9(73)
ББК 84(7Сое)-44
C42
Special thanks to Steve Perkins, Mike Kochis, and Paris Nourmohammadi with Bethesda Softworks,
and Todd Howard with Bethesda Game Studios.
Печатается с разрешения издательства Titan Publishing Group Ltd., 144 Southwark St., London, SE1 0UP, United Kingdom.
Перевод текстов в настоящем издании приводится по официальной русской локализации игры
THE ELDER SCROLLS V: Skyrim® от ООО “1С-СофтКлаб”. Перевод книг, впервые опубликованных в более ранних играх
серии (THE ELDER SCROLLS IV: Oblivion®, THE ELDER SCROLLS III: Morrowind® и др.), выполнен коллективом сайта tes.ag.ru
и также приводится по официальной русской локализации.
Редактор перевода Наталья “Santera” Рахманова, координатор Сергей “DJ Kovrik” Васильченко.
C42 Скайрим. Человек, мер и зверь / пер. с англ. Н. Рахмановой, У. Ерофеевой, В. Грудина. –
Москва : Издательство АСТ, 2019. – 240 с. : ил. – (Графическая новелла).
ISBN: 978-1-783-29320-9 (Titan Publishing Group Ltd.)
ISBN: 978-5-17-983178-5 (ООО “Издательство АСТ”)
Второй том путеводителя по миру невероятно популярной игры "The Elder Scrolls V: Skyrim" расскажет чи-
тателю о народах, населяющих эту холодную негостеприимную провинцию: от заносчивых нордов, родив-
шихся в Скайриме, и светлоглазых имперцев, до котов-каджитов, живущих по законам двух Лун, людояще-
ров Чернотопья — аргониан, орков и альтмеров. Вы узнаете о сильных наемниках редгардах и искусных
магах бретонцах, о лесных эльфах Валенвуда — босмерах, а также о Темных эльфах — Данмерах, что ро-
дом из Морровинда.
ISBN: 978-5-17-983178-5 (ООО “Издательство АСТ”) © 2018 Bethesda Softworks LLC, a ZeniMax Media company. The Elder Scrolls, Skyrim,
Oblivion, Morrowind, Dragonborn, Bethesda, Bethesda Softworks, Bethesda Game
Studios, ZeniMax and related logos are trademarks or registered trademarks
of ZeniMax Media Inc. in the US and/or other countries. All Rights Reserved.
© Издательство АСТ, 2019
СКАЙРИМ
ЧЕЛОВЕК, МЕР И ЗВЕРЬ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ
МОСКВА
СОДЕРЖАНИЕ
НАРОДЫ
4
БЕСТИАРИЙ
5
6
ВОЙНА
РАСПРИ
7
НАРОДЫ
СКАЙРИМ: ЧЕЛОВЕК, МЕР И ЗВЕРЬ
Норды Скайрима
10
НАРОДЫ
11
СКАЙРИМ: ЧЕЛОВЕК, МЕР И ЗВЕРЬ
Дети Неба
Н орды считают себя детьми небаз Они называют Скайрим Глоткой Мирае ибо
именно там небо выдыхает на землю и формирует еёз Они считают себя вечныж
ми чужеземцами и захватчикамие и даже когда они захватывают другие народы
и правят имие они не чувствуют родства с этими людьмиз
Дыхание и голос на севере считаются жизненной сущностьюз Когда они побежж
дают сильного врагае они забирают его язык как трофейз Эти языки вплетаются
в верёвкие которые могут удерживать речье подобно зачарованиюз Сила нордов мож
жет быть выражена в крикее как киай акавирских мечниковз Сильнейшие из их вож
инов называются "языки"з Когда норды атакуют городе они не используют ни осадж
ных машине ни кавалерииф языки выстраиваются в клин перед воротамие
и набирают в грудь побольше воздухаз Потом их вождь выкрикивает киайе ворота
падаюте и воины с топорами врываются в городз Криками можно затачивать мечи
или наносить удары по врагамз Обычно такой крик бьёт врага в спинуз Сильный
норд своим боевым криком может вдохнуть в людей силы продолжать бой или рыж
чанием остановить сражающегося воиназ Величайшие из нордов могут докричаться
до определённых людей за сотни милье а также передвигаться при помощи криказ
Самые могущественные из нордов вообще не могут разговариватье не причиняя
разрушенийз Им приходится объясняться знаками или писатьз
Чем дальше к северу вы заходите в Скайриме тем могущественнее становятся
людие и тем меньше они нуждаются в жилищахз Ветер необходим Скайриму и норж
дамф тее кто живут на дальних пустошахе всегда носят ветер с собойз
12
НАРОДЫ
Нордые восстаньте!
13
СКАЙРИМ: ЧЕЛОВЕК, МЕР И ЗВЕРЬ
Песнь аскельдов
бнордская традиционнаяв
Переводу лкм гз Третьей эры
Атенейские монахи Старого Антела
Пять десятков ночей от дома я далекое Они шли впереде по холмаме по поляме
Пробудился в Хьялмаркее на скале высокоз И усталось гнала ихе подобно раскаленным углямз
Моя плоть источилась и под землю ушлае Сгустком яростие неиссякаемойе не знающей пощадые
Но я виделе что былое моя душа жилаз Они достигли нашего лагеряе новым жертвам они
были радыз
Смотря сквозь завесуе откуда пришеле
Мои мертвые глаза видели огоньз Мое мертвое сердце сжалось от болие
Ибо знал я техе что уже обречен поневолез
В долине тее кто мою жизнь забрал себее
Пели гимны о славее о боях и борьбез И вновь норды запели в предчувствии схваткие
Я закричале но не был услышане забился как
Просочился сквозь каменье то ли духе то ли призраке в лихорадкез
Полетел над вершинами сосен воплощением ночиз
"Услышь насе наш предоке Король Пепла Исмире
И раскинулся я над погребальным костроме Почти насе ибо мы вернем утраченную славу"з
И услышале как ветер доносит их хорз
"Тех мертвыхе что слышале с кем говориле
"Пойте громкое пойте чистое неба детие сыны небае Несем мы с собойе твоя доблестье да с нами!"
Пусть в Совнгарде нас услышате пусть кричат в ответ"з
Они открыли урны с прахоме покрыли себя пепломе
"Наши славные герои пролили кровь над болотоме Стали едины с братьями своимие с их костямие
Чтобы оркие и эльфые и людижпредатели не увидели кровьюе бородамиз
свет"з
Эти пепельные воиные что зовутся аскельдые
"О дух Вулфхарте ты проник в их сердцае Наметили жертве вскинули лукие их руки были твердыз
Ты одарил их славойе да будет вечна она!"
И раздался мой отчаянный крике полный яростие
И тогда масло из урн окропило жадное пламяе Но был я бесплотене лишь крик пустой рьяностиз
Тех немногихе что наш легион одолеле в пепел сжигаяз
Но один старик обернулсяе не мигале
До рассвета молилась беззвучно толпае Смотрел прямо мне в душуе и чтожто читалз
И затем собрала прах и отправилась в путь оназ
Он издал слова древнихе все залило огнеме
Полетел я за неюе невидим и кротоке Мое видение потухлое наступил долгожданный покойз
За Детьми Неба следуяе неслышим и робокз
14