Hasta luego.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вам что-то нужно? 2. Вы сделаете это для меня? 3. Я собираюсь рассказать вам
кое-что. 4. У меня достаточно денег. 5.Я могу также купить вам книгу. 6. В гостиной есть шкаф. 7.
До встречи!
ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Традиционно la plaza: «городская площадь» была местом проведения рынка, а выражение
«Voy a hacer la plaza: "Я собираюсь на площадь" по-прежнему используется, даже если никакого
рынка на площади уже нет. В настоящее время очень распространено выражение Voy hacer las
compras (предложение 3).

(2) Necesitar: «инфинитив нуждаться»; necisito: «Мне нужно», necesitas: «вам нужно» и т.д.

(3) Когда глагол находится в инфинитивной форме (или повелительном наклонении, как мы
увидим позже), местоимение объекта записывается как часть глагола. Эти местоимения
называются соединительными местоимениями, потому что они «присоединяются» к глаголу в
определенных случаях, таким образом: decirme: «сказать, скажи мне»; traerme: «приносить,
принеси меня». Когда есть два местоимения вместе, они могут соединяться с инфинитивом
(например, puedes traérmelo: «вы можете принести мне это». Мы вернемся к этому позже.

(4) Как мы видели в уроке 6, вот еще один пример tengo que + infinitive: «Мне нужно ...».

LECCION DIECISEIS

El imperativo y el pronombre

1 Dame la mano. (1)

2 ¿Me das la mano? (2)

3 Date prisa. (3)

4 ¿Te das prisa?

5 Amaos los unos a los otros.

6 ¿Os amáis los unos a los otros?

7 Déjeme este sitio. (4)

8 ¿Me deja este sitio?

9 Escríbannos mañana.

10 ¿Nos escriben mañana?

УРОК ШЕСТНАДЦАТЬ

Повелительное наклонение и местоимение

1 Дай мне руку.

2 Дадите мне свою руку?

3 Поторопитесь.
4 Вы спешите?

5 Любите друг друга.

6 Вы любите друг друга?

7 Оставьте мне это место!

8 Вы оставите мне это место?

9 Напишите нам завтра!

10 Вы напишете нам завтра?

EJERCICIO: 1. Dame mi taza,por favor. 2. Déjame el periódico. 3. Daos prisa. 4. Escríbenos mañana. 5.
¿Me dejas este sitio'’? 6. Mañana te veo. 7. Ahora no te dejan.

УПРАЖНЕНИЕ 1. Дайте мне мою чашку, пожалуйста. 2. Оставьте мне газету. 3. Спешите!
(множественное число) 4. Напишите нам завтра. 5. Вы оставите мне это место? 6. Увидимся
завтра. 7. Теперь они не оставляют вас

4) Deje - вежливая форма для повелительного наклонения (usted) в единств.числе. Вежливая


форма для повелительного наклонения для множественного числа было бы dejen.

Sitio означает «место» (например, в поезде). Это также слово «комната» в абстрактном смысле
«Есть ли место?» («Hay sitio?»).

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Как мы видели в последнем уроке, местоимение добавляется к концу императива (глагола в
повелительном наклонении). Dame (произносится в двух слогах): «дай мне»; danos: «дай нам».
Когда есть два местоимения, мы добавляем их оба к императиву, таким образом: dámelo: «дайте
мне это».

(2) ¿Me das?: местоимение здесь стоит перед глаголом , потому что мы больше не используем
императив.

(3) Darse prisa означает "поспеши". Это пример рефлексивного (возвратного) глагола. Возвратные
глаголы в испанском языке оканчиваются на -se: lavarse (мыться), levantarse (,подниматься),
sentirse (чувствовать себя).

Другие примеры: despertarse "проснуться" ( "разбудить себя"); sentarse "садиться" ("сидеть


самому"). С этими глаголами должны использоваться возвратные местоимения (me ,te, se, nos и
os). На самом деле, возвратные местоимения могут также использоваться с большим
количеством обычных глаголов, чтобы выразить взаимность (например, nos vemos hoy: “мы
увидимся сегодня") или поставить глагол в пассивном настроении (например, me llamo Juan :
“меня зовут Хуан").

4) Deje - вежливая форма для повелительного наклонения (usted) в единств. числе. Вежливая
форма для повелительного наклонения для множественного числа было бы dejen.

Sitio означает «место» (например, в поезде). Это также слово «комната» в абстрактном смысле
«Есть ли место?» («Hay sitio?»).
LECCION DIECISIETE

Yo soñaba... (1)

1 — ¿Qué hacías en el jardín?

2 — Miraba un pájaro y soñaba.

3 — ¿Soñabas?

4 — Sí, me imaginaba que tú y tus amigos llegabais volando.

5 — ¿Y qué hacíamos?

6 — Me hablabais y luego nos poníamos todos a jugar.

7 Y también comíamos y cantábamos.

8 — ¿Y no bebíamos?

9 — No me acuerdo muy bien, pero como tú también estabas

10 estoy segura de que debía de haber algo para beber. (2)

11 — ¡Ya está! tú y tus bromas. (3)

12 — En todo caso era un sueño muy bonito.

УРОК СЕМНАДЦАТЬ

Я мечтал...

1 - Что вы делали в саду?

2 - Я смотрел на птицу, и я мечтал.

3 - Вы мечтали?

4 - Да. Я воображал, что и ваши друзья летали.

5 - И что мы делали?

6 - Ты говорил со мной, а потом мы все начали играть. И мы тоже ели и пели.

8 - И мы не пили?

9 - Я не очень хорошо помню, но, поскольку вы были там тоже

10 я уверен, что, должно быть, там было что-то выпить.

11 - Хватит! Ты и твои шутки!

12 - В любом случае это был очень хороший сон.


EJERCICIO: 1. Hacía una casa. 2. Yo imaginaba que ibas a venir . 3. Vosotros hablabais con ellos. 4. No me
acuerdo muy bien. 5. Estoy seguro. 6. ¡Ya está! 7. En todo caso era bonito.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Он строил дом. 2. Я думал, что ты придешь. 3. Вы говорили с ними. 4. Я не очень


хорошо помню. 5. Я уверен. 6. Вот так! 7. В любом случае это было хорошо.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Прошедшее незаконченное время в испанском языке. Pretérito imperfecto. Данное время слу-
жит для того, чтобы построить фразы я читал, я делал, я гулял. То есть то, на что отвечает вопрос
«Что делал?». Это время мы будем употреблять, когда хотим сказать:

о многократных привычных действиях, совершенных в прошлом, и тут нам помогут словечки:

siempre: всегда

a menudo: часто

habitualmente: обычно

Yo siempre desayunaba a las 8 de la mañana. – Я всегда завтракал в 8 утра.

о действии в прошлом, на фоне которого происходило или произошло другое действие:

Mientras yo dormía, mi hermana veía la televisión. – В то время как я спала, моя сестра смотрела
телевизор.

Окончания имперфекта для правильных глаголов выглядит следующим образом:

глаголы на -ar: aba, abas, aba, ábamos, abais, aban;

глаголы на -er и -ir имеют одинаковое окончание : fa, fas, ia, iamos, iais, fan. Ищите эти окончания в
предложениях, приведенных выше.

(2) Debía - имперфект от deber: «должен». Debía de haber означает «должно быть». Hay: «есть»
происходит от глагола «haber» и не изменяется: «hay tres libros»: «есть три книги».

(3) Ya está - это очень распространенное выражение и означает «ОК» или «Теперь я
понимаю!» или «Хватит!».

LECCION DIECIOCHO

Los otros pronombres personales

1 — Creo que no te ha entendido.

2 — Sin embargo, se lo he explicado. (1) (2)

3 — Por teléfono es más difícil entenderse.


4 — Tienes razón. Voy a ir a verle.

5 Me decías que ibas a venir.

6 Me lo decías ayer.

7 — ¿Nos puedes prestar las llaves?

8 — Os las voy a dar.

9 Voy a comprar una mesa.

10 La voy a comprar pasado mañana.

11 — La camisa de Juan está descosida.

12 — Se la coseré luego. (3)

13 El guitarrista tocaba una melodía. (4)

14 El niño le miraba.

УРОК ВОСЕМНАДЦАТЬ

Другие личные местоимения

1 - Я думаю, что он тебя не понял.

2 - Хотя я объяснил это ему.

3 - По телефону сложнее понять друг друга.

4 - Вы правы. Я встречусь с ним.

5 Ты говорил мне, что придешь.

6 Ты говорил мне вчера.

7 - Вы одолжите нам ключи?

8 - Я собираюсь отдать их вам.

9 Я собираюсь купить стол.

10 Я собираюсь купить его послезавтра.

11 - рубашка Джона разорвана.

12 - Я зашью ее для него позже.

13 Гитарист играл мелодию.

14 Ребенок смотрел на него.


EJERCICIO: 1. Me lo decías ayer. 2. No entiende. 3. Os las voy a dar. 4. ¿Puedes prestarme dinero? 5. Mi
camisa está descosida. 6. El toca la guitarra. 7. También canta.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы вчера говорили (это) мне. 2. Он не понимает. 3. Я собираюсь дать это тебе. 4.
Можете ли вы одолжить мне немного денег? 5. Моя рубашка разорвана. 6. Он играет на гитаре. 7.
Он также поет.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Sin embargo означает "однако, тем не менее" и т.д. и обычно ставится в начале фразы.

(2) Пример использования перфекта (совершенного времени), которое указывает на то, что
событие , о котором идет речь, совершено, сделано. Se lo he explicado - я объяснил это ему. Lo -
это местоимение ("это"). Здесь se не является рефлексивным местоимением, которое мы находим
в entenderse в следующем предложении. Когда два местоимения объединяются, первый
видоизменяется из le или les в se. Вы можете увидеть полный список местоимений объекта в
таблице на уроке 21. Но не волнуйтесь: мы скоро рассмотрим их все.

(3) Coseré - будущее время от coser (шить).

(4) Tocar означает “трогать, касаться” и “играть” : Yo tocaba la mesa : “я касался стола” ; tú tocabas la
guitarra : “вы играли на гитаре”.

LECCION DIECINUEVE

Por teléfono

1 — Sí. Dígame.

2 — ¿Es usted la secretaria de la doctora Jiménez? (1)

3 — No. Soy su marido.

4 — Perdone. ¿Está la doctora?

5 — No. Está en el hospital. Acaba de salir. (2)

6 ¿Quiere dejarme el recado?

7 — Le telefoneaba para saber si esta tarde podía venir a ver a mi hijo.

8 Está enfermo y tiene mucha fiebre.

9 — De acuerdo. Se lo diré cuando vuelva.

10 Y usted no se inquiete, seguramente ha cogido frío;

11 los niños son fuertes y saben defenderse naturalmente.

12 ¿Quiere darme su dirección?

13 — Sí. Es: calle del Sabio número 3, tercero izquierda. (3)


14 Adiós y muchas gracias.

УРОК ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ

По телефону

1 - Да. Говорите.

2 - Вы секретарь доктора Хименес?

3 - Нет. Это ее муж.

4 - Извините. А доктор есть?

5 - Нет. Она находится в больнице. Она только что ушла.

6 Вы хотите оставить мне сообщение?

7 - Я звонил ей, чтобы узнать, сможет ли сегодня вечером она прийти посмотреть моего сына.

8 Он болен, и у него высокая температура.

9 - Хорошо. Я скажу ей, когда она вернется.

10 И вы: не волнуйтесь, он, вероятно, простудился;

11 дети сильные, и они знают, как защитить себя естественным образом.

12 Вы дадите мне свой адрес?

13 - Да. Это: Калле дель Сабио (улица Сабио) номер 3, третий этаж, слева.

14 До свидания и большое спасибо.

EJERCICIO: 1. ¿Está la doctora? 2. Acaba de llegar. 3. Han dejado un recado para ti. 4. Se lo diré cuando
vuelva. 5. No te inquietes. 6. Has cogido frío. 7. Está enfermo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1.Врач (женск.р.) дома? 2. Она только что прибыла. 3. Они оставили для вас
сообщение. 4. Я скажу ей, когда она вернется. 5. Не волнуйся. 6. Вы простудились. 7. Он болен.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Doctora - женский род от doctor "врач". Profesora - женск. род от profesor : "учитель”.

(2) Acabar de "завершать". Таким образом, acabo de comer: “Я только что поел".

(3) Tercero izquierda в данном адресе означает "третий этаж, дверь слева". Все адреса в зданиях с
апартаментами (квартирами) имеют похожие обозначения, например: 1° dcha : 1 этаж дверь
справа. (derecha - справа).

LECCION VEINTE.
Una buena noticia

1 — Tengo que anunciaros algo.

2 — Esperamos que no sea una mala noticia.

3 — No. Es una buena noticia.

4 — ¿De qué se trata? (1)

5 — Ya tengo el permiso de conducir.

6 — ¡Enhorabuena!

7 ¡Eso hay que celebrar lo! (2)

8 ¿Se lo has dicho a Juan?

9 — No, pero voy a telefonearle para decírselo.(3)

10 — Invítale a cenar.

11 Pásamelo cuando hayas terminado. (4)

12 — ¿Quién puede ocuparse de hacer las compras?

13 — Yo mismo.

УРОК ДВАДЦАТЬ

Хорошие новости

1 - Я должен кое-что вам сообщить.

2 - Мы надеемся, что это не плохое известие.

3 - Нет. Это хорошее известие.

4 - О чем это?

5 - У меня уже есть водительские права.

6 - Поздравляем!

7 Мы должны отпраздновать это!

8 Ты сказал Хуану?

9 - Нет, но я собираюсь позвонить ему, чтобы сказать.

10 - Пригласить его на ужин.


11 Передай его мне, когда закончишь.

12 - Кто может делать покупки?

13 - Я сам.

EJERCICIO; 1. Voy a deciros algo. 2. Es una buena noticia. 3. Se lo he dicho. 4. Vamos a telefonearle. 5.
Quiero decírselo. 6. ¿De qué se trata? 7. Yo mismo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я расскажу вам (женск. род., множественное число) что-то. 2. Это хорошее
известие. 3. Я сказал ему. 4. Мы позвоним ему. 5. Я хочу сказать ему. 6. О чем это? 7. Я сам.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Tratarse одно из значений "иметь отношение". ¿De qué se trata?: "О чем это?" Но глагол этот
безличный и не имеет объекта приложения. Чтобы спросить "О чем эта книга?" мы должны
сказать ¿Se trata de qué en este libro?

(2) en Eso: “это” первое слово в данном предложении, но мы видим его и в конце предложения -
celebra lo "праздновать это". Очень часто в испанском языке единственный способ подчеркнуть
важное слово - поставить его в начале предложения, а затем повторить его позже в том же
предложении.

(3) Decírselo ("сказать ему") - это другой пример, когда два местоимения соединены в конце
инфинитива. См. примечание (2) к уроку 18 и примечание (1) к уроку 16.

(4) Cuando: "когда" принимает сослагательное значение, когда действие еще не выполнено. Hayas
является сослагательной формой глагола haber для tú. См. Также предложение 9 из урока 19
(vuelvas - это сослагательная форма глагола volver). Кажется сложным? Не волнуйтесь! Мы
вернемся к этому много раз позже.

LECCION VEINTIUNA

УРОК ДВАДЦАТЬ ОДИН

Revisión y notas

Повторение и примечания

1. На протяжении последних шести уроков мы уделяем особое внимание местоимениям. Мы


познакомили вас с формой самих местоимений, и вы видели, что их положение в предложении
очень важно. Чтобы полностью разобраться в этом потребуется немало времени, но мало-
помалу, в конце концов, мы сделаем это.

2. Местоимения, как вы знаете, используются вместо существительных. Они могут заменять


предмет, прямой объект или косвенный объект, и соответственно изменяется их форма. Личные
местоимения в роли прямого и косвенного дополнения принято называть объектными.
Местоимения, отвечающие на вопрос «кого?», называются прямыми, а отвечающие на вопрос
«кому?», косвенными объектными местоимениями.

Прямые объектные местоимения:


me меня

te тебя

le его, Вас (м)

la её, Вас (ж)

lo, la его, её (неодуш.)

nos нас

os вас (друж.)

les их, вас (вежл.м)

las их, вас (вежл.ж)

los, las их (неодуш. м./ж.)

Косвенные объектные местоимения:

me мне

te тебе

le ему, ей, Вам

nos нам

os вам (друж.)

les им, вам (вежл.)

Объектные местоимения в предложении обычно предшествуют глаголу:

Nos ayuda con el trabajo.

Он помогает нам по работе.

Le he escrito una carta.

Я написал ему письмо.


Объектное местоимение может добавляться к окончанию инфинитивной формы глагола,
герундию или форме повелительного наклонения:

Tengo que comprarlo.

Мне надо купить это.

Está esperándome.

Он ждет меня.

Bébalo.

Выпей это.

Если же перед инфинитивной формой глагола или герундием стоит другой глагол, как в примерах
выше, то объектное местоимение может занимать место перед первым глаголом:

Lo tengo que comprar.

Мне надо купить это.

Me está esperando.

Он ждет меня.

Когда объектное местоимение добавляется к причастию настоящего времени, следует ставить


знак ударения таким образом, чтобы ударение падало на тот же самый слог:

Está debiéndolo.

Он пьёт это.

Estamos terminándolo.

Мы заканчиваем это.
Не пытайтесь заучивать все эти разные формы наизусть, потому что самый эффективный способ
запомнить их - через контекст. Через какое-то время самые распространенные из них придут на
ум автоматически, так что нет спешки, не беспокойтесь! Мы не позволим вам забыть ваши
местоимения.

3. В первых уроках этого курса мы сосредоточились на настоящем времени изъявительного


наклонения. В уроке 17 мы ввели понятие "прошедшее незаконченное время". В приведенной
ниже таблице приведены окончания для всех трех групп правильных глаголов: -ar, -er и -ir.

cantar (петь) comer(есть) vivir(жить)

cantaba comía vivía

cantabas comías vivías

cantaba comía vivía

cantábamos comíamos vivíamos

cantabais comíais vivíais

cantaban comían vivían

Вы заметили, что окончание одно и то же для второго и третьего видов глаголов (-er и -ir)?

4. Напишите по-испански

1 Я собираюсь на рынок. Ты хочешь, чтобы я купил тебе что-нибудь?

2 Вы хотите оставить мне газету? Я очень спешу.

3 У меня было ощущение, что ты придешь. Я же сказал.

4 Я сказал ему, прежде чем уйти.

5 У моего сына высокая температура. Вы собираетесь позвонить доктору?

6 Позвоните ему и скажите ему об этом.

5 Перевод

1. Voy a hacer la plaza. ¿Quieres que te compre algo?


2. ¿Quieres dejarme el periódico? Tengo mucha prisa.

3. Me imaginaba que ibas a venir. — Te lo había dicho.

4. Se lo había dicho antes de irme.

5. Mi hijo tiene mucha fiebre. — ¿Vas a llamar al médico?

6. Telefonéale para decírselo.

LECCION VEINTIDOS

Se bañaron

1 — La semana pasada acampamos junto al mar. (1)

2 — Tuvimos cuatro días de vacaciones y aprovechamos para ir a descansar.

3 A la vuelta, visitamos algunos pueblos de la provincia de Santander.

4 — ¡Claro! Ahora me lo explico.

5 El miércoles os telefoneé a mediodía y pensé que vuestro teléfono no funcionaba.

6 — Sí, nos fuimos el martes al salir del trabajo.(2)

7 — ¿Hizo buen tiempo? (3)

8 — Hizo un tiempo estupendo.

9 Yo me paseé mucho por la costa.

10 Elvira contempló mucho la playa y el mar.

11 Y no vimos a nadie.

12 — ¿Os bañasteis?

13 — Todas las mañanas a la salida del sol.

УРОК ДВАДЦАТЬ ДВА

Они купались

1 - На прошлой неделе мы расположились лагерем рядом с морем.

2 - У нас было четыре дня праздника, и мы воспользовался этим, чтобы пойти и расслабиться.

3 На обратном пути (по возвращении) мы посетили некоторые деревни в провинции Сантандер.

4 - Конечно! Теперь мне все ясно.


5 В среду я позвонил вам в полдень и подумал, что ваш телефон не работает.

6 - Да, мы уехали во вторник после работы.

7 - Была ли погода хорошей?

8 - Была прекрасная погода.

9 Я много гулял по побережью.

10 Эльвира много любовалась пляжем и морем.

11 И мы не видели никого.

12 - Ты плавал?

13 - Каждое утро, на восходе солнца.

EJERCICIO: 1. A la vuelta, nos vimos en su casa. 2. ¿Hizo buen tiempo? 3. Me paseé mucho. 4. Ahora me
lo explico. 5. Vino el miércoles a comer. 6. No había nadie en la playa. 7. Todas las mañanas voy a hacer
las compras.

УПРАЖНЕНИЕ. На обратном пути мы встретились у него дома. 2. Была хорошая погода? 3. Я много
гулял. 4. Теперь я понимаю. 5. Он пришел поесть в среду. 6. На пляже не было никого. 7. Каждое
утро я хожу делать покупки.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Здесь мы начинаем использовать Pretérito indefinido (простое прошлое время). В последующих
уроках вы увидите большинство различных форм. Не пытайтесь их запомнить. Просто
сосредоточьтесь на том, когда использовать Pretérito: в глаголах, относящихся к законченным
действиям, происходящим в данный момент времени. Пример: ayer fui al cine («вчера я ходил в
кино»), где fui - прошедшее время неправильного глагола ir («идти»). Сравните это
использование с имперфектом Pretérito imperfecto - Прошедшее незаконченное время (см.
Примечание 1 к уроку 17).

(2) В живой разговорной речи в испанском языке часто используется оборот al + глагол в
неопределённой форме. Когда два действия совершаются одновременно. На русский язык можно
перевести как деепричастие или употребить связку «когда». Например: Гуляя, смотрел. Сидя,
читал. Когда рисовал, улыбался. Используя этот оборот, ваша речь очень оживится. Ничего
сложного, один раз прочитать, запомнить и много раз употреблять! Посмотрите на примеры:

Nos ensuciamos al jugar. — Мы пачкаемся, играя.

Me mojo al lavar. — Я намокаю, когда мою.

Se lastiman al pelear. — Они себя повреждают, когда дерутся.

Silbó al pasear. — Он свистел, прогуливаясь.

Al salir de la casa, mi mamá se cayó en el hielo. — Выходя из дома, моя мама упала на лёд.
(3)Некоторые прилагательные могут предшествовать существительным, которые они
описывают. Bueno ("хороший") одно из них теряет свое последнее -o перед существительными
мужского рода в единственном числе. Другими примерами этого правила являются primero :
“первый” и malo : “плохой”.

LECCION VEINTITRES

Vamos a su casa (1) o pequeños detalles

1 — Hace una semana que no he visto a los Soley. (2)

2 — ¡Claro! El lunes pasado se fueron a Holanda.(3)

3 — ¿Llevaron también a los niños?

4 — Sí, porque ya no tenían colegio. (4)

5 — ¿Sabes cuándo vuelven? (5)

6 — No estoy segura, pero creo que pronto estarán de vuelta.

7 Han ido solamente para hacer una visita a la madre de Anni, que estaba enferma. (6)

8 — ¿Sabes si es grave?

9 — No creo, pero para las personas mayores una operación es siempre delicada.

10 — ¿Quieres que vayamos a ver si han vuelto?

11 — Me parece una buena idea. (7)

12 Además, sé que tenían idea de ir luego de vacaciones a España.

13 — Entonces es posible que ya se hayan ido.

14 — Me extraña que lo hayan hecho tan rápido, pero es posible.

УРОК ДВАДЦАТЬ ТРИ

Идем к нему домой, или мелкие детали

1 - Я не видел Солей(чету) в течение недели.

2 - Конечно! В прошлый понедельник они отправились в Голландию.

3 - Они также забрали детей?

4 - Да, потому что у них уже не было школы.

5 - Знаете ли вы, когда они возвращаются?

6 - Я не уверен, но я думаю, что скоро они вернутся.


7 Они только пошли навестить мать Энни, которая больна.

8 - Вы не знаете, серьезно ли это?

9 - Я не думаю, но для пожилых людей операция всегда сложная.

10 - Хочешь, чтобы мы пошли посмотреть, вернулись ли они?

11 - Я думаю, что это хорошая идея.

12 Кроме того, я знаю, что у них была идея поехать в отпуск в Испанию.

13 - Тогда возможно, что они уже уехали.

14 - Я удивлен, что они сделали это так быстро, но это возможно.

EJERCICIO : 1. Hace una semana que no le veo. 2. Lo llevaron al colegio. 3. No estoy segura. 4. Vamos
a hacerle una visita. 5. Me parece una buena idea. 6. Se han ido. 7. Eso me extraña.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я не видел его неделю. 2. Они отвезли его в школу. 3. Я не уверен. 4. Пойдем
к нему. 5. Я думаю, что это хорошая идея. 6. Они ушли. 7. Я удивлен этим.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) A casa de Juan означает "к дому Хуана"; en casa de Juan -"в доме Хуана" или "у Хуана".

(2) Чтобы описать продолжительность времени, в течение которого происходило событие, в


испанском используется глагол hacer ("делать") и конструкцию вида hace una semana que no
te ha visto - "делает неделю, что я тебя не видел".

(3) Различные значения глагола "покидать, оставлять". Мы уже видели испанский глагол dejar
(покидать какой-то объект). Здесь мы имеем слово "покидать", выраженный возвратным
глаголом irse (отправляться).

(4) Ya («уже») также используется в отрицательном значении «больше не»: Ya no sé: «Я больше
не знаю».

<5) Volver означает «вернуться». La vuelta - существительное от volver: estoy de vuelta: estoy de
vuelta означает «Я вернулся».

(6) Hacer una visita a буквально означает "сделать визит кому-то" , то есть "посетить кого-то".

(7) Parecer; "казаться”. Слово часто используется во фразах типа ¿Qué te parece?: "Что вы об
этом думаете?” (буквально “Как вам это кажется?"

LECCION VEINTICUATRO

Antes de comer

1 — ¿Qué estás haciendo? (1)

2 — Estoy jugando con Alicia.


3 — ¿A qué jugáis?

4 — Estamos jugando al ajedrez.

5 — ¿Y tú, qué haces?

6 — Estoy preparando la comida.

7 — ¿Qué has comprado para hoy?

8 — Carne, arroz, tomates, pepinos y berenjenas. ¿Qué te parece?

9 — ¡Ya se me hace la boca agua!

10 — Pero... tendrás que esperar porque todavía no está listo. (2)

11 — ¿Cuánto tiempo?

12 — Una hora, más o menos.

13 — Bueno, entonces date prisa porque tengo mucho hambre.

14 — Perdona Alicia. ¿A quién le toca jugar ahora?(3)

УРОК ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ

До еды

1 - Что ты делаешь?

2 - Я играю с Алисией.

3 – Во что вы играете ?

4 - Мы играем в шахматы.

5 - А ты, что ты делаешь?

6 - Я готовлю еду.

7 - Что вы купили на сегодня?

8 - Мясо, рис, помидоры, огурцы и баклажаны. Что вы думаете об этом?

9 - У меня уже слюнки потекли!

10 - Но вам придется ждать, потому что он еще не готов.

11 - Как долго?

12 - Час, чуть больше или меньше.

13 - Хорошо! Поторопитесь, потому что я очень голоден.

14 - Прости, Алисия. Чей ход сейчас?


EJERCICIO : 1. Estoy trabajando. 2. ¿Qué te parece? 3. Todavía no estamos listos. 4. ¿Cuánto tiempo
hace? 5. Tres semanas más o menos. 6. Date prisa porque tengo que irme. 7. Te toca a ti.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я работаю. 2. Что вы думаете об этом? 3. Мы еще не готовы. 4. Как долго? 5.


Около трех недель. 6. Спешите, потому что я должен уйти. 7. Твоя очередь.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) в испанском языке герундий частично соответствует деепричастию в языке русском и
чрезвычайно часто используется как в разговорной, так и в письменной речи для обозначения
продолжительности действия, а также дополнительного действия и образа действия.
Испанский герундий всегда образуется от глаголов. Если это глагол первого спряжения, то мы
удаляем окончание «ar» и добавляем суффикс «ando». Для глаголов второго и третьего
спряжения действует другое правило: мы удаляем окончания «er» или «ir» и добавляем
суффикс «iendo».

При этом стоит обратить внимание на то, что в герундии три гласные не могут идти подряд,
поэтому мы заменяем «i» на «y»: caer-caYendo (падать); leer-leYendo (читать), construir-
construYendo (строить), ir-Yendo (идти).

Испанский герундий никогда не спрягается и не изменяется в числе!

(2) Listo является одним из небольшого числа прилагательных, которое меняет значение,
когда глагол изменяется от ser до estar. Es listo означает «он умный», а estoy listo означает «я
готов».

(3) В уроке 18 мы видели два значения глагола tocar («коснуться» и «играть (музыку)»). Вот
еще одно использование глагола: Me toca mi: «Это моя очередь».

LECCION VEINTICINCO

Me gusta el castellano (1)

1 — Quisiera aprender bien el castellano.

2 — ¿Por qué no vas a España?

3 — Probablemente iré el año que viene, pero no sé todavía qué región elegir.

4 — El mejor castellano se habla en Burgos y en Valladolid: en Castilla la Vieja.

5 — Creía que era en Madrid.

6 — En Madrid, se habla bien pero el idioma del pueblo no es tan puro. (2)

7 Sin embargo, si vas a Madrid encontrarás una vida más movida y una gran cantidad de
espectáculos.

8 — ¿Y dónde se habla el peor castellano?

9 — Es difícil de decir y... no creo que se pueda hablar así. (3)


10 Casi todas las provincias tienen su acento propio y se encuentra en toda España gente que había
correctamente.

11 Cataluña, el País Vasco, Galicia, el País Valenciano,tienen su idioma propio y ade¬más sus
habitantes hablan el castellano. (4)

12 En Andalucía, se habla el castellano pero con un acento particular.

13 — Entonces ... España es un conjunto muy rico de pueblos.

14 — En efecto, es una tierra de una riqueza insospechada.

УРОК ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ

Мне нравится испанский (см. примечание (1) к уроку 11)

1 - Я хотел бы хорошо изучить испанский язык.

2 - Почему вы не едете в Испанию?

3 - Я, вероятно, поеду в следующем году, но я до сих пор не знаю, какой регион выбрать.

4 - На лучшем кастильском говорят в Бургосе и в Вальядолиде: в Старой Кастилии.

5 - Я думал, что это в Мадриде.

6 В Мадриде говорят хорошо, но язык людей не так чист.

7 Однако, если вы отправитесь в Мадрид, вы найдете более занятную жизнь и большое


количество шоу.

8 - А где худший испанский разговор?

9 - Трудно сказать, и ... Я не думаю, что можно так говорить.

10 Почти во всех провинциях есть свой собственный акцент, и можно встретить по всей
Испании людей, которые говорят правильно.

11 Каталония, Страна Басков, Галисия и область Валенсии имеют свои собственные языки, и
их жители также говорят на кастильском.

12 В Андалусии говорят на кастильском, но с особым акцентом.

13 - Итак ... Испания - очень богатая смесь людей.

14 - Действительно, это земля богатства, которое трудно себе представить.

EJERCICIO : 1. Me gusta viajar. 2. Probablemente iré mañana. 3. Creía que no ibas a venir. 4. Esta comida
es peor que la de ayer. 5. Es difícil de decir. 6. El idioma es un ser viviente. 7. En esta región) la gente
tiene mucho acento.
Упражнение: 1. Я люблю путешествовать. - 2.Я, вероятно, пойду завтра. - 3. Я думал, ты не
придешь. - 4. Эта еда хуже вчерашней. - 5. Трудно сказать. - 6. Язык-это живое существо. - 7. В этом
регионе у людей сильный акцент.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Gusto: “вкус". Глагол Gustar также часто используется в безличной форме, как “нравится”: me
gusta (буквально “мне это нравится”).

(2) El idioma (мужск.род) означает “язык” (на котором говорят);la lengua означает "язык" в обоих
смыслах ( и в лингвистическом, и в анатомическом смысле). El pueblo также и "деревня", и
“народ".

(3) Если в главном предложении присутствуют глаголы или словосочетания, выражающие


сомнения или неуверенность, то в придаточных дополнительных предложениях употребляется
сослагательное наклонение Subjuntivo.

Глаголы и словосочетания могут быть следующими:

dudar — сомневаться

tener duda de — сомневаться

no creer — не считать

no pensar — не думать

no estar seguro — быть неуверенным

no estar convencido – не быть убежденным

Например: No creo que él reciba el visado de España. – Я не думаю, что он получит испанскую визу.

4) Su idioma propio стоит в единственном числе, потому что регионы каждый имеют свой
собственный язык.

LECCION VEINTISEIS

Un regalo

1 — Me gusta lo que haces. ¿Qué es? (1)

2 — Estoy haciendo una lámpara y esto será el pie. (2)

3 — ¿En madera tallada?

4 — Sí, me encanta trabajar la madera. Cuando la tallo siento que me habla. Es una materia noble.

5 — ¿Esta es la pantalla?

6 — Sí. ¿Te gusta?


7 — Mucho. ¿Dónde la vas a poner?

8 — No'es para mí. Quiero hacer un regalo. (3)

9 A las personas a las que quiero mucho me gusta regalarles algo hecho con mis propias manos.

10 — Es bonito lo que dices.

11 — Eso no tiene importancia. Es simplemente un gesto que me gusta hacer.

12 — ¿Para quién es el regalo?

13 — Para ti.

14 — Nunca me habían hecho un regalo como éste.

УРОК ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ

Подарок

1 — Мне нравится, что ты делаешь, что это?

2 — Я делаю лампу, а это будет подставка (ножка).

3 — Это резьба по дереву?

4 — Да. Обожаю работать с деревом. Когда я вырезаю его, я чувствую, что оно говорит со мной.
Это прекрасный (благородный) материал.

5 — Это абажур?

6 — Да. Тебе нравится?

7 — Очень. Где вы собираетесь ставить?

8 — Это не для меня. Я хочу сделать подарок.

9 Людям, которых я очень люблю, я люблю дарить что-то, сделанное своими руками.

10 — То, что ты говоришь, приятно.

11 — Это неважно. Это просто жест, который мне нравится делать.

12 — Для кого подарок?

13 — Для тебя.

14 — Мне никогда такого не дарили.

EJERCICIO: 1. Esto me gusta. 2. Me encanta ir al campo. 3. Este regalo es para ti. 4. Lo que haces es
bonito. 5. ¿Te gustan sus manos? 6. He hecho esto para ella. 7. Nunca había venido hasta aquí.
УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мне это нравится. 2. Я обожаю ездить в деревню. 3. Этот подарок для тебя. 4. Что
вы делаете, мило. 5. Тебе нравятся его руки? 6. Я сделал это для нее 7.Я никогда сюда не
приходил.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Lo que haces : “что вы делаете”.

(2) В уроке 12 мы видели указательные прилагательные este и esta (“это”), а также estos и estas ("
эти”). Здесь мы имеем дело с указательными местоимениями: Esto относится к чему-то
неопределенному (¡Dame esto!: “Дай мне это!”), но если мы хотим сказать "Дай мне это",
относящееся к к чему определенному, указательное местоимение приобретает род
одушевленного или неодушевленного объекта, которое оно заменяет. Пример: ¡Dame ésta!: “Дай
мне эту (женс.род.)". Заметьте, что письменное ударение сделано, чтобы различить местоимение
от прилагательного женского рода esta.

(3) No es para mí: “это не для меня". Mi с письменным ударением это личное местоимение
(мне), Без письменного ударения это притяжательное местоимение (мое).

LECCION VEINTISIET

Mañana ¡remos de campo (1)

1 — ¿Qué haremos mañana? Tenemos el día libre.

2 — Mañana no es hoy. Yo no sé lo que querré.

3 — Tú tendrás que llamar a Roberto y estoy casi seguro de que pasaréis el día estudiando.

4 — No me acordaba de que le había prometido llamarle para preparar el examen juntos.

5 — ¿Crees que estará ahora en casa?

6 — No lo sé. ¿ Por qué me lo pregunte?

7 — Porque se me acaba de ocurrir idea (2)

8 ¿Qué te parece si vamos de campo?

9 Tú y Roberto podréis estudiar si queréis y yo jugaré a la pelota con los niños.

10 — Me gusta tu idea.

11 — Habrá que madrugar para aprovechar todo el día.

12 — Voy a llamar a Roberto para ver si está de acuerdo.

УРОК ДВАДЦАТЬ СЕМЬ

Завтра мы отправимся в деревню


1 Что мы будем делать завтра? У нас свободный день.

2 Завтра не сегодня. Я не знаю, чего я захочу.

3 Тебе придется позвонить Роберто, и я почти уверен, что вы потратите день на работу.

4 Я не помню, что обещала позвонить ему, чтобы вместе подготовиться к экзамену.

5 Ты думаешь, что он теперь будет дома?

6 Я не знаю. Почему ты спрашиваешь?

7 Потому что у меня только что была идея.

8 Что вы думаете о поездке в деревню?

9 Вы и Роберто сможете учиться, если захотите, и я буду играть в мяч с детьми.

10 Мне нравится твоя идея.

11 Необходимо будет встать рано, чтобы воспользоваться целым днем.

12 Я собираюсь позвонить Роберто, чтобы узнать, согласен ли он.

EJERCICIO: 1. Hoy tengo el día libre. 2. Estaba casi seguro de que no ibas a venir. 3. No me acordaba. 4.
No tengo ni idea. 5. Se me acaba de ocurrir. 6. ¿Jugarás con nosotros? 7. Nosotros lo haremos.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Сегодня у меня свободный день. 2. Я был почти уверен, что ты не придешь. 3. Я
не помню. 4. Я понятия не имею. 5. Мне только что пришло в голову. 6. Будете ли вы играть с
нами? 7. Мы сделаем это.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) El campo : "поле" и "деревня". Ir de campo : “поехать в деревню”.

(2) Особенная испанская конструкция: события часто делают себя людям. acaba de ocurrir idea :
"просто появилась идея". Другой пример: olvidar: "забывать". Самый распространенный способ
сказать "я забыл" это se me ha olvidado : Буквально "это само забылось мне". Таким образом,
olvidarse это рефлексивный (возвратный) глагол.

LECCION VEINTIOCHO

УРОК ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ

Revision y notas

Повторение и примечания

LECCION VEINTIOCHO

УРОК ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ

Revision y notas
Повторение и примечания

1. Pretérito indefinido (простое прошлое время)). (См. Примечание 1, Урок 22). Различие между
Pretérito indefinido и Pretérito imperfecto (Прошедшее незаконченное врем См. Примечание 1 к
уроку 17): Pretérito indefinido выражает полное действие, которое имело место в определенное
время (например, Pasó tres horas en el baño: «он провел три часа в ванной»). С другой стороны,
Pretérito imperfecto концентрируется на продолжительности действия без указания его начала или
конца (например, «Qué decías»: «Что вы говорили?», Vivían en Burgos: : «Они жили в Бургосе".

Окончания простого прошедшего времени заключаются в следующем:

-ar глаголы: основа + -é, -aste, -ó, -amos, -asteis, -aron

глаголы на er и -ir : основа + i, iste, ió, irnos, ¡steis, ieron

Примеры глаголов на -ar в Простом прошедшем времени : tomé el tren : “ я сел на поезд”; jugaste
con él: “ты играл с ним”; habló soco: “он/она/ты мало говорила"; cantamos : “мы пели” ; ayer
fumasteis mucho: “ты вчера много курил” ; telefonearon tarde : “они/ты поздно позвонили”.

Примеры глаголов на -er и -ir Простом прошедшем времени : escribí ayer: “я писал вчера” ; saliste
pronto: “вы рано вышли: volvió solo "он / она / вы вернулись один" creimos en él: "мы верили в
него" prometisteis venir: "вы обещали придти"; lo vieron : “ они/вы/ видели его" .

Прочтите вышеприведенные примеры. Они помогут вам распознать и использовать простое


прошедше время, а также содержат полезный «словарь». Мы уже видели все эти глаголы в
предыдущих упражнениях. Вы забыли некоторые из них? Это вполне естественно, и вам не стоит
беспокоиться, если вы забыли потому что скоро мы снова будем их использовать. Пока что просто
познакомьтесь с этими глаголами в разных временах.

2. Названия стран: большинство названий стран используются без определенных артиклей


(например, Bélgica : Бельгия; Suiza: Швейцария; Francia: Франция; Inglaterra: Англия; Escocia :
Шотландия; Italia: Италия; Rusia: Россия; Holanda: Голландия; Argelia : Алжир; Marruecos: Марокко,
; Europa : Европа; Norteamérica : Северная Америка; Sudamérica: Южная Америка; América latina :
Латинская Америка).

В некоторых исключениях, однако, требуется определенный артикль (например, el japón (Япония),


la Argentina (Аргентина), el Perú (Перу), los Estados Unidos (Соединенные Штаты), El Salvador
(Сальвадор) и т. д.

Однако, когда название страны фигурирует в определенно контексте, всегда ставится артикль: la
Francia del siglo XVIII (dieciocho): 18 век Франция; la España de Carlos V (quinto): Испания Карлоса
Пятого.
3. В испанском языке герундий частично соответствует деепричастию в языке русском и
чрезвычайно часто используется как в разговорной, так и в письменной речи для обозначения
продолжительности действия, а также дополнительного действия и образа действия.Очень важно
не путать герундии с причастиями! Герундии заканчиваются на «ando» и «iendo», а причастия —
на «ado» и «ido».

В испанском языке существуют два вида герундия — герундий настоящего времени и герундий
прошедшего времени. Первый употребляется в разы чаще, второй же используется практически
исключительно в официальной письменной речи.

Герундий настоящего времени чаще всего используется в трёх основных ситуациях:

1. Для обозначения продолжительного действия:

Estoy hablando por teléfono - Я говорю по телефону.

Ella ha estado cocinando - Она готовила.

Estabas cantando -Ты пел(а)

В данном случае речь идёт о конструкции «estar+герундий», которая приблизительно


соответствует английскому продолженному времени Present Continious, Past Continious, Present
Perfect Continious и т.д. в зависимости от формы. В испанском же языке, чтобы употребить данную
конструкцию в разных временах, нужно проспрягать глагол estar в соответствующем времени,
герундий же никогда не изменяется.

2. Для обозначения дополнительного действия, также в прошлом:

Calculando el dinero, ella vio un error.

Считая деньги, она нашла ошибку.

3. Для обозначения образа действия.

Vamos a casa andando.

Мы пойдём домой пешком.

Habéis llegado a casa llorando.

Вы (множественное число, с каждым на «ты») пришли домой плача.


4. Указательные местоимения – Pronombres demostrativos необходимы, чтобы выделить какой-то
объект, предмет, явление среди других похожих или аналогичных. Указательные местоимения
делятся на две группы: указательные местоимения-прилагательные (они ставятся перед
существительным) и указательные местоимения-существительные (они заменяют само
существительное). Указательные местоимения выделяют объект как во времени, так и в
пространстве. Кроме того, они меняются по родам и числам.

Указательные местоимения-прилагательные по своему значению где-то близки к артиклю.


Поэтому они всегда ставятся перед существительным, согласуясь в роде и числе. При этом артикль
в таком случае не употребляется. Однако эти местоимения более точно показывают
местоположение объекта по отношению к говорящему и к его собеседнику. Выделяют три группы
таких местоимений:

a) Местоимения este, esta, estos, estas, указывающие, что предмет или объект находятся рядом с
говорящим, т.е. в непосредственной близости от него. Если местоимения соотносятся со
временем, то таким образом они указывают на настоящее время.

Число/род мужской женский

единственное este árbol (это дерево) esta camisa (эта рубашка)

множественное estos árboles (эти деревья) estas camisas (эти рубашки)

Расположение в пространстве:

Esta revista es nueva. – Этот журнал – новый. (т.е. журнал, который в руках или находятся рядом с
говорящим).

Соотношение со временем:

Esta mañana he limpiado toda la casa. – Этим утром я убрал весь дом (сегодня убрал, в этот день).

b) Местоимения ese, esa, esos esas указывают, что предмет находится в некотором отдалении от
говорящего, точнее ближе к собеседнику, чем к нему самому. Если разговор идёт о времени, то
эти местоимения показывают время, которое предшествует моменту речи или же идёт сразу за
ним.

Число/род мужской женский


единственное ese árbol esa camisa

множественное esos árboles esas camisas

c) Местоимения aquel и aquella указывают, что обсуждаемый объект находится далеко как от
говорящего, так и от собеседника.

Число/род мужской женский

единственное aquel árbol aquella camisa

множественное aquellos árboles aquellas camisas

5. Что такое lo и как его использовать. Lo - условный артикль среднего рода

Иногда можно встретить так называемый артикль среднего рода lo, хотя название это условное,
поскольку среднего рода в испанском языке нет вообще.

Примеры:

lo útil - полезное

lo agradable - приятное

lo hermoso - прекрасное

lo conocido - известное

Артикль lo не выражает значения определенности или неопределенности. Основная задача этого


артикля – придать различным частям речи (прилагательным, причастиям, местоимениям,
наречиям) некоторые характеристики существительного.
С помощью этого артикля, слова приобретают абстрактный или отвлеченный оттенок: lо único —
единственное; lo malo — все плохое, зло; lо dicho — все сказанное; lo mío — все мое; lo lejos —
далекое; lо preparado — все приготовленное.

Lo malo es que no hay nada de comer - Плохо, что нету ничего из еды; Lo más fácil es estudiar los
artículos - Самое легкое - это изучать артикли.

Конструкция lo + adjetivo (прилагательное) + que используется для усиления значения


прилагательного, для придания большей эмоциональности высказывания в целом:

No te puedes imaginar lo difíciles que son estos ejercicios! - Ты не можешь себе представить, какие
же это трудные упражнения!

Для сравнения: Estos ejercicios son muy difíciles. No te lo puedes imaginar. - Эти упражнения очень
трудные. Ты не можешь это представить.

При переводе этой конструкции с испанского языка на русский "que" (как, какой, что, насколько)
обычно ставится перед прилагательным.

6. Будущее время. Простое будущее время в испанском, пожалуй, самая приятная для
запоминания глагольная форма, которая образуется по несложной модели и сулит вам всего
несколько исключений.

Оно образуется очень логично:

инфинитив + окончания -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án

yo -é

nosotros -emos

tú -ás

vosotros -éis

él/ella/Ud. -á

ellos/ellas/Uds. -án
Самое главное: один и тот же набор окончаний (не забывайте об «ударении»-акуте над гласными)
присоединяется к глаголам на -AR, -ER и -IR.

-AR: viajar (путешествовать)

yo viajaré

tú viajarás

él/ella/Ud. viajará

ellos/ellas/Uds. viajarán

vosotros viajaréis

nosotros viajaremos

-ER: correr (бегать)

yo correré

tú correrás

él/ella/Ud. correrá

ellos/ellas/Uds. correrán

vosotros correréis

nosotros correremos

-IR: escribir (писать)

yo escribiré

tú escribirás

él/ella/Ud. escribirá

ellos/ellas/Uds. escribirán

vosotros escribiréis

nosotros escribiremos

Есть всего 12 отклоняющихся глаголов, которые спрягаются в будущем времени не совсем по


правилам: у них изменяется основа, но при этом присоединяются уже известные нам окончания.

decir → dir- (говорить)


haber → habr- (иметь)

hacer → har- (делать)

poder → podr- (справляться)

poner → pondr- (класть, ставить)

querer → querr- (любить)

saber → sabr- (знать)

salir → saldr- (выходить)

tener → tendr- (иметь)

valer → valdr- (стоить)

venir → vendr- (приходить)

Посмотрим, к примеру, как спрягается в будущем времени глагол saber:

saber (знать)

yo sabré

tú sabrás

él/ella/Ud. sabrá

ellos/ellas/Uds. sabrán

vosotros sabréis

nosotros sabremos

Enrique nos dirá la verdad. — Энрике скажет нам правду.

¿Quiénes vendrán conmigo? — Кто пойдет со мной?

Pondré la mesa en seguida. — Я сейчас же накрою на стол.

No te preocupes. Vendré pronto. — Не волнуйся. Я скоро приду.

7. Отрицания. Простейшая отрицательная форма - это"no", которая всегда стоит перед глаголом,
таким образом: no tengo tiempo: «У меня нет времени».
Другие отрицательные слова включают nunca, jamás: «никогда», (предложение 14, урок 26); nada:
«ничего», nadie: «никто» (предложение 11, урок 22), tampoco: «ни». Эти слова могут
использоваться перед глаголом, в этом случае они стоят без глагола или после глагола, и в этом
случае им требуется "no" перед глаголом.

В испанском языке два негатива не дают положительного результата. Пример: No hemos nunca
visto a nadie:: «Мы никого не видели» (буквально: мы никого никогда не видели).

8. Напишите по-испански (вторая волна)

1 Была ли погода хорошей в прошлое воскресенье? - Да, мы пошли на пляж.

2 Он вернулся в течение недели, когда он позвонил мне.

3 Что делаешь? - Я играю с детьми.

4 Я не знаю, понравится ли вам эта еда (еда). -Я думаю, мне понравится.

5 Ты никогда не говорил мне, что ты сказал мне сегодня.

6 Завтра мне придется рано вставать, потому что я должен отправиться в путешествие. - Я провожу
тебя на вокзал.

9. Перевод

1 ¿Hizo buen tiempo el domingo pasado? - Sí, y fuimos a la playa.

2 Hacía una semana que había vuelto cuando me telefoneó.

3 ¿Qué estás haciendo? - Estoy jugando con los niños.

4 No sé si te gustará esta comida. - Creo que me gustará.

5 Nunca me habías dicho lo que me has dicho hoy.

6 Mañana tendré que madrugar porque tengo que salir de viaje. - Te acompañaré a la estación.

LECCION VEINTINUEVE

Calado hasta los huesos

1 Pablo e Isabel se han dado cita a la salida del trabajo.

2 Quieren volver a casa juntos.

3 Como llueve y no tiene paraguas, Isabel decide entrar a tomar un té con Miguel en un bar. (1)

4 — Me extraña que Pablo se retrase, es siempre tan puntual...


5 — Habrá tenido, seguramente, un problema a última hora.

6 — Además, con este tiempo no se puede esperar fuera.

7 — En fin, esperemos que venga pronto.

8 — ¡Mírale ! Allí llega. Parece que me busca.

9 — Sí. Es él, voy a salir a decirle que estás aquí.

10 ¡Pablo...! Isabel está dentro; como no venías, hemos entrado a tomar algo.

11 — Habéis hecho bien. Yo creía que no iba a terminar nunca.

12 Empezaba a preocuparme porque no podía advertir a Isabel y no podía, tampoco, dejar el


trabajo.

13 ¡Cómo llueve, estoy calado!

14 — Ven a tomar algo caliente.

УРОК ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ

Промокли до костей

1 Пабло и Изабель договорились встретиться после работы.

2 Они хотят идти домой вместе.

3 Поскольку идет дождь, и у них нет зонтика, Изабель решает зайти в бар и выпить чаю с Мигелем.

4 - Я удивлен (это меня удивляет), что Пабло опаздывает, он всегда такой пунктуальный ...

5 - Вероятно, у него была проблема в последнюю минуту.

6 Кроме того, с такой погодой нельзя ждать снаружи.

7 - В любом случае, будем надеяться, что он скоро придет.

8 - Смотри! Вот он идет! Кажется, он ищет меня.

9 Да. Это он. Я собираюсь пойти и сказать ему, что ты здесь.

10 Пабло ...! Изабель внутри; так как вы не пришли, мы зашли, чтобы взять что-то.

11 - Правильно сделали. Я думал, что никогда не закончу.

12 Я начинал беспокоиться, потому что я не мог предупредить Изабель, и я также не мог оставить
работу.

13 Как идет дождь! Я промок.


14 - Приходите, чтобы взять что-то горячее.

EJERCICIO: 1. Queríamos pasearnos juntos. 2. Me extraña. 3. A última hora no pude venir. 4. Dentro
hace más calor que fuera. 5. Habéis hecho bien. 6. Empezaba a preocuparme. 7. Estoy calado.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мы хотели вместе прогуляться. 2. Я удивлен. 3. В последнюю минуту я не мог


прийти. 4. Внутри теплее, чем снаружи. 5. Вы сделали хорошо. 6. Я начал беспокоиться. 7. Я
промок.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Paraguas: «зонтик», слово состоит из para-, от глагола parar: «проливаться» + -aguas: «воды».

(1) Paraguas: «зонтик», слово состоит из пара-, от глагола parar: «to slop» + -aguas: «waters».
Сравните parasol. Обратите внимание на произношение Мигель: -u здесь для того, чтобы сделать
твердым -g.

LECCION TREINTA

Hacer su casa

1 — Los alumnos que he tenido este año quieren hacer una fiesta de fin de curso.

2 Les he propuesto hacerla en nuestra casa. ¿Qué te parece?

3 — Muy bien, pero no olvides que esta semana tenemos todos los días ocupados.

4 — ¿Tanto tenemos que hacer?

5 — Si queremos que la casa esté terminada antes de irnos de vacaciones, tendremos que trabajar
mucho este mes.

6 — Mañana, domingo, tenemos que raspar las dos habitaciones del segundo piso.

7 El lunes habrá que ir a comprar la madera para terminar la escalera.

8 El martes podemos pintar la cocina y una habitación. (1)

9 El miércoles la otra habitación y comenzar la escalera.

10 El jueves terminar la escalera y arreglar la chimenea.

11 El viernes estaría bien poder limpiar y ordenar un poco todo.

12 Y el sábado... el sábado todo estaría listo para hacer la fiesta.

13 — Creo que es un buen programa y, además,

será la ocasión para celebrar el fin de los trabajos. (2)

14 — Pues... ¡Manos a la obra! (3)

УРОК ТРИДЦАТЬ
Ведение собственного дома

1 - Студенты, которые у меня были в этом году, хотят устроить выпускную вечеринку.

2 Я предложил им сделать это в нашем доме. Что вы думаете об этом?

3 - Очень хорошо, но не забывайте, что на этой неделе мы каждый день заняты.

4 - У нас так много дел?

5 - Если мы хотим, чтобы дом был закончен до того, как мы отправимся в отпуск, нам придется
много работать в этом месяце.

6 - Завтра, в воскресенье, мы должны отскоблить две комнаты на втором этаже.

7 В понедельник нужно будет пойти купить деревянные детали, чтобы закончить лестницу.

8 Во вторник мы можем покрасить кухню и одну комнату.

9 В среду [мы можем сделать] другую комнату и начинаем лестницу.

10 В четверг [мы можем] закончить лестницу и исправить камин.

11 В пятницу было бы хорошо быть в состоянии немного вычистить все и прибрать.

12 А в субботу ... в субботу все будет готово для вечеринки.

13 - Я думаю, что это хорошая программа, и, более того, она станет поводом отпраздновать конец
работы.

14 - Ну! За дело!

EJERCICIO: 1. Los alumnos han tenido un examen. 2. No olvides tu trabajo. 3. Acabo de terminar de leer
el libro. 4. Mañana, sábado, tomaré un día de descanso. 5. Esta chimenea calienta mucho. 6. Hoy, voy a
limpiar mi habitación. 7. No voy a dejar pasar la ocasión.

Упражнение : 1. Студенты сдали экзамен. 2. Не забудь свою работу. 3. Я только что закончил
читать книгу. 4. Завтра в субботу я возьму выходной. 5. Этот камин сильно греет. 6. Сегодня я
собираюсь убраться в своей комнате. 7. Я не собираюсь упускать возможность.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Вы заметили, что определенный артикль используется, когда мы называем дни недели? Но мы
не используем артикли с mañana : “завтра”, ayer: “вчера", pasado mañana : “послезавтра”, или с
anteayer: “позавчера”.

(2) Un buen programa: “хорошая программа”. Programa мужского рода, несмотря на


окончание -а и предшествующее прилагательное bueno, следовательно, отбрасывает последнее

-о. См. примечание 3 к уроку 22.


(3) Pues - полезное слово, которое часто невозможно перевести. Используется в качестве
соединения, это означает " так " (с чувством цели), но часто используется только для выражения
сомнений, колебаний.

LECCION TREINTA Y UNA

Las cuatro estaciones (1)

1 En primavera, la naturaleza se viste de colores.

2 Los árboles están en flor.

3 La vida resucita en los campos y los jardines florecen.

4 Los pájaros, como los niños, parecen desper¬tarse.

5 Los armarios se vacían y se rellenan.

6 El verano es la estación en la que la tierra ofrece al hombre sus frutos.

7 Es la época de la cosecha en los campos y de la recolección de la fruta. (2)

8 Los días son. más largos. El sol se levanta más pronto y se pone más tarde. (3)

9 En las ciudades, se aprovecha para coger las vacaciones. (4)

10 En otoño, el vino llega a las bodegas.

11 Los árboles dejan caer sus hojas.

12 Los colegiales vuelven a tomar el camino de la escuela.

13 En invierno, la vida es más lenta. La nieve reviste la tierra de blanco.

14 Todo parece reposar y, en silencio, se espera el nuevo ciclo.

УРОК ТРИДЦАТЬ ОДИН

Четыре сезона

1 Весной природа одевается в цвета.

2 Деревья в цвету.

3 Жизнь возвращается в поля, и сады цветут.

4 Птицы, подобно детям, как бы просыпаются.

5 Шкафы опустошаются и заполняются.

6 Лето-это сезон, в который земля предлагает человеку свои плоды.


7 Это период сбора урожая на полях и сбора плодов.

8 Дни длиннее. Солнце встает раньше и заходит позже.

9 В городах пользуются этим, чтобы взять отпуск.

10 Осенью вино поступает в погреба.

11 Деревья теряют листья.

12 Школьники снова едут в школу.

13 Зимой жизнь идет медленнее. Снег одевает землю в белый цвет.

14 Все, кажется, отдыхает и в тишине ожидается новый цикл.

EJERCICIO: 1. Hoy me voy a vestir de blanco. 2. Estos árboles tienen muchas hojas. 3. Los pájaros vuelan.
4. Este verano hace mucho calor. 5. La cosecha ha sido muy buena. 6. El sol se levanta y se pone. 7. La
fruta me gusta.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Сегодня я буду одеваться в белое. - 2. У этих деревьев много листьев. 3. Птицы
летят. 4. Это лето очень жаркое. 5. Урожай был очень хорошим. 6. Солнце восходит и заходит. 7.
Мне нравятся фрукты.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Estación имеет два значения: «станция» и «сезон».

(2) Fruta (женск.р.) применяется к фруктам, которые мы едим. Fruto означает плод в смысле
«результата», как в el fruto de mi trabajo: «Плоды моей работы.

(3) Солнце “просыпается” как люди с возвратным глаголом levantarse. Но оно не "ложится" .
Оно "укладывает себя". El sol se levanta y se pone. La puesta del sol: "закат".

(4) В испанском два глагола "брать": coger и tomar. Смысл coger - прямой, физический "взять",
тогда как tomar чаще используется во фразах типа tomar un vaso de vino "принять (выпить) стакан
вина".

(5) Vuelvan a tomar:"они снова принимают". Глагол volver (возвращать) может использоваться с
любыми другими глаголами, чтобы подчеркнуть повторение.

LECCION TREINTA Y DOS

Los puntos cardinales

1 Me gustaría conocer un poco más España.

2 He hecho un amigo que me cuenta muchas cosas.

3 Hoy quiero hacerle algunas preguntas sobre la situación geográfica de ese país, que tanto me
hace soñar. (1)

4 — ¡Hola Marcos! Te estaba esperando. (2)


5 — He venido en cuanto he podido y te traigo algunos mapas. Si quieres, podemos ojearlos
juntos. (3)

6 — De acuerdo. Con los mapas, será más fácil hacerme una idea.

7 — España y Portugal forman la península Ibérica.

8 En líneas generales, podemos decir que España limita:

9 Al norte con Francia y el mar Cantábrico. (4)

10 — ¿El mar Cantábrico?

11 — Sí, el mar Cantábrico es el nombre que dan los españoles

12 a esa parte del Atlántico.

13 Al sur, España limita con el mar Mediterráneo y Africa en general.

14 Al este, con el Mediterráneo y al oeste, con Portugal y el océano Atlántico.

УРОК ТРИДЦАТЬ ДВА

Основополагающие пункты

1 Я хотел бы знать Испанию немного больше.

2 Я завел друга, который многое мне рассказал.

3 Сегодня я хочу задать ему вопросы о географическом положении этой страны, о которой я так
много мечтаю.

4 - Привет, Маркос! Я ждал тебя.

5 - Я пришел, как только смог, и принес вам несколько карт. Если хотите, мы можем посмотреть на
них вместе.

6 - ОК. С картами мне будет легче понять.

7 - Испания и Португалия образуют Иберийский полуостров.

8 В общих чертах можно сказать, что границы Испании:

9 На севере с Францией и Кантабрийское морем.

10 - Кантабрийское море?

11 - Да. Кантабрийское море - это название, которое испанцы дают

12 этой части Атлантики.

13 На юге Испания граничит со Средиземным морем и Африкой в целом.

14 На востоке, со Средиземным и на западе, с Португалией и Атлантическим океаном.


EJERCICIO: 1. He hecho un amigo en la playa. 2. Quería hacerle algunas preguntas. 3. He venido en
cuanto he podido. 4. Vamos a echar una ojeada. 5. Me gustaría comprar algunos mapas. 6. Los puntos
cardinales son: norte, sur, este y oeste.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я завел друга на пляже. 2. Я хотел задать ему / вам несколько вопросов. 3. Я
пришел, как только смог. 4. Давайте посмотрим. 5. Я хотел бы купить несколько карт. 6. Основные
стороны света: север, юг, восток и запад.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Hacer una pregunta: "задать вопрос" (буквально "сделать вопрос"). Мы также можем
сказать poner una pregunta :"поставить вопрос", то есть ¿Puedo ponerte una pregunta? : "Могу я
задать вам вопрос?"

(2) Глагол ojear (происходит от el ojo : “глаз") означает "взглянуть". Echar una ojeada :
“взглянуть" (буквально. “бросить взгляд").

(3) В обычном испанском, mar - море - существительное мужского рода (el mar Rojo : “Красное
море”). Но для моряков и рыбаков, живущих у моря оно женского рода. (Alta mar, baja mar:
“прилив, отлив).

LECCION TREINTA Y TRES

Un año

1 Enero es el primer mes del año. A menudo, decimos:

2 Estamos a principios de año. (1)

3 Febrero es el mes más corto del año.

4 En marzo, se cierra el primer trimestre y comienza la primavera.

5 En abril, aguas mil. (2)

6 Mayo es el mes de las flores.

7 Junio: comienzo del verano, vacaciones esco-ares y fin del primer semestre.

8 Julio tiene dos significados en castellano. (3)

9 Agosto es el mes de la cosecha. De ahí viene la frase: “Hacer su agosto”. (4)

10 El otoño comienza en septiembre.

11 En octubre, el tiempo es ya más gris.

12 La vida nocturna disminuye en noviembre. El año va apagándose.


13 En diciembre, entramos en invierno y nos preparamos para

14 festejar el fin de año y el año nuevo.

УРОК ТРИДЦАТЬ ТРИ

Год

1 Январь - первый месяц года. Часто мы говорим:

2 Мы находимся в начале года.

3 Февраль - самый короткий месяц в году.

4 В марте заканчивается первый квартал и начинается весна.

5 В апреле тысяча вод.

6 Май - месяц цветов.

7 Июнь: начало лета, школьные каникулы и конец первого полугодия.

8 Июль имеет два значения на испанском языке.

9 Август - месяц сбора урожая. Отсюда приходит фраза «Hacer su agosto»

10 Осень начинается в сентябре.

11 В октябре погода уже более серая.

12 Ночная жизнь сокращается в ноябре. Год продолжает угасать.

13 В декабре мы вступаем в зиму и готовимся к

14 празднованию конца года и Нового года.

EJERCICIO: 1. Fiestas de principios de año. 2. Este trimestre me ha parecido corto. 3. Dicen que en abril
llueve mucho. 4. Este semestre tendremos más vacacio¬nes 5. Esta ciudad tiene mucha vida nocturna 6.
Aquel invierno fue más frío. 7. Fiestas de fin de año.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Празднование начала года. 2. Этот квартал мне показался коротким. 3. Говорят,
что в апреле много дождей. 4. В этом полугодии у нас будет больше праздников. 5. В этом городе
много ночной жизни. 6. Та зима была холоднее. 7. Празднование конца года.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Principio означает как "начало" так и "принцип".

(2) En abril, aguas mil это пословица. Буквально "в апреле тысяча дождей".

(3) Julio также мужское имя.


(4) Hacer su agosto : "разбогатеть" дословно "делать август".

LECCION TREINTA Y CUATRO

El color

1 — Háblame de los colores.

2 — Haremos una frase para cada color y tú los combinarás luego. (1)

3 En Africa, hay una mayoría negra.

4 El color de la sangre de todos los hombres es rojo.

5 La esperanza se representa con el color de los árboles: el verde. (2)

6 Amarillo es el color del sol.

7 Gris el del tiempo de lluvia.

8 "La vida en rosa” (3) es una canción de Edith Piaf.

9 El color castaño, es el que generalmente llamamos marrón,

10 palabra que se ha convertido en un gali¬cismo muy empleado

11 en todas las partes de España. (4)

12 Tus ojos tienen el color del cielo y el mar: son azules.

13 La nieve es blanca.

14 La lista de ios colores es inmensa, pero puedes obtener muchos mezclando los que hemos
enumerado. (5)

УРОК ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ

(Цвет

1 - Поговорите со мной о цветах.

2 - Мы составим предложение для каждого цвета, и вы соедините их после.

3 В Африке есть черное большинство.

4 Цвет крови всех мужчин - красный.

5 Надежда представляется цветом деревьев: зеленая.

6 Желтый это цвет солнца.


7 Серый - дождливой погоды.

8 «Жизнь в розовом» - это песня Эдит Пиаф.

9 Цвет каштана тот, который мы обычно называем «marrón» (коричневый)

10 слово, которое было преобразовано в очень общий галлицизм

11 по всей Испании.

12 У ваших глаз цвет неба и моря: они синие.

13 Снег белый.

14 Список цветов огромен, но вы можете получить много из них путем смешивания тех, которые
мы перечислили.

EJERCICIO: 1. Tú ves siempre todo de color de rosa. 2. Este gris no me gusta. 3. No bromees. 4. Tenemos
que elegir un color. 5. Yo prefiero el verde o el amarillo. 6. Dame mi camisa azul. 7. Mezclando el rojo y
el blanco he obtenido el rosa.

Упражнение : 1. Ты всегда видишь все в розовом цвете. 2. Мне не нравится этот серый. 3. Не
шутите. 4. Мы должны выбрать цвет. 5. Я предпочитаю зеленый или желтый. -6. Дай мне мою
голубую рубашку. 7. Путем смешивания красного и белого я получал розовый.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Использование tú здесь состоит в том, чтобы добавить усиление смысла. Как мы видели в
уроке 2, испанские личные местоимения используются для дополнительного выразительности.

2) Рефлексивные (возвратные) глаголы обычно используются для замены пассивного


(страдательного) залога. «Он представлен», таким образом, становится se presenta: буквально «он
представляет себя». С этого момента мы больше не будем объяснять это каждый раз. См. Также
предложение 10: se ha convertido: «было преобразовано».

(3) Это перевод оригинального французского названия песни «La vie en rose». По правде,
«розовый» на испанском языке должен быть colorde rosa. Слово de переводится как русское «в» в
предложениях типа «Я нарисовал стол в синем»: he pintado la mesa de azul.

(4) En todas las partes: "везде".

(5) Mezclando: «смешивание». соответствует русскому причастию действительного залога


настоящего времени и деепричастию несовершенного вида: Настоящее причастие может быть
использовано в качестве полной фразы без добавления предлога.

LECCION TREINTA Y CINCO

УРОК ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ

Revisión y notas

Повторение и примечания
1. Произношение. Напоминаем правило для буквы c: когда она стоит перед e или i, она
произносится как «th» в английском thank you - «спасибо». В остальных случаях как «k».
Потренируйтесь на следующих примерах следующие примеры: lección, tercera, cinco,
conocer, decimos, principio, vacaciones, hacer, fácil. Буква z всегда произносится как «th».
Zaragoza, calzados. Этот шепелявый, свистящий звук характерен для кастильского испанца и
не существует ни на юге Испании, ни в Латинской Америке, где он заменяется прямым
звуком "с".
2. Инфинитиву предшествует слово а после глагола движения. Таким образом, «я собираюсь
купить книгу» становится voy a comprar un libro, так как ir - это глагол движения. В других
случаях нет абсолютных правил для использования предлога.
3. Acabar: «закончить», синоним terminar. Недавно мы видели предложения, содержащие
этот глагол, за которым следует предлог de. В этих случаях глагол означает « только что...»,
таким образом: acabo de llegar: «Я только что приехал», acabamos de terminar: «мы только
что закончили».
4. Прямой объект с «а». Когда прямым объектом является человек (или
персонифицированная вещь), ему должен предшествовать «a». Таким образом, espero a
un amigo: «Я жду друга», но espero un tren: «Я жду поезда».
Querer означает «хотеть», когда querer используется без «a»: mi amiga quiere un niño "мой
друг хочет ребенка"; но означает «любить», когда используется с объектом прямого
человека: quiere a los niños, («он / она / вы любите детей»).

5. Числа. Как считать больше сотни? Есть ряд особенностей: ciento («сто») теряет последнее
-to, когда стоит перед существительным, или перед mil («тысяч»), или перед millón
(«миллион») ». 200, 300 .. . », с другой стороны, сохраняют свои окончания, а окончания
согласуются с существительными, которые они квалифицируют, таким образом: doscientos
libros (« 200 книг »), cuatrocientas pesetas (« 400 песет »). 500: quinientos 700: setecientos
1,000: mil, но millares de aviones: тысячи самолетов. 1,000,000: un millón

6. En cuanto ... (см. предложение 5, урок 32)


Cuanto обычно означает «сколько» : ¿Cuanto le debo ?: «Сколько это?» (Дословно:
«Сколько с меня?»). Однако в некоторых выражениях слово cuanto используется
идиоматически, например, en cuanto he podido: «как только смогу».

7. Напишите на испанском (вторая волна)


1 Будете ли вы ждать меня после работы, если не пойдет дождь?
2 В этом месяце я часто не выходил из дома. - Я тоже.
3 Хочешь, чтобы мы вместе увидели закат?
4 Я хотел бы задать вам (вежливая форма, ед.ч.) несколько вопросов. Вы согласны?
5 В этом квартале я очень устал. - И я тоже.
6 Этот плод зеленый. - Мне нравятся красные яблоки.
8.
Перевод
1 ¿Vendrás a esperarme a la salida del trabajo si no llueve?
2 Este mes, no he salido a menudo de mi casa. - Yo tampoco.
3 ¿Quieres que vayamos a ver la puesta de sol juntos?
4 Quisiera hacerle algunas preguntas. ¿Está de acuerdo?
5 Este trimestre me he cansado mucho. - Yo también.
6 Esta fruta está verde. - Me gustan les manzanas rojas.

LECCION TREINTA Y SEIS


Después del viaje

1 — ¿Os habéis fijado en el paisaje? (1)


2 — Acabamos de llegar y todavía no hemos visto gran cosa.
3 Pero lo poco que hemos visto desde el coche, nos ha parecido maravilloso.
4 — Yo, como conducía, no me he fijado mucho.
5 — ¿Es la primera vez que venís aquí?
6 — Sí. No conocíamos esta región.
7 — Si no estáis demasiado cansados del viaje, podemos ir a dar un pequeño paseo. (2)
8 — Me han dicho que cerca de aquí hay un manantial.
9 — ¿Podrías acompañarnos hasta allí?
10 ¡Claro que sí! Además, no está muy lejos.
11 De paso, os enseñaré la gruta. ¡Ya veréis, es fantástica! (3)
12 Esperad un momento, voy a coger mi linterna.
13 La gruta es muy oscura y quiero que veáis el río subterráneo.
14 ¡Ya está! ¡En marcha!

УРОК ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ

После поездки

1 - Вы обратили внимание на сельскую местность?

2 - Мы только что приехали и до сих пор многого не видели.

3 Но немногое, что мы видели из машины, показалось нам чудесным.

4 - Поскольку я вел машину, я не видел многого.

5 - Это первый раз, когда вы прибыли сюда?

6 - Да. Мы не знали этого региона.

7 - Если вы не слишком устали от поездки, мы можем пойти на небольшую прогулку.

8 - Мне сказали, что недалеко отсюда есть родник.

9 - Могли бы вы сопроводить нас туда?

10 - Конечно! Кроме того, это не очень далеко.

11 По дороге я покажу вам грот. Вы увидите - это фантастика!

12 Подожди, я собираюсь взять мой факел.

13 Грот очень темный, и я хочу, чтобы вы увидели подземную реку.


14 OK! Поехали!

EJERCICIO: 1. ¿Te has fijado? 2. Acabamos de llegar. 3. ¿Quién conducía? 4. Vamos a dar un paseo. 5. De
paso, te enseñaré el jardín. 6. Esperad un momento. 7. ¡En marcha!

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы видели? 2. Мы только что прибыли. 3. Кто был за рулем? 4. Мы идем на


прогулку. 5. По пути я покажу вам сад. 6. Подождите минуту. 7. Поехали!

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Fijarse обычно используется в смысле «смотреть» или «обращать внимание» (см. Предложение
4). Другим распространенным выражением является ¡fíjate!: «Представьте, что» или «Вы бы в это
поверили!» (Буквально: «Смотрите!»).

(2) El paseo - это испанский обычай: поздняя прогулка. Обратите внимание, что глагол dar:
«давать» используется с этим словом: таким образом, «идти на прогулку "- это dar un paseo (или
pasearse).

(3) Enseñar имеет три значения: «показать», «научить» и «учиться».

LECCION TREINTA Y SIETE

Voy a poner la mesa

1 — ¿Cuántos seremos hoy a comer ?

2 — Cinco o seis, porque no sé si Eduardo ha invitado a una amiga de clase.

3 — Bueno, voy a poner seis cubiertos por si acaso viene su amiga. (1)

4 — Pon el mantel que está sobre la silla, está recién planchado. (2)

5 Voy a preguntarle a Jerónimo si quiere ayudarte; así, todo estará listo enseguida.

6 — Yo voy a ir poniendo los platos. (3)

7 — ¡Jerónimo! ¿Quieres llevar al comedor seis cuchillos, seis tenedores y seis cucharillas?

8 Marcelo está poniendo la mesa y necesita ayuda.

9 — Voy a coger la bandeja y, de paso, llevaré los vasos y el pan.

10 Dile a Marcelo que las servilletas están en el cajón de la derecha.

11 — Creo que sólo falta el agua y el vino.

12 — Inés ha ido a buscar algunas flores y dos velas.

13 — Me gusta comer en una mesa preparada con gusto.

14 — Y tienes razón, la comida es mejor.

УРОК ТРИДЦАТЬ СЕМЬ


Я собираюсь накрыть стол

1 - Сколько человек сегодня будет есть?

2 - Пять или шесть, потому что я не знаю, пригласил ли Эдуардо школьного друга.

3 - Хорошо, я собираюсь накрыть шесть приборов на всякий случай, когда придет его друг.

4 - Постелите скатерть, которая находится на стуле. Она только что отглажена.

5 Я спрошу Херонимо, не захочет ли он помочь вам; таким образом, все будет сразу готово.

6 - Я собираюсь расставить тарелки.

7 Херонимо! Не могли бы вы принести в столовую шесть ножей, шесть вилок и шесть чайных
ложек?

8 Марсело накрывает на стол и нуждается в помощи.

9 - Я собираюсь взять поднос, и заодно принесу стаканы и хлеб.

10 Скажите Марсело, что салфетки находятся в правом ящике.

11 - Я думаю, что не хватает воды и вина.

12 - Инес отправилась искать цветы и две свечи.

13 - Я люблю поесть за столом, приготовленным со вкусом.

14 - И ты прав, еда лучше.

EJERCICIO: 1. ¿Quieres poner la mesa? 2. ¿Cuántos cubiertos pongo? 3. Pon el mantel y las servilletas
rojas. 4. Esas flores están recién cogidas 5. Telefonéame antes por si acaso no puedo venir. 6. ¿Quieres
ayudarme? 7. Esta mesa está puesta con mucho gusto.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы накроете на стол? 2. На сколько персон я должен накрыть? 3. Постелите


скатерть и положите красные салфетки. 4. Эти цветы только что сорваны. 5. Позвоните мне
заранее, на случай, если я не смогу приехать. 6. Вы мне поможете? 7. Этот стол накрыт с большим
вкусом.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Por si acaso: "на всякий случай".

(2) Recién, сокращенная форма от recientemente («недавно») используется перед причастиями


прошедшего времени. Обратите внимание, что значение такое же, как и acabar de ... Мы
расскажем об этом больше в следующем уроке Повторений и примечаний.

(3) Ir, после которого стоит герундий, может выражать продолжение действий или движений.

LECCION TREINTA Y OCHO

En el mercado
1 De vez en cuando, me gusta ¡r al mercado.(1)

2 Hay un ambiente muy particular y muy diferente del que se encuentra en las tiendas de cada
barrio.

3 Olores y voces se entremezclan formando un todo muy animado. (2)

4 Pero... allí oigo vocear a una pescadera. Voy a ver qué pescado tiene. (3)

5 — ¡Sardinas frescas! ¡Recién llegadas esta mañanita! (4)

6 ¡Buenos días, señor! ¿Qué desea? ¡Todo es fresco!

7 — Quisiera medio kilo de anchoas y una raja de merluza. (5).

8 Luego iré a la carnicería y a la charcutería pero antes voy a comprar huevos y fruta.

9 — Buenos días, señora. Quisiera medio kilo de naranjas y tres o cuatro limones.

10 — ¿Algo más?

11 — Sí, un kilo de uvas y unos trescientos cincuenta gramos de cerezas para hacer un pastel.

12 Eso es todo. ¿Cuánto es?

13 — Trescientas veintisiete pesetas.

14 — Adiós y gracias.

15 — A usted.

УРОК ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ

На рынке

1 Время от времени мне нравится ходить на рынок.

2 Существует особая атмосфера, очень отличная от той, что находится в магазинах каждого
района.

3 Запахи и голоса смешиваются вместе, образуя очень живое целое.

4 Но ... там я слышу крик продавца рыбы. Я посмотрю, какая у него рыба. (3)

5 - Свежие сардины! Только что прибыли этим утром!

6 Добрый день, господин. Что вы хотите? Все свежее.

7 - Я хотел бы получить полкило анчоусов и кусочек хека.


8 Затем я пойду в мясную лавку и кондитерскую, но сначала я куплю яйца и фрукты.

9 - Добрый день, мадам. Я бы хотел полкило апельсинов и четыре лимона.

10 - Что-нибудь еще?

11 - Да, килограмм винограда и около трехсот пятидесяти граммов вишни, чтобы сделать торт.

12 Вот и все. Сколько это стоит?

13 - Триста двадцать семь песет.

14 - До свидания и спасибо.

15 - Спасибо вам.

EJERCICIO: 1. Vamos a verle de vez en cuando. 2. En su barrio, hay muchas tiendas. 3. Me gusta el olor
de estas naranjas. 4. No te oigo bien. 5. ¿Algo más? 6. Eso es todo. 7. ¿Cuánto es?

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мы видимся время от времени. 2. В его окрестностях есть много магазинов. 3.


Мне нравится запах этих апельсинов. 4.Я не хорошо тебя слышу. 5. Что-нибудь еще? 6. Вот и все.
7. Сколько это стоит?

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) De vez en cuando : "время от времени"

(2) Voces: “голоса" , la voz: "голоса”; vocear (предложение 4) “выкрикивать что-то”. No deis
voces : "не кричи".

(3) Oír: "слышать” ; oigo : “я слышу”. Императив (повелительное наклонение) ¡oiga! ("слушаю")
используется при телефонном звонке, ответ ¡diga! (“говорите").

Pescado слово для обозначения уже пойманной рыбы. В противном случае используйте pez
(мужск.р.).

(4) Esta mañanita : "сегодня утром", Почти каждое существительное может иметь уменьшительное
окончание -ito или -ita. . Так что здесь уместен перевод "сегодня утречком".

(5) Quisiera это хороший способ сказать «Я бы хотел». Мы могли бы также сказать me gustaría
(«это бы мне понравилось»), но quisiera более распространена и более элегантна. На самом деле
это несовершенная сослагательная надежда: «хотеть». Фактически это Прошедшее
незавершенное время, сослагательное наклонение от querer: "хотеть”.

LECCION TREINTA Y NUEVE

Vestirse

1 — ¿Qué hace ahí toda esa ropa ? (1)

2 — No te preocupes por todo ese desorden.

3 Como empieza a hacer frío, he comenzado a sacar la ropa de invierno. (2)


4 Esta tarde lavaré y guardaré una parte de la ropa de verano.

5 Y mañana iremos a comprar unos pantalones para ti, que... ¡buena falta te hacen! (3)

6 — Yo prefiero ir el domingo al Rastro para poder comprarlos más baratos. (4)

7 — Tú, siempre estás haciendo economías, pero tienes razón.

8 Si todos hicieran como tú. la vida no estaría tan cara.

9 Pruébate esta chaqueta, creo que ya no te vale. (5)

10 — Me está demasiado corta, pero no la tires.(6)

11 Se la voy a dar a Daniel y a Lidia ya que tienen la misma talla.

12 — ¿Te acuerdas de este vestido? Hace años que no me lo pongo.

13 — Póntelo, a mí me gusta mucho.

14 — Es una pena que no tenga zapatos y medias que vayan con él.

УРОК ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ

Одевание

1 Что тут делает вся эта одежда?

2 Не беспокойтесь обо всем этом беспорядке.

3 Поскольку начинаются холода, я начала доставать зимнюю одежду.

4 Сегодня днем я постираю и уберу часть летней одежды.

5 А завтра мы поедем, чтобы купить тебе несколько пар брюк ... тебе явно их не хватает!

6 Я предпочитаю ехать в Растро в воскресенье, чтобы я мог купить их дешевле.

7 Ты всегда экономишь, но ты прав.

8 Если бы все походили на тебя, жизнь была бы не такой дорогой.

9 Померяй этот куртку, я не думаю, что она тебе еще идет.

10 - Она мне слишком коротка, но не выбрасывай ее.

11 Я отдам ее Даниелю и Лидии, так как у них одинаковый размер.

12 - Ты помнишь это платье? Я не носила его в течение многих лет.

13 - Надень его, мне оно очень нравится.

14 - Жаль, что у меня нет обуви и чулок, которые идут к нему.


EJERCICIO: 1. ¿Qué haces ahí? 2. Estos días ha comenzado a hacer más frío. 3. He empezado a escribir a
Roberto. 4. Pruébate esta camisa. 5. Este vestido es demasiado largo para mí. 6. Prefiero comprar una
talla más pequeña 7. Quiero unos zapatos negros.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Что вы там делаете? 2. В эти дни стало холоднее. 3.Я начал писать Роберто. 4.
Померяй эту рубашку. 5. Это платье слишком длинное для меня. 6. Я предпочитаю купить
меньший размер. 7. Мне нужны черные туфли.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Ropa : “одежда”. El abrigo es ropa de invierno : "пальто это зимняя одежда". Ropa blanca :
“белье”; ropa de cama: “постельное белье".

(2) Empezar и comenzar оба означают “начинать”.

3) Un pantalon : “пара брюк”.

(4) El rastro : “тропа”. В данном случае El Rastro - так называется барахолка.

(5) Valer слово со многими значениями. ¿Cuándo vale?: “какова стоимость?". Здесь однако оно
используется в смысле "быть полезным". (No te vale : “не стоит”). Помните также, что слово vale -
очень распространенный способ сказать "хорошо" или "правильно".

(6) Me está bien, mejor: “мне так больше идет”.

LECCION CUARENTA

La televisión

1 — ¿Qué lees?

2 — Estoy echando una ojeada al programa de televisión. (1)

3 — ¿Hay algo interesante?

4 — Hasta ahora, no-he encontrado nada que valga la pena. (2)

5 — Mira a ver lo que ponen en la cuarta cadena.

6 — ¡Hombre! Esta noche, ponen "Tiempos modernos" de Charlie Chaplin. (3)

7 — Ya la he visto pero me gustaría verla de nuevo.

8 Me encantan las películas de Chariot. (4)

9 — Podemos telefonear a Susana, a Clemente y a Rosa y proponerles que cenemos juntos.

10 Y luego, podríamos reunimos con Vicente y ver la película en su casa.

11 — Muy bien. Un poco de "tele" no está tampoco mal.

12 — ¡Claro que no!


Inocencia

13 — Niños, apagad la televisión e id a acostaros.

14 — Mamá... por favor, deja que nos quedemos dos o tres muertos más.

УРОК СОРОК

Телевидение

1 - Что ты читаешь?

2 - Я смотрю телевизионную программу.

3 - Есть ли что-нибудь интересное?

4 - До сих пор я не нашел ничего стоящего.

5 - Посмотрите, что на четвертом канале

6 - Хорошо! Сегодня вечером они показывают «Современные времена» Чарли Чаплина.

7 - Я уже видел это, но я хотел бы увидеть его снова.

8 Я обожаю фильмы Чарли Чаплина.

9 - Мы можем позвонить Сусане, Клементе и Розе и предложить им, чтобы мы пообедали


вместе.

10 И после этого мы могли бы присоединиться к Висенте и посмотреть фильм у него дома.

11 - Очень хорошо. Немного «telly» тоже неплохо.

12 - Конечно, нет!

Невинность

13 - Дети, выключите телевизор и ложитесь спать.

14 - Мамочка ... пожалуйста, дай нам досмотреть до двух или трех мертвецов.

EJERCICIO: 1. ¿Qué leías ayer? 2. ¿Ponen alguna película interesante? 3. Hasta ahora no he tenido
tiempo. 4. Yo no he apagado la televisión. 5. Quédate con nosotros. 6. Me han propuesto un nuevo
trabajo. 7. Hoy he visto de nuevo a Juan.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Что вы читали вчера? 2. Есть ли интересный фильм? 3. До сих пор у меня не было
времени. 4. Я не выключил телевизор. 5. Оставайтесь с нами. 6. Мне предложили новую работу. 7.
Я снова видел Хуана.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Programa : (мужск.р.) программа в смысле расписания передач. Телевизионная программа
также может быть emisión de televisión.

(2) No vale la pena :"не стоит, не имеет смысла" No vale nada : “это ничего не стоит".

(3) ¡Hombre! общее восклицание, даже при обращении к женщине.

(4) Chariot: распространенное имя для Чарли Чаплина в испанском ( и других языках).

LECCION CUARENTA Y NUNA

Una carta

1 — Me parece que han llamado a la puerta. (1)

2 — Yo no he oído nada, pero es posible.

3 Tenemos que llamar al electricista para que venga a arreglarnos el timbre. (2)

4 — Voy a abrir.

5 — Buenas tardes. ¿Señores de Vázquez?

6 — Sí, aquí es.

7 — Esta carta certificada es para ustedes.

8 ¿Puede firmar aquí, por favor?

9 — Por supuesto, pase un momento, voy a coger un bolígrafo.

10 — ¿Quién es?

11 — El cartero, trae una carta para nosotros.

12 — ¿De dónde viene?

13 — No lo sé, ahora mismo lo miramos, pero antes voy a firmar porque el cartero está esperando
en el pasillo.

14 ¡Vaya! Ahora no sé donde he dejado el bolígrafo.

УРОК СОРОК ОДИН

Письмо

1 - Кажется), кто-то постучал в дверь.

2 - Я ничего не слышала, но это возможно.

3 Мы должны позвонить электрику, чтобы он пришел починить звонок.


4 - Я пойду открою .

5 - Добрый день. Сеньор и сеньора (господа) де Васкес?

6 - Да, это здесь.

7 - Это заказное письмо для вас.

8 Можете ли вы подписаться здесь, пожалуйста?

9 - Конечно, заходите, я пойду и возьму шариковую ручку.

10 - Кто это?

11 - Почтальон. Он принес письмо для нас.

12 - Откуда это?

13 - Я не знаю. Мы посмотрим на это прямо сейчас, но сначала я собираюсь расписаться, потому


что почтальон ждет в коридоре.

14 Черт! Теперь я не знаю, где я положил ручку.

EJERCICIO: 1. Llaman a la puerta. 2. Voy a abrir. 3. ¿Cómo firmas tú? 4. Pasad un momento. 5. Déjame
un bolígrafo. 6. Tus cartas nos gustan. 7. Esperó en el pasillo.

УПРАЖНЕНИЕ 1. Кто-то стучит в дверь. 2. Я пойду и открою. 3. Как ты подписываешься? 4. Зайдите


на минутку 5. Дайте мне шариковую ручку 6. Нам нравятся ваши письма. Я ждал в коридоре.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Llamar: “называть”; me llamo Juan: меня зовут Хуан. ( дословно "я называюсь Хуан"

(2) Arreglar (“исправлять”) от una regla: "правило". Можно перевести и как "чинить". Синоним
Reparar : "ремонтировать".

LECCION CUARENTA Y DOS

УРОК СОРОК ДВА

Revisión y notas

Повторение и примечания

1. Глаголы в испанском никогда не разделяются личным местоимением. Таким образом, «Вы


видели» - это Usted ha visto, и «Вы видели?» - это то же самое, «¿Usted ha visto?» или «¿Ha visto
usted?»? Местоимение никогда не будет идти сразу после вспомогательного глагола (в данном
случает ha - форма от haber) , как это происходит, например, в английском языке.
В некоторых случаях se присоединяется к глаголу, и этот глагол тогда ведет себя как
рефлексивный глагол. В se dicen tantas cosas («так много говорится», «cosas» "говорят сами. Это
один из самых распространенных способов выражения залога в испанском языке.

2. Возвратными местоимениями являются те местоимения, с помощью которых действие,


выражаемое глаголом, направляется на производителя этого действия. Самый простой пример
использования возвратных местоимений, когда мы используем выражения с возвратными
(рефлексивными) глаголами типа: она красится (т.е. она красит сама себя).

Местоимение se

Местоимение se ставится перед глаголом и используется без предлогов. Это местоимение


употребляется в случаях с возвратными глаголами исключительно для 3 лица как единственного,
так и множественного числа:

Él se afeita. – Он бреется.

Ellos se afeitan. – Они бреются.

В остальных лицах при использовании возвратных глаголов используют личные местоимения,


которые имеют функцию дополнения, например:

Me afeito. – Я бреюсь.

Какие ещё глаголы относятся к возвратным?

Lavarse – умываться

Ducharse – принимать душ

Despertarse – просыпаться

Vestirse – одеваться

Maquillarse – краситься

Acostarse – ложиться спать

Peinarse – расчёсываться

Arreglarse – приводить в порядок

Llamarse – назваться

Sentirse – чувствовать
Sentarse – садиться и другие.

3. Recién : (см. предложение 4 в уроке 37 и 5 в уроке 38). Это наречие часто используется с
причастиями прошедшего времени и означает "недавно", "только что". Están, recién cogidas: “их
только что собрали” .

4. Ir с герундием указывает на изменение событий, то есть, Las nubes iban ocultando el cielo:
«облака постепенно скрывали небо».

Когда есть серия действий или движений, мы можем также использовать ir + герундий: El hombre
conataba las ovejas que iban pasando: «Человек считал овец, которые проходили (один за другим)».

Если действие продлевается, мы можем использовать глагол andar, сопровождаемый gerundive,


таким образом: anduvo buscando todo el día: «он продолжал смотреть на день».

Напомним, что герундий - неизменяемая форма глагола. Он имеет сходство с русским


деепричастием и совмещает в себе свойства глагола и наречия. Простая форма герундия
образуется от основы глагола путем прибавления суффикса - ando или iendo, в зависимости от
формы глагола. Суффикс ando прибавляется к глаголам 1-й формы спряжения с окончанием на AR,
для двух других форм прибавляется iendo.

hablar hablando

comer comiendo

vivir viviendo

5. Напишите на испанском языке

1 Это первый раз, когда ты был здесь? - Да, я не знал этого города.

2 Скатерть только что была отглажена. Я накрою стол.

3 Время от времени я люблю ходить в сад. - Как и я.

4 Померяйте эту рубашку. Я больше не могу ее носить.

5 Здесь ничего нет стоящего.

6 Кто-то постучал в дверь? - Я так не думаю.

6. Перевод

1 ¿Es la primera vez que vienes aquí? - Sí, no conocía esta ciudad.

2 El mantel está recién planchado. - Voy a poner la mesa.

3 De vez en cuando, me gusta ir al jardín. - A mí también.

4 Pruébate esta camisa. - Ya no me vale.

5 Aquí no hay nada que valga la pena.

6 ¿Han llamado a la puerta? - No creo.


LECCION CUARENTA Y TRES

Esperamos a un amigo

1 — ¿Adonde vas?

2 — Voy a la estación. Juan llega a las nueve y media y, probablemente, vendrá cargado.

3 — ¿Vas a ir en coche?

4 — No. Voy a coger el autobús. Hoy, hay demasiada circulación.

5 — ¿Quieres que te acompañe?

6 — Si no tienes nada que hacer y quieres venir, te espero.

7 — De acuerdo. Voy a peinarme y nos vamos.(1)

8 — Entre los tres, podremos llevar todas las maletas,

9 y, si pesan demasiado, cogeremos un taxi.

10 — ¿Crees que vendrá muy cargado?

11 — No lo sé, pero, en su última carta, me decía que tenía intención de quedarse aquí unos meses.
(2)

12 Creo que ha alquilado una casa vieja a quince kilómetros de aquí.

13 — ¿Y qué quiere hacer? (3)

14 — No tengo ninguna idea sobre sus planes.

УРОК СОРОК ТРИ

Мы ждем друга

1 - Куда вы идете?

2 - Я иду на станцию. Хуан прибывает в половине десятого, и он, вероятно, придет с большим
количеством багажа.

3 - Ты собираешься ехать на машине??

4 Нет. Я поеду на автобусе. Сегодня слишком большой трафик.

5 - Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?

6 - Если тебе нечего делать, и ты хочешь пойти, я жду тебя.

7 - ОК. Я причешусь, и мы пойдем.


8 - Втроем мы сможем нести все чемоданы,

9, и, если они будут слишком много весить, мы поймаем такси.

10 - Как ты думаешь, у него будет много багажа?

11 - Я не знаю, но в своем последнем письме он сказал мне, что намеревается остаться здесь на
несколько месяцев.

12 Я думаю, что он арендовал старый дом в пятнадцати километрах отсюда.

13 - И что он собирается делать?

14 - Я понятия не имею о его планах.

EJERCICIO: 1. La estación no está lejos del centro de la ciudad. 2. El autobús te dejará a la puerta de casa.
3. Antes de ayer, había mucha circulación. 4. Teresa iba a su casa muy cargada. 5. La hemos ayudado los
cuatro. 6. Tengo la intención de hacerme una mesa. 7. Todavía no tengo planes para el próximo año.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Станция находится недалеко от центра города. 2. Автобус оставит вас у входной
двери. 3. Позавчера был сильный трафик. 4. Тереза возвращалась домой с большим количеством
багажа. 5. Все четверо из нас помогли ей. 6. Я намерен накрыть стол. 7. У меня все еще нет
планов на следующий год.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) См. примечание 3 к уроку 23.

(2) Unos meses : “несколько месяцев” ; unas mesas : “несколько столов”.

(3) Вы начинаете распознавать разные формы этого глагола? Yo hago: «Я делаю» ; yo hacía: «Я
делал; yo haré: «Я сделаю», hecho: "сделано".

LECCION CUARENTA Y CUATRO

Saldos

1 - Es fin de temporada. (1)

2 El inventario comienza a hacerse en los comercios.

3 Pronto será la época de las rebajas. (2)

4 — Si estás de acuerdo, mañana, podemos levantarnos pronto e ir a ver si compramos algo. (3)

5 Las rebajas han comenzado.

6 — Sí. Yo necesito zapatos ¿y tú?

7 — Yo quería hacer esta tarde una pequeña lista de lo que me parece más necesario.

8 — De todas formas, no creo que necesitemos muchas cosas.


9 — En esta casa todos somos muy cuidadosos.

10 — Si no nos gastamos todo el presupuesto que hemos previsto,

11 me gustaría comprar unas cuantas planchas de madera de pino. (4)

12 — ¿Qué quieres hacer con ellas?

13 — Una biblioteca. (5)

14 — Ah, sí! ya no me acordaba.

УРОК СОРОК ЧЕТВЕРТЫЙ

Продажи

1 Конец сезона.

2 Предприятия начинают делать инвентаризации.

3 Скоро будет период скидок.

4 - Если ты согласна, завтра мы можем встать рано и пойти посмотреть, можем ли мы что-нибудь
купить.

5 Начались распродажи.

6 - Да. Мне нужна обувь. А тебе?

7 - Я хотел бы сделать сегодня утром небольшой список того, что я думаю, мне наиболее
необходимо.

8 - В любом случае, я не думаю, что нам нужно много вещей.

9 - В этом доме мы все очень осторожны.

10 - Если мы не потратим весь бюджет, который мы предусмотрели,

11 Я хотел бы купить несколько сосновых досок.

12 - Что ты хочешь с ними сделать?

13 - Книжный шкаф.

14 - О да! Я уже забыла (уже не помню).

EJERCICIO: 1. La nueva temporada de cine, todavía, no ha comenzado. 2. En ciertas zapaterías, hay ya


rebajas. 3. De todas las formas, yo no podré ir. 4. Yo me gasto poco dinero en vestidos. 5. Tenemos un
presupuesto de cinco mil pesetas. 6. José es muy cuidadoso. 7. Necesito unos zapatos.
УПРАЖНЕНИЕ: 1. Новый киносезон еще не начался. 2. В некоторых обувных магазинах уже есть
распродажи. 3. В любом случае я не смогу пойти. 4. Я трачу мало денег на платья. 5. У нас есть
бюджет в пять тысяч песет. 6. Хосе очень осторожен. 7. Мне нужны ботинки.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Temporada: "сезон”. Мы уже видели слово estación, что означает «сезон» в смысле «весна,
лето и т.д.».

(2) Rebaja: буквально "сокращение”. Это слово на самом деле более распространено, чем
saldo: “распродажа".

(3) Обратите внимание, что y: "и" становится e, когда оно появляется перед i или hi.

(4) Unas cuantas: «несколько»: иной способ сказать algunas или unas, но с большим уклоном к
смыслу «не очень много».

(5) Una biblioteca : “библиотека ” и “книжный шкаф”.

LECCION CUARENTA Y CINCO

Un triste y banal fin

1 Sacado de un periódico, de la sección titulada:

2 "Eso no les pasa más que a los demás." (1)

3 El relato literal que leemos es el siguiente: (2)

4 Un carpintero y sus dos hijos se matan al caer de un balcón a la calle. (3)

5 Sevilla: - Ayer, a las cinco y cinco de la tarde, el señor R. Pérez, carpintero de profesión,

6 se hallaba en el balcón de su domicilio, (4)

7 situado en el cuarto piso del inmueble que habitaba,

8 teniendo en brazos a su hijo Joaquín de dos años de edad.

9 De pronto, el otro hijo del señor R. Pérez, cayó a la calle

10 y, al querer' impedirlo, el desgraciado señor resbaló

11 al pisar una cáscara de plátano que se encontraba en el suelo;

12 el padre perdió el equilibrio.y cayó también a la calle con el niño que tenía en sus brazos.

13 Los tres resultaron muertos en el acto.

14 La esposa y madre se ha vuelto loca. (5)

УРОК СОРОК ПЯТЬ


Грустный и банальный конец

1 Взято из газеты, из раздела, озаглавленного:

2 «Это происходит только с другими».

3 Правдивая история, которую мы читаем, следующая :

4 Плотник и его два сына разбились, упав с балкона на улицу.

5 Севилья: - Вчера в пять минут шестого пополудни, г-н Р. Перес, плотник по профессии

6 оказался на балконе своего дома,

7 находящегося на четвертом этаже здания, где он жил

8 держа на руках своего сына Хоакина двухлетнего возраста.

9 Внезапно другой сын г-на Р. Переса упал на улицу

10 и, пытаясь остановить его, несчастный человек поскользнулся

11 наступив на банановую кожуру, оказавшуюся на полу;

12 отец потерял равновесие и упал также на улицу с ребенком, который держал на руках.

13 в результате все трое умерли.

14 Жена и мать сошли с ума.

EJERCICIO: 1. Yo compro todos los días el periódico. 2. ¿Cuál es su profesión? 3. Estoy domiciliado en
Córdoba. 4. Vivo en un inmueble nuevo. 5. Esta mañana, mi padre se ha caído en la calle. 6. Mi madre
coge a mi hermano pequeño en brazos. 7. He encontrado un bolígrafo en el suelo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я покупаю газету каждый день. 2. Кем вы работаете? 3. Мой дом находится в
Кордове. 4. Я живу в новом здании. 5. Сегодня утром отец упал на улице. 6. Моя мать берет моего
младшего брата на руки. 7. Я нашел шариковую ручку на полу.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Pasar: «Случиться»; ¿Quépasa ?: «Что происходит?». Los demás: «другие люди, другие».

(2) Leamos, от глагола leer: «читать».

(3) Al caer: «при падении». Другие примеры этой конструкции можно найти в предложениях 10 и
11. См. Также урок 49, пункт 1.

4) «Искать»: hallar или encontrar. В возвратных глаголах (hallarse, encontrarse) эти глаголы лучше
всего переводить, как например, в этом случае: Me encontraba en el pasillo: «Я был (я нашелся) в
коридоре». Обратите также внимание на использование situada в предложении 7.

(5) Se ha vuelto loca: «Она стала безумной». У Те есть vuelto loco ?: «Вы сошли с ума?»
LECCION CUARENTA Y SEIS

La familia

1 Mi abuela y mi abuelo, por parte de mi padre, son originarios del campo: son campesinos.(1)

2 La madre de mi madre, mi abuela, también nació en el campo. (2)

3 Mi otro abuelo murió durante la guerra. Yo no le he conocido.

4 Yo soy el mayor de los nietos por parte de mis abuelos paternos. (3)

5 Los hijos e hijas de mis tías sort mis primos y primas.

6 A mis abuelos, les gusta verse rodeados de sus nietos.

7 Algunos de mis primos tienen hijos.

8 Biznietos y bisabuelos juegan, a menudo, juntos como si tuvieran la misma edad.

9 Cuando se les observa, es muy fácil estar de acuerdo con el refrán que dice:

10 "Los extremos se tocan".

11 Personas mayores y niños dan, a menudo, el mismo tipo de alegrías y preocupaciones.

12 Las unas por su sabiduría,

13 y los otros por su vitalidad.

14 Para nuestros predecesores, así como para nuestros descendientes somos, a veces, espejos.

УРОК СОРОК ШЕСТЬ

Семья

1 Моя бабушка и мой дед со стороны моего отца из деревни: они крестьяне.

2 Мать матери, моя бабушка, также родилась в деревне.

3 Мой другой дед умер во время войны. Я его никогда не знал.

4 Я старший из внуков по отцовской линии.

5 Сыновья и дочери моих теток - мои кузены (мужск. и женск.р).

6 Мои бабушки и дедушки любят быть окруженными внуками.

7 У некоторых моих двоюродных братьев есть дети (сыновья и дочери).

8 Правнуки и прадедушки с прабабушками часто играют вместе, как если бы они были одного
возраста.

9 Когда кто-то их наблюдает, очень легко согласиться с пословицей, которая говорит:


10 «Крайности соприкасаются».

11 У пожилых людей и детей часто одинаковые радости и заботы.

12 У первых благодаря их мудрости

13, а у последних - благодаря их жизнеспособности.

14 Для наших предшественников также как для наших потомков, мы порой являемся зеркалами.

EJERCICIO: 1. Mis abuelos son muy mayores. 2. Mis padres son hijos de campesinos. 3. Mi hermana es la
mayor de la familia. 4. Nuestra casa está rodeada de jardines. 5. Hoy, he tenido una gran alegría. 6: Los
niños tienen mucha vitalidad. 7. En tu casa, hay un gran espejo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мои дедушки и бабушки очень пожилые люди. 2. Мои родители - дети
деревенских жителей. 3. Моя сестра является старшей в семье. 4. Наш дом окружен садами. 5.
Сегодня я был очень счастлив. 6. У детей много жизненной силы. 7. В вашем доме есть большое
зеркало.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Campesinos : «люди, которые работают на земле» или «крестьяне».

(2) Глагол nacer переводится на русский как “родиться” (страдат.залог).

(3) Mayor: “главный" : la mayoría : “большинство”; el mayor: "пожилой" ; las personas mayores :
“пожилые люди”. Мы увидим позже, как mayor можно использовать для формирования
сравнительной и превосходной степени.

LECCION CUARENTA Y SIETE

Cuestión de cartera

1 — Nuestro coche está averiado y no estará arreglado antes de diez días.

2 ¿Y el vuestro?

3 — El nuestro está en el garaje y nos han dicho que tienen para rato.

4 — ¿Y cómo vamos a hacer para ir a Suecia la semana que viene? (1)

5 — Tenemos muchas posibilidades, a saber: el avión, el tren, el barco, la moto, además de la


bicicleta y del autostop.

6 — ¿Y por qué no, también, el burro o el mulo ?

7 — Yo había pensado que podíamos ir a pie.

8 — Sois muy graciosos, pero tenemos un problema y hay que resolverlo.

9 — Más vale reírse que enfadarse.

10 — El avión es más rápido que el tren y que el barco. (2)


11 — El avión es tan caro como el barco.

12 Y el tren es menos caro que el avión y que el barco,

13 y como nuestros monederos no soportan las alturas y se marean... (3)

14 — ¡Entonces... guiados por la voz de la razón... iremos en tren!

УРОК СОРОК СЕМЬ

Вопрос кошелька

1 - Наш автомобиль разбит, и он не будет отремонтирован раньше чем через десять дней.

2 А твой?

3 - Наш находимся в гараже, и нам сказали, что это займет некоторое время.

4 - И как мы собираемся ехать в Швецию на следующей неделе?

5 - У нас есть много возможностей, а именно: самолет, поезд, лодка, мотоцикл, помимо
велосипеда и автостопа.

6 - А почему бы еще и не на осле и муле?

7 - Я думал, что мы можем идти пешком.

8 - Ты очень забавный, но у нас есть проблема, и мы должны ее решить.

9 - Лучше смеяться, чем сердиться.

10 - Самолет быстрее, чем поезд и лодка.

11 - Самолет такой же дорогой, как и лодка.

12 А поезд дешевле, чем самолет, и чем лодка,

13 и поскольку наши кошельки не выдерживают высоты, и страдают морской болезнью ...

14 - Ну, тогда! ... руководствуясь голосом разума ... мы поедем поездом!

EJERCICIO: 1. Acabo de llevar el coche al garaje. 2. Todavía tengo para un buen rato. 3. No te enfades
por tan poca cosa. 4. Nuestra casa es más grande que la vuestra. 5. Su hijo es más pequeño que el
nuestro. 6. Sus abuelos son tan mayores como los nuestros. 7. En barco, me mareo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я только что поставил машину в гараж. 2. У меня еще есть время, чтобы
подождать. 3. Не сердитесь из-за такой малости. 4. Наш дом больше, чем ваш. 5. Ваш сын меньше
нашего. 6. Его дедушка и бабушка такие же пожилые, как и наши. 7. У меня морская болезнь на
лодках.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) La semana que viene означает то же, что и la semana próxima - "на следующей неделе".

(2) В предложениях 10, 11 и 12 вы увидите одну и ту же конструкцию, связанную со сравнением.


Мы рассмотрим ее в ближайшем уроке Повторение и примечания.

(3) Me mareo: " я плохо себя чувствую". Un mareo: "морская болезнь” или "тошнота". Вы можете
увидеть слово mar в этих выражениях, но оба слова относятся к любой тошноте, а не только к
морской болезни.

LECCION CUARENTA Y OCHO

Lo nuestro (1)

1 — Este jersey, ¿es el mío o el tuyo?

2 — Ese es el mío.

3 Si quieres, póntelo pero te estará demasiado grande. (2)

4 — No, voy a buscar el mío.

5 — El tuyo se lo ha puesto Mayte esta mañana.(3)

6 Pero ponte el suyo, te irá muy bien con esa ropa.

7 — Después de todo... no es una mala idea.

8 — Es una ventaja que la ropa de unos sirva para otros. (4)

9 — Y que todos nosotros estemos de acuerdo para funcionar así.

10 — Es mejor que:

11 Lo mío mío y lo tuyo de entrambos. (5)

LECCION CUARENTA Y OCHO

Lo nuestro (1)

1 — Este jersey, ¿es el mío o el tuyo?

2 — Ese es el mío.

3 Si quieres, póntelo pero te estará demasiado grande. (2)

4 — No, voy a buscar el mío.

5 — El tuyo se lo ha puesto Mayte esta mañana.(3)

6 Pero ponte el suyo, te irá muy bien con esa ropa.


7 — Después de todo... no es una mala idea.

8 — Es una ventaja que la ropa de unos sirva para otros. (4)

9 — Y que todos nosotros estemos de acuerdo para funcionar así.

10 — Es mejor que:

11 Lo mío mío y lo tuyo de entrambos. (5)

Refranes: (6)

1 No se ganó Zamora en una hora.

2 Por el hilo se saca el ovillo.

3 Quien mucho abarca, poco aprieta.

УРОК СОРОК ВОСЕМЬ

Наш

1 - Этот джемпер мой или ваш?

2 - Это мой.

3 Если хотите, наденьте его, но он будет слишком большим для вас.

4 - Нет, я пойду и возьму свой.

5 - Мейт надела твой сегодня утром (твой это надела себе Мейт этим утром).

6 Но наденьте ее, он хорошо подойдет к тому, что вы носите.

7 - В конце концов ... это неплохая идея.

8 - Это преимущество, что одежда некоторых полезны для других людей.

9 - И все мы соглашаемся поступать таким образом.

10 - Лучше, чтобы:

11 Что мое принадлежит мне и что твое, то общее.

Пословицы

1 Замора не была завоевана за час.

2 По нитке найдешь клубок.


3 Кто много захватывает, мало улавливает.

EJERCICIO: 1. Mi jersey es menos bonito que el tuyo. 2. El suyo es más grande que el mío. 3. Después de
todo ... creo que podré arreglarme. 4. Este pescado es mejor que aquél. 5. Este pantalón me está tan
bien como ése. 6. Tengo que ir a buscar a los niños. 7. Yo, por mi parte, estoy de acuerdo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мой джемпер не так хорош, как ваш. 2. Его больше, чем у мой. 3. В конце
концов ... я думаю, что смогу исправиться. 4. Эта рыба лучше, чем эта. 5. Эта пара брюк подходит
мне так же как и та. 6. Я должен забрать детей. 7. Со своей стороны, я согласен.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Lo nuestro : “между нами”; lo importante : "самое важное”; to más importante es el amor:
“самое важное это любовь”) См. п. 5 урок 28.

(2) См. п. 5 к уроку 39. Te estará bien : “все будет хорошо”.

(3) Обратите внимание на порядок слов Ponerse un vestido : “надеть платье”.

(4) No sirve : "это бесполезно".

(5) Испанская поговорка.

(6) Эти три старые испанские пословицы имеют определенную рифму и ритм. Дается буквальный
перевод на русский язык. Можете ли вы придумать эквивалентные русские пословицы?

Замора - город, основанный арабами в 852 году, играл важную роль в первые столетия
реконкисты, неоднократно переходя от христиан к маврам и обратно.

LECCION CUARENTA Y NUEVE

УРОК СОРОК ДЕВЯТЬ

Revisión y notas

Повторение и примечания

1 Al caer: «при падении» или «когда я / вы / он /. упал». Это очень распространенная конструкция.
Другие примеры: al despertarme: «когда я проснулся» («пробуждаясь») al salir de casa: «Когда я
вышел из дома», al llegar: «Когда я приехал». См. также примечание 2 к уроку 22.

2. «А» выражает движение; «en» выражает положение. Таким образом, voy a Madrid: «Я еду в
Мадрид», но estamos en México: «Мы в Мексике».

3. Сравнительные степени: см. Урок 47 (предложения 10, 11 и 12 и предложения 4, 5 и 6 в


Упражнениях). Чтобы обобщить формы сравнительных степеней, приведем примеры: más ... que
(tu hijo es más joven que el mío: «ваш сын моложе моего»); menos ... que (el tren es menos rápido
que el avion: «поезд менее быстрый, чем самолет»), tan ... como: (los europeos son tan simpáticos
como los americanos: «Европейцы такие же приятные, как американцы»).
Однако, как и в русском языке, существуют сравнительные степени: malo-peor: «плохой - хуже»;
bueno - mejor: «хорошо - лучше»; pequeño - menor: «маленький - меньший»; grande - mayor:
«большой - больший».

4. Притяжательные местоимения (Pronombres posesivos) указывают, что объект, лицо или событие
принадлежит кому-то. Они отвечают на вопрос: чей/чья/чьё/чьи?

Мы используем притяжательные местоимения, когда хотим сказать, кому принадлежит


предмет.

Притяжательные местоимения бывают следующие:

mi - мой

tu - твой

su - его, её, Ваш

nuestro - наш

vuestro - ваш

su - их, ваш

Например,

mi amigo - мой друг

tu amigo - твой друг и т.д.

Бывают и другие притяжательные местоимения:

mi - мой mío - мой

tu - твой tuyo - твой

su - его, её, Ваш amigo suyo - его, её, Ваш

nuestro - наш nuestro - наш

vuestro - ваш vuestro - ваш

su - их, ваш suyo - их, ваш

Как видите, переводятся они точно также.

Отличие только в том, что они всегда ставятся после существительного:

Это друг мой. - Es el amigo mío.

Еще раз:

Вы можете поставить перед существительным местоимения только из первого столбика,

а после существительного - только местоимения из второго столбика.


Нельзя сказать mío amigo, только mi amigo

Нельзя сказать amigo mi, только amigo mío

Еще несколько важных моментов, связанных с притяжательными местоимениями:

Первое: абсолютно все местоимения меняются по числу.

Если мы говорим

не "мой друг", а "мои друзья", то все местоимения будут согласовываться:

mis - мои míos - мои

tus - твои tuyos - твои

sus - его, её, Ваши amigos suyos - его, её, Ваши

nuestros - наши nuestros - наши

vuestros - ваши vuestros - ваши

sus - их, ваши suyos - их, ваши

Примеры:

mis amigos - мои друзья, tus amigos - твои друзья

amigos suyos - друзья его, amigos vuestros - друзья ваши

Второе. Все местоимения, оканчивающиеся на букву О, меняются по роду.

То есть, если мы будем говорить не про друга, а про подругу, то местоимения будут
согласовываться так:

mi - моя mía - моя

tu - твоя tuya - твоя

su - его, её, Ваша amiga suya - его, её, Ваша

nuestra - наша nuestra - наша

vuestra - ваша vuestra - ваша

su - их, ваша suya - их, ваша


Примеры:

nuestra amiga - наша подруга, vuestra amiga - ваша подруга

amiga mía - подруга моя, amiga suya - подруга его (её, Ваша, их, ваша) и т.д.

И последнее. Обратите внимание на эти фразы:

Es mi coche. Es el coche mío. - Это моя машина. Эта машина моя.

Son tus flores. Son las flores tuyas. - Это твои цветы. Эти цветы твои.

Если мы ставим местоимение перед существительным, то уже не ставится артикль.

Представьте, что перед существительным есть только одно свободное место - либо для артикля,
либо для местоимения.

Нельзя использовать оба одновременно и сказать:

Es mi el coche. Только Es mi coche.

Но если местоимение переносится и ставится после существительного, то перед существительным


место освобождается и туда обязательно нужно ставить артикль, причем определенный, ведь мы
говорим о совершенно конкретном предмете, чьём-то.

5.

Напишите по-испански: (вторая волна)

1 Я собираюсь поехать на поезде. -Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой?

2 Это время сезонных распродаж. - Я собираюсь купить.

3 Что ты читаешь? Это книга пословиц.

4 Мой брат Хуан является самым старшим в семье. - Сколько ему лет?

5 Ваша работа такая же интересная, как моя.

6 Этот пуловер мой, но ты можешь его надеть.

6. Перевод

1 Voy a coger el tren. - ¿Quieres que te acompañe?

2 Es la época de las rebajas de fin de temporada. - Voy a comprar.

3 ¿Qué lees? - Es un libro de refranes.

4 Mi hermano Juan es el mayor de la familia. - ¿Qué edad tiene?


5 Tu trabajo es tan interesante como el mío.

6 Este jersey es mío pero puedes ponértelo. 

ВТОРАЯ ВОЛНА (segunda ola)

Мы достигли момента, когда вы понимаете общий смысл каждого предложения без особых
трудностей.

Совершенно естественно, что вы столкнетесь с определенными конструкциями или обычными


словами, которые кажутся странными, и некоторыми формами глаголов, которые кажутся очень
отличными от их инфинитивов. Спряжение правильных глаголов (например, comprar, vender и
vivir) не представляет особой проблемы. Но, как мы увидим в последующих уроках, есть и
неправильные глаголы. Вы уже видели некоторых из них, и они действительно не так уж трудны.

Помните: ¡No se ganó Zamora en una hora!.. Не пытайтесь учиться всему одновременно.

Начиная с 50-го урока, когда вы закончите урок дня, вы должны вернуться к уроку номером на 50
меньше. Процедура продолжения занятия такова:

- Прочитайте старый урок вслух и проверьте значение каждого предложения, которое вы не


уверены, взглянув на буквальный перевод на русский язык.

- Переведите русские предложения обратно на испанский язык. Не работайте в тишине: вы


должны приучить свой язык, губы, рот и уши к звукам и формам испанского языка.

- Проверьте версию на испанский оригинал.

Если вам легче запоминать тексты, когда вы их записываете, вы можете выполнить упражнения
второй волны, записав их после того, как вы произнесите их вслух.

LECCION CINCUENTA

Un largo fin de semana

1 — Dentro de dos semanas, tendré un puente de cinco días. (1)

2 — Eso, más que un puente parece un acueducto. ¿Estás seguro?

3 — Sí. Nos hemos arreglado entre los compañeros de trabajo.

4 — Entonces, podríamos ir a esquiar. (2)

5 — Es una buena ocasión para que me muestres el refugio del que me has hablado. (3)

6 — ¿A partir de qué momento estarás libre ?

7 — Del jueves por la tarde al miércoles por la mañana.

8 — Perfecto. Podemos coger el tren de las diez de la noche,


9 y así llegaremos al amanecer al pueblecito del que te he hablado.

10 Podemos desayunar allí y hacer las compras para los cinco días.

11 — Como las mochilas son grandes, no habrá problema.

12 — A dos kilómetros del pueblo, comienza el camino de montaña,

13 y como en esta época hay mucha nieve, podremos ponernos los esquíes.

14 — No olvides que yo no he hecho mucho esquí de fondo.

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ

Длинные выходные

1 - Через две недели у меня будет перерыв (мост) на пять дней.

2 - Это больше, чем мост, похоже на акведук. Вы уверены?

3 - Да, мы договорились с коллегами.

4 - Ну, тогда мы могли бы покататься на лыжах.

5 - Это хорошая возможность, чтобы вы показали мне то убежище, о котором вы говорили со


мной.

6 - С какого момента вы будете свободны?

7 - С четверг (днем) до утра среды.

8 - Отлично. Мы можем поехать на поезде в 10 часов вечера

9 и таким образом мы прибудем на рассвете в маленькую деревушку, о которой я говорил вам.

10 Мы можем там завтракать и делать покупки в течение пяти дней.

11 - Поскольку рюкзаки большие, проблем не будет.

12 - В двух километрах от деревни, начинается горная тропа,

13 и, поскольку в этот период много снега, мы сможем взять лыжи.

14 - Не забывайте, что я не много катался на лыжах по пересеченной местности.

EJERCICIO: 1. La semana que viene hay un puente de cuatro días. 2. Dentro de una hora, tengo una cita.
3. Me he arreglado con mis amigos. 4. ¿Me harás conocer a tu familia? 5. Mi mochila es muy pesada. 6.
Conozco un camino de montaña muy bonito. 7. Voy a desayunar en un bar.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. На следующей неделе четырехдневный перерыв. 2. Через час у меня назначена


встреча. 3. Я пришел к соглашению с моими друзьями. 4. Вы представите меня своей семье? 5.
Мой рюкзак очень тяжелый. 6. Я знаю очень хороший горный путь. 7. Я собираюсь позавтракать в
баре.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Dentro de :"внутри"; ahí dentro : “там". Un puente: “мост". Когда общественные праздники
выпадают например на вторник, выходные могут продлеваться за счет "моста" - понедельника.

(2) Никакое слово на испанском языке не начинается с s + согласного. Помните: estúpido,


estupendo, estación (глупый, большой, станция) и т. д.

(3) Сравните с : “женщина, о которой ты мне говорил” : la señora de la que me has hablado.

LECCION CINCUENTA Y UNA

Un aspecto cultural

1 — Cuando fui a España hubo algo que me sorprendió.

2 — ¿Qué es lo‘que te sorprendió?

3 — No vi casi ningún perro, ni gato, ni pájaro, en fin, todo ese tipo de animales

4 que suele haber en las casas, en las familias en las que estuve. (1)

5 — Eres observador. En efecto, tienes razón.

6 En ese aspecto, España es muy diferente de Francia.

7 — Yo pensaba que era todo lo contrario.

8 — ¿Ya qué crees que es debido?

9 — No lo sé. Quizás como es un país más cálido y la gente vive más fuera de casa, (2)

10 no necesita tanto introducir en su casa ese aspecto de la naturaleza. (3)

11 — Esa puede ser una razón, pero también hay otras.

12 — ¿Cuáles por ejemplo? (4)

13 — El ritmo de vida...

14 — ¿Tú crees? (Continuará)

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН

Культурный аспект

1 - Когда я поехал в Испанию, меня кое-что удивило.

2 - Что удивило вас?


3 - Я почти не видел ни собаки, ни кошки, ни птицы, по крайней мере, ни одного из всех видов
животных,

4 что обычно есть в домах, в семьях, где я был.

5 - Вы наблюдательны. На самом деле вы правы.

6 В этом аспекте Испания сильно отличается от Франции.

7 - Я думал, что все наоборот.

8 - И с чем, по-вашему, это связано?

9 - Я не знаю. Возможно, поскольку это более жаркая страна, и люди живут больше за пределами
дома,

10 им не нужно так много, чтобы представить в их доме этот аспект природы.

11 - Это может быть одной из причин, но есть и другие.

12 - Что, например?

13 - ритм жизни ...

14 - Вы так думаете? (продолжение следует)

EJERCICIO: 1. Su interés me ha sorprendido. 2. Suele venir todos los domingos. 3. Los países del sur de
Europa son más cálidos que los del norte. 4. Eso puede ser una razón. 5. ¿Cuál es tu sitio? 6. No conocía
este aspecto de la cuestión. 7. El lunes la gente no está tan animada.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Его интерес удивил меня. 2. Обычно он приходит каждое воскресенье. 3. В


странах на юге Европы жарче, чем на севере. 4. Это может быть одной из причин. 5. Какое ваше
место? 6. Я не знал этого аспекта вопроса. 7. В понедельник люди не так оживленны.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Soler "иметь обыкновение". Suele Hover en marzo : “в марте обычно идет дождь”. См. также
п. 4 к уроку 56.

(2) Quizá or quizás : "возможно" или “может быть”. Quizás iré: “я могу пойти”. La gente ("люди")
- используется в единств.числе. Но возможно также Las gentes.

(3) Tanto : “так много”. Так же как mucho и poco, tanto согласуется с существительным, к
которому относится. То есть tanta gente : “так много людей”.

(4) ¿Cuál?: “Который?”. В мужском и женском роде одинаково. Для множ. числа : ¿Cuáles?

Русское “Что?" переводится как ¿Cuál? в некоторых случаях. Мы к этому еще вернемся.

LECCION CINCUENTA Y DOS

Un aspecto cultural {continuación y fin)


1 — Sí. El nivel de vida es menos alto en España que en Francia. (1)

2 Sobre todo en las ciudades, y un animal necesita estar bien cuidado.

3 — Sí, es posible que tengas razón.

4 ¿Crees que hay todavía otros motivos?

5 — Me parece que otro factor importante, y más aún en las ciudades, es éste.(2)

6 Tengo la impresión de que en Francia la gente vive más aislada, más sola.

7 En España se vive más con los otros, se está más acompañado, (3)

8 y quizá, no se busca tanto la compañía de un perro o un gato.

9 Este conjunto de razones y otras de diversa índole pueden servirte

10 para que te hagas una idea de ese detalle que te sorprendió en España.

11 — ¿Qué árbol da las aceitunas?

12 — Ninguno.

13 — Sí, hombre, el olivo.

14 — No señor, no las da, se las quitan. (4)

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРОЙ

Культурный аспект (продолжение и конец)

1 - Да. Уровень жизни (жизни) в Испании менее высок, чем во Франции.

2 Особенно (прежде всего) в городах, и за животными нужно хорошо заботится,

3 - Да, возможно, вы правы.

4 Считаете ли вы, что есть еще другие причины (мотивы)?

5 - Мне кажется, что другими важными факторами, и тем более в городах следующие:

6 У меня сложилось впечатление, что во Франции люди живут более изолированными, более
одинокими.

7 В Испании люди живут теснее с другими, они находятся в большем контакте,

8 и, возможно, никто не ищет так много в общении с собакой или кошкой.

9 Этот набор причин и разных других соображений может помочь вам

10 создать представление о том, что удивило вас в Испании.

11 - Какое дерево дает оливки?


12 - Никакое.

13 - Да, есть! Оливковое дерево.

14 - Нет, сэр, оно их не дает, их у него отбирают.

EJERCICIO: 1. Mi nivel de vida no es muy alto. 2. Los niños necesitan cuidados particulares. 3. No ha
venido aún. 4. En las ciudades, hay mucha gente que vive aislada. 5. ¿Vienes sola o acompañada? 6. Me
gustó sobre todo el gesto que tuvo con los niños. 7. ¡Sírvete!

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мой уровень жизни не очень высок. 2. Детям нужна особая забота. 3. Он еще не
пришел. 4. В городах много людей, живущих изолированно. 5. Вы (женск.р.) идете одна или вас
сопровождают? 6. Мне особенно нравилось выражение лица, с которым он общался с детьми. 7.
Угощайтесь!

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) В прошлом уроке мы видели ritmo de vida ("ритм жизни"). Здесь мы видим nivel de vida -
"уровень жизни".

(2) Aun означает "даже". Aún означает то же, что и todavía : "до сих пор". Aun los que tienen
dinero : "даже люди с деньгами"; aún (с письменным ударением) está aquí: “он до сих пор (все
еще) здесь”.

(3) Se vive : "живет, живут”. Если не помните эту конструкцию, вернитесь к уроку 42 п.2.

(4) Quitar: "отнимать” или “удалять”. Quítese el abrigo : “снимите ваше (вежл.) пальто” ; este
asunto me quita el sueño: «Этот вопрос заставляет меня потерять сон (снимает сон)».

LECCION CINCUENTA Y TRES

En la carretera

1 — Venimos de Poitiers y vamos a Jaén, una de las capitales de provincia de Andalucía. (1)

2 Tenemos intención de pararnos a pasar la noche cerca de la frontera.

3 — Empiezo a estar un poco cansada de conducir.

4 Se está haciendo de noche y hay que pensar en buscar un hotel o un lugar para poder acampar y
dormir esta noche. (1)

5 — Y si, además, tú estás cansada, hay que pararse cuanto antes. (2)

6 — Mañana, en la frontera, preguntaremos cuál es el camino más corto para llegar a Jaén.

7 Al día siguiente, después de haber pasado la frontera: (3)

8 — Buenos días, señora. Vamos a Jaén ¿qué carretera nos aconseja tomar?

9 — Es muy sencillo. Yo les aconsejo lo siguiente:

10 De aquí a Madrid, pueden coger la autopista: (4)


11 la entrada está a un kilómetro de aquí, a mano derecha. (5)

12 Una vez en Madrid, pueden seguir todavía por la autopista

13 y dejarla un poco más tarde para coger las carreteras nacionales

14 y, así, tendrán la ocasión de visitar las tierras del Quijote.

15 — Muchas gracias. Adiós.

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ

На дороге

1 - Мы едем из Пуатье, и мы едем в Хаэн, одну из провинциальных столиц Андалусии.

2 Мы намерены остановиться, чтобы провести ночь возле границы.

3 - Я начинаю немного уставать от вождения.

4 Начинает темнеть, и мы должны думать о том, чтобы поискать гостиницу или место для лагеря
и переночевать.

5 И если, кроме того, ты устал, мы должны как можно скорее остановиться.

6 - Завтра, на границе, мы спросим самый короткий способ добраться до Хаэна.

7 На следующий день, пройдя границу:

8 - Добрый день, сеньора. Мы едем в Хаэн. Какую дорогу вы нам посоветуете?

9 - Это очень просто. Советую вам следующее :

10 Отсюда до Мадрида вы можете ехать по автостраде:

11 съезд в одном километре отсюда направою

12 в Мадриде вы можете продолжать следовать еще по автомагистрали

13 и оставьте ее чуть позже, чтобы перейти на национальные шоссе автостраду

14 и, таким образом, у вас будет возможность посетить страну Дон Кихота.

14 - Большое спасибо. До свидания.

EJERCICIO; 1. ¿Tienes intención de pararte para comer? 2. En invierno, se hace de noche más pronto. 3.
¿Qué me aconseja usted? 4. La entrada de la autopista no está lejos. 5. La carretera nacional es más
bonita. 6. Una vez en la ciudad, es muy sencillo encontrar un hotel. 7. Dímelo cuanto antes.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы собираетесь прекратить есть? 2. Зимой темнеет раньше. 3. Что вы мне


посоветуете? 4. Съезд на автомагистраль находится недалеко. 5. Национальная автострада
красивее. 6. Будучи в городе очень просто найти отель. 7. Расскажите мне как можно скорее.
ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Se está haciendo de noche : "становится темно". Hay que : “вы должны, необходимо". Эта
безличная конструкция часто используется вместо tener que (должны) + инфинитив.

(2) Cuanto antes : "так быстро, как только возможно”. Это выражение также используется в
cuanto antes vengas más contentos estaremos - " чем быстрее вы придете, тем счастливее мы
будем".

(3) Mañana : "завтра" ; el día siguiente : "послезавтра” Al día siguiente : “на следующий день”

(4) На испанских автострадах вам нужно оплатить el peaje "плата за проезд".

(5) A mano derecha : “с правой руки” ; a mano izquierda : “с левой руки" или “налево”.

LECCION CINCUENTA Y CUATRO

Una costumbre

1 Las calles se animan.

2 — Me parece que ahora hay más gente por la calle.

3 — ¡Claro! Los comercios cierran y la gente sale del trabajo. (1)

4 Es la hora de volver a casa o de ir a tomar unos vinos.

5 — ¿Qué quieres decir? (2)

6 — Perdona, no te lo he explicado. Es casi un rito en España.

7 "Ir de vinos" quiere decir ir con algunos amigos a tomar algo a un bar o a una cafetería. (3)

8 En España es algo muy corriente, sobre todo el viernes por la tarde, el sábado y el domingo.

9 Se entra en un bar, se bebe un vaso,

10 y, si es mediodía, setoma, además, una tapa; (4)

11 luego se va a otro bar y se hace lo mismo.

12 Cada una de las personas paga una ronda.

13 — ¿Y no terminan borrachos?

14 — No más que en otros lugares. Cada país regula sus costumbres. (5)

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТЫЙ

Обычай

1 Улицы оживляются.
2 - Я думаю, что теперь на улице больше людей.

3 - Конечно! Магазины закрываются, и люди выходят с работы.

4 Это время вернуться домой или пойти выпить немного вина.

5 - Что ты имеешь в виду?

6 - Извините, я не объяснил вам. Это почти обряд в Испании.

7 Ir de vinos означает пойти с друзьями, чтобы взять что-нибудь в баре или в кафе.

8 В Испании это очень распространено, особенно в пятницу вечером, в субботу и воскресенье.

9 Заходят в бар, выпивают стаканчик

10 и, если это полдень, человек берет, кроме того, закуски;

11 затем идут в другой бар и делают то же самое,

12 Каждый раз кто-то один платит.

13 - И нет конца?

14 - не больше, чем в других местах. Каждая страна имеет свои обычаи.

EJERCICIO: 1. ¿A qué hora cierran los comercios? 2. ¿Vienes a tomar unos vinos? 3. ¡Vamos a beber un
vaso! 4.¿Cierran ustedes a mediodía? 5. Yo hago lo mismo que tú. 6. Esta ronda la pago yo. 7. Se ha ido
a "dormir la mona".

УПРАЖНЕНИЕ: 1. В какое время магазины закрываются? 2. Присоединишься к нам выпить вина? 3.


Пойдем выпьем по стаканчику! 4. Вы закрываетесь в полдень? 5.Я делаю то же самое, что и вы. 6.
Сейчас моя очередь. 7. Он отправился спать после попойки.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Un comercio: “бизнес”. Но таже говорят las tiendas : “магазины”.

(2) ¿Qué quieres decir?: "Что вы имеете в виду?" ¿Qué quiere decir esta palabra?: “Что означает
это слово?”

(3) Ir de vinos популярное выражение, "пойти по барам". Испанцы редко останавливаются в


баре дольше, чем на одну порцию выпивки, но таких баров может быть много.

(4) Tapas - небольшие закуски, которые подают в барах с аперитивами. В некоторых частях
Испании их называют pinchos.

(5) Costumbre : “обычай" or “привычка”. Tengo costumbre de... : “я обычно...”.

LECCION CINCUENTA Y CINCO

Medios de transporte
1 — ¿Qué hay allí? Parece que hay mucha gente.(1)

2 — No ha pasado nada, es la parada del autobús y la gente está en la cola.

3 — Creí que era un accidente.

4 — A las horas punta, es siempre igual. (2)

5 La gente utiliza cada vez más los transportes colectivos. (3)

6 — Eso está bien, así habrá menos polución, menos tráfico y menos ruido.

7 — Actualmente, los ayuntamientos de las ciudades más importantes

8 se preocupan bastante por crear zonas peatonales,

9 sobre todo en los barrios viejos y alrededor de los monumentos artísticos.

10 — Me parece una excelente idea.

11 — Los habitantes de las ciudades exigen de las autoridades un sistema de vida más agradable.

Al pie de la letra

12 — No me ha tocado nada en la lotería. (4)

13 — ¿También jugabas?

14 — No, pero como dicen que es cuestión de suerte...

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ

Транспортные средства

1 - Что там? Кажется, много людей.

2 - Ничего не случилось. Это остановка автобуса, и люди стоят в очереди.

3 - Я думал, что это был несчастный случай.

4 - В часы пик это всегда одно и то же.

5 Люди используют все больше и больше общественного транспорта.

6 - Это хорошо. Таким образом, будет меньше загрязнений, меньше трафика и меньше шума.

7 - В настоящее время советы наиболее важных городов

8 довольно активно участвуют в создании пешеходных зон

9 Особенно в старых кварталах и вокруг художественных памятников.

10 - Я думаю, что это отличная идея.


11 - Жители городов требуют от властей более благоприятного образа жизни.

Принимая вещи буквально

12 - Я ничего не выиграл в лотерее.

13 - Ты тоже играл?

14 - Нет, но, как говорится, это вопрос удачи ...

EJERCICIO: 1. Parece que ha habido un accidente. 2. La parada del autobús está en esta misma calle. 3. A
las horas punta, hay mucho tráfico. 4. Llueve cada vez más. 5. Voy a visitar ios barrios viejos. 6. Me han
tocado novecientas cincuenta y ocho pesetas con setenta y cinco céntimos en la lotería. 7. Es excelente.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Кажется, произошел несчастный случай. 2. Автобусная остановка находится на


этой самой улице. 3. В час пик большой трафик. 4. Дождь идет все сильнее и сильнее. 5. Я
собираюсь посетить старые кварталы. 6. Я выиграл 958,75 песет в лотерее. 7. Это отлично.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Me parece: “мне кажется", " я думаю". См. примечания к уроку 23. Parece que :"кажется
что".

(2) A las horas punta or a las horas de punta: "в часы пик". Una punta "острая точка" или
"наконечник".

(3) Cada vez más: "больше и больше".

(4) Здесь мы имеем другое значение глагола tocar (см. уроки 18 и 24). Compare me toca a mi:
“сейчас моя очередь”. Me ha tocado una bid en la tómbola :" я выиграл велосипед в томбола"
(разновидность лотереи).

LECCION CINCUENTA Y SEIS

Revisión y notas

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ

Повторение и примечания

1 Приведем здесь некоторые общие комментарии, чтобы подвести итоги того, что вы уже знаете,
и помочь вам, если вы столкнетесь с любыми трудностями произношения в будущем.

2 Алфавит.

Aa а Ana

Bb бэ Blanca

Cc сэ Carlos Cesar
Dd дэ David

Ee э Elena

Ff эфе Frank

Gg хе Gaspar Gilmer Guillermo

Hh аче Héctor

Ii и Inés

Jj хота Javier

Kk ка Kevin

Ll эле Laura

Mm эме Manuel

Nn эне Nicolás

Ññ энье Ñaki

Oo о Olga

Pp пэ Pedro

Qq ку Qori Quiana Quetzal

Rr эре Ricardo Enrique

Ss эсе Sara

Tt тэ Tamara

Uu у Úrsula

Vv увэ Viviana

Ww увэдобле Wendy

Xx экис Ximena

Yy и гриега Ivonne Rey Leyla

Zz сэта Zósimo

Особенности произношения

Aa Как русское А.

Bb Как русское Б.

Cc В сочетании с A, O, U произносится как К.


В сочетании с E, I произносится как С.

Dd Как русское Д.

В конце слова почти не слышен.

Ee Всегда как русское Э.

Ff Как русское Ф.

Gg В сочетании с A, O, U произносится как Г.

В сочетании с E, I произносится как Х. В сочетании GUI, GUE произносится как Г, при этом U не
произносится.

Hh Никогда не произносится

Ii Как русский И.

Jj Как русский Х.

Kk Как русский К.

Ll Как русский Л. Всегда мягкий.

Mm Как русский М.

Nn Как русский Н.

Ññ Как русский НЬ.

Oo Всегда О.

Pp Как русский П.

Qq Как русский К. В сочетании QUI, QUE произносится как K, при этом U не произносится.

Rr В начале слова, после паузы, а также после букв N, L произносится как РР

Ss Как русский С.

В Испании – как английский ts.

Tt Как русский Т.

Uu Как русский У.

Vv Как русский Б (практически не отличается от второй буквы алфавита по произношению).

Ww Как русский В.

Xx Как русский КС.

Yy Как русский И.

Как русский Й на конце слова и в сочетании с гласными.


Zz Как русский С.

В Испании – как английский ts.

Произносите букву Е всегда как Э.

А букву Л старайтесь всегда произносить мягко.

3 Орфография. Вы заметите, что испанское правописание очень простое. Оно полностью


фонетично, и, как мы уже говорили ранее, каждая буква имеет свое звучание, которое никогда не
меняется.

S и m в испанском языке никогда не удваиваются: inmediato: «немедленный», posible :


«возможно», impresión: «впечатление». С другой стороны, n и c иногда появляются как двойные
буквы, но должны произноситься так, как если бы они были отдельными:

innumerable, innovación,, acción, lección и т. д.

Слог заканчивается между двумя согласными. Помните, что некоторые двойные согласные на
испанском языке (ll, rr) никогда не должны разбиваться (например, при переносе).

4 Soler (см. Примечание 1 к уроку 51). Этот глагол является одним из многих способов выражения
«часто» или «обычно». Suele llover en primavera: «часто идет дождь весной»; suelo tomar algo antes
de cenar: «Я обычно выпиваю перед обедом».

5 Разница между qué и cuál (см. примечание к уроку 51): «Который?» или «Что?». Часто путают
эти два вопросительных слова. Рассмотрим несколько способов различить их и выбрать нужное в
данном контексте.

Оба слова переведятся "какой? который?". В общем случае qué применяется более широко, cuál -
для выбора из небольшого количества конкретных предметов, понятий или объектов.

Часто в вопросе можно использовать каждое из этих слов, однако ответы будут разными,
например:

С помощью qué спрашивают значение объекта, с помощью cuál - его название:

¿Qué es la sardana? Es el baile típico catalán. Что такое сардана? Это типичный каталонский танец.

¿Cuál es el baile típico catalán? La sardana. Каков типичный каталонский танец? Сардана.

Qué используется для выбора из группы разнородных объектов или понятий, cuál - для выбора из
однотипных единиц.

¿Qué compramos? ¿Un disco o un libro? (entre cosas diferentes) Что мы покупаем Диск или книга?
(между разными вещами)

Mira estos discos. ¿Cuál compramos? (de entre los discos) Посмотрите на эти диски. Какой из них мы
покупаем? (из числа дисков)

Запомните: ¿Qué es...? требует объяснения, а ¿Cuál es...? требует в ответе описания.
6. Напишите по-испански.

1 Через месяц я буду в Риме.

2 Что тебе так понравилось? - Их сочувствие.

3 Обычно я ложусь спать рано.

4 Я дал много поводов. - Каких?

5 Мы намерены проехать по автомагистрали до границы.

6 Ты кажешься все более усталым.

7. Перевод

1 Dentro de un mes, estaré en Roma.

2 ¿Qué es lo que te ha gustado tanto? - Su simpatía.

3 Suelo acostarme pronto.

4 He dado muchas razones. - ¿Cuáles?

5 Tenemos intención de coger la autopista hasta la frontera.

6 Parece que estás cada vez más cansado.

LECCION CINCUENTA Y SIETE

Antes de las vacaciones

1 — He telefoneado a la estación y he reservado tres literas.

2 — Menos mal que no te has olvidado, creía que no íbamos a poder irnos. (1)

3 En Navidad, todo el mundo quiere coger el tren los mismos días.

4 — ¿Podrás pasar por la estación para coger los billetes y las reservas?

5 — Esta tarde tengo que arreglar unos asuntos pero tendré tiempo de ir.

6 — ¿Quieres que te haga un cheque?

7 — Sí, prefiero. Así, no tendré que ir al banco.

8 — Como ninguna de las tres ‘fumamos, he pedido un compartimento

9 en el que esté prohibido fumar.

10 — ¿Tenemos que hacer transbordo?


11 — A lo sumo una vez, en la frontera. Pero se me ha olvidado preguntarlo. (2}

12 — Me informaré esta tarde.

13 — Pregunta también si tenemos derecho a algún descuento. (3)

14 — No creo. A no ser que nos dejen viajar gratis por ser simpáticas. (4)

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ

Перед праздниками

1 - Я позвонила на станцию и зарезервировала три спальных места в вагоне.

2 - Слава богу, что ты не забыла, я думала, что мы не сможем уехать.

3 В Рождество весь мир хочет уехать на поезде в те же дни.

4 - Ты сможешь зайти на станцию, чтобы забрать билеты?

5 - Сегодня днем я должна уладить некоторые дела, но у меня будет время.

6 - Ты хочешь, чтобы я выписала тебе чек?

7 - Да. Я бы предпочла. Таким образом мне не придется идти в банк.

8 - Поскольку никто из нас троих не курит, я попросила купе,

9 где запрещено курить.

10 - Нужно ли будет делать пересадку?

11 - Один раз максимум, на границе. Но я забыла спросить.

12 - Сегодня узнаю.

13 - Спроси также, имеем ли мы право на какие-то скидки.

14 - Я так не думаю. Если они и позволяют нам путешествовать бесплатно, то только ради нашей
красоты.

EJERCICIO: 1. Quiero reservar una litera. 2. Menos mal que has venido. 3. Ya he comprado los billetes. 4.
Tengo un asunto importante entre manos. 5. Este cheque no está firmado. 6. Tenemos que hacer dos
transbordos. 7. Nos han hecho una reducción importante.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я хочу зарезервировать одно место в спальном вагоне. 2. Слава Богу, что вы
пришли. 3. Я уже купил билеты. 4. У меня есть важное дело. 5. Этот чек не подписан. 6. Мы
должны сделать две пересадки. 7. У нас есть значительные скидки.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Menos mal: "Слава Богу", "К счастью".


(2) A lo sumo : " В крайнем случае", "От силы".

(3) Descuento : “скидка". Слово reducción также применимо, но употребляется реже.

4) A no ser que - идиоматическое выражение, означает "если только".

LECCION CINCUENTA Y OCHO

Bromeando

1 — Me estoy lavando la cabeza. Luego, si tienes tiempo, me cortarás el pelo. (1)

2 — Bien. ¿Vas a tardar mucho?

3 — No, enseguida termino. ¿Puedes traerme una toalla limpia?

4 — Toma. Voy a coger el peine y las tijeras.

5 — No me hagas una escabechina ¡eh!

6 — Con tal de que no te deje calvo, ya valdrá. (2)

7 — ¡Cuidado! Hazlo despacito y no me cortes una oreja. (3)

8 — Eres un miedoso.

9 — Y tus comentarios me dan buenas razones.

10 — ¡Ya está! Ya puedes ir a ver si te aceptan para hacer el servicio militar.

11 — ¡A sus órdenes, mi sargento! Voy a mirarme en el espejo.

12 — Por haber tenido miedo, usted se pondrá el uniforme de faena

13 y me pelará tres toneladas de patatas de aquí a mediodía.

14 — Con gusto. ¡Siempre listo para servir!

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ

Шутим

1 - Я мою волосы (голову). Потом, если у меня будет время, ты меня подстрижешь.

2 = Хорошо. Это надолго?

3 - Нет, я уже заканчиваю. Можешь принести мне чистое полотенце?

4 - Вот. Я возьму расческу и ножницы.

5 - Не пугай меня!

6 - При условии, что я не оставлю тебя лысым, все будет в порядке (уже это будет полезно).
7 - Будь осторожна! Делай это медленно и не отрежь ухо.

8 - Ты трусишка.

9 - А твои комментарии дают на это мне веские причины.

10 - Вот и все! Теперь ты можешь пойти посмотреть, примут ли тебя на военную службу.

11 - По вашему приказу, мой сержант! Я посмотрю на себя в зеркало.

12 - За то, что вы испугались, вы наденете униформу, чтобы заниматься домашними делами

13 - и вы очистите мне три тонны картофеля к полудню.

14 - С удовольствием. Всегда готов служить!

EJERCICIO: 1. Mañana, quiero cortarme el pelo. 2. Me voy a lavar. 3. Coge la toalla de baño. 4. Vete
despacio. 5. El niño se mira en el espejo. 6. Tiene un uniforme de enfermera. 7. Voy a pelar dos
melocotones.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Завтра я хочу подстричь волосы. 2. Я собираюсь помыться. 3. Возьмите банное


полотенце. 4. Идите медленно. 5. Ребенок смотрится в зеркало. 6. У нее есть униформа
медсестры. 7. Я собираюсь очистить два персика.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Lavarse : "мыться" возвратный глагол. Lavarse los manos: "мыть руки", cortarse el pelo (ед.ч)
- "подстригаться"

(2) Con tal de que "пока" или con tal que: “до тех пор пока”.

(3) Despacio: “медленно".

LECCION CINCUENTA Y NUEVE

Un nuevo programa de radio

1 — Niños, señoritas, señoras, señores, buenas tardes.

2 He aquí nuestro nuevo programa: "¡Basta de hechos, pasemos a las palabras!” (1) (2)

3 En nuestra primera emisión, tenemos el honor de presentarles a

4 Pedrito Martínez, "el Terrible". Seis años y medio de edad y 875 presidente (3)

5 de la República de los niños que, como ya saben ustedes,

6 tiene como divisa "La cosa tiene que dar vueltas".

7 — Buenas tardes, señor Presidente.

8 — Menos protocolo y al ajo, que no tengo tiempo que perder. (4)


9 — Perdone. Nuestra primera pregunta le será formulada por el enviado especial de la revista:
"Esto no marcha".

10 — Señor Presidente: ¿Cuáles son sus proyectos immediatos?

11 — Tengo el proyecto de reciclarme. Nuestros expertos han constatado que si no se cambia se


hace siempre lo mismo.

12 Por mi parte, quisiera reciclarme como parado.

13 He constatado que cuando como bien y bebo bien, resisto mucho tiempo sin trabajar. (5)

14 — Muchas gracias, señor Presidente.

УРОК ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ

Новая радиопрограмма

1 - Дети, девушки, дамы и господа, добрый вечер.

2 Вот наша новая программа «Достаточно действий, давайте перейдем к словам».

3 В нашей первой трансляции у нас есть честь представить вам

4 Педрито Мартинес «Грозный». Шесть с половиной лет и 875-й президент

5 Республики детей, которая, как вы уже знаете

6 имеет в качестве своего девиза «Вещи должны работать».

7 - Добрый вечер, господин Президент.

8 - Меньше протокола и давайте сразу к сути (к чесноку), поскольку у меня нет лишнего времени.

9 - Извините. Наш первый вопрос будет сформулирован специальным корреспондентом журнала


«Это не работает».

10 - Г-н Президент: Каковы ваши планы на ближайшее время?

11 - Я планирую переобучение. Наши эксперты заявили, что, если не меняться, всегда остаешься
тем же.

12 Что касается меня, я хотел бы переобучиться как безработный.

13 Я заметил, что, когда я хорошо ем и пью, я могу долго сопротивляться работе.

14 - Благодарю вас, господин Президент.

EJERCICIO: 1. He aquí mi tío. 2. Quiero hablar con él cara a cara. 3. Iré incluso si él no está allí. 4. Como
ya sabes... 5. No quiero perder el tiempo. 6. Pienso cambiar de trabajo. 7. Nos pidieron nuestra opinión.
УПРАЖНЕНИЕ: 1. Это мой дядя. 2.Я хочу поговорить с ним лицом к лицу. 3. Я пойду, даже если его
там нет. 4. Как вы уже знаете ... 5. Я не хочу тратить свое время. 6. Я думаю о смене работы. 7. Они
спросили наше мнение.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) He aquí:"здесь". Это выражение встречается реже в повседневной речи, чем aquí está.

(2) ¡Basta! часть глагола bastar: “быть достаточным”.

(3) Многие уменьшительные значение производятся с помощью суффикса -ito. Здесь мы


видим "маленький Педро" Pedrito.

(4) Vamos al ajo : “Давайте перейдем прямо к сути” (Буквально "давайте перейдем к чесноку").
Que связывает

две фразы вместе в причинно-следственную связь (то есть он может быть заменен на porque)

(6) Resistir: “противостоять".

LECCION SESENTA.

La calefacción

1 — El invierno se acerca y comienza a hacer frío.

2 — Ya va siendo hora de que nos decidamos a comprar algo para calentarnos. (1)

3 — El problema son los precios, están por las nubes.

4 — Ayer eché una ojeada a algunos escaparates y todo me pareció carísimo. (2)

5 — Los aparatos de gas son más caros que los eléctricos.

6 — ¡Claro! Pero una factura de electricidad es más elevada que una de gas.

7 — Exactamente. Lo que quiere decir que, a largo plazo, el gas es más rentable.

8 — Por el momento, lo que podemos hacer es abrigarnos un poco más en casa; (3)

9 — y, mientras tanto, mirar a ver si alguno de nuestros amigos

10 puede proporcionarnos un aparato de se¬gunda mano o conoce un lugar en el que ese tipo de
cosas sea más barato.

11 — Angela es fontanera, quizá ella sepa algo.

Voy a llamarla para decirle que venga a cenar y así podremos charlar. (4)

¡Viva el desarrollo científico!


1 Comentario oído en un congreso internacional:

2 ' Yo he aprendido la lectura rápida: leí "La Biblia" en veintitrés minutos y medio; trata de Dios".

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ

Отопление

1 - Зима приближается, и наступает время простуд.

2 - Нам нужно купить что-то, чтобы согреться.

3 - Проблема в том, что это цены, они заоблачны.

4 - Вчера я посмотрел на некоторые витрины, и все показалось мне очень дорогим.

5 - Газовые агрегаты дороже электрических.

6 - Конечно! Но счет за электричество выше, чем счет за газ.

7 - Точно. Это означает, что в долгосрочной перспективе газ является более экономичным.

8 - На данный момент то, что мы собираемся сделать, - это одеваться потеплее дома,

9 - а пока посмотреть, нельзя ли у кого-то из наших друзей

10 приобрести подержанный агрегат или узнать место, где такие вещи дешевле.

11 - Анджела - водопроводчик. Возможно, она что-то знает. Я позвоню ей, чтобы пригласить ее
поужинать, и мы сможем поговорить.

Да здравствует научное развитие!

1. Комментарий, услышанный на международном конгрессе:

2. Я научился быстрому чтению: я прочел Библию за двадцать три минуты; это о Боге!

EJERCICIO: 1. Ya va siendo hora de que nos vayamos. 2. Las patatas están por las nubes. 3. Voy a
calentarme un poco. 4. La factura era muy elevada. 5. Hace frío, hay que abrigarse. 6. A largo plazo es
rentable. 7. Llama al fontanero.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Пришло время уходить. 2. Картофель ужасно дорог. 3. Я немного согреюсь. 4.


Счет был очень большим. 5. Холодно, мы должны хорошо одеваться. 6. Это выгодно в
долгосрочной перспективе. 7. Вызовите водопроводчика.

ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Ya va siendo hora : "уже пора". Los precios van aumentando: "цены повышаются" - пример того,
как глагол ir + герундий выражает продолженное время

(2) Escaparate - "витрина"

(3) Abrigo : «Пальто»; abrigarse, как мы видели в уроке 39, означает «прикрыть» или «укрыться».

(4) Charlar: "болтать". Русское «шарлатан» имеет тот же корень. Действительно, испанский
charlatán может означать «шарлатан» или «болтун» в зависимости от контекста.

LECCION SESENTA Y UNA

Una sorpresa

1 Anoche, estaba tan cansado que me acosté nada más cenar. (1) (2)

2 He dormido bien; me he despertado a las ocho.

3 Como no tenía que ir a trabajar, me he dado una vuelta en la cama

4 con la intención de dormirme otra vez.

5 ¡Imposible! Ayer no bajé las persianas y la claridad me ha impedido dormirme.

6 Me he levantado, he encendido el tocadiscos, he puesto un disco (3)

7 y he ¡do al cuarto de baño a ducharme.

8 Luego, me he vestido mientras mi desayuno se calentaba.

9 A eso de las nueve, han llamado a la puerta y han gritado: (4)

10 — ¿Se puede?

11 — ¡Adelante! He respondido;

12 y, de pronto, he visto aparecer en el umbral de la puerta cinco personas gritando: (5)

13 — ¡Felicidades! (6)

14 — Yo, ni me acordaba de que era mi cumpleaños.

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН

Сюрприз

1 Прошлой ночью я так устал, что я лег спать сразу после обеда.

2 Я хорошо спал. Я проснулся в восемь часов.

3 Поскольку мне не надо было идти на работу, я некоторое время оставался в постели
4 с намерением снова заснуть.

5 Невозможно! Вчера я не закрыл жалюзи, и свет не давал мне спать.

6 Я встал, я включил проигрыватель и поставил пластинку.

7 И я пошел в ванную, чтобы принять душ.

8 Тогда я оделся, пока разогревался мой завтрак.

9 Около девяти часов в дверь позвонили, и кто-то закричал :

10 - Можем ли мы зайти ?

11 «Входи!» - ответил я.

12 - и, внезапно, я увидел, как в дверях появилось пять человек, кричавших:

13 - Поздравляем!

14 - Я даже не помнил, это был мой день рождения.

EJERCICIO: 1. Anoche, fuimos a cenar al restaurante. 2. Me lo he imaginado nada más verte. 3. La


claridad y el ruido me impiden dormir. 4. Tenemos un tocadiscos nuevo. 5. Me ducho cuando me
levanto. 6. Te veré a eso de las once y media. 7. Mi cumpleaños es e! quince de enero.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вчера вечером мы поели в ресторане. 2. Я так и подумал, как только увидел
тебя. 3. Свет и шум мешают мне спать. 4. У нас есть новый проигрыватель. 5. Я принимаю душ,
когда встаю. 6. Я увижу тебя около одиннадцати тридцати. 7. Мой день рождения пятнадцатого
января.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Anoche "вчера вечером" или ayer por la noche : "прошлой ночью”. Anochecer: “начинать
темнеть” ; al anochecer: “в сумерках” ; al amanecer : “на рассвете”.

(2) Nada más here means “так скоро как” или “сразу после”.

(3) Encender: «светить» или «включить».Точно так же apagar: «потушить» или «выключить»,
применимо как к огню, так и к электрическим источникам. Вспомните значение tocar: «играть
(музыку)». (См. Примечание 3 к уроку 18).

(4) A eso de las nueve : «около девяти часов».

(5) De pronto: «внезапно»; pronto; «Рано» или «быстро».

(6) Felicidad: «счастье». Во множественном числе это означает «наилучшие пожелания» или
«поздравления» по любому счастливому случаю.

LECCION SESENTA Y DOS


Rubio y moreno

1 Estoy de paso en Cáceres y he alquilado una habitación en la "Pensión franco-belga".

2 Me hace gracia porque no tiene nada de francés ni de belga. Los dueños y los huéspedes son
españoles; yo soy el único extranjero. (1)

3 Hay cuatro estudiantes, un abogado, un rentero y dos parejas que visitan Extremadura.

4 Aunque se come en mesas independientes, la conversación es, a menudo, general. La cena de


anoche fue muy animada. (2)

5 Me colocaron en la misma mesa que al abogado, y enseguida nos pusimos a hablar.

6 Antes de acabar la cena, me dio su tarjeta: "Emilio Rubio", y yo le di la mía: "Marc Lebrun".

7 — Se me ha olvidado casi todo el francés que aprendí en el colegio, pero supongo que Marc en
francés es lo mismo que Marcos en castellano.

8 — Sí, - contesté - es un nombre muy corriente en muchos países.

9 — ¿Su apellido tiene alguna significación particular? (3)

10 — Efectivamente, quiere decir "el moreno".

11 — ¡Qué curioso! Yo me llamo Rubio y soy moreno y usted se llama Moreno y es rubio.

12 — Tenemos que cambiar de apellido... o depelo.

13 — Por mi parte no hay ningún problema, yo llevo peluca. Así que... cuando usted quiera.

14 — Per...done... no sabía... estaba bromeando.

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЙ

Блондинка и Брюнет

1 Я нахожусь в Касересе и я арендовал комнату во "Франко-Бельгийском пансионе"

2 Я нахожу это забавным, потому что у него нет ничего французского или бельгийского.
Владельцы и гости - испанский; Я единственный иностранец.

3 Экстремадуру посетили четыре студента, адвокат, фермер-арендатор и две пары.

4 Хотя мы питаемся за отдельными столами, разговор часто общий. Прошлый ужин был очень
оживленным.

5 Меня посадили за тем же столом, что и адвоката, и мы сразу начали говорить.

6 Прежде чем закончить ужин, он дал мне свою карточку: «Эмилио Рубио», и я дал ему свою:
«Марк Лебрун».
7 - Я забыл почти весь французский, который я изучал в школе (в колледже), но я полагаю, что
Марк на французском языке такой же, как Маркос на испанском языке (кастильский).

8 - «Да», ответил я, «это очень распространенное имя во многих странах.

9 - Ваша фамилия имеет какое-то особое значение?

10 - Ну да, собственно, это означает «коричневый».

11 - Как любопытно! Меня зовут (меня зовут) Рубио (блондин)и у меня коричневые волосы, а ваше
имя брюнет, и у вас светлые волосы.

12 - Мы должны изменить имя ... или волосы.

13 - Со своей стороны, нет никаких проблем, я ношу парик. Поэтому... когда захотите.

14 - Извините ... Я не знал ... Я шутил.

EJERCICIO: 1. Estoy de paso. 2. A mi llegada a Bruselas, alquilaré un coche. 3. Tome mi tarjeta. 4. Escriba
aquí su nombre y apellido. 5. Tienes que cambiar la rueda de la bicicleta. 6. Cuando usted quiera. 7. No
sabía que me habías llamado.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я прохожу. 2. По прибытии в Брюссель я возьму напрокат автомобиль. 3.


Возьмите мою карточку. 4. Напиши свое полное имя (имя и фамилия) здесь. 5. Вы должны
поменять колесо велосипеда. 6. Когда вы хотите. 7. Я не знал, что ты звонил мне.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Gracia : “забавный”. Me haces gracia : “вы меня забавляете”; eso no tiene gracia : "это не
смешно"; tiene gracia : “это забавно” ; ¡qué gracia!: “как забавно”.

(2) Aunque... : “хотя" или “даже если".

(3) Apellido: фамилия. Не путать с nombre: «имя».

LECCION SESENTA Y TRES

Revisión y notas

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ

Повторение и примечания

1 Уменьшительные суффиксы. Уменьшительный оттенок придается путем добавления суффикса


(-ito, - ita; -illo, -ilia; -ecito, -ecita; -ecillo, -ecilla) к любому слову (часто существительному). Таким
образом, un momentito (минутку) меньше, чем un momento (минуту), а mi hermanita (моя младшая
сестра) меньше, чем mi hermana (моя сестра). Умаление, часто сопровождается оттенком близкого
знакомства или ласки.

Увеличительные суффиксы: придание большей величины какому -либо слову происходит путем
добавления еще одного типа суффикса (-ón, -ona; -azo, -aza; -ote, -acho) . Наряду с
увеличиванием, эти суффиксы, однако, часто придают словам уничижительный смысл.
В некоторых случаях добавленные суффиксы порождают самостоятельные слова (например, un
sillón, который является дополнением к una silla: «стул», означает, в частности, «кресло» и una
cerilla, что является уменьшителем cera : «воск» означает «спичка», потому что испанские спички
часто сделаны из вощеной бумаги).

Такие уменьшительные и увеличительные суффиксы очень распространены в испанском языке,


но вы должны использовать их с осторожностью. Посмотрите на приведенные ниже примеры и
попытайтесь их запомнить. Только когда вы узнаете разные формы и тонкие оттенки смысла
каждого из них, вы сможете уверенно использовать их в речи.

espere un momentito "подождите минутку"

pequeñito "крохотный!

animalito "зверек"

pancillo "булочка, кексик"

florecita "маленький цветок"

hombrón "здоровяк, громила"

hombrote "мужичина"

mujerota "здоровая рослая женщина; бабища"

palabrota "грубость, непристойность"

2 Превосходная степень: см. Также предложения 10, 11 и 12 в уроке 47. Сравнительная, как мы
видели в уроках 47 и 49, формируется словом más (más pequeño, más barato: «меньше»,
«дешевле»). Превосходству также нужно слово más, но здесь мы также используем
определенный артикль el или la: el libro más pequeño, la casa más barata: «самая маленькая книга»,
«самый дешевый дом».

Este es el más pequeño: «это самый маленький», но Este es más pequeño: «этот меньше».

La mujer más pobre del pueblo: «беднейшая женщина в деревне»,

La casa más bonita que he tenido jamás: «Самый красивый дом, который у меня когда-либо был».

Неправильные сравнительные оценки mejor, peor, mayor, menor (см. Примечание 1 к уроку 46)
также становятся превосходными, когда им предшествует определенный артикль, например, es la
peor de sus pinturas: «это его худшая картина».

Превосходная степень очень часто выражается добавлением -isimo, - isima к прилагательному.


Этот суффикс усиливает прилагательное и эквивалентен «очень» или «чрезвычайно». Помните,
ударение на первом i и изменения в орфографии, чтобы сохранить твердое произношение c, z или
g. Примеры: caro, carísimo; largo, larguísimo.

3 В испанском, как и в других европейских языках перед существительными ставятся служебные


слова — артикли, которые в русском языке не используются, а замещаются на указательные слова
или передаются контекстом. Итак, артикли бывают определенные (el-la) и неопределенные (un-
una). Неопределенный артикль можно перевести как «один», «какой-то», определенный же
обычно указывает на конкретный предмет («этот»). Они меняют форму по родам и числам. Но
иногда в испанском языке еще встречается артикль среднего рода, хотя это чисто символическое
название, так как среднего рода (lo) в испанском языке нет. Существует множество теорий, по
одним из них – это артикль, по другим — местоимение. Мы, скорее всего, остановимся на
названии «артикль среднего рода» для удобства и посмотрим, где еще и как используется эта
служебная часть речи. Отличительной особенностью заключается в том, что он не имеет
множественного числа (не путать с los, которое является множественным числом местоимения el
в винительном падеже). Есть несколько случаев употребления частички lo. Итак,

1) Lo стоит рядом с глаголом и является беспредложным местоимением lo, которое заменяет


прямое дополнение и указывает на какое-либо событие или высказывание, это например: Leo un
texto (я читаю текст) — Lo leo (я его читаю). María compra un regalo para mí (Мария купила подарок
для меня) — María lo compra para mí (Мария его купила для меня).

2) Когда выступает вместо именной части сказуемого, выраженного существительным или


прилагательным: Su hermano es muy inteligente pero él no lo es. — Его брат очень умный, но он не
такой.

3) Артикль lo используется, чтобы придать некоторым частям речи характер существительного. В


этом случае значение будет передаваться при переводе на русский словами «все то, то».
Подобное преобразование возможно для прилагательных, причастий, местоимений,
числительных или наречиями. Например: Lo mejor que he hecho para ella. — Все то хорошее, что я
сделал для нее. Lo primero que voy a hacer. — Это первое, что я сделаю. Lo tuyo que ahora
pertenece a mí. — Все твое, что сейчас принадлежит мне. Lo único que tengo. — Единственное, что
я имею. Me gusta lo francés. — Мне нравится все французское.

В действительности, в испанском языке вы можете встретить множество устоявшихся выражений,


пословиц и поговорок с частицей lo, которая в сочетании с другими частями речи образуют
лексические обороты, которые вряд ли можно все запомнить, но со временем научиться
употреблять и правильно понимать смысл.

A lo mejor — вдруг, неожиданно, возможно

A lo bueno — охотно, добросовестно

Eso me da lo mismo — мне все равно

A lo lejos — вдали, поодаль

Por mucho que lo desee — при всем желании

Lo que es verdad — что правда, то правда

Haz lo que quieras — делай, что хочешь

Lo mejor es enemigo de lo bueno — лучшее — враг хорошего.


Вернитесь к использованию lo , которые мы уже встретили: урок 36 предложение (3); урок 40 (5);
урок 44 (7); урок 48(1); урок 51 (1), (2) и (7); урок 53 (9), урок 60 (7) и (8).

4 Сослагательное наклонение: сослагательное наклонение используется в подчиненных


предложениях, где действие глагола не представлено как факт или реальность, а как
теоретическая или будущая возможность. Мы перейдем к более подробным сведениям в
следующем уроке Повторение и примечания, но пока выделим следующие предложения:

No dudo que vendrá: «Я не сомневаюсь, что он придет» No creo que venga: «Я не думаю, что он
придет»

(vendrá подчиняется уверенности, выраженной в главном глаголе («нет никаких сомнений»), в то


время как действие, содержащееся в venga, гипотетично, поскольку его сомнительный контекст
выражен в «Я не думаю»

5 Напишите на испанском

1 Я поеду с тобой, если я не пойду на станцию.

2 Мой дед идет очень медленно.

3 Что касается меня, я пойду, даже если идет дождь. Не будет дождя.

4 Пришло время решить. -Я собираюсь надеть пальто.

5 Вчера вечером я вернулся домой около трех утра.

6 Хотя мы много говорили, мы не говорили ничего интересного.

6. Перевод

1 Iré con vosotros a no ser que tenga que ir a la estación.

2 Mi abuelo anda despacito.

3 Por mi parte, iré incluso si llueve. - No lloverá.

4 Ya va siendo hora de decidirse. - Voy a ponerme el abrigo.

5 Anoche llegué a casa a eso de las tres de la mañana.

6 Aunque charlamos mucho, no dijimos nada interesante.

LECCION SESENTA Y CUATRO

Baldomero tiene problemas

1 Baldomero es un joven de unos cuarenta y tantos años, soltero, guapo y con dinero. (1)
2 Lleva un bigote gris, tiene las piernas cortas, el vientre abultado, botas de charol, chaleco blanco
y una gorra con los colores del arco iris (2)

3 y manifiesta un altruismo exagerado hacia él mismo.

4 Sin embargo, no es eso lo que le preocupa aunque, por supuesto, es consciente de ser un "joven
con problemas". En eso, está al día. (3)

5 Se considera "liberado" y le gusta decirse intelectual, a menudo dice: "Cuando era más joven,
seguí cursos de Derecho durante dos años en la Universidad de Pamplona".

6 Pero volvamos a "sus problemas", de los que él dice, no sin orgullo: "son mi profesión". (4)

7 Baldomero tiene ratos de angustia horrorosos a los que él llama: "instantes depresivos,
acompañados de extrema lucidez"

8 y que. según él, se manifiestan — él prefiere decir "son somatizados" — como atroces sudores
fríos.

9 Pero Baldomero, a través del autoanálisis — pues claro, Baldomero se autoanaliza — cree haber
descubierto la raíz de sus males.

10 En efecto, según lo que ha leído en un librito de psicología científica, que el hijo de la portera, un
sordomudo muy simpático, le prestó hace cinco años,

11 Baldomero ha llegado a la conclusión siguiente: la causa de sus problemas no es otra que su


extraordinaria facultad de aburrimiento.

12 Por supuesto, la conclusión de tan funesto diagnóstico (5)

13 postró a Baldomero en un estado de aguda crisis depresiva.

14 Menos mal que su nueva novia — él prefiere decir: "compañera" — Remedios, se ocupa un poco
de él. Ella le anima mucho. Enormemente, incluso. (6)

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

У Бальдомеро есть проблемы

1 Бальдомеро - молодой человек лет сорока или около того, холостяк, красивый и с деньгами.

2 Он носит серые усы, имеет короткие ноги, выпуклый живот, лакированные ботинки, белый
жилет и шапочку с цветами радуги

3 и он проявляет преувеличенный альтруизм по отношению к самому себе.

4 Однако это не то, что (что) беспокоит его, хотя, конечно, он осознает себя «молодым человеком
с проблемами». В этом отношении он современен.

5 Он считает себя «либералом» и любит называть себя интеллектуалом. Часто он говорит:« Когда
я был моложе, я два года учился на юридических курсах в Университете Памплоны .
6 Но вернемся к «его проблемам», которые, как он говорит, не без гордости, «это моя
профессия».

7 У Бальдомеро есть ужасные моменты тоски по тому, что он называет: «депрессивные моменты,
сопровождающиеся крайней ясностью»

8 и которые, по его словам, проявляются - он предпочитает говорить «соматизированы» - как


ужасный холодный пот.

9 Но Бальдомеро, посредством самоанализа - ну, конечно, Бальдонеро анализирует сам себя -


думает, что он обнаружил корень своих болезней.

10 Действительно, согласно тому, что он читал в брошюре по научной психологии, которую сын
смотрителя, очень дружелюбный глухонемой, одолжил ему пять лет назад,

11 Бальдомеро пришел к следующему выводу: причина его проблем - не что иное, как (не другое)
его экстраординарная способность к скуке.

12 Конечно, заключение столь злополучного диагноза

13 погрузили Бальдомеро в состояние острой депрессии (депрессивный кризис).

14 К счастью, его новая подруга - он предпочитает говорить «компаньон» - Ремедиос, немного


приглядывает за ним. Она много поощряет его. Безмерно.

EJERCICIO: 1. Es una señora de una treintena de años, 2. ¿Qué es lo que te preocupa? 3. He pasado un
rato muy agradable con ellos. 4. Según lo que ha dicho no creo que venga. 5. Volvamos a nuestro
trabajo. 6. Por supuesto que yo te esperaré. 7. Yo, prefiero ir a pie.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Она дама лет тридцати. 2. Что вас беспокоит? 3. Я провел с ними очень приятное
время. 4. Судя по тому, что он сказал, я не думаю, что он придет. 5. Вернемся к нашей работе. 6.
Конечно, я буду ждать тебя. 7. Я предпочитаю идти пешком.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Tanto: «так же» или «столько же». Подобно mucho, poco и т. д. Tanto может меняться в
зависимости от контекста. Обратите внимание, как здесь используются unos и tantos: Tengo unas
(or algunas) pesetas:: «У меня есть несколько песет». Tengo unas veintitantas pesetas: «У меня
двадцать или около того песет» (см. Предложение 1 в упражнении).

2) Abultado : опухшие. Слово часто используется просто для выражения «большого» или
«громоздкого» (un paquete abultado: «объемная посылка»).

(3) Estar al día: «быть в курсе», но в зависимости от контекста выражение также может означать
«быть современным» в смысле «хорошо информированным».

(4) Volvamos a : "давайте вернемся”. Глагол volver, но здесь используется повелительное


наклонение. А повелительное наклонение использует те же формы, что и сослагательное в
настоящем времени. Подробнее об этом позже!
(5) Tan: «такое» или «так». Es una casa tan bonita: «Это такой красивый дом». Tan pequeño como el
tuyo: «как маленький, как ваш».

(6) Novio, novia : в Испании эти слова близки по смыслу к "невеста" на русском. Имя Remedios,
довольно необычно. Католические обычаи называть детей по именам святых. Мерседес и Мария
де ла Асунсьон являются более распространенными примерами.

Вам близки проблемы Бальдомеро? Вы тоже испытываете приступы острой депрессии? ¡Por
supuesto que no! В этом уроке было много нового звучания и лексики, но беспокойтесь.
Построение предложений не сложнее, чем раньше, и вы встретили все мелкие детали и идиомы
предыдущих уроков. Вот некоторые из них :

a menudo : урок 56 предложение 4; lo que, a lo que: урок 63, № 3; aunque: урок 62, примечание 2;
decirse: урок 21, № 2.

LECCION SESENTA Y CINCO

Volverán (1)

1 Volverán las oscuras golondrinas en tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala en sus cristales,
jugando llamarán;

2 pero aquéllas que el vuelo refrenaban tu hermosura y mi dicha al contemplar; aquéllas que
aprendieron nuestros nombres, ésas... ¡no volverán!

3 Volverán las tupidas madreselvas de tu jardín las tapias a escalar, (2) y otra vez a la tarde, aún
más hermosas, sus flores abrirán;

4 pero aquéllas cuajadas de rocío, (3) cuyas gotas mirábamos temblar (4) y caer, como lágrimas
del día..., ésas..., ¡no volverán!

5 Volverán del amor en tus oídos las palabras ardientes a sonar; tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;

6 pero mudo y absorto y de rodillas (5) como se adora a Dios ante su altar, (6) como yo te he
querido..., desengáñate,¡así no te querrán! (7)

Gustavo A. Bécquer: Rimas

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ

Они вернутся

1 Темные ласточки снова повесят свои гнезда на вашем балконе и снова, играя, будут стучать
своими крыльями у ваших оконных стекол;

2 но те, которые замедляли свой полет в созерцании вашей красоты и моего счастья, те, кто узнал
наши имена, те ... не вернутся!
3 Плотная жимолость снова покроет стены вашего сада, и еще раз , еще красивее, откроются ее
цветы

4 но те, которые были усыпаны росой, чьи капли мы видели, дрожащими и падающими, как слезы
дня ... они не вернутся!

5 В ваших ушах будут вновь звучать горячие слова любви, ваше сердце, возможно, проснется от
глубокого сна;

6, но не разочаровывай себя, так как я, молча стоящий на коленях в благоговении перед алтарем,
как я любил тебя ... они не будут любить тебя!

Густаво А. Беккер: Рифмы

EJERCICIO: 1. Volverán a venir mañana. 2. Se lo he dicho otra vez. 3. Aquéllas de las que te hablé. 4.
Abriré la puerta más tarde. 5. Me gusta la música y tengo buen oído. 6. Me despertaré a eso de las ocho.
7. Querrán que vengas.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Они вернутся завтра. 2. Я снова сказал ему (ей). 3. Те, о которых я говорил вам. 4.
Я открою дверь позже. 5. Мне нравится музыка, и у меня хороший слух. 6. Я проснусь около
восьми часов. 7. Они захотят, чтобы вы пришли.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Volverán : "они вернутся”. Volverá часто используется с глаголом в инфинитиве, чтобы
выразить повторение. Мы увидим это более подробно в следующем уроке Повторения и
примечания.

(2) Tapia : “ стена" (вокруг сада или поля); una pared: "стена” (дома); muro: “стена” (вокруг
замка и т.п) ; muralla: "стена" (в примере Великая Китайская стена).Tapiar una puerta : “вставить
дверь”.

(3) Cuajadas en rocío: "усыпанный росой”. Буквально слово cuajado означает «свернутое» или
«слипшееся», когда речь идет о молоке, крови и т. Д. Его можно использовать фигурально (как
здесь) в выражениях, таких как un rosal cuajado de flores: «куст роз, усыпанный цветами».

4) Cuyas: «чей». Cuyo согласуется с существительным, к которому он относится; el hombre


cuyos hijos son en mi dase: «Человек, чьи дети в моем классе».

(5) De rodillas: «на коленях». De puntillas: «на цыпочках».

6) Ante: «до» (место). Слово более поэтично, чем delante de. Не путать с antes de: «до» (время).
Delante de la casa: «перед домом»; ante Dios (без предлога): «перед Богом» (т. е. «в присутствии
Бога»); antes de venir: «до прихода».

LECCION SESENTA Y SEIS

En Correos
1 — ¡Qué barbaridad! Llevo más de tres cuartos

de hora en esta cola y me parece que, a este paso, voy a pasar aquí la noche. (1)

2 — ¿Tres cuartos de hora solamente? ¡Vaya suerte! Yo llevo aquí más de hora y media y estoy
pensando que lo mejor que puedo hacer

3 es enviar un telegrama a mi casa para que me traigan la fiambrera. (2}

4 — ¡Pues yo! He dejado los garbanzos en el fuego, pensando que no tardaría mucho.

5 — Perdone la indiscreción, señora; ¿Vive usted cerca de aquí?

6 — Sí, ahí al lado. ¿Por qué me lo pregunta?

7 — No quiero asustarla pero acabo de oír pasar a los bomberos. De todas las formas, no se
preocupe están bien entrenados para apagar los fuegos.

8 — Bueno, ya me toca a mí. Buenos días, señor. Quisiera enviar esta carta certificada.

9 — Sí, pero no es aquí. Tiene que dirigirse a la ventanilla número nueve.

10 — ¡Es el colmo de los colmos! Una hora de espera para que no le atiendan a uno. Voy a escribir
una carta al ministro para quejarme. (3)

11 — Dése prisa, señor, a partir de mañana estamos en huelga. El siguiente, por favor.

12 — Soy yo, quisiera poner una conferencia a cobro revertido con Australia.

13 — Ventanilla número seis, señorita. Aquí no se sirven más que los sellos. Y dése prisa porque va
a ser la hora del bocadillo. El siguiente, por favor. (4)

14 — ¿Tiene cinco duros en monedas para telefonear desde una cabina? (5)

15 — No, pero justo detrás de usted hay una máquina donde puede cambiar. (6)

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ

На почте

1 - Это ужасно (Какое варварство!) Я в этой очереди более трех четвертей часа, и мне кажется, что
с такой скоростью я проведу здесь ночь.

2 - Только три четверти часа? Вам повезло! Я был здесь больше полутора часов, и я думаю, что
лучшее, что я могу сделать

3 - отправить телеграмму домой, чтобы мне принесли что-нибудь поесть (корзина для завтрака).

4 - Как насчет меня! Я оставила цыпленка на огне, думая, я быстро.

5 - Извините мою неосмотрительность, синьора, вы живете недалеко отсюда ?

6 - Да. Тут рядом. Почему вы спрашиваете ?


7 - Я не хочу вас пугать, но я только что услышал пожарных, проезжающих мимо. Во всяком
случае, не волнуйтесь. Они хорошо обучены, чтобы потушить пожары.

8 - Хорошо. Сейчас моя очередь. Доброе утро, синьор. Я хотела бы отправить это заказное письмо.

9 - Да, но это не здесь. Вы должны подойти к окну № 9.

10 - Это последняя соломинка (это высота высот)! час ожидания, чтобы тебя не обслужили. Я
собираюсь написать письмо министру, чтобы жаловаться.

11 - Поторопись, синьор. С завтрашнего дня мы объявляем забастовку. Следующий, пожалуйста.

12 - Это я, я хотела бы заказать разговор с Австралией с обратной оплатой.

13 - Окно номер шесть, синьорита. Здесь только почтовые марки. И поторопитесь, потому что
подходит время для нашего перерыва (час сэндвича). Следующий, пожалуйста.

14 - У вас есть 5 монет по пять песет, чтобы позвонить из кабинки?

15 - Нет, но как раз позади вас есть автомат, где вы можете сделать размен.

EJERCICIO: 1. Llevo más de dos meses en Tarragona. 2. Lo mejor que puedes hacer es telefonear. 3. Ha
¡do a poner un telegrama a su familia. 4. Los bomberos han apagado el incendio. 5. La ventanilla cerrará
a las siete. 6. He recibido una carta certificada. 7. Voy a darme prisa.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я был в Таррагоне более двух месяцев. 2. Лучшее, что вы можете сделать, это
позвонить. 3. Он отправился отправить телеграмму своей семье. 4. Пожарные погасили огонь. 5.
Окно закроется в семь часов. 6.Я получил заказное письмо. 7. Я спешу.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Llevar имеет несколько вариантов перевода: " носить (одежду)", "нести (груз)", "брать". С
временными оговорками это означает «потратить»: llevo tres meses en España: «Я провел три
месяца в Испании» или, точнее, «я был в Испании три месяца».

(2) Enviar: “посылать". Poner un telegrama : употребляется гораздо чаще.См. также poner una
conferencia : “сделать звонок”, предложение 12.

(3) ¡Es el colmo de los colmos! "Это высота высот! " - дальше ехать некуда! Para que no atiendan
a uno : “чтобы тебя не обслужили”.

(4) No más que (буквально «не более») означает «только». No quedó más que una hora: «он остался
всего на один час». Bocadillo связан с boca: «рот», в смысле "небольшая закуска", часто сэндвич.

(5) Una moneda de cinco duros: «монета в двадцать пять песет»; un duro: «монета в пять песет».

(6) Cambiar: «изменить, менять»; suelto: «изменить» в смысле небольших изменений. No hay
suelto: «Нет никаких изменений».

LECCION SESENTA Y SIETE

Presente de subjuntivo
1 Todos deseamos que apruebes el examen.

2 Más vale que se lo digas antes de que se ponga a comer.

3 Hagamos lo que hagamos, intentaremos hacerlo bien.

4 Lo mejor es que nos enviéis una muestra.

5 Es muy importante que lleguen a la hora.

6 Ven cuando puedas.

7 ¿Vienes para que te diga lo que ha pasado?

8 Come lo que te guste.

9 Lo queramos o no, es así.

10 Es posible que no vengan.

11 No creo que estén en casa.

12 Espero que seáis bien recibidos.

Ternura

Por teléfono:

1 — Sí, dígame... ¡Ah, eres tú amor mío! ¿Qué pasa?

2 — Mamá acaba de morir en la bañera, ¿qué hago?

3 — Telefonea a la funeraria y exige que la entierren boca abajo.(1)

4 — Tienes razón... nunca se sabe...

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ

Настоящее время, сослагательное наклонение

1 Мы все надеемся, что вы сдадите экзамен.

2 Тебе лучше сказать ему, прежде чем он начнет есть.

3 Что бы мы ни делали, мы постараемся сделать это хорошо.

4 Лучше всего, чтобы вы отправили нам образец.

5 Очень важно, чтобы они прибыли вовремя.

6 Приходите, когда сможете.


7 Вы собираетесь рассказать, что произошло?

8 Ешьте, что вам нравится.

9 Хотим мы этого или нет, так оно и есть.

10 Возможно, что они не придут.

11 Я не думаю, что они дома.

12 Я надеюсь, что вас хорошо принимают.

Нежность

По телефону:

1 - Да, привет ... О! это ты, моя любовь. Что случилось?

2 - Мать только что умерла в ванной. Что мне делать?

3 - Позвони в похоронное бюро и попросите их похоронить ее лицом вниз.

4 - Ты прав ... никогда не знаешь.

EJERCICIO: 1. Más vale que no vayas. 2. Digas lo que digas, ese libro es caro. 3. Lo mejor es que vengáis
hacia las siete. 4. Quieras o no, tienes que hacerlo. 5. Espero que las manzanas no estén demasiado
verdes. 6. Deseo que llegues a tiempo. 7. No creo que pueda terminar antes del sábado.

Упражнение : 1. Тебе лучше не уходить. 2. Что бы вы ни говорили, эта книга дорогая. 3. Самое
лучшее, что можно сделать, это прийти около семи. 4. Хочешь ты этого или нет, ты должен это
сделать. 5. Надеюсь, яблоки не слишком зеленые. 6.Я хочу, чтобы вы прибыли вовремя. 7. Не
думаю, что смогу закончить раньше субботы.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Возможно, здесь имеется в виду строка из народной ироничной песни

Cuando se muera mi suegra

que la entierren boca abajo

porque si quiere salir

que se meta más abajo

И когда умрет моя теща,

Пусть ее похоронят ртом вниз,

Чтобы когда она захотела выйти,


Она бы опускалась еще ниже.

LECCION SESENTA Y OCHO

Ferias y fiestas

1 A la entrada de la ciudad multitud de carteles anuncian el acontecimiento; se respira alegría y


movimiento.

2 El vino, la cerveza y los refrescos corren con fruición. Las calles están engalanadas desde hace
unos días.

3 Guirlandas, globos, luces, trajes regionales, pasacalles, risas por todos lados: son las fiestas de la
ciudad.

4 Helados, niños de vacaciones, bares llenos a reventar, mercados con productos de cada pueblo,
música... algarabía alegre.

5 En una gran explanada que se encuentra cerca del Paseo de los Artistas,y que todos los años,
por la misma época, es destinada al mismo efecto

6 se encuentran las barracas: casetas de tiro, autos de choque, tiovivos, norias, tómbolas, etc. y
las clásicas churrerías y puestos ambulantes de algodones rosas y blancos bien azucarados. (1)

7 Un poco más allá, bajo una carpa inmensa el ayuntamiento ha hecho instalar el circo: enorme
caja de resonancia de sueños infantiles de pequeños y grandes. (2)

8 Mal que bien, consigo abrirme paso hasta las vallas desde las que una multitud de niños observa
a los animales diciendo a sus acom-pañantes: "Cuando sea mayor, seré domador”. (3) (4)

9 Al otro lado del río, están instaladas las diversas ferias de ganado.

10 Entre los mugidos de las vacas y los olores de paja húmeda, oigo a dos tratantes concluir un
contrato.

11 Luego sigo de lejos, durante más de un cuarto de hora, a un grupo folklórico gallego que anima
con sus gaitas y sus danzas las calles por las que pasa.

12 Decido ir a dar una vuelta por los barrios viejos. Sé que allí encontraré caras conocidas.

13 Sí. Allí están. Son mis amigos. Compramos churros y nos sentamos en un banco a contemplar el
vaivén que nos rodea.

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ

Выставки и фестивали

1 У входа в город, множество плакатов объявляют об этом событии; вы дышите счастьем и


движением.
2 Вино, пиво и освежающие напитки текут рекой. Улицы украшались несколько дней.

3 Гирлянды, воздушные шары, огни, региональные костюмы, медленные танцы [«passacaglie»],


смех со всех сторон: это городской фестиваль.

4 Мороженое, дети на каникулах, бары готовые лопнуть от наплыва посетителей, рынки с


продуктами из каждой деревни, музыка ... счастливая суета и шум.

5 На большой эспланаде, которая находится у Пасео-де-лос-Артистос, и которая каждый год, в


течение того же периода, используется для той же цели

6 располагаются ларьки: тиры, бамперные машины, карусели, большие колеса, томболы и т. д., А
также классические «churrerías» (пончиковые) и передвижные стойки из розовой и белой
сахарной ваты.

7 Неподалеку, под огромным шатром, городским советом установлен цирк: огромное


резонансное пространство детских мечтаний для маленьких и больших.

8 Насколько я могу, мне удается пройти к забору, откуда множество детей наблюдают за
животными, говоря своим приятелям: «Когда я вырасту, я буду укротителем».

9 На другой стороне реки расположены различные ярмарки крупного рогатого скота.

10 Среди мычания коров и запахов влажной соломы, я слышу двух дилеров, заключающих
контракт.

11 Затем я следую в течение более четверти часа до галисийской народной группы, которая
развлекает своими волынками и танцами улицы через которые она проходит.

12 Я решаю прогуляться по старым кварталам. Я знаю, что там я встречу знакомые лица.

13 Да. Они там. Они мои друзья. Мы покупаем churros и садимся на скамейку, чтобы размышлять
о приключениях, которые нас окружают.

EJERCICIO: 1. He visto los carteles que anunciaban la película. 2. Es un gran acontecimiento. 3. El circo
estaba lleno a reventar. 4. Todos los domingos a la misma hora vamos a pasearnos. 5. Mal que bien, he
conseguido terminar. 6. Al otro lado del paseo está mi casa. 7. Voy a presentarte a mis amigos.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я видел плакаты, объявляющие фильм. 2. Это великое событие. 3. Цирк был
переполнен. 4. Мы отправляемся на прогулку каждое воскресенье в одно и то же время. 5. По
мере возможности мне удалось закончить. 6. Мой дом находится на другой стороне променада.
7. Я собираюсь представить вас моим друзьям.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Churrerías место , где делают churros (см. предложение 13).Непереводимое испанское слово,
сладкие пончики, но не круглые, а продолговатые. Хороши с горячим шоколадом.

2) Un poco más all: «немного дальше».

(3) Mal que bien: «как можно лучше».


4) Cuando sea mayor, seré domador: обратите внимание на использование сослагательного
наклонения в предложении, которое зависит от основного глагола в будущем времени. Это
пример гипотетического смысла сослагательного наклонения.

LECCION SESENTA Y NUEVE

“Falsos amigos” (1)

1 Su habitación era larga y oscura.

2 Cuando vayas a Turquía, cómprame un sable y un jarrón orientales.

3 Esta mesa es muy práctica y aquella silla muy cómoda.

4 Le contesté que aquel día subí a su casa varias veces para enseñarle el mapa.

5 El padre de mis amigos, un oficial retirado, compró un pastel y lo partió en cuatro para que nos
lo comiéramos, luego nos dio caramelos.

6 Estuvimos largas horas en las salas del museo, contemplando algunos de los cuadros más
célebres del mundo y sobre todo los de Goya.

7 Ana, que es enfermera, exprime un limón para dárselo al enfermo.

8 A lo lejos, se divisa la montaña por la que tendremos que subir.

9 Corría tan de prisa que parecía volar; tocó el poste el primero.

10 Las esposas hicieron una herida al prisionero en las muñecas.

11 Voy a salir para echar un par de cartas.

12 Es preciso que vengas a arreglar id avería del coche.

13 Los labradores viven del cultivo de los campos.

14 Tomás tiene una gran cultura musical.

УРОК ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЫЙ

"Ненастоящие друзья"

1 Его комната была длинная и темная.

2 Когда вы отправитесь в Турцию, купите мне восточную саблю и восточную вазу.

3 Этот стол очень практичный и этот стул очень удобен.

4 Я ответил ему, что в тот день я приходил к нему домой несколько раз, чтобы показать ему карту.

5 Отец моих друзей, отставной офицер, купил торт и поделил его на четыре части, чтобы мы могли
съесть его, потом дал нам конфеты.
6 Мы провели долгие часы в комнатах музея, созерцая некоторые самые известные картины в
мире, и прежде всего картин Гойи .

7 Ана, медсестра, выжимает лимон, чтобы дать его больному человеку.

8 Вдалеке вы можете увидеть гору, на которую нам нужно будет взобраться.

9 Он бежал так быстро, что он, казалось, летал; он коснулся столба первым.

10 Наручники сделали рану на запястья заключенного.

11 Я собираюсь отправить пару писем.

12 Необходимо, чтобы вы пришли, исправить поломку автомобиля.

13 Крестьяне существуют благодаря обработке полей.

14 У Томаса отличная музыкальная культура.

EJERCICIO: 1. La calle era muy ancha y muy larga. 2.Los niños jugaban en la playa con la arena. 3. El
enfermo escribe una carta. 4. Cuando iba a correos vio caer el poste. 5. Mi esposa ha comprado un par
de pasteles. 6. Voy a salir para comprar una mesa. 7. Me gusta el jarrón y el vaso que me has regalado.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Улица была очень узкой и очень длинной 2. Дети играли в песок на пляже . 3.
Больной пишет письмо. 4. Когда я отправлялся на почту, я видел как упал столб. 5. Моя жена
купила пару пирожных. Я собираюсь выходить на улицу, чтобы купить столик. 7. Мне нравится
ваза и стакан, которые ты мне подарил.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) в уроке нет новых грамматических моментов, и, хотя в нем есть новая лексика, он не должен
создавать особых проблем.

Основной смысл урока - познакомить с идеей falsos amigos. Это слова, которые выглядят
одинаково на двух языках, но которые имели различные значения. Если вы знаете английский, то
вас могут ввести в заблуждение похожие на английские слова и вы должны быть настороже.
Largo, например, означает не ”большой“, а ”длинный". Exprimir происходит от того же корня, что и
express “выразить”, но сохранил только физический смысл “выжать”. А для слова "выразить"
существует глагол Expresar. И embarazada не означает “embarrassed”, смущена, но "беременна"
так что будьте осторожны, когда говорите!

Есть много других примеров. Но не волнуйтесь: ошибки, которые вы можете сделать, не


катастрофичны, и, в любом случае, делать ошибки - это здоровый и необходимый шаг в процессе
обучения.

LECCION SESENTA
Revisión y notas

УРОК СЕМЬДЕСЯТ

Повторение и примечания

1 Volver (см. Примечание № 5, урок 23, примечание № 6, урок 45, примечание № 4, урок 64,
примечание № 1, урок 65).

Идея повторения представляется на испанском языке с использованием глагола volver + a +


инфинитив. Мы также можем выразить идею повторения, используя de nuevo или otra vez. Глагол
volver, используемый самостоятельно, означает «вернуться» или «вернуться»: volver a casa:
«вернуться домой» или «вернуться домой».

Volverse (рефлексивная форма) означает «стать»: se ha vuelto loco: «он сошел с ума»; se ha vuelto
agradable: «он стал дружелюбным».

2 Относительные местоимения в испанском

Относительные местоимения выполняют роль союзов и вводят придаточные предложения.


Выделяют следующие формы относительных местоимений: que, quien, cual, cuyo, cuanto.

Местоимение que (который? которая? которое?) не изменяется по родам и числам. Его можно
использовать с одушевлёнными и неодушевлёнными объектами, в том числе с абстрактными
понятиями:

Los vídeos que me prestaste son muy aburridos. – Видео, которые ты мне одолжил, очень скучные.

Местоимение que может идти вместе с артиклями: el que, la que, lo que, los que, las que. В
зависимости от стоящего перед неопределённым местоимением артикля, его можно перевести
как: «тот, та, те», «который, которая, которые»:

El equipo contra el que jugaremos es el subcampeón de España. – Команда (та самая) против которой
мы будем играть — серебряный призёр Испании.

Местоимение quien (кто, который, которая) не изменяется по родам, но изменяется по числам и


во множественном числе приобретает форму quienes (которые). Это местоимение употребляется
только с лицами и артикль перед ним никогда не ставится:

Lola, a quien conocí ́ en Madrid, respondió́ rápidamente. – Лола, с которой я познакомился в


Мадриде, ответила очень быстро.

Местоимение cual (тот, та) может относиться и к одушевлённым, и к неодушевлённым лицам.


Имеет множественное число – cuales. Всегда употребляется с определённым артиклем: el cual/los
cuales и la cual/las quales:

Cuáles son los efectos de este medicamento? — Какое воздействие имеет это лекарство?

Me preguntó cuáles eran los productos que producía la empresa — Он спросил меня, какие продукты
производило предприятие.
Estos son las evidencias de este crimen, algunos de los cuales se han perdido durante la investigación —
Это улики преступления, некоторые из которых были потеряны во время проведения
исследования.

Местоимение cual по смыслу похоже на неопределённое местоимение que с артиклем, но в


разговорной речи употребляются намного реже, чем в письменной. Местоимение cual
практически всегда употребляется после предлогов: por, sin, tras, delante de, detrás de:

Vivo en casa delante de la cual hay un jardín. – Я живу в доме, перед которым находится сад.

Относительное местоимение cuyo (чей, который) меняется по родам – cuyo/cuya и по числам


cuyos/cuyas. Это местоимение никогда не употребляется с артиклем:

Es una persona a cuyo lado se siente bien — Это человек, с которым чувствуешь себя хорошо.

Es el restaurante cuyo dueño es Roberto — Это ресторан, владельцем которого является Роберто.

Относительное местоимение cuanto (столько, сколько) изменяется по родам: cuanto/cuanta и по


числам: cuantos/cuantas и имеет собирательное значение:

Te daré cuanta ayuda necesites para concluir el informe. — Я дам тебе столько помощи, сколько
необходимо, чтобы ты закончил отчёт.

Le di cuanto tenía — Я дал ему сколько (денег имеется ввиду) у меня было.

В разговорной речи эти местоимения встречаются редко. Обычно они заменяются следующими
выражениями: todo lo que/toda la que. Во множественном числе их можно заменить
словосочетаниями: todos los que/todas las que:

Te daré toda la ayuda que necesites para concluir el informe. — Я помогу тебе всем, чем могу, чтобы
ты закончил отчёт (дословно: я окажу тебе всю помощь…).

При использовании сравнительных оборотов, местоимение cuanto согласуется с tanto:

Coge tantas bolsas cuantas necesites. – Возьми столько пакетов, сколько понадобится.

3 Presente de Subjuntivo (настоящее время, сослагательное наклонение)

Употребление Presente de Subjuntivo в простых предложениях

В простых предложениях настоящее время сослагательного наклонения (Presente de Subjuntivo)


употребляется в двух случаях:

Для выражения побуждения к действию, при этом que переводится на русский язык как пусть.

Например:

¡Que el solcito brille siempre! – Пусть всегда светит солнышко!

¡Que nos ayuden! - Пусть они нам помогут!

Для выражения возможного или предположительного действия в сочетании с наречиями ojalá —


хоть бы (дай Бог, чтобы), а также tal vez, acaso, quizás, puede ser, каждое из которых переводится
ка возможно.
Например:

¡Ojalá me llame! – Хоть бы он мне позвонил!

Quizás Jorge duerma. - Возможно, Хорхе спит.

Acaso me encuentre con Carlos alli. – Возможно, я встречусь там с Карлосом.

Исключением являются наречия posiblemente, probablemente, которые употребляются с глаголами


в изъявительном наклонении (modo indicativo).

Употребление Presente de Subjuntivo в сложных предложениях

Рассмотрим употребление Presente de Subjuntivo в сложных предложениях.

Presente de Subjuntivo в придаточных дополнительных предложениях обозначает несовершенное


действие в настоящем или будущем времени, если сказуемое в главном предложении стоит в
Presente, Preterito perfecto compuesto, Futuro de indicative, Imperativo.

В придаточных предложениях цели (где главное предложение отражает желание того, чтобы
свершилось действие придаточного предложения) всегда употребляется Presente de Subjuntivo.

Придаточным предложениям цели сопутствуют следующие союзы:

a fin de que - с той целью, чтобы

para que - для того, чтобы

porque - для того, чтобы

a que - для того, чтобы

con tal de que - для того, чтобы

con objeto de que - для того чтобы

Рассмотрим примеры.

Te he despertado temprano para que lleges al trabajo al tiempo. – Я тебя разбудил, чтобы ты пришел
на работу вовремя.

Te doy una manzana para que te la comas hoy. - Я даю тебе яблоко, чтобы ты его сегодня съел.

¿Puedes esperarme un poco para que me arregle? – Можешь подождать меня немного, чтобы я
привел себя в порядок?

Обратите внимание, что в придаточных предложениях цели Subjuntivo употребляется только


тогда, когда в главном и придаточном предложении выступают разные лица.

Если же в главном и придаточном предложении упоминается одно и тоже лицо, то предлог


употребляется без que и за ним следует инфинитив глагола.

Например:
Te llamo para explicártelo. – Я звоню тебе, чтобы (это) объяснить.

Me he levantado temprano para ir a la unversidad. – Я поднялся рано, чтобы пойти в университет.

В придаточных предложениях времени Presente de Subjuntivo употребляется для выражения


будущего действия.

При этом используются следующие союзы:

cuando - когда

en cuanto - как только

hasta que - до

mientras que - пока

antes (de) que - перед

después (de) que - после

Рассмотрим примеры.

Estaremos en San-Peterburgo hasta que termine la conferencia. – Мы будем в Санкт-Петербурге до


тех пор, пока не закончится конференция.

Hay que hablar con élla antes de que se marche. – Надо поговорить с ней, перед тем, как она уйдет.

Saldré de casa en cuanto me llames. – Я выйду из дому, как только ты мне позвонишь.

Если сказуемое главного предложения выражает волеизъявление, то в придаточных


дополнительных предложениях употребляется сослагательное наклонение. Cказуемое в таких
случаях означает желание, просьбу, требование, запрет, разрешение, совет.

Например:

querer – хотеть

desear – желать

pedir – просить

rogar – умолять, упрашивать

solicitar – просить, ходатайствовать

exigir – требовать

Рассмотрим примеры.

Quiero que vivamos en el centro de la ciudad. – Я хочу, чтобы мы жили в центре города.

Te pido que arregles tu cuarto. – Я прошу тебя убраться в своей комнате.


Если сказуемое главного предложения выражает различные эмоции, то в придаточных
дополнительных предложениях употребляется сослагательное наклонение.

Например:

temer — опасаться

tener miedo de — бояться

alegrarse de — радоваться

Рассмотрим примеры.

Temo que perdamos el tiempo aqui. – Я боюсь мы здесь теряем время.

Me alegro de que mañana me visiten mis amigos. - Я рад, что завтра меня навестят мои друзья.

Siento mucho que ellos tengan mala suerte. - Сожалею, что им не везет.

Если в главном предложении присутствуют глаголы или словосочетания, выражающие сомнения


или неуверенность, то в придаточных дополнительных предложениях употребляется
сослагательное наклонение Subjuntivo.

Глаголы и словосочетания могут быть следующими:

dudar — сомневаться

tener duda de — сомневаться

no creer — не считать

Например:

Dudamos que Pedro busque un trabajo. – Мы сомневаемся, что Педро ищет работу.

No creo que él reciba el visado de España. – Я не думаю, что он получит испанскую визу.

Если главное предложение представляет собой перечисленные ниже безличные обороты, то в


придаточных предложениях употребляется Presente de Subjuntivo. Безличные обороты могут
выражать необходимость, возможность, эмоциональную оценку, логическую оценку, сомнение
или неуверенность.

Выражения, выражающие необходимость:

es necesario que — необходимо, чтобы

es obligatorio que – обязательно, чтобы

Выражения, подразумевающие возможность:

es posible que – возможно, что

es probable que –вероятно, что

puede (ser) que – может быть, что


Выражания, дающие эмоциальную или логическую оценку:

es sorprendente que – удивительно (поразительно), что

es asombroso que – удивительно, что

es raro que – странно, что

4. Напишите на испанском

1 Поговорите со мной снова о том, о чем вы говорили мне утром.

2 Птицы, гнезда которых находятся на этих деревьях, вернутся.

3 У меня есть только две монеты по пять песет.

4 Скажи мне, что хочешь.

5 Там же была офицерская сабля.

6 Мы долго ждали, прежде чем увидели его.

5 Перевод

1 Vuelve a hablarme de lo que me has hablado esta mañana.

2 Los pájaros cuyos nidos están en esos árboles volverán.

3 Solo tengo dos monedas para cinco pesetas.

4 Dime lo que quieras.

5 Un poco más allá había un sable de oficial.

6 Esperamos largos días antes de poder verlo.

LECCION SETENTA Y UNA

Baldomero va al psicoanalista

1 A pesar de los esfuerzos de Remedios, Baldomero no consigue levantar el ánimo y se debate en


su lecho como un animal enjaulado. (1)

2 En el fondo, lucha contra sí mismo, contra lo que él llama "la tragedia de mi vida”; contra el
destino oscuro que le persigue desde su más tierna infancia.

3 Remedios no puede más y, a escondidas, una noche estrellada de luna llena ha ido a tirarse al
río. (2)

4 Un acreedor que se inquieta mucho por la salud de Baldomero — menos mal que siempre hay
buenos amigos — vino a verle al día siguiente.
5 Después de largas horas de discusión, Baldomero quedó convencido de la necesi-dad de ir a ver
a un médico. (3)

6 Pero como es vegetariano y tiene ideas muy fijas sobre los diferentes métodos de cura, no ha
elegido cualquier médico.

7 Ha elegido, ni más ni menos, un psiquiatra que no es muy conocido pero del que le han hablado
muy bien.

8 Dos días más tarde, Baldomero llama a la puerta. Un ama de llaves tuerta abre, saluda a
Baldomero efusivamente y le hace pasar ai despacho.

9 — Buenos días doctor, no puedo más, tengo ganas de llorar, no sé que hacer, necesito su ayuda,
(ah...! ya empiezo a llorar... pero... ¡por el amor del cielo, dígame algo!

10 — Vamos... Vamos... no se abandone así... ¿Sabe? Comportándose así usted da una muy
lamentable impresión. ¡Animo! ¡La vida es bella!

11 — Tiene usted razón doctor, sus palabras son un rayo de luz en la noche de mi corazón herido.
De ahora en adelante, pensaré a menudo en ellas.

12 — Bueno, hemos sobrepasado el tiempo que nos habíamos fijado. Me debe cinco mil pesetas.
Sí, sí, puede hacerme un cheque. Nos veremos la semana que viene a la misma hora.

13 — ¡Ah... doctor! ¿Qué voy a hacer sin usted

durante una semana? Pero comprendo... La vida es, a veces, cruel y sin piedad. Adiós, doctor.

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ОДИН

Бальдомеро обращается к психоаналитику

1 Несмотря на усилия Ремедиоса, Бальдомеро не удается поднять свой дух и мечется на своей
кровати, как животное в клетке.

2 В основном он борется против самого себя, против того, что он называет «трагедией моей
жизни»; против темной судьбы, которая преследовала его с самого его нежного детства.

3 Ремедиос больше не может, и тайно в одну звездную полнолунную ночь она ушла и бросилась в
реку.

4 Кредитор, который очень беспокоится о здоровье Бальдомеро - как и поступают всегда


хорошие друзья, пришел к нему на следующий день.

5 После долгих часов обсуждения Бальдомеро убедился в необходимости пойти к врачу.

6 Но поскольку он вегетарианец и имеет очень четкие представления о различных методах


лечения, он выбирал не любого врача.

7 Он выбрал, ни больше, ни меньше, психиатра, который не очень хорошо известен, но о котором


очень хорошо говорят.
8 Через два дня Бальдомеро стучит в дверь. Одноглазая экономка открывает дверь, приветствует
Бальдомеро и провожает его в кабинет.

9 - Доброе утро, доктор, я больше не могу, мне хочется плакать, я не знаю, что делать, мне нужна
ваша помощь. О! ... Я уже начинаю плакать ... но ради любви к Богу (Небеса), скажите мне что-
нибудь!

10 – Ну,ну ... Перестаньте так себя вести. Знаете? Ведя себя так, вы создаете очень жалкое
впечатление. Ободритесь! Жизнь прекрасна!

11 - Вы правы, доктор, ваши слова - луч света в ночи моего раненого сердца. Отныне я буду часто
думать о них.

12 - Правильно. Мы превысили время, которое было отведено. Вы должны мне пять тысяч песет.
Да, да, вы можете выписать чек. Мы увидимся на следующей неделе в это же время.

13 - О доктор! Что я буду делать без вас в течение недели? Но я понимаю ... Жизнь порой жестока
и беспощадна. До свидания, доктор.

EJERCICIO: 1. A pesar de que pensábamos que no vendrías te esperamos. 2. En el fondo es muy


simpático. 3. No puede más, está muy cansada. 4. A escondidas se comía los caramelos. 5. No elijas
cualquier película. 6. Hágale pasar a la sala de espera. 7. No sé qué hacer.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Хотя мы думали, что вы не придете, мы ждали вас. 2. Он очень добросердечен. 3.


Она не может больше это выносить, она очень устала. 4. Он тайно ел сладости. 5. Не выбирайте
только какой-либо фильм. 6. Проводите его в приемную. 7. Я не знаю, что делать.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Levantar el ánimo можно перевести как " поднять настроение"; ¡Animo!: "утешьтесь,
взбодритесь"; estar animado : “оживитесь, будьте повеселее”

(2) A escondidas: “тайно”. Esconder это глагол “прятать, скрывать”; escondido : "скрытый”.

(3) Doctor также используется в испанском или как "доктор медицины" или как "доктор
филологии" , например : doctor en letras.

LECCION SETENTA Y DOS

¿Suicidio? ¿Asesinato?

O, las palabras, esos monstruos

1 El célebre escritor R.l.P. ha sido encontrado muerto

2 en su residencia veraniega de "Los crisantemos". (1)

3 Según fuentes bien informadas, ayer noche,(2)

4 el escritor se retiró a su despacho con objeto de redactar (3)

5 las últimas páginas de sus memorias.


6 Al parecer, en un momento de inadvertencia,(4)

7 al inclinarse sobre el diccionario, en persecución de un término, el infortunado cayó en él.

8 Un número indeterminado de palabras que se encontraban agazapadas

9 en dicho diccionario, saltaron a la garganta del desgraciado

10 ahogándole instantáneamente.

11 La familia se ha negado a hacer cualquier tipo de comentario, (5)

12 así como a responder a las preguntas que llegan de todas las partes del mundo.

13 La ciudad entera ha quedado muda de estupefacción.

14 Algunos se aventuran a decir que hay silencios que hablan. (6)

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ДВА

Самоубийство? Убийство? или "Слова, эти монстры"

1 Известный писатель, RIP, был найден мертвым

2 в его летней резиденции «Хризантемы».

3 Согласно хорошо информированным источникам, вчера вечером

4 писатель уединился в своем кабинете с намерением написать

5 последние страницы его мемуаров.

6 По-видимому, неосторожно

7 наклоняясь над словарем в поисках термина, несчастный упал на него.

8 Неопределенное количество слов, которые скрывались

9 в словаре прыгнули в горло несчастного

10 и удушили его немедленно.

11 Семья отказалась дать какие-либо комментарии,

12 или ответить на вопросы, которые поступают из всех частей мира.

13 Весь город был ошеломлен.

14 Некоторые осмеливаются говорить, что существует говорящая тишина.

EJERCICIO: 1. Cervantes es célebre en el mundo entero. 2. Maite y Antonio pasan unos días en su
residencia de verano. 3. Estaré a las ocho en el despacho. 4. Me han regalado un nuevo diccionario. 5. Le
duele la garganta. 6. ¿Te han hecho preguntas? 7. Me gusta escuchar al silencio.
УПРАЖНЕНИЕ: 1. Сервантес известен во всем мире. 2. Мейт и Антонио проводят несколько дней в
своей летней резиденции. 3. Я буду в офисе в восемь часов. 4. Мне дали новый словарь. 5. У него
болит горло. 6. Были ли к вам вопросы? 7.Мне нравится слушать тишину.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Veraniega: (прилагательное) “летний”; los veraneantes: “отдыхающие” (летние); ir de


veraneo: “отправиться на летние каникулы, в летний отпуск”.

Ricardo Ignasio Pedruelio -по первым буквам RIP- распространенное в англоязычном мире
сокращение Rest In Peace " покойся с миром". Так что весь данный текст надо понимать как сугубо
ироничный.

(2) Ayer noche, ayer por la noche или anoche означают одно и то же : “прошлой ночью, вчера
вечером”.

(3) Despacho: “офис” или “кабинет”, но также и "донесение” в смысле “военное” или
“дипломатическое".

4) Al parecer: «по-видимому». Помните также о конструкции a salir: «на выходе» (см. al inclinarse,
предложение 7).

(5) Cualquiera: «кто угодно» или «какой бы то ни было»; слово укорачивается в cualquier, когда
оно стоит перед мужским существительным: cualquier libro: «любая книга, какая вам нравится».

6) Algunos: «некоторые люди» или «определенные люди». Сравните с el infortunado


(предложение 7): «несчастный».

LECCION SETENTA Y TRES

¿Qué nos aconseja?

1 Luis y Mari-Angeles van a casarse pronto y, de común acuerdo, han decidido comprar algo que
tenga techo. (1)

2 No tienen dinero pero juegan mucho a la lotería y son de los que creen que la esperanza es lo
último que se pierde.

3 En este mismo momento se dirigen en un taxi a la agencia inmobiliaria en la que tienen cita con
el director.

4 — Yo diría que no es por aquí, aunque no he venido nunca, mi intuición femenina me dice que
éste no es el camino.

5 — ¿Cómo puedes poner en duda la honradez profesional de un taxista? Aunque... Señor, ¿está
seguro de que es por aquí?

6 — Si no están contentos no tienen más que bajarse ¡pues no faltaba más! Y el taxista piensa y se
dice: — ¡Qué clientes! Y en alta voz: — Es aquí. (2)

7 — El taxímetro marca cuatrocientas cincuenta pesetas; tome quinientas y quédese con la vuelta.
(3)
8 — Mientras pagas voy a llamar el ascensor, así no tendremos que esperar.

9 El director, que cree tener buen olfato para los negocios, ha mandado servir en su despacho café
para tres personas.

10 Una vez hechas las presentaciones, Luis comienza la conversación: — Mi futura esposa y yo
quisiéramos comprar una casa.

11 — No, una casa no, un piso. Una casa da mucho trabajo y, además, no tenemos dinero. Un pisito
con tres o cuatro habitaciones nos basta.

12 — ¿No tienen dinero? ¿Y qué hacen ustedes aquí? Me hacen perder el tiempo y desper¬diciar
mi café.

13 — No se enfade, nuestro problema es que mi futura esposa y yo no estamos a menudo de


acuerdo y... ¿quién mejor que usted puede aconsejarnos?

14 — ¿Aconsejarles? ¡Enseguida! Tienen dos posibilidades: la más razonable es que no se casen y si


se casan, entonces, les aconsejo que tomen cada uno un abogado.

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ТРИ

Что вы нам посоветуете?

1 Луис и Мари-Анджелес собираются пожениться в ближайшее время и, по общему согласию,


решили купить что-то с крышей.

2 У них нет денег, но они много играют в лотерею, и они среди тех, кто считает, что надежда - это
последнее, что может быть потеряно.

3 В этот момент они идут в такси в агентство недвижимости, где у них назначена встреча с
директором.

4 - Я бы сказала, что это не здесь, даже если я никогда здесь не была, моя женская интуиция
говорит мне, что мы едем неправильно.

5 - Как вы можете усомниться в профессиональной честности таксиста. Хотя ... Синьор, вы


уверены, что здесь?

6 - Если они недовольны, они просто должны выйти. Только этого еще не хватало! И водитель
такси думает и говорит: - Какие клиенты! И громко: - Это здесь. (2)

7 - Счетчик показывает четыреста пятьдесят песет. Вот возьмите пятьсот и оставьте сдачу себе.

8 - Пока ты платишь, я пойду вызову лифт. Таким образом, нам не придется ждать.

9 Директор, который считает, что у него есть хорошее чутье для бизнеса, заказал в своем офисе
кофе для троих.

10 После того, как были все поздоровались, Луис начинает разговор: - Моя будущая жена и я
хотели бы купить дом.
11 - Нет, не дом, квартиру. Дом требует много работы и, более того, у нас нет денег. Для нас
достаточно маленькой квартиры с тремя или четырьмя комнатами.

12 - У вас нет денег? И что вы здесь делаете? Вы заставляете меня терять время и тратить свой
кофе.

13 - Не сердитесь. Наша проблема в том, что моя будущая жена и я часто не соглашаемся и ... кто
лучше, чем вы можете нам посоветовать?

14 - Посоветовать? Прямо сейчас! У вас есть две возможности: более разумным является то, что
вы не вступаете в брак, и если вы вступаете в брак, хорошо, тогда я советую вам каждому нанять
адвоката.

EJERCICIO: 1. En este mismo momento estaba pensando en ti. 2. No creo que ésta sea su casa. 3. ¿Estás
seguro de que no es por aquí? 4. Puedes bajarte de ahí, ya he terminado. 5. No faltabas más que tú. 6.
Quédate con la vuelta.- 7. ¿Sabes si hay ascensor en su casa?

УПРАЖНЕНИЕ: 1. В этот момент я думал о тебе. 2.Я не думаю, что это ваш дом. 3.Ты уверен, что это
не здесь? 4. Ты можешь выйти оттуда, я закончил. 5. Ты был всем, что нам нужно. 6.Оставьте
сдачу. 7. Знаете ли вы, есть ли лифт в его доме?

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Algo que tenga techo: «что-то с крышей». Обратите внимание на сослагательное
наклонение глагола tener, используемого с гипотетическим алгоритмом. Busco a alguien que
pueda ayudarme: «Я ищу кого-то, кто мог бы мне помочь» Сравните: He encontrado a alguien que
puede ayudarme, (Я нашел того, кто может мне помочь), где alguien - фактический человек, а не
кто-то вымышленный, фиктивный).

(2) ¡Pues no faltaba más!: "Только этого еще не хватало"!

(3) Quédese con la vuelta: “оставьте сдачу”.

4) Un piso: «квартира». Слово apartamento также применимо для «маленькой квартиры». Piso ajso
означает «этажный», поэтому una casa de tres pisos является «трехэтажным домом».

LECCION SETENTA Y CUATRO

Los Reyes Magos (1)

1 Nochebuena, Navidad, nochevieja, año nuevo, aunque recientes, les parecen lejanas a los niños
la noche del cinco de enero.

2 Para ellos, el día cinco es un día de febril espera, de sueño permanente, de inquietud alegre: el
día seis son los Reyes Magos.

3 Los adultos se ven desbordados por oleadas de preguntas que no son siempre fáciles de
responder.
4 — Hoy, hay que irse muy pronto a la cama para que cuando vengan los Reyes estemos
dormidos. (2)

5 — ¡Claro que sí! Y tendrás que dejar tus

zapatos bien limpios en la ventana para que los Reyes los vean cuando lleguen y te dejen lo que les has
pedido. (3)

6 — Espero que ya habrán recibido mi carta y que me traigan todo lo que les he pedido:

7 un juego de construcción de madera, discos y libros de cuentos, una pelota y muchas cosas y he
pedido también juguetes para todos mis amigos,

8 y también he pedido flores para ti y colonia para la abuela. Al final de la carta he puesto "y lo
que sus majestades quieran”. (4)

9 — No sé si van a poder traerte tantas cosas porque tienen que pasar por todas las casas.
Mañana veremos todo.

10 — ¿Vamos a ir a ver la cabalgata? Yo quiero ver a Baltasar porque es mi rey y quiero recordarle
donde vivimos.

11 — Sí, vístete porque vamos a salir dentro de un rato. Luego volveremos y te tendrás que ir
pronto a la cama. (5)

12 — Eso es lo que menos me gusta del día de los reyes.

13 Al año que viene les voy a escribir para decirles que vengan a nuestra casa al final, así podré
irme a la cama más tarde.

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

Три мудреца / Волшебники

1 Сочельник, Рождество, канун Нового года, Новый год, хотя и бывшие недавно, но они кажутся
далекими детям в ночь с пятого января.

2 Для них пятый день лихорадочного ожидания, постоянных грез , счастливого беспокойства: в
шестой день - это они - волхвы.

3 Взрослые завалены волнами вопросов, на которые не всегда легко ответить.

4 - Сегодня мы должны лечь спать очень рано, чтобы мы спали, когда придут короли.

5 - Конечно! И вам нужно будет оставить свои ботинки красивыми и чистыми в окне, чтобы короли
увидели их, когда они прибудут, и оставят вам то, о чем вы просили.

6 - Надеюсь, что они получат мое письмо и что они принесут мне все, что я просил у них:

7 деревянный строительный комплект, пластинки и книжки, мяч и множество вещей, и я также


просил игрушки для всех моих друзей,
8 и я также попросил цветов для вас и одеколон для бабушки. В конце письма я написал «и все,
что пожелают ваши Величества».

9 - Я не знаю, смогут ли они принести вам так много, потому что они должны посещать все дома.
Завтра мы все увидим.

10 - Мы сможем увидеть процессию? Я хочу видеть Бальтазара, потому что он мой король, и я
хочу напомнить ему, где мы живем.

11 - Да, одевайся, потому что мы собираемся выйти на некоторое время. Потом мы вернемся, и
тебе придется рано лечь в кровать.

12 - Это то, что мне нравится меньше всего в день волхвов.

13 В следующем году я собираюсь написать им, чтобы они пришли к нашему дому последнему.
Тогда я смогу лечь спать позже.

EJERCICIO: 1. Pasamos la nochevieja entre amigos. 2. Dentro de dos días será Navidad. 3. Tendrás que
decirles que vengan más pronto. 4. Cuando vienen suelen traernos flores. 5. ¿Qué te ha pedido? 6. A los
niños les gustan los juguetes. 7. Traed lo que queráis.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мы провели Новый год среди друзей. 2. Через два дня будет Рождество. 3. Вам
придется сказать им, чтобы они пришли раньше. 4. Когда они приходят, они обычно приносят нам
цветы. 5. О чем он вас просил? 6. Дети любят игрушки. 7. Принесите то, что вы хотите.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) В Испании (и многих других странах) Дед Мороз не приходит, чтобы доставлять подарки детям
в канун Рождества. Традиционная подарочная работа исполняется тремя мудрецами (или
волхвами), которые посещают 6 января. Однако есть тенденция дарить рождественские подарки и
в Сочельник.

(2) Разговор между взрослым и ребенком. Тон, таким образом, совсем другой ... но заметьте, что
сослагательное наклонение не является препятствием даже для ребенка!

(3) Pedir: «попросить»; preguntar: «спросить».

(4) Y lo que sus majestades quieran: «И то, что пожелают ваши величества». Обратите внимание, что
глагол находится в сослагательном наклоне (потому что существительное для que является
неопределенным).

(5) Te tendrás que ir: глагол является рефлексивным irse; «Идти» или «уходить», а его
рефлексивное местоимение te может идти либо до вспомогательного (как здесь), либо быть
привязанным к инфинитиву (tendrás que irte).

LECCION SETENTA Y CINCO

Favores entre amigos

1 — Susana me ha propuesto que vaya a pasar la tarde a su casa para ayudarle a revelar las fotos
que hicimos el último día que fuimos de excursión.
2 — ¡Estupendo! Tengo muchísimas ganas de verlas. Ya ni me acuerdo si eran fotos en blanco y
negro o en color. (1) (2)

3 — Son en color, fui yo misma la que compró el carrete. De las mejores, haremos diapositivas. ¡Al
final, podrás estrenar tu proyector! (3)

4 — Estaba pensando que no sería una mala idea que te lleves unas cuantas cintas para grabarlas
en su casa. (4)

5 — ¡Es verdad! El nuevo equipo estereofónico que le han regalado tiene un sonido maravilloso.

6 — Haz una selección de los mejores discos que tenga. ¡Ah! y, sobre todo, no olvides ese disco de
música irlandesa que me gusta tanto.

7 — No te preocupes, ya conozco tus gustos. Yo pienso grabar para mí un poco de música oriental,
otro poco de música clásica y algo de Graeme Allwright.

8 — Si necesitas cintas vírgenes, coge las que hay encima de la biblioteca, las acabo de comprar.

9 ¡Vaya chollo que vamos a tener! Con el nuevo aparato de Susana, podremos escuchar música de
buena calidad.

10 — Me parece que, de ahora en adelante, va a ser más difícil hacerte salir de casa.

11 — No, no te preocupes, lo uno no quita lo otro.(5) Es verdad que escucharé con mucho más
gusto la música.

12 Pero eso no me impedirá salir.

Horror al desperdicio

A cualquiera que le diga que hace un mes que le ponía arsénico en el café y que tontamente ha sido
atropellado por un autobús... ¡Es increíble! (6)

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ

Благосклонность друзей

1 - Сусана предложила мне придти провести вечер у нее дома, чтобы помочь ей проявить
фотографии, которые мы мы сделали в последний день, когда мы были на экскурсии.

2 - Отлично! Я действительно хочу их увидеть. Я даже не помню, были ли они черно-белые или
цветные.

3 - Они цветные. Я сама купила фотопленку. Из лучших мы сделаем слайды. Наконец, ты сможешь
попробовать свой проектор!

4 - Я думаю, что было бы неплохо, если бы ты взяла несколько аудиокассет в свой дом.

5 - Это правда! Новая стереосистема, которую ей дали, имеет чудесный звук.


6 - Выбери лучшие записи, которые у нее есть. О, и прежде всего, не забудь эту запись
ирландской музыки, которая мне так нравится.

7 - Не волнуйся, я уже знаю твои вкусы. Я думаю записать для меня немного восточной музыки,
еще немного классики и что-то от Грэма Оллрайт.

8 - Если вам нужны чистые кассеты, возьмите те, которые находятся на книжном шкафе: я их
только что купил.

9 Мы отлично проведем время! С новым аппаратом Сусаны мы сможем слушать музыку


хорошего качества.

10 - Я думаю, что с этого момента будет сложнее заставить вас выйти из дома.

11 - Нет, не волнуйся. Одно не отменяет другое. Это правда, что я буду слушать музыку с большим
удовольствием

12 Но это не помешает мне выходить.

Ужас впустую

Подумать только, что я уже месяц кладу мышьяк в его кофе , а его глупо сбил автобус... Это
невероятно!

EJERCICIO: 1. Esta tarde estoy ocupada, me han propuesto un nuevo trabajo. 2. ¿Has visto las fotos que
hicimcs el año pasado? 3. No sería mala idea ir de campo. 4. Tengo un nuevo equipo. 5. Me he olvidado
de seleccionarte los libros que querías. 6. Juan conoce bien mis gustos. 7. Acabo de comprar cintas
nuevas.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Сегодня днем я занят, мне предложили новую работу. 2. Вы видели фотографии,
которые мы сделали в прошлом году? 3. Было бы неплохо поехать в деревню. 4.У меня есть новый
стерео. 5.Я забыл выбрать вам книги, которые вы хотели. 6. Хуан хорошо знает мои вкусы. 7. Я
только что купил новые кассеты.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) Estupendo : “отлично” или “фантастика".

(2) Tengo muchísimas ganas de :превосходная степень от tengo ganas de : “Я хочу”.

(3) Estrenar: «использовать или носить в первый раз». В кинотеатре или театре estrenar означает
«выпустить» или «дать премьеру». Un estreno: «дебют».

4) Grabar: «записывать» имеет тот же корень, что и русское «гравировка».

(5) Quitar: «снять» или «удалить». Quitar una mancha: «удалить пятно»; quitar la tapa: «снять
крышку». Lo uno no quita lo otro - это выражение с идиоматическим использованием quitar.

6) Cualquiera: см. Примечание 5 к уроку 72. Cualquiera может быть прилагательным или
местоимением. Когда оно используется как местоимение («кто-нибудь»), оно неизменно, но как
прилагательное («любое» или «какое бы то ни было») оно теряет свое окончательное -a перед
мужским существительным, которое оно квалифицирует: cualquier pueblo: «любая деревня» или
«Какая бы деревня». (С женскими существительными это сокращение не является обязательным).

LECCION SESENTA Y SEIS

El participio (1)

1 Después de haberme fumado un puro, me he tomado un café, no me ha gustado, estaba muy


amargo.

2 Para engañar el hambre, me he comido un bocadillo de tortilla de patata y he bebido una


cerveza. (2)

3 La semana pasada encontré en el jardín un pequeño pájaro herido, lo he curado durante unos
días y ha sobrevivido.

4 He visto lo que has hecho con las pinturas de colores que te he regalado, me ha gustado mucho.

5 He puesto la mesa en el sitio en el que me has dicho. Ahora, la habitación es más espaciosa.

(3)

6 ¡Entra! Estoy despierto, me he despertado hace una hora y me he puesto a leer en la cama. (4)

7 Esta mañana he escrito una postal a mis vecinos para desearles un feliz año nuevo. Me llevo
muy bien con ellos.

8 Ha venido a vernos, y se ha llevado los discos y los libros que nos había prestado, los necesitaba.

9 Han ido a dar un paseo y a sacar los billetes a la estación. No creo que tarden mucho en volver.

10 He vuelto a ver a los amigos de José que conocimos el día de su cumpleaños en su casa.

11 Tengo ya escritas cinco cartas pero todavía no he terminado. (5)

Sentido de la propiedad

— ¿Sabes? Voy a dedicarme al teatro, me han ofrecido un papel como coprotagonista en una obra muy
importante y tomaré un seudónimo. El novio celoso: — ¡Pues os mataré a los tres!

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ

Причастие

1 После того, как я выкурил сигару, я выпил кофе; Мне это не понравилось (это не понравилось),
это было очень горько.
2 Чтобы утолить голод, я съел сэндвич с картофельным омлетом и выпил пива.

3 На прошлой неделе я нашел в саду маленькую раненую птицу; Я лечил ее несколько дней, и она
выжил.

4 Я видел, что вы сделали с цветными красками, которые я вам дал; Мне это очень понравилось.

5 Я поставил стол где ты сказал мне. Теперь комната более просторная.

6 Входите! Я проснулся. Я проснулся час назад и начал читать в постели.

7 Сегодня утром я написал открытку своим соседям, чтобы пожелать им счастливого Нового года.
Я очень хорошо лажу с ними.

8 Он пришел к нам и взял записи и книги, которые он нам дал; он нуждался в них.

9 Они отправились на прогулку и взяли билеты на станции. Я не думаю, что они скоро вернутся.

10 Я снова увидел друзей Хосе, с которыми мы познакомились в день его рождения в этом доме.

11 Я уже написал пять писем , но я еще не закончил.

Чувство собственности

- Вы знаете? Я собираюсь посвятить себя театру; Мне предложили роль второго плана в очень
важной пьесе, и я возьму псевдоним.

Ревнивый жених: тогда я убью всех вас троих.

EJERCICIO: 1. ¿Has visto cómo estaba vestido? 2. He enviado una carta certificada. 3. Nos hemos
dormido y no hemos oído el despertador. 4. Habéis tenido que volver. 5. Se ha paseado durante toda la
tarde. 6. Han comido un poco para engañar el hambre. 7. No echaron la carta que me habían escrito.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы видели, как он был одет? 2. Я отправил заказное письмо. 3. Мы заснули и не


услышали будильник. 4. Вы должны были вернуться. 5. Он весь вечер ходил. 6. Они съели
немного, чтобы утолить голод 7. Они не отправили письмо, которое они мне написали.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Этот урок представляет некоторые из наиболее распространенных причастий прошедшего


времени (Participio Pasado). Причастие – это неличная форма глагола, которая обозначает
действие, уже закончившееся ранее. Оно обладает как характеристиками прилагательного, так и
характеристиками глагола. В современном испанском языке есть одна его форма – Participio
Pasado (причастие прошедшего времени). Вы уже знаете многих из них, и вы можете снова
вспомнить о них в этом уроке. Обратите также внимание на использование времени перфект
(Pretérito perfecto ). Для последних действий или действий, ведущих к настоящему времени, мы
используем испанское Pretérito perfecto. Данное время более конкретно относится к законченным
действиям в более отдаленном прошлом (см. Предложение 3).Это время вам нужно, если вы
строите предложение со словами:
сегодня, сегодня утром, сегодня вечером, на этой неделе, в этом году, т.е. период, который еще
не закончился:

He trabajado todo el día. – Я работал весь день.

Él no ha venido hoy. – Он сегодня не пришел.

Esta semana no le he visto en el trabajo. – Я его не видел на работе на этой неделе.

еще не, уже, в последнее время, никогда:

Todavía no me ha llamado. – Он еще мне не звонил.

¿Has escrito ya la carta? – Ты уже написал письмо?

или вообще не указываете промежуток времени:

¿Has estado en España? – Ты был в Испании?

Если же Вы хотите указать: вчера, на прошлой неделе, прошлым летом, в прошлом году, вчера
вечером, то это будет уже другое время Pretérito Indefinido.

2) Engañar: «обманывать». Engañar el hambre или engañar el estómago: дословно «обманывать


голод или обманывать живот». Мы сказали бы «чтобы предотвратить (утолить) голод».

(3) Puesto и dicho - это причастия прошедшего времени от poner и decir. В предложении 4, hecho
(от hacer) и visto (от ver) являются еще одним примером причастий прошедшего времени.

(4) Estoy despierto: «Я бодрствую», me he despertad: «Я проснулся». У некоторых глаголов есть два
причастия в прошлом: один правильный и один неправильный. Правильное используется для
создания перфектного времени (с haber ), а неправильное переводится как прилагательное.

(5)Tengo ya escritas: здесь причастие в прошедшем времени используется как прилагательное, и


поэтому оно согласуется с существительным, которое оно квалифицирует.

LECCION SETENTA Y SIETE

Revisión y notas

УРОК СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ

Повторение и примечания:

1. Спряжения глаголов: за последние пятнадцать-двадцать уроков мы постепенно вводили


понятие Presente de Subjuntivo (настоящее время, сослагательное наклонение), и теперь у вас есть
достаточно знаний об этом типе конструкции, чтобы широко использовать его. Самое главное
сейчас - это опираться на эти знания и практиковать, пока «сослагательное чувство» не станет
рефлексивным.

Что касается Presente de Indicativo — простое настоящее время, у вас, вероятно, сейчас будет
очень мало проблем. Естественно, неправильные глаголы могут вызвать некоторые проблемы:
этого можно ожидать, но не отчаивайтесь! Мы уже использовали многие из наиболее
распространенных неправильных глаголов, и вы знаете их формы.

Participio Pasado (причастие прошедшего времени): мы видели, как формируется причастие


прошлого, и основные способы его использования.

В последних нескольких уроках мы также сталкиваемся с условным временем . Вот окончания:

все глаголы: инфинитив + -ia, ias, ía, iamos, iais, ian

Примеры: yo fumar-ía: «Я бы курил»; tú comerías: «ты бы съел»; él escribir-ia: «он напишет»;


nosotros cantar íamos: «мы будем петь»; vosotros beber-iais: «вы будете пить», ellos vivir-ian: «они
будут жить».

Мы рассмотрим условные предложения более подробно очень скоро.

2. Русское «чем» в испанском языке - que. Таким образом, más vale tarde que nunca: «лучше
поздно, чем никогда».

Однако с «более чем» и «меньше» мы используем más de и menos de. Сравните No más de quince
minutos: «не более пятнадцати минут» c mús que quince minutos: «всего пятнадцать минут». No he
cerrado más que una ventana : : «Я только закрыл одно окно». Они называются количественными
ограничениями.

С качественными ограничениями мы используем слово sino: no hubo sino una equivocación: «было
только

недоразумение». Sino также заменяет «pero», когда есть смысл противоречия. No es francés sino
inglés: «он не француз, а англичанин». Sino que используется для введения противоречивых
положений.

Еще одна распространенная негативная форма, «больше не» или «не ... больше» выражается в
испанском языке ... no... ya или ya no (ya no ставится перед глаголом): ya no volverán: «они больше
не придут назад », ya no tenemos ganas de ir: : «мы больше не хотим идти».

3. Piso: см. Примечание 4,урок 73.

Мы видели, что un piso может означать как «квартиру», так и «этаж». Это также может означать
«пол»: un piso de madera: «деревянный пол»: Piso principal: «первый этаж», piso bajo: «цокольный
этаж».

Pisar означает «наступать» или «ступать по чьей-то ноге», и существуют различные


идиоматические применения этого глагола, например, no dejarse pisar:: «не давать себя в обиду»,
pisar el acelerador: «нажать на газ" , seguir las pisadas de alguien: "идти по следами".

4. Напишите на испанском

1 Он тайно вышел из дома; его никто не видел.

2 Они оба пошли купаться в море.


3 Квартира, которую я купил, достаточна для меня.

4 Я запишу вам кассету той музыки, которая вам так нравится.

5 Это одеколон, который вы принесли мне, фантастика.

6 Я больше не помню, что ты сказал мне.

5. Перевод

1 Ha salido de casa a escondidas, nadie lo ha visto.

2 Ambos han ido a bañarse al mar.

3 Me basta con el piso que me he comprado.

4 Te grabaré una cinta con la música que tanto te gusta.

5 Esta colonia que me has traído es estupenda.

6 Ya no me acuerdo de lo que me has dicho.

LECCION SETENTA Y OCHO

Quien manda, manda (1)

1 Bajo este título vamos a introducir el imperativo.

2 Para poder reinar sin que la gente

3 se ría delante de sus narices (2)

4 hoy ya no hace falta que usted se disfrace de Nerón. (3)

5 Dominar es algo fácil. He aquí algunos ejemplos

6 que podrán serle útiles para llevar a cabo,

7 de una manera satisfactoria, su aprendizaje

8 — del castellano, por supuesto —:

9 Alejandro, deja de fumar y friega, (4) (5)

10 o, ven aquí y ponte de rodillas.

11 También: — mamá, vete a dar una vuelta

12 o, "déjame en paz amor tirano" (6)

13 E incluso: Tío lávate las manos antes de hacer la comida.


14 El tono y la actitud determinan el sentido que toma el imperativo.

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ

Кто повелевает, тот приказывает

1 Под этим заголовком мы собираемся рассказать вам о повелительном наклонении.

2 Чтобы иметь возможность царствовать без людей

3 смеющихся вам в нос, ( в лицо)

4 вам больше не нужно переодеваться, как Нерон.

5 Доминировать - это легко. Вот несколько примеров

6, которые могут быть полезны для завершения

7 в удовлетворительном порядке вашего обучения

8 - на испанском, конечно же:

9 Алехандро; брось курить и вымой посуду,

10 или, иди сюда и встань на колени.

11 Также: Мамочка, иди погуляй

12 или «оставьте меня в покое, тиран любви»

13 И даже: приятель (дядя), мойте руки, прежде чем вы готовите.

14 Тон и отношение определяют значение, которое принимает императив.

EJERCICIO: 1. Compra el periódico cuando vengas. 2. Lleva a cabo lo que te has propuesto. 3. Pon la
mesa. 4. Ven aquí. 5. Déjame un bolígrafo. 6. Come algo. 7. Si te duele la cabeza quédate en casa

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Покупай газету, когда придешь. 2. Выполняйте то, что вы предложили . 3. Накрой
на стол. 4. Иди сюда. 5. Оставьте мне шариковую ручку. 6. Ешьте что-нибудь. 7. Оставайтесь дома,
если у вас болит голова.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Quien manda, manda: буквально «кто приказывает, приказывает». Это предложение часто
повторяется в Испании и приобретает разные значения в соответствии с тем, как сказано (юмор,
отставка, власть и т. д.). Помните, что mandar также означает «отправить»: mandar una carta
«отправить письмо».

(2) Nariz : «нос» или «ноздри».

(3) Ya no hace falta que usted: «вам больше не нужно» (буквально «уже не нужно, чтобы вы ...»).
Дальнейшее примечание о hace falta см. В примечании 3b к уроку 84.
(4) Dejar de: «остановить ». Deja de hacer ruido: «перестань шуметь».

(5) Fregar или fregar los platos: «мыть посуду».

(6) Фраза, приведенная в кавычках, - известная строка из Луиса де Гонгора. Луис де Гонгора-и-
Арготе (исп. Luis de Góngora y Argote, 11 июля 1561, Кордова — 23 мая 1627, Кордова) —
испанский поэт эпохи барокко.

LECCION SETENTA Y NUEVE

No molesten (1)

1 El imperativo es utilizado en España tanto por

2 el honrado padre de familia

3 como por la abnegada ama de casa,

4 el sereno ejecutivo, el tierno niño e incluso por el melenudo "progre". (2)

5 No sería justo olvidar el imperativo

6 administrativo: "entre sin llamar" o "no haga ruido",

7 "absténganse de hacer cheques sin fondos", etc.

8 Un agradable paseo en una bella tarde de sol

9 puede facilitarle la ocasión de familiarizarse

10 con lo que podríamos llamar:

11 "el caluroso imperativo civilizado”:

12 empuje, tire, no fume, pasen, esperen, corran, etc.

13 Incluso cuando se está enamorado el impera¬tivo puede ser útil;

14 he aquí un ejemplo: "abrázame, amor mío, que tengo frío" (3)

УРОК СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ

Не беспокоить

1 Императив используется в Испании как

2 честным отцом семейства, так и

3 преданной домохозяйкой,

4 хладнокровным руководителем, нежным ребенкм и даже длинноволосым «прогре».


5 Было бы несправедливо забыть

6 административные императивы: «входите без стука» или «не делайте шума»,

7 «не выписывайте необеспеченные чеки» и т. д.

8 Приятная прогулка красивым солнечным вечером

9 может облегчить вам возможность познакомиться

10 с тем, что мы могли бы назвать:

11 «теплый, цивилизованный императив»:

12 толкайте, тяните, не курите, проходите, ждите, бегите и т. д.

13 Даже когда человек влюблен, императив может быть полезным;

14 Вот пример: «Обними меня, моя любовь, мне холодно».

EJERCICIO: 1. Sírvase, yo no tengo apetito. 2. Niños, jugad en vuestra habitación. 3. Cierren la puerta al
salir. 4. Pon el disco que me gusta. 5. Peatones pasen. 6. Venid a vernos la semana que viene. 7. Id con
ellos al cine.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Угощайтесь, меня нет аппетита. 2. Дети, играйте в своей комнате. 3. Уходя,
закройте дверь. 4. Поставьте запись, которая мне нравится 5. Пешеходы, переходите. 6.
Приходите к нам на следующей неделе. 7. Пойдите с ними в кино.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) Императив (повелительное наклонение) будет подробно рассмотрено в следующем Уроке


Повторения и примечания. (урок 84). В настоящее время помните, что некоторые императивы
(первое лицо множественное число, третье лицо единственное и множественное число)
используют Presente de Subjuntivo (настоящее время, сослагательное наклонение).

(2) Un progre (от progresista) - популярное слово, в основном используемое для молодых людей с
прогрессивными и / или революционными идеями (сравн. reaccionario).

(3) Abrázame: обними меня. Местоимения присоединяются к концу императива так же, как и к
инфинитивам и герундиям. Аналогично рефлексивным местоимениям: lávate: «помыться».

LECCION OCHENTA

¡Dulce pereza!

1 — Esta mañana nos hemos levantado temprano y hemos ido al monte a coger setas.

(1) (2)

2 — A mí, también me hubiera gustado ir pero...

3 se está tan bien en la cama que...


4 — Me apuesto lo que quieras que, para comer, no tendrás pereza. (3)

5 — Te prometo hacer un esfuerzo.

6 — Bueno, voy a encender el horno y a lavar las setas.

7 Yo, voy a poner la mesa.

8 Y si tú bajaras a comprar pan y vino podríamos comer enseguida.

9 — Imposible, tengo unas agujetas horribles

10 y, además, tengo las manos llenas de ampollas.

11 — ¡No digas bobadas! Has estado durmiendo todo el fin de semana.

12 — No me entendéis. ¡Si supierais! (4)

13 Me he pasado el sábado y el domingo

14 soñando que trabajaba en una mina.

УРОК ВОСЕМЬ

Сладкая лень!

1 - Сегодня утром мы встали рано и отправились на гору, чтобы собирать грибы.

2 - Мне тоже хотелось бы пойти (пойти), но ...

3 так хорошо в постели, что ...

4 - - Держу пари, что ты не будешь лениться, когда будешь есть.

5 - Обещаю тебе, я сделаю усилие.

6 - Хорошо. Я собираюсь зажечь духовку и вымыть грибы.

7 Я накрою на стол.

8 И если ты выйдешь и купишь хлеб и вино, мы могли бы сразу поесть.

9 - Это невозможно. У меня ужасно болят мышцы

10 и, кроме того, у меня все руки в мозолях.

11 - Не говори глупости ! Ты спал все выходные.

12 - Ты не понимаешь. Если бы ты только знала!

13 Я провел субботу и воскресенье,

14 видя во сне, что я работаю в шахте.


EJERCICIO: 1. ¿Te vas a levantar temprano mañana? 2. Si vinieras a verlo le gustaría. 3. Te apuesto lo que
quieras. 4. Haré un esfuerzo. 5. Si hubiera sabido que ibas a venir no habría salido. 6. Me voy a lavar las
manos. 7. ¡Si supieras!

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Собираешься ли ты встать рано завтра? 2. Он был бы рад, если бы вы пришли к


нему. 3. Держу пари, что ты хочешь. 4. Я сделаю усилие. 5. Я бы не вышла, если бы узнала, что ты
придешь. 6. Я собираюсь вымыть руки. 7. Если бы вы знали!

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Temprano: «рано» Это наречие можно использовать с levantarse в дополнение к madrugar:
«рано вставать».

(2) Seta : "грибы". Слово champiñón также означает "грибы".

3) Me apuesto lo que quieras. «Готов поспорить, что хочешь»

(4) Si supieras:"если бы вы знали" Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (Прошедшее незавершенное


время, сослагательное наклонение). Мы вернемся к этой конструкции позже, но пока посмотрите
другие варианты использования в этом уроке: предложение 8; упражнение: предложения 2,5 и 7.

LECCION OCHENTA Y UNA.

Por amor al arte

1 — Me gustaría ir a escuchar un concierto.

2 — Si lo hubiera sabido, habría reservado unas entradas para la semana que viene.

3 El domingo se inaugura la temporada.

4 — He oído decir que hay un programa muy bueno.

5 — Quizás se pueda arreglar todavía.

6 A menudo hay gente que ha reservado por teléfono

7 ya última hora no va.

8 — Sí, pero para eso hay que ir unas horas antes a hacer cola. (1)

9 — ¡Ya sé lo que vamos a hacer! (2)

10 Enviaremos a la criada con tres horas de antelación

11 para que saque las entradas. ¿Qué te parece? (3)

12 — Perfecto. Dile que saque seis entradas. Invitaremos a los Carrillo y a los González.
Si Mozart levantara la cabeza... (4)

13 — La semana pasada fuimos a las "Bodas de Figaro"

14 — Nosotros estábamos invitados pero no pudimos ir. Enviamos flores.

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ОДИН

За любовь к искусству

1 - Я хотел бы пойти послушать концерт.

2 - Если бы я знал, я бы зарезервировал несколько билетов на следующую неделю.

3 Сезон открывается в воскресенье.

4 - Я слышал, что есть очень хорошая программа.

5 - Возможно, все еще исправлено.

6 Люди, часто резервируют по телефону

7 и в последний час не идут.

8 - Да, но для этого вам нужно пойти за несколько часов до и занять очередь.

9 - Я знаю, что мы сделаем!

10 Мы отправим горничную за три часа заранее

11, чтобы она купила билеты. Как вы думаете?

12 - Отлично. Скажите ей, чтобы взяла шесть билетов. Мы пригласим чету Каррильо и чету
Гонсалес.

Если бы Моцарт встал ...

13 - На прошлой неделе мы отправились на «Женитьбу Фигаро».

14 - Мы были приглашены, но мы не могли пойти. Мы отправили цветы.

EJERCICIO: 1. Hemos reservado tres entradas para el próximo concierto. 2. Ven con nosotros. 3. A última
hora no pudo venir. 4. Había mucha gente haciendo cola. 5. Saca tres mil pesetas del banco. 6. Nos ha
invitado a su cumpleaños. 7. Cinco días antes ya no había entradas.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мы зарезервировали два билета на следующий концерт. 2. Пойдем с нами. 3. В


последнюю минуту он не мог прийти. 4. Было много людей в очереди. 5. Возьми в банке три
тысячи песет. 6. Он пригласил нас на его день рождения. 7. За пять дней билетов больше не было.
ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Hay que ir: буквально «нужно идти». Конструкция hay que широко используется для замены
tener que. С hay que, и с hace falta que (см. примечание 3 к уроку 78), конструкция безлична.

(2) Ya добавляет чувства к испанскому предложению. Наиболее часто переводится как "ведь" (См.
Примечание 2 к уроку № 77).

(3) Вынуть: «вынуть». В испанском языке «взять» билеты на шоу. Sacar las maletas del maletero :
«достать вещи из багажника».

(4) «Если бы Моцарт встал ...»: Si Mozart levantara. Мы упоминали эту конструкцию в примечании 4
на последнем уроке. См. Также предложение 2 в настоящем уроке . Если вы хотите больше узнать
о конструкции, перейдите к следующему уроку Повторение и примечания.

LECCION OCHENTA Y DOS

Una cierta cultura (continuación de la lección 81)

1 El domingo, un cuarto de hora antes del concierto,

2 nuestros simpáticos amigos buscan a su criada entre la multitud.

3 — jUf! Está usted aquí...

4 Ya creíamos que no íbamos a encontrarla.

5 ¡Esto es una locura! ¡Hay muchísima gente!

6 — No me hablen, me he mareado, me han empujado, me han robado el bolso

7 y con los empujones he perdido un zapato,

8 pero... ¡tengo las entradas!

9 — ¡Sensacional! ¡Vamos! ¡Empujad! ¡Hay que entrar cueste lo que cueste!

10 Un poco más tarde, en la sala, la gente se sienta cómodamente,

11 dignamente, da un último toque a la corbata

12 o al broche del vestido, susurra un comentario irónico

13 sobre la ausencia de los Suárez o de los Iribarne

14 y se dispone a aplaudir la entrada del director de orquesta.

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ДВА

Определенная культура (продолжение урока 81)

1 В воскресенье, за четверть часа до концерта,


2 наши милые друзья ищут свою служанку среди толпы.

3 - Уф! Ты здесь...

4 Мы начали думать, что найдем тебя.

5 Это безумие! Здесь очень много людей!

6 - И не говорите. Я чувствую себя плохо. Меня толкнули, и моя сумка была украдена

7 и со всей этой толкотней я потеряла ботинок,

8 но ... у меня есть билеты!

9 - Сенсационно! Давай! Нажмем! Мы должны войти любой ценой.

10 Чуть позже, в зале, люди садятся удобно,

11 с достоинством, делают последний штрих, поправляют галстук

12 или брошь на платье, шепчут ироничный комментарий

13 об отсутствии Суареса или Ирибарне

14 и готовятся аплодировать, чтобы приветствовать вход дирижера.

EJERCICIO: 1. Necesito salir porque me mareo. 2. Había sitio para todos. 3. Siéntate aquí. 4. ¿Puedes
planchar mi corbata? 5. Carmen no pudo ir porque estaba de viaje. 6. Vendrá un poco más tarde. 7. El
tenor fue muy aplaudido.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Мне нужно выйти, потому что я чувствую себя больным. 2. Там было место для
всех. 3. Сядьте здесь. 4. Можете ли вы погладить мой галстук? 5. Кармен не могла пойти, потому
что она путешествовала . 6. Он придет немного позже. 7. Тенору очень аплодировали.

В этом уроке нет ничего нового, но обновите свою память (если нужно) в следующих пунктах:

Предложение 4 - Ya: см. Примечание 2, урок 81 Предложение 6 - Me he mareado : см. Примечание


3, урок 47 Предложение 9 - Cueste lo que cueste : урок 67.

LECCION OCHENTA Y TRES

Cría cuervos... (1)

1 En casa de amigos:

— Tiene usted un hijo muy simpático.

¿Cómo te llamas, pequeño?

— j Curiosa!

2 En la panadería:

— ¿Es su hija?
— No, es mi sobrina Maribel.

— Toma, te regalo un pastel.

— ¡Vamos! ¿Qué se dice Maribel? (2)

— ¡Tacaña!

3 En el colegio:

— Sí, señor, su hijo podría trabajar más.

— ¡Chivata !

4 En la tienda:

— ¿Quieres mucho a tu mamá, Julito?

— Sí señor, ¿y usted quiere a su mujer?

— ¡Julito! no seas mal educado.

— Pero mamá... es él el que ha empezado a hablar de deberes morales.

5 El niño precoz:

— Dentro de unos meses vas a tener un hermanito.

— Decidme la verdad. ¿Tenéis conocimientos de economía?

— No, pero... ¿Qué quieres decir, hijo mío?

— No estoy seguro de que la ampliación de nuestra empresa de amor, en esta época de crisis, no nos
conduzca a la quiebra.

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ

Вскормите воронов ...

1 В доме друзей:

У тебя очень хороший сын.

Как тебя зовут, сынок?

-Любопытный!

2 У пекарей:

-Это твоя дочь?

Нет, это моя племянница, Марибель.

- Вот, купите пирог.


- Пойдем! Что вы скажете, Марибель?

- Скупая старушка!

3 В школе:

- Да, синьор, ваш сын мог бы работать больше.

- Стукач!

4 В магазине:

- Ты очень любишь свою мамочку, Джулито?

- Да сэр. Вы любите свою жену?

- Хулито! Не будьте грубыми!

- Но, мама ... Это он начал говорить о нравственных обязанностях.

5 Преждевременный ребенок:

- Через несколько месяцев у тебя будет маленький брат.

- Скажи мне правду. Вы знаете что-нибудь об экономике?

- Нет, но ... Что ты имеешь в виду, мой сын?

- Я не уверен, что расширение нашей компании любви, в это кризисное время, не приведет нас к
банкротству.

EJERCICIO: 1. Tenemos tres hijos, dos chicos y una chica. 2. Mi hermana tiene dos hijas, son mis
sobrinas. 3. Si su hijo jugara más en casa, trabajaría más en el colegio. 4. He visto un vestido muy bonito
para ti. 5. Dentro de unos meses estaré de vacaciones. 6. Dime lo que piensas de esa máquina de fotos.
7. Conduce con precaución.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. У нас трое детей: двое мальчиков и девочка. 2. У моей сестры две дочери; они
мои племянницы. 3. Если бы ваш сын играл больше дома, он больше работал бы в школе. 4. Я
видел для вас очень красивое платье. 5. Я пойду в отпуск через несколько месяцев. 6. Расскажите
мне, что вы думаете об этой камере. 7. Езжай осторожно.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Cria cuervos ... название знаменитого фильма Карлоса Сауры. Это исходит из пословицы Cría
cuervos y te sacarán los ojos : «вскормите воронов, и они выклюют ваши глаза». Criar:
«вскармливать, воспитывать (животных или детей).

2) Vamos : «давай» или «пойдем» или «пойдем». Это единственное исключение из правила, о
котором мы говорили в примечании 1 к уроку 79: в первом лице множественного числа
императив (повелительное наклонение) использует сослагательное наклонение наст.вр., но vamos
используется в изъявительном наклонении. Более подробно об этом вы прочтете в п.1
следующего урока.

LECCION OCHENTA Y CUATRO


Revisión y notas

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

Повторение и примечания

1. Повелительное наклонение (императив): см. Уроки 78 и 79, примечание 1 и урок 83,


примечание 2.

В фамильярном виде императив очень прост: для -ar-глаголов окончание -a: для -er и -ir глаголов,
окончание -e: habla: «говорить»; bebe: «пейте!»; abre la puerta: «открой дверь!». Существует
определенное количество неправильных императивов, некоторые из которых вы уже видели в
конце урока 79.

В фамильярной форме множественного числа (неофициально адресованной более чем одному


человеку) императив так же прост: возьмите инфинитив и измените окончательный r на d: hablad
más alto: «говорите громче», leed este libro: «прочитайте эту книгу»; escribid a vuestro amigo:
«напишите своему другу». Исключений нет.

 В вежливых императивных формах (третье лицо, единственного числа usted и множественное


ustedes), мы используем соответствующие формы настоящего сослагательного наклонения. Таким
образом, вежливый императив (единственное) от decir - это diga: «скажи мне» (как по телефону),
of venir: venga, от ser: sea,: от hacer: haga, и т.д. Императив от первого лица «давайте ...» также
сформирован с сослагательным наклонением, за исключением слова «vamos»: «пойдем», как мы
видели на последнем уроке.

В отрицательных императивах мы все время используем сослагательное наклонение настоящего


времени. Таким образом, «не говорите этого»: no digas eso (фамильярн, ед.число); no digáis eso
(фамильярн. множ.ч.), no diga eso (вежл. ед.ч), no digan eso (вежл. мн.ч.).

Сослагательное наклонение правильных глаголов, как мы видели, формируется путем добавления


окончания -er к основе -ar-глаголов и окончания -а к основе -er и -ir глаголов. Для неправильных
глаголов те же самые окончания добавляются к основе первого лица единственного числа, при
условии, что они заканчивается на -o (то есть, исключая dar, estar, haber, ser, saber и ir). Таким
образом, сослагательное наклонение poner - ponga, так как «я положил» есть pongo.

2. Использование сослагательного наклонения было подробно объяснено на уроке 70. Вернитесь


к этому уроку и убедитесь, что основы понятны. Ключом к сослагательному наклону является то,
что действие гипотетично. Поэтому логично, что императив часто находится в сослагательном
наклоне двух настроений: Compramos una casa, en Marruecos: «Давайте купим дом в Марокко»;
Que vivan 'muchos años: «Пусть они будут жить много лет; Que le vaya bien: «всего наилучшего!».

3. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (Прошедшее незавершенное время, сослагательное


наклонение)

Употребление Pretérito Imperfecto de Subjuntivo


Pretérito Imperfecto de subjuntivo употребляется в придаточных предложениях и выражает
действие одновременное или последующее по отношению к действию глагола главного
предложения.

При этом использование Pretérito Imperfecto de Subjuntivo подразумевает, что в главном


предложении упоминается:

возможность

вероятность

неуверенность

сомнение

или эмоции

и что в главном предложении употребляется одно из следующих прошедших времен:

Pretérito perfecto simple de Indicativo

Pretérito imperfecto de Indicativo

Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo

Potencial imperfecto

Potencial perfecto

Также Pretérito Imperfecto de Subjuntivo используется в придаточных предложения цели, которые


выражаются союзами:

para que

porque

a fin de que

По сути, условия употребления Pretérito Imperfecto de Subjuntivo те же, что и для Presente de
Subjuntivo, только действие происходит в прошедшем времени.

Рассмотрим примеры употребления Pretérito Imperfecto de Subjuntivo.

No creíamos que él recibiera el visado de España. - Мы не думали, что он получит испанскую визу.

Fue dudoso que Dolores llegara a tiempo. - Было сомнительно, что Долорес прибудет вовремя.

Yo temía que la peluquería estuviera cerrada. - Я опасался, что парикмахерская закрыта.

La desperté temprano para que ella llegara al trabajo a tiempo. – Я ее разбудил, чтобы она пришла на
работу вовремя.

Формы глаголов в Pretérito Imperfecto de Subjuntivo


Pretérito Imperfecto de Subjuntivo может быть представлено двумя формами: оканчивающимися
либо на -ra, либо на -se. Более употребительной формой является та, что содержит частицу -ra.

Для правильных и отклоняющихся глаголов (los verbos de la conjugación regular y irregular) Pretérito
Imperfecto de Subjuntivo образуется путем прибавления следующих окончаний к основе 3-го лица
мн. числа Pretérito Perfecto Simple de Indicativo.

I conjugación (-ar) II conjugación (-er) III conjugación (-ir)

yo -ara,-ase -iera,-iese -iera,-iese

tú -aras,-ases -ieras,-ieses -ieras,-ieses

él, ella, Ud -ara,-ase -iera,-iese -iera,-iese

nosotros -áramos,-ásemos -iéramos,-iésemos -iéramos,-iésemos

vosotros -aráis,-aseis -ierais,-ieseis -ierais,-ieseis

ellos -aran,-asen -ieran,-iesen -ieran,-iesen

4. Напишите на испанском

1 Принеси мне литр молока, когда вернешься.

2 Позвоните (вежл. ед.ч.) ему до восьми часов.

3 Поторопитесь (фамил. мн.ч.), мы прибудем слишком поздно.

4 Если бы было жарче, мы бы пошли купаться.

5 Если вы прочтете больше, вы узнаете больше.

6 Покупку нужно будет сделать сегодня вечером.

5 Перевод

1 Tráeme un litro de leche cuando vuelvas.

2 Llámelo por teléfono antes de las ocho.

3 Daos prisa, vamos a llegar demasiado tarde.

4 Si hiciera (or hiciese) más calor iríamos a bañarnos.

5 Si leyeras {or leyeses) más sabrías más.

6 Habrá que hacer las compras para esta noche.


LECCION OCHENTA Y CINCO

Novedad

1 Los verbos irregulares son considerados, a menudo,

2 como la dificultad mayor de la lengua castellana.

3 A partir de ahora, los estudiaremos

4 de una manera más detallada.

Al despertar

5 Fuera nieva. La claridad que atraviesa las cortinas me despierta.

6 El frío no me alienta a levantarme.

7 Cómplice de mi deseo, cierro de nuevo los ojos.

8 Pero no acierto a negar la evidencia.

9 Me confieso vencido y me siento en la cama,

10 tiemblo, aprieto los dientes y no pierdo más tiempo.

11 Una vez en la cocina enciendo el fuego,

12 caliento un poco de leche y preparo el café.

13 Mientras espero, abro la ventana y digo:

14 ¡Bienvenido!

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ

Новости

1 Неправильные глаголы часто рассматриваются

2 как главная трудность испанского (кастильского) языка.

3 С этого момента мы изучим их

4 более детально.
При пробуждении

5 Снаружи идет снег. Свет, который проникает сквозь шторы, пробуждает меня.

6 Холод не побуждает меня вставать.

7 Соучастник моего желания, я закрываю глаза.

8 Но я не могу отрицать очевидное.

9 Я признаю поражение и сажусь на кровать,

10 Я дрожу, чищу зубы и больше не теряю времени.

11 На кухне я зажигаю огонь,

12 Согреваю немного молока и готовлю кофе.

13 Пока я жду, я открываю окно и говорю:

14 Добро пожаловать!

EJERCICIO: 1. Los verbos son difíciles, hay que estudiarlos. 2. Ayer nevó e hizo mucho frío. 3. Todos ios
días no me levanto temprano. 4. No niego que tengas razón. 5. La leche ya está caliente. 6. Voy a
encender el fuego. 7. Abre la ventana, hace calor.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Глаголы сложны, их нужно изучать. 2. Вчера шел снег и было очень холодно. 3. Я
не встаю рано каждый день. 4. Я не отрицаю, что вы правы. 5. Молоко уже горячее. 6. Я зажгу
огонь. 7. Откройте окно, жарко.

Здесь мы начнем подробнее изучать неправильные глаголы.

Вы уже видели несколько новых глаголов или отглагольных форм, которые настолько сильно
отличаются от их инфинитивов, чтобы их едва можно распознать.

Это потому, что основа многих глаголов меняет гласные в трех лицах единственного числа, а в
третьем лице множественного числа в настоящем времени. Например, «я думаю» не «pensó», а
"pienso". Nevar: «идет снег» становится (как мы видели в уроке) nieva. Чистый гласный звук
усиливается или становится дифтонгом, когда на него падает ударение. Таким образом,
pensamos : «мы думаем», и piensan: «они думают». П

(Основные изменения: -e изменяется на -ie (первая группа), -o изменяется на -ue (вторая группа),
-e изменяется на -i (третья группа).

LECCION OCHENTA Y SEIS

La sopa de ajo

1 He aquí una receta típicamente castellana: (1)

2 Se hace hervir agua con sal en una cazuela


3 y se echan rebanadas de pan, que han sido fritas previamente (2)

4 con el fin de dorarlas. Se echan también dos pizcas de pimentón. (3)

5 En una sartén, con aceite muy caliente,

6 se hace un refrito de ajos; luego se retiran éstos

7 y se vierte el aceite en la cazuela (4)

8 dejando que la sopa hierva lentamente.

9 Un poco antes de servirla,

10 se echa un huevo para cada persona; se espera que las claras cuajen

11 y se sirve caliente enseguida.

12 En Castilla, suele tomarse esta sopa en recipientes — especie de tazas —

13 de barro consagrados a este uso,

14 pero en un plato también está muy buena.

15 ¡Buen provecho! (5)

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ

Чесночный суп

1 Вот типично кастильский рецепт:

2 соленая вода кипятится в кастрюле,

3 кладутся кусочки хлеба, которые ранее были обжарены

4, до золотистого цвета. Кладутся также две щепотки жгучего перца.

5 На сковороде с очень горячим маслом,

6 поджаривается немного чеснока, затем

7 масло выливается в кастрюлю

8 и суп оставляется для тушения.

9 Немного [пока] перед тем, как подавать его,

10 кладутся яйца по одному для каждого человека, ждете, пока белки свернутся

11 и немедленно подаете его.

12 В Кастилии его обычно едят из recipientes - роде чашек -

13 сделанных из глины, предназначенных для этого,


14, но в тарелке тоже очень хорошо.

15 Наслаждайтесь едой!

EJERCICIO: 1. Alberto nos ha regalado un libro de cocina. 2. El agua está hirviendo. 3. Necesito otra
cazuela. 4. Hoy comeremos patatas fritas. 5. Echa un poco de sal. 6. Los ajos son caros. 7. La sopa está
buena.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Альберто дал нам кулинарную книгу. 2. Вода кипит. 3.Мне нужна другая
сковорода. 4. Сегодня мы будем есть жареный картофель. 5. Положите немного соли. 6. Чеснок
дорогой. 7. Суп хороший.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Receta: «рецепт». «Квитанция» - un recibo.

(2) Se echan: глаголы в этом уроке являются рефлексивными. Здесь «кусочки хлеба» фактически
«кладут себя (в кастрюлю)». Echar - это многоиспользуемый глагол: echar sal: «солить»; echar la
siesta: «иметь сиесту»; no me eche agua en el vaso: "не наливайте воду в мой стакан".

3) Dorar: «позолотить» ,dorado: «золотистый».

(4) Vertir: «налить» - еще один пример поведения «отклоняющегося глагола» - глагола, основа
которого изменяет гласный, когда на него падает ударение.

5) ¡Buen provecho! или ¡que aproveche! так по-испански желают «приятного аппетита!». ¡Que
aproveche! происходит от глагола aprovechar: «воспользоваться» или «получать прибыль».
Aprovechen! используют при обращении к более чем одному человеку.

LECCION OCHENTA Y SIETE

Advertencia por adelantado o "La letra mata, el espíritu vivifica" (1)

1 Incluso cuando se escribe en la lengua materna

2 — quizás con la excepción de una carta dirigida a amigos o personas próximas —

3 escribir bien una carta puede ser considerado

4 como una auténtica proeza.

5 La Administración, un hospital, una escuela, una empresa, una agencia, etc.,

6 aunque "seres abstractos" son enormemente exigentes.

7 Se debe saber comenzar una carta y termi¬narla.

8 En medio se debe saber, ya se trate de alabar (2)

9 manifestar, hacer discernir, mentar, defender, sosegar, pedir, etc.

10 decir con formulas hechas que, en general, no quieren decir nada,


11 aquello que se quiere decir.

12 Y... ¡atención a las faltas de ortografía!

13 Se conocen muchos casos en los que el autor de una falta (3)

14 ha sido llevado a la silla eléctrica.

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ

Расширенное предупреждение, или «Письмо убивает, дух оживает»

1 Даже когда вы пишете на своем родном языке

2 - возможно, за исключением письма друзьям или кому-то близким,

3 написание письма можно рассматривать

4 как подлинное мастерство.

5 Администрация, больница, школа, компания, агентство и т. д.

6, хотя являются «абстрактными существами», чрезвычайно требовательны.

7 Нужно знать, как начать письмо и закончить его.

8 В середине, нужно знать, будь то восхваление,

9, доказательство, проведение различий, упоминание, защита, обнадеживание, запрос и т. д.

10 как говорить готовыми формулами, которые, вообще говоря, ничего не значат,

11 что хочется сказать.

12 И ... следите за орфографическими ошибками!

13 Известно много случаев, когда автор ошибки

14 был доставлен на электрический стул.

EJERCICIO: 1. Hablo inglés pero mi lengua materna es el italiano. 2. Escribir bien una carta es difícil. 3.
Hemos escrito al hospital pero no nos han contestado. 4. Julia está aprendiendo a escribir. 5. No te
pongas en medio. 6. Eso no me concierne. 7. Las faltas de ortografía se pueden evitar.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я говорю по-английски, но мой родной язык - итальянский. 2. Трудно написать


письмо хорошо. 3. Мы писали в больницу, но они не ответили. 4. Джулия учится писать. 5. Не
мешайте. 6. Это меня не касается. 7. Ошибок орфографии можно избежать.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Adelantado: «продвинутый»; por adelantado: «заранее»; mi reloj adelanta 5 minutos: «Мои часы
на 5 минут спешат». Запомните также de aquí en adelante: «отныне».
(2) Ya se trate de. «Будь то о ...». Сравните с ya sea esto o aquello, me es igual: «будь то то или это, я
не против». Обратите внимание снова на использование сослагательного наклонения.

(3) Очень часто испанские глаголы saber и conocer переводятся одним и тем же русским глаголом
«знать». Однако на самом деле эти глаголы не синонимы и не взаимозаменяемы. Очень важно
понять смысловую разницу между ними, чтобы не попасть впросак, разговаривая с испанцем и
употреблять их правильно и к месту.

Saber – имеет несколько значений как глагол:

a) знать или иметь какое-то понятие о факте, о какой-то информации:

Luis sabe dónde está José – Луис знает, где находится Хосе.

b) знать что-то очень хорошо, наизусть, основательно. Например, знать на память стихотворение
или отрывок какого-то текста:

Olga sabe español. – Ольга знает испанский.

c) уметь что-то делать; знать, как делать. Для этого используется конструкция: Saber + infinitivo

Ramón sabe dibujar – Рамон умеет рисовать.

Conocer также имеет несколько значений:

a) обозначает быть знакомым с кем-то, знать кого-то или что-то, предварительно познакомиться с
кем-то или ознакомиться с чем-то. Обычно человека или предмет, о котором идёт речь, мы
раньше видели собственными глазами.

Conozco a tu padre muy bien. – Я очень хорошо знаю твоего отца.

b) чувствовать что-то, иметь личный опыт в чём-то:

Nunca conoció el verdadero amor. – Он так никогда и не познал настоящей любви.

LECCION OCHENTA Y OCHO

Baldomero pide disculpas por carta

1 Estimado Doctor: (1)

2 Le ruego tenga la extrema amabilidad (2)

3 de disculpar mi no asistencia a nuestra cita de la semana pasada.

4 En efecto, su actitud comprensiva hacia mí

5 ha cambiado de arriba a abajo mi concepción de la vida.

6 La euforia me hizo olvidar que le había conocido,

7 impidiéndome así el personarme en sus oficinas a la hora prevista.


8 Como usted sabe, soy un hijo de la beneficencia pública

9 — la desgracia se abatió muy pronto sobre mí —

10 luego tuve dificultades de crecimiento y el servicio militar no hizo de mí un hombre, etc.

11 Le ruego pues me comprenda y me disculpe.

12 Dándole las gracias anticipadas y quedando a su entera disposición, (3)

13 le saluda atentamente — Baldomero Soltero Guapo y con Dinero. (4)

14 P.D. Le quiero. (5)

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ

Бальдомеро извиняется в письме

1 Дорогой доктор:

2 Пожалуйста, проявите чрезвычайную доброту,

3 чтобы оправдать мое отсутствие на назначенной встрече на прошлой неделе.

4 Фактически, ваше сочувственное отношение ко мне

5 полностью изменило мою концепцию жизни.

6 Эйфория заставила меня забыть, что я знаю вас,

7 и, таким образом, помешало мне придти в ваш офис в запланированное время.

8 Как вы знаете, я дитя общественной благотворительности

9 - несчастье упало на меня очень рано -

10 позже у меня были трудности с ростом, и военная служба не сделала меня человеком и т. д.

11 Итак, я прошу вас понять меня и извинить.

12 Заранее благодарный я остаюсь в вашем полном распоряжении

13 С уважением - Балдомеро Бакалавр Красивый и с Деньгами.

14 P.S. Я люблю вас.

EJERCICIO: 1. Le ruego me perdone. 2. No asistiremos a la próxima sesión. 3. Tenemos el honor de


anunciarle... 4. Según lo que me han dicho las vacaciones comienzan el lunes. 5. Si sabes algo,
comunícamelo. 6. Disponemos de mucha información. 7. Gracias anticipadas.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Пожалуйста, извините меня. 2. Мы не будем присутствовать на следующей


сессии. 3. Мы имеем честь сообщить вам ... 4. В соответствии с тем, что мне сказали, праздники
начинаются в понедельник. 5. Если вы что-то узнаете, дайте мне знать. 6. Мы обладаем большой
информацией. 7. Заранее благодарю вас.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Estimado "уважаемый" заменяет более неформальное querido "дорогой".

(2) Le ruego tenga: буквально «Прошу вас иметь». Глагол rogar "просить, умолять"-
отклоняющийся глагол. Полная форма этого выражения будет le ruego que tenga, но que исчезло
со временем.

(3)Dar las gracias: «поблагодарить». Da las gracias al señor, hijo mío: «Скажи спасибо синьору, мой
сын».

(4) Le saluda atentamente является стандартным выражением для окончания формального письма.
Мы также можем сказать Muy atentamente.

5) P.D. это аббревиатура posdate: «postscript». P.S. также существует в Испании, но несколько
реже.

LECCION OCHENTA Y NUEVE

¡Hagan juego! (1)

1 Una de estas leyes está en vigor en una parte del mundo: ¿Cuál y dónde? (2)

2 Se prohíbe: — volar sin alas. (3)

3 — morder la hamburguesa de otro.

4 — colgarse en ausencia de testigos.

5 — consolar a las viudas por la noche.

6 — demostrar que una ley es inútil.

7 — vender su propio cuerpo.

8 — apostarse dinero si no se tiene una perra.

9 — soñar con un aumento de salario.

10 — recordar malos recuerdos.

11 — probar que un político ha cambiado de chaqueta.

12 — invitar a almorzar cuando no se puede pagar. (4)

13 — encontrar a alguien que haya desaparecido.

14 — volverse a dormir a la hora de ir a trabajar.

УРОК ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ


Делайте ваши ставки (играйте!)

1 Один из этих законов действует в одной части мира: какой? и где?

2 Запрещается летать без крыльев.

3 - откусить гамбургер кого-то другого.

4 - вешаться в отсутствие свидетелей.

5 - утешать вдов ночью.

6 - доказывать, что закон бесполезен.

7 - продать свое тело.

8 - делать ставки, если у вас нет денег.

9 - мечтать об увеличении зарплаты.

10 - вспоминать плохое.

11 - доказать, что политик изменил цвета (сменой куртки).

12 - пригласить кого-то на обед, когда вы не можете заплатить.

13 - найти того, кто исчез.

14 - заснуть, когда настало время идти на работу.

EJERCICIO: 1. Teresa no encuentra trabajo. 2. Juan se acuesta tarde todos los días. 3. Me duelen las
muelas. 4. Suele echarse la siesta. 5. Los coches ruedan. 6. Demuéstramelo. 7. Te encuentro cansado.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Тереза не может найти работу. 2. Хуан ложится спать поздно каждый день. 3. У
меня зубная боль. 4. Обычно у него сиеста (он спит после обеда). 5. Автомобили едут. 6. Докажите
это мне. 7. Я нахожу тебя усталым.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Hagan - вежливый императив множественного числа ( сослагательное наклонение наст.вр. ) от


hacer.

(2) Этот урок - список забавных правил и положений. Одно из них - не шутка: игра состоит в том,
чтобы выбрать, какой оно и угадать, где оно действует. Ответ можно найти в следующем уроке
Повторений и примечаний.

(3) Все глаголы являются отклоняющимися глаголами (от o до ue). Эта группа глаголов
придерживается тех же принципов, что и отклоняющиеся глаголы, которые мы начали
рассматривать в уроке 85, где -e изменяется на -ie (pensar, pienso). Здесь o изменяется на ue (volar,
vuelo).

4) Almorzar: «пообедать». Испанцы обычно говорят comer, для полуденной трапезы. Almorzar
чаще используется для обозначения официальных обедов, например, «el primer ministro almorzó
con el embajador»: «Премьер-министр обедал с послом », или в особых случаях: después de la boda
se almorzará en el restaurante: «после свадьбы, обед будет в ресторане».

El almuerzo часто используется в отношении закуски между приемами пищи (между завтраком и
обедом, во время перерыва в офисе или в школе).

LECCION NOVENTA

Recuerdos

1 A veces, cuando me acuesto (1)

2 y, desde mi cama, veo brillar mis zapatos,

3 mientras espero la llegada del sueño, (2)

4 suelo dejarme envolver por el dulce recuerdo (3)

5 de aquella mujer, Julia, la madre de mi madre,

6 que, en los atardeceres en los que las gotas de lluvia (4)

7 resonaban en mis oídos al estrellarse (5)

8 contra los cristales de la cocina,

9 poblaba nuestra imaginación

10 — la de mis hermanos también —

11 con cuentos que nos volvían, durante unas horas,

12 los protagonistas de las hazañas

13 con las que se sueña en la infancia.

УРОК ДЕВЯНОСТО

Воспоминания

1 Время от времени, когда я ложусь спать

2, и с моей кровати, я вижу, как блестят мои ботинки

3, пока я жду, прихода сна


4 Обычно я позволяю себе быть окруженным сладкой памятью

5 об этой женщине Джулии, мамы моей матери,

6, которая в поздний вечер, когда капли дождя

7 звучали в моих ушах, когда они стучали

8 в кухонные окна,

9 наполняла наше воображение

10 - и моих братьев тоже -

11 рассказами, которые превратили нас на нескольких часов в

12 главных героев подвигов,

13 о которых мечтают в детстве.

EJERCICIO: 1. Cuando he trabajado todo el día, me acuesto pronto. 2. Las flores estaban envueltas con
papel verde. 3. Llueve mucho. 4. Estamos amueblando nuestra nueva casa. 5. Cuéntame lo que has
visto. 6. He tenido un sueño muy bonito. 7. Suelo comprar en esa tienda.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Когда я работал целый день, я ложился спать рано. 2. Цветы были обернуты
зеленой бумагой. 3. Идет сильный дождь. 4. Мы обставляем наш новый дом. 5. Расскажите мне,
что вы видели. 6. Я видел очень хороший сон. 7.Я обычно покупаю в этом магазине.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) Перед тем, как перейти к уроку Повторения и примечания (урок 91), внимательно ознакомьтесь
с отклоняющимися глаголами в этом уроке. Все испанские глаголы делятся на две большие
группы: правильные и неправильные. Неправильные, в свою очередь, подразделяются на
отклоняющиеся глаголы и глаголы индивидуального спряжения. Вне зависимости от групповой
принадлежности все они в начальной форме имеют одно из трех окончаний: ar, er или ir. С
простыми глаголами всё просто – они спрягаются по одной и той же схеме, при этом меняется
лишь их окончание. Запомнив таблицу спряжения хотя бы одного глагола, можно правильно
проспрягать и все остальные. Глаголы индивидуального спряжения изменяются по присущим
только им правилам, которые нужно выучить. В случае с отклоняющимися глаголами вам
придется выучить гораздо больше нюансов. Внутри своей группы они еще раз делятся в
зависимости от имеющегося у них типа отклонения от нормы. Тем не менее, их спряжение имеет
определенную систему, хотя она и значительно сложнее, чем у простых глаголов.

2) Sueño означает «спать» и «мечтать», tengo sueño: «Я сонный».

(3) Испанские инфинитивы могут быть активными или пассивными. В envolver suelo dejarme мы
перевели envolver как «быть окруженным».

(4) Al atardecer: «в конце дня».


5) Oído используется для обозначения «слышать» или «уха» в смысле «иметь хорошее ухо». Для
обозначения самого уха (органа слуха) мы используем oreja.

LECCION NOVENTA Y UNA

УРОК ДЕВЯНОСТО ОДИН

Revisión y notas

Повторение и примечания

1. Неправильные глаголы

Полный список неправильных испанских глаголов объединен в двенадцать категорий, и в каждой


категории неправильные глаголы подчиняются определенным правилам.

Вне этих категорий существует 24 «неправильных глагола» с их собственными специфическими


особенностями. Вы уже знаете почти все.

Естественно, мы не будем приступать к исчерпывающему изучению всех этих глаголов и их


особенностей. Однако мы собираемся дать вам некоторые основные ориентиры, которые
позволят вам завершить свое обучение испанскому в приятной манере, не пройдя долгий и
утомительный процесс изучения всех правил наизусть.

За последние семь уроков мы показали вам большинство наиболее распространенных глаголов в


первых двух группах.

A. Группы 1 и 2

- Глаголы в этих группах называются «глаголами дифтонгов», потому что чистый гласный
становится дифтонгом. Таким образом, -e становится -ie , а -o становится -ue: calentar: «нагревать»,
yo caliento: «Я нагреваю», llover: «дождь»; llueve: «идет дождь».

- Глаголы в этих группах изменяют последний гласный основы, когда на него падает ударение (т.
е. в третьем лице единственного числа и третьем лице множественного числа настоящего
времени изъявительного и настоящего времени сослагательного наклонения и в императиве).

В приведенной ниже таблице приведены детали трех типичных глаголов в первой группе (-e в -ie)
(cerrar: «закрыть»; perder: «терять»; pensar: «думать»).

Present indicative Present subjunctive Present Imperative

cierro pierda

cierras pierdas piensa

cierra pierda piense

cerramos perdamos pensemos

cerráis perdáis pensad


cierran pierdan piensen

Примеры группы 2 глагола soler «иметь привычку ...», renovar: «обновить» и «soñar»: «мечтать»
приведены ниже

Present indicative Present subjunctive Present Imperative

suelo renueve

sueles renueves sueña

suele renueve sueñe

solemos renovemos soñemos

soléis renovéis soñad

suelen renueven sueñen

Составные глаголы сочетания («глагол+предлог» или «глагол + наречие») спрягаются так же, как и
простые глаголы, из которых они получены. Таким образом, deshelar: «оттаивать» или
«размораживать» спрягается как helar «замораживать» (hiela: «замораживается»), demostrar:
«доказывать» или «демонстрировать» спрягается как mostrar: «показывать».

B. Особенности группы 1 (-e, в -ie.)

- Эти глаголы являются либо -ar -глаголами или -er-глаголами, за исключением concernir:
«беспокоиться» и descernir: «различать».

- Глаголы, оканчивающиеся на -irir, ведут себя одинаково: основа изменяется с -i на -ie. Пример:
adquirir: «приобретать»; adquiero: «я обретаю».

C. Особенности группы 2 (-o в -ue)

- Эти глаголы являются либо -ar или -er глаголами.

- Глагол jugar ведет себя одинаково и изменяет свое значение -u на -ue.

- Глаголы, заканчивающиеся на -olver, принадлежат к этой группе. Таким образом resuelvo: «Я


решаю» , disuelva: «он растворяется» (от разворота). Кроме того, причастие прош.вр. всех этих
глаголов заканчивается на -uelto: disuelto: растворенный; vuelto: «возвращенный» и т. д.

Вся информация, приведенная выше, предназначена только для справки. Не пытайся запомнить
все наизусть. Лучший способ запомнить это - увидеть и услышать реальные примеры, и понемногу
вы достаточно привыкнете к общему поведению разных групп глаголов, чтобы иметь
возможность предсказать, какова должна быть правильная форма.

2. Ответ на вопрос игры в уроке 89


Верьте или нет, но правильный ответ - в предложении 3. В Оклахоме (США) есть закон,
запрещающий в этом государстве практику откусывать от чужого гамбургера!

3. Напишите на испанском

1 Вы проснулись? - Ваш кофе горячий.

2 Фармацевт спросил у меня рецепт. - У тебя он был?

3 Без очков он не может видеть очень хорошо.

4 Пожалуйста, учтите, что я сказал.

5 У него очень хорошие воспоминания об этой поездке.

6 Мы хотим обставить наш дом антикварной мебелью.

4. Перевод

1 ¿Estás despierta? — Tu café está caliente.

2 El farmacéutico me ha pedido la receta; — ¿La tenías?

3 Sin gafas, no distingue muy bien.

4 Le ruego que tome en cuenta lo que le he dicho.

5 Tiene muy buen recuerdo de ese viaje.

6 Queremos amueblar nuestra casa con muebles antiguos.

LECCION NOVENTA Y DOS

Turismo y viaje de estudios

1 — ¿Es la primera vez que usted viene a España?

2 — No, hace cinco años visité el País Vasco, Santander y Asturias.

3 Estuve un mes e hice muchos amigos.

4 Ahora, vengo sólo unos días para visitar un poco.

5 Toledo, Córdoba, Granada y Sevilla; es más bien un viaje de estudios.


6 — ¿Se interesa usted por el arte?

7 — Mucho, y ahora que hablo un poco el castellano, me atrae más.

8 — No me extraña, el arte de un país es más apreciado

9 cuando se conoce a la gente y su lengua.

Paternidad responsable

10 — Tomasín, ven aquí, tengo algo que decirte, hijo mío.

11 Si eres bueno, haces lo que se te diga, obedeces a tus mayores,

12 piensas como es debido y me amas... te daré un premio.

13 — ¿Cuál papá?

14 — No te daré una paliza.

УРОК ДЕВЯНОСТО ДВА

Туризм и образовательная поездка

1 - Вы в первый раз приехали в Испанию?

2 - Нет, пять лет назад я посетил страну Басков, Сантандер и Астурию.

3 Я был месяц, и приобрел много друзей.

4 Теперь я приехал на несколько дней, чтобы посетить

5 Толедо, Кордову, Гранаду и Севилью; это скорее образовательная поездка.

6 - Вы интересуетесь искусством?

7 - Очень, и теперь, когда я немного говорю по-испански, это привлекает меня больше.

8 - Я не удивлен; искусство страны более ценится

9 когда человек знает людей и их язык.

Ответственное отцовство

10 - Томасин, иди сюда; У меня есть, что сказать тебе, сын мой.

11 Если ты хороший поступай так, как тебе сказали, повинуйся старшим,


12 думай, как должно и люби меня ... Я дам вам награду

13 - Какую награду, папа?

14 - Я тебя не побью.

EJERCICIO: 1. Es la segunda vez que telefonea. 2. Hace un rato estaba aquí. 3. ¿Qué has hecho estas
vacaciones? 4. He visitado la costa cantábrica. 5. Lo que dice nos interesa mucho. 6. Ese país me atrae
mucho. 7. ¿Te gusta el arte?

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Это второй раз, когда он позвонил. 2. Он был здесь недавно. 3. Что вы делали во
время этих праздников? 4. Я посетил побережье Кантабрикан. 5. То, что он говорит, очень нас
интересует. 6. Эта страна меня очень привлекает. 7. Тебе нравится искусство?

ПРИМЕЧАНИЕ:

В начале последнего урока Повторение и примечания мы говорили о 24 неправильных глаголах,


которые нельзя классифицировать, поскольку их образование специфично для каждого глагола. В
следующих семи уроках мы рассмотрим эти глаголы более подробно. Для вас важно знать эти
глаголы, поскольку почти все они очень распространены.

LECCION NOVENTA Y TRES

Cuando la realidad sobrepasa la ficción

1 Suena el timbre y Abelardo, carnicero de enorme reputación,

2 deja el periódico, se levanta de la mesa y va a abrir.

3 — ¡Hombre! Pasa, llegas a tiempo

4 íbamos a tomar ahora el café.

5 — Buenas tardes, ¿qué tal estáis?

6 — Ya ves, terminando de instalarnos. ¿Te gusta el piso? (1)

7 — Es muy moderno. Veo que tenéis una buena biblioteca.

8 — Estoy orgulloso; creo que el color de los libros (2)

9 hace juego con la pintura de la pared. (3)

10 La semana pasada compré dos metros y medio de Voltaire (4)

11 encuadernados en piel verde. Queda bonito ¿eh?

12 Como el formato era de dimensiones mayo¬res

13 que el espacio disponible entre dos baldas

14 hemos tenido que serrar cuatro centímetros cada libro. (5)


15 — No se nota, te las has apañado muy bien. (6)

УРОК ДЕВЯНОСТО ТРИ

Когда реальность превосходит вымысел

1 Звонок звонит, и Абелардо, мясник с большим авторитетом

2 выходит из газеты, встает со стола и открывает дверь.

3 - Друг! Заходи! Ты прибыл как раз вовремя

4 мы собирались выпить кофе.

5 - Добрый день. Как дела?

6 - Как видишь , мы заканчиваем расстановку. Тебе нравится квартира?

7 - Это очень современно. Я вижу, что у тебя хорошая библиотека.

8 - Я горжусь: я думаю, что цвет книг

9 соответствует краске стены.

10 На прошлой неделе я купил два с половиной метра Вольтера

11 в зеленой коже. Это хорошо, не так ли?

12 Поскольку формат был большего размера,

13 чем доступное пространство между двумя полками

14 пришлось отпилить четыре сантиметра от каждой книги.

15 - Не заметно; ты очень хорошо справился.

EJERCICIO: 1. Abre, han llamado. 2. Me levanto de la mesa. 3. Ibamos a salir. 4. Estoy orgulloso de mi
trabajo. 5. La camisa hace juego con el pantalón. 6. La pintura no está seca. 7. El piso es moderno.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Открывай, звонили. 2.Я встаю из-за со стола. 3. Мы собирались выйти. 4. Я


горжусь своей работой. 5. Рубашка сочетается с брюками. 6. Краска не высохла. 7. Квартира
современная.

ЗАМЕТКИ

(1) Terminando de: «завершение». Estamos terminando de cenar: «Мы заканчиваем ужин». В
предложении 6 понимается главный глагол estamos.

(2) Estar orgolloso de ...: «гордиться», но No soy orgulloso: «Я не горжусь».

(3) Hacer juego con: буквально «играть с» означает «идет, сочетается, соответствует» при описании
цвета.
(4) Как ни странно, некоторые антикварные торговцы или книготорговцы действительно продают
книги метрами!

(5) Ha habido que - перфектное время от hay que (см. Урок 81, примечание 1).

(6) Apañarse: «пройти» или «управлять», apañar означает «залатать».

LECCION NOVENTA Y CUATRO

Vamos al museo

1 — Os propongo ir al museo esta tarde.

2 — Excelente idea. ¿A qué hora abren? (1)

3 — No lo sé. Es posible que no cierren a la hora de comer.

4 — Podemos ir ahora y si está cerrado

5 entraremos a tomar algo en un bar o daremos un paseo.

6 En el museo: — Por favor, ¿puede indicarme en que dirección

7 se encuentra la sala de Goya?

8 — Con mucho gusto; Sigan hasta el fondo y luego a la derecha.

9 — Si habla tan deprisa no le entendemos.

10 — Perdonen. Había olvidado que eran extranjeros.

11 Es por allí. Quédense con mi plano, no lo necesito.

12 — Muchas gracias. Es usted muy amable.

Sensibilidad escultural

13 — ¡Oh! Esa escoba es maravillosa. Debe de ser una escultura muy trabajada por Picasso o Miró.
Me interesan mucho esos artistas.

14 — No, señor. Es la escoba de la mujer de la limpieza del museo que ha ido un momento al
servicio.

15 — ¡Ah!

УРОК ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТЫЙ

Пойдем в музей

1 - Я предлагаю сегодня пойти в музей.


2 - Отличная идея. В какое время они открываются?

3 - Я не знаю . Они не могут закрыться в обеденное время.

4 - Мы можем идти сейчас, и если он закрыт

5 мы пойдем в бар, выпьем или прогуляемся.

6 В музее: - пожалуйста, не могли бы вы сказать мне, в каком направлении

7 находится зал Гойи?

8 - С удовольствием. Идите до конца, а затем сверните направо.

9 - Если вы говорите так быстро, мы не понимаем вас.

10 - Извините. Я забыл, что вы иностранцы.

11 Это там. Возьмите мой план, мне он не нужен.

12 - Большое спасибо. Вы очень добры.

Скульптурная чувствительность

13 - О! Эта метла изумительна. Это, должно быть, скульптура, над которой долго работал Пикассо
или Миро. Эти художники меня очень интересуют.

14 - Нет, синьор. Это метла уборщицы, которая на минутку ушла в туалет.

15 - О!

EJERCICIO: 1. El museo abre a las diez. 2. Hoy está cerrado. 3. La sala que quiero ver está en esta
dirección. 4.Hable despacio, por favor. 5. ¿Es por aquí? 6. Es por allí, a la izquierda. 7. Necesitamos un
plano del museo.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Музей открывается в десять часов. 2. Сегодня он закрыт. 3. Зал, который я хочу
увидеть, находится в этом направлении. 4. Говорите медленно, пожалуйста. 5. Это туда? 6. Это там
слева. 7. Нам нужен план музея.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Abren: «они открываются». Dicen que ...: «Говорят, что ...».

Мы приближаемся к концу, и вы приобрели прочную основу испанского языка. Ваша самая


большая потребность в этом вопросе - обратить пристальное внимание на глаголы.

LECCION NOVENTA Y CINCO

En la mesa, ante todo, buena educación


1 Aunque sólo sea para salvar las apariencias, (1)

2 nunca está de más el conocer unas cuantas (2)

3 fórmulas de cortesía. He aquí algunos ejemplos: (3)

4 Si en la mesa intentan pasarle una fuente

5 recién sacada del horno, siempre puede decir:

6 "Usted primero". Evitará, en general, quemarse y quedará bien. (4)

7 Si insisten puede añadir: "De ninguna manera" o "Se lo ruego"

8 o "Sírvase usted, por favor" o "Pásela a su señora”.

9 Intente que los otros comensales no se den cuenta (5)

10 de que usted recita de memoria; hace mal efecto.

11 No lleve su buena educación hasta el punto

12 de quedarse sin comer: el hambre

13 acarrea, a menudo, problemas de salud.

УРОК ДЕВЯНОСТО ПЯТЬ

За столом прежде всего хорошие манеры

1 Даже если делать это только ради видимости,

2 никогда не помешает знать несколько

3 правил поведения. Вот некоторые примеры:

4 Если за столом кто-то пытается передать вам блюдо,

5 прямо из из духовки, вы всегда можете сказать;

6 «После вас» («Сначала вы»). Обычно вы избежите того, чтобы обжечься и будете в порядке.

7 Если они настаивают, вы можете добавить: «Совсем нет» («Никоим образом») или «Я прошу
вас»

8 или «Угощайтесь, пожалуйста» или «Передайте его своей жене».

9 Попробуйте не позволять другим гостям осознать

10 что вы цитируете по памяти; это дает плохой эффект.

11 Не соблюдайте хорошие манеры до такой степени


12 чтобы не есть: голод

13 приносит с собой, часто, проблемы со здоровьем.

EJERCICIO: 1. Cada país tiene sus fórmulas de cortesía. 2. La fuente está demasiado caliente. 3. Ana se
sabe la lección de memoria. 4. Usted primero. 5. Sírvase, por favor. 6. Es muy educado. 7. No tiene
problemas de salud.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Каждая страна имеет правила поведения (формулы вежливости). 2. Источник


слишком горячий. 3. Ана знает урок наизусть. 4. После вас. 5. Пожалуйста, угощайтесь. 6. Он очень
вежлив. 7. У него нет проблем со здоровьем.

ПРИМЕЧАНИЯ:

<1) Aunque sólo sea para: «даже если он предназначен только для» (гипотетически).

(2) Estar de más: «быть ненужным»

(3) Estar bien educado буквально означает «хорошо воспитанным» или «быть хорошо
образованным». Слово educado часто используется как «вежливый».

(4) Quedar bien: «преуспеть» или «оставить хорошее впечатление».

(5) Comensales относится к компании за столом; habrá 13 comensales: « на обед будет 13 человек».

LECCION NOVENTA Y SEIS

Escándalo en casa de la condesa (1)

1 — Señorita, le he hecho venir porque me han contado

2 que mi hijo mantiene con usted relaciones particulares (2)

3 y como madre, de una antigua familia de alto rango,

4 me preocupo por el futuro de mi hijo,

5 para que esté a la altura que nuestra descendencia merece.

6 ¿Es verdad que su madre era peluquera? (3)

7 — Sí, y además quiero a su hijo.

8 — Lo sabía, usted es de ésas que traen consigo el escándalo.

9 ¿Entonces no niega usted que sale con mi hijo?

10 — En efecto, hoy en día, no hay nada de extraño

11 en salir con el hombre con el que se vuelve.

12 — ¡Ah...! ¡Váyase...! ¡Ah...! ¡Fuera...! ¡Ramiro... me ahogo! (4)

13 — Sí, señora condesa. ¿Quiere la señora condesa que abra la ventana?


14 — ¡Imbécil! Me ahogo moralmente.

УРОК ДЕВЯНОСТО ШЕСТЬ

Скандал в доме графини

1 - Синьорита, я заставила вас прийти, потому что я слышала

2 что мой сын имеет особые отношения с вами

3 и как мать, из старинной семьи высокого ранга,

4 Я беспокоюсь о будущем моего сына,

5, чтобы он мог быть достоин той высоты, которую заслуживает наше потомство.

6 Правда ли, что ваша мать была парикмахером?

7 - Да, и, кроме того, я люблю вашего сына.

8 Я знала это. Вы одна из тех, кто приносит с собой скандал.

9 Итак, вы не отрицаете, что вы встречаетесь с моим сыном?

10 - Действительно, да. В настоящее время в этом нет ничего странного

11 чтобы ходить на свидание с мужчиной, с которым встречаешься.

12 - О! Уходите! .. О! Вон! ... Рамиро ... Я задыхаюсь!

13 - Да, графиня. Графиня хочет, чтобы я открыл окно?

14 - Дурак! Я задыхаюсь морально.

EJERCICIO: 1. Hágale pasar. 2. Con nuestros vecinos tenemos relaciones amistosas. 3. Nos preocupamos
por el futuro de nuestros hijos. 4. Voy al peluquero. 5. ¿Sales o entras? 6. Se ahogaba de calor. 7. Abrid
el balcón.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Пропустите его. 2. У нас дружеские отношения с нашими соседями. 3. Мы


беспокоимся о будущем наших детей. 4. Я иду к парикмахеру. 5. Выходите или входите? 6. Он
задыхался от жары. 7. Откройте балкон.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Обратите внимание, что в испанском языке нет слов, начинающихся с s + согласная.

(2) Mantener : «поддерживать» и «держать». Mantenga limpia España: «Держите Испанию чистой».
Здесь mantener используется в смысле «поддерживать» или «продолжаться».

(3) Peluca : «парик». Первоначально peluquería (обратите внимание на орфографию) был


«создателем париков», но потом это стало означать «парикмахерский салон». Мы также можем
сказать voy al barbero: «Я иду к парикмахеру».
(4) Ahogarse: «задохнуться» или "утонуть". Se ahogó porque no sabía nadar: «он утонул, потому что
не умел плавать».

LECCION NOVENTA Y SIETE

El progreso no se para (1)

1 El locutor: La noticia del día nos llega hoy del Museo del Prado.

2 Esta tarde, la joven promesa americana Jimmy-Jimmy

3 en presencia de numerosos espectadores,

4 ha batido el récord de velocidad de visita al Museo del Prado.

5 En efecto, 11 m 13 s y 2 décimas han bastado a Jimmy-Jimmy

6 para pulverizar el antiguo récord, 12 m 10 s 5 d,

7 que hasta esta mañana poseía el soviético Vasilov-Vasilov.

8 Numerosos expertos han manifestado que el joven americano

9 habría podido conseguir un mejor tiempo

10 si, cuando se disponía a pasar por la sala de Goya,

11 un inconsciente visitante

12 no hubiese dado dos pasos atrás para contemplar (2)

13 uno de los dibujos del pintor.

14 Telegramas de felicitación llegan a la Casa Blanca de todas las partes del mundo.

УРОК ДЕВЯНОСТО СЕМЬ

Вы не можете остановить прогресс (прогресс не прекращается)

1 Читатель новостей: сегодня новость дня приходит к нам из музея Прадо.

2 Сегодня днем молодая американская надежда Джимми-Джимми

3 в присутствии многочисленных зрителей,

4 побил рекорд скорости посещения музея Прадо.

5 Действительно, 11 м, 13 и 2 десятых с было достаточно для Джимми-Джимми

6 чтобы побить предыдущий рекорд 12 м, 10 и 5 десятых с ,

7 который до сегодняшнего утра принадлежал советскому Василов-Василов.


8 Многочисленные эксперты подчеркнули, что молодой американец

9 мог бы показать и лучшее время

10 если бы, когда он готовился пройти через зал Гойи,

11 ничего не подозревающий посетитель

12 не сделал два шага назад, чтобы рассмотреть

13 один из рисунков художника.

14 Поздравительные телеграммы прибывают в Белый дом со всего мира.

EJERCICIO: 1. ¿Está lejos la parada del autobús? 2. Tengo una buena noticia. 3. Había muchos
espectadores. 4. Bastaba con telefonear. 5. Hemos conseguido comprar un equipo estereofónico barato.
6. Los visitantes eran numerosos. 7. Dibuja muy bien.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Автобусная остановка далеко? 2. У меня есть хорошая новость. 3. Было много
зрителей. 4. Достаточно было позвонить. 5. Нам удалось купить дешевый стерео. 6. Посетителей
было много. 7. Он очень хорошо рисует.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Parar:: «остановить» - это переходный глагол. El tren se paró: буквально «поезд остановился».

(2) No hubiese (si un visitante no hubiese dado): Pretérite Imperfecto de subjuntivo вспомогательного
haber. Глагол dar используется так же, как dar un paseo: «прогуляться»; dar un paso atrás: «сделать
шаг назад». Кстати, dar - один из неправильных глаголов, которые нельзя отнести к основным
группам неправильных глаголов.

LECCION NOVENTA Y OCHO

Revisión y notas

УРОК ДЕВЯНОСТО ВОСЕМЬ

Повторение и примечания

1. «Неправильные глаголы»: см. Урок 91.

Это наш последний взгляд на неправильные глаголы, которые не вписываются в 12 категорий.


Однако вы всегда можете узнать спряжения интересующего вас глагола на сайте словаря
Королевской академии:

http://dle.rae.es/?w=diccionario. Вводите глагол, а на его страничке прямо рядом с заголовком, где


отображен глагол, есть кнопка «conjugar», т.е. проспрягать и после этого вы точно будете уверены
на 100%, правильный это глагол или нет.

Формат Телеграм не позволяет размещать здесь таблицы со спряжениями испанских


неправильных глаголов, но в интернете вы без труда найдете эти таблицы и подробные
комментарии к ним.
За последние семь уроков, которые не были особенно сложными, у вас была возможность
взглянуть на то, как эти «бескатегоризующие» глаголы используются, и понять, насколько
распространены многие из них.

Чтобы помочь вам запомнить эти важные глаголы, они также представлены как упражнение п.4
«Написание на испанском языке» для этого урока. Перевод каждого предложения приведен в п.5,
но сначала проверьте себя,не глядя на перевод.

2. ¿Cuál? : см. предложение 13, урок 92.

¿Cuál ?: «Что?» или «Какой?»; ¿Cuáles?: «Какие?». В этом вопросе необходимо указать два
момента:

- Не используется артикль (не говорите «¿El cuál?»)

- Используется только тогда, когда за ним не следует существительное: ¿Cuál es el tuyo ?:


«Который твой?». Чтобы сказать «который», за которым следует существительное, мы
используем неизменяемое que: ¿qué casa es la tuya? : «Какой дом принадлежит вам?» Или «Каков
ваш дом?».

3. Глаголы, которые склоняются в сопровождении возвратного местоимения называются


местоименными глаголами. Существует четыре различных типа:

Возвратные глаголы

Yo me lavo la boca.

Я мою рот.

Él se peina.

Он расчесывает волосы.

Ella se baña con agua fría.

Она принимает душ с холодной водой.

Местоименные глаголы

¡Adiós! Me voy a casa.

До свидания! Я иду домой.

Mi papá nunca se enoja.

Мой отец никогда не сердится.

Hay un castigo si te portas mal.


Есть наказание, если Вы не ведете себя хорошо.

Пассивные глаголы

No se venden entradas el domingo.

Билеты не продаются по воскресеньям.

Se alquilan teléfonos portátiles.

Аренда портативных телефонов.

Взаимные глаголы

Mis padres se quieren.

Мои родители любят друг друга.

Eugenia y Ana se hablan todos los días.

Евгения и Ана разговаривают друг с другом каждый день.

4. Переведите с испанского

1 Anda más deprisa.

2 ¿Caben todas las maletas en el maletero?

3 Caen copos de nieve.

4 Dame su número de teléfono.

5 Dime algo bonito.

6 Estaremos en su casa hasta las ocho.

7 Había flores en la mesa.

8 Hace un día estupendo.

9 Iba a tomar el tren.

10 ¿Oyes algo?

11 ¿Puedo pasar?

12 Ponte un jersey, hace frío.


13 Queremos ir a verlo.

14 Sabía que estaba enfermo.

15 Es mi marido y éstos son mis hijos.

16 Tenemos alquilado un apartamento.

17 Trae también el periódico.

18 Ven a! cine esta noche.

19 Veré lo que puedo hacer.

5. Перевод

1 Пройдите быстрее.

2 Поместятся ли все чемоданы в багажник?

3 Снежинки падают ..

4 Дай мне его номер телефона.

5 Скажи что-нибудь приятное для меня.

6 Мы будем в его доме до восьми часов.

7 На столе были цветы.

8 Это прекрасный день.

Я собирался сесть на поезд.

10 Ты что-нибудь слышишь?

11 Могу ли я войти?

12 Надень свитер, холодно.

13 Мы хотим пойти к нему.

Я знал, что он болен.

15 Это мой муж, и это мои дети, (сыновья)

16 У нас есть арендованная квартира.

17 Принесите также газету.

18 Приходите в кино сегодня вечером

19 Я посмотрю, что я могу сделать.


LECCION NOVENTA Y NUEVE

Verbos irregulares del tercer y cuarto grupo (1)

1 Conozco la carretera.

2 Cuando el niño nazca, nos iremos al campo unos días.

3 El sol ha lucido todo el día. (2)

4 Espero que, cuando anochezca, ya hayamos llegado.

5 ¿Te apetece un helado?

6 Después de la operación, se restableció rápida¬mente.

7 Los campos florecen, amanece más pronto

8 y oscurece más tarde: llega la primavera.

9 Conduzca con precaución. (3)

10 Tradujeron el discurso simultáneamente.

11 "... — Mujer, ¿qué quieres?

12 — Quiero justicia, señor.

13 — ¿De qué? — De una prenda hurtada. (4)

14 — ¿Qué prenda? — Mi corazón.”

УРОК ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ

неправильные глаголы третьей и четвертой группы

1 Я знаю дорогу.

2 Когда ребенок родится, мы отправимся в деревню на несколько дней.

3 Солнце сияло весь день.

4 Я надеюсь, что мы приедем, когда наступит ночь.

5 Хочешь мороженое?

6 После операции он быстро восстановился.

7 Поля в цветении, рассвет раньше

8 а темнеет позже: приходит весна.

9 Езжайте осторожно.
10 Они переводили речь одновременно.

Справедливость!

11 - Что ты хочешь, женщина?

12 - Я хочу правосудия, синьор.

13 - За что? - За украденный залог.

14 - Какой залог? - Мое сердце.

EJERCICIO: 1. Conozco a alguien que podrá informarte. 2. Nací en el pueblo de mis padres. 3. Me
apetece ir a la playa. 4. Cuando amanezca, saldremos. 5. Conduce muy bien. 6. Tradujimos sin dificultad.
7. Se introdujo por la ventana.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Я знаю кого-то, кто сможет вас проинформировать. 2. Я родился в деревне моих
родителей. 3. Мне хочется отправиться на пляж. 4. Мы выйдем на рассвете. 5. Он очень хорошо
водит машину. 6. Мы перевели без труда. 7. Он вошел через окно.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Здесь мы вводим неправильные глаголы, составляющие третью и четвертую группы. В этих
глаголах появляется z перед c, предшествующих окончанию на -a или -o.

Например, conocer: «знать» становится conozco: «Я знаю» вместо «conoco». Во втором лице
(conoces) является полностью правильным. См. подробности в уроке Повторение и примечания.

(2) Lucir; «сиять» или «светиться». La luz: «свет».

(3) Глаголы, заканчивающиеся на -ducir, ведут себя как группа глаголов, обсуждаемых в
примечании 1. Глаголы producir: «производить», traducir: « переводить », и несколько других
глаголов ведут таким же образом.

(4) Una prenda обычно означает «залог», но используется здесь образно в этом коротком диалоге,
взятом из работы испанского романтичного поэта Хосе Зорриллы (1817-1893).

LECCION CIEN

¡Sálvese quien pueda!

Olvido.

1 — Doctor, tengo trastornos de memoria.


2 — ¿Desde cuándo?

3 — ¿Desde cuándo, qué?

Sentido de la responsabilidad.

4 — En la mesa de operaciones: — Doctor, sea sincero,

5 ¿está a favor o en contra de la pena de muerte?

6 — Estoy a favor, pero... tranquilícese, no suelo

7 hacer política en el trabajo.

Palabras de ánimo.

8 La enfermera: — Intente poner buena cara (1)

9 y sonreír cuando el doctor pase; última¬mente

10 todo el equipo de médicos está muy preocupado por su salud.

Desprendimiento y altruismo.

11 — Pero... ¡doctor! la muela que me ha sacado

12 no es la que me duele. (2)

13 — Bueno, bueno, no se preocupe

14 por tratarse de usted, no se la cobraré. (3)

УРОК СТО

Каждый сам за себя!

Забывчивость

1 - Доктор, у меня проблемы с памятью.

2 - С каких пор?

3 - Что с каких пор?

Чувство ответственности
4 - На операционном столе: - Доктор, будь искренним,

5 вы за или против смертной казни?

6 - Я за, но ... успокойтесь, я обычно не

7 занимаюсь политикой во время работы.

Слова поощрения

8 Медсестра: - Постарайтесь сделать хорошее лицо

9 и улыбайтесь, когда придет доктор; в последнее время

10 вся команда врачей очень беспокоится о вашем здоровье.

Бескорыстность и альтруизм

11 - Но ... Доктор! Зуб, который вы вытащили

12 не тот, что болит.

13 - Очень хорошо. Не волнуйся.

14 Я не возьму с вас плату за него.

EJERCICIO: 1. Me duele mucho la cabeza. 2. Toma una pastilla. 3. ¿Quieres que telefonee al médico? 4.
No muy lejos de aquí, hay una farmacia de guardia. 5. La enfermera es muy simpática. 6. Su estado de
salud es muy bueno. 7. La operación fue un éxito.

УПРАЖНЕНИЕ: 1.У меня сильная головная боль. 2. Примите таблетку. 3. Вы хотите, чтобы я
позвонил доктору? 4. Не очень далеко отсюда есть ночная аптека. 5. Медсестра очень милая. 6.
Ваше состояние здоровья очень хорошее. 7. Операция прошла успешно.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Cara: «лицо». Lávate la cara: «Мойте лицо», tienes mala cara: «вы не очень хорошо выглядите»;
hacer cara a algo: «лицом к лицу». Cara o cruz: буквально «лицо или крест» - это испанский вариант
для «орел или решка».

(2) Doler: «болеть». Это неправильный глагол группы 2 (из -o в -ue). Всегда требуется косвенный
персональный объект («мне больно»).

(3) Por tratarse de usted: «так как это вы». Cobrar имеет много значений, наиболее
распространенными из которых являются «взимать» и «зарабатывать». Me han cobrado
demasiado: «с меня взяли слишком много»; ¿Cuánto cobras al mes ?: «Сколько вы берете в
месяц?».

LECCION CIENTO UNA

Escribir
Crimen.

1 — ¿Sabes? la policía ha arrestado al autor del libro

2 que compraste el otro día. Varias personas lo han denunciado. (1)

3 — No me extraña. Sus libros son carísimos.

4 — No, la razón no es ésa. Lo acusan de asesinato.

5 Parece ser que varias personas que leían sus libros (2)

6 han muerto de aburrimiento.

La cultura es como la mermelada, cuanto menos se tiene más se extiende. (3)

7 — Vengo de la charcutería y he comprado para el cuerpo y para el espíritu.

8 Para comer: salchichón, tres latas de sardinas y cuatro latas de bonito.

9 Para instruirnos: dos "latas de palabras".

10 — No sabía que se vendían libros en las tiendas de alimentación.

11 — Sí, es la nueva política: "Por una cultura al alcance de todos".

La delicadeza del editor. (4)

12 — Los manuscritos que nos son sometidos a revisión,

13 son en general tan malos

14 que tachamos la mitad antes de tirarlos a la papelera.

УРОК СТО ОДИН

Письмо

Преступление.

1 - Знаешь что! Полиция арестовала автора книги,

2 которую вы купили на днях. Несколько человек сообщили об этом.

3 - Я не удивлен. Его книги чрезвычайно дороги.

4 - Нет, это не причина. Его обвиняют в убийстве.


5 Похоже, что несколько человек, которые читают его книги

6 умерли от скуки.

Культура похожа на варенье (мармелад), чем ее меньше, тем больше она размазывается.

7 - Я только что был в колбасной лавке, и я купил для тела и для духа.

8 Для еды: колбасу, три банки сардин и четыре банки тунца.

9 Для наставлений: две «банки слов».

10 - Я не знал, что книги продаются в продуктовых магазинах.

11 - Да, это новая политика: «культура должна быть доступна каждому».

Тактичность редактора.

12 - Рукописи, представленные нам для просмотра,

13 как правило, так плохи,

14 что мы вычеркиваем половину, прежде чем бросать их в мусорную корзину.

EJERCICIO: 1. Varias personas han sido arrestadas. 2. ¿Por qué razón? 3. Parece ser que se aburrían. 4. El
mes pasado ieí tres novelas. 5. He visto libros en el supermercado. 6. No me gusta ese bonito. 7. La
comida estaba.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Несколько человек были арестованы. 2. За что? 3. Видимо, им было скучно. 4. В


прошлом месяце я прочитал три романа. 5. Я видел книги в супермаркете. 6. Мне не нравится этот
тунец. 7. Еда была очень хорошей.

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1) Denunciar: «сообщать в полицию» или «осуждать».

(2) Parece ser que означает то же, что и parece que: «очевидно».

(3) Cuanto menos ... más: «чем больше ... тем меньше».

LECCION CIENTO DOS

Verbos irregulares del quinto,


sexto y séptimo grupo (1)

1 Julia tañe la guitarra con muchísima habilidad. (2)

2 Van al jardín a mullir el colchón. (2)

En el restaurante

3 — Si ya has elegido déjame la carta.

4 — ¿Qué vas a pedir? (3)

5 — Papá, yo quiero un helado.

6 — De acuerdo, pero después de comer.

7 Si le pides ahora se va a derretir.

8 — Yo pediré unas chuletas de cordero.

9 — ¿Crees que tardarán en servirnos?

10 — No creo, la gente come más tarde (4)

11 y a esta hora en los restaurantes todavía no hay mucho trabajo.

12 — Espero que tengas razón porque tengo mucho hambre. Por el momento no se paga por reír o
cuando el sol no es rentable.

13 En la terraza de la cafetería: — Buenos días, ¿qué desean tomar?

14 — El sol. — ¡Fuera!

УРОК СТО ДВА

Неправильные глаголы групп 5, 6 и 7

1 Джулия отлично играет на гитаре (с очень большим мастерством).

2 Они идут в сад, чтобы выбить матрас.

В ресторане

3 - Если вы уже выбрали, верните мне меню.

4 - Что вы собираетесь заказывать?

5 - Папа, я хочу мороженое.

6 - Хорошо, но после еды.

7 Если вы закажете его сейчас, оно будет таять.


8 - Я закажу несколько отбивных ягненка.

9 - Как ты думаешь, они будут долго нас обслуживать?

10 - Я так не думаю. Люди едят позже

11 и в это время в ресторанах пока еще мало работы.

12 - Я надеюсь, что ты прав, потому что я очень голодна. На данный момент платить за смех или
за солнце не выгодно.

13 На террасе кафе: - Доброе утро. Что бы вы хотели?

14 - Солнце. - Уберите!

EJERCICIO: 1. Pidió una botella de vino de Rioja. 2. Pide dos helados y una cerveza. 3. Se vistió con el
pantalón que le compraste. 4. Esta rueda no sirve para mi bicicleta. 5. Elige lo que quieras. 6. ¿Te sirvo el
aperitivo? 7. Se rió cuando le dije lo que pasó

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Он попросил бутылку вина Риохи. 2. Попросите два мороженого и пиво. 3. Он


надел брюки, которые вы ему купили. 4. Это колесо не подходит для моего велосипеда. 5.
Выберите то, что вы хотите. 6. Могу я предложить вам аперитив? 7. Он засмеялся, когда рассказал
ему, что случилось.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) Здесь мы продолжаем нашу классификацию неправильных глаголов. В предложениях 1 и 2 есть


глаголы из группы 5; предложения 3, 4,7,8 и 9 имеют глаголы из группы 6, а глагол reír: «смеяться»
в предложении 12 относится к группе 7.

(2) Tañer: "играть (музыку)". Как мы уже видели, чаще используется tocar. Mullir: «бить» и tañer:
«играть» принадлежат к пятой группе неправильных глаголов, которые не очень распространены.

(3) Глаголы шестой группы, с другой стороны, очень распространены. Наиболее важными из них
являются: pedir: «просить»; seguir: «следовать»; вестир: «одеваться»; servir: «служить». Мы
рассмотрим особенности спряжения этих глаголов более подробно в следующем уроке
Повторение и примечания.

(4) Время еды в Испании. Ланч (обед) подается между 2 и 3 часами пополудни, а ужин -в 9 или 10
вечера. И не забывайте о 24-часовой системе часов, которая иногда используется в разговоре, а
также в расписании поездов и т. д.

LECCION CIENTO TRES

Precisiones

1 De los tres grupos de verbos que hemos presentado

2 en la lección precedente, el grupo sexto es el que más nos interesa. (1)

3 Veamos algunas frases corrientes construidas con esos verbos:


4 Fueron a despedirnos a la estación. (2)

5 Nos siguen escribiendo regularmente. (3)

6 Por favor, corríjame cuando haga faltas, así aprenderé más rápido.

7 Eligieron un pequeño hotel cerca de la costa.

8 Se viste a la última moda.

9 Cuando nos sirvieron ya no teníamos casi hambre.

10 Yo mido un metro setenta y cinco y tú ¿cuánto mides?

******

... delicada fue la invención de la taberna

11 porque allí llego sediento

12 pido vino de lo nuevo

13 mídenlo, dénmelo (me sirven), bebo, (4)

14 págolo y me voy contento."

(Baltasar de Alcázar)

УРОК СТО ТРИ

Более подробная информация (уточнения)

1 Из трех групп глаголов, которые мы представили

2 в последнем уроке, шестая группа, нас интересует больше всего.

3 Давайте рассмотрим несколько общих предложений, построенных с этими глаголами.

4 Они пошли прощаться с нами на вокзале.

5 Они продолжают писать нам регулярно.

6 Пожалуйста, поправьте меня, когда я ошибаюсь; таким образом я научусь быстрее.

7 Они выбрали небольшой отель недалеко от побережья.

8 Он одевается по последней моде.

9 Когда нас обслуживали, мы уже почти не были голодны.

10 Мой рост один метр семьдесят пять. А ты, каков твой рост?
***********

«... изобретение таверны было тонким делом,

11 потому что я прихожу туда, испытывая жажду,

12 прошу новое вино

13 Они отмеряют его, они дают его мне , я пью,

14 Я плачу за него, и я ухожу удовлетворенный ».

(Балтазар-де-Алькасар)

EJERCICIO: 1. ¿Vendrás a despedirnos? 2. Les escribimos en la playa. 3. Me corregía la pronunciación. 4.


Vístete porque vamos a salir. 5. ¿Quieren que les sirva? 6. Voy a tomar las medidas. 7. Le queremos
pedir un favor.

УПРАЖНЕНИЕ: 1. Вы придете попрощаться с нами? 2. Мы пишем им на пляже. 3. Он исправлял


мое произношение. 4. Одевайся, потому что мы собираемся уходить. 5. Вы хотите, чтобы я
обслужил вас ? - 6. Я собираюсь сделать измерения. 7. Мы хотим попросить у него одолжение.

1) Неправильные глаголы в шестой группе меняют -e на -i (в трех настоящих временах, в


Прошедшем незаконченном времени ( Pretérito imperfecto) и, следовательно, в остальной части
сослагательного наклонения и в герундии), когда ударение падает на e: sirvo: "Я служу" вместо
"servio ", или когда окончание начинается с

-a или дифтонга - sirvió: «он служил» вместо «servio», а sirva: «Я служу». Вместо« serva ».

(2) Глагол despedir имеет разные значения: «провожать», «выбрасывать», «выпускать».

(3) Siguen escribiendo; «Они продолжают писать». Seguir можно использовать с любым
инфинитивом, чтобы выразить продолжение действия, seguía comiendo: «он продолжал есть».

(4) Построение этого текста из Baltazar de Alcázar несколько старомодно: на современном


испанском мы будем говорить, lo miden, me lo dan, lo pago, но смысл идентичен. Обратите
внимание на порядок слов, всегда более гибкий в поэтической литературе.

На этом мы закончили наши уроки, но вам следует продолжить вторую волну «от урока 50 до
урока 103 в вашем обычном ритме.